TranslateSubtitles.org

The-Other-Bennet-Sister-S01E04-en.srt Korean (ko) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,200 --> 00:00:32,439
메리: 런던이 제게
새로운 시작이라면,

2
00:00:32,440 --> 00:00:35,080
시와 사랑에 대한
모든 생각을 접어두겠어요.

3
00:00:36,040 --> 00:00:37,800
... 마음속에서요.

4
00:00:40,880 --> 00:00:44,159
어머니는 이곳에서
병과 절망,

5
00:00:44,160 --> 00:00:46,040
먼지를 발견할 수 있다고
경고하셨죠.

6
00:00:47,320 --> 00:00:51,119
인간의 다양함은
언급하지 않으셨어요.

7
00:00:51,120 --> 00:00:52,599


8
00:00:52,600 --> 00:00:55,240
그리고 도시의 익명성이
저에게 잘 맞았어요.

9
00:00:56,480 --> 00:00:59,480
도시의 아름다운 공원을
걷기 시작했죠.

10
00:01:01,000 --> 00:01:03,520
모든 삶이 런던에
있는 듯했어요.

11
00:01:05,320 --> 00:01:07,800
... 그리고 여기서
원하는 무엇이든 될 수 있었어요.

12
00:01:14,680 --> 00:01:17,439
확실히, 이곳에서
성공할 만한 무언가를

13
00:01:17,440 --> 00:01:20,199
찾을 수 있을 거예요.
이 광활하고 영감을 주는 도시에서요.

14
00:01:20,200 --> 00:01:21,440
흠!

15
00:01:23,240 --> 00:01:25,439
음, 그걸 어디에 뒀더라?
제가 그걸 어떻게 알겠어요?

16
00:01:25,440 --> 00:01:28,119
아, 마음이 좀 아프네요.

17
00:01:28,120 --> 00:01:30,519
스스로에게 좀 어색해 보여요.

18
00:01:30,520 --> 00:01:33,759
제 여동생이 불쌍한 메리에게
해를 끼쳤을까 봐 걱정이에요.

19
00:01:33,760 --> 00:01:35,159
아, 궁금하네요.

20
00:01:35,160 --> 00:01:37,999
아마도 가장
자연스러운 가정교사가

21
00:01:38,000 --> 00:01:42,199
아닌가 봐요.
인생에서 뭘 할 수 있을까요?
어머니의 동반자가 될까요?

22
00:01:42,200 --> 00:01:44,719
톰이 그녀를
자신감 있게 만들어 줬다고 생각했는데,

23
00:01:44,720 --> 00:01:46,519
그는 참 친절한 사람이었죠.

24
00:01:46,520 --> 00:01:49,879
그리고 지난 저녁에
앤 벡스터와 잘 지내는 듯했어요.

25
00:01:49,880 --> 00:01:51,359
하지만 자신감이 너무 부족해요.

26
00:01:51,360 --> 00:01:52,559
네.

27
00:01:52,560 --> 00:01:55,690
자매들의 그늘에서
성장하는 것이 쉽지 않았을 거예요.

28
00:01:56,480 --> 00:01:59,239
찾았다! 아! 여기 있네!

29
00:01:59,240 --> 00:02:01,119
그래도 우리와 함께 있어서
기뻐요.

30
00:02:01,120 --> 00:02:03,480
흥미롭고
탐구적인 정신을 가지고 있네요.

31
00:02:07,280 --> 00:02:08,680
오. 오! 베넷 양.

32
00:02:10,040 --> 00:02:11,200
헤이워드 씨.

33
00:02:12,680 --> 00:02:13,879
어떻게 지내세요?

34
00:02:13,880 --> 00:02:16,319
시를 어떻게
써왔는지 듣고 싶어요.

35
00:02:16,320 --> 00:02:19,679
오, 글쎄요, 어,
완전히 이해할 만큼

36
00:02:19,680 --> 00:02:20,959
마음이 가진 것 같지는 않아요.

37
00:02:20,960 --> 00:02:23,999
콜리지 씨가
... 자신을 설명해 주기를

38
00:02:24,000 --> 00:02:27,199
계속 바라거나,
워즈워스 씨가 진짜 의미를 말해주길 바라지만,

39
00:02:27,200 --> 00:02:30,280
그들은 비밀을
지키는 것을 즐기는 것 같아요. 그들은...

40
00:02:31,520 --> 00:02:33,879
글쎄요, 자신을 탓하지 마세요.
저는 생각해요...

41
00:02:33,880 --> 00:02:36,710
저는 일부 시인들이
이해하기 어렵게 만드는 것을

42
00:02:45,800 --> 00:02:48,640
즐긴다고 생각해요.
베넷 양, 아버님 소식을 듣고
정말 안타까웠어요.

43
00:02:49,880 --> 00:02:52,759
가족 없이
이 도시로 이사하는 것,

44
00:02:52,760 --> 00:02:55,519
엄마에게 의지하거나
언니들에게 의지할 수 없다는 것은...

45
00:02:55,520 --> 00:02:56,839
오, 그 여인 없이
살게 되어 정말 다행이에요.

46
00:02:56,840 --> 00:02:59,850
사실, 그들 모두 없이
사는 것이 어느 정도 다행이에요.

47
00:03:05,960 --> 00:03:08,280
몸이 좀 안 좋으시다고 들었어요.

48
00:03:10,880 --> 00:03:12,679
그런 것 같아요.

49
00:03:12,680 --> 00:03:15,520
생각했던 것만큼
쉽게 제 자리를 찾지 못하고 있어요.

50
00:03:16,520 --> 00:03:17,959
죄송해요, 실례합니다.
51
00:03:17,960 --> 00:03:21,279
오, 메리! 톰!
만나서 정말 반가워요!

52
00:03:21,280 --> 00:03:24,159
조용히 해요, 여보.
아이들이 올 거예요.

53
00:03:24,160 --> 00:03:26,319
두려운 것은 아이들이
톰의 이름을 연관 짓기 시작했다는 거예요.

54
00:03:26,320 --> 00:03:28,519
걱정스러울 정도로 많은
설탕 자두와 함께요.

55
00:03:28,520 --> 00:03:29,679
실례하겠습니다!

56
00:03:29,680 --> 00:03:31,560
죄송해요, 저는... 죄송해요. 아!

57
00:03:33,880 --> 00:03:35,600


58
00:03:41,840 --> 00:03:43,120


59
00:03:52,320 --> 00:03:53,679


60
00:03:53,680 --> 00:03:56,399
"나의 사랑하는 메리,
당신의 편지가

61
00:03:56,400 --> 00:03:59,799
"나에게 도달하지 못한 것 같아.

62
00:03:59,800 --> 00:04:02,080
"당신에게서 아무 소식도
듣지 못했어요.

63
00:04:04,520 --> 00:04:06,839
"당신의 임무는 어떻게
수행하고 있나요?

64
00:04:06,840 --> 00:04:10,720
"당신은 아이들에게
항상 서툴렀지,

65
00:04:12,520 --> 00:04:15,599
"어렸을 때도 그랬는데!
팸벌리를 방문할 것을

66
00:04:15,600 --> 00:04:17,760
"요청할지도 몰라요.
여름을 보낼 곳입니다.

67
00:04:20,360 --> 00:04:22,799
"리즈가 당신을 보고 싶어
한다는 바람을 표현했어요.

68
00:04:22,800 --> 00:04:27,639
"하지만 더 시급한 것은,
나의 새 강아지가

69
00:04:27,640 --> 00:04:29,990
"신경질적인 기색을 보여
거의 끊임없는

70
00:04:34,160 --> 00:04:37,799
"동반이 필요하다는 거예요."
가족 밖의 세상을 보기 위해 런던에 왔었어요.

71
00:04:37,800 --> 00:04:39,159
그리고 그것이...

72
00:04:39,160 --> 00:04:41,120
... 제가 할 일이었습니다.

73
00:04:45,880 --> 00:04:48,759
오, 메리! 그림을 그리는구나! 음.

74
00:04:48,760 --> 00:04:49,999
아이들을 가르치기 위해서요.

75
00:04:50,000 --> 00:04:52,840
와, 당신의 상상력이
발휘되는 것을 보니 정말 멋져요.

76
00:04:56,680 --> 00:04:58,359
끔찍해요.

77
00:04:58,360 --> 00:05:00,879
아니, 아니, 그건...

78
00:05:00,880 --> 00:05:02,280
아주 깔끔해요.

79
00:05:03,800 --> 00:05:05,850
어머니께 온 편지 보셨나요?

80
00:05:07,320 --> 00:05:08,679
건강하신가요?

81
00:05:08,680 --> 00:05:11,359
습기에 대한 여러 불평들,

82
00:05:11,360 --> 00:05:12,959
제철이 아닌 꽃가루,

83
00:05:12,960 --> 00:05:16,439
그리고 무례한 상점 주인과의
불쾌한 대화 사이에,

84
00:05:16,440 --> 00:05:17,999
건강하신 걸로 이해합니다.

85
00:05:18,000 --> 00:05:20,639
솔직히 그녀가
그런 만남을 즐기는 것 같아요.

86
00:05:20,640 --> 00:05:22,400
그것이 그녀를 더 살아있다고
느끼게 하니까요.

87
00:05:24,040 --> 00:05:26,959
자, 만남에 대해 말하자면,

88
00:05:26,960 --> 00:05:29,479
이것이 당신에게
흥미로울 거라고 생각해요.

89
00:05:29,480 --> 00:05:32,599
톰이 가디너 씨와 저에게
이상한 요청을 했고

90
00:05:32,600 --> 00:05:35,199
메리, 당신에게도 초대를
확장했어요.

91
00:05:35,200 --> 00:05:36,479
오? 네.

92
00:05:36,480 --> 00:05:38,679
매우 신비로웠어요.

93
00:05:38,680 --> 00:05:41,439
내일 아침에 만나자고 해요,

94
00:05:41,440 --> 00:05:43,399
그곳에서 그는 말했어요,

95
00:05:43,400 --> 00:05:45,439
"우리의 이성적인
보루를 깨고

96
00:05:45,440 --> 00:05:48,759
"마음과 머리를
모두 움직이겠다"고요.

97
00:05:48,760 --> 00:05:50,119
정말요? 네!

98
00:05:50,120 --> 00:05:51,600
무엇이든 상관없이요!

99
00:05:53,760 --> 00:05:55,359
수업 계획을 짜야겠어요.

100
00:05:55,360 --> 00:05:57,559
오, 메리, 당신도
함께해야 해요.
101
00:05:57,560 --> 00:05:58,800
나 때문에요?

102
00:05:59,960 --> 00:06:01,280
부디, 고려해 주십시오.

103
00:06:35,240 --> 00:06:36,600


104
00:06:41,160 --> 00:06:42,720


105
00:06:54,600 --> 00:06:56,640


106
00:06:58,280 --> 00:07:00,239
가디너 씨 부부,

107
00:07:00,240 --> 00:07:02,959
베넷 양,
저를 위해 즐거워해 주셔서 감사합니다.

108
00:07:02,960 --> 00:07:05,439
저희 방문 목적을 알 수 있을까요?

109
00:07:05,440 --> 00:07:07,959
제가 공모했습니다.
런던 시와

110
00:07:07,960 --> 00:07:11,999
윌리엄 워즈워드 자신과 함께
그 어떤 것과도 다른 아침 낭독회를 위해.

111
00:07:12,000 --> 00:07:13,199
숨겨진 정원에서요.

112
00:07:13,200 --> 00:07:15,959
세상에.
백스터 양도 오시나요?

113
00:07:15,960 --> 00:07:19,119
백스터 양은
다양한 핑계가 있다고 들었습니다

114
00:07:19,120 --> 00:07:21,999
그녀는 능숙하게 사용하는
이런 행사를 피하기 위해. 글쎄요!

115
00:07:22,000 --> 00:07:24,319
그녀에게 핑계를 물어봐야겠어요!

116
00:07:24,320 --> 00:07:28,439
네, 제 소원이
좋은 날씨를 위한 것이 헛되었다고 생각합니다.

117
00:07:28,440 --> 00:07:29,839
아무렴 어떻습니까.

118
00:07:29,840 --> 00:07:33,040
우리는 조금의 이슬비에
의지를 꺾지 않을 것입니다.

119
00:07:34,080 --> 00:07:35,880
조금의 이슬비라고요?!

120
00:07:38,600 --> 00:07:39,760
바로 저 아래에 있습니다.

121
00:07:46,040 --> 00:07:47,800
이쪽으로요? 네.

122
00:07:52,000 --> 00:07:53,520


123
00:08:00,400 --> 00:08:01,760
오!

124
00:08:04,920 --> 00:08:06,760
마법 같아요. 와우!

125
00:08:12,960 --> 00:08:15,319
화려함은 용서해 주세요.

126
00:08:15,320 --> 00:08:18,519
저는 베넷 양에게
불가능한 과제를 주었습니다

127
00:08:18,520 --> 00:08:23,080
진정한 감각 없이
시를 이해하는

128
00:08:25,280 --> 00:08:28,399
가끔은 시에서,

129
00:08:28,400 --> 00:08:32,000
생각할수록
이해하지 못하는 것 같습니다.

130
00:08:38,960 --> 00:08:42,840
"이 땅에 더 아름다운 것은 없습니다.

131
00:08:44,720 --> 00:08:47,839
"그냥 지나치는 자는
영혼이 둔할 것입니다

132
00:08:47,840 --> 00:08:50,920
"그 위엄에 감동적인 광경을:

133
00:08:52,520 --> 00:08:55,879
"지금 이 도시가,

134
00:08:55,880 --> 00:08:57,639
"옷처럼, 입고 있습니다

135
00:08:57,640 --> 00:09:00,399
"아침의 아름다움을;

136
00:09:00,400 --> 00:09:02,960
"고요하고, 헐벗은,

137
00:09:05,320 --> 00:09:12,079
"배, 탑, 돔, 극장,
그리고 사원들이 놓여 있습니다

138
00:09:12,080 --> 00:09:15,880
"들판과 하늘을 향해,

139
00:09:18,320 --> 00:09:22,080
"모든 밝고 빛나는
연기 없는 공기 속에서.

140
00:09:23,280 --> 00:09:25,919
"태양이
더 아름답게 담근 적이 없습니다

141
00:09:25,920 --> 00:09:28,439
"그 첫 번째 광채에,

142
00:09:28,440 --> 00:09:31,839
"계곡, 바위, 또는 언덕;

143
00:09:31,840 --> 00:09:36,320
"결코 보지 못했습니다, 결코 느끼지 못했습니다,
그렇게 깊은 고요함을!

144
00:09:38,400 --> 00:09:40,960
"강은
자신의 뜻대로 흘러갑니다:

145
00:09:43,480 --> 00:09:45,279
"신이시여!

146
00:09:45,280 --> 00:09:47,600
"집들조차 잠든 것 같습니다;

147
00:09:49,600 --> 00:09:52,760
"그리고 그 위대한 심장은
고요히 누워 있습니다!"

148
00:10:04,600 --> 00:10:08,479
잘했어요, 톰, 감동적인 낭독이었어요.

149
00:10:08,480 --> 00:10:11,319
톰! 고백하자면
저는 완전히 감 transported

150
00:10:11,320 --> 00:10:13,199
당신의 말의 힘으로.
151
00:10:13,200 --> 00:10:14,319
메리가 숨을 내쉰다

152
00:10:14,320 --> 00:10:16,839
정말 아름다운 곳이군요!

153
00:10:16,840 --> 00:10:19,319
우리 등나무는 이렇게
꽃이 핀 적이 없어요.

154
00:10:19,320 --> 00:10:22,479
네, 식물을 죽이는
능력은 타의 추종을 불허하죠.

155
00:10:22,480 --> 00:10:24,839
자, 한 바퀴 둘러보죠.

156
00:10:24,840 --> 00:10:25,890
정말 그렇습니다.

157
00:10:27,640 --> 00:10:30,839
세상에, 에드워드,
이곳은 마법 같아요.

158
00:10:30,840 --> 00:10:33,600
비밀 정원 같아요!
네, 그렇습니다.

159
00:10:35,240 --> 00:10:36,800


160
00:10:40,600 --> 00:10:42,480
음, 베넷 양...

161
00:10:45,600 --> 00:10:46,799
..기분이 어떠신가요?

162
00:10:46,800 --> 00:10:48,280
저...

163
00:10:49,880 --> 00:10:52,039
음, 어...

164
00:10:52,040 --> 00:10:54,199
이런, 할 말이 하나도 없네요.

165
00:10:54,200 --> 00:10:55,359
유감입니다.

166
00:10:55,360 --> 00:10:57,279
아뇨, 제가, 음...

167
00:10:57,280 --> 00:10:58,840
아뇨, 무슨 말을 하고 싶어요...

168
00:11:00,680 --> 00:11:02,560
..감명 깊은 말을요, 하지만 저는...

169
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
..어떻게 해야 할지 모르겠어요.

170
00:11:06,560 --> 00:11:07,640
당신은 정말...

171
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
..다양한 방법으로
감정을 표현하시네요. 제 감정은...

172
00:11:13,360 --> 00:11:14,560
..얼어붙은 것 같고, 혹은...

173
00:11:16,160 --> 00:11:17,320
..미약한 것 같고, 혹은...

174
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
..전혀 알 수 없어요.

175
00:11:21,760 --> 00:11:23,040
모르겠어요, 베넷 양.

176
00:11:23,061 --> 00:11:25,799
하지만 저는 다른 사람들의 말을

177
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
이해하지 못하는 것들을
탐구하는 데 사용해요.

178
00:11:30,760 --> 00:11:33,959
하지만, 저는 당신이 정말
강렬한 감정과

179
00:11:33,960 --> 00:11:35,200
거리가 멀다고 믿지 않아요.

180
00:11:44,080 --> 00:11:45,680
오, 죄송합니다.

181
00:11:47,040 --> 00:11:49,759
오, 음...
죄송해요, 베넷 양, 제가...

182
00:11:49,760 --> 00:11:50,879
오...

183
00:11:50,880 --> 00:11:52,319
그냥 꽃잎이었어요.

184
00:11:52,320 --> 00:11:55,120
헤이워드 씨, 저...
런던을 떠나야 할 것 같아요.

185
00:11:57,000 --> 00:11:59,239
음, 겨우 도착하셨는데요.

186
00:11:59,240 --> 00:12:02,719
별로 대단한 일도 아니에요.
제... 어머니가 동반자가 필요해요.

187
00:12:02,720 --> 00:12:07,839
그렇군요. 그리고 곧
아주 바쁘실 것 같네요,

188
00:12:07,840 --> 00:12:10,560
음,
사교 활동과, 음...

189
00:12:12,680 --> 00:12:13,840
..백스터 양 때문에요.

190
00:12:15,520 --> 00:12:16,679
맞아요.

191
00:12:16,680 --> 00:12:19,390
제가 사라져도
눈치채지 못하실 거예요.

192
00:12:19,391 --> 00:12:23,119
음, 당신의 기분이
회복되길 바랐어요.

193
00:12:23,120 --> 00:12:25,159
오, 정말 그랬어요.

194
00:12:25,160 --> 00:12:26,480
그랬어요. 감사합니다.

195
00:12:27,720 --> 00:12:29,080
절대 잊지 못할 거예요.

196
00:12:43,840 --> 00:12:46,759
18일에 펨벌리로 갈 거예요.

197
00:12:46,760 --> 00:12:48,399
세상에!

198
00:12:48,400 --> 00:12:50,199
메리, 정말 예상 밖이군요.

199
00:12:50,200 --> 00:12:52,279
음, 무슨 일 있나요?

200
00:12:52,280 --> 00:12:54,319
어머니가 저를 필요로 하세요.
201
00:12:54,320 --> 00:12:56,080
내 여동생이 심심한가요?

202
00:12:56,081 --> 00:12:59,319
누구보다 더 심심할 것 같아요

203
00:12:59,320 --> 00:13:01,519
외로움 때문에 군대를 소집할 거예요.

204
00:13:01,520 --> 00:13:03,080
하지만 당신도 부름에 응해야 하나요?

205
00:13:06,280 --> 00:13:08,079
그래야 할 것 같아요.

206
00:13:08,080 --> 00:13:10,599
여기 계셔서 저희도 정말 좋아요.

207
00:13:10,600 --> 00:13:12,919
아이들이 실망할 거예요.

208
00:13:12,920 --> 00:13:14,840
그렇게 말씀해주셔서 고마워요.

209
00:13:16,880 --> 00:13:18,160
사실이에요.

210
00:13:21,640 --> 00:13:23,240
오늘 수업 계획을 세워야 해요.

211
00:13:32,120 --> 00:13:34,319
"사랑하는 어머니께,

212
00:13:34,320 --> 00:13:39,079
"런던에서의 시간이 계몽적이었지만,

213
00:13:39,080 --> 00:13:43,679
"요청하신 대로 펨벌리 여름 휴가에

214
00:13:43,680 --> 00:13:45,000
"함께할 거예요.

215
00:13:46,760 --> 00:13:50,479
"저의 이모와 삼촌께서 베풀어주신

216
00:13:50,480 --> 00:13:52,199
"너그러움에 감사하지만,

217
00:13:52,200 --> 00:13:54,959
"옳으신 말씀대로 그들에게

218
00:13:54,960 --> 00:13:59,039
"부담을 지우고 싶지 않아요.

219
00:13:59,040 --> 00:14:00,840
"그리고 당신의 새 강아지를 돌보는 것은
영광이 될 거예요."

220
00:14:07,760 --> 00:14:08,840
흠.

221
00:14:13,880 --> 00:14:15,559
좋은 아침입니다, 선생님.

222
00:14:15,560 --> 00:14:17,600
혹시 제가...

223
00:14:17,601 --> 00:14:20,039
아, 네. 창가에 있는 그건가요?

224
00:14:20,040 --> 00:14:21,400


225
00:14:22,800 --> 00:14:24,000
들어오세요.

226
00:14:36,840 --> 00:14:38,240


227
00:14:40,080 --> 00:14:42,439
"신발에 살던 늙은 여자가 있었죠.

228
00:14:42,440 --> 00:14:44,040


229
00:14:46,280 --> 00:14:48,930
"아이들을 너무 많이 낳아
어찌할 바를 몰랐어요.

230
00:14:50,720 --> 00:14:53,959
"빵 없이 수프를 주었고

231
00:14:53,960 --> 00:14:56,199
"모두 세게 때리고
재워버렸답니다!"

232
00:14:56,200 --> 00:14:57,639


233
00:14:57,640 --> 00:15:00,159
이 시는 아주 잘 시작했는데

234
00:15:00,160 --> 00:15:02,039
아주 나쁘게 끝났어요.

235
00:15:02,040 --> 00:15:04,719
좋은 관찰이십니다, 마리안 양.

236
00:15:04,720 --> 00:15:08,119
아이들이 너무 많아지면
부츠로 이사하지 그랬어요?

237
00:15:08,120 --> 00:15:09,679
훌륭한 제안입니다, 레베카 양.

238
00:15:09,680 --> 00:15:12,750
영광스러운 혁명은
다 끝난 건가요, 베넷 양?

239
00:15:13,680 --> 00:15:17,119
이번 주에는 시를 쓰고
공연할 거예요.

240
00:15:17,120 --> 00:15:18,400
네!

241
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
저는 제가 꽤 흥미로운 사람이기 때문에
저 자신에 대한 시를 쓰고 싶어요.

242
00:15:24,000 --> 00:15:25,359
저는 장티푸스를 할게요.

243
00:15:25,360 --> 00:15:28,040
아니면 개구리. 역겨워요!

244
00:15:30,280 --> 00:15:31,959
마리안 양?

245
00:15:31,960 --> 00:15:33,320
사랑!

246
00:15:44,280 --> 00:15:47,919
"눈은 볼 수밖에 없고;

247
00:15:47,920 --> 00:15:51,359
"귀를 멈추게 할 수 없어요.

248
00:15:51,360 --> 00:15:55,279
"우리의 몸은 어디에 있든 느껴요,

249
00:15:55,280 --> 00:15:58,280
"우리의 의지에 반하든, 따르든."

250
00:15:59,960 --> 00:16:01,520
한숨 쉰다
251
00:16:04,800 --> 00:16:06,759
"커다란 초록 개구리 한 마리가

252
00:16:06,760 --> 00:16:08,399
"통나무에 앉아 있었어요.

253
00:16:08,400 --> 00:16:10,519
"개구리는 배가 꽤 불렀죠.

254
00:16:10,520 --> 00:16:13,399
"파리 열 마리와

255
00:16:13,400 --> 00:16:14,999
"민달팽이 두 마리,

256
00:16:15,000 --> 00:16:16,119
"지렁이 한 마리와

257
00:16:16,120 --> 00:16:18,479
"연잎 파이 세 개를 먹었거든요."

258
00:16:18,480 --> 00:16:20,839
웃음과 박수
브라보!

259
00:16:20,840 --> 00:16:23,079
박수가 말을 압도함
오, 베넷 양,

260
00:16:23,080 --> 00:16:26,119
아침 시 낭송에서
영감을 받으신 게 분명해요.

261
00:16:26,120 --> 00:16:27,479
오.

262
00:16:27,480 --> 00:16:29,759
네. 전... 아뇨, 전, 음...

263
00:16:29,760 --> 00:16:31,519
네, 전... 네...

264
00:16:31,520 --> 00:16:34,239
오, 안 돼요! 무슨 일이에요, 레베카 양?

265
00:16:34,240 --> 00:16:37,239
소품이 있었는데
사용하는 걸 잊었어요.

266
00:16:37,240 --> 00:16:38,479


267
00:16:38,480 --> 00:16:40,159
아, 음...

268
00:16:40,160 --> 00:16:41,999
글쎄요, 음, 걱정 마세요.

269
00:16:42,000 --> 00:16:46,759
소품은 말의 힘을
약화시키는 저렴한 속임수일 뿐이에요!

270
00:16:46,760 --> 00:16:48,200
정말 그래요, 흥!

271
00:16:50,880 --> 00:16:52,160
다음은 누구죠?

272
00:16:55,560 --> 00:16:58,319
"런던을 떠나면 슬플 거예요.

273
00:16:58,320 --> 00:17:02,479
"제가 처음으로
소속감을 느낀 곳이었거든요."

274
00:17:02,480 --> 00:17:04,439


275
00:17:04,440 --> 00:17:05,999
아, 여기 있었군요!

276
00:17:06,000 --> 00:17:10,119
정말 멋진 하루를
보내게 해주셔서 감사하다고 말하고 싶었어요.

277
00:17:10,120 --> 00:17:13,599
아이들이 당신이
떠나는 것에 대해 엄청 슬퍼할 거예요.

278
00:17:13,600 --> 00:17:16,439
마리안이 당신을 위해
쿠션을 바느질하고 있어요.

279
00:17:16,440 --> 00:17:20,519
영감을 주는 라틴어 문구를 넣어서요.
네, 맞아요.

280
00:17:20,520 --> 00:17:23,279
"모리  quam 포에다리."

281
00:17:23,280 --> 00:17:25,039
치욕보다는 죽음.

282
00:17:25,040 --> 00:17:26,920
세상에. 정말 흥미진진하네요.

283
00:17:28,640 --> 00:17:30,240
우리가 당신을 그리워할 거예요, 메리.

284
00:17:31,320 --> 00:17:37,279
제 생각에 우리 둘 다
제가 런던의 활기참에 잘 맞지 않다는 걸 알아요.

285
00:17:37,280 --> 00:17:39,159
오, 메리.

286
00:17:39,160 --> 00:17:42,479
기회를 거의 주지 않았잖아요!

287
00:17:42,480 --> 00:17:44,719
변하는 것들이 있죠!

288
00:17:44,720 --> 00:17:45,840
사람들...

289
00:17:46,840 --> 00:17:48,360
...상황...

290
00:17:50,240 --> 00:17:51,640
...시간이 지나면서.

291
00:17:54,920 --> 00:17:57,280
그 주제에 대해
감히 무언가 말씀드려도 될까요?

292
00:17:59,960 --> 00:18:03,919
며칠 전에
모자를 사러 갔어요.

293
00:18:03,920 --> 00:18:08,399
그리고 처음 들어간 가게에서
멋진 모자를 발견했죠!

294
00:18:08,400 --> 00:18:11,480
우아한 파란색이었어요. 제게 아주 잘 어울렸죠,
그렇게 말해도 괜찮다면요.

295
00:18:12,680 --> 00:18:14,400
구매하러 갔을 때...

296
00:18:17,080 --> 00:18:20,199
...다른 사람을 위해
예약되어 있었어요.

297
00:18:20,200 --> 00:18:21,319
흠.

298
00:18:21,320 --> 00:18:22,759
다른 가게에 갔는데

299
00:18:22,760 --> 00:18:26,759
제가 좋아할 만한
다른 모자 네 개를 찾았고

300
00:18:26,760 --> 00:18:28,720
결국...
301
00:18:30,120 --> 00:18:34,760
..차분한 핑크색이
저에게 더 잘 어울렸어요.

302
00:18:38,000 --> 00:18:39,840
제가 무슨 말 하는지..
이해하시겠어요?

303
00:18:42,520 --> 00:18:44,440
파란색은 당신 색이 아니란 말이죠?

304
00:18:44,441 --> 00:18:48,999
아니요, 런던은
선택의 폭이 넓다는 뜻이에요.

305
00:18:49,000 --> 00:18:51,479
그리고 그 양도요!

306
00:18:51,480 --> 00:18:53,960
처음 본 걸로도
충분히 즐거울 수 있어요.

307
00:18:55,000 --> 00:18:59,080
하지만 종종, 더 신나는 일이
생길 수도 있죠.

308
00:19:00,400 --> 00:19:03,519
아무튼,
알려드리고 싶었어요.

309
00:19:03,520 --> 00:19:06,279
음, 네, 알려주셔서 감사합니다.

310
00:19:06,280 --> 00:19:07,360
정말..

311
00:19:08,440 --> 00:19:11,519
..흥미로웠어요.
아, 맞다, 당신에게 말하려던 게 있었어요.

312
00:19:11,520 --> 00:19:14,839
저희가 내일
작은 연회를 열기로 했어요.

313
00:19:14,840 --> 00:19:16,319
게임의 밤이에요.

314
00:19:16,320 --> 00:19:17,999
오, 이런.

315
00:19:18,000 --> 00:19:20,039
어떤 종류의 게임인가요? 술래잡기 같은 건 아니겠죠.

316
00:19:20,040 --> 00:19:22,439
말하기 게임이에요. 수수께끼 같은 것들이죠.

317
00:19:22,440 --> 00:19:24,279
그리고 아주 즐거운 동행도요.

318
00:19:24,280 --> 00:19:28,159
제가 아는 동행인가요, 아니면 새로운 동행인가요?

319
00:19:28,160 --> 00:19:31,999
모두 새로운 사람들이에요! 그리고 아주 친절하죠.

320
00:19:32,000 --> 00:19:34,840
저희는 간절히 바랍니다
당신이 런던을 좋은 추억으로 기억해주길.

321
00:19:36,560 --> 00:19:39,280
이것이 당신이 떠나기 전
저희와 함께하는 마지막 행사일 수 있어요.

322
00:19:44,040 --> 00:19:47,160
"엄마께 편지를 보내는 것은
조금 미루기로 했다.

323
00:19:48,960 --> 00:19:51,760
"주말이 오기 전에
떠나는 건 아쉬울 거야."

324
00:19:54,200 --> 00:19:58,160


325
00:20:04,520 --> 00:20:06,720


326
00:20:27,400 --> 00:20:29,199


327
00:20:29,200 --> 00:20:32,399
죄송해요, 줄이 있는 줄 몰랐어요. 아니에요, 괜찮아요.

328
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
펀치에 대한
이렇게 절제된 관계를 가진 사람이 더 많았으면 좋겠네요.

329
00:20:37,640 --> 00:20:39,319
제가 해도 될까요? 아, 네, 물론이죠.

330
00:20:39,320 --> 00:20:40,599


331
00:20:40,600 --> 00:20:42,319
펀치의 고귀한 수호자시여!

332
00:20:42,320 --> 00:20:43,880
제 자리를 내어드리겠습니다.

333
00:20:45,720 --> 00:20:47,319
하.

334
00:20:47,320 --> 00:20:50,999
그리고 무엇 때문에 오셨죠?
말하기 게임 때문인가요, 아니면 동행 때문인가요?

335
00:20:51,000 --> 00:20:52,279
저는 말을 좋아해요.

336
00:20:52,280 --> 00:20:54,719
음, 저는 게임에는 그다지 능하지 않아요.

337
00:20:54,720 --> 00:20:57,639
아! 그럼 동행 때문에
오신 거군요.

338
00:20:57,640 --> 00:20:58,799
미스...

339
00:20:58,800 --> 00:21:00,240
베넷. 메리 베넷입니다.

340
00:21:01,520 --> 00:21:03,599
윌리엄 라이더입니다.

341
00:21:03,600 --> 00:21:05,879
그리고 어디서 오셨습니까,
베넷 양?

342
00:21:05,880 --> 00:21:07,199
분명히 기억할 텐데

343
00:21:07,200 --> 00:21:09,879
런던의 펀치볼 근처에서
당신을 본 적이 있다면요.

344
00:21:09,880 --> 00:21:11,000
저는...

345
00:21:12,080 --> 00:21:13,599
..이곳에 새로 온 사람이에요.

346
00:21:13,600 --> 00:21:17,760
글쎄요, 저는 새로운 얼굴을 언제나 기쁘게 생각합니다!

347
00:21:20,280 --> 00:21:21,639
종소리

348
00:21:21,640 --> 00:21:23,839
자, 모여서 자리에 앉으세요.

349
00:21:23,840 --> 00:21:26,239
수수께끼가
곧 시작될 것 같네요.

350
00:21:26,240 --> 00:21:29,200
우리는 잔을 가득 채우고
시작하는 것이 현명합니다.

351
00:21:35,480 --> 00:21:36,879


352
00:21:36,880 --> 00:21:39,079
자, 이제 스피드 퀴즈입니다!

353
00:21:39,080 --> 00:21:42,039
두 단어, 하나의 답.

354
00:21:42,040 --> 00:21:44,039
위조된 고뇌.

355
00:21:44,040 --> 00:21:45,999
위조된 고뇌...

356
00:21:46,000 --> 00:21:47,639
야비한 속임수?

357
00:21:47,640 --> 00:21:50,239
제 뇌가 고통스럽고,
그게 위조가 아니에요. 꽤 진짜입니다.

358
00:21:50,240 --> 00:21:52,759


359
00:21:52,760 --> 00:21:54,359
가짜... 고통.

360
00:21:54,360 --> 00:21:56,719
샴페인! 맞아요, 클라크 양!

361
00:21:56,720 --> 00:21:59,640
점수 하나 더 드립니다,
그리고 우리의 새 선두 주자에게!

362
00:22:00,720 --> 00:22:03,799
말로는 샴페인을
잔으로 배달해 줄 건가요!

363
00:22:03,800 --> 00:22:05,199
저를 놀리시는군요, 가디너 씨!

364
00:22:05,200 --> 00:22:07,490
좋아요, 라이더 씨,
이번엔 당신 차례입니다.

365
00:22:09,080 --> 00:22:10,400
주디의 동반자.

366
00:22:11,840 --> 00:22:14,719
오... 오!

367
00:22:14,720 --> 00:22:15,960
세상에, 알겠어요!

368
00:22:17,200 --> 00:22:18,439
펀치!

369
00:22:18,440 --> 00:22:20,559
오, 잘하셨어요, 라이더 씨.

370
00:22:20,560 --> 00:22:23,600
드디어
득점에 합류하셨군요!

371
00:22:25,800 --> 00:22:27,639


372
00:22:27,640 --> 00:22:32,639
첫 번째는
코미디언들이 듣기 싫어하는 단어.

373
00:22:32,640 --> 00:22:37,079
두 번째는, 돌아가는 해에
새로운 삶.

374
00:22:37,080 --> 00:22:38,719
다시 말할게요!

375
00:22:38,720 --> 00:22:41,639
첫 번째는
코미디언들이 듣기 싫어하는 단어.

376
00:22:41,640 --> 00:22:44,919
두 번째는, 돌아가는 해에
새로운 삶.

377
00:22:44,920 --> 00:22:46,119
오... 자식!

378
00:22:46,120 --> 00:22:48,639
네! 오, 잘하셨어요, 베넷 양!

379
00:22:48,640 --> 00:22:50,399
잘했어요, 메리!

380
00:22:50,400 --> 00:22:52,559
잘했어요, 브라보!

381
00:22:52,560 --> 00:22:55,119
네, 베넷 양!

382
00:22:55,120 --> 00:22:56,279
축배를!

383
00:22:56,280 --> 00:22:57,799
하. 다음은 뭐죠?

384
00:22:57,800 --> 00:22:59,799
귤. 맛있겠어요!

385
00:22:59,800 --> 00:23:02,919
베넷 양! 만나서 반가워요!
백스터 양도요.

386
00:23:02,920 --> 00:23:05,999
아, 헤이워드 씨! 베넷 양.
와 주셔서 정말 기쁩니다.

387
00:23:06,000 --> 00:23:08,719
오늘 저녁 바쁘시다는
거짓 정보를 들었습니다.

388
00:23:08,720 --> 00:23:12,639
음, 어떻게든 저희가
헤이워드 씨를 일터에서 떼어놓는 데 성공했어요.

389
00:23:12,640 --> 00:23:14,599
중요한 사건이 있습니다.

390
00:23:14,600 --> 00:23:17,759
오, 그분은 런던에서
유일하게 중요한 사건만 전담하는

391
00:23:17,760 --> 00:23:19,719
변호사라는 불운을 겪고 있죠.

392
00:23:19,720 --> 00:23:22,239
오, 아헴, 죄송합니다만,

393
00:23:22,240 --> 00:23:24,240
G 부인... 뭐라구요?

394
00:23:25,840 --> 00:23:27,359
베넷 양?

395
00:23:27,360 --> 00:23:28,879
톰! 윌!

396
00:23:28,880 --> 00:23:30,359
그들이 웃는다

397
00:23:30,360 --> 00:23:32,159
라이더 씨와 저는 함께 법을 공부했습니다.

398
00:23:32,160 --> 00:23:33,279
아! 네!

399
00:23:33,280 --> 00:23:37,439
헤이워드 씨는
이 분야에서 제 요절한 은퇴에 책임이 있습니다.

400
00:23:37,440 --> 00:23:38,679
그렇습니까, 라이더 씨?
401
00:23:38,680 --> 00:23:40,999
글쎄요, 그분은 제게 시를 너무 많이
읽어주셨어요.

402
00:23:41,000 --> 00:23:43,599
저는 제가 깊고 낭만적인 영혼이라고
믿게 되었죠.

403
00:23:43,600 --> 00:23:45,759
법률의 엄격함에는 너무
감성적이라는 생각까지 했어요!

404
00:23:45,760 --> 00:23:48,639
그것은 시의 탓만으로
돌리기에는 무거운 혐의처럼 들리네요.

405
00:23:48,640 --> 00:23:50,279
음...

406
00:23:50,280 --> 00:23:52,199
메리,
게임 밤은 어떻게 되어가고 있나요?

407
00:23:52,200 --> 00:23:55,639
상금을 위해
막판 스퍼트할 희망이 있나요?

408
00:23:55,640 --> 00:23:57,239
주최측에 뇌물을 주고 싶지 않다면
말이죠.

409
00:23:57,240 --> 00:23:59,279
베넷 양께서
우리 모두를 부끄럽게 하고 있어요.

410
00:23:59,280 --> 00:24:02,159
오, 말도 안 돼요, 라이더 씨.
먼저 "주먹"을 날리셨잖아요!

411
00:24:02,160 --> 00:24:03,679
저... 보셨죠?!

412
00:24:03,680 --> 00:24:05,919
말로 하기엔 정말 뛰어나요! 저...

413
00:24:05,920 --> 00:24:08,439
메리가 수줍게 킥킥거린다

414
00:24:08,440 --> 00:24:12,119
준결승전을 위해
자신들을 추스르세요!

415
00:24:12,120 --> 00:24:14,279
라이더 씨. 네?

416
00:24:14,280 --> 00:24:17,200
베넷 양, 기분이 좋아 보이니
기쁘군요.

417
00:24:19,880 --> 00:24:22,920
오늘 밤은
토닉 같은 것이었네요, 헤이워드 씨.

418
00:24:25,400 --> 00:24:28,320
종이 딸랑거린다
3라운드! 준비됐나요?

419
00:24:29,520 --> 00:24:30,799
일요일!

420
00:24:30,800 --> 00:24:32,960
네! 벡스터 양에게 1점! 브라보!

421
00:24:35,600 --> 00:24:37,439
머리를 굴리세요! 돌풍인가요?

422
00:24:37,440 --> 00:24:40,279
오...
아니요, 아니요, 아니요, 제가 한 말은
잊으세요.

423
00:24:40,280 --> 00:24:41,399
수성인가요?

424
00:24:41,400 --> 00:24:43,559
네! 맞아요! 잘했어요, 메리.

425
00:24:43,560 --> 00:24:46,560
정말요?
잘했어요! 정말 놀라워요!

426
00:24:48,200 --> 00:24:50,719
관객이 신음한다
힘내세요!

427
00:24:50,720 --> 00:24:52,119
오, 어... 누구 없나요?

428
00:24:52,120 --> 00:24:53,639
..등대! 네!

429
00:24:53,640 --> 00:24:55,919
생각할 시간도 겨우
주어졌을 뿐, 말할 시간은 더더욱 없었죠!

430
00:24:55,920 --> 00:24:58,639
생각이 부족해서
말을 못 하는 걸 본 적이 없어요!

431
00:24:58,640 --> 00:25:00,639


432
00:25:00,640 --> 00:25:06,200
클라크 양과 베넷 양이
동점입니다.

433
00:25:08,080 --> 00:25:09,719
잘했어요!

434
00:25:09,720 --> 00:25:11,000


435
00:25:13,440 --> 00:25:14,919
마지막 라운드입니다.

436
00:25:14,920 --> 00:25:17,519
가장 높은 점수를 받은
두 명의 플레이어가

437
00:25:17,520 --> 00:25:20,919
마지막 수수께끼를 풀기 위해
맞붙어 승자를 결정합니다.

438
00:25:20,920 --> 00:25:22,639
선두 주자는 놀랍지 않습니다 -

439
00:25:22,640 --> 00:25:24,080
클라크 양...

440
00:25:25,320 --> 00:25:27,079
..그리고 베넷 양.

441
00:25:27,080 --> 00:25:29,039
제가 못 했다는 말인가요?!

442
00:25:29,040 --> 00:25:30,639
오, 놀랍군요.

443
00:25:30,640 --> 00:25:32,690
가디너 부인,
영광을 맡아주시겠어요?

444
00:25:35,040 --> 00:25:39,559
나의 두 번째를
나의 첫 번째의 운명으로 삼아,

445
00:25:39,560 --> 00:25:44,880
나의 모든 두 번째들 중
나의 전부가 최악이로다.

446
00:25:56,800 --> 00:25:58,919
오! 심장 아픔!

447
00:25:58,920 --> 00:26:00,119
네!

448
00:26:00,120 --> 00:26:03,159
세상에!
그녀는 영국 최고의 천재예요!

449
00:26:03,160 --> 00:26:05,079
만세. 만세!

450
00:26:05,080 --> 00:26:06,439
베넷 양!

451
00:26:06,440 --> 00:26:08,359
베넷 양!

452
00:26:08,360 --> 00:26:10,759
우승자를 발표합니다!

453
00:26:10,760 --> 00:26:14,639
런던에 새로 온,
가장 강력한 경쟁자,

454
00:26:14,640 --> 00:26:16,439
메리 베넷 양!

455
00:26:16,440 --> 00:26:18,519
야호!

456
00:26:18,520 --> 00:26:19,720
잘했어요!

457
00:26:19,731 --> 00:26:23,399
시간 맞춰 도착해서
정말 기쁩니다

458
00:26:23,400 --> 00:26:25,319
베넷 양께서 왕관을 쓰시는 것을 보게 되다니.

459
00:26:25,320 --> 00:26:26,600
감사합니다.

460
00:26:27,960 --> 00:26:29,799
말씀드리고 싶었어요, 제가...

461
00:26:29,800 --> 00:26:31,600
베넷 양, 당신은 거짓말쟁이입니다.

462
00:26:32,640 --> 00:26:33,719
그런가요?

463
00:26:33,720 --> 00:26:36,479
저에게 말씀하셨잖아요
게임을 별로 즐기지 않는다고요!

464
00:26:36,480 --> 00:26:38,399
음, 저는...

465
00:26:38,400 --> 00:26:39,599
저는 잡을 수가 없어요.

466
00:26:39,600 --> 00:26:41,239
그들이 웃는다

467
00:26:41,240 --> 00:26:43,799
베넷 양, 차에 초대하고 싶었는데,

468
00:26:43,800 --> 00:26:46,079
안타깝게도 런던을 떠난다고 들었습니다?

469
00:26:46,080 --> 00:26:47,319
베넷 양! 설마요!

470
00:26:47,320 --> 00:26:50,399
런던의 게임 플레이어들을
당신의...

471
00:26:50,400 --> 00:26:52,399
수수께끼 실력에서
빼앗을 수는 없어요!

472
00:26:52,400 --> 00:26:56,759
우승자, 베넷 양께
박수를 보냅니다!

473
00:26:56,760 --> 00:26:58,159
오! 잘했어요!

474
00:26:58,160 --> 00:26:59,839


475
00:26:59,840 --> 00:27:01,479
브라보! 브라보.

476
00:27:01,480 --> 00:27:06,279
그 순간, 나는 나의 이모가
말씀하셨던 것을 이해했다고 생각해요

477
00:27:06,280 --> 00:27:09,160
모자에 대한 복잡한 이야기로.

478
00:27:12,480 --> 00:27:17,000
양이 곧 질이 된다는 것을.

479
00:27:22,920 --> 00:27:24,439
당신을 의심한 적 없어요.

480
00:27:24,440 --> 00:27:26,119


481
00:27:26,120 --> 00:27:27,559
이쪽으로.

482
00:27:27,560 --> 00:27:28,880
와주셔서 감사합니다.

483
00:27:31,720 --> 00:27:35,079
메리! 정말 빛났어요!
감사합니다, 이모.

484
00:27:35,080 --> 00:27:38,159
마을 최고의 미혼 남성의
관심까지 사로잡았어요!

485
00:27:38,160 --> 00:27:39,839
저는... 저는 생각하고 있었어요.

486
00:27:39,840 --> 00:27:43,599
음, 런던을 떠나기 전에
잠시...

487
00:27:43,600 --> 00:27:45,839
제대로 기회를 줘보지 못했다는 게
아쉬운 것 같아요.

488
00:27:45,840 --> 00:27:47,919
좀 더 머물고 싶다는 생각이 들어요.

489
00:27:47,920 --> 00:27:49,799
너무 큰 부담이 아니라면요.

490
00:27:49,800 --> 00:27:52,479
우리에게 전혀 부담이 되지 않아요!

491
00:27:52,480 --> 00:27:57,839
함께하게 되어 기쁩니다!

492
00:27:57,840 --> 00:27:59,239
오, 와주셔서 정말 감사합니다...

493
00:27:59,240 --> 00:28:02,039
런던에서의 삶은
나에게 보여주고 있었어요

494
00:28:02,040 --> 00:28:04,870
결혼이나 불행 그 이상이
있을 수 있다는 것을.

495
00:28:05,760 --> 00:28:08,319
아마 이모의 말씀이 맞았을지도.

496
00:28:08,320 --> 00:28:11,320
가장 절망적인 상황에서도...

497
00:28:12,440 --> 00:28:15,719
..가장 절망적인 사람들도

498
00:28:15,720 --> 00:28:22,120
친절함으로, 조금씩, 시간이 지나면서
변할 수 있다는 것을.

499
00:28:23,960 --> 00:28:27,880
나는 메리 베넷이
어떤 사람이 될지 발견하는 것이
흥미로웠다.

500
00:28:27,930 --> 00:28:32,480

I'm sorry, but it seems like the text you want me to translate is missing. Could you please provide the text you want translated into Korean?
Powered by translatesubtitles.org