The-Other-Bennet-Sister-S01E04-en.srt Korean (ko) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,200 --> 00:00:32,439
메리: 런던이 저에게
새 출발지가 된다면,
2
00:00:32,440 --> 00:00:35,080
저는 시에 대한 모든 생각과...
3
00:00:36,040 --> 00:00:37,800
..사랑을 접어두었을 거예요.
4
00:00:40,880 --> 00:00:44,159
어머니는 이곳에서 발견될 수 있는
더러움, 질병, 절망에 대해 경고하셨어요.
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,040
그것들은 이곳에서
발견될 수 있습니다.
6
00:00:47,320 --> 00:00:51,119
하지만 인류의 광대함은
말씀하지 않으셨어요.
7
00:00:51,120 --> 00:00:52,599
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,240
그리고 도시의 익명성은
저에게 잘 맞았습니다.
9
00:00:56,480 --> 00:00:59,480
저는 도시의 아름다운 공원을
걷는 것에 재미를 붙였습니다.
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,520
삶의 모든 것이
런던에 있는 것 같았습니다...
11
00:01:05,320 --> 00:01:07,800
..그리고 이곳에서,
저는 무엇이든 될 수 있었습니다.
12
00:01:14,680 --> 00:01:17,439
분명, 저는 무언가를 찾을 수 있을 것입니다
이 광대하고 영감을 주는 도시에서
13
00:01:17,440 --> 00:01:20,199
성공할 수 있는.
14
00:01:20,200 --> 00:01:21,440
흠!
15
00:01:23,240 --> 00:01:25,439
자, 그걸 어디에 두었지?
제가 어떻게 알겠어요?
16
00:01:25,440 --> 00:01:28,119
아, 그녀가 내 마음을 아프게 하는구나.
17
00:01:28,120 --> 00:01:30,519
그녀는 자신 안에서
매우 어색해 보여.
18
00:01:30,520 --> 00:01:33,759
내 여동생이 불쌍한 메리에게
어떤 해를 끼쳤는지 걱정돼.
19
00:01:33,760 --> 00:01:35,159
오, 궁금하다.
20
00:01:35,160 --> 00:01:37,999
그녀는 아마도
가장 자연스러운 가정교사가 아닐 거야.
21
00:01:38,000 --> 00:01:42,199
그녀는 인생에서 무엇을 할 수 있을까?
어머니의 동반자가 되는 것?
22
00:01:42,200 --> 00:01:44,719
나는 톰이 그녀를
자신에게서 벗어나게 했다고 생각했어,
23
00:01:44,720 --> 00:01:46,519
그가 얼마나 마음씨 좋은 사람인지.
24
00:01:46,520 --> 00:01:49,879
그리고 그녀는 지난 저녁에
앤 벡스터와 잘 지내는 것 같았어.
25
00:01:49,880 --> 00:01:51,359
하지만 그녀는 자신감이 너무 없어.
26
00:01:51,360 --> 00:01:52,559
그래.
27
00:01:52,560 --> 00:01:55,690
자매들 그늘 아래서
자라는 것이 쉽지 않았을 거야.
28
00:01:56,480 --> 00:01:59,239
찾았다! 아! 여기 있네!
29
00:01:59,240 --> 00:02:01,119
글쎄, 그녀가 우리와 함께 있어서
나는 기쁘다.
30
00:02:01,120 --> 00:02:03,480
그녀는 흥미롭고
호기심 많은 마음을 가지고 있어.
31
00:02:07,280 --> 00:02:08,680
오. 오! 베넷 양.
32
00:02:10,040 --> 00:02:11,200
헤이워드 씨.
33
00:02:12,680 --> 00:02:13,879
어떻게 지내세요?
34
00:02:13,880 --> 00:02:16,319
시로 어떻게 지내는지
듣고 싶어.
35
00:02:16,320 --> 00:02:19,679
오, 음, 어,
나는 이해할 만한 마음이 있는지
확신할 수 없어.
36
00:02:19,680 --> 00:02:20,959
완전히 감상할 만한.
37
00:02:20,960 --> 00:02:23,999
콜리지 씨가
설명해주시기를 계속 바라지만...
38
00:02:24,000 --> 00:02:27,199
워즈워스 씨가
진심으로 말해주기를 바라지만,
39
00:02:27,200 --> 00:02:30,280
그들은 비밀을 간직하는 것을
즐기는 것 같아. 그들은...
40
00:02:31,520 --> 00:02:33,879
음, 스스로를 탓하지 마세요.
제 생각에는...
41
00:02:33,880 --> 00:02:36,710
어떤 시인들은
이해하기 어렵게 만드는 것을 즐긴다고 생각해.
42
00:02:45,800 --> 00:02:48,640
베넷 양, 아버지에 대해
들어서 정말 안타까웠어요.
43
00:02:49,880 --> 00:02:52,759
가족 없이
도시로 이사하는 것,
44
00:02:52,760 --> 00:02:55,519
당신이 의지할 어머니도 없고,
자매들도 없다는 것...
45
00:02:55,520 --> 00:02:56,839
오, 그녀 없이
해방이야.
46
00:02:56,840 --> 00:02:59,850
사실, 그들 모두 없이
지내는 것이 어느 정도 해방이야.
47
00:03:05,960 --> 00:03:08,280
당신이
몸이 좋지 않다는 것을 유감스럽게 생각해요.
48
00:03:10,880 --> 00:03:12,679
안타깝게도 그렇지는 않아요.
49
00:03:12,680 --> 00:03:15,520
제가 생각했던 것만큼
쉽게 이곳에서 제 자리를 찾지 못하고 있어요.
50
00:03:16,520 --> 00:03:17,959
죄송합니다, 좀 지나가겠습니다.
51
00:03:17,960 --> 00:03:21,279
오, 메리! 톰!
만나서 정말 반가워요!
52
00:03:21,280 --> 00:03:24,159
조용히 해요, 내 사랑.
아이들을 불러들이겠어요.
53
00:03:24,160 --> 00:03:26,319
두렵건대 아이들이
톰의 이름을
54
00:03:26,320 --> 00:03:28,519
걱정스러울 정도로 큰
설탕 자두와 연관 짓기 시작했을까 봐요.
55
00:03:28,520 --> 00:03:29,679
실례해도 될까요!
56
00:03:29,680 --> 00:03:31,560
죄송해요, 전... 죄송해요. 아!
57
00:03:33,880 --> 00:03:35,600
58
00:03:41,840 --> 00:03:43,120
59
00:03:52,320 --> 00:03:53,679
60
00:03:53,680 --> 00:03:56,399
"내 사랑 메리,
그대의 서신이
61
00:03:56,400 --> 00:03:59,799
"내게 닿지 않은 것 같아 걱정입니다.
62
00:03:59,800 --> 00:04:02,080
"그대에게서 아무 소식도
듣지 못했습니다.
63
00:04:04,520 --> 00:04:06,839
"그대는 그대의 임무를
어떻게 수행하고 있나요?
64
00:04:06,840 --> 00:04:10,720
"그대는 아이였을 때조차
아이들과 잘 지내지 못했죠!
65
00:04:12,520 --> 00:04:15,599
"그대는 펨벌리로 돌아와야 할
수도 있습니다.
66
00:04:15,600 --> 00:04:17,760
"거기서 저는 여름을
보낼 예정입니다.
67
00:04:20,360 --> 00:04:22,799
"리즈가 그대를 보고 싶어
한다고 표현했어요.
68
00:04:22,800 --> 00:04:27,639
"하지만 더 시급한 것은,
제 새 강아지가 신경질적인 기색이 있어
69
00:04:27,640 --> 00:04:29,990
"거의 끊임없는
동반이 필요하다는 것입니다."
70
00:04:34,160 --> 00:04:37,799
저는 제 가족 밖의 세상을
보기 위해 런던에 왔습니다.
71
00:04:37,800 --> 00:04:39,159
그리고 그것이...
72
00:04:39,160 --> 00:04:41,120
.. 제가 할 일이었습니다.
73
00:04:45,880 --> 00:04:48,759
오, 메리! 그림을 그리고 있군요! 음.
74
00:04:48,760 --> 00:04:49,999
아이들을 가르치기 위해.
75
00:04:50,000 --> 00:04:52,840
오, 그대의 상상력이
발휘되는 것을 보니 정말 멋지네요.
76
00:04:56,680 --> 00:04:58,359
끔찍해요.
77
00:04:58,360 --> 00:05:00,879
아니, 아니, 그건...
78
00:05:00,880 --> 00:05:02,280
아주 깔끔해요.
79
00:05:03,800 --> 00:05:05,850
어머니께서 보내신 편지를
보았나요?
80
00:05:07,320 --> 00:05:08,679
잘 지내시나요?
81
00:05:08,680 --> 00:05:11,359
여러 가지 습기와
불편함에 대한 불평과,
82
00:05:11,360 --> 00:05:12,959
시기적절하지 않은 꽃가루,
83
00:05:12,960 --> 00:05:16,439
그리고 무례한 상점 주인과의
불쾌한 말다툼 사이에서,
84
00:05:16,440 --> 00:05:17,999
잘 지내신다고 이해했습니다.
85
00:05:18,000 --> 00:05:20,639
솔직히 그녀가
그런 만남을 즐기는 것 같아요.
86
00:05:20,640 --> 00:05:22,400
그녀를 더 살아있다고 느끼게 하죠.
87
00:05:24,040 --> 00:05:26,959
오, 이제, 만남에 대해 말하자면,
88
00:05:26,960 --> 00:05:29,479
이것이 그대에게
관심 있을 만한 것이라고 생각해요.
89
00:05:29,480 --> 00:05:32,599
톰이 가디너 씨와 저에게
이상한 요청을 했고
90
00:05:32,600 --> 00:05:35,199
그대에게도 메리,
초대를 연장했어요.
91
00:05:35,200 --> 00:05:36,479
오? 네.
92
00:05:36,480 --> 00:05:38,679
그는 아주 신비로웠어요.
93
00:05:38,680 --> 00:05:41,439
내일 아침에
그를 만나자고 합니다.
94
00:05:41,440 --> 00:05:43,399
그곳에서 그는,
95
00:05:43,400 --> 00:05:45,439
"우리의 합리적인
예의를 깨고
96
00:05:45,440 --> 00:05:48,759
"우리의 마음을 움직이며,
머리뿐만 아니라."
97
00:05:48,760 --> 00:05:50,119
정말요? 네!
98
00:05:50,120 --> 00:05:51,600
무엇이든 수반될지라도요!
99
00:05:53,760 --> 00:05:55,359
수업 계획을 짜야 해요.
100
00:05:55,360 --> 00:05:57,559
오, 메리, 꼭 오셔야 해요.
101
00:05:57,560 --> 00:05:58,800
날 위해서요?
102
00:05:59,960 --> 00:06:01,280
부디, 생각해 주세요.
103
00:06:35,240 --> 00:06:36,600
104
00:06:41,160 --> 00:06:42,720
105
00:06:54,600 --> 00:06:56,640
106
00:06:58,280 --> 00:07:00,239
가디너 씨와 부인,
107
00:07:00,240 --> 00:07:02,959
베넷 양,
저를 위해 기꺼이 동행해 주셔서 감사합니다.
108
00:07:02,960 --> 00:07:05,439
우리의 방문 목적을 알아도 될까요?
109
00:07:05,440 --> 00:07:07,959
저는
런던 시와
110
00:07:07,960 --> 00:07:11,999
윌리엄 워즈워스 본인과 함께
그 어느 때와도 다른 아침 낭독회를 계획했습니다.
111
00:07:12,000 --> 00:07:13,199
숨겨진 정원에서요.
112
00:07:13,200 --> 00:07:15,959
세상에.
벡스터 양도 함께 하나요?
113
00:07:15,960 --> 00:07:19,119
죄송하지만 벡스터 양은
다양한 핑계를 가지고 있습니다.
114
00:07:19,120 --> 00:07:21,999
그녀가 능숙하게 사용하는
이런 행사를 피하기 위해서요. 맙소사!
115
00:07:22,000 --> 00:07:24,319
그것들이 무엇인지 묻도록 상기시켜 주세요!
116
00:07:24,320 --> 00:07:28,439
네, 날씨를 좋게 해달라는
제 청원이 헛되었던 것 같습니다.
117
00:07:28,440 --> 00:07:29,839
괜찮습니다.
118
00:07:29,840 --> 00:07:33,040
약간의 이슬비에
우리의 의지가 꺾이진 않을 것입니다.
119
00:07:34,080 --> 00:07:35,880
약간의 이슬비라고요?!
120
00:07:38,600 --> 00:07:39,760
저 아래로요.
121
00:07:46,040 --> 00:07:47,800
이쪽으로요? 네.
122
00:07:52,000 --> 00:07:53,520
123
00:08:00,400 --> 00:08:01,760
오!
124
00:08:04,920 --> 00:08:06,760
마법 같아요. 와우!
125
00:08:12,960 --> 00:08:15,319
이런 요란함은 용서해 주세요.
126
00:08:15,320 --> 00:08:18,519
저는 베넷 양에게
불가능한 과제를 주었습니다.
127
00:08:18,520 --> 00:08:23,080
어떻게
감정을 느껴야 할지 제대로 알지 못한 채
128
00:08:25,280 --> 00:08:28,399
시를 이해하는 것이었죠.
가끔은 시에 대해
129
00:08:28,400 --> 00:08:32,000
생각할수록
이해가 덜 되는 것 같습니다.
130
00:08:38,960 --> 00:08:42,840
"이보다 더 아름다운 것을
보여줄 땅은 없습니다.
131
00:08:44,720 --> 00:08:47,839
"그 위엄에
이토록 감동적인 광경을
132
00:08:47,840 --> 00:08:50,920
"지나치는 사람은
영혼이 둔할 것입니다.
133
00:08:52,520 --> 00:08:55,879
"이 도시가 이제,
134
00:08:55,880 --> 00:08:57,639
"옷처럼, 입고 있네
135
00:08:57,640 --> 00:09:00,399
"아침의 아름다움을;
136
00:09:00,400 --> 00:09:02,960
"고요하고, 헐벗고,
137
00:09:05,320 --> 00:09:12,079
"배, 탑, 돔, 극장,
그리고 사원이 놓여 있네
138
00:09:12,080 --> 00:09:15,880
"들판과 하늘을 향해,
139
00:09:18,320 --> 00:09:22,080
"연기 없는 공기 속에서
모두 밝고 빛나고 있습니다.
140
00:09:23,280 --> 00:09:25,919
"태양이
더 아름답게 담근 적은 없었습니다.
141
00:09:25,920 --> 00:09:28,439
"첫 번째 광채 속에,
142
00:09:28,440 --> 00:09:31,839
"계곡, 바위, 혹은 언덕;
143
00:09:31,840 --> 00:09:36,320
"그 어떤 평온함도
이렇게 깊이 느낀 적은 없습니다!
144
00:09:38,400 --> 00:09:40,960
"강은
자신의 의지대로 흐릅니다:
145
00:09:43,480 --> 00:09:45,279
"친애하는 신이시여!
146
00:09:45,280 --> 00:09:47,600
"집들조차 잠들어 있는 것 같습니다;
147
00:09:49,600 --> 00:09:52,760
"그리고 그 거대한 마음은
모두 고요히 누워 있습니다!"
148
00:10:04,600 --> 00:10:08,479
잘 했어요, 톰, 감동적인 낭독이었습니다.
149
00:10:08,480 --> 00:10:11,319
톰!
당신의 말의 힘에
150
00:10:11,320 --> 00:10:13,199
완전히 황홀경에 빠졌다고
고백합니다.
151
00:10:13,200 --> 00:10:14,319
메리가 숨을 내쉬며
152
00:10:14,320 --> 00:10:16,839
정말 아름다운 곳이군요!
153
00:10:16,840 --> 00:10:19,319
우리 등나무는 절대 이렇게
꽃을 피우지 않아요.
154
00:10:19,320 --> 00:10:22,479
네, 식물을 죽이는 당신의 능력은
타의 추종을 불허하는 것 같아요.
155
00:10:22,480 --> 00:10:24,839
이리 와요, 한 바퀴 돌아요.
156
00:10:24,840 --> 00:10:25,890
정말 그렇군요.
157
00:10:27,640 --> 00:10:30,839
세상에, 에드워드,
이곳은 마법 같아요.
158
00:10:30,840 --> 00:10:33,600
비밀 정원 같아요!
네, 맞아요.
159
00:10:35,240 --> 00:10:36,800
160
00:10:40,600 --> 00:10:42,480
음, 베넷 양...
161
00:10:45,600 --> 00:10:46,799
..기분이 어떠세요?
162
00:10:46,800 --> 00:10:48,280
저는...
163
00:10:49,880 --> 00:10:52,039
음, 어...
164
00:10:52,040 --> 00:10:54,199
오랜만에 할 말이 없네요.
165
00:10:54,200 --> 00:10:55,359
유감스럽군요.
166
00:10:55,360 --> 00:10:57,279
아니요, 저는, 음...
167
00:10:57,280 --> 00:10:58,840
아니요, 뭔가 말하고 싶어요...
168
00:11:00,680 --> 00:11:02,560
..감동적인 것을, 하지만 저는...
169
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
..어떻게 해야 할지 모르겠어요.
170
00:11:06,560 --> 00:11:07,640
당신은 정말...
171
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
..다양한 방식으로
감정을 표현하는군요. 제 감정은...
172
00:11:13,360 --> 00:11:14,560
..얼어붙은 듯, 혹은...
173
00:11:16,160 --> 00:11:17,320
..미약한 듯, 혹은...
174
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
..완전히 알 수 없어요.
175
00:11:21,760 --> 00:11:23,040
모르겠어요, 베넷 양.
176
00:11:23,061 --> 00:11:25,799
하지만 저는 다른 사람들의 말을
177
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
이해하지 못하는 것들을
이해하는 데 사용해요.
178
00:11:30,760 --> 00:11:33,959
하지만, 저는 당신이 진정으로
179
00:11:33,960 --> 00:11:35,200
강한 감정을 느끼지 않는다고
믿지 않아요.
180
00:11:44,080 --> 00:11:45,680
오, 용서하세요.
181
00:11:47,040 --> 00:11:49,759
오, 음...
죄송해요, 베넷 양, 저는...
182
00:11:49,760 --> 00:11:50,879
오...
183
00:11:50,880 --> 00:11:52,319
그냥 꽃잎이었어요.
184
00:11:52,320 --> 00:11:55,120
헤이워드 씨, 저는...
런던을 떠나야 할 것 같아요.
185
00:11:57,000 --> 00:11:59,239
음, 방금 도착하셨는데요.
186
00:11:59,240 --> 00:12:02,719
큰일은 아니에요.
제... 제 어머니가 동행을 필요로 하세요.
187
00:12:02,720 --> 00:12:07,839
그렇군요. 음, 곧
매우 바쁘실 텐데요,
188
00:12:07,840 --> 00:12:10,560
음,
사교적인 약속과, 음...
189
00:12:12,680 --> 00:12:13,840
..백스터 양 때문에요.
190
00:12:15,520 --> 00:12:16,679
맞아요.
191
00:12:16,680 --> 00:12:19,390
제가 사라져도
눈치챌 시간도 거의 없으실 거예요.
192
00:12:19,391 --> 00:12:23,119
음, 저는 이것이
기분을 회복시켜 줄 것이라고 희망했어요.
193
00:12:23,120 --> 00:12:25,159
오, 정말 그랬어요.
194
00:12:25,160 --> 00:12:26,480
그랬어요. 감사합니다.
195
00:12:27,720 --> 00:12:29,080
절대 잊지 못할 거예요.
196
00:12:43,840 --> 00:12:46,759
18일에 펨벌리로 갈 거예요.
197
00:12:46,760 --> 00:12:48,399
세상에!
198
00:12:48,400 --> 00:12:50,199
메리, 이건 예상 밖이네요.
199
00:12:50,200 --> 00:12:52,279
음, 무슨 일이라도 있나요?
200
00:12:52,280 --> 00:12:54,319
어머니가 절 필요로 하세요.
201
00:12:54,320 --> 00:12:56,080
내 여동생이 지루해하나요?
202
00:12:56,081 --> 00:12:59,319
그녀가 잉글랜드의 누구보다 더
203
00:12:59,320 --> 00:13:01,519
외로움 때문에 군대를 소집할 가능성이 높다는 걸 알아요.
204
00:13:01,520 --> 00:13:03,080
하지만 당신도 그 부름에 응해야만 하나요?
205
00:13:06,280 --> 00:13:08,079
그래야 할 것 같아요.
206
00:13:08,080 --> 00:13:10,599
여기 계셔서 저희는 정말 즐거워요.
207
00:13:10,600 --> 00:13:12,919
아이들이 실망할 거예요.
208
00:13:12,920 --> 00:13:14,840
그렇게 말씀해 주시니 감사해요.
209
00:13:16,880 --> 00:13:18,160
진심이에요.
210
00:13:21,640 --> 00:13:23,240
오늘 수업을 계획해야 해요.
211
00:13:32,120 --> 00:13:34,319
"사랑하는 어머니께,
212
00:13:34,320 --> 00:13:39,079
"런던에서의 제 시간은 유익했지만,
213
00:13:39,080 --> 00:13:43,679
"여름철 펨벌리에서 어머니 곁에 있을 거예요.
214
00:13:43,680 --> 00:13:45,000
"요청하신 대로요.
215
00:13:46,760 --> 00:13:50,479
"이모와 삼촌께서 베풀어 주신 관대함에 감사하지만,
216
00:13:50,480 --> 00:13:52,199
"어머니께서 옳으신 말씀처럼,
217
00:13:52,200 --> 00:13:54,959
"그들에게 짐이 되고 싶지 않아요.
218
00:13:54,960 --> 00:13:59,039
"그리고 물론 영광일 거예요
219
00:13:59,040 --> 00:14:00,840
"새 강아지를 돌보는 것이요."
220
00:14:07,760 --> 00:14:08,840
흠.
221
00:14:13,880 --> 00:14:15,559
안녕히 가세요, 선생님.
222
00:14:15,560 --> 00:14:17,600
혹시 제가...
223
00:14:17,601 --> 00:14:20,039
아, 네. 창문에 있는 그 집 말씀이시죠?
224
00:14:20,040 --> 00:14:21,400
225
00:14:22,800 --> 00:14:24,000
들어오세요.
226
00:14:36,840 --> 00:14:38,240
227
00:14:40,080 --> 00:14:42,439
"신발에 사는
늙은 여인이 있었어요."
228
00:14:42,440 --> 00:14:44,040
229
00:14:46,280 --> 00:14:48,930
"아이가 너무 많아서
어떻게 해야 할지 몰랐죠.
230
00:14:50,720 --> 00:14:53,959
"빵 없이 수프를 줬고
231
00:14:53,960 --> 00:14:56,199
"매섭게 때리고
모두 재우고 말았답니다!"
232
00:14:56,200 --> 00:14:57,639
233
00:14:57,640 --> 00:15:00,159
그 시는 아주 잘 시작했지만
234
00:15:00,160 --> 00:15:02,039
아주 나쁘게 끝났네요.
235
00:15:02,040 --> 00:15:04,719
훌륭한 관찰입니다, 마리안 양.
236
00:15:04,720 --> 00:15:08,119
아이가 너무 많아지면
왜 그냥 부츠에 살지 않았을까요?
237
00:15:08,120 --> 00:15:09,679
훌륭한 제안입니다, 레베카 양.
238
00:15:09,680 --> 00:15:12,750
영광스러운 혁명은
이제 다 끝났나요, 베넷 양?
239
00:15:13,680 --> 00:15:17,119
이번 주에는 대신
시를 쓰고 공연을 할 거예요.
240
00:15:17,120 --> 00:15:18,400
네!
241
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
저는 제 자신에 대한 시를 쓸래요.
저는 꽤 흥미로운 사람이거든요.
242
00:15:24,000 --> 00:15:25,359
저는 장티푸스를 할래요.
243
00:15:25,360 --> 00:15:28,040
아니면 개구리. 역겨워!
244
00:15:30,280 --> 00:15:31,959
마리안 양?
245
00:15:31,960 --> 00:15:33,320
사랑!
246
00:15:44,280 --> 00:15:47,919
"눈은 볼 수밖에 없고;
247
00:15:47,920 --> 00:15:51,359
"귀는 조용하라고 할 수 없죠;
248
00:15:51,360 --> 00:15:55,279
"우리의 몸은 어디에 있든 느끼고,
249
00:15:55,280 --> 00:15:58,280
"우리의 의지에 반하든, 혹은 따르든."
250
00:15:59,960 --> 00:16:01,520
한숨을 쉰다
251
00:16:04,800 --> 00:16:06,759
"커다란 초록 개구리가
252
00:16:06,760 --> 00:16:08,399
"통나무 위에 앉아 있었어요.
253
00:16:08,400 --> 00:16:10,519
"개구리는 꽤 배가 불렀어요.
254
00:16:10,520 --> 00:16:13,399
"파리 열 마리와
255
00:16:13,400 --> 00:16:14,999
"민달팽이 두 마리,
256
00:16:15,000 --> 00:16:16,119
"지렁이 한 마리,
257
00:16:16,120 --> 00:16:18,479
"그리고 연잎 파이 세 개를 먹었죠."
258
00:16:18,480 --> 00:16:20,839
웃음과 박수
브라보!
259
00:16:20,840 --> 00:16:23,079
박수가 대사를 삼키다
아, 베넷 양,
260
00:16:23,080 --> 00:16:26,119
오늘 아침 시 낭송회에
영감을 분명 받으신 것 같네요.
261
00:16:26,120 --> 00:16:27,479
오.
262
00:16:27,480 --> 00:16:29,759
그랬어요. 저는... 아니, 전, 음...
263
00:16:29,760 --> 00:16:31,519
네, 전... 네...
264
00:16:31,520 --> 00:16:34,239
오, 안돼요! 무슨 일이죠, 레베카 양?
265
00:16:34,240 --> 00:16:37,239
소품이 있었는데
사용하는 걸 잊어버렸어요.
266
00:16:37,240 --> 00:16:38,479
267
00:16:38,480 --> 00:16:40,159
오, 어...
268
00:16:40,160 --> 00:16:41,999
걱정 마세요.
269
00:16:42,000 --> 00:16:46,759
소품이란, 단어의 힘을
약화시키는 싸구려 기법이에요!
270
00:16:46,760 --> 00:16:48,200
정말 그래요, 흥!
271
00:16:50,880 --> 00:16:52,160
다음은 누구죠?
272
00:16:55,560 --> 00:16:58,319
"런던을 떠나는 게 슬플 거예요.
273
00:16:58,320 --> 00:17:02,479
"제가 소속감을 느낀 건
처음이었으니까요."
274
00:17:02,480 --> 00:17:04,439
275
00:17:04,440 --> 00:17:05,999
아, 여기 계셨군요!
276
00:17:06,000 --> 00:17:10,119
정말 멋진 하루에
감사하고 싶었어요.
277
00:17:10,120 --> 00:17:13,599
아이들은 떠나시는 것에
몹시 슬퍼할 거예요.
278
00:17:13,600 --> 00:17:16,439
마리안이 쿠션을
바느질하고 있어요.
279
00:17:16,440 --> 00:17:20,519
영감을 주는 라틴어 문구와 함께요.
아, 네.
280
00:17:20,520 --> 00:17:23,279
"죽음이 굴욕보다 낫다"예요.
281
00:17:23,280 --> 00:17:25,039
죽음이 굴욕보다 낫다.
282
00:17:25,040 --> 00:17:26,920
세상에. 정말 멋지네요.
283
00:17:28,640 --> 00:17:30,240
메리, 보고 싶을 거예요.
284
00:17:31,320 --> 00:17:37,279
저는 런던의 활기찬 분위기에는
잘 맞지 않는다는 걸
285
00:17:37,280 --> 00:17:39,159
아, 메리.
286
00:17:39,160 --> 00:17:42,479
기회를 거의 주지도 않았잖아요!
287
00:17:42,480 --> 00:17:44,719
상황은 변해요!
288
00:17:44,720 --> 00:17:45,840
사람도...
289
00:17:46,840 --> 00:17:48,360
...상황도...
290
00:17:50,240 --> 00:17:51,640
...시간이 지나면서.
291
00:17:54,920 --> 00:17:57,280
그 주제에 대해
한마디 해도 될까요?
292
00:17:59,960 --> 00:18:03,919
며칠 전에
모자를 사러 갔어요.
293
00:18:03,920 --> 00:18:08,399
갔던 첫 번째 가게에서
정말 멋진 모자를 찾았죠!
294
00:18:08,400 --> 00:18:11,480
우아한 파란색이었고,
제가 말해도 괜찮다면,
295
00:18:12,680 --> 00:18:14,400
정말 예뻤어요.
살려고 했을 때...
296
00:18:17,080 --> 00:18:20,199
..이미 다른 사람에게
예약된 상태였어요.
297
00:18:20,200 --> 00:18:21,319
흠.
298
00:18:21,320 --> 00:18:22,759
다른 가게에 갔더니
299
00:18:22,760 --> 00:18:26,759
그만큼 마음에 드는
모자가 네 개나 있었고,
300
00:18:26,760 --> 00:18:28,720
결국...
301
00:18:30,120 --> 00:18:34,760
..채도가 짙은 핑크색이
제게 더 잘 어울렸습니다.
302
00:18:38,000 --> 00:18:39,840
제가 무슨 말 하는지
보이나요?
303
00:18:42,520 --> 00:18:44,440
파란색은 당신 색이 아니라고요?
304
00:18:44,441 --> 00:18:48,999
아니요, 런던에는
선택지가 아주 많다는 뜻입니다.
305
00:18:49,000 --> 00:18:51,479
선택지뿐만 아니라
양도 많죠!
306
00:18:51,480 --> 00:18:53,960
처음 본 것을
충분히 즐길 수도 있습니다.
307
00:18:55,000 --> 00:18:59,080
하지만 더 흥미로운 것이
나타날 때도 많죠.
308
00:19:00,400 --> 00:19:03,519
아무튼
알려드리고 싶었어요.
309
00:19:03,520 --> 00:19:06,279
음, 네, 감사합니다.
310
00:19:06,280 --> 00:19:07,360
매우...
311
00:19:08,440 --> 00:19:11,519
..흥미로웠어요.
아, 말씀드리려 했어요.
312
00:19:11,520 --> 00:19:14,839
내일 소규모
엔터테인먼트를 열기로 했습니다.
313
00:19:14,840 --> 00:19:16,319
게임의 밤이죠.
314
00:19:16,320 --> 00:19:17,999
아, 이런.
315
00:19:18,000 --> 00:19:20,039
어떤 종류의 게임인가요? 술래잡기 말고.
316
00:19:20,040 --> 00:19:22,439
말 게임입니다. 수수께끼 같은 것들이죠.
317
00:19:22,440 --> 00:19:24,279
그리고 아주 즐거운 사람들.
318
00:19:24,280 --> 00:19:28,159
제가 아는 사람들이요? 아니면 새로운 사람들이요?
319
00:19:28,160 --> 00:19:31,999
모두 새로운 사람들이에요! 아주 친절하고요.
320
00:19:32,000 --> 00:19:34,840
당신이 런던을
좋은 기억으로 남기길 간절히 바랍니다.
321
00:19:36,560 --> 00:19:39,280
이것이 저희와 함께하는
마지막 행사가 될 수도 있습니다.
322
00:19:44,040 --> 00:19:47,160
"어머니께 편지를 보내는 것을
아직 보류하기로 했다.
323
00:19:48,960 --> 00:19:51,760
"주말 전에 떠나기엔
아쉬울 것이다."
324
00:19:54,200 --> 00:19:58,160
325
00:20:04,520 --> 00:20:06,720
326
00:20:27,400 --> 00:20:29,199
327
00:20:29,200 --> 00:20:32,399
죄송해요, 줄이 있는 줄 몰랐어요. 아니요, 괜찮습니다.
328
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
펀치에 대해
절제된 관계를 가진 사람이 더 많았으면 좋겠네요.
329
00:20:37,640 --> 00:20:39,319
제가 해도 되나요? 아, 네, 물론이죠.
330
00:20:39,320 --> 00:20:40,599
331
00:20:40,600 --> 00:20:42,319
펀치의 고귀한 수호자시군요!
332
00:20:42,320 --> 00:20:43,880
제 자리를 넘기겠습니다.
333
00:20:45,720 --> 00:20:47,319
하.
334
00:20:47,320 --> 00:20:50,999
무엇 때문에 오셨나요?
말 게임 때문인가요, 아니면 사람들 때문인가요?
335
00:20:51,000 --> 00:20:52,279
저는 말을 좋아해요.
336
00:20:52,280 --> 00:20:54,719
음, 저는 게임에는 별로예요.
337
00:20:54,720 --> 00:20:57,639
아! 그렇다면 사람들을
보러 오신 거군요.
338
00:20:57,640 --> 00:20:58,799
미스...
339
00:20:58,800 --> 00:21:00,240
베넷. 메리 베넷입니다.
340
00:21:01,520 --> 00:21:03,599
윌리엄 라이더입니다.
341
00:21:03,600 --> 00:21:05,879
베넷 양,
어디서 오셨나요?
342
00:21:05,880 --> 00:21:07,199
분명 기억했을 텐데
343
00:21:07,200 --> 00:21:09,879
런던의 펀치 볼 근처에서
당신을 본 것을.
344
00:21:09,880 --> 00:21:11,000
저는...
345
00:21:12,080 --> 00:21:13,599
..이 도시에 새로 왔어요.
346
00:21:13,600 --> 00:21:17,760
저는 언제나
새로운 얼굴을 보게 되어 기쁩니다!
347
00:21:20,280 --> 00:21:21,639
종소리
348
00:21:21,640 --> 00:21:23,839
자, 모여서 자리에 앉으세요.
349
00:21:23,840 --> 00:21:26,239
수수께끼가
곧 시작될 것 같네요.
350
00:21:26,240 --> 00:21:29,200
잔을 가득 채우고
시작하는 것이 현명합니다.
351
00:21:35,480 --> 00:21:36,879
352
00:21:36,880 --> 00:21:39,079
자, 이제 스피드 퀴즈입니다!
353
00:21:39,080 --> 00:21:42,039
두 단어로 한 가지 답.
354
00:21:42,040 --> 00:21:44,039
위조된 고뇌.
355
00:21:44,040 --> 00:21:45,999
위조된 고뇌...
356
00:21:46,000 --> 00:21:47,639
야비한 속임수?
357
00:21:47,640 --> 00:21:50,239
내 뇌가 고통스러운데,
그게 위조된 게 아니에요. 아주 진짜예요.
358
00:21:50,240 --> 00:21:52,759
359
00:21:52,760 --> 00:21:54,359
가짜... 고통.
360
00:21:54,360 --> 00:21:56,719
샴페인! 맞습니다, 클라크 양.
361
00:21:56,720 --> 00:21:59,640
하나 더 당신에게 점수를 주고,
우리의 새로운 선두 주자입니다!
362
00:22:00,720 --> 00:22:03,799
말로는 샴페인을 배달해 주고
잔으로는 안 해주는군요!
363
00:22:03,800 --> 00:22:05,199
저희를 약 올리시는군요, 가디너 씨!
364
00:22:05,200 --> 00:22:07,490
좋아요, 그럼 라이더 씨,
당신을 위한 문제입니다.
365
00:22:09,080 --> 00:22:10,400
주디의 동반자.
366
00:22:11,840 --> 00:22:14,719
오... 오!
367
00:22:14,720 --> 00:22:15,960
세상에, 알겠다!
368
00:22:17,200 --> 00:22:18,439
펀치!
369
00:22:18,440 --> 00:22:20,559
와, 잘하셨어요, 라이더 씨.
370
00:22:20,560 --> 00:22:23,600
마침내
스코어보드에 이름을 올렸군요!
371
00:22:25,800 --> 00:22:27,639
372
00:22:27,640 --> 00:22:32,639
내 첫 부분은
코미디언들이 듣기 싫어하는 단어.
373
00:22:32,640 --> 00:22:37,079
내 다음은, 새로운 삶
돌고 도는 해에.
374
00:22:37,080 --> 00:22:38,719
다시 말할게요!
375
00:22:38,720 --> 00:22:41,639
내 첫 부분은
코미디언들이 듣기 싫어하는 단어.
376
00:22:41,640 --> 00:22:44,919
내 다음은, 새로운 삶
돌고 도는 해에.
377
00:22:44,920 --> 00:22:46,119
오... 자손!
378
00:22:46,120 --> 00:22:48,639
맞아요! 오, 잘하셨어요, 베넷 양!
379
00:22:48,640 --> 00:22:50,399
잘했어요, 메리!
380
00:22:50,400 --> 00:22:52,559
잘했어요, 브라보!
381
00:22:52,560 --> 00:22:55,119
네, 베넷 양!
382
00:22:55,120 --> 00:22:56,279
건배!
383
00:22:56,280 --> 00:22:57,799
하. 다음은 뭐죠?
384
00:22:57,800 --> 00:22:59,799
귤. 맛있어요!
385
00:22:59,800 --> 00:23:02,919
베넷 양! 만나서 반가워요!
벡스터 양도요.
386
00:23:02,920 --> 00:23:05,999
아, 헤이워드 씨! 베넷 양.
와주셔서 정말 기쁩니다.
387
00:23:06,000 --> 00:23:08,719
저는 잘못된 정보를
받았습니다. 당신이 오늘 밤 바쁘다고.
388
00:23:08,720 --> 00:23:12,639
음, 저희는 어떻게든 설득해서
헤이워드 씨를 그의 일에서 벗어나게 했습니다.
389
00:23:12,640 --> 00:23:14,599
저는 중요한 사건이 있습니다.
390
00:23:14,600 --> 00:23:17,759
오, 그는 런던 유일의
변호사라는 끔찍한 불운을 겪고 있어요
391
00:23:17,760 --> 00:23:19,719
중요한 사건만 전담하는.
392
00:23:19,720 --> 00:23:22,239
오, 음, 죄송합니다만,
393
00:23:22,240 --> 00:23:24,240
G 부인... 죄송합니다?
394
00:23:25,840 --> 00:23:27,359
베넷 양?
395
00:23:27,360 --> 00:23:28,879
톰! 윌!
396
00:23:28,880 --> 00:23:30,359
그들은 웃는다
397
00:23:30,360 --> 00:23:32,159
라이더 씨와 저는 함께 법학을 공부했습니다.
398
00:23:32,160 --> 00:23:33,279
아! 네!
399
00:23:33,280 --> 00:23:37,439
헤이워드 씨가
제 갑작스러운 은퇴를 책임졌습니다.
400
00:23:37,440 --> 00:23:38,679
그런가요, 라이더 씨?
401
00:23:38,680 --> 00:23:40,999
음, 그분은 제게 시를 너무 많이 읽어주셔서,
402
00:23:41,000 --> 00:23:43,599
저는 제 자신을 깊고 낭만적인 영혼이라고
믿게 되었죠.
403
00:23:43,600 --> 00:23:45,759
법률의 엄격함에는
너무 민감하다고 생각했습니다!
404
00:23:45,760 --> 00:23:48,639
그것이 시 때문에만 그런
무거운 짐을 지우는 것처럼 들리네요.
405
00:23:48,640 --> 00:23:50,279
음...
406
00:23:50,280 --> 00:23:52,199
메리,
오늘 밤 게임은 어떻게 되어가나요?
407
00:23:52,200 --> 00:23:55,639
상품을 향한
막판 스퍼트할 희망이 있나요?
408
00:23:55,640 --> 00:23:57,239
호스트에게 뇌물을 주고 싶지 않다면
그렇지 않겠죠.
409
00:23:57,240 --> 00:23:59,279
벤넷 양이
우리 모두를 부끄럽게 하고 있네요.
410
00:23:59,280 --> 00:24:02,159
오, 말도 안 돼요, 라이더 씨.
당신이 먼저 "주먹"을 날렸어요!
411
00:24:02,160 --> 00:24:03,679
제가... 보셨죠?!
412
00:24:03,680 --> 00:24:05,919
말솜씨가 탁월해요! 제가...
413
00:24:05,920 --> 00:24:08,439
메리가 수줍게 킥킥거린다
414
00:24:08,440 --> 00:24:12,119
마지막 라운드를 위해
정신을 가다듬어 주세요!
415
00:24:12,120 --> 00:24:14,279
라이더 씨. 뭐요?
416
00:24:14,280 --> 00:24:17,200
벤넷 양,
기분이 좋아 보이니 기쁩니다.
417
00:24:19,880 --> 00:24:22,920
오늘 밤은
어느 정도 활력소가 되었네요, 헤이워드 씨.
418
00:24:25,400 --> 00:24:28,320
종소리가 울린다
세 번째 라운드! 준비됐나요?
419
00:24:29,520 --> 00:24:30,799
일요일!
420
00:24:30,800 --> 00:24:32,960
네! 벡스터 양에게 한 점! 브라보!
421
00:24:35,600 --> 00:24:37,439
잘 생각해요! 열대 우울증인가요?
422
00:24:37,440 --> 00:24:40,279
아...
아니요, 아니요, 아니요, 제가 말한 건 잊어버리세요.
423
00:24:40,280 --> 00:24:41,399
수은인가요?
424
00:24:41,400 --> 00:24:43,559
네! 맞아요! 잘했어요, 메리.
425
00:24:43,560 --> 00:24:46,560
정말인가요?
잘했어요! 정말 놀라워요!
426
00:24:48,200 --> 00:24:50,719
관객이 신음한다
힘내세요!
427
00:24:50,720 --> 00:24:52,119
아, 어... 누구 없어요?
428
00:24:52,120 --> 00:24:53,639
..등대! 네!
429
00:24:53,640 --> 00:24:55,919
생각할 겨를도 거의 없었는데,
말할 기회는 더더욱 없었죠!
430
00:24:55,920 --> 00:24:58,639
생각이 부족해도
말하는 것을 막지는 못하더군요!
431
00:24:58,640 --> 00:25:00,639
432
00:25:00,640 --> 00:25:06,200
클라크 양과 벤넷 양이
각각 다섯 점을 얻었네요.
433
00:25:08,080 --> 00:25:09,719
잘했어요!
434
00:25:09,720 --> 00:25:11,000
435
00:25:13,440 --> 00:25:14,919
마지막 라운드.
436
00:25:14,920 --> 00:25:17,519
가장 많은 점수를 받은
두 명의 플레이어가 맞붙어
437
00:25:17,520 --> 00:25:20,919
마지막 수수께끼를 풀고
승자를 결정합니다.
438
00:25:20,920 --> 00:25:22,639
선두 주자들은 놀랍지 않습니다 -
439
00:25:22,640 --> 00:25:24,080
클라크 양...
440
00:25:25,320 --> 00:25:27,079
...그리고 벤넷 양.
441
00:25:27,080 --> 00:25:29,039
제가 못했다는 말인가요?!
442
00:25:29,040 --> 00:25:30,639
오, 놀랍습니다.
443
00:25:30,640 --> 00:25:32,690
가디너 부인,
수고를 좀 해주시겠어요?
444
00:25:35,040 --> 00:25:39,559
내 두 번째를 겪는 것이
내 첫 번째의 운명이 되고,
445
00:25:39,560 --> 00:25:44,880
내 모든 두 번째들 중에서,
전체가 최악이 되네.
446
00:25:56,800 --> 00:25:58,919
오! 가슴 아픈 일!
447
00:25:58,920 --> 00:26:00,119
네!
448
00:26:00,120 --> 00:26:03,159
세상에!
영국 최고의 지성이군요!
449
00:26:03,160 --> 00:26:05,079
만세. 야호!
450
00:26:05,080 --> 00:26:06,439
벤넷 양!
451
00:26:06,440 --> 00:26:08,359
베넷 양!
452
00:26:08,360 --> 00:26:10,759
우승자를 발표합니다!
453
00:26:10,760 --> 00:26:14,639
런던에 새로 온,
하지만 가장 치열한 경쟁자,
454
00:26:14,640 --> 00:26:16,439
메리 베넷 양!
455
00:26:16,440 --> 00:26:18,519
만세!
456
00:26:18,520 --> 00:26:19,720
잘했어요!
457
00:26:19,731 --> 00:26:23,399
제 시간에 도착해서
정말 기쁩니다
458
00:26:23,400 --> 00:26:25,319
베넷 양이 왕관을 쓰는 것을 보게 되어서요.
459
00:26:25,320 --> 00:26:26,600
감사합니다.
460
00:26:27,960 --> 00:26:29,799
말씀드리고 싶었어요. 전...
461
00:26:29,800 --> 00:26:31,600
베넷 양, 당신은 거짓말쟁이예요.
462
00:26:32,640 --> 00:26:33,719
제가요?
463
00:26:33,720 --> 00:26:36,479
저에게 말했잖아요.
게임에는 별로 관심 없다고!
464
00:26:36,480 --> 00:26:38,399
글쎄요, 전...
465
00:26:38,400 --> 00:26:39,599
못 잡겠어요.
466
00:26:39,600 --> 00:26:41,239
사람들이 웃는다
467
00:26:41,240 --> 00:26:43,799
베넷 양, 당신을 차에 초대하려고
계획 중이었어요.
468
00:26:43,800 --> 00:26:46,079
슬프게도 런던을 떠난다면서요?
469
00:26:46,080 --> 00:26:47,319
베넷 양! 설마요!
470
00:26:47,320 --> 00:26:50,399
런던의 게임 참가자들을
당신의...
471
00:26:50,400 --> 00:26:52,399
수수께끼 재능에서
빼앗을 수는 없어요!
472
00:26:52,400 --> 00:26:56,759
우승자인 베넷 양에게
박수 부탁드립니다!
473
00:26:56,760 --> 00:26:58,159
오! 잘했어요!
474
00:26:58,160 --> 00:26:59,839
475
00:26:59,840 --> 00:27:01,479
브라보! 브라보.
476
00:27:01,480 --> 00:27:06,279
그 순간, 내 이모가 말한 것을
이해한 것 같아요.
477
00:27:06,280 --> 00:27:09,160
모자에 대한 복잡한 이야기로요.
478
00:27:12,480 --> 00:27:17,000
양이 곧 질이 된다는 것을요.
479
00:27:22,920 --> 00:27:24,439
당신을 의심한 적 없어요.
480
00:27:24,440 --> 00:27:26,119
481
00:27:26,120 --> 00:27:27,559
이쪽으로요.
482
00:27:27,560 --> 00:27:28,880
와주셔서 감사합니다.
483
00:27:31,720 --> 00:27:35,079
메리! 정말 빛났어! 고마워요, 이모.
484
00:27:35,080 --> 00:27:38,159
도시에서 가장
구혼 가능한 총각의 눈길까지 사로잡았어!
485
00:27:38,160 --> 00:27:39,839
저... 생각 중이었어요.
486
00:27:39,840 --> 00:27:43,599
음, 런던을 떠나기 전에
공평한 기회를 줘야 할 것 같아서요.
487
00:27:43,600 --> 00:27:45,839
음, 공평한 기회를 말이죠.
488
00:27:45,840 --> 00:27:47,919
좀 더 머물러도 좋을 것 같아요.
489
00:27:47,920 --> 00:27:49,799
너무 부담되지 않는다면요.
490
00:27:49,800 --> 00:27:52,479
전혀 부담되지 않아요!
491
00:27:52,480 --> 00:27:57,839
우리는 당신과 함께하게 되어 기뻐요!
492
00:27:57,840 --> 00:27:59,239
오, 와주셔서 정말 감사해요...
493
00:27:59,240 --> 00:28:02,039
런던에서의 삶은
결혼이나 불행보다
494
00:28:02,040 --> 00:28:04,870
더 많은 것이 있을 수 있다는 것을
깨닫게 해주었어요.
495
00:28:05,760 --> 00:28:08,319
아마 이모 말이 맞았을지도 몰라요.
496
00:28:08,320 --> 00:28:11,320
가장
희망 없는 상황에서도...
497
00:28:12,440 --> 00:28:15,719
..가장 희망 없는 사람도,
498
00:28:15,720 --> 00:28:22,120
친절함으로, 조금씩,
시간이 지나면서 변할 수 있어요.
499
00:28:23,960 --> 00:28:27,880
메리 베넷이 어떤 사람일지
알게 되어 흥분됐어요.
500
00:28:27,930 --> 00:28:32,480
I'm sorry, but it seems like the text you want me to translate is missing. Could you please provide the text you would like translated into Korean?