TranslateSubtitles.org

The-Other-Bennet-Sister-S01E04-en.srt Korean (ko) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,200 --> 00:00:32,439
메리: 런던이 저에게
새 출발지가 된다면,

2
00:00:32,440 --> 00:00:35,080
저는 시에 대한 모든 생각과...

3
00:00:36,040 --> 00:00:37,800
..사랑을 접어두었을 거예요.

4
00:00:40,880 --> 00:00:44,159
어머니는 이곳에서 발견될 수 있는
더러움, 질병, 절망에 대해 경고하셨어요.

5
00:00:44,160 --> 00:00:46,040
그것들은 이곳에서
발견될 수 있습니다.

6
00:00:47,320 --> 00:00:51,119
하지만 인류의 광대함은
말씀하지 않으셨어요.

7
00:00:51,120 --> 00:00:52,599


8
00:00:52,600 --> 00:00:55,240
그리고 도시의 익명성은
저에게 잘 맞았습니다.

9
00:00:56,480 --> 00:00:59,480
저는 도시의 아름다운 공원을
걷는 것에 재미를 붙였습니다.

10
00:01:01,000 --> 00:01:03,520
삶의 모든 것이
런던에 있는 것 같았습니다...

11
00:01:05,320 --> 00:01:07,800
..그리고 이곳에서,
저는 무엇이든 될 수 있었습니다.

12
00:01:14,680 --> 00:01:17,439
분명, 저는 무언가를 찾을 수 있을 것입니다
이 광대하고 영감을 주는 도시에서

13
00:01:17,440 --> 00:01:20,199
성공할 수 있는.

14
00:01:20,200 --> 00:01:21,440
흠!

15
00:01:23,240 --> 00:01:25,439
자, 그걸 어디에 두었지?
제가 어떻게 알겠어요?

16
00:01:25,440 --> 00:01:28,119
아, 그녀가 내 마음을 아프게 하는구나.

17
00:01:28,120 --> 00:01:30,519
그녀는 자신 안에서
매우 어색해 보여.

18
00:01:30,520 --> 00:01:33,759
내 여동생이 불쌍한 메리에게
어떤 해를 끼쳤는지 걱정돼.

19
00:01:33,760 --> 00:01:35,159
오, 궁금하다.

20
00:01:35,160 --> 00:01:37,999
그녀는 아마도
가장 자연스러운 가정교사가 아닐 거야.

21
00:01:38,000 --> 00:01:42,199
그녀는 인생에서 무엇을 할 수 있을까?
어머니의 동반자가 되는 것?

22
00:01:42,200 --> 00:01:44,719
나는 톰이 그녀를
자신에게서 벗어나게 했다고 생각했어,

23
00:01:44,720 --> 00:01:46,519
그가 얼마나 마음씨 좋은 사람인지.

24
00:01:46,520 --> 00:01:49,879
그리고 그녀는 지난 저녁에
앤 벡스터와 잘 지내는 것 같았어.

25
00:01:49,880 --> 00:01:51,359
하지만 그녀는 자신감이 너무 없어.

26
00:01:51,360 --> 00:01:52,559
그래.

27
00:01:52,560 --> 00:01:55,690
자매들 그늘 아래서
자라는 것이 쉽지 않았을 거야.

28
00:01:56,480 --> 00:01:59,239
찾았다! 아! 여기 있네!

29
00:01:59,240 --> 00:02:01,119
글쎄, 그녀가 우리와 함께 있어서
나는 기쁘다.

30
00:02:01,120 --> 00:02:03,480
그녀는 흥미롭고
호기심 많은 마음을 가지고 있어.

31
00:02:07,280 --> 00:02:08,680
오. 오! 베넷 양.

32
00:02:10,040 --> 00:02:11,200
헤이워드 씨.

33
00:02:12,680 --> 00:02:13,879
어떻게 지내세요?

34
00:02:13,880 --> 00:02:16,319
시로 어떻게 지내는지
듣고 싶어.

35
00:02:16,320 --> 00:02:19,679
오, 음, 어,
나는 이해할 만한 마음이 있는지
확신할 수 없어.

36
00:02:19,680 --> 00:02:20,959
완전히 감상할 만한.

37
00:02:20,960 --> 00:02:23,999
콜리지 씨가
설명해주시기를 계속 바라지만...

38
00:02:24,000 --> 00:02:27,199
워즈워스 씨가
진심으로 말해주기를 바라지만,

39
00:02:27,200 --> 00:02:30,280
그들은 비밀을 간직하는 것을
즐기는 것 같아. 그들은...

40
00:02:31,520 --> 00:02:33,879
음, 스스로를 탓하지 마세요.
제 생각에는...

41
00:02:33,880 --> 00:02:36,710
어떤 시인들은
이해하기 어렵게 만드는 것을 즐긴다고 생각해.

42
00:02:45,800 --> 00:02:48,640
베넷 양, 아버지에 대해
들어서 정말 안타까웠어요.

43
00:02:49,880 --> 00:02:52,759
가족 없이
도시로 이사하는 것,

44
00:02:52,760 --> 00:02:55,519
당신이 의지할 어머니도 없고,
자매들도 없다는 것...

45
00:02:55,520 --> 00:02:56,839
오, 그녀 없이
해방이야.

46
00:02:56,840 --> 00:02:59,850
사실, 그들 모두 없이
지내는 것이 어느 정도 해방이야.

47
00:03:05,960 --> 00:03:08,280
당신이
몸이 좋지 않다는 것을 유감스럽게 생각해요.

48
00:03:10,880 --> 00:03:12,679
안타깝게도 그렇지는 않아요.

49
00:03:12,680 --> 00:03:15,520
제가 생각했던 것만큼
쉽게 이곳에서 제 자리를 찾지 못하고 있어요.

50
00:03:16,520 --> 00:03:17,959
죄송합니다, 좀 지나가겠습니다.

51
00:03:17,960 --> 00:03:21,279
오, 메리! 톰!
만나서 정말 반가워요!

52
00:03:21,280 --> 00:03:24,159
조용히 해요, 내 사랑.
아이들을 불러들이겠어요.

53
00:03:24,160 --> 00:03:26,319
두렵건대 아이들이
톰의 이름을

54
00:03:26,320 --> 00:03:28,519
걱정스러울 정도로 큰
설탕 자두와 연관 짓기 시작했을까 봐요.

55
00:03:28,520 --> 00:03:29,679
실례해도 될까요!

56
00:03:29,680 --> 00:03:31,560
죄송해요, 전... 죄송해요. 아!

57
00:03:33,880 --> 00:03:35,600


58
00:03:41,840 --> 00:03:43,120


59
00:03:52,320 --> 00:03:53,679


60
00:03:53,680 --> 00:03:56,399
"내 사랑 메리,
그대의 서신이

61
00:03:56,400 --> 00:03:59,799
"내게 닿지 않은 것 같아 걱정입니다.

62
00:03:59,800 --> 00:04:02,080
"그대에게서 아무 소식도
듣지 못했습니다.

63
00:04:04,520 --> 00:04:06,839
"그대는 그대의 임무를
어떻게 수행하고 있나요?

64
00:04:06,840 --> 00:04:10,720
"그대는 아이였을 때조차
아이들과 잘 지내지 못했죠!

65
00:04:12,520 --> 00:04:15,599
"그대는 펨벌리로 돌아와야 할
수도 있습니다.

66
00:04:15,600 --> 00:04:17,760
"거기서 저는 여름을
보낼 예정입니다.

67
00:04:20,360 --> 00:04:22,799
"리즈가 그대를 보고 싶어
한다고 표현했어요.

68
00:04:22,800 --> 00:04:27,639
"하지만 더 시급한 것은,
제 새 강아지가 신경질적인 기색이 있어

69
00:04:27,640 --> 00:04:29,990
"거의 끊임없는
동반이 필요하다는 것입니다."

70
00:04:34,160 --> 00:04:37,799
저는 제 가족 밖의 세상을
보기 위해 런던에 왔습니다.

71
00:04:37,800 --> 00:04:39,159
그리고 그것이...

72
00:04:39,160 --> 00:04:41,120
.. 제가 할 일이었습니다.

73
00:04:45,880 --> 00:04:48,759
오, 메리! 그림을 그리고 있군요! 음.

74
00:04:48,760 --> 00:04:49,999
아이들을 가르치기 위해.

75
00:04:50,000 --> 00:04:52,840
오, 그대의 상상력이
발휘되는 것을 보니 정말 멋지네요.

76
00:04:56,680 --> 00:04:58,359
끔찍해요.

77
00:04:58,360 --> 00:05:00,879
아니, 아니, 그건...

78
00:05:00,880 --> 00:05:02,280
아주 깔끔해요.

79
00:05:03,800 --> 00:05:05,850
어머니께서 보내신 편지를
보았나요?

80
00:05:07,320 --> 00:05:08,679
잘 지내시나요?

81
00:05:08,680 --> 00:05:11,359
여러 가지 습기와
불편함에 대한 불평과,

82
00:05:11,360 --> 00:05:12,959
시기적절하지 않은 꽃가루,

83
00:05:12,960 --> 00:05:16,439
그리고 무례한 상점 주인과의
불쾌한 말다툼 사이에서,

84
00:05:16,440 --> 00:05:17,999
잘 지내신다고 이해했습니다.

85
00:05:18,000 --> 00:05:20,639
솔직히 그녀가
그런 만남을 즐기는 것 같아요.

86
00:05:20,640 --> 00:05:22,400
그녀를 더 살아있다고 느끼게 하죠.

87
00:05:24,040 --> 00:05:26,959
오, 이제, 만남에 대해 말하자면,

88
00:05:26,960 --> 00:05:29,479
이것이 그대에게
관심 있을 만한 것이라고 생각해요.

89
00:05:29,480 --> 00:05:32,599
톰이 가디너 씨와 저에게
이상한 요청을 했고

90
00:05:32,600 --> 00:05:35,199
그대에게도 메리,
초대를 연장했어요.

91
00:05:35,200 --> 00:05:36,479
오? 네.

92
00:05:36,480 --> 00:05:38,679
그는 아주 신비로웠어요.

93
00:05:38,680 --> 00:05:41,439
내일 아침에
그를 만나자고 합니다.

94
00:05:41,440 --> 00:05:43,399
그곳에서 그는,

95
00:05:43,400 --> 00:05:45,439
"우리의 합리적인
예의를 깨고

96
00:05:45,440 --> 00:05:48,759
"우리의 마음을 움직이며,
머리뿐만 아니라."

97
00:05:48,760 --> 00:05:50,119
정말요? 네!

98
00:05:50,120 --> 00:05:51,600
무엇이든 수반될지라도요!

99
00:05:53,760 --> 00:05:55,359
수업 계획을 짜야 해요.

100
00:05:55,360 --> 00:05:57,559
오, 메리, 꼭 오셔야 해요.
101
00:05:57,560 --> 00:05:58,800
날 위해서요?

102
00:05:59,960 --> 00:06:01,280
부디, 생각해 주세요.

103
00:06:35,240 --> 00:06:36,600


104
00:06:41,160 --> 00:06:42,720


105
00:06:54,600 --> 00:06:56,640


106
00:06:58,280 --> 00:07:00,239
가디너 씨와 부인,

107
00:07:00,240 --> 00:07:02,959
베넷 양,
저를 위해 기꺼이 동행해 주셔서 감사합니다.

108
00:07:02,960 --> 00:07:05,439
우리의 방문 목적을 알아도 될까요?

109
00:07:05,440 --> 00:07:07,959
저는
런던 시와

110
00:07:07,960 --> 00:07:11,999
윌리엄 워즈워스 본인과 함께
그 어느 때와도 다른 아침 낭독회를 계획했습니다.

111
00:07:12,000 --> 00:07:13,199
숨겨진 정원에서요.

112
00:07:13,200 --> 00:07:15,959
세상에.
벡스터 양도 함께 하나요?

113
00:07:15,960 --> 00:07:19,119
죄송하지만 벡스터 양은
다양한 핑계를 가지고 있습니다.

114
00:07:19,120 --> 00:07:21,999
그녀가 능숙하게 사용하는
이런 행사를 피하기 위해서요. 맙소사!

115
00:07:22,000 --> 00:07:24,319
그것들이 무엇인지 묻도록 상기시켜 주세요!

116
00:07:24,320 --> 00:07:28,439
네, 날씨를 좋게 해달라는
제 청원이 헛되었던 것 같습니다.

117
00:07:28,440 --> 00:07:29,839
괜찮습니다.

118
00:07:29,840 --> 00:07:33,040
약간의 이슬비에
우리의 의지가 꺾이진 않을 것입니다.

119
00:07:34,080 --> 00:07:35,880
약간의 이슬비라고요?!

120
00:07:38,600 --> 00:07:39,760
저 아래로요.

121
00:07:46,040 --> 00:07:47,800
이쪽으로요? 네.

122
00:07:52,000 --> 00:07:53,520


123
00:08:00,400 --> 00:08:01,760
오!

124
00:08:04,920 --> 00:08:06,760
마법 같아요. 와우!

125
00:08:12,960 --> 00:08:15,319
이런 요란함은 용서해 주세요.

126
00:08:15,320 --> 00:08:18,519
저는 베넷 양에게
불가능한 과제를 주었습니다.

127
00:08:18,520 --> 00:08:23,080
어떻게
감정을 느껴야 할지 제대로 알지 못한 채

128
00:08:25,280 --> 00:08:28,399
시를 이해하는 것이었죠.
가끔은 시에 대해

129
00:08:28,400 --> 00:08:32,000
생각할수록
이해가 덜 되는 것 같습니다.

130
00:08:38,960 --> 00:08:42,840
"이보다 더 아름다운 것을
보여줄 땅은 없습니다.

131
00:08:44,720 --> 00:08:47,839
"그 위엄에
이토록 감동적인 광경을

132
00:08:47,840 --> 00:08:50,920
"지나치는 사람은
영혼이 둔할 것입니다.

133
00:08:52,520 --> 00:08:55,879
"이 도시가 이제,

134
00:08:55,880 --> 00:08:57,639
"옷처럼, 입고 있네

135
00:08:57,640 --> 00:09:00,399
"아침의 아름다움을;

136
00:09:00,400 --> 00:09:02,960
"고요하고, 헐벗고,

137
00:09:05,320 --> 00:09:12,079
"배, 탑, 돔, 극장,
그리고 사원이 놓여 있네

138
00:09:12,080 --> 00:09:15,880
"들판과 하늘을 향해,

139
00:09:18,320 --> 00:09:22,080
"연기 없는 공기 속에서
모두 밝고 빛나고 있습니다.

140
00:09:23,280 --> 00:09:25,919
"태양이
더 아름답게 담근 적은 없었습니다.

141
00:09:25,920 --> 00:09:28,439
"첫 번째 광채 속에,

142
00:09:28,440 --> 00:09:31,839
"계곡, 바위, 혹은 언덕;

143
00:09:31,840 --> 00:09:36,320
"그 어떤 평온함도
이렇게 깊이 느낀 적은 없습니다!

144
00:09:38,400 --> 00:09:40,960
"강은
자신의 의지대로 흐릅니다:

145
00:09:43,480 --> 00:09:45,279
"친애하는 신이시여!

146
00:09:45,280 --> 00:09:47,600
"집들조차 잠들어 있는 것 같습니다;

147
00:09:49,600 --> 00:09:52,760
"그리고 그 거대한 마음은
모두 고요히 누워 있습니다!"

148
00:10:04,600 --> 00:10:08,479
잘 했어요, 톰, 감동적인 낭독이었습니다.

149
00:10:08,480 --> 00:10:11,319
톰!
당신의 말의 힘에

150
00:10:11,320 --> 00:10:13,199
완전히 황홀경에 빠졌다고
고백합니다.
151
00:10:13,200 --> 00:10:14,319
메리가 숨을 내쉬며

152
00:10:14,320 --> 00:10:16,839
정말 아름다운 곳이군요!

153
00:10:16,840 --> 00:10:19,319
우리 등나무는 절대 이렇게
꽃을 피우지 않아요.

154
00:10:19,320 --> 00:10:22,479
네, 식물을 죽이는 당신의 능력은
타의 추종을 불허하는 것 같아요.

155
00:10:22,480 --> 00:10:24,839
이리 와요, 한 바퀴 돌아요.

156
00:10:24,840 --> 00:10:25,890
정말 그렇군요.

157
00:10:27,640 --> 00:10:30,839
세상에, 에드워드,
이곳은 마법 같아요.

158
00:10:30,840 --> 00:10:33,600
비밀 정원 같아요!
네, 맞아요.

159
00:10:35,240 --> 00:10:36,800


160
00:10:40,600 --> 00:10:42,480
음, 베넷 양...

161
00:10:45,600 --> 00:10:46,799
..기분이 어떠세요?

162
00:10:46,800 --> 00:10:48,280
저는...

163
00:10:49,880 --> 00:10:52,039
음, 어...

164
00:10:52,040 --> 00:10:54,199
오랜만에 할 말이 없네요.

165
00:10:54,200 --> 00:10:55,359
유감스럽군요.

166
00:10:55,360 --> 00:10:57,279
아니요, 저는, 음...

167
00:10:57,280 --> 00:10:58,840
아니요, 뭔가 말하고 싶어요...

168
00:11:00,680 --> 00:11:02,560
..감동적인 것을, 하지만 저는...

169
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
..어떻게 해야 할지 모르겠어요.

170
00:11:06,560 --> 00:11:07,640
당신은 정말...

171
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
..다양한 방식으로
감정을 표현하는군요. 제 감정은...

172
00:11:13,360 --> 00:11:14,560
..얼어붙은 듯, 혹은...

173
00:11:16,160 --> 00:11:17,320
..미약한 듯, 혹은...

174
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
..완전히 알 수 없어요.

175
00:11:21,760 --> 00:11:23,040
모르겠어요, 베넷 양.

176
00:11:23,061 --> 00:11:25,799
하지만 저는 다른 사람들의 말을

177
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
이해하지 못하는 것들을
이해하는 데 사용해요.

178
00:11:30,760 --> 00:11:33,959
하지만, 저는 당신이 진정으로

179
00:11:33,960 --> 00:11:35,200
강한 감정을 느끼지 않는다고
믿지 않아요.

180
00:11:44,080 --> 00:11:45,680
오, 용서하세요.

181
00:11:47,040 --> 00:11:49,759
오, 음...
죄송해요, 베넷 양, 저는...

182
00:11:49,760 --> 00:11:50,879
오...

183
00:11:50,880 --> 00:11:52,319
그냥 꽃잎이었어요.

184
00:11:52,320 --> 00:11:55,120
헤이워드 씨, 저는...
런던을 떠나야 할 것 같아요.

185
00:11:57,000 --> 00:11:59,239
음, 방금 도착하셨는데요.

186
00:11:59,240 --> 00:12:02,719
큰일은 아니에요.
제... 제 어머니가 동행을 필요로 하세요.

187
00:12:02,720 --> 00:12:07,839
그렇군요. 음, 곧
매우 바쁘실 텐데요,

188
00:12:07,840 --> 00:12:10,560
음,
사교적인 약속과, 음...

189
00:12:12,680 --> 00:12:13,840
..백스터 양 때문에요.

190
00:12:15,520 --> 00:12:16,679
맞아요.

191
00:12:16,680 --> 00:12:19,390
제가 사라져도
눈치챌 시간도 거의 없으실 거예요.

192
00:12:19,391 --> 00:12:23,119
음, 저는 이것이
기분을 회복시켜 줄 것이라고 희망했어요.

193
00:12:23,120 --> 00:12:25,159
오, 정말 그랬어요.

194
00:12:25,160 --> 00:12:26,480
그랬어요. 감사합니다.

195
00:12:27,720 --> 00:12:29,080
절대 잊지 못할 거예요.

196
00:12:43,840 --> 00:12:46,759
18일에 펨벌리로 갈 거예요.

197
00:12:46,760 --> 00:12:48,399
세상에!

198
00:12:48,400 --> 00:12:50,199
메리, 이건 예상 밖이네요.

199
00:12:50,200 --> 00:12:52,279
음, 무슨 일이라도 있나요?

200
00:12:52,280 --> 00:12:54,319
어머니가 절 필요로 하세요.

201
00:12:54,320 --> 00:12:56,080
내 여동생이 지루해하나요?

202
00:12:56,081 --> 00:12:59,319
그녀가 잉글랜드의 누구보다 더

203
00:12:59,320 --> 00:13:01,519
외로움 때문에 군대를 소집할 가능성이 높다는 걸 알아요.

204
00:13:01,520 --> 00:13:03,080
하지만 당신도 그 부름에 응해야만 하나요?

205
00:13:06,280 --> 00:13:08,079
그래야 할 것 같아요.

206
00:13:08,080 --> 00:13:10,599
여기 계셔서 저희는 정말 즐거워요.

207
00:13:10,600 --> 00:13:12,919
아이들이 실망할 거예요.

208
00:13:12,920 --> 00:13:14,840
그렇게 말씀해 주시니 감사해요.

209
00:13:16,880 --> 00:13:18,160
진심이에요.

210
00:13:21,640 --> 00:13:23,240
오늘 수업을 계획해야 해요.

211
00:13:32,120 --> 00:13:34,319
"사랑하는 어머니께,

212
00:13:34,320 --> 00:13:39,079
"런던에서의 제 시간은 유익했지만,

213
00:13:39,080 --> 00:13:43,679
"여름철 펨벌리에서 어머니 곁에 있을 거예요.

214
00:13:43,680 --> 00:13:45,000
"요청하신 대로요.

215
00:13:46,760 --> 00:13:50,479
"이모와 삼촌께서 베풀어 주신 관대함에 감사하지만,

216
00:13:50,480 --> 00:13:52,199
"어머니께서 옳으신 말씀처럼,

217
00:13:52,200 --> 00:13:54,959
"그들에게 짐이 되고 싶지 않아요.

218
00:13:54,960 --> 00:13:59,039
"그리고 물론 영광일 거예요

219
00:13:59,040 --> 00:14:00,840
"새 강아지를 돌보는 것이요."

220
00:14:07,760 --> 00:14:08,840
흠.

221
00:14:13,880 --> 00:14:15,559
안녕히 가세요, 선생님.

222
00:14:15,560 --> 00:14:17,600
혹시 제가...

223
00:14:17,601 --> 00:14:20,039
아, 네. 창문에 있는 그 집 말씀이시죠?

224
00:14:20,040 --> 00:14:21,400


225
00:14:22,800 --> 00:14:24,000
들어오세요.

226
00:14:36,840 --> 00:14:38,240


227
00:14:40,080 --> 00:14:42,439
"신발에 사는
늙은 여인이 있었어요."

228
00:14:42,440 --> 00:14:44,040


229
00:14:46,280 --> 00:14:48,930
"아이가 너무 많아서
어떻게 해야 할지 몰랐죠.

230
00:14:50,720 --> 00:14:53,959
"빵 없이 수프를 줬고

231
00:14:53,960 --> 00:14:56,199
"매섭게 때리고
모두 재우고 말았답니다!"

232
00:14:56,200 --> 00:14:57,639


233
00:14:57,640 --> 00:15:00,159
그 시는 아주 잘 시작했지만

234
00:15:00,160 --> 00:15:02,039
아주 나쁘게 끝났네요.

235
00:15:02,040 --> 00:15:04,719
훌륭한 관찰입니다, 마리안 양.

236
00:15:04,720 --> 00:15:08,119
아이가 너무 많아지면
왜 그냥 부츠에 살지 않았을까요?

237
00:15:08,120 --> 00:15:09,679
훌륭한 제안입니다, 레베카 양.

238
00:15:09,680 --> 00:15:12,750
영광스러운 혁명은
이제 다 끝났나요, 베넷 양?

239
00:15:13,680 --> 00:15:17,119
이번 주에는 대신
시를 쓰고 공연을 할 거예요.

240
00:15:17,120 --> 00:15:18,400
네!

241
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
저는 제 자신에 대한 시를 쓸래요.
저는 꽤 흥미로운 사람이거든요.

242
00:15:24,000 --> 00:15:25,359
저는 장티푸스를 할래요.

243
00:15:25,360 --> 00:15:28,040
아니면 개구리. 역겨워!

244
00:15:30,280 --> 00:15:31,959
마리안 양?

245
00:15:31,960 --> 00:15:33,320
사랑!

246
00:15:44,280 --> 00:15:47,919
"눈은 볼 수밖에 없고;

247
00:15:47,920 --> 00:15:51,359
"귀는 조용하라고 할 수 없죠;

248
00:15:51,360 --> 00:15:55,279
"우리의 몸은 어디에 있든 느끼고,

249
00:15:55,280 --> 00:15:58,280
"우리의 의지에 반하든, 혹은 따르든."

250
00:15:59,960 --> 00:16:01,520
한숨을 쉰다

251
00:16:04,800 --> 00:16:06,759
"커다란 초록 개구리가

252
00:16:06,760 --> 00:16:08,399
"통나무 위에 앉아 있었어요.

253
00:16:08,400 --> 00:16:10,519
"개구리는 꽤 배가 불렀어요.

254
00:16:10,520 --> 00:16:13,399
"파리 열 마리와

255
00:16:13,400 --> 00:16:14,999
"민달팽이 두 마리,

256
00:16:15,000 --> 00:16:16,119
"지렁이 한 마리,

257
00:16:16,120 --> 00:16:18,479
"그리고 연잎 파이 세 개를 먹었죠."

258
00:16:18,480 --> 00:16:20,839
웃음과 박수
브라보!

259
00:16:20,840 --> 00:16:23,079
박수가 대사를 삼키다
아, 베넷 양,

260
00:16:23,080 --> 00:16:26,119
오늘 아침 시 낭송회에
영감을 분명 받으신 것 같네요.

261
00:16:26,120 --> 00:16:27,479
오.

262
00:16:27,480 --> 00:16:29,759
그랬어요. 저는... 아니, 전, 음...

263
00:16:29,760 --> 00:16:31,519
네, 전... 네...

264
00:16:31,520 --> 00:16:34,239
오, 안돼요! 무슨 일이죠, 레베카 양?

265
00:16:34,240 --> 00:16:37,239
소품이 있었는데
사용하는 걸 잊어버렸어요.

266
00:16:37,240 --> 00:16:38,479


267
00:16:38,480 --> 00:16:40,159
오, 어...

268
00:16:40,160 --> 00:16:41,999
걱정 마세요.

269
00:16:42,000 --> 00:16:46,759
소품이란, 단어의 힘을
약화시키는 싸구려 기법이에요!

270
00:16:46,760 --> 00:16:48,200
정말 그래요, 흥!

271
00:16:50,880 --> 00:16:52,160
다음은 누구죠?

272
00:16:55,560 --> 00:16:58,319
"런던을 떠나는 게 슬플 거예요.

273
00:16:58,320 --> 00:17:02,479
"제가 소속감을 느낀 건
처음이었으니까요."

274
00:17:02,480 --> 00:17:04,439


275
00:17:04,440 --> 00:17:05,999
아, 여기 계셨군요!

276
00:17:06,000 --> 00:17:10,119
정말 멋진 하루에
감사하고 싶었어요.

277
00:17:10,120 --> 00:17:13,599
아이들은 떠나시는 것에
몹시 슬퍼할 거예요.

278
00:17:13,600 --> 00:17:16,439
마리안이 쿠션을
바느질하고 있어요.

279
00:17:16,440 --> 00:17:20,519
영감을 주는 라틴어 문구와 함께요.
아, 네.

280
00:17:20,520 --> 00:17:23,279
"죽음이 굴욕보다 낫다"예요.

281
00:17:23,280 --> 00:17:25,039
죽음이 굴욕보다 낫다.

282
00:17:25,040 --> 00:17:26,920
세상에. 정말 멋지네요.

283
00:17:28,640 --> 00:17:30,240
메리, 보고 싶을 거예요.

284
00:17:31,320 --> 00:17:37,279
저는 런던의 활기찬 분위기에는
잘 맞지 않는다는 걸

285
00:17:37,280 --> 00:17:39,159
아, 메리.

286
00:17:39,160 --> 00:17:42,479
기회를 거의 주지도 않았잖아요!

287
00:17:42,480 --> 00:17:44,719
상황은 변해요!

288
00:17:44,720 --> 00:17:45,840
사람도...

289
00:17:46,840 --> 00:17:48,360
...상황도...

290
00:17:50,240 --> 00:17:51,640
...시간이 지나면서.

291
00:17:54,920 --> 00:17:57,280
그 주제에 대해
한마디 해도 될까요?

292
00:17:59,960 --> 00:18:03,919
며칠 전에
모자를 사러 갔어요.

293
00:18:03,920 --> 00:18:08,399
갔던 첫 번째 가게에서
정말 멋진 모자를 찾았죠!

294
00:18:08,400 --> 00:18:11,480
우아한 파란색이었고,
제가 말해도 괜찮다면,

295
00:18:12,680 --> 00:18:14,400
정말 예뻤어요.
살려고 했을 때...

296
00:18:17,080 --> 00:18:20,199
..이미 다른 사람에게
예약된 상태였어요.

297
00:18:20,200 --> 00:18:21,319
흠.

298
00:18:21,320 --> 00:18:22,759
다른 가게에 갔더니

299
00:18:22,760 --> 00:18:26,759
그만큼 마음에 드는
모자가 네 개나 있었고,

300
00:18:26,760 --> 00:18:28,720
결국...
301
00:18:30,120 --> 00:18:34,760
..채도가 짙은 핑크색이
제게 더 잘 어울렸습니다.

302
00:18:38,000 --> 00:18:39,840
제가 무슨 말 하는지
보이나요?

303
00:18:42,520 --> 00:18:44,440
파란색은 당신 색이 아니라고요?

304
00:18:44,441 --> 00:18:48,999
아니요, 런던에는
선택지가 아주 많다는 뜻입니다.

305
00:18:49,000 --> 00:18:51,479
선택지뿐만 아니라
양도 많죠!

306
00:18:51,480 --> 00:18:53,960
처음 본 것을
충분히 즐길 수도 있습니다.

307
00:18:55,000 --> 00:18:59,080
하지만 더 흥미로운 것이
나타날 때도 많죠.

308
00:19:00,400 --> 00:19:03,519
아무튼
알려드리고 싶었어요.

309
00:19:03,520 --> 00:19:06,279
음, 네, 감사합니다.

310
00:19:06,280 --> 00:19:07,360
매우...

311
00:19:08,440 --> 00:19:11,519
..흥미로웠어요.
아, 말씀드리려 했어요.

312
00:19:11,520 --> 00:19:14,839
내일 소규모
엔터테인먼트를 열기로 했습니다.

313
00:19:14,840 --> 00:19:16,319
게임의 밤이죠.

314
00:19:16,320 --> 00:19:17,999
아, 이런.

315
00:19:18,000 --> 00:19:20,039
어떤 종류의 게임인가요? 술래잡기 말고.

316
00:19:20,040 --> 00:19:22,439
말 게임입니다. 수수께끼 같은 것들이죠.

317
00:19:22,440 --> 00:19:24,279
그리고 아주 즐거운 사람들.

318
00:19:24,280 --> 00:19:28,159
제가 아는 사람들이요? 아니면 새로운 사람들이요?

319
00:19:28,160 --> 00:19:31,999
모두 새로운 사람들이에요! 아주 친절하고요.

320
00:19:32,000 --> 00:19:34,840
당신이 런던을
좋은 기억으로 남기길 간절히 바랍니다.

321
00:19:36,560 --> 00:19:39,280
이것이 저희와 함께하는
마지막 행사가 될 수도 있습니다.

322
00:19:44,040 --> 00:19:47,160
"어머니께 편지를 보내는 것을
아직 보류하기로 했다.

323
00:19:48,960 --> 00:19:51,760
"주말 전에 떠나기엔
아쉬울 것이다."

324
00:19:54,200 --> 00:19:58,160


325
00:20:04,520 --> 00:20:06,720


326
00:20:27,400 --> 00:20:29,199


327
00:20:29,200 --> 00:20:32,399
죄송해요, 줄이 있는 줄 몰랐어요. 아니요, 괜찮습니다.

328
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
펀치에 대해
절제된 관계를 가진 사람이 더 많았으면 좋겠네요.

329
00:20:37,640 --> 00:20:39,319
제가 해도 되나요? 아, 네, 물론이죠.

330
00:20:39,320 --> 00:20:40,599


331
00:20:40,600 --> 00:20:42,319
펀치의 고귀한 수호자시군요!

332
00:20:42,320 --> 00:20:43,880
제 자리를 넘기겠습니다.

333
00:20:45,720 --> 00:20:47,319
하.

334
00:20:47,320 --> 00:20:50,999
무엇 때문에 오셨나요?
말 게임 때문인가요, 아니면 사람들 때문인가요?

335
00:20:51,000 --> 00:20:52,279
저는 말을 좋아해요.

336
00:20:52,280 --> 00:20:54,719
음, 저는 게임에는 별로예요.

337
00:20:54,720 --> 00:20:57,639
아! 그렇다면 사람들을
보러 오신 거군요.

338
00:20:57,640 --> 00:20:58,799
미스...

339
00:20:58,800 --> 00:21:00,240
베넷. 메리 베넷입니다.

340
00:21:01,520 --> 00:21:03,599
윌리엄 라이더입니다.

341
00:21:03,600 --> 00:21:05,879
베넷 양,
어디서 오셨나요?

342
00:21:05,880 --> 00:21:07,199
분명 기억했을 텐데

343
00:21:07,200 --> 00:21:09,879
런던의 펀치 볼 근처에서
당신을 본 것을.

344
00:21:09,880 --> 00:21:11,000
저는...

345
00:21:12,080 --> 00:21:13,599
..이 도시에 새로 왔어요.

346
00:21:13,600 --> 00:21:17,760
저는 언제나
새로운 얼굴을 보게 되어 기쁩니다!

347
00:21:20,280 --> 00:21:21,639
종소리

348
00:21:21,640 --> 00:21:23,839
자, 모여서 자리에 앉으세요.

349
00:21:23,840 --> 00:21:26,239
수수께끼가
곧 시작될 것 같네요.

350
00:21:26,240 --> 00:21:29,200
잔을 가득 채우고
시작하는 것이 현명합니다.
351
00:21:35,480 --> 00:21:36,879

352
00:21:36,880 --> 00:21:39,079
자, 이제 스피드 퀴즈입니다!

353
00:21:39,080 --> 00:21:42,039
두 단어로 한 가지 답.

354
00:21:42,040 --> 00:21:44,039
위조된 고뇌.

355
00:21:44,040 --> 00:21:45,999
위조된 고뇌...

356
00:21:46,000 --> 00:21:47,639
야비한 속임수?

357
00:21:47,640 --> 00:21:50,239
내 뇌가 고통스러운데,
그게 위조된 게 아니에요. 아주 진짜예요.

358
00:21:50,240 --> 00:21:52,759

359
00:21:52,760 --> 00:21:54,359
가짜... 고통.

360
00:21:54,360 --> 00:21:56,719
샴페인! 맞습니다, 클라크 양.

361
00:21:56,720 --> 00:21:59,640
하나 더 당신에게 점수를 주고,
우리의 새로운 선두 주자입니다!

362
00:22:00,720 --> 00:22:03,799
말로는 샴페인을 배달해 주고
잔으로는 안 해주는군요!

363
00:22:03,800 --> 00:22:05,199
저희를 약 올리시는군요, 가디너 씨!

364
00:22:05,200 --> 00:22:07,490
좋아요, 그럼 라이더 씨,
당신을 위한 문제입니다.

365
00:22:09,080 --> 00:22:10,400
주디의 동반자.

366
00:22:11,840 --> 00:22:14,719
오... 오!

367
00:22:14,720 --> 00:22:15,960
세상에, 알겠다!

368
00:22:17,200 --> 00:22:18,439
펀치!

369
00:22:18,440 --> 00:22:20,559
와, 잘하셨어요, 라이더 씨.

370
00:22:20,560 --> 00:22:23,600
마침내
스코어보드에 이름을 올렸군요!

371
00:22:25,800 --> 00:22:27,639

372
00:22:27,640 --> 00:22:32,639
내 첫 부분은
코미디언들이 듣기 싫어하는 단어.

373
00:22:32,640 --> 00:22:37,079
내 다음은, 새로운 삶
돌고 도는 해에.

374
00:22:37,080 --> 00:22:38,719
다시 말할게요!

375
00:22:38,720 --> 00:22:41,639
내 첫 부분은
코미디언들이 듣기 싫어하는 단어.

376
00:22:41,640 --> 00:22:44,919
내 다음은, 새로운 삶
돌고 도는 해에.

377
00:22:44,920 --> 00:22:46,119
오... 자손!

378
00:22:46,120 --> 00:22:48,639
맞아요! 오, 잘하셨어요, 베넷 양!

379
00:22:48,640 --> 00:22:50,399
잘했어요, 메리!

380
00:22:50,400 --> 00:22:52,559
잘했어요, 브라보!

381
00:22:52,560 --> 00:22:55,119
네, 베넷 양!

382
00:22:55,120 --> 00:22:56,279
건배!

383
00:22:56,280 --> 00:22:57,799
하. 다음은 뭐죠?

384
00:22:57,800 --> 00:22:59,799
귤. 맛있어요!

385
00:22:59,800 --> 00:23:02,919
베넷 양! 만나서 반가워요!
벡스터 양도요.

386
00:23:02,920 --> 00:23:05,999
아, 헤이워드 씨! 베넷 양.
와주셔서 정말 기쁩니다.

387
00:23:06,000 --> 00:23:08,719
저는 잘못된 정보를
받았습니다. 당신이 오늘 밤 바쁘다고.

388
00:23:08,720 --> 00:23:12,639
음, 저희는 어떻게든 설득해서
헤이워드 씨를 그의 일에서 벗어나게 했습니다.

389
00:23:12,640 --> 00:23:14,599
저는 중요한 사건이 있습니다.

390
00:23:14,600 --> 00:23:17,759
오, 그는 런던 유일의
변호사라는 끔찍한 불운을 겪고 있어요

391
00:23:17,760 --> 00:23:19,719
중요한 사건만 전담하는.

392
00:23:19,720 --> 00:23:22,239
오, 음, 죄송합니다만,

393
00:23:22,240 --> 00:23:24,240
G 부인... 죄송합니다?

394
00:23:25,840 --> 00:23:27,359
베넷 양?

395
00:23:27,360 --> 00:23:28,879
톰! 윌!

396
00:23:28,880 --> 00:23:30,359
그들은 웃는다

397
00:23:30,360 --> 00:23:32,159
라이더 씨와 저는 함께 법학을 공부했습니다.

398
00:23:32,160 --> 00:23:33,279
아! 네!

399
00:23:33,280 --> 00:23:37,439
헤이워드 씨가
제 갑작스러운 은퇴를 책임졌습니다.

400
00:23:37,440 --> 00:23:38,679
그런가요, 라이더 씨?
401
00:23:38,680 --> 00:23:40,999
음, 그분은 제게 시를 너무 많이 읽어주셔서,

402
00:23:41,000 --> 00:23:43,599
저는 제 자신을 깊고 낭만적인 영혼이라고
믿게 되었죠.

403
00:23:43,600 --> 00:23:45,759
법률의 엄격함에는
너무 민감하다고 생각했습니다!

404
00:23:45,760 --> 00:23:48,639
그것이 시 때문에만 그런
무거운 짐을 지우는 것처럼 들리네요.

405
00:23:48,640 --> 00:23:50,279
음...

406
00:23:50,280 --> 00:23:52,199
메리,
오늘 밤 게임은 어떻게 되어가나요?

407
00:23:52,200 --> 00:23:55,639
상품을 향한
막판 스퍼트할 희망이 있나요?

408
00:23:55,640 --> 00:23:57,239
호스트에게 뇌물을 주고 싶지 않다면
그렇지 않겠죠.

409
00:23:57,240 --> 00:23:59,279
벤넷 양이
우리 모두를 부끄럽게 하고 있네요.

410
00:23:59,280 --> 00:24:02,159
오, 말도 안 돼요, 라이더 씨.
당신이 먼저 "주먹"을 날렸어요!

411
00:24:02,160 --> 00:24:03,679
제가... 보셨죠?!

412
00:24:03,680 --> 00:24:05,919
말솜씨가 탁월해요! 제가...

413
00:24:05,920 --> 00:24:08,439
메리가 수줍게 킥킥거린다

414
00:24:08,440 --> 00:24:12,119
마지막 라운드를 위해
정신을 가다듬어 주세요!

415
00:24:12,120 --> 00:24:14,279
라이더 씨. 뭐요?

416
00:24:14,280 --> 00:24:17,200
벤넷 양,
기분이 좋아 보이니 기쁩니다.

417
00:24:19,880 --> 00:24:22,920
오늘 밤은
어느 정도 활력소가 되었네요, 헤이워드 씨.

418
00:24:25,400 --> 00:24:28,320
종소리가 울린다
세 번째 라운드! 준비됐나요?

419
00:24:29,520 --> 00:24:30,799
일요일!

420
00:24:30,800 --> 00:24:32,960
네! 벡스터 양에게 한 점! 브라보!

421
00:24:35,600 --> 00:24:37,439
잘 생각해요! 열대 우울증인가요?

422
00:24:37,440 --> 00:24:40,279
아...
아니요, 아니요, 아니요, 제가 말한 건 잊어버리세요.

423
00:24:40,280 --> 00:24:41,399
수은인가요?

424
00:24:41,400 --> 00:24:43,559
네! 맞아요! 잘했어요, 메리.

425
00:24:43,560 --> 00:24:46,560
정말인가요?
잘했어요! 정말 놀라워요!

426
00:24:48,200 --> 00:24:50,719
관객이 신음한다
힘내세요!

427
00:24:50,720 --> 00:24:52,119
아, 어... 누구 없어요?

428
00:24:52,120 --> 00:24:53,639
..등대! 네!

429
00:24:53,640 --> 00:24:55,919
생각할 겨를도 거의 없었는데,
말할 기회는 더더욱 없었죠!

430
00:24:55,920 --> 00:24:58,639
생각이 부족해도
말하는 것을 막지는 못하더군요!

431
00:24:58,640 --> 00:25:00,639


432
00:25:00,640 --> 00:25:06,200
클라크 양과 벤넷 양이
각각 다섯 점을 얻었네요.

433
00:25:08,080 --> 00:25:09,719
잘했어요!

434
00:25:09,720 --> 00:25:11,000


435
00:25:13,440 --> 00:25:14,919
마지막 라운드.

436
00:25:14,920 --> 00:25:17,519
가장 많은 점수를 받은
두 명의 플레이어가 맞붙어

437
00:25:17,520 --> 00:25:20,919
마지막 수수께끼를 풀고
승자를 결정합니다.

438
00:25:20,920 --> 00:25:22,639
선두 주자들은 놀랍지 않습니다 -

439
00:25:22,640 --> 00:25:24,080
클라크 양...

440
00:25:25,320 --> 00:25:27,079
...그리고 벤넷 양.

441
00:25:27,080 --> 00:25:29,039
제가 못했다는 말인가요?!

442
00:25:29,040 --> 00:25:30,639
오, 놀랍습니다.

443
00:25:30,640 --> 00:25:32,690
가디너 부인,
수고를 좀 해주시겠어요?

444
00:25:35,040 --> 00:25:39,559
내 두 번째를 겪는 것이
내 첫 번째의 운명이 되고,

445
00:25:39,560 --> 00:25:44,880
내 모든 두 번째들 중에서,
전체가 최악이 되네.

446
00:25:56,800 --> 00:25:58,919
오! 가슴 아픈 일!

447
00:25:58,920 --> 00:26:00,119
네!

448
00:26:00,120 --> 00:26:03,159
세상에!
영국 최고의 지성이군요!

449
00:26:03,160 --> 00:26:05,079
만세. 야호!

450
00:26:05,080 --> 00:26:06,439
벤넷 양!

451
00:26:06,440 --> 00:26:08,359
베넷 양!

452
00:26:08,360 --> 00:26:10,759
우승자를 발표합니다!

453
00:26:10,760 --> 00:26:14,639
런던에 새로 온,
하지만 가장 치열한 경쟁자,

454
00:26:14,640 --> 00:26:16,439
메리 베넷 양!

455
00:26:16,440 --> 00:26:18,519
만세!

456
00:26:18,520 --> 00:26:19,720
잘했어요!

457
00:26:19,731 --> 00:26:23,399
제 시간에 도착해서
정말 기쁩니다

458
00:26:23,400 --> 00:26:25,319
베넷 양이 왕관을 쓰는 것을 보게 되어서요.

459
00:26:25,320 --> 00:26:26,600
감사합니다.

460
00:26:27,960 --> 00:26:29,799
말씀드리고 싶었어요. 전...

461
00:26:29,800 --> 00:26:31,600
베넷 양, 당신은 거짓말쟁이예요.

462
00:26:32,640 --> 00:26:33,719
제가요?

463
00:26:33,720 --> 00:26:36,479
저에게 말했잖아요.
게임에는 별로 관심 없다고!

464
00:26:36,480 --> 00:26:38,399
글쎄요, 전...

465
00:26:38,400 --> 00:26:39,599
못 잡겠어요.

466
00:26:39,600 --> 00:26:41,239
사람들이 웃는다

467
00:26:41,240 --> 00:26:43,799
베넷 양, 당신을 차에 초대하려고
계획 중이었어요.

468
00:26:43,800 --> 00:26:46,079
슬프게도 런던을 떠난다면서요?

469
00:26:46,080 --> 00:26:47,319
베넷 양! 설마요!

470
00:26:47,320 --> 00:26:50,399
런던의 게임 참가자들을
당신의...

471
00:26:50,400 --> 00:26:52,399
수수께끼 재능에서
빼앗을 수는 없어요!

472
00:26:52,400 --> 00:26:56,759
우승자인 베넷 양에게
박수 부탁드립니다!

473
00:26:56,760 --> 00:26:58,159
오! 잘했어요!

474
00:26:58,160 --> 00:26:59,839


475
00:26:59,840 --> 00:27:01,479
브라보! 브라보.

476
00:27:01,480 --> 00:27:06,279
그 순간, 내 이모가 말한 것을
이해한 것 같아요.

477
00:27:06,280 --> 00:27:09,160
모자에 대한 복잡한 이야기로요.

478
00:27:12,480 --> 00:27:17,000
양이 곧 질이 된다는 것을요.

479
00:27:22,920 --> 00:27:24,439
당신을 의심한 적 없어요.

480
00:27:24,440 --> 00:27:26,119


481
00:27:26,120 --> 00:27:27,559
이쪽으로요.

482
00:27:27,560 --> 00:27:28,880
와주셔서 감사합니다.

483
00:27:31,720 --> 00:27:35,079
메리! 정말 빛났어! 고마워요, 이모.

484
00:27:35,080 --> 00:27:38,159
도시에서 가장
구혼 가능한 총각의 눈길까지 사로잡았어!

485
00:27:38,160 --> 00:27:39,839
저... 생각 중이었어요.

486
00:27:39,840 --> 00:27:43,599
음, 런던을 떠나기 전에
공평한 기회를 줘야 할 것 같아서요.

487
00:27:43,600 --> 00:27:45,839
음, 공평한 기회를 말이죠.

488
00:27:45,840 --> 00:27:47,919
좀 더 머물러도 좋을 것 같아요.

489
00:27:47,920 --> 00:27:49,799
너무 부담되지 않는다면요.

490
00:27:49,800 --> 00:27:52,479
전혀 부담되지 않아요!

491
00:27:52,480 --> 00:27:57,839
우리는 당신과 함께하게 되어 기뻐요!

492
00:27:57,840 --> 00:27:59,239
오, 와주셔서 정말 감사해요...

493
00:27:59,240 --> 00:28:02,039
런던에서의 삶은
결혼이나 불행보다

494
00:28:02,040 --> 00:28:04,870
더 많은 것이 있을 수 있다는 것을
깨닫게 해주었어요.

495
00:28:05,760 --> 00:28:08,319
아마 이모 말이 맞았을지도 몰라요.

496
00:28:08,320 --> 00:28:11,320
가장
희망 없는 상황에서도...

497
00:28:12,440 --> 00:28:15,719
..가장 희망 없는 사람도,

498
00:28:15,720 --> 00:28:22,120
친절함으로, 조금씩,
시간이 지나면서 변할 수 있어요.

499
00:28:23,960 --> 00:28:27,880
메리 베넷이 어떤 사람일지
알게 되어 흥분됐어요.

500
00:28:27,930 --> 00:28:32,480

I'm sorry, but it seems like the text you want me to translate is missing. Could you please provide the text you would like translated into Korean?
Powered by translatesubtitles.org