TranslateSubtitles.org

The-Other-Bennet-Sister-S01E10.srt kr (kr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:23,200 --> 00:00:25,560
메리: 헤이워드 씨에게 세 번이나 편지를 썼지만,

2
00:00:25,560 --> 00:00:27,880
보낼 때마다 편지는

3
00:00:27,880 --> 00:00:31,160
"이전 주소 불명"이라는 표시와 함께 돌아왔습니다.

4
00:00:33,280 --> 00:00:35,960
그에게 하고 싶은 말이 많았지만...

5
00:00:37,400 --> 00:00:39,040
...될 일이 아니었습니다.

6
00:00:41,440 --> 00:00:43,600
상관없습니다. 저는 자책하지 않을 것입니다.

7
00:00:43,600 --> 00:00:45,720
저는 이전에도 어려움을 헤쳐나갔고,

8
00:00:45,720 --> 00:00:47,720
그 경험을 바탕으로

9
00:00:47,720 --> 00:00:50,400
런던에서 제 자리를 찾고

10
00:00:50,400 --> 00:00:55,400
저 자신뿐만 아니라...

11
00:00:57,400 --> 00:00:59,040
...엄마에게도 이곳에서 삶을 꾸릴 수 있다는 것을 증명할 것입니다.

12
00:00:59,040 --> 00:01:02,680
엄마세요.
저는 당신이...

13
00:01:02,680 --> 00:01:06,080
죄송합니다, 여기서 뭐 하시는 거예요?
어머니께서 묵으러 오셨어요.

14
00:01:06,080 --> 00:01:07,760
잠시 동안요.

15
00:01:07,760 --> 00:01:10,000
리지가 의사에게

16
00:01:10,000 --> 00:01:12,560
런던에 가서 시몬스 박사를 만나보라는
조언을 받았어요.

17
00:01:12,560 --> 00:01:14,680
그분은 신경계 질환에 대한
권위자이시죠.

18
00:01:16,840 --> 00:01:18,280
자, 앉으세요!

19
00:01:21,600 --> 00:01:24,200
다아시 씨께서 매우 적극적으로

20
00:01:24,200 --> 00:01:28,440
제가 스스로를 돌보고 펨벌리를 서둘러
돌아가지 말라고

21
00:01:28,440 --> 00:01:33,080
제가 제대로 치료받을 때까지
권하셨습니다.

22
00:01:33,080 --> 00:01:34,880
자, 메리, 저는

23
00:01:34,880 --> 00:01:36,920
펨벌리에서의 네 행동을 용서하기로
결정했고,

24
00:01:36,920 --> 00:01:40,040
마지막으로 제 도움을 제안하려 합니다.

25
00:01:40,040 --> 00:01:41,640
제가 여기 있는 동안...

26
00:01:42,720 --> 00:01:46,600
...시작했던 것을 마무리하고

27
00:01:46,600 --> 00:01:50,480
제 딸들에게 적합한 배우자를
찾을 생각입니다.

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,920
오, 제발요, 엄마, 정말요.

29
00:01:52,920 --> 00:01:56,400
다섯 명 중 네 명이면
큰 성공으로 간주해야 해요.

30
00:01:56,400 --> 00:01:57,880
정말 큰 성공이죠.

31
00:01:57,880 --> 00:02:00,760
메리는 런던에서 할 일이 많아요.

32
00:02:00,760 --> 00:02:04,400
메리가 시간을 보내는 데 배우자를 찾는 것보다
더 나은 용도는 없습니다.

33
00:02:04,400 --> 00:02:06,120
오, 제발요, 어머니, 정말,

34
00:02:06,120 --> 00:02:08,520
저는 지금 그대로 매우 행복해요.

35
00:02:08,520 --> 00:02:11,480
저는 당신의 수치심을 이해합니다, 메리.

36
00:02:11,480 --> 00:02:14,080
저에게 행동하신 방식에 대해서는요.

37
00:02:14,080 --> 00:02:16,560
하지만 그럼에도 불구하고,
당신은 저의

38
00:02:16,560 --> 00:02:20,440
타고난 친절함과 모성애 본능을
거스를 수는 없어요.

39
00:02:20,440 --> 00:02:21,840
저는 당신이

40
00:02:21,840 --> 00:02:24,800
몇몇 구혼자들을 만나도록
주선했습니다.

41
00:02:26,880 --> 00:02:28,920


42
00:02:43,720 --> 00:02:46,280


43
00:02:47,320 --> 00:02:49,320
딱 한 명에게라도

44
00:02:49,320 --> 00:02:52,400
조금이라도 노력해 달라고
요청하는 것이 너무 큰가요?

45
00:02:52,400 --> 00:02:54,160
메리는 좋은 인맥을 쌓았어요.

46
00:02:54,160 --> 00:02:58,000
오, 그리고 좋은 인맥이
평생 당신을 부양해 주나요?

47
00:02:58,000 --> 00:02:59,600
그리고 그녀는 여기서 환영받아요.

48
00:02:59,600 --> 00:03:02,040
오, 네, 지금은요.
원하는 만큼요.

49
00:03:02,040 --> 00:03:04,040
들어오세요! 들어오세요.

50
00:03:07,920 --> 00:03:10,560
베넷 양을 위한 방문객입니다.

51
00:03:10,560 --> 00:03:12,640
라이더 씨가 여기 계십니다.

52
00:03:12,640 --> 00:03:13,720
라이더 씨요?

53
00:03:15,040 --> 00:03:18,120
어서 모시게.
어서 들어오시라고 하세요.

54
00:03:18,120 --> 00:03:19,560
감사합니다.

55
00:03:24,400 --> 00:03:26,360
어... 오!

56
00:03:30,040 --> 00:03:34,120
라이더 씨, 만나뵙게 되어 정말 반갑습니다.

57
00:03:34,120 --> 00:03:36,360
베넷 부인, 가디너 부인,

58
00:03:37,400 --> 00:03:38,480
베넷 양.

59
00:03:40,360 --> 00:03:43,200
어떤 즐거운 일로 찾아오셨습니까?

60
00:03:43,200 --> 00:03:46,280
네, 예고 없이 찾아뵙게 되어 죄송합니다만,

61
00:03:47,360 --> 00:03:50,000
베넷 양과 이야기할 수 있을까 하여 왔습니다.

62
00:03:51,080 --> 00:03:52,360
물론입니다.

63
00:03:54,040 --> 00:03:55,280
사적으로 말입니다.

64
00:04:00,760 --> 00:04:05,520
베넷 양, ... 이후로 이렇게 건강하신 모습을 보니
정말 안심입니다.

65
00:04:05,520 --> 00:04:07,120
감사합니다. 네.

66
00:04:08,520 --> 00:04:11,200
호수에서 작별 인사를 못 드린 것이 유감입니다.

67
00:04:12,320 --> 00:04:14,360
잘 보살펴지고 있다는 것을 알게 된 후,

68
00:04:14,360 --> 00:04:15,960
빙글리 양을 런던에 동행하여

69
00:04:15,960 --> 00:04:18,040
의사에게 진찰받게 하는 것이
제 의무라고 생각했습니다.

70
00:04:18,040 --> 00:04:22,040
이해합니다. 하지만 당신의 회복에 대한 소식은
계속 듣고 있었습니다.

71
00:04:29,560 --> 00:04:31,000
베넷 양, 저는...

72
00:04:32,160 --> 00:04:37,800
...일어났던 일에 대해 진심으로 사과하고 싶었습니다.

73
00:04:37,800 --> 00:04:40,120
아, 저도 그 일에 제 몫을 했습니다.

74
00:04:40,120 --> 00:04:43,000
아닙니다, 아닙니다. 제 잘못이었습니다.

75
00:04:43,000 --> 00:04:46,600
당신과 빙글리 양을
매우 위험한 상황에 빠뜨렸습니다.

76
00:04:46,600 --> 00:04:50,160
후회하는 마음뿐입니다.
아, 정말, 더 이상 생각하지 마십시오.

77
00:04:51,360 --> 00:04:52,720
결과가 좋지는 않았지만...

78
00:04:53,640 --> 00:04:57,120
...전반적으로 호수에서의 시간은
즐겁게 기억하고 있습니다.

79
00:04:59,080 --> 00:05:01,360
그곳에서 당신의 시간을

80
00:05:01,360 --> 00:05:03,400
방해할 의도는 결코 없었습니다만...

81
00:05:03,400 --> 00:05:07,080
...헤이워드 씨의 도움이 필요했습니다.

82
00:05:07,080 --> 00:05:08,560
보시다시피...

83
00:05:09,880 --> 00:05:14,360
...캐서린 드 버그 여사가
예상치 못하게 저를 상속녀로 지명했습니다.

84
00:05:15,600 --> 00:05:17,280
오. 네.

85
00:05:19,400 --> 00:05:22,680
저는 헤이워드 씨에게 제 신분 변화를 알렸고,

86
00:05:22,680 --> 00:05:24,120
그리고 그에게 말했습니다...

87
00:05:25,120 --> 00:05:28,680
...그날 오후 당신에게
청혼할 의도였다고.

88
00:05:32,680 --> 00:05:34,240
그렇군요.

89
00:05:34,240 --> 00:05:37,160
그는 제가 당신에게 무엇을 줄 수 있는지 알았고...

90
00:05:38,640 --> 00:05:40,040
...그는 제게 축복을 주었습니다.

91
00:05:43,120 --> 00:05:45,560
정말요? 흠.

92
00:05:45,560 --> 00:05:46,680
베넷 양, 저는

93
00:05:46,680 --> 00:05:51,080
호수에서 나눴던 대화를
다시 하고 싶습니다.

94
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
물론입니다.

95
00:05:55,240 --> 00:05:57,560
물론입니다, 라이더 씨, 부디,

96
00:05:57,560 --> 00:05:59,760
음, 앉으세요.

97
00:06:01,040 --> 00:06:02,480
목을 가다듬는다

98
00:06:15,520 --> 00:06:18,560
당신처럼 생각하게 만드는 사람은
만나본 적이 없습니다.

99
00:06:20,280 --> 00:06:23,680
당신처럼 세상을 보게 만드는 사람은.

100
00:06:25,120 --> 00:06:26,560
분명히 당신 같은 사람은
만나본 적이 없습니다.
101
00:06:26,560 --> 00:06:31,400
당신처럼 명확하게 말하는 분은
흔치 않아서, 매우 감명받았습니다.

102
00:06:31,400 --> 00:06:33,320
정말 친절하시네요.

103
00:06:34,600 --> 00:06:35,960
제 이상과

104
00:06:35,960 --> 00:06:39,680
우리가 사는 세상 사이에
어느 정도 간극이 있긴 하지만...

105
00:06:43,240 --> 00:06:44,760
...저는 생각하고 싶습니다...

106
00:06:45,920 --> 00:06:48,880
...당신과 제가 흥미로운 삶을
만들어갈 수 있다고...

107
00:06:51,240 --> 00:06:52,680
...함께요.

108
00:06:55,000 --> 00:06:56,800
이제 몇 주 전에 했어야 할 일을

109
00:06:56,800 --> 00:07:00,800
하겠습니다. 바로...

110
00:07:05,560 --> 00:07:07,120
...베넷 양에게...

111
00:07:12,520 --> 00:07:14,920
...결혼을 허락해 주시겠습니까?

112
00:07:14,920 --> 00:07:17,600
라고 묻는 것이죠.

113
00:07:28,880 --> 00:07:30,240
라이더 씨.

114
00:07:32,680 --> 00:07:35,080
제 대답은 당연히...

115
00:07:41,680 --> 00:07:43,920
...당신을 사랑하지 않는다는 것입니다.

116
00:07:51,000 --> 00:07:55,280
혹시 저를...

117
00:07:58,240 --> 00:08:00,000
...사랑하게 될 가능성은 없습니까?

118
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
당신이 사랑받을 자격이 있는
방식으로는요.

119
00:08:07,120 --> 00:08:08,760
당신의 우정은...

120
00:08:10,160 --> 00:08:12,360
...제 자신에 대해 많은 것을
가르쳐 주었습니다.

121
00:08:12,360 --> 00:08:14,800
그것에 대해 언제나
감사할 것입니다.

122
00:08:16,840 --> 00:08:18,480
하지만 저는 믿지 않습니다...

123
00:08:19,920 --> 00:08:22,120
...제가 당신을 행복하게
만들어 줄 수 있었다고.

124
00:08:26,480 --> 00:08:28,880
마음을 따르세요.

125
00:08:28,880 --> 00:08:33,920
이탈리아로 가서
그곳이 제공하는 모든 것을 잡으세요.

126
00:08:35,360 --> 00:08:36,840
알겠습니다.

127
00:08:39,320 --> 00:08:41,280
행복을 찾으실 거예요, 라이더 씨.

128
00:08:42,480 --> 00:08:44,040
진정한 행복이요.

129
00:08:45,360 --> 00:08:47,240
의심하지 않습니다.

130
00:09:00,280 --> 00:09:01,600
만나서...

131
00:09:02,720 --> 00:09:04,720
...이렇게 좋아 보이시는 걸
보니 기뻤습니다.

132
00:09:07,400 --> 00:09:09,240
이렇게...

133
00:09:10,320 --> 00:09:12,200
...건조해 보이시는 걸 보니
기뻤습니다.

134
00:09:18,000 --> 00:09:19,720
안녕히 가세요, 베넷 양.

135
00:09:22,800 --> 00:09:24,080
안녕.

136
00:09:30,680 --> 00:09:34,280
아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니!
어머니.

137
00:09:34,280 --> 00:09:36,080
아, 저는 가봐야 할 것 같습니다.

138
00:09:36,080 --> 00:09:38,680
아니요. 제발, 거기에 계세요.
어머니!

139
00:09:40,040 --> 00:09:41,640
라이더 씨, 가셔도 됩니다.

140
00:09:49,200 --> 00:09:51,720
무슨 짓을 하신 건가요?

141
00:09:51,720 --> 00:09:53,160
으, 공기가 필요해요.

142
00:09:54,840 --> 00:09:56,200
메리.

143
00:09:57,120 --> 00:09:58,400
메리!

144
00:09:59,520 --> 00:10:00,880
문 닫힘

145
00:10:11,640 --> 00:10:13,680
한숨 쉼

146
00:10:20,680 --> 00:10:22,000
베넷 양.

147
00:10:24,800 --> 00:10:27,400
스패로우 씨! 어...

148
00:10:29,240 --> 00:10:30,560
음...

149
00:10:30,560 --> 00:10:32,280
모든 것이 괜찮습니까?

150
00:10:32,280 --> 00:10:34,440
오, 네. 그... 도시의 연기가
151
00:10:34,440 --> 00:10:37,680
오늘따라 유난히 무겁네요.
정말...

152
00:10:37,680 --> 00:10:40,520
(긴장하며 킥킥 웃는다)
그래도 될까요?

153
00:11:00,560 --> 00:11:01,640
감사합니다.

154
00:11:03,800 --> 00:11:05,600
아직도 잘 맞으시길 바라요.

155
00:11:07,240 --> 00:11:09,640
정말 그래요.
(웃는다)

156
00:11:09,640 --> 00:11:12,920
말씀해 보세요. 런던에는
무슨 일로 오셨어요?

157
00:11:12,920 --> 00:11:15,400
2주 전에 무어필즈에서
졸업했어요.

158
00:11:16,720 --> 00:11:20,280
그럼 의사분이시군요.
말씀하신 대로 되셨네요.

159
00:11:22,600 --> 00:11:24,480
축하드려요, 스패로우 씨.

160
00:11:26,280 --> 00:11:29,040
어딘가에서 공부하실 줄 알았어요.

161
00:11:30,000 --> 00:11:31,320
가정교사가 되고 싶어요...

162
00:11:32,440 --> 00:11:34,400
..좀 나이 있는 여자아이를
가르치는 걸요.

163
00:11:35,760 --> 00:11:38,040
암석학과 지질학 등을
가르치는 것이 즐거울 것 같아요.

164
00:11:38,040 --> 00:11:39,880
당신의 전공 분야들을요.

165
00:11:39,880 --> 00:11:41,640
어쩌면 언젠가 제 딸을
가르쳐 주실 수도 있겠군요.

166
00:11:42,960 --> 00:11:45,000
아이가 있으세요? 한 살이에요.

167
00:11:46,040 --> 00:11:47,240
아.

168
00:11:48,600 --> 00:11:51,080
그럼 그럴 수도 있겠네요. 네.

169
00:11:51,080 --> 00:11:55,240
아직 그것에 대해
진지하게 생각해 보진 않았어요.

170
00:11:57,120 --> 00:11:59,680
어머니께서 승낙하지 않으실 것 같아요.

171
00:12:03,560 --> 00:12:06,600
제가 기억하기로는
당신과 어머니께서는 항상

172
00:12:06,600 --> 00:12:09,160
삶에 대해 아주 다른 생각을
가지셨었죠.

173
00:12:09,160 --> 00:12:11,960
독서에 대해서도
안경 착용에 대해서도요.

174
00:12:14,000 --> 00:12:15,320
그리고...

175
00:12:16,760 --> 00:12:18,200
..잠재적인 혼담에 대해서도요.

176
00:12:22,280 --> 00:12:24,560
감히 말씀드리자면.

177
00:12:24,560 --> 00:12:28,000
만약 어머니를 기쁘게 해 드리기 위해
항상 애쓰셨다면,

178
00:12:28,000 --> 00:12:29,560
왜 계속 시도하는 건가요?

179
00:12:31,360 --> 00:12:32,960
자신이 원하는 것이 무엇인지
알고 있다면,

180
00:12:32,960 --> 00:12:35,640
어머니가 어떻게 생각하는지에 대한
걱정을 멈출 때일지도 몰라요.

181
00:12:39,960 --> 00:12:43,400
우리의 행복은 우리 손안에 있어요.

182
00:12:43,400 --> 00:12:46,680
전적으로요. 정말 그렇게 믿어요.

183
00:12:49,680 --> 00:12:51,720
다시 뵙게 되어
반가웠어요.

184
00:12:52,840 --> 00:12:54,400
돌아가 봐야겠어요. 아.

185
00:12:59,240 --> 00:13:01,680
안녕히 가세요, 스패로우 씨.

186
00:13:01,680 --> 00:13:05,560
오늘 이렇게 우연히
만나게 되어 정말, 정말 기쁩니다.

187
00:13:13,480 --> 00:13:15,800
(한숨을 쉰다)

188
00:13:26,720 --> 00:13:28,480
메리,

189
00:13:28,480 --> 00:13:30,760
도대체 무슨 생각을 하는 거니?

190
00:13:30,760 --> 00:13:34,920
어머니, 또 실망시켜 드릴게요.
죄송하지만,

191
00:13:34,920 --> 00:13:36,880
라이더 씨와 결혼하지 않겠어요.

192
00:13:36,880 --> 00:13:40,280
말도 안 돼! 그를 다시 불러서
착각했다고 말해!

193
00:13:40,280 --> 00:13:41,600
아니요, 그렇게 하지 않겠어요.

194
00:13:43,000 --> 00:13:46,840
내 신경은 조금도
고려하지 않는 거니?

195
00:13:46,840 --> 00:13:49,000
언제나 당신에게
문제를 일으키고 싶진 않았어요.

196
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
오, 넌 내게
네가 태어난 날부터

197
00:13:52,000 --> 00:13:54,320
온갖 문제만 안겨주었지.

198
00:13:54,320 --> 00:13:56,080
네, 그렇다는 것을 알고 있어요.

199
00:13:57,960 --> 00:14:01,080
내가 널 돕고 있잖아.

200
00:14:01,080 --> 00:14:03,720
사람들에게 업신여김 당하는
모습을 보고 싶지 않아.
201
00:14:06,760 --> 00:14:09,560
누가 얕보느냐고요?

202
00:14:14,280 --> 00:14:18,000
메리, 라이더 씨에게 다시 전화해 줘.

203
00:14:18,000 --> 00:14:20,920
그리고 그의 제안을 받아들여.
난 그를 사랑하지 않아요!

204
00:14:20,920 --> 00:14:22,920
엄마, 저는 이 모든

205
00:14:22,920 --> 00:14:25,240
시간을 사랑하지 않는 남자와
결혼하려고 기다린 게 아니에요.

206
00:14:25,240 --> 00:14:29,600
당신은 예전에 콜린스 씨와
결혼하는 것에 동의했었잖아요. 그를 사랑했나요?

207
00:14:29,600 --> 00:14:32,040
아니요, 사랑하지 않았어요. 아니요.

208
00:14:32,040 --> 00:14:33,280
그 당시 저는...

209
00:14:33,280 --> 00:14:35,760
롱본에 우리 가족이
계속 머물 수 있도록 돕는다고 생각했어요.

210
00:14:35,760 --> 00:14:37,840
그런데 지금 멋지고

211
00:14:37,840 --> 00:14:40,320
부유한 남자가 당신의
단점을 눈감아 주려 하는데,

212
00:14:40,320 --> 00:14:41,680
당신은 그를 거절했군요!

213
00:14:41,680 --> 00:14:44,880
제가 변했기 때문이에요!
그럼 다시 변해요!

214
00:14:50,040 --> 00:14:52,840
샬롯이 예전에 제게

215
00:14:52,840 --> 00:14:55,720
결혼 아니면 불행이라는
선택지밖에 없다고 말했어요.

216
00:14:57,320 --> 00:15:01,040
하지만 저는 많은
불행한 결혼을 보았어요.

217
00:15:02,080 --> 00:15:03,760
그러는 동안,

218
00:15:03,760 --> 00:15:08,920
저는 제 인생에서
많은 기쁨을 누렸어요.

219
00:15:08,920 --> 00:15:12,800
남편 없이 뭘 할 건가요?
어떻게 살아갈 건가요?

220
00:15:12,800 --> 00:15:16,200
가정교사로 일할 거예요.
가족 밖에서요?

221
00:15:16,200 --> 00:15:18,320
네. 저는 좀 더 나이가 많은
학생을 맡아서

222
00:15:18,320 --> 00:15:20,120
좀 더 섬세하고

223
00:15:20,120 --> 00:15:22,040
상세한 교육을 하고,

224
00:15:22,040 --> 00:15:24,000
특정 분야에 대한
더 높은 수준을 위해 노력할 거예요...

225
00:15:24,000 --> 00:15:27,080
왜 계속 저를 괴롭히시는 거예요?

226
00:15:35,200 --> 00:15:38,160
항상 당신을 기쁘게
해 드리는 것이 제 의도였어요.

227
00:15:40,080 --> 00:15:42,960
저는 매우 슬퍼요.

228
00:15:42,960 --> 00:15:45,040
당신을 자랑스럽게
해 드릴 수 없었다는 것에.

229
00:15:46,960 --> 00:15:51,480
제가 언니들만큼
당신의 존경을 받지 못했다는 것에.

230
00:15:53,960 --> 00:15:55,360
죄송해요.

231
00:15:58,000 --> 00:16:00,520
당신은 제가 겪었던 일이
얼마나 힘들었는지 전혀 몰라요.

232
00:16:02,200 --> 00:16:05,680
저는 딸 다섯 명을 낳았어요.
딸 다섯 명이요.

233
00:16:05,680 --> 00:16:09,280
모두 잘 결혼해야만
살아남을 수 있다는 것을 알았어요.

234
00:16:09,280 --> 00:16:11,960
그리고 그것을 해 줄 사람은
저뿐이었어요.

235
00:16:14,160 --> 00:16:17,440
아버지는 그렇게
생각할 필요가 없었죠.

236
00:16:18,920 --> 00:16:21,560
그리고 한 번도
도와주려 하지 않았어요.

237
00:16:22,960 --> 00:16:26,640
사실, 제가 했던 어떤 시도도

238
00:16:26,640 --> 00:16:29,880
당신들의 미래에 대해
논의하려 했던 것은 그를 화나게 할 뿐이었어요.

239
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
저는 완전히 혼자였어요.

240
00:16:39,320 --> 00:16:44,440
당신과 저는 항상 아주
다른 존재였어요.

241
00:16:46,720 --> 00:16:49,000
그리고 앞으로도 그럴 거예요.

242
00:16:51,320 --> 00:16:54,600
당신의 노력에 도움이 되지
않았다는 것이 공평하지 않네요.

243
00:16:56,760 --> 00:16:58,120
하지만...

244
00:16:59,160 --> 00:17:00,880
...당신은 해냈어요.

245
00:17:02,920 --> 00:17:06,760
우리 모두 각자의
방식대로 안착했어요.

246
00:17:06,760 --> 00:17:09,320
저는 제 길을 선택했고

247
00:17:09,320 --> 00:17:13,000
그것에 만족해요.

248
00:17:16,760 --> 00:17:19,960
당신이 뒤처지기를
원하지 않았어요.

249
00:17:31,440 --> 00:17:32,880
안녕히, 어머니.

250
00:17:40,560 --> 00:17:43,880
우울한 음악이 흐른다

251
00:17:52,960 --> 00:17:54,600
Lizzie에게 사랑한다고 전해주세요.

252
00:17:58,440 --> 00:17:59,760
안녕히 가세요, 제인.

253
00:18:09,000 --> 00:18:11,040
문 닫힘

254
00:18:11,040 --> 00:18:13,080
한숨 쉼

255
00:18:19,280 --> 00:18:22,360
메리, 정말이지, 내가 본 적이 없는 것 같아

256
00:18:22,360 --> 00:18:25,000
네 어머니에게 네가 했던 것처럼 성공적으로
맞서는 사람을.

257
00:18:25,000 --> 00:18:27,120
정말요? 아주 인상 깊었어요.

258
00:18:32,160 --> 00:18:35,920
평생 결혼하지 않아도 괜찮아요.

259
00:18:35,920 --> 00:18:37,440
음...

260
00:18:38,680 --> 00:18:42,840
슬픈 건,
음, 제 집이 없어서

261
00:18:42,840 --> 00:18:44,880
내 취향의 벽지를 고르지 못한다는 거예요.

262
00:18:44,880 --> 00:18:46,680
그들이 웃는다

263
00:18:46,680 --> 00:18:48,920
방에 놓을 벽지를
언제든 고를 수 있어요,

264
00:18:48,920 --> 00:18:50,320
메리, 원한다면요.

265
00:18:53,080 --> 00:18:54,960
제가 잘못한 걸까요...

266
00:18:56,280 --> 00:18:57,840
..라이더 씨와 결혼하지 않은 것을요?

267
00:18:59,160 --> 00:19:00,760
전혀요, 메리.

268
00:19:02,480 --> 00:19:04,280
그분에게서 많은 것을 배웠어요.

269
00:19:05,680 --> 00:19:07,960
그는 삶에서 즐거움을 찾는 사람이고,

270
00:19:07,960 --> 00:19:10,000
그에게는 많은 배울 점이 있어요.

271
00:19:10,000 --> 00:19:11,840
하지만 당신은 그를 사랑하지 않아요.

272
00:19:13,560 --> 00:19:14,800
아니요.

273
00:19:17,400 --> 00:19:19,520
당신은 다른 사람을 사랑해요.

274
00:19:25,040 --> 00:19:26,560
어디로 갔나요?

275
00:19:30,240 --> 00:19:31,880
저도 알면 좋겠어요.

276
00:19:41,640 --> 00:19:42,720
감사합니다.

277
00:19:44,760 --> 00:19:46,000
베넷 양,

278
00:19:46,000 --> 00:19:48,920
응접실에 손님이 오셨어요.

279
00:19:50,720 --> 00:19:52,400
빙글리 양이에요.

280
00:20:04,480 --> 00:20:06,120


281
00:20:13,680 --> 00:20:18,160
베넷 양, 제가... 감사하고 싶었어요

282
00:20:18,160 --> 00:20:21,680
산에서 해주신 일에 대해.

283
00:20:23,040 --> 00:20:27,760
저를 거기에 버려둘 수도 있었는데... 안 그러셨죠.

284
00:20:35,800 --> 00:20:38,880
제가...

285
00:20:40,160 --> 00:20:43,680
라이더 씨를 매우 좋아한다는 것을
분명히 알 수 있다고 생각해요...

286
00:20:45,600 --> 00:20:48,480
..그리고 당신에게...

287
00:20:49,760 --> 00:20:51,480
..그를 내버려 두라고 부탁하러 왔어요.

288
00:20:51,480 --> 00:20:53,280
아, 빙글리 양,

289
00:20:53,280 --> 00:20:56,720
당신은 라이더 씨와 나보다
훨씬 더 잘 어울려요.

290
00:20:56,720 --> 00:20:58,560
아, 그런 말 하지 마세요. 하지만 진심이에요.

291
00:20:58,560 --> 00:21:00,960
진심이에요, 라이더 씨는...

292
00:21:00,960 --> 00:21:02,720
그는 소중한 친구이고,

293
00:21:02,720 --> 00:21:05,560
하지만 나와 우리는 결코 짝이 아니었어요.

294
00:21:10,600 --> 00:21:12,160
사실은...

295
00:21:16,520 --> 00:21:18,920
..항상 헤이워드 씨였어요.

296
00:21:20,000 --> 00:21:21,920
하지만 이루어지지 않았어요.

297
00:21:21,920 --> 00:21:24,800
정말요? 톰 헤이워드?

298
00:21:26,280 --> 00:21:28,360
분명 그를 얻을 수 있을 거예요.

299
00:21:29,520 --> 00:21:31,200
그렇지 않은 것 같네요.

300
00:21:31,200 --> 00:21:33,040
그가 사라졌어요.

301
00:21:35,320 --> 00:21:36,800
글쎄, 글쎄.

302
00:21:49,280 --> 00:21:54,320
어쩌면 다음에
불러드릴 수도 있겠네요, 베넷 양.

303
00:21:54,320 --> 00:21:57,240
네, 그럴 수도 있죠...
함께 시를 읽을 수도 있겠네요.

304
00:22:00,320 --> 00:22:03,360
안녕히 가세요, 베넷 양.
안녕히 가세요, 빙리 양.

305
00:22:03,360 --> 00:22:06,120
그들은 목을 가다듬는다

306
00:22:13,200 --> 00:22:15,240
그녀는 한숨을 쉰다

307
00:22:23,640 --> 00:22:26,920
내레이션: 그렇게 저는
저만의 길을 개척했습니다.

308
00:22:28,280 --> 00:22:31,920
저는 런던에 머물며
가정교사가 되었습니다.

309
00:22:31,920 --> 00:22:34,400
오늘은...
에 대해 이야기할 것입니다.

310
00:22:34,400 --> 00:22:39,000
시간이 지나면서 저는
다른 사람들의 인정을 덜 걱정하게 되었습니다.

311
00:22:40,800 --> 00:22:41,960
그리고 제가 선택한 삶이

312
00:22:41,960 --> 00:22:45,560
언니들의 삶과는 달랐지만,

313
00:22:45,560 --> 00:22:48,560
저는 자랑스러워할 만한
풍부한 경험을 가지고 있었습니다.

314
00:22:50,600 --> 00:22:54,240
저는 아주 많이 사랑하는
가족을 찾았습니다.

315
00:22:54,240 --> 00:22:57,560
저는 제가 선택한 삶에
행복했고,

316
00:22:57,560 --> 00:23:01,280
제가 충분히 괜찮은 사람이라는 것을
알았습니다.

317
00:23:05,040 --> 00:23:10,000
물론 좀 더 행복해질 수는 있겠지만요.

318
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
남자 외침: 베넷 양!

319
00:23:14,840 --> 00:23:16,280
베넷 양!

320
00:23:18,000 --> 00:23:19,560
베넷 양!

321
00:23:28,640 --> 00:23:30,120
헤이워드 씨.

322
00:23:51,120 --> 00:23:53,200
가디너 부인께서 당신이
여기 있을 거라고 하셨어요.

323
00:23:57,560 --> 00:23:59,840
베넷 양, 저는...
어디 계셨던 거예요?

324
00:24:02,560 --> 00:24:04,000
요크셔요.

325
00:24:05,720 --> 00:24:07,600
요크셔라니 무슨 뜻이죠?

326
00:24:07,600 --> 00:24:09,520
그냥 요크셔라고 말할 수는 없죠!

327
00:24:09,520 --> 00:24:11,920
요크셔가 완전히
합리적인 설명인 것처럼

328
00:24:11,920 --> 00:24:15,680
갑작스럽고도
꽤나 긴 실종에 대한!

329
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
당신이 말한 후에...

330
00:24:17,040 --> 00:24:20,120
죄송해요, 메리.
제발, 제발 설명하게 해주세요.

331
00:24:22,880 --> 00:24:24,360
뭐, 지금은 여기 계시니...

332
00:24:25,520 --> 00:24:27,960
...헤이워드 씨. 계속 말씀하세요.

333
00:24:33,280 --> 00:24:34,840
우리가 호숫가에 있었을 때...

334
00:24:35,840 --> 00:24:37,840
...라이더 씨가 제게 부탁했던
법률 관련 업무는

335
00:24:37,840 --> 00:24:39,800
레이디 캐서린 드 버그의
재산을 상속받는 것이었습니다.

336
00:24:39,800 --> 00:24:42,720
그리고 라이더의 믿을 수 없을 만큼
짜증 나는 행동을 통해

337
00:24:44,760 --> 00:24:47,440
그가 당신을 좋아한다는 것을
저는 분명히 알았습니다.

338
00:24:47,440 --> 00:24:51,360
저도 그랬던 것처럼요.

339
00:24:51,360 --> 00:24:53,000
저도 지금도 그렇습니다.

340
00:24:56,200 --> 00:24:57,680
사실, 그것은 그런 호감이라서,
라이더 씨의 재산과

341
00:25:00,120 --> 00:25:03,120
그의 구혼 계획을 알았을 때

342
00:25:03,120 --> 00:25:05,000
제 생각에는...

343
00:25:05,000 --> 00:25:07,320
...제 생각에는 제가
정중하게 물러나는 것이

344
00:25:07,320 --> 00:25:10,280
당신에게 가장 이득이라고 생각했습니다.

345
00:25:10,280 --> 00:25:12,920
그럼에도 불구하고, 산에서의
제 행동은...

346
00:25:12,920 --> 00:25:18,160
정중하게 물러나는 것이
제게 가장 이득이라고 생각하신 거예요?

347
00:25:18,160 --> 00:25:23,920
그럼 당신의 실종은 사실
저에게 잘해주기 위한 것이었나요?

348
00:25:25,600 --> 00:25:28,040
아! 아야! 베넷 양...!

349
00:25:28,040 --> 00:25:30,400
당신과 라이더 씨가 함께
당신들이 그냥

350
00:25:30,400 --> 00:25:33,120
제 운명을 결정하고
저는 그걸 받아들일 거라고 생각했나요?
351
00:25:33,120 --> 00:25:36,440
고양이처럼...
마치... 감사하는 고양이 같다고요?

352
00:25:36,440 --> 00:25:38,760
그렇게 말하니,
좋게 들리지 않네요.

353
00:25:38,760 --> 00:25:41,120
왜 제 생각을
직접 묻지 않으셨어요?

354
00:25:41,120 --> 00:25:43,240
저는 행간을 읽고 있었어요.
행이 없었잖아요!

355
00:25:43,240 --> 00:25:46,840
헤이워드 씨, 행이 없었어요!

356
00:25:46,840 --> 00:25:49,640
저는 라이더 씨가 드릴 수 있는
어떤 것도 절대 드릴 수 없을 거란 걸 알아요.

357
00:25:51,320 --> 00:25:53,000
저는 제가 가진 모든 것을
얻기 위해 노력해야 했어요.

358
00:25:53,000 --> 00:25:57,120
그리고... 그리고 당신은
그것보다 더 나은 것을 받을 자격이 있다고 생각했어요...

359
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
...당신은 나보다 더 나은 것을 받을 자격이 있다고.
하지만 이제 깨달았어요...

360
00:26:03,120 --> 00:26:06,040
...제가 묻지 않는 한
당신이 뭘 원하는지 알 수 없을 거예요.

361
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
그래서 말씀드려야 해요.

362
00:26:07,360 --> 00:26:09,800
저는 당신에게 큰 부나
이탈리아를 드릴 수는 없어요.

363
00:26:11,360 --> 00:26:14,160
하지만 제 사랑은 드릴 수 있어요.

364
00:26:14,160 --> 00:26:15,880
제 헌신도요.

365
00:26:15,880 --> 00:26:18,360
그리고 언젠가 가정을 꾸리길 바라는
제 희망도요.

366
00:26:22,840 --> 00:26:24,240
헤이워드 씨...

367
00:26:26,120 --> 00:26:28,880
...만약 제게 무엇을 원하는지
물어보셨더라면,

368
00:26:28,880 --> 00:26:31,720
라이더 씨는 절대 원하지 않았다고
말했을 거예요.

369
00:26:31,720 --> 00:26:34,440
저는 라이더 씨를 사랑한 적이 없어요.

370
00:26:34,440 --> 00:26:36,360
당신을 사랑해요.

371
00:26:36,360 --> 00:26:39,000
당신만을 사랑해 왔어요.

372
00:26:39,000 --> 00:26:40,520
당신을 사랑해요.

373
00:26:41,880 --> 00:26:43,600
처음부터 당신을 사랑했어요.

374
00:26:43,600 --> 00:26:45,320
아무도 없다고 생각하고
혼자 놀고 있는 당신을

375
00:26:45,320 --> 00:26:49,000
봤던 그 순간부터요.

376
00:26:51,840 --> 00:26:54,600
저는 제 삶을 세상 밖에서
보내왔어요.

377
00:26:54,600 --> 00:26:57,520
하지만 당신과 함께라면
세상 한가운데 있어요.

378
00:27:06,720 --> 00:27:08,080
메리 베넷, 저에게

379
00:27:08,080 --> 00:27:10,400
제 아내가 되어주시겠습니까?
이런 큰 영광을 주시겠어요?

380
00:27:17,560 --> 00:27:18,840
네.

381
00:27:19,800 --> 00:27:21,040
네.

382
00:27:22,040 --> 00:27:23,160
네.

383
00:27:29,800 --> 00:27:31,920
웃으며: 그건 '네'였어요, 헤이워드 씨.

384
00:27:31,920 --> 00:27:34,440
혹시... 혹시 못 들으셨을까 봐요.

385
00:27:34,440 --> 00:27:36,240
메리, 이제 키스했으니,

386
00:27:36,240 --> 00:27:39,480
아마 저를 톰이라고 부를 수 있을 거예요.
그녀는 웃는다.

387
00:27:54,360 --> 00:27:56,320
잠깐, 어떻게 돌아오셨어요?

388
00:27:56,320 --> 00:27:58,400
아, 편지를 받았어요.

389
00:27:58,400 --> 00:28:01,400
캐롤라인 빙글리에게서요.

390
00:28:01,400 --> 00:28:03,160
뭐라고요? 네.

391
00:28:03,160 --> 00:28:05,560
그녀가 제게 편지를 썼고, 당신과의 대화에 대해
말해주더군요.

392
00:28:05,560 --> 00:28:07,440
그리고 깨달았어요.
제가 어리석었다는 것을.

393
00:28:07,440 --> 00:28:08,920
캐롤라인 빙글리로부터요?

394
00:28:08,920 --> 00:28:11,200
네. 그녀가 친절한 일을 했어요!

395
00:28:11,200 --> 00:28:13,280
잠깐, 어떻게 당신을 찾았어요?

396
00:28:13,280 --> 00:28:17,120
그녀에게는 그녀만의 방법이 있어요.

397
00:28:18,560 --> 00:28:22,080
그녀에게 감사할 수 있다면 좋겠지만,
그녀는 런던을 떠났어요.

398
00:28:22,080 --> 00:28:24,240
아. 그녀는 이탈리아에 갔어요.

399
00:28:24,240 --> 00:28:27,400
아니요? 네!

400
00:28:27,400 --> 00:28:29,120
아니요? 네!
401
00:28:29,120 --> 00:28:31,400
아니요?

402
00:28:31,400 --> 00:28:32,640
네.

403
00:28:34,920 --> 00:28:36,320
왜 안 되는데요?

404
00:28:38,840 --> 00:28:40,240
오.

405
00:28:48,920 --> 00:28:51,480
내레이션: 그렇게 저는 그와 결혼했습니다.

406
00:28:52,920 --> 00:28:56,040
하지만 제 방식대로, 제 시간에요.

407
00:28:57,280 --> 00:29:01,200
그리고 그건 거의 부차적인 문제라는 걸
깨닫게 되길 바랍니다.

408
00:29:06,720 --> 00:29:09,440
웅성거림

409
00:29:10,400 --> 00:29:12,440
웃음소리

410
00:29:12,440 --> 00:29:16,280
힐이 예측했던 것처럼
어쩌면 핵심은

411
00:29:16,280 --> 00:29:17,640
아주 오래전에...

412
00:29:18,880 --> 00:29:23,600
...가족 밖의 세상을
나가서 볼 필요가 있었다는 것

413
00:29:23,600 --> 00:29:26,720
그 안에서 제 자리를 찾기 위해서요.

414
00:29:30,840 --> 00:29:32,360
흠.

415
00:29:36,480 --> 00:29:37,520
오.

416
00:29:39,000 --> 00:29:42,360
이게 마지막이에요. 정말요?

417
00:29:42,360 --> 00:29:43,760
오.

418
00:29:46,680 --> 00:29:49,200
오, 인디고 색깔이 정말 멋지네요.

419
00:29:49,200 --> 00:29:50,560
실제로는 티리언 퍼플이에요.

420
00:29:50,560 --> 00:29:52,280
티리언이라고요? 네. 그리스의

421
00:29:52,280 --> 00:29:55,320
신화에서 헤라클레스의 개가
바다 달팽이를 씹었던 것에서 유래했죠.

422
00:29:55,320 --> 00:29:57,200
헤라클레스에게 개가 있었다는 건 몰랐네요.

423
00:29:58,520 --> 00:29:59,880
따라오세요, 토마스.

424
00:30:01,240 --> 00:30:02,880
노력 중이에요.

425
00:30:07,640 --> 00:30:08,960
다음은 뭐죠?

426
00:30:10,520 --> 00:30:13,200
응접실의 스프링 그린.

427
00:30:13,250 --> 00:30:17,800
Powered by translatesubtitles.org