The-Other-Bennet-Sister-S01E07.srt kr (kr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
미스 베넷.
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,800
저는 당신과 만난 적 없는
사람과 같아요.
3
00:00:31,960 --> 00:00:36,720
솔직하고 거침없는
발언이 인상적이며...
4
00:00:36,720 --> 00:00:40,240
...그리고 사회적 이상에
순응하려 하지 않아요.
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
제가 말하더라도
놀라지 않을 거라 생각해요
6
00:00:42,680 --> 00:00:43,920
제가...
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,040
...당신을
매우 아끼게 되었다는 것을요.
8
00:00:54,320 --> 00:00:56,920
라이더 씨와 같은 사람이
9
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
메리에게 청혼했다는 것을
이해할 수 없어요. 아, 쉿!
10
00:00:58,960 --> 00:01:00,840
아마 안 그럴 거예요.
11
00:01:00,840 --> 00:01:02,440
어머니께서 헛된 희망을
품으셨을 수도 있죠.
12
00:01:02,440 --> 00:01:05,040
두 분이 계속 이야기하면
그의 의도를 절대 알 수 없을 거예요.
13
00:01:06,160 --> 00:01:08,800
무슨 일이에요?
라이더 씨와 메리가 도서관에 있어요
14
00:01:08,800 --> 00:01:12,240
그리고 진지한 대화를
나누고 있는 것 같아요.
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,160
아마도 외모가 더 좋고
16
00:01:14,160 --> 00:01:16,600
활발한 성격의 여성들은
이미 다른 짝을 찾았을 거예요.
17
00:01:16,600 --> 00:01:18,960
열정으로 인한 만남은
아닐 거예요.
18
00:01:18,960 --> 00:01:21,520
열정으로 인한 모든 만남이
잘 되는 것은 아니에요.
19
00:01:21,520 --> 00:01:23,840
쉿! 리지, 무슨 말인지
들을 수가 없어요.
20
00:01:23,840 --> 00:01:25,200
아, 다들 조용히 해 주시겠어요?!
21
00:01:27,920 --> 00:01:30,720
지난 며칠 동안, 저는...
22
00:01:33,000 --> 00:01:36,960
...우리 사이에
더 깊은 이해가 생겼다고 느껴요.
23
00:01:36,960 --> 00:01:39,600
당신도 그렇게 느꼈을 거라 생각해요. 저는...
24
00:01:40,680 --> 00:01:44,360
당신이 한 말들을
마음에 새겼어요.
25
00:01:44,360 --> 00:01:45,440
그래야만 해요.
26
00:01:47,160 --> 00:01:49,640
왜냐하면 우리는
함께 매우 행복할 거라고 믿기 때문이죠.
27
00:01:49,640 --> 00:01:54,160
미스 베넷, 저는 이탈리아로
해외에 나갈 생각이에요.
28
00:01:54,160 --> 00:01:59,160
앞에는 호수가 있고
뒤에는 산이 있는 곳으로요.
29
00:01:59,160 --> 00:02:02,040
호수는 보통
산악 지역에서 발견되죠.
30
00:02:02,040 --> 00:02:06,080
아뇨, 휴화산 분화구에서도
발견되기는 합니다.
31
00:02:06,080 --> 00:02:10,760
미스 베넷, 당신 없이
이탈리아 가는 것을 상상할 수 없어요.
32
00:02:10,760 --> 00:02:17,040
그래서 당신이 제게...
33
00:02:18,120 --> 00:02:19,560
...가장 큰 영광을
주실 수 있을지 궁금했어요.
34
00:02:19,560 --> 00:02:21,040
저와 함께 가 주시겠어요.
35
00:02:22,800 --> 00:02:29,520
음, 저는... 하루 종일 시를 읽고
저녁에는 와인을 마실 수 있겠죠.
36
00:02:29,520 --> 00:02:33,880
아, 저는 시를 좋아하고
와인도 좋아해요.
37
00:02:33,880 --> 00:02:38,080
우리가 사랑했던 것을
다른 사람들도 사랑할 것이고
우리는 그 방법을 가르칠 거예요.
38
00:02:38,080 --> 00:02:40,360
서로 가르쳐 줍시다.
39
00:02:40,360 --> 00:02:44,600
저는 이탈리아어를 못 하지만
배울 수 있을 것 같아요.
40
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
그렇죠, 미스 베넷!
41
00:02:46,600 --> 00:02:48,720
이것이 우리가
이렇게 잘 맞는 이유죠.
42
00:02:48,720 --> 00:02:50,800
당신은 나의 신념에 대한
용기를 가지고 있어요.
43
00:02:53,560 --> 00:02:54,880
어떻게요?
44
00:02:54,880 --> 00:02:58,600
당신은 대담하게 사는 것의
매력을 이해해요.
45
00:02:58,600 --> 00:03:02,440
자유롭게 사는 것,
결혼이라는 굴레에서
벗어나 자유롭게 사는 것이에요.
46
00:03:03,920 --> 00:03:07,320
죄송하지만, 아주 명확하게
말씀드리고 싶어요.
47
00:03:07,320 --> 00:03:12,560
그래서 이탈리아에서
저와 함께 살자고 제안하는 건가요?
48
00:03:12,560 --> 00:03:17,520
하지만, 음...
우리는 결혼하지 않은 상태로요.
49
00:03:17,520 --> 00:03:19,040
네, 맞아요.
50
00:03:19,040 --> 00:03:21,080
함께...
51
00:03:21,080 --> 00:03:22,640
...자유롭게.
52
00:03:24,720 --> 00:03:28,400
어떤 여자가 이렇게 소유되기를 원하겠어요?
53
00:03:28,400 --> 00:03:29,560
오.
54
00:03:30,920 --> 00:03:31,960
무슨 말씀이신가요?
55
00:03:34,920 --> 00:03:36,120
무슨 말을 해야 할지 모르겠어요.
56
00:03:37,680 --> 00:03:40,640
물론이죠, 물론이죠.
생각해 보셔야죠.
57
00:03:40,640 --> 00:03:43,920
하지만 수락하시면, 우리는 내일
런던으로 떠나
58
00:03:43,920 --> 00:03:46,560
이탈리아 여행을 계획할 수 있습니다.
59
00:04:00,800 --> 00:04:03,040
60
00:04:07,240 --> 00:04:11,920
음... 메리. 이리 오렴, 메리.
61
00:04:11,920 --> 00:04:14,680
네가 이렇게 훌륭한 짝을 만날 줄
누가 알았겠니?
62
00:04:14,680 --> 00:04:18,600
아니요. 저, 저는... 청혼하지 않으셨어요, 어머니.
63
00:04:18,600 --> 00:04:21,200
그가 청혼하지 않았다는 게 무슨 말이니?
64
00:04:21,200 --> 00:04:23,560
제 말은, 어,
65
00:04:23,560 --> 00:04:25,920
제게 전화해서 말씀하신 건,
66
00:04:25,920 --> 00:04:32,120
음... 선행에 관한 설교에 대해서였어요.
67
00:04:32,120 --> 00:04:35,920
메리, 지금은 네 어설픈 농담을 할 때가 아니야.
68
00:04:35,920 --> 00:04:39,800
어머니... 라이더 씨가 어머니께
많은 관심을 보이셨는데,
69
00:04:39,800 --> 00:04:43,000
설교에 대해 이야기하기 위해 따로 부르셨다고요?!
70
00:04:44,640 --> 00:04:47,160
음, 두고 보면 알겠죠.
71
00:04:47,160 --> 00:04:52,200
라이더 씨가 자신의 의사를
때가 되면 분명히 하실 거라고 확신해요.
72
00:04:52,200 --> 00:04:54,480
그래요. 그러실 거예요.
73
00:04:55,960 --> 00:04:57,760
메리...
74
00:04:57,760 --> 00:05:00,400
저녁 식사 때 입을 드레스를
골라 줄게,
75
00:05:00,400 --> 00:05:04,000
아마 리지의 것으로. 음.
음.
76
00:05:04,000 --> 00:05:05,600
77
00:05:09,120 --> 00:05:10,240
흥미롭게도...
78
00:05:10,240 --> 00:05:12,040
아! 샬럿!
79
00:05:12,040 --> 00:05:13,920
오! 콜린스 씨.
80
00:05:14,920 --> 00:05:16,800
모두 저희를 기다리고 계셨던 것 같네요.
81
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
아니요.
82
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
베넷 부인, 잘 지내고 계신 것 같아
기쁩니다.
83
00:05:20,800 --> 00:05:23,680
인사를 서두르지 않으셨군요.
84
00:05:23,680 --> 00:05:29,040
방해가 되고 싶지 않았어요.
모두 잘 지내시죠?
85
00:05:29,040 --> 00:05:30,880
모든 것을 알고 싶어요.
86
00:05:30,880 --> 00:05:34,000
음, 메리에 관한
상황이 좀 있습니다.
87
00:05:34,000 --> 00:05:35,280
고마워요, 리디아.
88
00:05:35,280 --> 00:05:36,920
저녁 식사를 준비하고 있었습니다.
89
00:05:36,920 --> 00:05:37,960
이리 오세요.
90
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
하! 네.
91
00:05:41,200 --> 00:05:42,880
92
00:05:44,880 --> 00:05:46,280
똑바로 앉으렴, 얘야.
93
00:05:47,760 --> 00:05:51,880
메리가 오늘 밤 아주 좋아 보이네요,
라이더 씨. 그렇지 않나요?
94
00:05:51,880 --> 00:05:53,800
정말 그렇습니다.
95
00:05:53,800 --> 00:05:58,880
제 딸들은 모두 보기 좋군요...
틀림없이 그렇습니다.
96
00:05:58,880 --> 00:06:01,880
더 드릴까요, 어머니?
요청하신 와인입니다.
97
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
...그리고 아직 결혼하지 않은 건 한 명뿐.
98
00:06:04,200 --> 00:06:06,440
어머니, 샬럿의 롱본 소식 들으셨어요?
99
00:06:06,440 --> 00:06:09,320
응접실에는
오랑주리를 새로 열었습니다.
100
00:06:09,320 --> 00:06:12,440
오늘 오후에 승마는 어떠셨어요, 라이더 씨?
101
00:06:12,440 --> 00:06:14,680
음. 아주 즐거웠습니다.
102
00:06:14,680 --> 00:06:16,240
훌륭한 동행이었어요.
103
00:06:16,240 --> 00:06:19,800
어머니, 다아시 씨와 제가 저녁 식사를
계획하고 있어요
104
00:06:19,800 --> 00:06:21,320
당신의 회복을 기념하기 위해.
105
00:06:21,320 --> 00:06:23,400
음.
106
00:06:23,400 --> 00:06:25,640
아주 좋은 생각이에요, 리지.
107
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
혹시 그 말이, 베넷 양,
108
00:06:27,400 --> 00:06:29,120
우리가 먹고 있는 이 블랙베리를
따온 거였나요?
109
00:06:30,520 --> 00:06:32,320
그게 오늘 오후에
그녀가 했던 일인가요?
110
00:06:32,320 --> 00:06:34,400
음, 그렇다면
지금 제가 아주 죄송한 마음이 드네요,
111
00:06:34,400 --> 00:06:35,720
그녀를 끌어내서.
112
00:06:35,720 --> 00:06:37,880
그래야 마땅해요.
이것들은 꽤 맛있거든요.
113
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
런던에 계속 사셨나요,
라이더 씨?
114
00:06:40,680 --> 00:06:45,560
그렇습니다만, 곧 이탈리아로
이사할 계획입니다.
115
00:06:45,560 --> 00:06:48,040
이탈리아요?! 얼마나 오래요?
116
00:06:48,040 --> 00:06:52,200
남은 평생을 정착하거나
제 마음이 가는 대로 오래 있을 거예요.
117
00:06:53,440 --> 00:06:56,080
음, 어디를 선택하시든,
118
00:06:56,080 --> 00:06:59,480
현명한 동반자가
옆에 필요할 거예요.
119
00:06:59,480 --> 00:07:03,440
아시다시피,
메리는 책을 많이 읽잖아요.
120
00:07:03,440 --> 00:07:05,440
그녀는 아주 박식한 마음을
가졌어요.
121
00:07:05,440 --> 00:07:07,600
하지만, 그것 때문에
망설이지는 마세요.
122
00:07:07,600 --> 00:07:10,760
베넷 양은
비범한 젊은 여성이에요.
123
00:07:10,760 --> 00:07:12,840
젊은이! 왜 이탈리아인가요?
124
00:07:12,840 --> 00:07:14,240
그 역사를 위해,
125
00:07:14,240 --> 00:07:18,840
그 아름다움을 위해, 매일 아침
산의 풍경을 보며 깨어나기 위해.
126
00:07:18,840 --> 00:07:20,400
아! 현실적으로는,
127
00:07:20,400 --> 00:07:23,280
산악 지대는
류머티즘을 악화시켜요.
128
00:07:23,280 --> 00:07:25,360
음, 저는
그것이 아주 완벽하게 들린다고 생각해요.
129
00:07:25,360 --> 00:07:26,600
정말 그래요.
130
00:07:28,200 --> 00:07:30,560
당신은 롱본이
외풍 때문에 지루하다고 생각하죠.
131
00:07:30,560 --> 00:07:32,360
당신이 산에서
견딜 수 있을 거라고는 생각하지 않아요.
132
00:07:34,040 --> 00:07:35,560
전 결코 알 수 없겠죠, 그렇죠?
133
00:07:38,720 --> 00:07:42,080
이탈리아어를 할 줄 아는 줄 몰랐어요,
라이더 씨.
134
00:07:42,080 --> 00:07:43,280
조금요.
135
00:07:43,280 --> 00:07:44,360
건강하세요.
136
00:07:46,920 --> 00:07:48,800
저는 꽤 기대하고 있어요
137
00:07:48,800 --> 00:07:51,960
외국의 평화와 고요함을.
138
00:07:51,960 --> 00:07:55,000
네. 네, 아주 환영할 만한 일일 거예요.
139
00:07:57,720 --> 00:07:59,560
140
00:08:02,240 --> 00:08:03,800
141
00:08:06,800 --> 00:08:08,040
메리.
142
00:08:11,880 --> 00:08:16,240
어머니의 계략의
대상이 되었던 것을 아주 잘 기억해요.
143
00:08:16,240 --> 00:08:17,720
부담이 아주 크죠.
144
00:08:17,720 --> 00:08:18,920
정말 그래요.
145
00:08:21,040 --> 00:08:22,880
약혼은 시간이 걸릴 수 있어요.
146
00:08:24,560 --> 00:08:28,680
결코 쉬운 결정이 아니며,
서두르지 않는 것이 중요해요.
147
00:08:28,680 --> 00:08:30,080
만약 라이더 씨가 청혼하지 않는다면,
148
00:08:30,080 --> 00:08:32,600
그것이 당신에 대한
반영이라고 생각해서는 안 돼요.
149
00:08:33,920 --> 00:08:35,560
라이더 씨는 이미 청혼했어요.
150
00:08:38,480 --> 00:08:40,640
메리!
151
00:08:40,640 --> 00:08:43,840
아주 좋은 소식이네요, 그렇죠?
152
00:08:48,680 --> 00:08:53,080
어떤 제안이었어요. 아?
153
00:08:54,360 --> 00:08:56,800
라이더 씨가 제안했어요
154
00:08:56,800 --> 00:09:00,080
이탈리아에서 그와 함께 살라고,
155
00:09:00,080 --> 00:09:03,560
시를 읽고 와인을 마시면서요.
156
00:09:03,560 --> 00:09:06,560
정말 완벽하게 들리네요.
그렇죠, 그렇지 않나요?
157
00:09:06,560 --> 00:09:09,120
그래요. 제 생각에는
정말 여행을 가고 싶어요.
158
00:09:09,120 --> 00:09:12,040
새로운 언어에 도전할
용기가 분명히 날 거예요.
159
00:09:13,560 --> 00:09:15,320
내일 아침에
제 결정을 알려줘야 해요.
160
00:09:16,920 --> 00:09:20,360
음, "어떤 제안"이라는 건
무슨 뜻이었어요?
161
00:09:21,600 --> 00:09:25,640
라이더 씨는 우리가
이탈리아에 가야 한다고 생각해요...
162
00:09:27,920 --> 00:09:29,400
...하지만 결혼은 하지 않은 채로요.
163
00:09:30,560 --> 00:09:34,080
그가 당신에게
그의 정부가 되라고 제안한 거예요?
164
00:09:34,080 --> 00:09:35,160
그런 말은 아니었어요.
165
00:09:35,160 --> 00:09:37,000
제 인생에서 그런 제안은
들어본 적이 없어요!
166
00:09:37,000 --> 00:09:39,720
아, 글쎄요, 슬프지만, 리지,
우리 대부분은 절대 자신을
167
00:09:39,720 --> 00:09:41,560
당신만큼 완벽한 로맨틱한 상황에
놓지 못할 거라고 생각해요.
168
00:09:41,560 --> 00:09:42,840
하지만 그는 당신을 모욕하는 거예요.
169
00:09:42,840 --> 00:09:46,960
아니에요! 아니요. 라이더 씨는
여성들은 소유되어서는
170
00:09:46,960 --> 00:09:49,960
안 된다고 생각해요.
결혼처럼요. 그래서 현대적인
관계가 더 낫다고 생각해요.
171
00:09:49,960 --> 00:09:53,240
그렇겠죠, 자신에게
훨씬 더 편리한 관계 말이죠.
172
00:09:53,240 --> 00:09:56,360
만약 그가 이 관계에
싫증을 낸다면, 쉽게 떠날 수 있겠지만,
173
00:09:56,360 --> 00:09:59,880
당신의 평판은
영원히 망가질 거예요.
174
00:09:59,880 --> 00:10:01,320
그가 날 싫증 낼 거라고 생각해요?
175
00:10:01,320 --> 00:10:02,960
물론 아니죠, 메리. 나는...
176
00:10:04,160 --> 00:10:05,960
결혼은 여자가
자신을 보호할 수 있는
177
00:10:05,960 --> 00:10:08,960
유일한 방법이에요.
이런 어려움으로부터요.
178
00:10:08,960 --> 00:10:11,640
진지하게 그의 제안을
고려하고 있는 건 아니라고 말해줘요.
179
00:10:14,200 --> 00:10:15,960
제 말은, 생각하기 시작했어요
전...
180
00:10:15,960 --> 00:10:20,680
..전 일반적인 삶에
별로 맞지 않는 것 같아요.
181
00:10:21,840 --> 00:10:24,720
난 항상 남들보다
이상했어요.
182
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
아, 알아요, 알아요.
스캔들이 엄청날 거예요.
183
00:10:29,080 --> 00:10:31,400
엄마가 질색할 거라는 걸 알아요.
184
00:10:31,400 --> 00:10:34,360
하지만 라이더 씨, 그는 날 잘 대해줘요.
185
00:10:34,360 --> 00:10:35,680
날 웃게 만들어요.
186
00:10:35,680 --> 00:10:39,080
그는... 그는 나에게
관심이 있어요.
187
00:10:42,280 --> 00:10:43,400
그리고 난 탈출할 수 있어요.
188
00:10:56,320 --> 00:10:58,720
라이더 씨가 분명히
당신을 좋아하네요.
189
00:11:00,920 --> 00:11:07,320
그리고 그가 세상을 보는
자신만의 방식이 있다는 것은
칭찬할 만해요.
190
00:11:10,880 --> 00:11:13,240
하지만 당신은 이 제안보다
더 나은 것을 받을 자격이 있어요.
191
00:11:16,120 --> 00:11:18,320
리지...
192
00:11:18,320 --> 00:11:21,600
..당신은 부족함 없이
구혼자들을 만나며 자랐어요.
193
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
집에서도, 당신은...
당신은 항상...
194
00:11:24,400 --> 00:11:26,760
오, 메리, 우리는 거의
같은 방식으로 자랐어요.
195
00:11:26,760 --> 00:11:29,280
아니요! 아니요. 우리는
같은 집에서 자랐을지 모르지만
196
00:11:29,280 --> 00:11:31,720
같은 부모님과
같은 여동생들과 함께,
197
00:11:31,720 --> 00:11:36,120
하지만 당신의 삶의 경험은
나와는 완전히 달랐어요.
198
00:11:36,120 --> 00:11:41,280
당신은 칭찬받았고, 당신은...
당신은 존경받았어요.
199
00:11:41,280 --> 00:11:44,680
난 아니었어요.
내 말은, 나머지 당신들은
200
00:11:44,680 --> 00:11:46,560
자라면서 최악의 순간에도
201
00:11:46,560 --> 00:11:51,520
날 보면서 "그래도 나는 메리보단 낫지"라고 생각할 수도 있죠.
202
00:11:51,520 --> 00:11:55,160
그렇지 않아요.
정말 그렇습니다.
203
00:11:55,160 --> 00:11:56,920
하지만 저는 항상 당신의 강인함을 존경했어요.
204
00:11:56,920 --> 00:11:59,600
어머니나 우리 중 누구도 당신을 신경 쓰지 않았다는 거죠.
205
00:11:59,600 --> 00:12:03,120
물론 신경 썼어요!
언제나 당신 뜻대로 했잖아요.
206
00:12:03,120 --> 00:12:04,720
그게 제가 아는 유일한 방법이었어요!
207
00:12:10,400 --> 00:12:14,440
메리, 내가 원하는 건 당신을 보호하는 것뿐이야.
오!
208
00:12:15,760 --> 00:12:17,480
아니면 스스로를 보호하는 것...
209
00:12:17,480 --> 00:12:19,800
..내가 가족에게 가져올 수 있는
어떤 수치심으로부터요.
210
00:12:23,000 --> 00:12:24,880
어떻게 그런 생각을 할 수 있어요?
211
00:12:39,920 --> 00:12:41,240
라이더 씨를 사랑하나요?
212
00:13:11,440 --> 00:13:12,480
오.
213
00:13:19,760 --> 00:13:21,480
여기 계셨군요, 선생님.
214
00:13:24,600 --> 00:13:25,640
네.
215
00:13:27,280 --> 00:13:28,760
네.
216
00:13:28,760 --> 00:13:32,720
아, 좋은 아침입니다, 베넷 양.
좋은 아침입니다.
217
00:13:32,720 --> 00:13:35,960
그리고 여행하기에 완벽한 아침이네요.
218
00:13:41,880 --> 00:13:46,160
지난 며칠간 당신과 함께해서
정말 즐거웠습니다.
219
00:13:46,160 --> 00:13:50,440
당신은 어둠 속에서
한 줄기 빛이었어요.
220
00:13:50,440 --> 00:13:54,040
당신의 동행 없이는
무엇을 했을지 모르겠어요.
221
00:13:55,160 --> 00:13:56,320
저도 같은 마음이었어요.
222
00:14:04,560 --> 00:14:08,800
하지만 저는... 저는 당신의...
223
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
..흥미로운 제안을 받아들일 수 없어요.
224
00:14:14,080 --> 00:14:17,360
당신과 내가 마음이 통했다고 생각했어요.
225
00:14:17,360 --> 00:14:20,360
당신에게 당신의 아이디어가
얼마나 중요한지 이해합니다.
226
00:14:20,360 --> 00:14:23,920
당신이 얼마나 강하게 느끼는지 알아요
227
00:14:23,920 --> 00:14:27,600
사랑에 있어서의 자유에 대해.
228
00:14:29,600 --> 00:14:31,480
하지만...
229
00:14:31,480 --> 00:14:36,760
음, 저는 아직
사회적 기대에 크게 얽매여 있습니다.
230
00:14:39,040 --> 00:14:43,040
그리고 제가 스스로에게
기대하는 것들 말이에요.
231
00:14:47,240 --> 00:14:48,280
물론이죠.
232
00:14:49,800 --> 00:14:50,840
알겠습니다.
233
00:14:52,440 --> 00:14:53,840
안녕히 가세요, 라이더 씨.
234
00:14:58,200 --> 00:14:59,920
가족에게
최고의 안부를 전해주세요.
235
00:15:32,520 --> 00:15:34,040
좋은 아침이에요, 메리.
236
00:15:35,240 --> 00:15:36,400
어머니.
237
00:15:36,400 --> 00:15:39,520
어젯밤 잘 주무셨기를 바랍니다.
238
00:15:39,520 --> 00:15:41,840
네, 잘 잤습니다. 감사합니다.
239
00:15:41,840 --> 00:15:46,560
기운을 내야 해요,
오늘 무엇이 닥칠지 모르니.
240
00:15:46,560 --> 00:15:47,840
문 두드리는 소리
241
00:15:47,840 --> 00:15:48,960
아, 여기 있네요.
242
00:15:50,520 --> 00:15:54,640
오! 여기서 뭐 하세요?
오, 저는...
243
00:15:54,640 --> 00:15:55,840
같이 앉아요, 사촌.
244
00:15:56,960 --> 00:15:58,720
세상에 라이더 씨는 어디에 있나요?
245
00:15:58,720 --> 00:16:01,680
아! 음, 라이더 씨는 떠났습니다.
246
00:16:01,680 --> 00:16:03,400
말도 안 돼요, 콜린스 씨.
247
00:16:03,400 --> 00:16:06,800
그는 떠날 계획이 없어요.
제가 봤어요.
248
00:16:06,800 --> 00:16:09,440
마차가 떠나는 걸 봤습니다.
249
00:16:11,000 --> 00:16:15,960
메리? 네, 라이더 씨는 떠났습니다.
펨벌리를 떠났어요.
250
00:16:15,960 --> 00:16:18,040
그가 당신에게
결혼 제안을 했나요?
251
00:16:20,400 --> 00:16:23,640
저는 라이더 씨와 결혼하지 않을 겁니다.
252
00:16:26,200 --> 00:16:29,000
아무와도 결혼하지 않을 거예요.
253
00:16:29,000 --> 00:16:30,280
무슨 짓을 한 거야?
254
00:16:30,280 --> 00:16:32,360
메리가 아무 짓도 안 했을 거라고 확신해요.
255
00:16:32,360 --> 00:16:36,160
당신과 관련된 모든 것이
왜 이렇게 끊임없이 실망스러운 거죠?
256
00:16:39,360 --> 00:16:40,720
으! 아름다운 아침이네요.
257
00:16:40,720 --> 00:16:42,120
아! 흠.
258
00:16:52,520 --> 00:16:53,560
어머니.
259
00:16:54,520 --> 00:16:57,760
실망시켜 드렸다면 죄송해요.
260
00:16:59,200 --> 00:17:02,440
가끔은 절 괴롭히는 걸 즐기신다고 생각해요.
261
00:17:02,440 --> 00:17:03,560
그렇지 않아요.
262
00:17:05,840 --> 00:17:07,240
늦지 않았어요.
263
00:17:09,200 --> 00:17:11,240
무엇에 늦었나요, 어머니?
264
00:17:11,240 --> 00:17:14,120
라이더 씨에게 편지를 써서
용서를 구해야 해요.
265
00:17:15,840 --> 00:17:17,040
그의 용서라니.
266
00:17:18,080 --> 00:17:21,120
그를 떠나가게 만든
무슨 짓을 했든 간에요.
267
00:17:22,520 --> 00:17:25,760
오, 정말 그렇게 믿으세요?
268
00:17:25,760 --> 00:17:28,200
그토록 재산이 많은 남자가
다시 당신에게 올 거라고요?
269
00:17:29,320 --> 00:17:32,120
하지만... 가디너 씨 댁에서
당신을 받아들여 줄 거라고 생각하세요?
270
00:17:32,120 --> 00:17:34,760
라이더 씨를 망쳤다는 걸
듣게 되면요?
271
00:17:34,760 --> 00:17:38,560
어머니... 그에게 편지를 써서
돌아와 달라고 부탁하지 않으시면,
272
00:17:38,560 --> 00:17:41,880
그럼 제가 제 오빠에게 편지를 써서
말할 거예요.
273
00:17:41,880 --> 00:17:44,600
당신은 여기 나와 함께
있어야 한다고요.
274
00:17:46,400 --> 00:17:49,680
만약 당신이
이용할 능력이 없다면
275
00:17:49,680 --> 00:17:53,560
런던 사교계에서
구혼 상대를 찾는 기회를...
276
00:17:55,120 --> 00:17:57,720
...그럼 대신 저와 함께
여기 머물러야 할 거예요.
277
00:18:23,800 --> 00:18:26,040
안녕, 제인. 안녕.
278
00:18:26,040 --> 00:18:27,560
당신 생각 많이 할게요.
279
00:18:27,560 --> 00:18:29,720
안녕.
280
00:18:29,720 --> 00:18:30,920
어머니와 잘 지내봐.
281
00:18:47,960 --> 00:18:49,680
282
00:18:55,600 --> 00:18:56,920
휴!
283
00:18:56,920 --> 00:18:58,200
일을 더 악화시키는구나!
284
00:19:08,000 --> 00:19:09,240
메리, 그러지 마.
285
00:19:11,480 --> 00:19:12,720
죄송해요, 어머니.
286
00:19:15,240 --> 00:19:18,560
너는 끊임없이 내 인내심을 시험하는구나.
287
00:19:22,160 --> 00:19:23,840
(불분명하게) 그만해요. 하지만 제발...
288
00:19:37,880 --> 00:19:39,080
메리가 웅얼거린다
289
00:19:39,080 --> 00:19:40,760
제 처녀 때문에 떠나지 마세요,
베넷 양.
290
00:19:42,240 --> 00:19:46,640
오, 죄송해요.
오늘 좋은 동행을 해드릴 수가 없네요.
291
00:19:46,640 --> 00:19:47,720
음...
292
00:19:49,080 --> 00:19:52,240
최근 들어
매우 침울해 보였어요.
293
00:19:52,240 --> 00:19:53,800
제가 도움이 될 수 있다면
말해주세요.
294
00:19:53,800 --> 00:19:57,040
우리 성직자들은
가장 유용한 조언을 해줄 수 있어요.
295
00:19:59,000 --> 00:20:00,840
감사합니다, 콜린스 씨.
296
00:20:01,880 --> 00:20:04,640
저는... 저도 종종 혼자예요.
297
00:20:05,880 --> 00:20:09,280
콜린스 부인은 할 일이 너무 많고
신경 쓸 일이 많아서
298
00:20:09,280 --> 00:20:11,840
저와 함께 보낼 시간이 거의 없어요.
299
00:20:11,840 --> 00:20:13,120
오.
300
00:20:13,120 --> 00:20:17,120
저는 그녀를 좌절시키는 습관이 있는 것 같아요...
301
00:20:18,840 --> 00:20:20,000
..그렇듯이 제 자신도 그러려고 노력합니다.
302
00:20:20,960 --> 00:20:24,240
아니요, 전혀 아닙니다, 콜린스 씨.
303
00:20:25,560 --> 00:20:29,120
아버지께서 종종 말씀하시길
제가 쓸모없다고 하셨습니다.
304
00:20:29,120 --> 00:20:32,040
저는 제가 다른 무언가로
변모하는 것에 대해 많이 생각했습니다.
305
00:20:32,040 --> 00:20:35,840
쉽고 순종적인 누군가로 말입니다. 하지만...
306
00:20:38,080 --> 00:20:40,040
어떻게든 저는 그렇게 할 수 없습니다.
307
00:20:42,520 --> 00:20:47,600
저는 사람들과 항상
잘 어울리지 못했습니다...
308
00:20:47,600 --> 00:20:48,760
..어린 시절에도 말입니다.
309
00:20:50,280 --> 00:20:53,360
저는 여러 번 같은 기분을 느꼈습니다. 음...
310
00:20:53,360 --> 00:20:58,840
저는.. 당신에게는 많은 것을
제공할 능력이 있다고 생각합니다,
콜린스 씨.
311
00:21:00,000 --> 00:21:02,240
아, 저는.. 죄송합니다.
312
00:21:02,240 --> 00:21:04,880
제 고민을 당신에게
부담 지우고 있다는 것을 깨달았습니다.
313
00:21:04,880 --> 00:21:07,720
아니요, 전혀 아닙니다. 흠.
314
00:21:09,000 --> 00:21:12,720
무엇을 읽고 계신가요? 음? 아. 음...
315
00:21:14,280 --> 00:21:15,760
아리스토텔레스요.
316
00:21:15,760 --> 00:21:21,280
저는 행복의 문제에 대해
탐구하고 있습니다.
317
00:21:23,680 --> 00:21:25,200
행복이요? 음.
318
00:21:26,640 --> 00:21:27,680
그것이 무엇인지...
319
00:21:28,960 --> 00:21:31,000
..어떻게 하면 그것을 찾을 수 있는지.
320
00:21:33,600 --> 00:21:35,480
당신은.. 답을 알고 있나요?
321
00:21:39,320 --> 00:21:40,800
확실하지는 않습니다.
322
00:21:40,800 --> 00:21:43,480
흥미로운 점들을 발견했습니다.
323
00:21:45,720 --> 00:21:48,280
부디, 당신이 아는 것을
말해주시겠습니까, 콜린스 씨?
324
00:21:50,000 --> 00:21:54,240
아, 음... 제가 발견한 것은
다음과 같이 시사하는 것 같습니다.
325
00:21:54,240 --> 00:21:56,680
자기 성찰을 통해서만
326
00:21:56,680 --> 00:21:58,960
진정한 행복이
경험된다는 것입니다.
327
00:21:58,960 --> 00:22:00,720
자기 성찰을 통해서요. 음.
328
00:22:00,720 --> 00:22:04,280
저는 우리가 우리의 강점과
약점을
329
00:22:04,280 --> 00:22:07,000
살펴보고 이해하고,
330
00:22:07,000 --> 00:22:10,640
삶에서 진정으로 원하는 것이
무엇인지에 대해 충분히 정직해지고 나서야
331
00:22:11,680 --> 00:22:14,880
..비로소 행복을 얻을
가능성이 있다고 생각합니다.
332
00:22:17,440 --> 00:22:23,040
그렇다면, 아리스토텔레스는
우리의 행복이...
333
00:22:25,560 --> 00:22:26,960
..우리 손에 달려 있다고
말하는 것인가요?
334
00:22:28,760 --> 00:22:29,800
네.
335
00:22:29,800 --> 00:22:31,320
아. 그렇다고 생각합니다, 네.
336
00:22:33,160 --> 00:22:34,640
흥미로운 생각 아닌가요?
337
00:22:36,400 --> 00:22:37,840
매우 흥미롭습니다.
338
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
메리! 그 사람이에요!
339
00:22:46,960 --> 00:22:50,400
다시 시도하러 온 라이더 씨임이
틀림없습니다.
340
00:22:57,320 --> 00:22:58,560
아!
341
00:23:01,760 --> 00:23:03,120
삼촌! 메리!
342
00:23:05,600 --> 00:23:06,680
제인.
343
00:23:17,120 --> 00:23:21,560
당신은 우리의 건강을
보호하는 것의 중요성을 상기시켜 주었습니다.
344
00:23:21,560 --> 00:23:23,960
그래서 에드워드와 저는
결정했습니다
345
00:23:23,960 --> 00:23:26,160
꼭 필요한 시간을 레이크에서
보내기로요.
346
00:23:26,160 --> 00:23:28,320
음. 멋지네요. 아주 멋져요.
347
00:23:28,320 --> 00:23:31,560
그 모든 바람이 제 신경을
곤두서게 했을 겁니다.
348
00:23:31,560 --> 00:23:34,840
그리고 저희는 궁금했습니다
메리가 우리와 함께 할 수 있을지.
349
00:23:34,840 --> 00:23:37,040
메리?! 가디너 씨:
네. 저희는 생각했습니다, 아마
350
00:23:37,040 --> 00:23:40,640
메리가 레이크에서 우리와 함께
지내다가 런던으로 돌아올 때
함께 오면 좋겠다고요.
351
00:23:40,640 --> 00:23:41,840
엘리자베스가 우리에게 편지를 보냈습니다.
352
00:23:41,840 --> 00:23:45,440
메리가 이곳에서 할 일이
별로 없다고 설명했습니다.
353
00:23:45,440 --> 00:23:49,320
메리는 아주 좋은 직업이 있어요.
제 동반자예요.
354
00:23:49,320 --> 00:23:52,240
메리가 신선한 공기를 쐬는 것이
아주 현명한 생각이라고 생각해요.
355
00:23:52,240 --> 00:23:55,000
아, 정말요?
메리, 어떻게 생각하니?
356
00:23:55,000 --> 00:23:57,200
메리는 저를 떠나지 않을 거예요.
357
00:23:57,200 --> 00:23:59,560
그녀는 제가
남은 시간이 많지 않다는 걸 알아요.
358
00:23:59,560 --> 00:24:03,880
그리고 그녀는 이 귀한 시간을
제 곁에서 보내고 싶어해요.
359
00:24:03,880 --> 00:24:06,000
그렇지, 메리?
360
00:24:06,000 --> 00:24:07,040
어머니...
361
00:24:08,320 --> 00:24:12,200
...다아시 씨와 제가
어머니를 위한 새로운 동반자를 마련했습니다.
362
00:24:12,200 --> 00:24:13,800
수잔이라고 해요.
363
00:24:13,800 --> 00:24:14,840
수잔이라고요!
364
00:24:15,960 --> 00:24:19,760
제가 수잔에게 보살핌을 받아야 한다고요?!
365
00:24:19,760 --> 00:24:21,960
우리는 메리의 동반을 아주 즐깁니다.
366
00:24:21,960 --> 00:24:25,200
저도 그래요! 그리고 워즈워스를 향한
그녀의 열정을 아는 한...
367
00:24:25,200 --> 00:24:26,920
그녀는 떠나는 것이 금지되어 있습니다.
368
00:24:31,880 --> 00:24:32,920
이모...
369
00:24:33,920 --> 00:24:36,800
...삼촌, 초대해 주셔서
감사합니다.
370
00:24:42,160 --> 00:24:43,680
기꺼이 함께 하겠습니다.
371
00:24:44,680 --> 00:24:47,720
무슨 뜻이에요?
내 생각엔, 여동생,
372
00:24:47,720 --> 00:24:50,720
그녀가 우리와 함께
호수 지역으로 갈 거라는 뜻이야.
373
00:24:50,720 --> 00:24:53,720
좋은 생각이야.
잘 결정했어, 메리.
374
00:24:53,720 --> 00:24:54,800
잘했어.
375
00:24:54,800 --> 00:24:55,960
아주 훌륭한
결정이에요.
376
00:24:55,960 --> 00:24:57,560
항상 자신에게 도전하는 것은
좋은 일입니다.
377
00:24:57,560 --> 00:25:00,200
아, 조용히 좀 해주세요, 콜린스 씨.
378
00:25:00,200 --> 00:25:01,600
잘했어, 메리!
379
00:25:02,720 --> 00:25:05,200
잘했어. 짐을 싸러 가야겠어.
380
00:25:05,200 --> 00:25:06,640
제가 도와드릴게요.
381
00:25:20,000 --> 00:25:21,080
부러워요.
382
00:25:23,040 --> 00:25:25,080
나를 부러워한다고?
383
00:25:25,080 --> 00:25:30,440
호수, 런던...
인생을 많이 경험하지 못했어.
384
00:25:30,440 --> 00:25:33,040
대담하고 용감한 결정이야,
메리.
385
00:25:34,040 --> 00:25:37,160
그리고 내 생각엔,
그것이 옳은 결정이라고 생각해.
386
00:25:41,360 --> 00:25:42,440
용서하세요, 샬럿.
387
00:25:44,040 --> 00:25:46,440
섣불리 말하고 싶지는 않아요.
388
00:25:46,440 --> 00:25:47,800
그러니까, 제가 자주 그랬는데.
389
00:25:50,680 --> 00:25:51,960
당신만...
390
00:25:54,080 --> 00:25:55,160
...아주 불행해 보여요.
391
00:26:03,880 --> 00:26:05,160
어머니께서 유일한
392
00:26:05,160 --> 00:26:07,800
선택지가 결혼이나
불행뿐이라고 말씀하셨을 때,
393
00:26:07,800 --> 00:26:10,760
그분은 결혼해서도
불행할 수 있다는 사실은
394
00:26:10,760 --> 00:26:14,720
말씀해주지 않으셨어요.
395
00:26:18,040 --> 00:26:19,560
네, 저희 아버지께서 저희에게
알려주셨죠.
396
00:26:19,560 --> 00:26:21,240
그 특별한 비밀을
몇 년 전에요.
397
00:26:23,680 --> 00:26:29,960
하지만 겉모습 아래를
조금만 들여다보면...
398
00:26:29,960 --> 00:26:32,280
...콜린스 씨에게서
상상 이상을 발견할 거라고
399
00:26:38,920 --> 00:26:40,040
믿어요.
안녕히 가세요, 어머니.
400
00:26:41,280 --> 00:26:42,360
편지할게요.
401
00:26:44,680 --> 00:26:45,760
네, 그렇게 하시죠.
402
00:26:48,320 --> 00:26:49,360
수잔.
403
00:26:51,800 --> 00:26:52,840
수잔!
404
00:26:54,880 --> 00:26:56,480
405
00:27:01,880 --> 00:27:03,400
메리, 정말 미안해요.
406
00:27:03,400 --> 00:27:05,440
제가 당신을 부끄러워한다고
느낀 적이 있다면요.
407
00:27:07,400 --> 00:27:08,480
그렇지 않다는 거예요.
408
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
당신이 정말 자랑스러워요.
409
00:27:19,720 --> 00:27:21,120
두려워요, 리지.
410
00:27:24,000 --> 00:27:26,120
혹시 제가
모든 잘못된 결정을 내렸다면 어떡하죠?
411
00:27:32,080 --> 00:27:34,600
메리, 넌 번창할 거야.
412
00:27:49,080 --> 00:27:52,360
나는 탈출했고, 뒤돌아보지 않을 것이었다.
413
00:27:53,920 --> 00:27:56,320
다음이 무엇인지 몰랐지만,
414
00:27:56,320 --> 00:28:01,000
다시는 가족과 함께 살기 위해
돌아갈 수 없다는 것을 알았다.
415
00:28:01,000 --> 00:28:02,800
베넷 양! 베넷 양.
416
00:28:05,520 --> 00:28:07,200
당신을 위해 드릴 것이 있어요.
417
00:28:11,200 --> 00:28:12,600
감사합니다, 콜린스 씨.
418
00:28:30,120 --> 00:28:32,320
제 미래를 제가 결정할 수 있을까요?
419
00:28:34,280 --> 00:28:36,560
호수에서 저에게
420
00:28:36,560 --> 00:28:38,840
평화와 성찰의 기회를 줄 것이라고
확신했습니다.
421
00:28:38,840 --> 00:28:40,600
오, 메리, 당신에게 말했어야 했는데.
422
00:28:40,600 --> 00:28:43,040
톰 헤이워드가
호수에서 우리와 함께할 거예요.
423
00:28:44,800 --> 00:28:48,840
내 인생이 결코
그렇게 간단하지 않았다는 걸 알았어야 했는데.
424
00:28:48,890 --> 00:28:53,440
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0에서
수리 및 동기화