TranslateSubtitles.org

legenda.srt Lithuanian (lt) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:50,436 --> 00:00:52,766
Palaiminti dangaus ir žemės,

2
00:00:52,766 --> 00:00:56,136
gimė Chaoso Perlas.

3
00:00:56,546 --> 00:00:59,666
Aukščiausiasis Viešpats padalijo jį
į du.

4
00:00:59,676 --> 00:01:01,998
Dangiška energija jame tapo Dvasios
Perlu,

5
00:01:02,006 --> 00:01:04,832
o demoniška energija suformavo
Demonų Orbą.

6
00:01:04,846 --> 00:01:08,790
Ant Demonų Orbo buvo užmestas
Dangiškos Įniršio prakeiksmas,

7
00:01:08,796 --> 00:01:13,623
numatytas sunaikinti jį žaibu per
trejus metus.

8
00:01:14,096 --> 00:01:17,790
Vėliau, dėl Shen Gongbao įsikišimo,

9
00:01:17,796 --> 00:01:22,082
Demonų Orbas reinkarnavosi kaip
Nezha, trečiasis Li Jing sūnus
Chentang perėjoje.

10
00:01:22,096 --> 00:01:26,790
Dvasios Perlas tapo Ao Bing, trečiuoju
Drakonų Karaliaus sūnumi.

11
00:01:26,790 --> 00:01:28,896
Likimo dėka,

12
00:01:28,896 --> 00:01:32,766
jie tapo geriausiais draugais.

13
00:01:32,766 --> 00:01:36,266
Nezha, paveiktas savo tėvų,

14
00:01:36,276 --> 00:01:38,248
atsikratė savo demoniškos prigimties,

15
00:01:38,246 --> 00:01:40,766
ir išgelbėjo Chentang perėją.

16
00:01:40,769 --> 00:01:43,016
Kartu su Ao Bing,

17
00:01:43,016 --> 00:01:45,236
jie susidūrė su Dangiškuoju Įniršiu,

18
00:01:45,236 --> 00:01:46,623
ir pagaliau

19
00:01:46,636 --> 00:01:50,998
pakeitė savo likimus.

20
00:02:06,216 --> 00:02:08,976
Nors jūs išgyvenote įniršį,

21
00:02:08,986 --> 00:02:11,207
jūsų kūnai buvo sunaikinti...

22
00:02:11,216 --> 00:02:13,040
be kurių

23
00:02:13,046 --> 00:02:16,582
siela netrukus išnyks į užmarštį.

24
00:02:16,596 --> 00:02:18,873
Šventasis Lotosas saugo ir puoselėja
dvasią.

25
00:02:18,886 --> 00:02:21,290
Dabar panaudosiu jį atkurti

26
00:02:21,286 --> 00:02:24,248
jūsų fizines formas.

27
00:02:53,290 --> 00:02:55,248
- Oho
- Nuostabu

28
00:02:55,290 --> 00:02:56,248
Pradėkime dirbti!

29
00:03:30,707 --> 00:03:31,790
Kažkas ne taip...

30
00:03:31,790 --> 00:03:32,623
Ar tikrai?

31
00:03:32,623 --> 00:03:33,915
Lotoso šaknis turi būti
sumalta į miltelius

32
00:03:33,916 --> 00:03:35,207
kad pagamintume jūsų kūnus.

33
00:03:35,998 --> 00:03:38,540
Ar ką tik kasėtės kojas ta ranka?

34
00:03:38,540 --> 00:03:39,873
O, nesijaudinkite.

35
00:03:39,873 --> 00:03:42,123
Mano koja tik šiek tiek lipni.
Jai tiesiog reikia greitai nuplauti.

36
00:03:42,123 --> 00:03:45,290
Man nerūpėjo tavo koja.

37
00:03:45,873 --> 00:03:47,957
Ar ką tik išsipūtėte nosį ta ranka?

38
00:03:47,957 --> 00:03:49,790
Ne, ne aš.

39
00:03:49,790 --> 00:03:52,623
Tai tik lotoso milteliai.
Matote? Lotoso milteliai.

40
00:03:54,373 --> 00:03:55,790
Jis paruoštas.

41
00:03:56,623 --> 00:03:57,748
Štai, ateikite.

42
00:03:57,748 --> 00:03:59,123
Po vieną snarglį kiekvienam iš jūsų.

43
00:03:59,540 --> 00:04:00,582
Turiu omenyje po vieną porciją.

44
00:04:01,623 --> 00:04:03,623
Skubėkite! Išgelbėkime jūsų sielas!

45
00:04:03,623 --> 00:04:04,957
Aš mieliau...

46
00:04:04,957 --> 00:04:06,623
Skausmas kakle, jūs, kvailiai!

47
00:04:13,290 --> 00:04:14,373
Pavyko!

48
00:04:14,790 --> 00:04:15,582
Palaukite.

49
00:04:17,207 --> 00:04:18,373
Kas tai?

50
00:04:18,373 --> 00:04:19,290
O, ačiū,

51
00:04:19,290 --> 00:04:21,790
Aš visur to ieškojau.

52
00:04:25,207 --> 00:04:26,165
Laikas formuoti.

53
00:04:28,623 --> 00:04:31,373
Skraidančios Kiaulės atmintis neprilygstama,

54
00:04:31,373 --> 00:04:35,123
taip pat ir jo įgūdžiai drožiant.

55
00:04:36,290 --> 00:04:38,040
Tobulas atkūrimas, tiesa?

56
00:04:41,748 --> 00:04:42,873
Ačiū, Kiauliuk.

57
00:04:43,707 --> 00:04:45,915
Nejudėk, tavo kūnas dar nepasiruošęs.

58
00:04:48,415 --> 00:04:49,040
Mokytojau Nemirtingasis,

59
00:04:49,040 --> 00:04:51,207
Mobilizavau visas Čentango pajėgas

60
00:04:51,207 --> 00:04:53,290
apsaugoti Šen Gongbao ir Rytų jūros drakonus.

61
00:04:53,290 --> 00:04:54,457
Nesijaudinkite,

62
00:04:54,457 --> 00:04:56,082
drakonai stebi Bedugnės monstrus,

63
00:04:56,082 --> 00:04:57,623
iš kurių nė vienas negali pabėgti.

64
00:04:57,623 --> 00:04:59,707
Šen Gongbao pats savaime nėra grėsmė.

65
00:05:00,040 --> 00:05:02,373
Pažvelkite į tai!

66
00:05:02,373 --> 00:05:04,290
Argi tai neįtikėtina?

67
00:05:04,290 --> 00:05:05,915
Oho!

68
00:05:05,915 --> 00:05:07,582
Jis mokėsi iš geriausių.

69
00:05:07,582 --> 00:05:08,373
Bet,

70
00:05:08,373 --> 00:05:10,082
ar turime būti visiškai tokie patys?

71
00:05:10,082 --> 00:05:11,415
Ar negalite manęs padaryti gražesniu?

72
00:05:11,415 --> 00:05:12,415
Cha?

73
00:05:15,123 --> 00:05:15,707
Teisingai.

74
00:05:15,707 --> 00:05:17,707
Tėvai visada nori geriausio savo vaikams, tiesa?

75
00:05:17,707 --> 00:05:19,207
Teisingai.

76
00:05:19,207 --> 00:05:20,790
Padarykite mane aukštą ir raumeningą.

77
00:05:21,123 --> 00:05:23,415
Taip pat bauginančiai gražų

78
00:05:23,415 --> 00:05:25,915
Vyras turi būti stiprus ir įspūdingas,

79
00:05:26,373 --> 00:05:28,165
taip pat kuklus ir dėmesingas.

80
00:05:28,165 --> 00:05:30,290
Bet ir mielas bei mylimas.

81
00:05:31,040 --> 00:05:33,540
Ar galite tiesiog apsispręsti?

82
00:05:33,540 --> 00:05:34,623
Aukštas ir raumeningas,

83
00:05:34,623 --> 00:05:36,373
su trupučiu gražumo.

84
00:05:36,373 --> 00:05:37,707
Stiprus ir įspūdingas.

85
00:05:37,707 --> 00:05:39,832
Tačiau itin žavingas.

86
00:05:43,915 --> 00:05:44,707
Kas tai?

87
00:05:44,707 --> 00:05:46,540
Jis sako... "Tada imkitės darbo"

88
00:05:46,540 --> 00:05:47,498
Teisingai!

89
00:05:47,498 --> 00:05:48,832
Turėjau perimti anksčiau.

90
00:05:48,832 --> 00:05:50,332
"Pasidaryk pats" visada yra geriausias.

91
00:05:50,332 --> 00:05:52,248
Tai gali užtrukti.

92
00:05:52,248 --> 00:05:54,623
Pirmiausia pabaikime tave.

93
00:05:54,623 --> 00:05:56,623
Gimei iš vandens elemento,

94
00:05:56,623 --> 00:05:58,290
todėl tave turi sušvelninti grynas vanduo.

95
00:06:16,332 --> 00:06:17,207
Atverk Lotosą!

96
00:06:24,790 --> 00:06:27,123
Štai ir viskas.

97
00:06:27,123 --> 00:06:28,957
Ar baigei?

98
00:06:30,040 --> 00:06:32,082
Beveik...

99
00:06:35,707 --> 00:06:38,498
Ši versija tikrai pati akinamiausia,

100
00:06:38,498 --> 00:06:41,790
bet tobulinimui prireiks daug laiko.

101
00:06:41,790 --> 00:06:43,165
Kaip būtų, jei kol kas naudotume pirmą?

102
00:06:43,165 --> 00:06:45,540
Taip, pirmoji versija tiks.

103
00:06:45,623 --> 00:06:47,457
Aš sutinku.

104
00:06:48,457 --> 00:06:51,040
Teisingai.

105
00:06:51,415 --> 00:06:53,415
Tu gimei iš ugnies elemento,

106
00:06:53,415 --> 00:06:55,748
todėl turi būti apvalytas tyroje liepsnoje.

107
00:07:04,707 --> 00:07:06,082
Pone!

108
00:07:06,082 --> 00:07:07,332
Priešas pastebėtas jūroje.

109
00:07:07,332 --> 00:07:08,582
Atrodo, kad tai Šen Gongbao.

110
00:07:08,582 --> 00:07:09,832
Kiek jų su juo?

111
00:07:09,832 --> 00:07:10,707
Tik jis.

112
00:07:10,707 --> 00:07:12,540
Ką darysime?

113
00:07:12,540 --> 00:07:13,707
Tęskite savo kerus.

114
00:07:13,707 --> 00:07:15,373
Mes pasirūpinsime įsibrovėliu.

115
00:07:15,373 --> 00:07:16,207
Mokytojau Nemirtingasis,

116
00:07:16,207 --> 00:07:17,373
leiskite man eiti maldauti savo meistro.

117
00:07:17,373 --> 00:07:17,873
Nejudėk!

118
00:07:17,873 --> 00:07:19,665
Kol kita smilkalų lazdelė visiškai sudegs,

119
00:07:19,665 --> 00:07:21,082
tavo kūnas nebus pasiruošęs.

120
00:07:49,415 --> 00:07:50,748
Šen Gongbao,

121
00:07:50,748 --> 00:07:52,957
kuo nusipelnėme šios garbės?

122
00:07:53,248 --> 00:07:56,957
Dabar, kai žinote apie mano planą su drakonais,

123
00:07:56,957 --> 00:08:00,623
Negaliu atsikratyti nerimo...

124
00:08:00,623 --> 00:08:02,748
Čentango perėja stipriai saugoma,

125
00:08:02,748 --> 00:08:04,748
o meistras Taiji yra mieste.

126
00:08:04,748 --> 00:08:07,832
Tu vienas daug nepasieksi.

127
00:08:07,832 --> 00:08:14,290
Kas... kas sakė, kad aš vienas?

128
00:08:14,790 --> 00:08:17,040
[Prieš dvi valandas, Drakonų rūmai]

129
00:08:17,040 --> 00:08:20,707
Jei jie sužinos apie Dvasios Perlą,

130
00:08:20,707 --> 00:08:21,207
ne tik nepavyks atkeršyti už savo sūnų,

131
00:08:21,207 --> 00:08:23,623
[Vakarų jūros karalienė]
ne tik nepavyks atkeršyti už savo sūnų,

132
00:08:23,623 --> 00:08:25,915
[Vakarų jūros karalienė]
bet visa Rytų Drakonų giminė

133
00:08:25,915 --> 00:08:26,623
[Rytų jūros drakonų karalius]
bet visa Rytų Drakonų giminė

134
00:08:26,623 --> 00:08:29,086
[Rytų jūros drakonų karalius]
prisiims kaltę.

135
00:08:29,082 --> 00:08:30,623
Kai tiesa išaiškės,

136
00:08:30,623 --> 00:08:31,123
būsite įmestas į skaistyklos bedugnę,

137
00:08:31,123 --> 00:08:32,415
[Pietų jūros drakonų karalius]
būsite įmestas į skaistyklos bedugnę,

138
00:08:32,415 --> 00:08:34,540
[Pietų jūros drakonų karalius]
apsuptas visų savo senų "draugų".

139
00:08:34,540 --> 00:08:35,957
[Pietų jūros drakonų karalius]
Pažiūrėkime, kaip jie jus pasitiks.

140
00:08:35,957 --> 00:08:36,123
Pažiūrėkime, kaip mes jus pasitiks.

141
00:08:36,123 --> 00:08:38,248
[Šiaurės jūros drakonų karalius]
Įstrigęs kaip tu Drakonų rūmuose...

142
00:08:38,248 --> 00:08:38,748
[Šiaurės jūros drakonų karalius]
Kaip tu galėtum atkeršyti už savo sūnų?

143
00:08:38,748 --> 00:08:40,832
Kaip tu galėtum atkeršyti už savo sūnų?

144
00:08:40,832 --> 00:08:42,623
Net aš jaučiuosi dėl tavęs nervingai.

145
00:08:51,790 --> 00:08:55,748
Jūs, kvailiai, nesate toje vietoje, kad džiaugtumėtės.

146
00:08:55,748 --> 00:08:58,373
Aš tiesiog bandžiau padėti.

147
00:08:58,373 --> 00:09:00,748
Bet atrodo, kad tu

148
00:09:00,748 --> 00:09:02,373
to nevertinate.

149
00:09:02,373 --> 00:09:04,165
Hmm?

150
00:09:11,415 --> 00:09:14,832
Tikriausiai pamiršote, ką aš sugebu.

151
00:09:17,873 --> 00:09:18,998
Ak!

152
00:09:18,998 --> 00:09:20,165
Aš tai žinau.

153
00:09:20,165 --> 00:09:23,498
Dangus... Dangus... Dangus...

154
00:09:23,498 --> 00:09:25,790
Dangų Skaldantis Nagas.

155
00:09:25,790 --> 00:09:27,082
Ačiū.

156
00:09:29,207 --> 00:09:33,748
Mokytojas Šenas gali nunešti šį nagą į
Čentango perėją,

157
00:09:33,748 --> 00:09:37,040
ir panaudoti jį plyšiui atverti, kuris
nuvestų atgal pas mane.

158
00:09:37,040 --> 00:09:43,707
Bedugnės monstrai tada gali padėti jums
sunaikinti savo priešą.

159
00:09:53,832 --> 00:09:56,790
[Dangų Skaldantis Perkūno Botagas]

160
00:10:32,248 --> 00:10:34,248
Bedugnės Monstrai

161
00:10:34,873 --> 00:10:36,540
Kaip... tai įmanoma?

162
00:10:36,540 --> 00:10:38,832
Juos tūkstantį metų įkalino
Slopinimo Antspaudas,

163
00:10:38,832 --> 00:10:40,248
kaip jie galėjo pabėgti?

164
00:10:40,248 --> 00:10:41,873
Ar drakonai... juos jau paleido?

165
00:10:41,873 --> 00:10:44,790
Net ir su Jūrą Stabilizuojančiomis
Grandinėmis, mus surišančiomis,

166
00:10:44,790 --> 00:10:47,540
ir be galimybės pabėgti,

167
00:10:47,540 --> 00:10:50,957
ši taktika garantuos pergalę.

168
00:10:50,957 --> 00:10:52,873
Ką sakai, mano broli?

169
00:10:52,873 --> 00:10:56,165
Tikrai nepadėsite iš gerumo

170
00:10:56,165 --> 00:10:57,957
Prie esmės.

171
00:10:57,957 --> 00:10:59,582
Kokia tavo kaina?

172
00:11:01,123 --> 00:11:03,082
Šioje skaistykloje,

173
00:11:03,082 --> 00:11:04,748
kur liepsnos degina mūsų kūnus,

174
00:11:04,748 --> 00:11:06,623
kiekviena diena atrodo kaip metai.

175
00:11:06,623 --> 00:11:09,207
Jei galėtumėte šiek tiek sumažinti
lavos karštį,

176
00:11:09,207 --> 00:11:11,748
kad palengvintumėte mūsų kančias,

177
00:11:12,373 --> 00:11:15,915
mes jums tarnautume iš visų jėgų.

178
00:11:17,290 --> 00:11:18,415
Kas vyksta?

179
00:11:18,415 --> 00:11:20,332
Ką dabar rezga Šenas Gongbao?

180
00:11:28,498 --> 00:11:31,373
Pagaliau mes išėjome! Valio!

181
00:11:32,207 --> 00:11:34,123
Ate!

182
00:11:37,540 --> 00:11:39,498
Šlykštu.

183
00:11:39,498 --> 00:11:40,373
Esame pasmerkti.

184
00:11:40,373 --> 00:11:43,040
Kaip mes tai paaiškinsime generolui Li
dabar?

185
00:11:43,040 --> 00:11:44,582
Laimei, niekas mūsų nematė.

186
00:11:44,582 --> 00:11:45,623
Štai.

187
00:11:45,623 --> 00:11:46,373
Kam tai?

188
00:11:46,373 --> 00:11:47,540
Aš sulaužysiu tau rankas

189
00:11:47,540 --> 00:11:48,540
o tada tu sulaužysi man kojas.

190
00:11:48,540 --> 00:11:49,540
Mes sakysime, kad tai padarė Jakša.

191
00:11:49,540 --> 00:11:50,373
O.

192
00:11:50,373 --> 00:11:52,665
Kai generolas pamatys, kaip smarkiai
mes sužeisti,

193
00:11:52,665 --> 00:11:53,748
jis mūsų nekaltins.

194
00:11:53,748 --> 00:11:54,790
Atsiduok visam tam.

195
00:11:54,790 --> 00:11:56,040
Smogk man stipriai!

196
00:11:59,540 --> 00:12:00,123
Ei!

197
00:12:01,040 --> 00:12:01,873
Ei!

198
00:12:04,082 --> 00:12:05,290
Ei, jūs du!

199
00:12:07,873 --> 00:12:08,915
Mokytojau Nemirtingasis,

200
00:12:08,915 --> 00:12:10,082
jūs čia!

201
00:12:10,082 --> 00:12:11,290
Chi chi chi!

202
00:12:11,290 --> 00:12:12,415
Cha cha cha!

203
00:12:12,415 --> 00:12:13,957
Jis paleido Jakšą pabėgti!

204
00:12:13,957 --> 00:12:14,748
Kas?

205
00:12:14,790 --> 00:12:16,915
Tai buvo vien tik tavo kaltė.

206
00:12:16,915 --> 00:12:18,415
Kas tu toks, kad rodai pirštais?

207
00:12:18,415 --> 00:12:19,415
Kas tu toks, kad vaidini nekaltą?

208
00:12:22,207 --> 00:12:23,373
O, Dieve,

209
00:12:23,373 --> 00:12:24,790
Kvailys ir Kvailesnis!

210
00:12:24,786 --> 00:12:25,915
Ei!

211
00:12:25,915 --> 00:12:27,665
Jūs, du durniai!

212
00:12:27,665 --> 00:12:29,540
Ateikite čia ir saugokite mane!

213
00:12:30,040 --> 00:12:31,665
Taip, pone! Tuojau pat!

214
00:13:42,623 --> 00:13:44,415
Nerodykite jokio gailesčio.

215
00:14:38,082 --> 00:14:38,790
Šen Gongbao!

216
00:14:38,790 --> 00:14:40,165
Ao Bingas nemirė.

217
00:14:40,165 --> 00:14:42,790
Čentango perėja ir drakonai
nekovos, kai tai sužinos.

218
00:14:42,790 --> 00:14:44,915
Taiji dabar atstato Ao Bingo kūną.

219
00:14:48,040 --> 00:14:49,832
Melo!

220
00:14:50,873 --> 00:14:51,832
Hmm?

221
00:14:51,832 --> 00:14:52,707
Skydas...

222
00:14:54,915 --> 00:14:55,623
Ne!

223
00:15:13,040 --> 00:15:13,957
Mokytojau!

224
00:15:14,707 --> 00:15:15,707
Ao Bingai!

225
00:15:15,707 --> 00:15:17,582
Mokytojas Taiji man sukūrė naują
kūną.

226
00:15:17,582 --> 00:15:18,540
Nutraukite ugnį! Prašau!

227
00:15:19,207 --> 00:15:19,832
Šen Gongbao,

228
00:15:19,832 --> 00:15:20,707
aš išgelbėjau tavo mokinį.

229
00:15:20,707 --> 00:15:21,873
Kaip man padėkosi?

230
00:15:21,873 --> 00:15:22,957
Taigi,

231
00:15:22,957 --> 00:15:25,957
ten turbūt yra Neža.

232
00:15:27,957 --> 00:15:30,332
Kodėl tu toks nedėkingas niekšas!

233
00:15:30,332 --> 00:15:30,998
Mokytojau!

234
00:15:30,998 --> 00:15:33,540
Jie turi mirti!

235
00:15:38,707 --> 00:15:39,915
Cha cha cha!

236
00:15:39,915 --> 00:15:42,040
Manai, kad gali sulaužyti šį skydą?

237
00:15:42,040 --> 00:15:44,040
Smūgiuok man! Nagi!

238
00:16:10,415 --> 00:16:11,707
Ne!

239
00:16:44,790 --> 00:16:46,623
Ta aura...

240
00:16:55,373 --> 00:16:56,457
Ao Bingai!

241
00:16:56,457 --> 00:16:57,332
Tėve!

242
00:17:06,582 --> 00:17:09,623
[Ao Guangas]

243
00:17:09,623 --> 00:17:11,540
Tėve!

244
00:17:11,540 --> 00:17:13,623
Man nepavyko misija išgelbėti
mūsų rūšį.

245
00:17:13,623 --> 00:17:14,207
Ne.

246
00:17:14,207 --> 00:17:15,373
Visa tai nesvarbu.

247
00:17:15,373 --> 00:17:17,040
Aš tiesiog noriu, kad tu būtum
saugus.

248
00:17:17,040 --> 00:17:18,540
Kol tu čia,

249
00:17:18,540 --> 00:17:20,373
man to užtenka.

250
00:17:28,040 --> 00:17:28,873
Atidarykite Lotosą!

251
00:17:36,873 --> 00:17:38,040
Tavo kūnas, kas negerai...

252
00:17:38,040 --> 00:17:39,457
Prašau, jis tiesiog naujagimis.

253
00:17:39,457 --> 00:17:41,373
Kaip jis galėjo atlaikyti tokį smūgį?

254
00:17:41,373 --> 00:17:42,957
Ao Bing!

255
00:17:42,957 --> 00:17:44,207
Palauk! Tu dar nepasiruošęs!

256
00:17:44,207 --> 00:17:45,373
Nejudėk! Nejudėk!

257
00:17:45,373 --> 00:17:46,832
Ao Bing, kas vyksta?

258
00:17:46,832 --> 00:17:49,207
Niekada nejudėk, kol tavo kūnas
nebaigtas!

259
00:17:49,207 --> 00:17:50,540
Jei tavo kūnas viršija savo ribą,

260
00:17:50,540 --> 00:17:52,040
jis sugrius!

261
00:17:52,040 --> 00:17:53,457
Dėl dangaus...

262
00:17:53,457 --> 00:17:54,332
Storuli!

263
00:17:54,332 --> 00:17:57,373
Padaryk kitą kūną... kūną Ao Bing, dabar!

264
00:17:57,373 --> 00:17:58,207
Huh?

265
00:17:58,207 --> 00:17:59,540
Darant du kūnus vieną po kito

266
00:17:59,540 --> 00:18:01,498
visiškai išsekino Šventojo Lotoso energiją.

267
00:18:01,498 --> 00:18:03,040
Be kūno, ar jo siela neišsisklaidys?

268
00:18:03,040 --> 00:18:04,123
Mokytojau, kažką daryk!

269
00:18:04,123 --> 00:18:05,123
Be Šventojo Lotoso,

270
00:18:05,123 --> 00:18:07,248
nieko negaliu padaryti.

271
00:18:07,248 --> 00:18:08,665
Viskas gerai.

272
00:18:08,665 --> 00:18:11,665
Aš užėmiau tavo vietą kaip Dvasios
Perlas. Aš to nusipelniau.

273
00:18:11,790 --> 00:18:13,540
Jei mano auka

274
00:18:13,540 --> 00:18:15,582
gali prikelti tave atgal į gyvenimą,

275
00:18:15,582 --> 00:18:17,540
tada tai sąžininga kaina.

276
00:18:17,540 --> 00:18:18,665
Niekas neprašė tavo pagalbos!

277
00:18:18,665 --> 00:18:20,373
Buvau laimingas būdamas Demono
Orb'u.

278
00:18:20,373 --> 00:18:21,832
Nedrįsk mirti!

279
00:18:22,415 --> 00:18:23,832
Tėve,

280
00:18:24,248 --> 00:18:26,790
prašau pasigailėk Chentang Perėjos.

281
00:18:27,207 --> 00:18:30,332
Turėtume liautis darius šias
baisias klaidas.

282
00:18:30,332 --> 00:18:33,540
Tai mano paskutinis noras.

283
00:18:38,873 --> 00:18:40,082
Turi būti kažkoks kitas būdas.

284
00:18:40,082 --> 00:18:41,915
Turi būti.

285
00:18:41,915 --> 00:18:44,040
Tu! Stenkitės labiau!

286
00:18:44,040 --> 00:18:45,748
Leisk Ao Bing dabar pasidalinti
tavo kūnu.

287
00:18:45,748 --> 00:18:46,832
Pasidalinti tavo kūnu.

288
00:18:46,832 --> 00:18:49,790
Dvi sielos dalijasi vienu kūnu,

289
00:18:49,790 --> 00:18:51,415
atmetimas yra neišvengiamas.

290
00:18:51,415 --> 00:18:54,290
Dvasios Perlas ir Demono Orb'as
yra iš to paties šaltinio.

291
00:18:54,290 --> 00:18:55,290
Dalijantis vienu kūnu

292
00:18:55,290 --> 00:18:57,498
septynias dienas neturėtų būti
problema.

293
00:18:57,498 --> 00:18:57,957
Štai!

294
00:18:57,957 --> 00:18:59,040
Ao Bing, ateik!

295
00:18:59,040 --> 00:18:59,832
Greitai!

296
00:19:00,707 --> 00:19:01,540
Gerai.

297
00:19:08,457 --> 00:19:10,457
Tai jaučiasi... keistai...

298
00:19:10,457 --> 00:19:11,623
Ao Bing, ar tu čia?

299
00:19:11,623 --> 00:19:12,707
Taip, aš esu.

300
00:19:12,707 --> 00:19:15,040
Aš girdžiu tavo balsą savo galvoje!

301
00:19:15,040 --> 00:19:16,248
Tai smagu!

302
00:19:16,248 --> 00:19:18,457
Bet tai tik laikinas sprendimas.

303
00:19:18,457 --> 00:19:20,540
Kas nutiks po septynių dienų?

304
00:19:20,540 --> 00:19:24,873
Yu Xu rūmų seife yra eliksyras, Elixir Reparo.

305
00:19:24,873 --> 00:19:26,998
Jis gali atkurti magiškų daiktų dieviškąją galią.

306
00:19:26,998 --> 00:19:28,123
Su juo,

307
00:19:28,123 --> 00:19:31,248
Šventasis Lotosas vėl pražys.

308
00:19:31,248 --> 00:19:33,707
Bet kaip jį gauti?

309
00:19:33,707 --> 00:19:36,123
Eisiu pas Aukščiausiąjį Viešpatį ir maldausiu jo.

310
00:19:36,123 --> 00:19:37,332
Ar planuoji

311
00:19:37,332 --> 00:19:39,248
pranešti apie mane ir drakonus?

312
00:19:39,248 --> 00:19:43,582
Aukščiausiasis Viešpats nesakytų... išgelbėti drakonų sūnų.

313
00:19:43,582 --> 00:19:44,915
Jei prašymas neveiks,

314
00:19:44,915 --> 00:19:46,290
tada tiesiog paimsime jį.

315
00:19:46,290 --> 00:19:48,415
Yu Xu rūmai yra Chan sektos širdyje,

316
00:19:48,415 --> 00:19:49,915
saugomi galingų jėgų.

317
00:19:49,915 --> 00:19:51,123
Dėl savo sūnaus,

318
00:19:51,123 --> 00:19:53,582
prasiveršiu į Dangaus Teismą, jei reikės.

319
00:19:53,582 --> 00:19:55,373
Jūsų Didenybe, nusiraminkite.

320
00:19:55,373 --> 00:19:57,123
Gal turiu planą.

321
00:19:57,123 --> 00:19:59,498
Chan mokiniai, kurie puikiai treniruojasi,

322
00:19:59,498 --> 00:20:02,332
gali dalyvauti Pakilimo Išbandyme.

323
00:20:02,332 --> 00:20:05,540
Išlaikę išbandymą, jie gauna ne tik nemirtingumą,

324
00:20:05,540 --> 00:20:07,748
bet ir teisę pasirinkti vieną

325
00:20:07,748 --> 00:20:11,040
ma... magišką daiktą iš Yu Xu seifo kaip atlygį.

326
00:20:11,040 --> 00:20:11,707
Ar siūlote,

327
00:20:11,707 --> 00:20:12,998
kad Nezha dalyvautų išbandyme

328
00:20:12,998 --> 00:20:14,207
norėdamas gauti eliksyrą?

329
00:20:14,207 --> 00:20:15,207
Ne, ne, ne!

330
00:20:15,207 --> 00:20:16,623
Jis spinduliuoja demoniška energija!

331
00:20:16,623 --> 00:20:18,832
Kai tik jis panaudos savo galias, jis bus atskleistas!

332
00:20:18,832 --> 00:20:20,498
Ar Ao Bingas ne dalijasi Nezha kūnu?

333
00:20:20,498 --> 00:20:22,207
Jo dieviškoji aura gali visiškai užmaskuoti demonišką energiją.

334
00:20:23,415 --> 00:20:25,873
Kol jis išlaikys išbandymą per septynias dienas,

335
00:20:25,873 --> 00:20:28,832
ne tik turėsime el... eliksyrą...

336
00:20:28,832 --> 00:20:29,873
Bet jis taip pat

337
00:20:29,873 --> 00:20:30,998
taps nemirtingu.

338
00:20:31,665 --> 00:20:33,540
Tada aš nebūčiau demonas?

339
00:20:33,540 --> 00:20:36,832
Tai išgelbės tiek Ao Bingą, tiek Nezha.

340
00:20:36,832 --> 00:20:39,832
Vi... visi bus laimingi.

341
00:20:39,832 --> 00:20:41,748
Tai nebūtų teisinga.

342
00:20:42,207 --> 00:20:44,373
Ką tada siūlai?

343
00:20:44,373 --> 00:20:46,373
Laikykis taisyklių.

344
00:20:46,373 --> 00:20:47,790
Atskleisk viską Aukščiausiajam Viešpačiui

345
00:20:47,790 --> 00:20:49,707
ir pasitikėk jo sprendimu.

346
00:20:49,707 --> 00:20:51,998
Mano žmona ir aš taip pat maldausime gailestingumo,

347
00:20:51,998 --> 00:20:55,707
kad tėvų nuodėmės nepaveiktų vaikų.

348
00:20:55,707 --> 00:20:57,748
Paprasti mirtingieji,

349
00:20:57,748 --> 00:20:59,873
turite tik kelis dešimtmečius gyvenimo patirties,

350
00:20:59,873 --> 00:21:03,665
kaip drįstate mane mokyti moralės?
351
00:21:10,290 --> 00:21:12,207
Aš gyvenu tūkstančius metų.

352
00:21:12,207 --> 00:21:14,957
Aš gyvenu tūkstančius metų.

353
00:21:14,957 --> 00:21:18,248
Leiskite man pasakyti vieną tiesą
ir tik vieną tiesą.

354
00:21:18,248 --> 00:21:20,498
Jei mano sūnus mirs,

355
00:21:20,498 --> 00:21:24,373
Čentango perėja mirs kartu su juo.

356
00:21:31,207 --> 00:21:33,123
Stop!

357
00:21:33,123 --> 00:21:35,040
Ao Bingas yra mano draugas.

358
00:21:35,040 --> 00:21:36,957
Žinoma, aš jį išgelbėsiu!

359
00:21:36,957 --> 00:21:39,332
Bet jei galvojate pakenkti
Čentango perėjai,

360
00:21:39,332 --> 00:21:40,915
Aš sudaužysiu jūsų Drakono rūmus

361
00:21:40,915 --> 00:21:43,207
į gabalus!

362
00:21:47,832 --> 00:21:49,957
Išskyrus Nežą ir Taiji,

363
00:21:49,957 --> 00:21:53,540
niekas daugiau neišeis iš
Čentango perėjos.

364
00:21:53,540 --> 00:21:56,207
Jei per septynias dienas nepamatysiu
Eliksyro Reparo,

365
00:21:56,207 --> 00:21:58,998
arba jei pasklis žinia apie mano klaną,

366
00:21:58,998 --> 00:22:01,373
Aš leisime Čentango perėjai

367
00:22:01,373 --> 00:22:03,332
nugrimzti amžiams.

368
00:22:03,957 --> 00:22:06,082
Nepasitikiu savo broliais ir seserimis,

369
00:22:06,082 --> 00:22:08,623
ir negaliu ilgai būti išėjęs iš kūno.

370
00:22:08,623 --> 00:22:10,457
Čentango perėjos likimas

371
00:22:10,457 --> 00:22:12,165
yra jūsų rankose.

372
00:22:16,707 --> 00:22:17,540
Taip.

373
00:22:17,540 --> 00:22:18,748
Būtent.

374
00:22:18,748 --> 00:22:21,040
Nėra tokios žinutės, kurios negalima
perteikti tiesiog linktelėjus.

375
00:22:21,040 --> 00:22:22,290
tiesiog linktelėjus.

376
00:22:29,332 --> 00:22:31,123
Pone Li,

377
00:22:31,123 --> 00:22:33,373
mes visi čia, kad atsisveikintume su
jaunuoju meistru Neža.

378
00:22:33,373 --> 00:22:37,540
Norime jam padėkoti už viso miesto
išgelbėjimą.

379
00:22:37,540 --> 00:22:38,623
Jūs per daug malonūs.

380
00:22:38,623 --> 00:22:40,082
Mano sūnus per daugelį metų
pridarė pakankamai bėdų.

381
00:22:40,082 --> 00:22:41,290
pridarė pakankamai bėdų.

382
00:22:41,290 --> 00:22:45,998
Mes visada žinojome, kad jaunajam
meistrui lemta didybė.

383
00:22:45,998 --> 00:22:47,248
Pažiūrėkite į jį,

384
00:22:47,248 --> 00:22:48,665
plati kakta,

385
00:22:48,665 --> 00:22:49,832
platus veidas,

386
00:22:49,832 --> 00:22:51,457
ryški nosis,

387
00:22:51,457 --> 00:22:53,332
pilni skruostai ir storos lūpos.

388
00:22:53,332 --> 00:22:56,832
Visi tikro herojaus ženklai!

389
00:22:56,832 --> 00:22:59,790
Niekada neklydau skaitydamas veidus.

390
00:23:02,957 --> 00:23:06,373
Jaunasis meistre, nepamirškite valytis
dantis po valgio!

391
00:23:07,290 --> 00:23:08,915
Bose!

392
00:23:08,915 --> 00:23:11,998
Demonų naikintojai dabar pervadinti
į Nežos gaują.

393
00:23:11,998 --> 00:23:14,332
Visi nariai vykdys jūsų nurodymus.

394
00:23:14,873 --> 00:23:16,665
Jaunasis meistre, ar norite praktikuoti
kaligrafiją?

395
00:23:16,665 --> 00:23:17,582
Esu čia dėl jūsų!

396
00:23:17,582 --> 00:23:18,623
Jaunasis meistre, jums dabar treji metai.

397
00:23:18,623 --> 00:23:20,040
Atėjo laikas susirasti merginą.

398
00:23:20,040 --> 00:23:20,832
Ar norėtumėte išmokti groti instrumentu?

399
00:23:20,832 --> 00:23:22,290
Esame įgudę groti visais jais.

400
00:23:24,373 --> 00:23:26,040
Aš noriu

401
00:23:26,040 --> 00:23:27,207
žaisti su plunksneliu.

402
00:23:28,540 --> 00:23:29,582
Ką?

403
00:23:29,582 --> 00:23:31,457
Tai smagu.

404
00:23:31,457 --> 00:23:32,873
Kas nors?

405
00:23:36,207 --> 00:23:37,498
Aš su tavimi žaisiu.

406
00:23:37,998 --> 00:23:40,707
Argi ne visada norėjai su manimi
žaisti su plunksneliu?

407
00:23:40,707 --> 00:23:41,623
Na...

408
00:23:41,623 --> 00:23:43,123
jis kiek šiurkštus su savo smūgiais.

409
00:23:43,123 --> 00:23:44,373
Cha cha cha!

410
00:23:44,373 --> 00:23:46,123
Aš esu karo generolas!

411
00:23:48,373 --> 00:23:49,165
Tėti.

412
00:23:49,165 --> 00:23:50,582
Štai mano sūnus!

413
00:23:52,040 --> 00:23:53,207
O kaip...

414
00:23:53,207 --> 00:23:54,165
tai padarysime kitą dieną?

415
00:23:54,165 --> 00:23:55,498
Nesąmonė!

416
00:23:55,498 --> 00:23:57,290
Kam sustoti, kai tau smagu?

417
00:23:57,748 --> 00:23:59,332
Viskas gerai. Man viskas gerai.

418
00:23:59,332 --> 00:24:00,373
Aš irgi prisijungsiu!

419
00:24:00,373 --> 00:24:01,873
Mano ponia, jums nereikia to daryti.

420
00:24:01,873 --> 00:24:03,082
Ar žiūrite į mane iš aukšto?

421
00:24:03,082 --> 00:24:04,540
Aš taip pat esu karo generolas!

422
00:24:05,040 --> 00:24:05,832
Neža,

423
00:24:05,832 --> 00:24:06,873
pagauk šitą!

424
00:24:09,040 --> 00:24:09,790
Vaikėzai,

425
00:24:09,790 --> 00:24:11,332
kaip tu galėjai praleisti?

426
00:24:12,040 --> 00:24:13,665
Jei tik nebūčiau Demonų Orbas...

427
00:24:13,665 --> 00:24:14,915
Kas tai buvo?

428
00:24:14,915 --> 00:24:15,665
Nieko.

429
00:24:16,415 --> 00:24:17,415
Laikas eiti.

430
00:24:17,415 --> 00:24:18,790
Prieš išeidamas,

431
00:24:18,790 --> 00:24:20,248
ar apkabinsi savo mamą

432
00:24:20,248 --> 00:24:22,540
stipriai?

433
00:24:25,248 --> 00:24:27,665
Prašau, žmonės žiūri.

434
00:24:29,540 --> 00:24:30,665
Palauk.

435
00:24:31,873 --> 00:24:33,873
Štai keletas mano padarytų užkandžių.

436
00:24:33,873 --> 00:24:35,373
Tau ir tavo mokytojui į kelią.

437
00:24:35,373 --> 00:24:36,332
Gerai, gerai.

438
00:24:36,332 --> 00:24:36,915
Turime eiti.

439
00:24:36,915 --> 00:24:37,540
Ei!

440
00:24:37,540 --> 00:24:38,957
Aš dar nesu laive!

441
00:24:45,040 --> 00:24:46,373
Tavo kūnas nėra visiškai pataisytas.

442
00:24:46,373 --> 00:24:47,790
Nenaudok per daug jėgos.

443
00:24:47,790 --> 00:24:48,873
Gerai, gerai.

444
00:24:49,248 --> 00:24:50,623
Ir stebėk savo temperamentą.

445
00:24:50,623 --> 00:24:52,915
Stenkis ten išlikti ramus.

446
00:24:53,498 --> 00:24:55,457
Be manęs ir tavo tėvo šalia,

447
00:24:55,457 --> 00:24:58,540
rūpinkis savimi.

448
00:24:58,957 --> 00:25:00,707
Tu kvailas vaikas.

449
00:25:00,707 --> 00:25:02,748
Kas blogo su paprastu apkabinimu?

450
00:25:02,748 --> 00:25:03,873
Tai per daug cringe.

451
00:25:03,873 --> 00:25:04,748
Tai čia ne atsisveikinimas bet kokiu atveju.

452
00:25:04,748 --> 00:25:05,832
Judėkime.

453
00:25:23,123 --> 00:25:24,165
Kodėl atsidūstate?

454
00:25:24,165 --> 00:25:25,123
Ar blogai skanu?

455
00:25:25,123 --> 00:25:25,873
Maistas, maistas, maistas.

456
00:25:25,873 --> 00:25:26,873
Viskas, ką žinote, yra maistas.

457
00:25:26,873 --> 00:25:27,915
Pažiūrėk į mane,

458
00:25:27,915 --> 00:25:29,123
Aš per daug susirūpinęs, kad net valgyčiau!

459
00:25:29,123 --> 00:25:30,915
Ar pagalvojote, kaip išlaikyti teismą?

460
00:25:32,415 --> 00:25:34,332
Kas iš viso yra teismas?

461
00:25:34,332 --> 00:25:36,707
Jis patikrins jūsų tobulėjimo pažangą.

462
00:25:36,707 --> 00:25:38,123
Prieš teisėjus,

463
00:25:38,123 --> 00:25:39,165
turite nugalėti plikomis rankomis,

464
00:25:39,165 --> 00:25:40,832
tris žemės-pabaisų lygio demonų karalius.

465
00:25:40,832 --> 00:25:41,707
Kova...

466
00:25:41,707 --> 00:25:42,915
Tai mano specialybė!

467
00:25:43,248 --> 00:25:44,790
Bet kai tik skleisite demonišką energiją,

468
00:25:44,790 --> 00:25:45,748
jūsų tapatybė bus atskleista.

469
00:25:45,748 --> 00:25:46,623
Tiesiog leiskite Ao Bing kontroliuoti mano kūną.

470
00:25:46,623 --> 00:25:47,623
Jo dieviškoji energija

471
00:25:47,623 --> 00:25:49,165
bus lygiai tokia pat galinga.

472
00:25:49,457 --> 00:25:50,332
Skamba lengvai.

473
00:25:50,332 --> 00:25:51,290
Pabandykime.

474
00:25:52,373 --> 00:25:53,123
Neza,

475
00:25:53,123 --> 00:25:54,957
visiškai atpalaiduokite savo kūną.

476
00:25:54,957 --> 00:25:58,165
Leiskite Ao Bing perimti kontrolę ir kovoti su manimi.

477
00:26:01,332 --> 00:26:02,623
Ao Bing, ką tu darai?

478
00:26:02,832 --> 00:26:03,790
Stabiliai!

479
00:26:03,790 --> 00:26:05,498
Kai siela įsikuria kitame kūne,

480
00:26:05,498 --> 00:26:07,665
nebent jos valia yra daug stipresnė už šeimininko,

481
00:26:07,665 --> 00:26:09,915
ji negalės visiškai perimti kontrolės.

482
00:26:13,123 --> 00:26:14,290
Neza, atsitrauk ir atsipalaiduok.

483
00:26:14,290 --> 00:26:15,832
Kuo labiau stengsitės,

484
00:26:15,832 --> 00:26:17,582
tuo mažiau Ao Bing gali valdyti.

485
00:26:18,498 --> 00:26:19,540
Naudok savo koją!

486
00:26:19,540 --> 00:26:21,082
Nušluok jį, nušluok jį!

487
00:26:29,790 --> 00:26:30,332
Nepanikuokite!

488
00:26:30,332 --> 00:26:32,290
Aš ateinu...

489
00:26:34,207 --> 00:26:35,498
tau.

490
00:26:42,207 --> 00:26:43,790
Ar smagu, ar ne?

491
00:26:43,790 --> 00:26:45,040
Mes beveik prie Yu Xu rūmų,

492
00:26:45,040 --> 00:26:46,290
o jūs vis dar juokaujate.

493
00:26:46,290 --> 00:26:47,207
Pažiūrėk į save,

494
00:26:47,207 --> 00:26:48,540
koks tu mentorius?

495
00:26:48,540 --> 00:26:50,040
Stovėkite čia ir apmąstykite savo klaidas.

496
00:26:50,040 --> 00:26:51,873
Jokių valgių, kol nesugalvosite!

497
00:26:51,873 --> 00:26:52,998
Jūs suaugęs vyras.

498
00:26:52,998 --> 00:26:55,040
Nustokite elgtis kaip neapgalvotas paauglys.

499
00:26:56,540 --> 00:26:57,248
Aš supratau!

500
00:26:57,248 --> 00:27:00,248
Migdomoji piliulė.

501
00:27:00,248 --> 00:27:01,498
Kas tai?

502
00:27:01,498 --> 00:27:03,665
Paimk tai, ir iškart užmigsi.

503
00:27:03,665 --> 00:27:04,540
Kai tik užmigsi,

504
00:27:04,540 --> 00:27:07,373
Ao Bingas galės pilnai valdyti tavo kūną.

505
00:27:07,373 --> 00:27:08,082
Puiku!

506
00:27:09,998 --> 00:27:10,707
Vieno pakaks!

507
00:27:11,207 --> 00:27:12,873
Turėjai man pasakyti...

508
00:27:12,873 --> 00:27:13,457
anksčiau.

509
00:27:15,540 --> 00:27:16,873
Tobula.

510
00:27:23,790 --> 00:27:25,207
Meistre Taiji?

511
00:27:26,540 --> 00:27:29,082
Dabar jaučiasi kaip tikras dalykas.

512
00:27:29,457 --> 00:27:30,457
Kas negerai?

513
00:27:31,707 --> 00:27:32,957
Nesijaudink.

514
00:27:32,957 --> 00:27:36,290
Matau, kad visiškai perėmei Nežos kūną.

515
00:27:36,290 --> 00:27:37,415
Pakartokime.

516
00:27:38,998 --> 00:27:41,707
Šį kartą nesusilaikysiu.

517
00:27:41,707 --> 00:27:44,623
Geriau ir tu atiduok visą save.

518
00:27:55,040 --> 00:27:56,582
Nusižeminęs prašau tavo pamokymų.

519
00:27:56,582 --> 00:27:58,332
Neblogai.

520
00:27:58,332 --> 00:28:00,123
Vos sugebi prilygti mano įgūdžiams.

521
00:28:00,123 --> 00:28:00,790
Meistre Taiji,

522
00:28:00,790 --> 00:28:01,915
jums kraujuoja nosis.

523
00:28:03,248 --> 00:28:04,165
O, pastaruoju metu per karšta.

524
00:28:04,165 --> 00:28:05,082
Man reikia daugiau vandens.

525
00:28:05,082 --> 00:28:06,165
Nieko tokio.

526
00:28:14,040 --> 00:28:16,957
Kunluno kalnas! Mes čia.

527
00:28:16,957 --> 00:28:18,040
Girdėjau, kad viena diena čia

528
00:28:18,040 --> 00:28:19,415
yra tas pats, kas metai mirtingųjų pasaulyje.

529
00:28:19,415 --> 00:28:20,290
Nesijaudink.

530
00:28:20,290 --> 00:28:21,707
Mes dar nesame dangiškoje karalystėje.

531
00:28:21,707 --> 00:28:22,707
Bet visi šie žmonės?

532
00:28:22,707 --> 00:28:24,332
Jie visi atėjo ieškoti nemirtingumo.

533
00:28:24,332 --> 00:28:26,207
Čano sekta yra garsi visame pasaulyje,

534
00:28:26,207 --> 00:28:27,957
ir visi nori prisijungti.

535
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Pažiūrėk į tai.

536
00:28:29,415 --> 00:28:30,540
Nefritas.

537
00:28:30,540 --> 00:28:32,290
Tai Čano sektos nemirtingojo įgaliojimas.

538
00:28:32,290 --> 00:28:33,290
Su juo,

539
00:28:33,290 --> 00:28:35,540
visur sulauksi pagarbos.

540
00:28:35,540 --> 00:28:36,290
Aš tau sakau.

541
00:28:36,290 --> 00:28:38,165
Būti nemirtingu yra nuostabu.

542
00:28:38,165 --> 00:28:39,415
Abu tavo broliai pakilo.

543
00:28:39,415 --> 00:28:40,582
Tau taip pat nebus problemų.

544
00:28:40,582 --> 00:28:42,457
Turiu omenyje Nežos brolius.

545
00:28:42,457 --> 00:28:43,540
Jo du broliai

546
00:28:43,540 --> 00:28:46,082
yra vieni geriausių trečios kartos mokinių.

547
00:28:46,082 --> 00:28:47,082
Žinai, kaip...

548
00:28:47,082 --> 00:28:48,540
Neža visada blogai elgiasi, ar ne?

549
00:28:48,540 --> 00:28:51,623
Štai kodėl aš dažnai pasakoju istorijas
550
00:28:51,623 --> 00:28:53,290
apie jo brolius, kad jis turėtų gerą pavyzdį.

551
00:28:53,290 --> 00:28:54,540
Leiskite man jums ką nors pasakyti,

552
00:28:54,540 --> 00:28:56,498
Neža dievina savo brolius.

553
00:29:19,040 --> 00:29:20,290
Oho, jums pasisekė

554
00:29:20,290 --> 00:29:22,623
pamatyti garsius Demonų Medžiotojus.

555
00:29:22,623 --> 00:29:23,957
Demonų Medžiotojai?

556
00:29:23,957 --> 00:29:25,498
Jie klajoja po žemę, medžiodami

557
00:29:25,498 --> 00:29:26,957
demonus, kurie niokoja žmoniją,

558
00:29:26,957 --> 00:29:29,332
išlaikydami pasaulį taikoje.

559
00:29:29,707 --> 00:29:31,540
Dabartinis Demonų Medžiotojų lyderis

560
00:29:31,540 --> 00:29:33,957
yra aukščiausiasis Nemirtingojo Vuliango mokinys.

561
00:29:33,957 --> 00:29:36,873
Ar jo pirmtakas nebuvo Šen Gongbao?

562
00:29:48,498 --> 00:29:51,248
[Ju Siu Rūmai]

563
00:29:51,248 --> 00:29:51,998
Meistre Taiji,

564
00:29:51,998 --> 00:29:53,457
kas ten per dūmai?

565
00:29:53,457 --> 00:29:54,248
O.

566
00:29:54,248 --> 00:29:56,623
Tai brangiausias Ju Siu Rūmų lobis.

567
00:29:56,623 --> 00:29:58,748
Tiandžuanas Katilas.

568
00:30:07,082 --> 00:30:07,415
Broli Taiji.

569
00:30:07,415 --> 00:30:08,040
[Nemirtingasis Vuliangas]
Broli Taiji.

570
00:30:08,040 --> 00:30:10,082
[Nemirtingasis Vuliangas]
Kaip seniai!

571
00:30:10,082 --> 00:30:10,873
[Nemirtingasis Vuliangas]

572
00:30:10,873 --> 00:30:12,207
Broli Vuliangai!

573
00:30:12,207 --> 00:30:13,873
Girdėjau, kad Meistrui atsiskyrus,

574
00:30:13,873 --> 00:30:15,582
jūs buvote atsakingas už Ju Siu Rūmus.

575
00:30:15,582 --> 00:30:18,123
Atsivedžiau savo mokinį bandyti Įžengimo Išbandymą.

576
00:30:18,123 --> 00:30:18,707
Neža,

577
00:30:18,707 --> 00:30:20,540
pagerbkite Meistrą Vuliangą.

578
00:30:20,540 --> 00:30:21,707
Meistre Vuliangai.

579
00:30:21,707 --> 00:30:23,207
Taigi, tu esi Neža?

580
00:30:23,207 --> 00:30:25,248
Dvasios Perlo reinkarnacija?

581
00:30:25,248 --> 00:30:26,873
O, Dieve!

582
00:30:26,873 --> 00:30:28,582
Kaip nuostabu!

583
00:30:28,582 --> 00:30:32,873
Aukščiausiasis Viešpats turi didelių lūkesčių.

584
00:30:32,873 --> 00:30:34,248
Ir tu tikrai nenuvili.

585
00:30:34,248 --> 00:30:35,415
Pažiūrėkite į jį.

586
00:30:35,415 --> 00:30:37,623
Toks pilnas tvirtos gyvybingumo,

587
00:30:37,623 --> 00:30:39,582
spinduliuojantis teisingumo aura.

588
00:30:48,623 --> 00:30:49,832
Berniukas pastaruoju metu per daug treniravosi.

589
00:30:49,832 --> 00:30:51,415
Jo būsena šiek tiek nestabili.

590
00:30:54,498 --> 00:30:56,123
Ką tu manai darantis?

591
00:30:56,123 --> 00:30:57,582
Čia yra Ju Siu Rūmai!

592
00:30:57,582 --> 00:30:59,040
Man reikia atlikti gamtinius reikalus!

593
00:30:59,040 --> 00:31:00,290
Krana!

594
00:31:00,290 --> 00:31:00,998
Čia!

595
00:31:00,998 --> 00:31:03,540
[Krana]
Nusiveskite vaiką į tualetą.

596
00:31:03,540 --> 00:31:04,498
Tualetas?

597
00:31:04,498 --> 00:31:05,748
Niekas nesakė apie poilsį.

598
00:31:05,748 --> 00:31:06,873
Idiotas!

599
00:31:07,457 --> 00:31:08,415
Tualetas

600
00:31:08,415 --> 00:31:10,998
yra vieta, kur atliekate gamtinius reikalus.

601
00:31:11,873 --> 00:31:13,415
Berniukas kiek grubus.

602
00:31:13,415 --> 00:31:14,373
Prašau jam atleisti.

603
00:31:22,082 --> 00:31:23,082
Oho!

604
00:31:23,082 --> 00:31:24,873
Toks baltas!

605
00:31:25,707 --> 00:31:26,248
Oho!

606
00:31:26,248 --> 00:31:27,707
Toks baltas!

607
00:31:28,832 --> 00:31:29,623
Oho!

608
00:31:29,623 --> 00:31:30,707
Toks baltas!

609
00:31:31,498 --> 00:31:33,665
Ar visi rūmai pagaminti iš nefrito?

610
00:31:33,665 --> 00:31:35,707
Iš kur jie gavo tiek pinigų nefritui?

611
00:31:35,707 --> 00:31:38,040
"Yu" Yu Xu rūmuose reiškia nefritą, tiesa?

612
00:31:38,040 --> 00:31:39,707
Tada ką reiškia "Xu"?

613
00:31:39,707 --> 00:31:40,623
Nusižeminimas?

614
00:31:40,623 --> 00:31:41,498
Kaltė?

615
00:31:41,498 --> 00:31:42,373
Ar tuštuma?

616
00:31:43,665 --> 00:31:45,207
Ar tualetas taip pat pagamintas iš nefrito?

617
00:31:45,207 --> 00:31:46,665
Net nemirtingiesiems reikia sysioti, argi ne?

618
00:31:48,207 --> 00:31:49,582
Ar Nemirtingasis Wuliang taip pat kaka?

619
00:31:50,873 --> 00:31:51,998
Tai yra kultivavimo vieta.

620
00:31:51,998 --> 00:31:52,957
Patildykite balsą.

621
00:31:54,040 --> 00:31:55,498
Kiek dar iki tualeto?

622
00:31:55,498 --> 00:31:56,415
Aš nebegaliu sulaikyti.

623
00:31:56,415 --> 00:31:57,498
Ei, sesute, palauk manęs!

624
00:31:59,248 --> 00:31:59,707
Tu!

625
00:32:01,582 --> 00:32:02,457
Aš nenorėjau.

626
00:32:02,832 --> 00:32:03,832
Man reikia persirengti sijoną.

627
00:32:03,832 --> 00:32:04,957
Eik pats.

628
00:32:04,957 --> 00:32:06,582
Bet aš nežinau, kur yra tualetas.

629
00:32:06,582 --> 00:32:08,582
Eikite koridoriumi, pasukite į dešinę, tada į kairę.

630
00:32:09,582 --> 00:32:11,582
O.

631
00:32:24,582 --> 00:32:25,957
Oho.

632
00:32:25,957 --> 00:32:27,748
Tai taip įmantru!

633
00:32:27,748 --> 00:32:30,665
Radikalas!

634
00:32:53,998 --> 00:32:55,040
Keista.

635
00:32:55,040 --> 00:32:56,373
Ar aš pasiklydau?

636
00:32:57,498 --> 00:32:58,998
Kur eini?

637
00:32:58,998 --> 00:32:59,498
O.

638
00:32:59,498 --> 00:33:00,123
Aš pasiklydau.

639
00:33:01,457 --> 00:33:02,332
Sekite paskui mane.

640
00:33:03,998 --> 00:33:06,707
Broli, puikiai atlikai darbą augindamas
Šventąją Perlą.

641
00:33:06,707 --> 00:33:10,498
Dar vienas puikus sektos pasiekimas.

642
00:33:10,498 --> 00:33:11,290
Visai ne.

643
00:33:11,290 --> 00:33:13,498
Viskas dėka Mokytojo vadovavimo.

644
00:33:13,498 --> 00:33:16,873
Šis Kunlun Rasos yra retas eliksyras.

645
00:33:16,873 --> 00:33:19,665
Paprastai užtrunka šešis mėnesius, kol
užpildomas dubuo.

646
00:33:19,665 --> 00:33:21,373
Bet šiandien, kai nusiunčiau ką nors
patikrinti,

647
00:33:21,373 --> 00:33:22,873
jis jau buvo pilnas!

648
00:33:23,873 --> 00:33:26,415
Jūsų laikas negalėjo būti geresnis.

649
00:33:26,415 --> 00:33:27,873
Broli,

650
00:33:27,873 --> 00:33:30,623
sėkmė tikrai tau palanki, ar ne?

651
00:33:34,290 --> 00:33:35,248
Kas tau negerai?

652
00:33:35,248 --> 00:33:36,957
Net negali tinkamai atsigerti vandens.

653
00:33:36,957 --> 00:33:38,582
Mano mokinys yra šiek tiek grubus.

654
00:33:38,582 --> 00:33:39,582
Prašau jam atleisti.

655
00:33:40,957 --> 00:33:42,707
Mano šlapimas yra vandenyje.

656
00:33:47,082 --> 00:33:48,623
Mano meistras taip pat šiek tiek grubus.

657
00:33:48,623 --> 00:33:49,498
Prašau jam atleisti.

658
00:33:50,207 --> 00:33:50,873
Broli,

659
00:33:50,873 --> 00:33:51,957
laikas yra labai svarbus.

660
00:33:51,957 --> 00:33:54,457
Manau, kad Neža turėtų iš karto
pereiti išbandymą.

661
00:33:54,457 --> 00:33:55,790
Kam skubėti?

662
00:33:55,790 --> 00:33:57,790
Pirmiausia pabaikime gerti.

663
00:33:57,790 --> 00:33:58,665
Ne, ne, ačiū.

664
00:33:59,832 --> 00:34:01,290
Gerai, tada.

665
00:34:02,207 --> 00:34:05,165
Mano mokinys Deeris bus teisėjas.

666
00:34:05,165 --> 00:34:06,665
Kitas demonų medžiotojų taikinys

667
00:34:06,665 --> 00:34:08,623
gali būti pagautas Nežos.

668
00:34:08,623 --> 00:34:09,915
Broli, atleisk mums.

669
00:34:13,707 --> 00:34:14,915
Taiji, mano broli,

670
00:34:14,915 --> 00:34:16,748
visada toks nekantrus.

671
00:34:20,707 --> 00:34:23,707
Šių metų Rasos skonis

672
00:34:26,207 --> 00:34:28,540
yra ypač sodrus.

673
00:34:28,540 --> 00:34:31,373
Ateityje naudokite šį metodą.

674
00:34:31,373 --> 00:34:33,540
Taip, meistre.

675
00:35:14,915 --> 00:35:15,748
Kodėl sustojai?

676
00:35:16,207 --> 00:35:17,373
Praėjo šešios valandos,

677
00:35:17,373 --> 00:35:18,248
Meistre Šen.

678
00:35:18,248 --> 00:35:19,415
Esame per daug pavargę, kad
galėtume tęsti.

679
00:35:19,415 --> 00:35:19,998
Šiukšlės!

680
00:35:19,998 --> 00:35:22,123
Kultivavimas neleidžia tinginiauti.

681
00:35:22,123 --> 00:35:23,665
Be mano leidimo

682
00:35:23,665 --> 00:35:25,040
jūs nesustojate!

683
00:35:31,915 --> 00:35:33,873
Čentango perėjos generolas Li
Dzingas yra čia tavęs aplankyti.

684
00:35:33,873 --> 00:35:35,040
Meistre Šen,

685
00:35:35,040 --> 00:35:36,040
vakar dienos mūšis

686
00:35:36,040 --> 00:35:38,332
paliko daug sužeistų kareivių ir
civilių Čentango perėjoje.

687
00:35:38,332 --> 00:35:39,623
Mums baigėsi vaistai.

688
00:35:40,373 --> 00:35:42,915
Nuolankiai prašau atverti kelią

689
00:35:42,915 --> 00:35:45,707
kad keli gydytojai galėtų
išvykti iš miesto pirkti atsargų.

690
00:35:50,415 --> 00:35:51,873
Koks drąsus!

691
00:35:51,873 --> 00:35:52,873
Nenuostabu, kad tu...

692
00:35:53,373 --> 00:35:54,457
Kas tai padarė?

693
00:35:54,790 --> 00:35:56,040
Tu šuns...

694
00:35:56,248 --> 00:35:57,082
Aš...

695
00:35:58,582 --> 00:36:00,665
St... sustok, sustok, sustok!

696
00:36:06,790 --> 00:36:08,707
Atveskite man tą,

697
00:36:08,707 --> 00:36:10,373
kurį pagavote anksčiau.

698
00:36:10,373 --> 00:36:13,123
Jis pabėgo iš miesto mūšio metu.

699
00:36:13,123 --> 00:36:14,707
Generole Li, prašau,

700
00:36:14,707 --> 00:36:17,082
pasiimkite jį atgal su savimi.

701
00:36:17,082 --> 00:36:18,873
Tai nesusipratimas, Mokytojau Shen!

702
00:36:18,873 --> 00:36:20,207
Aš irgi demonas!

703
00:36:20,207 --> 00:36:21,873
Aš sugavau šį Jakšą

704
00:36:21,873 --> 00:36:24,290
norėdamas išteisinti savo sūnaus vardą.

705
00:36:24,290 --> 00:36:25,707
Dabar, kai tai išspręsta,

706
00:36:25,707 --> 00:36:28,207
ir kadangi jis nepadarė nieko blogiau,

707
00:36:28,207 --> 00:36:29,373
tiesiog paleiskite jį.

708
00:36:29,915 --> 00:36:30,790
Taip, būtent.

709
00:36:30,790 --> 00:36:31,915
Aš niekas.

710
00:36:31,915 --> 00:36:33,540
Nesvarbus.

711
00:36:34,457 --> 00:36:36,498
Nemanau, kad mane supratote.

712
00:36:36,498 --> 00:36:40,040
Niekas iš čia neišeina, net demonas.

713
00:36:40,040 --> 00:36:41,373
Jau nekalbant apie žmones.

714
00:36:42,248 --> 00:36:43,957
Mokytojau Shen, pasigailėkite.

715
00:36:43,957 --> 00:36:46,457
Aš irgi demonas.

716
00:36:46,457 --> 00:36:48,457
Mes abu esame piktadariai!

717
00:36:48,457 --> 00:36:49,082
Pfft!

718
00:36:49,082 --> 00:36:50,832
Aš n... nesu piktadarys.

719
00:36:50,832 --> 00:36:52,748
Visi, kurie žino Dvasios Perlo paslaptį,

720
00:36:52,748 --> 00:36:53,707
privalo čia pasilikti.

721
00:36:53,707 --> 00:36:55,123
Be vaistų,

722
00:36:55,123 --> 00:36:57,748
sužeistieji neišgyvens.

723
00:36:59,873 --> 00:37:02,498
Mokytojau Shen, prašau,

724
00:37:02,498 --> 00:37:04,082
aš tik prašau išgelbėti gyvybes.

725
00:37:05,165 --> 00:37:06,540
Pone!

726
00:37:06,540 --> 00:37:07,748
Mes sugavome šnipą.

727
00:37:07,748 --> 00:37:09,165
Ši būtybė atvyko iš už miesto,

728
00:37:09,165 --> 00:37:10,665
ir sužeidė kai kuriuos mūsų karius.

729
00:37:10,665 --> 00:37:12,207
Užda... uždarykite jį irgi.

730
00:37:12,207 --> 00:37:13,623
Broli.

731
00:37:13,623 --> 00:37:14,748
Broli, ar tai tu?

732
00:37:15,165 --> 00:37:16,498
Tu...

733
00:37:16,498 --> 00:37:17,582
Broli, tai aš!

734
00:37:18,998 --> 00:37:21,373
[Shen Xiaobao]

735
00:37:21,373 --> 00:37:23,123
Xiaobao?

736
00:37:24,957 --> 00:37:26,665
Jūs nebuvote namuose šimtmečius.

737
00:37:26,665 --> 00:37:27,957
Aš labai jūsų pasiilgau.

738
00:37:28,582 --> 00:37:29,915
Ką tu čia veiki?

739
00:37:29,915 --> 00:37:31,290
Tėvas atsiuntė mane tavęs surasti.

740
00:37:31,290 --> 00:37:31,915
Žiūrėk,

741
00:37:32,207 --> 00:37:33,248
kompasas, kurį man davei.

742
00:37:33,248 --> 00:37:34,748
Jis man pasako, kur tu esi.

743
00:37:36,082 --> 00:37:37,332
Tėve,

744
00:37:37,332 --> 00:37:39,332
kaip jam sekasi?

745
00:37:39,332 --> 00:37:40,207
Jam puikiai.

746
00:37:40,207 --> 00:37:41,998
Nuo tada, kai įstojote į Yu Xu rūmus,

747
00:37:41,998 --> 00:37:43,748
tėvas trykšta energija,

748
00:37:43,748 --> 00:37:45,248
tarsi būtų išgėręs stebuklingo toniko.

749
00:37:45,248 --> 00:37:46,957
Jūs esate vienintelis iš mūsų kaimo,

750
00:37:46,957 --> 00:37:48,873
kuriam pavyko tapti Čan Sekto nemirtinguoju.

751
00:37:48,873 --> 00:37:50,165
Dabar demonai iš aplinkinių mylių

752
00:37:50,165 --> 00:37:51,915
plūsta treniruotis su tėvu.

753
00:37:53,998 --> 00:37:54,915
Beje,

754
00:37:55,582 --> 00:37:56,832
kodėl tu čia?

755
00:37:58,082 --> 00:37:59,498
Argi tu man nepažadėjai anksčiau,

756
00:37:59,498 --> 00:38:00,832
kai įgysiu žmogaus pavidalą,

757
00:38:00,832 --> 00:38:02,873
įvesi mane į Yu Xu rūmus?

758
00:38:02,873 --> 00:38:04,457
Žiūrėk!
Dabar galiu virsti žmogumi!

759
00:38:10,915 --> 00:38:12,623
Visus šiuos metus aš taip sunkiai
treniravausi,

760
00:38:12,623 --> 00:38:14,623
ir niekada neatsipalaidavau.

761
00:38:14,623 --> 00:38:16,290
Tu mano pavyzdys, vyresnysis broli.

762
00:38:16,290 --> 00:38:18,623
Šlovė Yu Xu, atsiliepiančiam į
dangaus šauksmą.

763
00:38:18,623 --> 00:38:23,040
Keliauk po pasaulį, teisingumą
visiems nešdamas.

764
00:38:25,040 --> 00:38:26,207
Sakyk, broli,

765
00:38:26,207 --> 00:38:27,165
ką tu čia veiki?

766
00:38:27,165 --> 00:38:29,040
Aš... Aš...

767
00:38:29,040 --> 00:38:30,873
Ar šie jūrų monstrai tavo
pavaldiniai?

768
00:38:30,873 --> 00:38:32,873
Kodėl apsupate Čentango perėją?

769
00:38:32,873 --> 00:38:33,957
Na, apie tai...

770
00:38:33,957 --> 00:38:36,040
T... tai yra...

771
00:38:36,040 --> 00:38:38,373
Meistras Šenas gina Čentango
perėją.

772
00:38:38,707 --> 00:38:40,040
Cha?

773
00:38:40,040 --> 00:38:41,665
Piktos jėgos įsiveržė į miestą.

774
00:38:41,665 --> 00:38:45,207
Meistras Šenas ir jūrų klanas
atėjo mums į pagalbą.

775
00:38:45,207 --> 00:38:48,748
Mano žmonių vardu,
dėkoju už šį kilnų poelgį.

776
00:38:50,873 --> 00:38:52,832
Nėra už ką.

777
00:38:53,082 --> 00:38:54,707
Oho!

778
00:38:54,707 --> 00:38:56,873
Broli, tu nuostabus!

779
00:38:56,873 --> 00:38:59,040
Ar tai demonas, puolantis
Čentango perėją?

780
00:38:59,915 --> 00:39:01,498
Ach!

781
00:39:01,498 --> 00:39:03,707
Tu esi gėda visiems demonams!

782
00:39:03,707 --> 00:39:04,540
Gėda tau!

783
00:39:05,498 --> 00:39:06,373
Ei,

784
00:39:06,373 --> 00:39:07,748
Xiaobao,

785
00:39:07,748 --> 00:39:09,040
ar gali

786
00:39:09,040 --> 00:39:11,582
palaukti dar kelis metus

787
00:39:11,582 --> 00:39:13,082
prieš eidamas į Yu Xu rūmus?

788
00:39:13,082 --> 00:39:13,915
Cha?

789
00:39:13,915 --> 00:39:15,248
Kodėl?

790
00:39:15,248 --> 00:39:17,207
Aš dabar galiu virsti žmogumi!

791
00:39:17,665 --> 00:39:19,123
Tiesiog...

792
00:39:19,123 --> 00:39:21,998
Aš ruošiuosi būti paaukštintas
į Dvylika Auksinių Nemirtingųjų,

793
00:39:21,998 --> 00:39:23,040
todėl negaliu būti išblaškytas.

794
00:39:23,040 --> 00:39:24,623
Dvylika Auksinių Nemirtingųjų?

795
00:39:24,623 --> 00:39:26,415
Kai tai bus padaryta,

796
00:39:26,415 --> 00:39:27,373
aš tave ten nuvesiu,

797
00:39:27,998 --> 00:39:29,040
gerai?

798
00:39:32,248 --> 00:39:33,082
Jokių problemų, broli!

799
00:39:33,082 --> 00:39:34,415
Tavo paaukštinimas yra svarbesnis.

800
00:39:34,415 --> 00:39:36,582
Į Yu Xu rūmus galiu eiti bet kada.

801
00:39:37,540 --> 00:39:39,248
Be to,

802
00:39:39,248 --> 00:39:41,457
Aš dar neįvaldžiau formų keitimo.

803
00:39:41,457 --> 00:39:43,207
Grįšiu ir dar šiek tiek pasitreniruosiu.

804
00:39:43,207 --> 00:39:44,248
Daugiau treniruokis.

805
00:39:47,665 --> 00:39:48,415
Xiaobao,

806
00:39:49,040 --> 00:39:51,040
tai yra tai, ką sutaupiau nuo įstojimo
į rūmus.

807
00:39:51,040 --> 00:39:52,290
Kas tai?

808
00:39:52,290 --> 00:39:55,290
Yu Xu rūmai visiems mokiniams duoda
šias nemirtingumo piliules.

809
00:39:55,290 --> 00:39:56,207
Paimk vieną

810
00:39:56,207 --> 00:39:58,040
ir tu įgausi dešimties metų vertės
kultivavimą.

811
00:39:58,332 --> 00:39:59,415
Bet...

812
00:39:59,415 --> 00:40:00,665
tai per daug brangu.

813
00:40:00,665 --> 00:40:02,373
Broli, tu treniruojiesi, kad būtum
paaukštintas.

814
00:40:02,373 --> 00:40:03,873
Turėtum juos pasilikti.

815
00:40:03,873 --> 00:40:05,207
Man nepatinka jų skonis.

816
00:40:05,207 --> 00:40:07,207
Aš labiau mėgstu kultivuoti savo.

817
00:40:07,207 --> 00:40:08,415
Tu... tu pasiimk juos atgal.

818
00:40:08,415 --> 00:40:09,415
Pasidalink su šeima.

819
00:40:10,790 --> 00:40:11,332
Ne, negaliu.

820
00:40:11,332 --> 00:40:12,540
Tėvas mane kaltins.

821
00:40:12,540 --> 00:40:13,332
Xiaobao,

822
00:40:13,332 --> 00:40:14,915
ar nepaklūsti savo vyresniajam broliui?

823
00:40:14,915 --> 00:40:16,207
Paimk piliules ir dabar išeik.

824
00:40:16,207 --> 00:40:17,832
Čia yra fronto linija.

825
00:40:17,832 --> 00:40:19,082
Jei... jei pasiliksi,

826
00:40:19,082 --> 00:40:20,332
būsiu išsiblaškęs.

827
00:40:20,707 --> 00:40:22,248
Tada...

828
00:40:22,248 --> 00:40:24,040
Aš...

829
00:40:24,040 --> 00:40:25,332
Aš išeisiu.

830
00:40:29,040 --> 00:40:29,998
Broli.

831
00:40:29,998 --> 00:40:32,248
Tu privalai patekti į Dvylika Auksinių
Nemirtingųjų.

832
00:40:34,207 --> 00:40:36,123
Aš toliau treniruosiuosi!

833
00:40:41,415 --> 00:40:42,957
Aš vertinu tavo pagalbą,

834
00:40:42,957 --> 00:40:44,165
bet statymai per dideli,

835
00:40:44,165 --> 00:40:45,707
kad galėčiau ką nors praleisti.

836
00:40:45,707 --> 00:40:46,748
Šis Yakša...

837
00:40:46,748 --> 00:40:48,623
tu... tu jį pasiimk atgal.

838
00:40:48,623 --> 00:40:49,998
Aš tau nepadėjau.

839
00:40:49,998 --> 00:40:51,665
Aš padėjau jaunajam.

840
00:40:52,207 --> 00:40:54,290
Geras pavyzdys

841
00:40:54,290 --> 00:40:56,707
gali pakeisti jo gyvenimą.

842
00:40:58,332 --> 00:40:59,207
Palauk.

843
00:41:01,498 --> 00:41:03,540
Pa... palik man reikalingų vaistų sąrašą.

844
00:41:08,665 --> 00:41:13,123
[1 lygis: Banditų kalva]

845
00:41:45,623 --> 00:41:48,623
Aš esu Nezha, Trečiasis Drąsusis Princas.

846
00:41:48,623 --> 00:41:51,540
Aš žudau demonus, aš rašau nerimuotus
rimus.

847
00:41:51,540 --> 00:41:54,415
Šiandien aš atėjau atsikratyti blogio
alsavimo.

848
00:41:54,415 --> 00:41:58,415
Jūs, nedorėliai, pasiruoškite mirčiai!

849
00:42:02,165 --> 00:42:03,123
Vis dar valgai?

850
00:42:03,123 --> 00:42:05,123
Esi pasmerktas!

851
00:42:07,623 --> 00:42:09,290
Och!

852
00:42:10,165 --> 00:42:13,582
Kas tu galvoji esąs?

853
00:42:13,582 --> 00:42:17,165
Įsiveržei į mūsų Banditų kalvą?

854
00:42:17,748 --> 00:42:18,748
Tai tu čia atsakingas?

855
00:42:18,748 --> 00:42:19,498
Ateik arčiau

856
00:42:19,498 --> 00:42:20,832
ir pajusk mano galią.

857
00:42:21,957 --> 00:42:23,832
Arogantiškas išlepintas vaikėzai.

858
00:42:23,832 --> 00:42:24,623
Bose,

859
00:42:24,623 --> 00:42:26,373
pamokyk jį.

860
00:42:44,790 --> 00:42:46,082
Parodyk, ką turi.

861
00:42:47,873 --> 00:42:49,082
Tu eik.

862
00:42:49,082 --> 00:42:50,998
Ne, bet, bose...

863
00:42:50,998 --> 00:42:53,040
kaip aš drįsčiau pavogti tavo
pergalės šlovę?

864
00:42:53,040 --> 00:42:55,332
Kovoti su vaiku tiesiog gėdinga.

865
00:42:55,332 --> 00:42:57,415
Kai sakau eiti, tu eini.

866
00:42:57,415 --> 00:42:58,748
Ei, v-v-vaike.

867
00:42:58,748 --> 00:43:00,457
Kadangi esi jaunas ir naivus,

868
00:43:00,457 --> 00:43:01,915
aš noriu leisti tam praslysti.

869
00:43:01,915 --> 00:43:03,290
Tu, tu...

870
00:43:03,290 --> 00:43:05,540
Dar ne per vėlu bėgti namo pas mamą.

871
00:43:06,165 --> 00:43:06,790
Kas nutiko?

872
00:43:06,790 --> 00:43:07,873
Kodėl tu vėl nemiegi?

873
00:43:07,873 --> 00:43:08,540
Nežinau.

874
00:43:08,540 --> 00:43:09,540
Aš jautriai miegu.

875
00:43:09,540 --> 00:43:11,290
Visas tas purtymas mane pažadino.

876
00:43:11,998 --> 00:43:12,957
Po velnių.

877
00:43:12,998 --> 00:43:14,373
Jis išgėrė per daug tos piliulės

878
00:43:14,373 --> 00:43:15,457
ir dabar jis atsparus.

879
00:43:15,623 --> 00:43:16,707
Tada padidinkite dozę.

880
00:43:16,873 --> 00:43:20,623
Jei primygtinai reikalaujate likti,
galite susižeisti.

881
00:43:24,540 --> 00:43:25,873
Aš ruošiausi išsisukti į dešinę.

882
00:43:25,873 --> 00:43:27,290
Atsiprašau, maniau, kad į kairę.

883
00:43:30,040 --> 00:43:31,457
Toks silpnas.

884
00:43:31,457 --> 00:43:32,165
Meistre Taiyi.

885
00:43:32,165 --> 00:43:33,498
Gal turėčiau įsiterpti.

886
00:43:33,498 --> 00:43:34,873
Jam praverstų dar keleri metai
treniruočių.

887
00:43:34,873 --> 00:43:36,040
Ne taip greitai.

888
00:43:36,040 --> 00:43:38,082
Jis tik erzino demoną.

889
00:43:38,082 --> 00:43:38,998
Berniukas mėgsta...

890
00:43:38,998 --> 00:43:39,998
apsimesti kvailiu.

891
00:43:40,873 --> 00:43:42,873
Piliulės.

892
00:43:42,873 --> 00:43:43,707
Man reikia piliulių.

893
00:43:43,707 --> 00:43:46,040
Aš tave įspėjau.

894
00:43:46,040 --> 00:43:48,748
Dabar žinai, su kuo prasidedi.

895
00:43:48,748 --> 00:43:49,207
O ne!

896
00:43:49,207 --> 00:43:50,873
Piliulės ištirpo sriuboje!

897
00:43:51,540 --> 00:43:53,540
Tada aš išgersiu sriubą.

898
00:43:55,582 --> 00:43:57,457
Ir tu bandai pavogti mūsų sriubą?

899
00:43:57,457 --> 00:43:58,873
Tai prašosi būti sumuštu.

900
00:44:04,707 --> 00:44:05,457
Kaip šlykštu.

901
00:44:05,457 --> 00:44:09,165
Supergalingas klubo smūgis!

902
00:44:13,332 --> 00:44:14,040
Pažiūrėk!

903
00:44:14,040 --> 00:44:15,332
Sakiau, kad jis apsimeta.

904
00:44:15,998 --> 00:44:17,873
Aš nekreipiau dėmesio.

905
00:44:17,873 --> 00:44:18,582
Neįmanoma!

906
00:44:35,832 --> 00:44:38,540
Neįmanoma!

907
00:44:45,415 --> 00:44:46,290
Tu esi nevykėlis!

908
00:44:46,290 --> 00:44:47,373
Pasitrauk!

909
00:44:47,373 --> 00:44:48,457
Žiūrėk, kaip aš jam spardysiu užpakalį.

910
00:44:49,040 --> 00:44:50,207
Kodėl tu viską išspjovei?

911
00:44:50,207 --> 00:44:51,332
Skonis per stiprus.

912
00:44:51,332 --> 00:44:52,248
Aš negalėjau susivaldyti.

913
00:44:52,248 --> 00:44:53,707
Pažiūrėk tai!

914
00:44:56,957 --> 00:44:58,165
Juokinga!

915
00:44:58,373 --> 00:44:59,207
Tai neveikia.

916
00:44:59,207 --> 00:45:00,665
Mes negalime laimėti be piliulės.

917
00:45:09,373 --> 00:45:10,498
Deero stebi.

918
00:45:10,498 --> 00:45:11,915
Aš negaliu tau duoti piliulės.

919
00:45:11,915 --> 00:45:13,207
Ką mes dabar darysime?

920
00:45:13,207 --> 00:45:14,707
Aš supratau.

921
00:45:14,707 --> 00:45:17,207
Yra kitas būdas.

922
00:45:17,207 --> 00:45:18,373
Tu nesiūlai...?

923
00:45:18,373 --> 00:45:20,540
Mes galime valgyti vėmalus.

924
00:45:20,540 --> 00:45:21,207
Bet,

925
00:45:21,207 --> 00:45:22,707
tai atgrasu.

926
00:45:23,707 --> 00:45:24,623
Kas čia tokio?

927
00:45:24,623 --> 00:45:26,165
Aš anksčiau gėriau Yaksha snarglius.

928
00:45:27,332 --> 00:45:28,873
Tai daug ką paaiškina.

929
00:45:28,873 --> 00:45:30,582
Nėra skausmo,

930
00:45:30,582 --> 00:45:32,665
nėra naudos.

931
00:45:32,665 --> 00:45:35,207
Štai kaip Nezha nugali likimą.

932
00:45:36,207 --> 00:45:39,082
Mano tėvų ir draugų gyvybės yra
pavojuje,

933
00:45:40,207 --> 00:45:42,873
ir Chentang Pass žmonės taip pat.

934
00:45:42,873 --> 00:45:46,957
Tai lengva kaip du kart du!

935
00:45:54,832 --> 00:45:57,040
Ignoruojant išankstinį nusistatymą,

936
00:45:57,040 --> 00:45:59,207
ir įveikiant vidines baimes,

937
00:45:59,207 --> 00:46:01,873
Aš pakeisiu savo likimą.

938
00:46:21,040 --> 00:46:23,290
Aš laikiau žemą profilį

939
00:46:23,290 --> 00:46:25,332
iki šiandienos šou.

940
00:46:25,707 --> 00:46:26,957
Meistre Taiyi...

941
00:46:26,957 --> 00:46:28,248
Aš pirmiausia išgelbėsiu Nezhą.

942
00:46:28,248 --> 00:46:30,040
Tada mes išsiaiškinsime, kaip gauti
Elixir Reparo.

943
00:46:30,040 --> 00:46:31,498
Jokiu būdu.

944
00:46:31,498 --> 00:46:32,540
Aš tuo netikiu.

945
00:46:32,748 --> 00:46:33,457
Vaikeli,

946
00:46:33,457 --> 00:46:34,832
eikime dar vieną raundą.

947
00:46:36,290 --> 00:46:37,332
Netikra mirtis?

948
00:46:37,332 --> 00:46:39,998
Aš tave sudaužysiu!

949
00:46:47,373 --> 00:46:48,832
Gerai, kad Nezha buvo išmuštas.

950
00:46:49,748 --> 00:46:52,748
Tu tikrai esi nevykėlis!

951
00:46:53,957 --> 00:46:55,457
Leisk man tau atkeršyti!

952
00:46:55,457 --> 00:46:58,957
Nenugalimas sūkurinis smūgis!

953
00:47:13,457 --> 00:47:14,790
Ach!

954
00:47:33,123 --> 00:47:34,207
Ar turime juos visus sugauti?

955
00:47:34,207 --> 00:47:35,415
Net vieno palikimas

956
00:47:35,415 --> 00:47:37,207
galėtų pakenkti čia esantiems
žmonėms.

957
00:47:37,207 --> 00:47:38,540
Nugabenkite juos visus atgal į
Yu Xu rūmus.

958
00:47:38,540 --> 00:47:40,540
Sekta nukreips juos teisingu keliu,

959
00:47:40,540 --> 00:47:41,832
paversdama blogį gėriu.

960
00:47:42,665 --> 00:47:43,998
Tavo veidas...

961
00:47:43,998 --> 00:47:45,040
Nieko tokio.

962
00:47:45,040 --> 00:47:46,873
Jis kartais bjaurus, kartais
gražus.

963
00:47:46,873 --> 00:47:47,707
Dvasios perlas, žinai,

964
00:47:47,707 --> 00:47:49,290
ne taip, kaip normalūs žmonės.

965
00:47:50,540 --> 00:47:51,873
Kitą kartą būk atsargesnis.

966
00:47:52,207 --> 00:47:54,207
Tu išgąsdinai mano sielą.

967
00:48:06,707 --> 00:48:07,623
Kas šis vaikas?

968
00:48:07,623 --> 00:48:08,748
Galbūt Nezha.

969
00:48:08,748 --> 00:48:09,873
Jinzha ir Muzha jaunesnis brolis.

970
00:48:09,873 --> 00:48:12,415
Jis yra Dvasios perlo
reinkarnacija, paskirta Aukščiausiojo
Viešpaties.

971
00:48:15,290 --> 00:48:17,790
Bet jo išvaizda nėra labai gera,
ar ne?

972
00:48:17,790 --> 00:48:19,415
Susikūprinęs.

973
00:48:19,415 --> 00:48:20,665
Svirduliuojantis žingsnis.

974
00:48:20,665 --> 00:48:21,915
Grimztantys antakiai ir nukarę
akys.

975
00:48:21,915 --> 00:48:22,957
Nemalonus veidas.

976
00:48:22,957 --> 00:48:24,123
Jau nekalbant apie tamsius ratus
po akimis.

977
00:48:24,123 --> 00:48:25,873
Jis kaip vaiduoklis.

978
00:48:32,998 --> 00:48:34,373
Dabar nekelkite problemų.

979
00:48:42,540 --> 00:48:43,915
Broli,

980
00:48:43,748 --> 00:48:45,457
Šešios žvaigždės vienoje eilėje,

981
00:48:43,915 --> 00:48:46,748
koks šiandien žvaigždžių ženklas?

982
00:48:45,457 --> 00:48:47,165
Kartą per dešimtmetį.

983
00:48:47,165 --> 00:48:49,165
Kai šešios žvaigždės susilygiuoja,

984
00:48:49,165 --> 00:48:53,373
šis Jade Podiumas gali perduoti
garsą ir vaizdus per tūkstančius
mylų.

985
00:48:53,373 --> 00:48:55,582
Nors mūsų broliai yra išsibarstę
po visą pasaulį,

986
00:48:55,582 --> 00:48:57,540
pagaliau galime susiburti kartu.

987
00:48:57,540 --> 00:49:00,790
Šiandien yra ta naktis,

988
00:49:00,790 --> 00:49:03,332
kai susitiks Auksiniai Nemirtingieji.

989
00:49:04,165 --> 00:49:05,957
Aš dar nepakilau į Dvyliktuką.

990
00:49:05,957 --> 00:49:07,207
Galbūt neturėčiau būti įtrauktas.

991
00:49:07,748 --> 00:49:09,790
Tai tik laiko klausimas.

992
00:49:09,790 --> 00:49:10,873
Ne la, ne la.

993
00:49:12,873 --> 00:49:13,998
Tai visiškai netinkama.

994
00:49:13,998 --> 00:49:15,498
Aš negaliu to padaryti, tikrai.

995
00:49:16,582 --> 00:49:17,957
Tada kodėl tu sėdi ten aukštai?

996
00:49:17,957 --> 00:49:18,623
Užsičiaupk!

997
00:49:18,623 --> 00:49:20,165
Ar tau būtų per sunku pamatyti,
kaip tavo meistras klesti?

998
00:49:29,707 --> 00:49:31,040
Sauna!

999
00:49:31,207 --> 00:49:32,373
Šš!

1000
00:49:39,207 --> 00:49:42,040
Broliai ir seserys, nuolankiai
sveikinu jus sugrįžus į savo
vietas.

1001
00:49:42,040 --> 00:49:44,498
Sveikinu, Broli Wuliang!

1002
00:49:44,498 --> 00:49:47,373
Leiskite pristatyti naują narį.

1003
00:49:47,373 --> 00:49:49,207
Broli Taiyi.

1004
00:49:49,207 --> 00:49:51,748
Jis įvykdė šeimininko lūkesčius

1005
00:49:51,748 --> 00:49:53,540
ir sėkmingai išaugino

1006
00:49:53,540 --> 00:49:55,207
Dvasios Perlo reinkarnaciją.

1007
00:49:57,207 --> 00:49:59,207
Atsiduokite pagarbai.

1008
00:50:01,123 --> 00:50:04,373
Dieviškumo karas jau čia pat.

1009
00:50:04,373 --> 00:50:09,123
Esame čia aptarti pasiruošimą.

1010
00:50:09,123 --> 00:50:11,540
[Nemirtingasis Guangčengas]
Čan Sekta yra Tao ortodoksija,

1011
00:50:11,540 --> 00:50:12,457
[Nemirtingasis Guangčengas]
todėl mums lemta laimėti.

1012
00:50:12,457 --> 00:50:13,207
todėl mums lemta laimėti.

1013
00:50:13,207 --> 00:50:15,373
[Nemirtingasis Čijingas]
Bet kadangi Jie Sekta sparčiai išaugo šiais metais,

1014
00:50:15,373 --> 00:50:16,540
[Nemirtingasis Čijingas]
turime būti budrūs.

1015
00:50:17,082 --> 00:50:17,957
[Nemirtingasis Ju Liu Sun]

1016
00:50:17,957 --> 00:50:18,707
[Nemirtingasis Ju Liu Sun]
Jie sekta,

1017
00:50:18,707 --> 00:50:20,332
[Nemirtingasis Ju Liu Sun]
yra vieta, kur renkasi pūkuoti ir raguoti žvėrys

1018
00:50:20,332 --> 00:50:20,957
yra vieta, kur renkasi pūkuoti ir raguoti žvėrys

1019
00:50:20,957 --> 00:50:22,790
ir gleivių bei kiaušinių padarai.

1020
00:50:22,790 --> 00:50:24,748
Šis karas susijęs su mūsų sektos išlikimu.

1021
00:50:24,748 --> 00:50:25,290
[Nemirtingasis Huanglongas]
Turime būti atsargūs.

1022
00:50:25,290 --> 00:50:26,498
[Nemirtingasis Huanglongas]
Turime būti atsargūs.

1023
00:50:26,498 --> 00:50:28,373
[Nemirtingasis Huanglongas]
Mūsų galios stiprinimas

1024
00:50:28,373 --> 00:50:28,582
[Nemirtingasis Huanglongas]
yra raktas.

1025
00:50:28,582 --> 00:50:29,665
[Nemirtingasis Huanglongas]
yra raktas.

1026
00:50:29,665 --> 00:50:31,415
Būtent,

1027
00:50:31,415 --> 00:50:35,707
Štai kodėl pradėjau ruoštis anksti.

1028
00:50:35,707 --> 00:50:36,873
Nemirtingumo tabletės,

1029
00:50:36,873 --> 00:50:38,707
iš viso devyni tūkstančiai,

1030
00:50:38,707 --> 00:50:42,540
galėtų būti paskirstyti pagal nuopelnus.

1031
00:50:42,540 --> 00:50:45,332
Tai tikrai padidins mūsų jėgą.

1032
00:50:45,332 --> 00:50:46,457
[Nemirtingasis Daohengas]
Kaip jų tiek daug?

1033
00:50:46,457 --> 00:50:46,498
[Nemirtingasis Daohengas]
Kaip jų tiek daug?

1034
00:50:46,498 --> 00:50:47,665
Šimtą metų,

1035
00:50:47,665 --> 00:50:50,415
mūsų šeimininkas nenuilstamai tobulino tabletes naudodamas Tianyuan Katilą,

1036
00:50:50,415 --> 00:50:51,957
dirbdamas dieną ir naktį,

1037
00:50:51,957 --> 00:50:53,873
savo paties tobulinimo sąskaita.

1038
00:50:53,873 --> 00:50:57,665
[Nemirtingasis Lingbao]
Brolis Wuliang pasišventė mūsų sektos kūrimui,

1039
00:50:57,665 --> 00:50:59,748
jo indėlis turi būti pagirtas.

1040
00:51:02,248 --> 00:51:02,290
Taip, taip.

1041
00:51:02,373 --> 00:51:02,707
[Nemirtingoji Cihangas]
Be Jie Sektos,

1042
00:51:02,707 --> 00:51:03,915
[Nemirtingoji Cihangas]
Be Jie Sektos,

1043
00:51:03,915 --> 00:51:06,123
[Nemirtingoji Cihangas]
ar yra kitų blogų jėgų, sąmokslaujančių prieš mus?

1044
00:51:06,123 --> 00:51:06,248
[Nemirtingoji Cihangas]
ar yra kitų blogų jėgų, sąmokslaujančių prieš mus?

1045
00:51:06,248 --> 00:51:07,332
Mokytoja Cihang,

1046
00:51:07,332 --> 00:51:09,040
vos tik bus aptikti grėsmingi demonai,

1047
00:51:09,040 --> 00:51:10,665
iš karto bus išsiųsti Demonų Medžiotojai.

1048
00:51:10,665 --> 00:51:13,457
Taigi, dauguma paklydusių demonų nekelia grėsmės.

1049
00:51:13,457 --> 00:51:14,207
Bet,

1050
00:51:14,207 --> 00:51:15,623
yra viena išimtis.

1051
00:51:15,832 --> 00:51:16,748
[Nemirtingasis Judingas]
O?

1052
00:51:16,748 --> 00:51:17,665
[Nemirtingasis Judingas]
Kas ten?

1053
00:51:18,207 --> 00:51:19,665
Rytų jūros drakonai.

1054
00:51:19,998 --> 00:51:22,665
Drakonai?

1055
00:51:22,665 --> 00:51:25,540
[Nemirtingasis Čingšu]
Ar jie seniai nepasidavė Dangaus
rūmams?

1056
00:51:25,957 --> 00:51:27,957
Negalime pasitikėti niekuo, išskyrus
saviškius.

1057
00:51:27,957 --> 00:51:29,040
Man,

1058
00:51:29,040 --> 00:51:31,582
jų pasidavimas yra tik fasadas,

1059
00:51:31,582 --> 00:51:32,623
prislopęs akimirkai.

1060
00:51:32,623 --> 00:51:35,832
Drakonai tūkstančius metų padėjo
įveikti bedugnės monstrus.

1061
00:51:35,832 --> 00:51:37,498
Koks jų nusikaltimas?

1062
00:51:37,498 --> 00:51:39,373
Jie turi didelę jėgą.

1063
00:51:39,373 --> 00:51:41,040
Jei jie mus išduos kare,

1064
00:51:41,040 --> 00:51:43,415
visa situacija gali apsiversti.

1065
00:51:45,373 --> 00:51:46,707
Bet mes vis tiek negalime jų pulti.

1066
00:51:46,707 --> 00:51:49,082
[Nemirtingasis Venšu]
Mūsų teisumo ir teisingumo reputacija
žinoma visiems.

1067
00:51:49,082 --> 00:51:50,040
[Nemirtingasis Venšu]
Mūsų teisumo ir teisingumo reputacija
žinoma visiems.

1068
00:51:50,040 --> 00:51:51,540
[Nemirtingasis Venšu]
Jei mes be jokios priežasties

1069
00:51:51,540 --> 00:51:52,373
[Nemirtingasis Venšu]
pultume pasidavusius,

1070
00:51:52,373 --> 00:51:53,373
[Nemirtingasis Venšu]
pultume pasidavusius,

1071
00:51:53,373 --> 00:51:56,540
Kaip kas nors kada nors mumis
pasitikės?

1072
00:51:56,540 --> 00:51:58,207
Taip.

1073
00:51:58,207 --> 00:51:59,790
Neturime elgtis neapgalvotai.

1074
00:51:59,790 --> 00:52:02,832
Reikalingas tolesnis svarstymas.

1075
00:52:02,832 --> 00:52:03,373
Bet...

1076
00:52:03,373 --> 00:52:04,707
Gana.

1077
00:52:04,707 --> 00:52:06,373
Esmė pasakyta.

1078
00:52:06,373 --> 00:52:08,373
Ir jums nereikia būti fanatiškam.

1079
00:52:08,373 --> 00:52:09,540
Gerai.

1080
00:52:09,540 --> 00:52:11,998
Šešių žvaigždžių išsirikiavimo laikas
beveik baigėsi.

1081
00:52:11,998 --> 00:52:15,165
Kadangi nėra kitų temų,

1082
00:52:15,165 --> 00:52:17,457
baikime susitikimą.

1083
00:52:17,457 --> 00:52:18,540
Broli,

1084
00:52:18,540 --> 00:52:19,540
Džindža ir Mudža,

1085
00:52:19,540 --> 00:52:22,457
yra mano ir brolio Puksiano mokiniai.

1086
00:52:22,457 --> 00:52:25,540
Jie ilgus metus čia kultivuojasi
toli nuo namų,

1087
00:52:25,540 --> 00:52:27,123
ir niekada net nesutiko Nedžos,

1088
00:52:27,123 --> 00:52:28,623
savo jaunesniojo brolio.

1089
00:52:28,623 --> 00:52:31,498
[Nemirtingasis Puksianas]
Kadangi šešių žvaigždžių
išsirikiavimui dar liko laiko,

1090
00:52:31,498 --> 00:52:32,415
[Nemirtingasis Puksianas]
kodėl gi neleidus jiems

1091
00:52:32,415 --> 00:52:32,915
[Nemirtingasis Puksianas]
kodėl gi neleidus jiems

1092
00:52:32,915 --> 00:52:35,207
[Nemirtingasis Puksianas]
kurį laiką susitikti?

1093
00:52:36,498 --> 00:52:37,957
Puiki idėja.

1094
00:52:44,457 --> 00:52:45,707
O ne!

1095
00:52:45,707 --> 00:52:47,873
Ką turėčiau daryti?

1096
00:52:47,873 --> 00:52:49,540
Kas nutiko?

1097
00:52:49,957 --> 00:52:51,248
Pažvelk į mane...

1098
00:52:51,248 --> 00:52:52,873
Ar mano pirmas įspūdis...

1099
00:52:52,873 --> 00:52:54,582
bus blogas?

1100
00:52:54,582 --> 00:52:55,623
Žinoma, ne!

1101
00:52:55,623 --> 00:52:56,332
Tikrai?

1102
00:52:56,332 --> 00:52:57,415
Nors ir apsileidęs,

1103
00:52:57,415 --> 00:52:58,415
bet turi stiprią valią.

1104
00:52:58,415 --> 00:52:59,248
Nors ir trumpas,

1105
00:52:59,248 --> 00:53:00,457
bet turi didelę širdį.

1106
00:53:00,457 --> 00:53:01,540
Nors ir bjaurus,

1107
00:53:01,540 --> 00:53:02,582
bet viduje esi geras.

1108
00:53:02,582 --> 00:53:03,540
Nors turi juodus paakius,

1109
00:53:03,540 --> 00:53:04,207
kiaulės nosį

1110
00:53:04,207 --> 00:53:05,040
ir trūkstamą dantį,

1111
00:53:05,040 --> 00:53:05,707
aš vis dar manau,

1112
00:53:05,707 --> 00:53:07,707
kad esi tikrai neįtikėtinai šaunus.

1113
00:53:07,707 --> 00:53:10,915
Esu tikras, kad tavo broliai
pritars.

1114
00:53:12,165 --> 00:53:13,873
Ačiū už komplimentą.

1115
00:53:15,332 --> 00:53:15,998
Ką tu darai?

1116
00:53:15,998 --> 00:53:17,207
Eik susitikti su mano broliais
už mane.

1117
00:53:17,207 --> 00:53:18,623
Rimtai?

1118
00:53:18,623 --> 00:53:19,707
Kaip aš galiu tai padaryti už
tave?

1119
00:53:19,707 --> 00:53:20,748
Ne, Neža.

1120
00:53:20,748 --> 00:53:21,748
Neža!

1121
00:53:28,123 --> 00:53:29,623
Berniukas šiek tiek drovus.

1122
00:53:35,332 --> 00:53:36,207
Neža!

1123
00:53:36,707 --> 00:53:37,665
Broli!

1124
00:54:03,957 --> 00:54:05,290
Ao Bing,

1125
00:54:05,290 --> 00:54:06,873
tu verkei?

1126
00:54:08,165 --> 00:54:10,373
Tai man priminė mano du brolius.

1127
00:54:10,373 --> 00:54:11,707
Tu irgi turi brolius?

1128
00:54:12,207 --> 00:54:12,957
Mmm hmm.

1129
00:54:13,332 --> 00:54:14,415
Anksčiau turėjau.

1130
00:54:15,665 --> 00:54:17,623
Tu toks laimingas,

1131
00:54:17,623 --> 00:54:18,332
kad turi du tokius nuostabius
brolius.

1132
00:54:19,832 --> 00:54:22,207
Apie ką jūs kalbėjotės ką tik?

1133
00:54:22,873 --> 00:54:24,373
Jie sakė,

1134
00:54:24,373 --> 00:54:26,498
kad atsiprašo, jog netikrino tavęs
visus šiuos metus.

1135
00:54:27,373 --> 00:54:28,332
Jie klausė,

1136
00:54:29,373 --> 00:54:31,040
kaip reikalai namuose,

1137
00:54:31,040 --> 00:54:32,207
ar tavo tėvai gerai jaučiasi,

1138
00:54:32,207 --> 00:54:33,207
kokius pomėgius turi,

1139
00:54:33,207 --> 00:54:35,040
ir kas tavo draugai.

1140
00:54:35,040 --> 00:54:36,540
Jie taip pat sakė,

1141
00:54:36,540 --> 00:54:39,832
kad kokios problemos bebūtų
ateityje, tu turi jiems pasakyti.

1142
00:54:39,832 --> 00:54:41,498
Ir atmink, tu turi du brolius,

1143
00:54:42,207 --> 00:54:44,373
kurie visada, visada padės ir
gins tave.

1144
00:54:45,998 --> 00:54:46,623
Kodėl tu...

1145
00:54:46,623 --> 00:54:47,457
Nieko.

1146
00:54:47,457 --> 00:54:49,040
Tiesiog smėlyje turiu akių.

1147
00:54:50,373 --> 00:54:52,165
Esi tikras, kad ne atvirkščiai?

1148
00:54:52,707 --> 00:54:54,373
Aš jau sakiau, kad nieko.

1149
00:54:54,373 --> 00:54:55,373
Gerai. Tu čia bosas.

1150
00:55:00,082 --> 00:55:00,832
Aš su tavimi nekalbu.

1151
00:55:00,832 --> 00:55:03,207
Gerai, gerai,

1152
00:55:03,207 --> 00:55:04,623
nustosiu juoktis.

1153
00:55:07,248 --> 00:55:08,540
Ar vis dar pyksti?

1154
00:55:08,540 --> 00:55:09,165
Neža?

1155
00:55:09,415 --> 00:55:10,332
Neža!

1156
00:55:11,040 --> 00:55:12,040
Ao Bing,

1157
00:55:13,290 --> 00:55:15,540
nuo mažens buvau smurtingas ir
nepaklusnus,

1158
00:55:15,540 --> 00:55:18,165
dėl manęs tėvai nuolat nerimavo.

1159
00:55:18,623 --> 00:55:19,832
Tavo tėvas,

1160
00:55:19,832 --> 00:55:21,707
nors ir užpuolė Čentango perėją,

1161
00:55:21,707 --> 00:55:24,207
žinau, kad jis viskuo rizikavo

1162
00:55:24,207 --> 00:55:25,457
dėl tavęs.

1163
00:55:26,373 --> 00:55:27,832
Ir šiandien,

1164
00:55:27,832 --> 00:55:30,373
mano broliai buvo tokie malonūs.

1165
00:55:31,248 --> 00:55:33,498
Mūsų šeimos tiek daug paaukojo
dėl mūsų.

1166
00:55:33,790 --> 00:55:34,873
Tu esi pabaisa,

1167
00:55:34,873 --> 00:55:36,207
o aš esu demonas.

1168
00:55:36,207 --> 00:55:38,207
Abu esame našta savo šeimoms.

1169
00:55:41,373 --> 00:55:42,998
Tai kas, jei gimėme demonais?

1170
00:55:42,998 --> 00:55:45,540
Nemirtingas ar demonas, aš renkuosi.

1171
00:55:45,915 --> 00:55:46,707
Kai būsi išgelbėtas,

1172
00:55:46,707 --> 00:55:48,373
turime iškovoti sau vietą tarp
nemirtingųjų,

1173
00:55:48,373 --> 00:55:49,707
kad mūsų šeimoms nebereikėtų
nerimauti.

1174
00:55:49,707 --> 00:55:50,540
Taip!

1175
00:55:50,540 --> 00:55:51,540
Tik tapę nemirtingaisiais,

1176
00:55:51,540 --> 00:55:53,040
galime sulaukti visų pagarbos.

1177
00:55:53,040 --> 00:55:53,957
Gerai!

1178
00:55:54,415 --> 00:55:57,373
Aš tapsiu nemirtinguoju!

1179
00:56:03,332 --> 00:56:04,040
Tik su drąsa ir stropumu galima
pasiekti didelę pažangą.

1180
00:56:04,040 --> 00:56:07,207
[2 lygis: Pakilimo kriokliai]
Tik su drąsa ir stropumu galima
pasiekti didelę pažangą.

1181
00:56:07,207 --> 00:56:08,373
[2 lygis: Pakilimo kriokliai]
Tokiu greičiu, kultivuojant

1182
00:56:08,373 --> 00:56:08,790
[2 lygis: Pakilimo kriokliai]
Tokiu greičiu, kultivuojant

1183
00:56:08,790 --> 00:56:11,707
dar šimtas metų būtų veltui.

1184
00:56:11,957 --> 00:56:13,623
Apie kultivavimą,

1185
00:56:13,623 --> 00:56:16,207
prioritetai yra gyvybingumas,
energija ir dvasia.

1186
00:56:16,207 --> 00:56:17,290
Jei jaučiate, kad sunku,

1187
00:56:17,290 --> 00:56:18,332
arba jaučiatės išsekę,

1188
00:56:18,332 --> 00:56:22,582
taip yra todėl, kad gimėte demonais.

1189
00:56:22,582 --> 00:56:24,082
Tik atiduodami visas jėgas

1190
00:56:24,082 --> 00:56:26,332
turėsite galimybę pakeisti savo
likimą

1191
00:56:26,332 --> 00:56:27,998
ir pasiekti nemirtingumą.

1192
00:56:29,790 --> 00:56:32,790
Gyvybė ar mirtis, man nebaisu,

1193
00:56:32,790 --> 00:56:35,790
nepaisyti valdžios – tai, ką aš
gerbiau.

1194
00:56:35,790 --> 00:56:38,790
Mano likimas yra mano, ne dangaus
planas.

1195
00:56:38,790 --> 00:56:42,373
Šis blogas berniukas taps dievišku
žmogumi!

1196
00:56:43,873 --> 00:56:45,457
Bravo!

1197
00:56:46,373 --> 00:56:48,832
Vos kelios eilutės, bet tokios
galingos,

1198
00:56:48,832 --> 00:56:50,332
tikrai įkvepiančios.

1199
00:56:50,332 --> 00:56:52,332
Iš tiesų puikus eilėraštis.

1200
00:56:52,332 --> 00:56:55,748
Tai yra kažkas, iš ko visi turėtumėte
pasimokyti.

1201
00:56:57,373 --> 00:56:58,165
Ar tikrai?

1202
00:56:58,165 --> 00:56:59,332
Ar jis toks geras?

1203
00:56:59,707 --> 00:57:00,832
Aš tiesiog jį sugalvojau.

1204
00:57:00,832 --> 00:57:01,998
Jis geras.

1205
00:57:01,998 --> 00:57:02,915
Kiekvienas žodis svarbus,

1206
00:57:02,915 --> 00:57:04,040
ir jis įkvepiantis.

1207
00:57:04,040 --> 00:57:05,790
Toks eilėraštis

1208
00:57:05,790 --> 00:57:08,332
rodo tavo ambicijas, jaunuoli.

1209
00:57:08,332 --> 00:57:09,790
Tikras jaunas herojus

1210
00:57:09,790 --> 00:57:11,082
su šviesia ateitimi!

1211
00:57:11,207 --> 00:57:12,832
Ai, baik tu. Jis tiesiog geras.

1212
00:57:12,832 --> 00:57:14,498
Tiesą sakant, jis vis dar turi
kai kurių smulkių trūkumų.

1213
00:57:14,498 --> 00:57:15,873
Greičiau daugybę trūkumų.

1214
00:57:15,873 --> 00:57:16,540
Leisk man paklausti,

1215
00:57:16,540 --> 00:57:18,165
kas yra su tais tamsiais
ratilais aplink akis?

1216
00:57:18,165 --> 00:57:20,373
Akivaizdu, kad tu visą laiką
užsisėdi iki vėlumos.

1217
00:57:20,373 --> 00:57:21,540
Tavo gyvenimas nedisciplinuotas,

1218
00:57:21,540 --> 00:57:22,582
tavo mityba nesveika,

1219
00:57:22,582 --> 00:57:24,415
ir tu net negali valdyti
elementarios savikontrolės.

1220
00:57:24,415 --> 00:57:26,498
Kaip tu gali svajoti tapti nemirtingu?

1221
00:57:26,498 --> 00:57:27,873
Aš gimiau su tamsiais ratilais.

1222
00:57:27,873 --> 00:57:29,540
Išvaizda atspindi širdį, ar
tu nežinai?

1223
00:57:29,540 --> 00:57:30,790
Pažvelk į save veidrodyje.

1224
00:57:30,790 --> 00:57:32,336
Juokingas, neapgalvotas ir aplaidus.

1225
00:57:32,332 --> 00:57:35,206
Jei būtum mano mokinys, aš
priverčiau tave atstatyti savo formą.

1226
00:57:35,207 --> 00:57:36,290
Ar ją galima atstatyti?

1227
00:57:36,623 --> 00:57:37,957
Tada yra vilties mano išvaizdai,
ar ne?

1228
00:57:38,373 --> 00:57:39,332
Pamokyk mane, prašau.

1229
00:57:39,332 --> 00:57:41,123
Aš žinojau, kad atėjai susirasti
sau meistrą.

1230
00:57:41,123 --> 00:57:42,040
Klausyk, vaike,

1231
00:57:42,040 --> 00:57:43,873
matau, kad tu turi didelių ambicijų,

1232
00:57:43,873 --> 00:57:45,457
todėl aš priimsiu tave kaip savo
mokinį.

1233
00:57:45,457 --> 00:57:45,873
Šauniai!

1234
00:57:46,040 --> 00:57:47,623
Mokytojau!

1235
00:57:49,415 --> 00:57:49,998
Ateik,

1236
00:57:49,998 --> 00:57:51,207
treniruokis su savo broliais.

1237
00:57:51,207 --> 00:57:51,915
Treniruotis kam?

1238
00:57:51,915 --> 00:57:52,707
Nemirtingumui, žinoma.

1239
00:57:52,707 --> 00:57:53,957
Man nereikia, kad tu mane to
mokytum.

1240
00:57:53,957 --> 00:57:54,832
Išmokyk mane, kaip būti gražesniam.

1241
00:57:54,832 --> 00:57:55,707
Juokinga!

1242
00:57:55,707 --> 00:57:57,707
Tu išvaizdą vertini labiau už
kultivavimą?

1243
00:57:57,707 --> 00:57:58,998
Susidėliok prioritetus.

1244
00:57:58,998 --> 00:58:00,498
Ar tu mane mokai, ar ne?

1245
00:58:00,498 --> 00:58:02,623
Mes daugiau nesame meistras ir
mokinys.

1246
00:58:02,623 --> 00:58:04,582
Tu nusipelnei turėti panda akis visą
gyvenimą.

1247
00:58:04,582 --> 00:58:05,582
Tai jau per daug.

1248
00:58:05,582 --> 00:58:07,332
Aš ketinau su tavimi elgtis
švelniai!

1249
00:58:07,332 --> 00:58:07,748
Kas čia?

1250
00:58:07,748 --> 00:58:08,873
Ar tu man iššūkis?

1251
00:58:08,873 --> 00:58:10,123
Trijų tablečių turėtų pakakti.

1252
00:58:10,123 --> 00:58:10,790
Vaikeli,

1253
00:58:10,790 --> 00:58:12,707
grįžk, iš kur atėjai.

1254
00:58:12,707 --> 00:58:14,748
Jei toliau trikdysi mūsų pamokas,

1255
00:58:14,748 --> 00:58:16,832
tau tai gali blogai baigtis.

1256
00:58:17,957 --> 00:58:18,540
Atsiprašau.

1257
00:58:58,207 --> 00:58:59,873
Tu man neprilygsti.

1258
00:59:01,082 --> 00:59:03,248
Įspūdinga, vaikeli.

1259
00:59:03,248 --> 00:59:05,040
Tave nuvertinau.

1260
00:59:19,290 --> 00:59:19,998
Pabandyk šitą!

1261
00:59:23,748 --> 00:59:25,790
Taip, pamokyk tą neišmanantį šunį.

1262
00:59:25,790 --> 00:59:27,040
Mokytojas tikrai laimės!

1263
00:59:27,040 --> 00:59:28,457
Taip greitai!

1264
00:59:28,457 --> 00:59:29,457
Ar matei tai?

1265
00:59:31,665 --> 00:59:33,665
Mes neturime tarpusavio nuoskaudų.

1266
00:59:33,665 --> 00:59:35,415
Geriau eik.

1267
00:59:35,415 --> 00:59:36,165
Aš negaliu pralaimėti.

1268
00:59:47,623 --> 00:59:49,498
Tu net negali manęs paliesti.

1269
00:59:49,498 --> 00:59:50,665
Jau nekalbant apie kovą.

1270
01:00:03,998 --> 01:00:04,665
Protingas žingsnis!

1271
01:00:04,665 --> 01:00:06,536
Tvirtai jį laikykite, paverskite jo
greitį beverčiu.

1272
01:00:07,832 --> 01:00:08,873
Pasiduosi?

1273
01:00:21,373 --> 01:00:22,873
Palauk, tu esi...

1274
01:00:23,790 --> 01:00:24,707
Pagaliau supratai?

1275
01:00:24,957 --> 01:00:26,707
Ne tai, kad aš greitas,

1276
01:00:26,707 --> 01:00:28,498
Aš tiesiog transformuojuosi į elektros
sroves,

1277
01:00:28,498 --> 01:00:30,707
akimirksniu keliaudamas į bet kurią
vietą.

1278
01:00:30,707 --> 01:00:31,873
Vandenyje,

1279
01:00:31,873 --> 01:00:34,373
aš esu nenugalimas!

1280
01:00:49,040 --> 01:00:50,832
Įspūdinga kriogalia.

1281
01:00:54,040 --> 01:00:55,290
Nusiramink.

1282
01:00:55,290 --> 01:00:57,373
Per daug persistengsi ir tavo kūnas
subyrės!

1283
01:00:57,373 --> 01:00:58,873
Ledas nepraleidžia elektros.

1284
01:00:58,873 --> 01:01:00,373
Pažiūrėkime, ką dar turi.

1285
01:01:01,707 --> 01:01:03,498
Ežerai ir jūros.
Debesys ir dangus.

1286
01:01:03,498 --> 01:01:06,415
Šiuo dievišku talismanu mano rankoje.
Vėjas turi pakilti, o lietus turi kristi.

1287
01:01:06,415 --> 01:01:07,832
Greitai ir aukštyn!

1288
01:01:17,915 --> 01:01:18,748
Tėve!

1289
01:01:26,415 --> 01:01:27,248
Po velnių.

1290
01:01:27,248 --> 01:01:28,373
Lietaus iškvietimo burtai.

1291
01:01:28,373 --> 01:01:29,332
Baik tai dabar!

1292
01:01:43,207 --> 01:01:43,873
Per vėlu.

1293
01:01:59,748 --> 01:02:01,373
Tu esi pasmerktas.

1294
01:02:20,623 --> 01:02:22,957
Mokytojau!

1295
01:02:22,957 --> 01:02:24,457
Mokytojau, ar jums viskas gerai?

1296
01:02:24,457 --> 01:02:25,748
Aš nesiruošiau atimti tau gyvybės.

1297
01:02:25,748 --> 01:02:27,248
Tau nereikėjo paaukoti rankos.

1298
01:02:27,248 --> 01:02:28,832
Visi mokiniai, klausykite.

1299
01:02:28,832 --> 01:02:30,998
Nugabenkite demonus atgal į rūmus.

1300
01:02:30,998 --> 01:02:32,582
Taip!

1301
01:02:33,707 --> 01:02:34,457
Stop!

1302
01:02:34,457 --> 01:02:35,248
Padėkite juos žemyn.

1303
01:02:35,248 --> 01:02:36,665
Visi, padėkite juos žemyn!

1304
01:02:36,665 --> 01:02:39,915
Ar galiu paklausti, ar esate Chan sekcijos narys?

1305
01:02:39,915 --> 01:02:40,707
Teisingai.

1306
01:02:40,707 --> 01:02:42,040
Aha.

1307
01:02:48,207 --> 01:02:49,957
Čia visi nemirtingieji iš Yu Xu rūmų.

1308
01:02:49,957 --> 01:02:51,957
Neturite būti nepagarbūs.

1309
01:02:51,957 --> 01:02:53,248
Įžengimas į Yu Xu rūmus

1310
01:02:53,248 --> 01:02:55,498
ir teisaus kelio mokymų gavimas

1311
01:02:55,498 --> 01:02:57,415
gali būti ir neblogas dalykas.

1312
01:02:57,415 --> 01:02:59,957
Visi, numeskite savo ginklus!

1313
01:03:08,540 --> 01:03:09,540
Tėve!

1314
01:03:09,748 --> 01:03:10,707
Xiaobao?

1315
01:03:10,707 --> 01:03:11,790
Kodėl tu sugrįžai?

1316
01:03:17,748 --> 01:03:18,707
Xiaobao,

1317
01:03:18,707 --> 01:03:19,915
atsistok!

1318
01:03:27,873 --> 01:03:28,957
Xiaobao!

1319
01:03:34,748 --> 01:03:35,998
Įžūlus!

1320
01:03:35,998 --> 01:03:37,790
Kaip drįstate sužeisti mūsų sektos narius?

1321
01:03:38,498 --> 01:03:40,082
Ne!

1322
01:03:54,748 --> 01:03:55,873
Tėve!

1323
01:03:59,707 --> 01:04:00,332
Nezha,

1324
01:04:00,332 --> 01:04:01,623
užšaldyk upę dabar!

1325
01:04:14,540 --> 01:04:16,248
Jūs negalite pabėgti!

1326
01:04:35,998 --> 01:04:37,082
Tėve!

1327
01:04:37,082 --> 01:04:38,415
Eik!

1328
01:04:38,415 --> 01:04:40,332
Bėk dabar!

1329
01:04:40,332 --> 01:04:42,332
Bėk!

1330
01:04:42,332 --> 01:04:44,123
Tėve...

1331
01:04:51,582 --> 01:04:52,332
Nėra kur pabėgti.

1332
01:04:54,415 --> 01:04:55,415
Pasitraukite.

1333
01:04:55,415 --> 01:04:56,873
Jis tiesiog bando išgelbėti savo tėvą.

1334
01:04:56,873 --> 01:04:58,207
Jums nereikėjo būti tokiam žiauriam.

1335
01:05:02,707 --> 01:05:03,373
Hm.

1336
01:05:08,207 --> 01:05:09,623
Panax notoginseng,

1337
01:05:10,248 --> 01:05:11,623
viksvuolės žiedadulkės,

1338
01:05:12,040 --> 01:05:13,457
raudė,

1339
01:05:13,998 --> 01:05:15,082
borneolis,

1340
01:05:15,498 --> 01:05:16,665
drakono kraujas.

1341
01:05:16,665 --> 01:05:17,457
Dar vienas krepšys.

1342
01:05:17,457 --> 01:05:18,373
Dygminai,

1343
01:05:18,873 --> 01:05:20,040
angelika,

1344
01:05:20,540 --> 01:05:22,123
ženšenio pseudo milteliai,

1345
01:05:22,373 --> 01:05:23,373
sapano mediena,

1346
01:05:23,873 --> 01:05:25,457
nuodingas riešutas.

1347
01:05:25,707 --> 01:05:26,373
Mano lordai,

1348
01:05:26,582 --> 01:05:28,873
dabar turime viską, kas yra sąraše,

1349
01:05:28,873 --> 01:05:31,540
kartu su šimtu papildomų jūros produktų krepšių.

1350
01:05:31,540 --> 01:05:33,915
Tačiau mieste mums trūksta maisto.

1351
01:05:36,582 --> 01:05:37,748
Meistre Šen, palaukite akimirką.

1352
01:05:39,082 --> 01:05:40,373
Mes paruošėme patiekalą.

1353
01:05:40,915 --> 01:05:42,873
Ar pagerbtumėte mus savo buvimu?

1354
01:05:48,415 --> 01:05:49,582
Tu...

1355
01:05:50,207 --> 01:05:51,873
Dėka Lordo Li gerumo,

1356
01:05:51,873 --> 01:05:54,248
aš buvau priimtas tarnu.

1357
01:05:54,498 --> 01:05:55,707
Jis gali būti demonas,

1358
01:05:55,707 --> 01:05:57,207
bet jis turi gerą širdį.

1359
01:05:57,207 --> 01:05:58,915
Kol jis elgiasi,

1360
01:05:58,915 --> 01:06:00,707
nėra jokios priežasties, kodėl jis
negali turėti ateities.

1361
01:06:02,165 --> 01:06:03,873
Įdomu, ar patiekalai atitinka jūsų skonį.

1362
01:06:03,873 --> 01:06:04,665
Ne...

1363
01:06:05,623 --> 01:06:06,248
Neblogai.

1364
01:06:06,832 --> 01:06:07,915
Tada turėkite dar.

1365
01:06:07,915 --> 01:06:09,373
Išbandykite ir šį likerį.

1366
01:06:09,707 --> 01:06:10,873
Aš mečiau seniai.

1367
01:06:10,873 --> 01:06:14,623
Kultivatoriai turi slopinti troškimus.

1368
01:06:14,623 --> 01:06:15,915
Kaip sakoma,

1369
01:06:15,915 --> 01:06:18,123
reikia atsisakyti norų, kad
tobulintumėte dvasią.

1370
01:06:18,123 --> 01:06:19,540
Kitas posakis sako,

1371
01:06:19,540 --> 01:06:22,248
reikia praktikuoti gerumą, kad
poliruotumėte dorybę.

1372
01:06:23,457 --> 01:06:24,873
Kalbos nepadės.

1373
01:06:24,873 --> 01:06:27,748
Aš jau pasiekiau tašką, iš kurio nėra kelio atgal.

1374
01:06:27,748 --> 01:06:30,415
Tu negali slėptis amžinai.

1375
01:06:30,415 --> 01:06:32,665
Tiesa vieną dieną išaiškės.

1376
01:06:33,457 --> 01:06:34,873
Jei ir toliau darysite

1377
01:06:34,873 --> 01:06:36,248
klaidą, žalodami kitus,

1378
01:06:36,248 --> 01:06:37,998
net jei galite apgauti visus,

1379
01:06:37,998 --> 01:06:40,082
nesugebėsite apgauti savęs.

1380
01:06:40,248 --> 01:06:43,873
Ir jūs negalėsite toliau
tobulinti savo kultivavimo,

1381
01:06:43,873 --> 01:06:45,207
kurio esmė

1382
01:06:45,207 --> 01:06:47,373
yra daryti gerus darbus ir eiti
teisingu keliu.

1383
01:06:47,373 --> 01:06:47,998
Gana!

1384
01:06:47,998 --> 01:06:49,540
Kokios nesąmonės!

1385
01:06:49,540 --> 01:06:50,540
Tu nieko nežinai

1386
01:06:50,540 --> 01:06:52,123
apie kultivavimą.

1387
01:07:00,332 --> 01:07:01,498
Pone!

1388
01:07:02,040 --> 01:07:03,748
Kažkas atėjo pasimatyti su meistru Šenu.

1389
01:07:12,415 --> 01:07:13,707
Broli

1390
01:07:14,415 --> 01:07:15,707
Kas tau tai padarė?

1391
01:07:15,707 --> 01:07:17,582
Kai kurie Taoistai.

1392
01:07:17,582 --> 01:07:20,707
Jie mus užpuolė.

1393
01:07:21,957 --> 01:07:23,082
Tėvas...

1394
01:07:23,582 --> 01:07:25,457
neteko vienos rankos.

1395
01:07:26,457 --> 01:07:28,207
nupjovė.

1396
01:07:28,207 --> 01:07:29,498
Kas tai padarė?

1397
01:07:29,832 --> 01:07:33,082
Jo vardas yra...

1398
01:07:33,707 --> 01:07:35,332
Ne...

1399
01:07:35,332 --> 01:07:38,040
Zha.

1400
01:07:53,582 --> 01:07:55,748
Sveikiname sėkmingai įveikus 2 lygį.

1401
01:07:56,040 --> 01:07:57,707
Prašau, informuokite brolį Wuliangą.

1402
01:07:57,707 --> 01:08:00,040
Meistras yra atsiskyręs, kad
 tobulintų piliules,

1403
01:08:00,040 --> 01:08:01,540
ir dar nepasirodė.

1404
01:08:01,540 --> 01:08:03,207
Prieš 3 lygį,

1405
01:08:03,207 --> 01:08:05,207
kodėl nepailsite kelias dienas?

1406
01:08:05,207 --> 01:08:07,040
Mums liko tik dvi dienos.

1407
01:08:07,040 --> 01:08:08,082
Nereikia.

1408
01:08:08,082 --> 01:08:09,332
Man visiškai gerai.

1409
01:08:09,332 --> 01:08:10,373
Tęskime testą.

1410
01:08:10,373 --> 01:08:11,332
Na,

1411
01:08:11,332 --> 01:08:12,582
kaip pageidaujate.

1412
01:08:12,582 --> 01:08:13,832
Paskutinis testas

1413
01:08:13,832 --> 01:08:15,998
yra Kaukolės Kalno demonų
 karalienė,

1414
01:08:15,998 --> 01:08:17,707
Shi Ji.

1415
01:08:19,873 --> 01:08:21,707
Kažkas prašo skubaus susitikimo
 su meistru Taiyi.

1416
01:08:21,707 --> 01:08:22,498
Huh?

1417
01:08:22,498 --> 01:08:24,082
Prašau, padėkite mums!

1418
01:08:24,082 --> 01:08:25,915
Tai Chentang perėja.

1419
01:08:25,915 --> 01:08:27,873
Kažkas atsitiko!

1420
01:08:51,040 --> 01:08:51,665
Tėti.

1421
01:08:53,707 --> 01:08:54,582
Mama.

1422
01:08:57,665 --> 01:08:58,207
Tėti.

1423
01:09:00,415 --> 01:09:00,957
Mama.

1424
01:09:04,040 --> 01:09:04,957
Tėti?

1425
01:09:06,082 --> 01:09:07,498
Mama?

1426
01:09:17,290 --> 01:09:18,582
Tėti!

1427
01:09:19,457 --> 01:09:21,873
Mama!

1428
01:09:43,123 --> 01:09:44,540
Nusiraminkite.

1429
01:09:44,540 --> 01:09:45,207
Tęskime paiešką.

1430
01:09:45,207 --> 01:09:46,165
Tęskime paiešką.

1431
01:09:49,040 --> 01:09:51,707
Gavau skubų pranešimą, kai tik
 baigiau atsiskyrimą.

1432
01:09:51,707 --> 01:09:54,748
Kas galėjo įvykdyti tokį siaubingą
 nusikaltimą?

1433
01:09:54,748 --> 01:09:55,707
Meistre,

1434
01:09:55,707 --> 01:09:57,082
Shieldos sakė,

1435
01:09:57,082 --> 01:09:59,165
kad juos smogė didžiulė jėga

1436
01:09:59,165 --> 01:10:00,457
ir jie prarado sąmonę.

1437
01:10:00,457 --> 01:10:01,540
Kai jie pabudo,

1438
01:10:01,540 --> 01:10:03,540
Chentang perėjos žmonės jau buvo
 išžudyti.

1439
01:10:04,040 --> 01:10:05,665
Mes dar negavome eliksyro.

1440
01:10:05,665 --> 01:10:07,832
Kodėl jie tai padarytų?

1441
01:10:07,832 --> 01:10:08,498
Broli,

1442
01:10:08,998 --> 01:10:10,248
yra kokių nors užuominų?

1443
01:10:10,248 --> 01:10:11,373
Ne, ne.

1444
01:10:11,373 --> 01:10:12,165
Aš tiesiog galvojau,

1445
01:10:12,165 --> 01:10:14,457
iš kur visa ši lava atsirado?

1446
01:10:15,123 --> 01:10:16,207
Būtent.

1447
01:10:16,207 --> 01:10:18,373
Aplink nėra jokių ugnikalnių šimtus
 mylių spinduliu.

1448
01:10:18,373 --> 01:10:20,373
Tai tikrai keista.

1449
01:10:21,373 --> 01:10:22,207
Visi, ateikite greitai!

1450
01:10:24,498 --> 01:10:26,332
Kas čia per demonas?

1451
01:10:26,790 --> 01:10:28,373
Tai buvo...

1452
01:10:29,665 --> 01:10:30,707
palikta drakono letenos.

1453
01:10:31,873 --> 01:10:32,915
Neįmanoma!

1454
01:10:33,498 --> 01:10:36,415
Visi drakonai yra Rytų jūroje,

1455
01:10:36,415 --> 01:10:38,415
saugantys slopinimo antspaudą.

1456
01:10:38,415 --> 01:10:41,082
Nė vienas negalėjo išeiti.

1457
01:10:41,082 --> 01:10:41,790
Mokytojau,

1458
01:10:41,790 --> 01:10:43,290
jei gerai atsimenu,

1459
01:10:43,290 --> 01:10:45,457
Vakarų jūros karalienė Ao Run

1460
01:10:45,457 --> 01:10:47,207
turi ypatingą įgūdį,

1461
01:10:47,207 --> 01:10:48,207
vadinamą Dangaus...

1462
01:10:49,082 --> 01:10:50,373
Dangų Skaldanti Letena.

1463
01:10:50,373 --> 01:10:52,415
Ar sakote, kad ji panaudojo Dangų
Skaldančią Leteną,

1464
01:10:52,415 --> 01:10:53,915
kad persikeltų į Čentango perėją?

1465
01:10:53,915 --> 01:10:55,707
Tai paaiškina lavą.

1466
01:10:55,707 --> 01:10:58,665
Ji turėjo būti atgabenta iš skaistyklos.

1467
01:10:58,665 --> 01:11:00,457
Bet ją stebi Rytų jūros Drakonų Karalius.

1468
01:11:00,457 --> 01:11:02,373
Jai neįmanoma persikelti.

1469
01:11:02,373 --> 01:11:04,707
Tada lieka tik viena galimybė.

1470
01:11:05,290 --> 01:11:07,665
Dalykas, dėl kurio labiausiai nerimavau,

1471
01:11:07,665 --> 01:11:09,540
įvyko.

1472
01:11:09,540 --> 01:11:11,707
Ar Rytų jūros Karalius mus išdavė?

1473
01:11:12,457 --> 01:11:14,498
Tai per rimtas kaltinimas.

1474
01:11:14,498 --> 01:11:16,998
Ar galime klysti?

1475
01:11:17,373 --> 01:11:19,082
Ne.

1476
01:11:19,082 --> 01:11:20,998
Tai jie!

1477
01:11:23,707 --> 01:11:24,832
Ką tu darai?

1478
01:11:32,707 --> 01:11:33,665
Nebūkite impulsyvus.

1479
01:11:34,290 --> 01:11:35,998
Ar einate į Drakonų rūmus?

1480
01:11:35,998 --> 01:11:37,207
Tai Kaukolės kalno kryptis.

1481
01:11:38,665 --> 01:11:41,707
Drakonai išžudė nekaltus civilius,

1482
01:11:41,707 --> 01:11:44,457
įvykdydami šį neatleistiną žiaurumą.

1483
01:11:44,457 --> 01:11:47,207
Nereikia tartis su kolegomis Auksiniais
Nemirtingaisiais.

1484
01:11:47,207 --> 01:11:49,290
Smogsiu pirmas ir paaiškinsiu vėliau.

1485
01:11:49,290 --> 01:11:50,498
Crana,

1486
01:11:50,498 --> 01:11:51,540
atgal į rūmus su manimi.

1487
01:11:51,540 --> 01:11:54,457
Sukvieskite visus Demonų Medžiotojus.

1488
01:11:54,457 --> 01:11:55,207
Gerai.

1489
01:11:55,207 --> 01:11:56,665
Broli,

1490
01:11:56,665 --> 01:11:58,915
Nežos tėvus nužudė demonai.

1491
01:11:58,915 --> 01:12:02,165
Negalime leisti, kad vaikui kas nors
nutiktų.

1492
01:12:02,165 --> 01:12:04,290
Paimkite Deerą ir eikite jo ieškoti dabar.

1493
01:12:04,290 --> 01:12:05,915
Taip.

1494
01:12:09,457 --> 01:12:11,332
Žinau, kad dabar tau skauda širdį,

1495
01:12:11,332 --> 01:12:12,457
bet ar galėtum

1496
01:12:12,457 --> 01:12:13,623
nurimti akimirkai?

1497
01:12:16,915 --> 01:12:17,457
Ar galite

1498
01:12:17,748 --> 01:12:19,665
pirmiausia nuvežti mane į Drakonų rūmus?

1499
01:12:19,665 --> 01:12:21,207
Aš susidursiu su savo tėvu ir
mokytoju,

1500
01:12:21,207 --> 01:12:22,332
kad išsiaiškinčiau šio reikalo esmę.

1501
01:12:22,332 --> 01:12:25,040
Ar tai sugrąžins mano tėvus?

1502
01:12:32,873 --> 01:12:37,373
[3 lygis: Kaukolių kalnas]

1503
01:12:37,957 --> 01:12:40,082
Veidrodi, veidrodi ant sienos,

1504
01:12:40,082 --> 01:12:42,998
kas gražiausias spinduliu iki 16 km?

1505
01:12:42,998 --> 01:12:44,582
Tai tu, mano ponia.

1506
01:12:44,582 --> 01:12:45,873
[Ledi Ši Dži]

1507
01:12:45,873 --> 01:12:48,415
[Ledi Ši Dži]
O kas gražiausias 160 km spinduliu?

1508
01:12:48,415 --> 01:12:48,498
[Ledi Ši Dži]
O kas gražiausias 160 km spinduliu?

1509
01:12:48,498 --> 01:12:50,040
Tai tu, mano ponia.

1510
01:12:50,040 --> 01:12:51,082
O kas tūkstančio mylių spinduliu?

1511
01:12:51,082 --> 01:12:51,998
Tai tu.

1512
01:12:51,998 --> 01:12:52,832
O kas šešiolikos tūkstančių km?

1513
01:12:52,832 --> 01:12:53,290
Tai tu.

1514
01:12:53,290 --> 01:12:53,873
O kas visame pasaulyje?

1515
01:12:53,873 --> 01:12:55,748
Vis dar tu.

1516
01:12:56,248 --> 01:12:57,373
Ar tu galvoji, kad aš kvaila?

1517
01:12:57,373 --> 01:12:58,248
Meluok geriau bent jau.

1518
01:12:58,248 --> 01:12:59,373
Ne, ne.

1519
01:12:59,373 --> 01:13:01,790
Aš tiesiog bandžiau tavęs neįžeisti.

1520
01:13:01,790 --> 01:13:03,290
Žinai ką?

1521
01:13:03,290 --> 01:13:05,290
Pasakymas tiesos manęs neįsiutins.

1522
01:13:05,290 --> 01:13:06,915
Rimtai?

1523
01:13:06,915 --> 01:13:10,207
Aš, Ledi Ši Dži, esu iš tiesų
kerinti gražuolė,

1524
01:13:10,207 --> 01:13:12,332
bet žinau, kad visada atsiras geresnis.

1525
01:13:12,873 --> 01:13:13,623
Eik ir klausk tada.

1526
01:13:13,623 --> 01:13:15,165
Ar aš gražiausia iš visų?

1527
01:13:15,165 --> 01:13:15,540
Ne.

1528
01:13:16,582 --> 01:13:18,082
Sąžiningai.

1529
01:13:18,082 --> 01:13:20,873
Ar aš gražiausia 16 tūkst. km?

1530
01:13:20,873 --> 01:13:21,332
Ne.

1531
01:13:21,332 --> 01:13:22,790
O kas tūkstančio mylių spinduliu?

1532
01:13:22,790 --> 01:13:23,207
Ne.

1533
01:13:23,207 --> 01:13:23,873
160 km?

1534
01:13:23,873 --> 01:13:24,540
Ne.

1535
01:13:24,540 --> 01:13:25,623
16 km?

1536
01:13:25,623 --> 01:13:26,373
Nieko panašaus.

1537
01:13:26,373 --> 01:13:29,790
Ar aš net gražiausia ant šio kalno?

1538
01:13:29,790 --> 01:13:31,498
Nieko panašaus.

1539
01:13:31,498 --> 01:13:32,207
Eik tu!

1540
01:13:32,207 --> 01:13:34,415
Šiame kalne nėra jokios kitos moters.

1541
01:13:34,415 --> 01:13:35,873
Aš taip pat moteris.

1542
01:13:37,373 --> 01:13:39,082
Tu žadėjai, kad neįsiusi.

1543
01:13:40,748 --> 01:13:42,082
Tu gražesnė už mane?

1544
01:13:42,082 --> 01:13:42,832
Gelbėkit!

1545
01:13:42,832 --> 01:13:44,707
Kaip po velnių?!

1546
01:13:47,665 --> 01:13:50,207
Demone, pasirodyk!

1547
01:13:50,207 --> 01:13:51,623
Ką tu čia vadini demonu?

1548
01:13:51,623 --> 01:13:52,790
Tai Ledi Ši Dži.

1549
01:14:05,415 --> 01:14:06,248
Velnias vaikas.

1550
01:14:06,248 --> 01:14:07,248
Ar mes iš viso esame susitikę?

1551
01:14:07,248 --> 01:14:08,832
Ką tu po velnių darai?

1552
01:14:10,957 --> 01:14:12,040
Būsi demaskuotas.

1553
01:14:12,040 --> 01:14:12,915
Leisk man.

1554
01:14:12,915 --> 01:14:13,873
Nekišk čia nosies.

1555
01:14:37,665 --> 01:14:41,040
Manai, kad gali mane nugalėti?

1556
01:15:02,540 --> 01:15:07,165
Visas kalnas yra mano kūnas.

1557
01:15:07,165 --> 01:15:09,582
Pamatysi, kad negali manęs sunaikinti.

1558
01:15:19,248 --> 01:15:20,248
Jei naudosi daugiau jėgos,

1559
01:15:20,248 --> 01:15:21,915
tavo kūnas sugrius!

1660
01:15:21,915 --> 01:15:23,415
Aš pasakiau,

1561
01:15:23,415 --> 01:15:27,540
nekišk čia nosies!

1562
01:15:36,832 --> 01:15:38,082
Jau prasidėjo!

1563
01:15:39,040 --> 01:15:39,748
Šūdas!

1564
01:15:47,873 --> 01:15:49,623
Man riesta.

1565
01:15:51,373 --> 01:15:52,832
Laimei, dar šiek tiek liko.

1566
01:15:52,832 --> 01:15:55,165
Aš gyvensiu, kad galėčiau kovoti kitą dieną.

1567
01:15:55,165 --> 01:15:56,082
Velnias, vaikas.

1568
01:15:56,082 --> 01:15:57,582
Palauk tik.

1569
01:15:59,373 --> 01:16:00,957
Devynių drakonų ugnies spąstai!

1570
01:16:10,207 --> 01:16:11,707
Nėra kur pabėgti!

1571
01:16:13,540 --> 01:16:14,373
O, Dieve!

1572
01:16:14,373 --> 01:16:15,873
Neatsargus vaikas.

1573
01:16:16,790 --> 01:16:18,290
Tavo kūnas beveik išnyko.

1574
01:16:18,290 --> 01:16:19,790
Ar bandai nusižudyti?

1575
01:16:20,082 --> 01:16:22,040
Ar anksčiau buvo gaisras?

1576
01:16:22,040 --> 01:16:23,373
Ar Nezha

1577
01:16:23,373 --> 01:16:24,998
yra šalčio magas?

1578
01:16:24,998 --> 01:16:26,582
Kas... kas tai pasakė?

1579
01:16:26,582 --> 01:16:27,957
Šaltis, liepsna, aš visko išmokiau.

1580
01:16:27,957 --> 01:16:29,123
Jo galios yra...

1581
01:16:29,123 --> 01:16:30,290
ledo ir ugnies derinys.

1582
01:16:30,290 --> 01:16:32,082
Ar tai įmanoma?

1583
01:16:32,082 --> 01:16:34,040
Dvasios perlas apdovanotas neprilygstamais talentais.

1584
01:16:34,040 --> 01:16:35,248
Negalima jo vertinti pagal įprastus standartus.

1585
01:16:35,248 --> 01:16:36,373
Kuris iš mūsų yra mokytojas?

1586
01:16:36,373 --> 01:16:37,665
Manai, kad žinai geriau už mane?

1587
01:16:37,665 --> 01:16:38,415
Nedrįsčiau.

1588
01:16:38,415 --> 01:16:39,415
Tačiau,

1589
01:16:39,415 --> 01:16:41,415
jaučiau stiprų buvimą

1590
01:16:41,415 --> 01:16:43,582
demoniškos energijos anksčiau

1591
01:16:43,582 --> 01:16:45,040
Apie tai...

1592
01:16:45,040 --> 01:16:46,540
Shi Ji turėjo ją išlaisvinti.

1593
01:16:46,540 --> 01:16:48,123
Ką tu sakai, storuli?

1594
01:16:48,123 --> 01:16:49,207
Aš ne...

1595
01:16:49,207 --> 01:16:50,915
Ar tu? Ar tu? Ar tu?

1596
01:16:50,915 --> 01:16:51,540
Sakyk!

1597
01:16:51,540 --> 01:16:52,915
Tai aš, tai aš!

1598
01:16:52,915 --> 01:16:53,873
Nustok drebėti!

1599
01:16:53,873 --> 01:16:55,165
Aš tuoj apsivemsiu!

1600
01:16:56,373 --> 01:16:57,415
Ar matai? Aš tau sakiau.

1601
01:17:01,540 --> 01:17:02,373
Neža,

1602
01:17:02,373 --> 01:17:04,123
tu praėjai tris lygius.

1603
01:17:04,498 --> 01:17:05,123
Šiandien,

1604
01:17:05,123 --> 01:17:07,790
aš asmeniškai užkerėsiu

1605
01:17:07,790 --> 01:17:09,290
Pakilimo Burtą už tave.

1606
01:17:17,665 --> 01:17:19,707
Aš visa tai praėjau seniai seniai.

1607
01:17:19,707 --> 01:17:21,373
Aš tikriausiai per daug jaudinausi.

1608
01:17:21,373 --> 01:17:23,498
Pakilimo Burtas ilgesnis, nei pamenu.

1609
01:17:33,582 --> 01:17:35,665
Nuo šiol,

1610
01:17:35,665 --> 01:17:38,998
tu esi Čan Sekto Nemirtingasis.

1611
01:18:00,332 --> 01:18:03,540
Šis, Yu Xu Lobių Skliautas

1612
01:18:03,540 --> 01:18:05,707
saugomas visokių retų magijos daiktų.

1613
01:18:05,707 --> 01:18:06,790
Elixir Reparo.

1614
01:18:08,207 --> 01:18:09,832
Gali pasirinkti tik vieną.

1615
01:18:09,832 --> 01:18:11,290
Ar tau nereikia daugiau laiko apsispręsti?

1616
01:18:11,290 --> 01:18:12,707
Elixir Reparo.

1617
01:19:14,457 --> 01:19:16,748
Yu Xu rūmai išsiuntė pasiuntinius

1618
01:19:16,748 --> 01:19:20,373
informuoti Dvylika apie drakonų veiksmus.

1619
01:19:20,373 --> 01:19:22,040
Tačiau dėl didelio atstumo,

1620
01:19:22,040 --> 01:19:24,373
[Tianyuan Katilas]
mano broliai ir seserys negali čia atvykti.

1621
01:19:24,373 --> 01:19:25,540
[Tianyuan Katilas]
mano broliai ir seserys negali čia atvykti.

1622
01:19:25,540 --> 01:19:26,457
[Tianyuan Katilas]
Šį kartą,

1623
01:19:26,457 --> 01:19:28,790
[Tianyuan Katilas]
aš asmeniškai vadovausiu medžioklei

1624
01:19:28,790 --> 01:19:28,832
[Tianyuan Katilas]
ant drakonų.

1625
01:19:28,832 --> 01:19:31,207
[Tianyuan Katilas]
ant drakonų.

1626
01:19:31,207 --> 01:19:32,373
Neža,

1627
01:19:32,373 --> 01:19:35,332
ar kovosi šalia manęs?

1628
01:19:35,332 --> 01:19:37,873
Leisk man pirmiausia grįžti į Čentango perėją.

1629
01:19:37,873 --> 01:19:40,623
Tada atkeršysime Drakonų Karaliui.

1630
01:19:40,623 --> 01:19:41,915
Gerai.

1631
01:19:41,915 --> 01:19:43,873
Su tavo nepaprastais kovos įgūdžiais,

1632
01:19:43,873 --> 01:19:48,207
tu būtum puikus pagalbininkas naikinant
Drakonų rūmus.

1633
01:20:06,207 --> 01:20:07,665
Aš grąžinau

1634
01:20:09,082 --> 01:20:10,207
viską, ką tau buvau skolingas.

1635
01:20:11,290 --> 01:20:12,415
Palauk.

1636
01:20:12,415 --> 01:20:13,748
Palauk, kol mano kūnas bus atkurtas.

1637
01:20:13,748 --> 01:20:15,040
Eime kartu į Drakonų rūmus, gerai?

1638
01:20:15,040 --> 01:20:16,748
Tu gerai žinai, ką aš darysiu.

1639
01:20:17,957 --> 01:20:20,540
Tavo buvimas ten tik apsunkins.

1640
01:20:22,498 --> 01:20:25,040
Kitą kartą, kai susitiksime,

1641
01:20:25,540 --> 01:20:27,873
būsime kaip priešai, o ne draugai.

1642
01:20:29,623 --> 01:20:30,332
Agh...

1643
01:20:30,332 --> 01:20:31,498
Tai karma.

1644
01:20:35,790 --> 01:20:36,873
Ne, tu negali išeiti!

1645
01:20:37,623 --> 01:20:39,665
Tavo siela išsisklaidys, kol pasieksi Drakonų rūmus.

1646
01:20:44,457 --> 01:20:46,207
Devynių Drakonų Ugnies Spąstai!

1647
01:20:53,623 --> 01:20:55,123
Nusiramink, ar gali?

1648
01:20:55,123 --> 01:20:55,873
Einant dabar

1649
01:20:55,873 --> 01:20:57,707
niekas nepasikeis.

1650
01:20:58,457 --> 01:20:59,707
Palik mane ramybėje.

1651
01:21:02,207 --> 01:21:04,498
Pažadėjau Nežai, kad tave išgelbėsiu
kad ir kas nutiktų.

1652
01:21:14,373 --> 01:21:16,748
Pfu! Pfu!

1653
01:21:16,748 --> 01:21:18,790
Dusina!

1654
01:21:49,665 --> 01:21:54,457
[Drakono rūmų relikvija]

1655
01:22:11,623 --> 01:22:13,665
Kas čia?

1656
01:22:13,665 --> 01:22:16,665
Aš esu Nemirtingasis Wuliangas iš Čan
sekcijos.

1657
01:22:16,665 --> 01:22:17,748
Ao Guang,

1658
01:22:17,748 --> 01:22:19,082
ar pripažįsti savo kaltę?

1659
01:22:20,957 --> 01:22:22,207
Taigi,

1660
01:22:22,207 --> 01:22:23,832
jūs tai išsiaiškinote?

1661
01:22:23,832 --> 01:22:24,707
Ar

1662
01:22:24,707 --> 01:22:26,498
Ao Bingas vis dar gyvas?

1663
01:22:26,498 --> 01:22:27,873
Priimsiu bet kokią jūsų skirtą
bausmę,

1664
01:22:27,873 --> 01:22:29,832
bet pasigailėkite mano sūnaus.

1665
01:22:29,832 --> 01:22:31,415
Nesąmonė!

1666
01:22:31,415 --> 01:22:35,040
Dangaus rūmai įsakė jūsų klanui
slopinti jūros pabaisas.

1667
01:22:35,040 --> 01:22:36,873
Vietoj to, jūs susimokėte su jais

1668
01:22:36,873 --> 01:22:39,290
ir išžudėte Čentango perėją.

1669
01:22:39,290 --> 01:22:40,540
Čentango perėją?

1670
01:22:40,540 --> 01:22:43,415
Drakonai įvykdė neatleistiną nusikaltimą.

1671
01:22:43,415 --> 01:22:44,040
Šiandien,

1672
01:22:44,040 --> 01:22:46,957
teisingumas bus įvykdytas.

1673
01:23:04,040 --> 01:23:05,707
Aplink žemę ir šviesos dangų.

1674
01:23:05,707 --> 01:23:07,373
Išlaisvink galią su beribe jėga.

1675
01:23:07,373 --> 01:23:09,207
Tegul Tianyuan pakyla, stovi aukštai.

1676
01:23:09,207 --> 01:23:11,707
Viešpataukite aukščiau už visus.

1677
01:23:11,707 --> 01:23:13,123
Atidarykite Katilą!

1678
01:23:43,248 --> 01:23:45,040
Parodykite save!

1679
01:23:48,207 --> 01:23:51,332
Ką jūs padarėte Čentango perėjai?

1680
01:23:51,332 --> 01:23:52,832
Ar brolis mums nesakė,

1681
01:23:52,832 --> 01:23:55,040
kad vykdytume Šen meistro įsakymus?

1682
01:23:55,415 --> 01:23:57,540
Šen Gongbao?!

1683
01:24:07,207 --> 01:24:09,290
Ar pastebėjote, kas vyksta virš mūsų?

1684
01:24:09,290 --> 01:24:12,040
Galbūt turėtumėte sutelkti dėmesį į
dabartį.

1685
01:24:14,082 --> 01:24:14,915
Mano karaliau,

1686
01:24:14,915 --> 01:24:16,123
mes negalime čia sėdėti ir laukti mirties!

1687
01:24:16,123 --> 01:24:17,415
Jei aš eisiu į mūšį,

1688
01:24:17,415 --> 01:24:18,748
Slopinimo antspaudas...

1689
01:24:18,748 --> 01:24:19,748
Palikite tai mums.

1690
01:24:19,748 --> 01:24:20,707
Sujungdami visas savo galias,

1691
01:24:20,707 --> 01:24:22,665
galime jį išlaikyti pakankamai ilgai.

1692
01:24:23,373 --> 01:24:24,748
Gerai.

1693
01:24:39,123 --> 01:24:41,457
Man jau gana!

1694
01:24:51,373 --> 01:24:52,415
Tu apgailėtinas demone!

1695
01:25:03,332 --> 01:25:07,373
Tai yra vienintelė galimybė per
tūkstantį metų atsikeršyti.

1696
01:25:07,373 --> 01:25:09,665
Ištrūkite iš skaistyklos!

1697
01:25:09,665 --> 01:25:11,623
Sunaikinkite Drakono rūmus!

1698
01:26:44,207 --> 01:26:45,873
Sielos ašmenys!

1699
01:27:06,290 --> 01:27:07,082
Kvaily seni!

1700
01:27:07,082 --> 01:27:07,957
Paragauk mano kalavijo!

1701
01:27:23,415 --> 01:27:25,040
Išlaisvindamas demonišką energiją...

1702
01:27:25,040 --> 01:27:27,290
ar nebijai atskleisti savo tapatybės?

1703
01:27:27,290 --> 01:27:29,248
Aš tau sakiau,

1704
01:27:29,248 --> 01:27:31,957
jei išdrįsi pakenkti Čentango perėjai,

1705
01:27:31,957 --> 01:27:35,748
sutriuškinsiu tavo rūmus į gabalus!

1706
01:27:40,165 --> 01:27:40,998
Pasakyk man!

1707
01:27:40,998 --> 01:27:42,832
Ar Ao Bingas miręs?

1708
01:28:47,707 --> 01:28:49,915
Pasitrauk! Iš mano kelio!

1709
01:29:25,415 --> 01:29:26,540
Kelkis!

1710
01:30:37,040 --> 01:30:39,040
Ar nori mirties?

1711
01:30:39,040 --> 01:30:42,373
Pažiūrėsim, kiek tavo kūnas atlaikys.

1712
01:30:42,373 --> 01:30:44,207
Man nesvarbu, ar aš gyvensiu, ar mirsiu.

1713
01:30:44,207 --> 01:30:46,540
Kol tu esi miręs!

1714
01:31:04,540 --> 01:31:06,415
Dabar pats laikas!

1715
01:31:24,665 --> 01:31:26,748
Pažiūrėk, ką padarei!

1716
01:31:26,748 --> 01:31:30,207
Ar tikrai nori visų sunaikinimo?

1717
01:31:32,873 --> 01:31:34,207
Grandinės.

1718
01:31:40,790 --> 01:31:44,082
Net Rytų jūros drakonų karalius negali
prilygti tavo galiai.

1719
01:31:44,082 --> 01:31:46,582
Vis dėlto aš buvau teisus.

1720
01:31:46,582 --> 01:31:50,540
Tu esi būtent tai, ko reikia Čan sektai.

1721
01:31:50,540 --> 01:31:53,707
Tavo tėvai praleido savo gyvenimus
kovodami su blogiu.

1722
01:31:53,707 --> 01:31:54,707
Nuo šiol,

1723
01:31:54,707 --> 01:31:57,707
tu privalai tęsti jų palikimą

1724
01:31:57,707 --> 01:32:01,332
ir sunaikinti visus demonus.

1725
01:32:01,873 --> 01:32:04,540
Leisk man atkeršyti už tavo netektį

1726
01:32:04,540 --> 01:32:06,873
paverčiant šiuos blogus drakonus piliulėmis.

1727
01:32:07,248 --> 01:32:08,665
Palydėkite mane!

1728
01:32:08,665 --> 01:32:09,540
Taip, meistre!

1729
01:32:56,957 --> 01:32:57,832
Neža!

1730
01:32:58,332 --> 01:33:00,373
Neža!

1731
01:33:00,623 --> 01:33:01,332
Neža!

1732
01:33:02,123 --> 01:33:03,248
Neža!

1733
01:33:03,498 --> 01:33:04,165
Neža!

1734
01:33:04,707 --> 01:33:05,457
Tėte!

1735
01:33:05,665 --> 01:33:06,707
Neža!

1736
01:33:06,707 --> 01:33:07,498
Mama!

1737
01:33:07,832 --> 01:33:08,498
Neža!

1738
01:33:09,665 --> 01:33:10,873
Neža!

1739
01:33:15,373 --> 01:33:17,332
Sūnau, ar tau viskas gerai?

1740
01:33:17,332 --> 01:33:18,873
Tavo kūnas...

1741
01:33:18,873 --> 01:33:22,207
Aš... Aš...

1742
01:33:22,207 --> 01:33:23,457
Jie jau žino

1743
01:33:23,457 --> 01:33:24,998
apie tave ir Ao Bingą.

1744
01:33:26,332 --> 01:33:28,582
Aš... Aš...

1745
01:33:28,582 --> 01:33:30,915
Aš maniau...

1746
01:33:30,915 --> 01:33:35,957
kad daugiau niekada tavęs nebepamatysiu.

1747
01:33:43,707 --> 01:33:45,290
Meistras vis dar buria kerus.

1748
01:33:45,290 --> 01:33:48,373
Turime laimėti kuo daugiau laiko.

1749
01:33:48,373 --> 01:33:49,040
Neža,

1750
01:33:49,040 --> 01:33:50,998
ne mano tėvas išžudė Čentango perėją.

1751
01:33:52,415 --> 01:33:54,165
Tikrasis kaltininkas

1752
01:33:54,165 --> 01:33:56,040
yra jis, Nemirtingasis Uliangas!

1753
01:34:14,873 --> 01:34:15,540
Skydais!

1754
01:35:03,915 --> 01:35:05,373
Drakonai?

1755
01:35:05,373 --> 01:35:06,832
Broli,

1756
01:35:07,165 --> 01:35:10,040
jau seniai matėmės.

1757
01:35:10,040 --> 01:35:12,457
Kodėl tu čia?

1758
01:35:13,540 --> 01:35:14,332
Šen Gongbao,

1759
01:35:14,332 --> 01:35:15,915
tu susimokai su drakonais.

1760
01:35:15,915 --> 01:35:17,165
Ką tu sumanei?

1761
01:35:17,165 --> 01:35:19,582
Aš turėčiau... klausti tavęs.

1762
01:35:19,582 --> 01:35:21,040
Tu pagrobėte mano tėvą.

1763
01:35:21,040 --> 01:35:22,623
Ką tu sumanei?

1764
01:35:23,248 --> 01:35:25,707
Kas sakė, kad aš pagrobiau tavo tėvą?

1765
01:35:25,707 --> 01:35:27,790
Tik tu žinai mano šeimos padėtį.

1766
01:35:27,790 --> 01:35:29,832
Jei tu nedavei įsakymo,

1767
01:35:29,832 --> 01:35:33,457
kodėl Neža ir demonų medžiotojai medžiotų mano tėvą?

1768
01:35:33,457 --> 01:35:35,915
Ir mano mažojo brolio strėlės žaizda...

1769
01:35:35,915 --> 01:35:37,873
Jis akivaizdžiai buvo

1770
01:35:37,873 --> 01:35:41,082
šaunamas tavo mokinio, Deero!

1771
01:35:45,415 --> 01:35:49,248
Štai talentas, kurį aš pats priėmiau.

1772
01:35:49,248 --> 01:35:52,540
Nieko nepraslysta pro tave.

1773
01:35:53,873 --> 01:35:57,165
Atlikęs tavo purviną darbą daugelį metų

1774
01:35:57,165 --> 01:35:58,915
Aš tikrai galiu atspėti tavo tikslą čia

1775
01:35:58,915 --> 01:36:01,248
vaidinant Čentango perėjoje.

1776
01:36:01,248 --> 01:36:04,915
Tu bandai apkal... apšmeižti drakonus, ar ne?

1777
01:36:04,915 --> 01:36:08,998
Ar taip tu man atlygini, savo broliui ir mentoriui?

1778
01:36:08,998 --> 01:36:12,290
Tu visada naudoji... naudojai mane savo naudai.

1779
01:36:12,290 --> 01:36:13,623
Tarp tavęs ir manęs,

1780
01:36:13,623 --> 01:36:15,332
yra tik pyktis, o ne dėkingumas.

1781
01:36:17,082 --> 01:36:19,915
Ar galiu sudominti tave sandoriu,

1782
01:36:19,915 --> 01:36:21,165
Mokytojau Nemirtingasis?

1783
01:36:21,998 --> 01:36:24,873
Kaip Yu Xu rūmų prižiūrėtojas,

1784
01:36:24,873 --> 01:36:29,248
tu turi žinoti burtą, kaip sulaužyti Jūrą Stabilizuojančias Grandines.

1785
01:36:29,248 --> 01:36:30,915
Aš žinau.

1786
01:36:30,915 --> 01:36:32,290
Tai kas?

1787
01:36:32,290 --> 01:36:34,165
Tu... tu ruošiesi maištauti?

1788
01:36:34,165 --> 01:36:36,957
Prieš tūkstantį metų mes keturi kovojome dangiškoje karalystėje kartu.

1789
01:36:36,957 --> 01:36:38,373
Kas tada mus išdavė ir

1790
01:36:38,373 --> 01:36:39,748
įmetė mus į skaistyklą?

1791
01:36:39,748 --> 01:36:42,332
Dabar Uliangas vejasi Ao Guangą,

1792
01:36:42,332 --> 01:36:43,957
ir būtent to mes norime.

1793
01:36:44,415 --> 01:36:48,290
Aš seniai girdėjau, kad Nemirtingasis Uliangas priima talentus be šališkumo.

1794
01:36:48,290 --> 01:36:51,748
Aš tikiu, kad tu gerai žinai, ką mes galime padaryti.

1795
01:36:51,748 --> 01:36:54,373
Jei tu gali išlaisvinti mus iš skaistyklos

1796
01:36:54,373 --> 01:36:56,248
ir padėti mums pasiekti nemirtingumą,

1797
01:36:56,248 --> 01:36:58,915
mes esame pasirengę pasiūlyti savo nuolankią tarnybą.

1798
01:36:58,915 --> 01:37:02,540
Plius Dvasios Perlo ir Demono Orbės paslaptis.

1799
01:37:02,540 --> 01:37:04,123
Dvasios Perlas ir Demono Orbė?

1800
01:37:04,123 --> 01:37:05,040
Apgailėtina!

1801
01:37:05,040 --> 01:37:08,373
Kur... kur yra jūsų stuburas? Jūsų noras
atsikirsti?

1802
01:37:08,373 --> 01:37:10,540
Mes buvome jauni ir neišmanantys!

1803
01:37:12,582 --> 01:37:15,040
Tūkstantis metų įkalinimo

1804
01:37:15,623 --> 01:37:18,207
išmokė mus apie taisykles

1805
01:37:18,540 --> 01:37:20,665
ir valdytojus.

1806
01:37:21,915 --> 01:37:23,207
Protinga.

1807
01:37:23,207 --> 01:37:25,248
Bet tu toks nenuspėjamas.

1808
01:37:25,248 --> 01:37:27,165
Kaip aš galiu tavimi pasitikėti?

1809
01:37:27,165 --> 01:37:30,040
Nebent leisi man uždėti ant tavęs...

1810
01:37:30,040 --> 01:37:31,373
Mes norime.

1811
01:37:41,498 --> 01:37:43,207
Trys drakonai noriai sutiko

1812
01:37:43,207 --> 01:37:45,582
leisti Wuliang uždėti ant jų prakeiksmą.

1813
01:37:45,582 --> 01:37:47,332
Jei jie išdrįstų nepaklusti ateityje,

1814
01:37:47,332 --> 01:37:50,248
Wuliang galėtų atimti jų gyvybes bet
kuriuo metu.

1815
01:37:51,123 --> 01:37:53,498
Uždėjęs prakeiksmą, Wuliang įvykdė
savo pažadą,

1816
01:37:53,498 --> 01:37:56,165
išlaisvindamas juos nuo jūrą
stabilizuojančių grandinių.

1817
01:37:57,332 --> 01:37:59,332
Kai tik aptinkama galinga jėga,

1818
01:37:59,332 --> 01:38:00,582
Wuliang organizuoja žudynes,

1819
01:38:00,582 --> 01:38:01,540
apšmeižia tą jėgą,

1820
01:38:01,540 --> 01:38:02,998
ir siunčia karius juos užgrobti.

1821
01:38:03,873 --> 01:38:05,332
Shen Gongbao patvirtins, kad

1822
01:38:05,332 --> 01:38:08,540
jis atliko daug tokių užduočių Wuliang

1823
01:38:08,540 --> 01:38:11,040
mainais į galimybę prisijungti prie
Chan sekto.

1824
01:38:11,915 --> 01:38:14,873
Šį kartą Wuliang sunaikino Chentang
perėją

1825
01:38:14,873 --> 01:38:17,248
ir apkaltino Rytų jūros drakonus.

1826
01:38:17,248 --> 01:38:18,915
Kaip likimas norėjo,

1827
01:38:18,915 --> 01:38:20,790
jis galiausiai įdarbino tris drakonų
karalius.

1828
01:38:20,790 --> 01:38:22,082
Ir iš jų,

1829
01:38:22,082 --> 01:38:24,665
jis sužinojo Demonų Sferos ir Dvasios
Perlo paslaptį.

1830
01:38:26,290 --> 01:38:27,290
Po to,

1831
01:38:27,290 --> 01:38:30,915
jie tyčia paliko du nieko nenutuokiančius
išgyvenusius

1832
01:38:30,915 --> 01:38:33,915
papasakoti Yu Xu rūmams, kas įvyko.

1833
01:38:55,748 --> 01:38:57,707
Nematydamas vilties prasiveržti,

1834
01:38:57,707 --> 01:38:59,540
Shen Gongbao sugalvojo planą.

1835
01:38:59,540 --> 01:39:01,998
Jis liepė Yaksha mus suakmeninti,

1836
01:39:01,998 --> 01:39:04,498
tada paslėpti mus kanalizacijoje.

1837
01:39:04,498 --> 01:39:07,957
Tada Yaksha laukė tinkamo laiko mus
atgaivinti.

1838
01:39:07,957 --> 01:39:09,415
O tu?

1839
01:39:09,415 --> 01:39:11,248
Mano šeimų nebėra.

1840
01:39:11,707 --> 01:39:13,373
Man nieko neliko, į ką įsikibti.

1841
01:39:17,207 --> 01:39:18,540
Štai ten!

1842
01:39:34,498 --> 01:39:36,373
Demonai, kuriuos užgrobė Demonų
Medžiotojai

1843
01:39:36,373 --> 01:39:38,373
nėra, kaip mano pašaliniai,

1844
01:39:38,373 --> 01:39:41,915
perauklėjami Yu Xu rūmuose.

1845
01:39:41,915 --> 01:39:45,457
Vietoj to, Wuliang juos meta į Tianyuan
katilą,

1846
01:39:45,457 --> 01:39:46,998
išgrynintus į nemirtingumo piliules

1847
01:39:46,998 --> 01:39:49,207
sustiprinti Chan sekto galią.

1848
01:39:49,540 --> 01:39:50,582
Broli,

1849
01:39:50,582 --> 01:39:53,290
kaip tu galėjai įvykdyti tokius
žiaurumus?

1850
01:39:53,290 --> 01:39:53,998
Kaip...

1851
01:39:53,998 --> 01:39:55,332
Kaip pasitiksite mūsų valdovą,

1852
01:39:55,332 --> 01:39:57,457
išdavę gautus mokymus?

1853
01:39:57,457 --> 01:40:00,623
Dabar, kai žinote, ką padarė
Wuliangas,

1854
01:40:00,623 --> 01:40:02,540
turėtumėte sustoti, kol nevėlu.

1855
01:40:02,540 --> 01:40:04,082
Nugabenkite jį atgal į rūmus

1856
01:40:04,082 --> 01:40:06,207
atsakyti Aukščiausiojo Viešpaties
bausmei.

1857
01:40:12,957 --> 01:40:16,207
Demonų medžiotojus asmeniškai
apmokė meistras Wuliangas.

1858
01:40:16,207 --> 01:40:19,165
Ar manote, kad keli žodžiai
nuteiks mus prieš jį?

1859
01:40:20,290 --> 01:40:21,540
Taigi,

1860
01:40:21,540 --> 01:40:23,832
aš klydau dėl drakonų.

1861
01:40:27,707 --> 01:40:29,248
Paleiskite juos!

1862
01:40:47,082 --> 01:40:47,915
Leiskite man padėti.

1863
01:41:12,998 --> 01:41:14,457
Tu mus išdavei?

1864
01:41:14,457 --> 01:41:16,165
Mes to išmokome iš tavęs,
didysis broli.

1865
01:41:16,165 --> 01:41:18,623
Tada, norėdamas apsaugoti savo
rūšį,

1866
01:41:18,623 --> 01:41:20,207
neturėjau kito pasirinkimo!

1867
01:41:20,207 --> 01:41:23,123
Na, norėdamas apsaugoti save dabar,

1868
01:41:23,623 --> 01:41:25,457
Aš taip pat ne.

1869
01:41:26,290 --> 01:41:27,623
Mano karaliau, palaukite mūsų!

1870
01:41:27,623 --> 01:41:28,790
Nepalikite mūsų!

1871
01:41:28,790 --> 01:41:30,207
Mano karaliau, paimkite mus su savimi!

1872
01:41:30,207 --> 01:41:31,873
Mano karaliau! Mano karaliau!

1873
01:41:36,998 --> 01:41:38,707
Jūs visi buvote parduoti!

1874
01:41:47,998 --> 01:41:49,540
Pietų jūros drakonų karalius.

1875
01:41:53,540 --> 01:41:54,957
Šiaurės jūros drakonų karalius.

1876
01:41:59,290 --> 01:42:00,707
Vakarų jūros karalienė.

1877
01:42:00,707 --> 01:42:02,290
[Ao Qin, Ao Run, Ao Shun]

1878
01:42:11,707 --> 01:42:13,332
Sūnėnai,

1879
01:42:13,332 --> 01:42:15,040
tai žaidimo laikas su jūsų
antruoju dėde.

1880
01:42:25,998 --> 01:42:26,457
Paimkite mano ietį!

1881
01:42:33,707 --> 01:42:35,540
Paimkite mano kirvį!

1882
01:42:37,707 --> 01:42:38,790
Paimkite mano ratą!

1883
01:43:12,040 --> 01:43:13,332
Paimkite mano ratą šimtą kartų!

1884
01:43:13,332 --> 01:43:14,123
Du šimtai!

1885
01:43:14,123 --> 01:43:15,040
Trys šimtai!

1886
01:43:21,582 --> 01:43:22,915
Gana, ar ne?

1887
01:43:22,915 --> 01:43:24,082
Jokiu būdu!

1888
01:43:24,082 --> 01:43:25,040
Ten nebuvo tiek daug.

1889
01:43:25,790 --> 01:43:26,707
Tavo kūnas vis dar nestabilus.

1890
01:43:26,707 --> 01:43:27,540
Nevargink savęs.

1891
01:43:27,540 --> 01:43:28,957
Už savo klaidas,

1892
01:43:28,957 --> 01:43:32,123
atiduočiau savo gyvybę už drakonų
išlaisvinimą.

1893
01:43:33,248 --> 01:43:35,415
Jaunas ir žiaurus.

1894
01:43:36,707 --> 01:43:38,915
Leisk man pasilinksminti su tavimi,
mažyli.

1895
01:44:10,332 --> 01:44:11,165
Tyčiojatės iš vaikų,

1896
01:44:11,165 --> 01:44:12,498
begėdžiai ir niekšai!

1897
01:44:22,207 --> 01:44:23,373
Ei!

1898
01:44:23,373 --> 01:44:24,707
Kaip išdrįsote smogti savo
meistro broliui!

1899
01:44:24,707 --> 01:44:25,665
Tyčiojatės iš dėdės,

1900
01:44:25,665 --> 01:44:26,582
valgykite krumplį!

1901
01:45:05,540 --> 01:45:06,373
Tai netinka.

1902
01:45:06,373 --> 01:45:06,915
Čia netvarka.

1903
01:45:07,707 --> 01:45:08,748
Tada padarykime dar didesnę.

1904
01:45:08,748 --> 01:45:10,040
Kaip dėl garų?

1905
01:45:10,915 --> 01:45:11,540
Žinoma.

1906
01:45:15,040 --> 01:45:15,957
Numuškite juos!

1907
01:45:23,373 --> 01:45:25,248
Saugokitės netikėtų atakų.

1908
01:45:32,373 --> 01:45:34,207
Štai tu kur.

1909
01:45:36,040 --> 01:45:37,582
Atsargiai, čia aš!

1910
01:45:37,582 --> 01:45:38,540
Broli?

1911
01:45:38,540 --> 01:45:40,165
Atsiprašau, atsiprašau.

1912
01:45:40,165 --> 01:45:41,040
Neža!

1913
01:45:43,707 --> 01:45:44,582
Ach!

1914
01:45:47,040 --> 01:45:48,040
Siurprizas!

1915
01:45:48,040 --> 01:45:48,998
Cha cha!

1916
01:45:49,123 --> 01:45:50,290
Transformacijos kerai?

1917
01:45:56,957 --> 01:45:58,040
Ar tu išprotėjęs?

1918
01:45:58,040 --> 01:45:59,373
Manęs neapgausi.

1919
01:46:01,457 --> 01:46:02,207
Cha?

1920
01:46:02,998 --> 01:46:03,707
Katras iš jūsų...

1921
01:46:04,082 --> 01:46:04,540
Kodas.

1922
01:46:04,540 --> 01:46:05,873
Ji parduoda kriaukles pajūryje.

1923
01:46:06,207 --> 01:46:07,207
Ką?

1924
01:46:07,207 --> 01:46:08,290
Tu nežinai kodo.

1925
01:46:08,290 --> 01:46:09,207
Apsišaukėlis!

1926
01:46:10,790 --> 01:46:12,457
Taigi, tu tikrai apsišaukėlis!

1927
01:46:17,623 --> 01:46:19,123
Neįtikėtina!

1928
01:46:25,332 --> 01:46:26,540
Tau to ir reikėjo.

1929
01:46:27,582 --> 01:46:28,540
Cha?

1930
01:46:28,540 --> 01:46:29,290
Kodas.

1931
01:46:29,290 --> 01:46:35,373
Ech... jis parduoda varpus dideliame
 šulinyje?

1932
01:46:35,373 --> 01:46:35,957
Neteisingai!

1933
01:46:36,582 --> 01:46:38,582
Tai "ji parduoda kriaukles pajūryje

1934
01:46:38,582 --> 01:46:40,873
o kriauklės, kurias ji parduoda,
 tikrai kvepia".

1935
01:46:40,873 --> 01:46:42,123
Aš esu tikrasis!

1936
01:46:42,123 --> 01:46:44,540
Kaip aš nežinau šio kodo?

1937
01:46:44,540 --> 01:46:46,040
Mes ką tik jį sugalvojome!

1938
01:46:47,915 --> 01:46:49,582
Ar negalite padaryti jo lengvesnio?

1939
01:46:49,582 --> 01:46:51,707
Tai per sunku!

1940
01:46:53,498 --> 01:46:55,123
Tu idiote!

1941
01:46:55,123 --> 01:46:55,790
Eik šalin!

1942
01:46:55,790 --> 01:46:56,623
Apsišaukėlis!

1943
01:46:56,623 --> 01:46:58,040
Aš esu tikrasis Ao Šunas!

1944
01:46:58,040 --> 01:46:59,540
Šūdas! Tu nežinai kodo!

1945
01:46:59,540 --> 01:47:00,873
Nė tu!

1946
01:47:01,790 --> 01:47:02,498
Tai tiesa.

1947
01:47:02,498 --> 01:47:04,290
Ar tai reiškia, kad aš taip pat
 esu apsišaukėlis?

1948
01:47:05,623 --> 01:47:07,290
O Dieve.

1949
01:47:07,498 --> 01:47:08,790
Tai Či teka dieviška harmonija.

1950
01:47:08,790 --> 01:47:10,040
Penki elementai puikiai dera.

1951
01:47:10,040 --> 01:47:11,498
Tikra Samadhi ugnis įžiebia auksą.

1952
01:47:11,498 --> 01:47:12,790
Tobula piliulė, jos galia atsiskleis.

1953
01:47:12,790 --> 01:47:15,415
Greitai ir aukštyn!

1954
01:47:42,873 --> 01:47:44,373
Kodėl tu toks išsigandęs?

1955
01:47:44,373 --> 01:47:48,373
Mes maudydavomės lavoje, tarsi nieko.

1956
01:47:48,373 --> 01:47:50,123
Karšta! Karšta!

1957
01:47:52,665 --> 01:47:53,332
O ne!

1958
01:47:53,332 --> 01:47:55,457
Tai tikra Samadhi ugnis.

1959
01:47:57,373 --> 01:47:58,790
Į ką tu žiūri?

1960
01:47:58,790 --> 01:48:01,540
Jei kas nors turėtų tai valgyti, tai aš!

1961
01:48:04,540 --> 01:48:06,248
Mmm.

1962
01:48:10,540 --> 01:48:11,873
Paleisk mano tėvą!

1963
01:48:12,707 --> 01:48:13,290
Hija!

1964
01:48:13,290 --> 01:48:14,040
Sustok!

1965
01:48:25,373 --> 01:48:27,207
Koks Dvasios Perlas!

1966
01:48:27,207 --> 01:48:30,540
Puikiai tinka Demonų Sferai.

1967
01:48:31,748 --> 01:48:32,707
Ao Bing!

1968
01:48:35,040 --> 01:48:35,957
Hija!

1969
01:48:36,207 --> 01:48:36,707
Sustok!

1970
01:48:48,582 --> 01:48:49,040
A!

1971
01:48:49,040 --> 01:48:50,540
ŠirdįVeriantis Prakeiksmas.

1972
01:48:50,873 --> 01:48:54,707
Kadangi aš jau žinojau jūsų tikrąsias
tapatybes,

1973
01:48:54,707 --> 01:48:58,207
kaip aš galėjau neturėti atsarginio
plano?

1974
01:49:00,207 --> 01:49:01,040
Neįmanoma.

1975
01:49:01,040 --> 01:49:02,373
Tas prakeiksmas yra gana sudėtingas.

1976
01:49:02,373 --> 01:49:04,540
Kada tu jį užklausei?

1977
01:49:05,290 --> 01:49:06,373
O...

1978
01:49:06,373 --> 01:49:08,915
Štai kodėl Pakilimo Burtas truko taip
ilgai.

1979
01:49:08,915 --> 01:49:10,998
Tu kažką įkišai.

1980
01:49:41,832 --> 01:49:43,498
Tu senas smirdžiau!

1981
01:49:47,582 --> 01:49:49,540
Netgi Demonų Sfera

1982
01:49:49,540 --> 01:49:54,373
netrukus negalės sulaužyti Širdį
Veriančio Prakeiksmo.

1983
01:49:54,373 --> 01:49:59,082
Tūkstantis dyglių pervėrė jūsų nervus
ir venas.

1984
01:49:59,082 --> 01:50:00,748
Bet koks jūsų bandymas judėti

1985
01:50:00,748 --> 01:50:02,623
tik baigsis tuo, kad jūsų kūnas

1986
01:50:02,623 --> 01:50:04,707
bus suplėšytas į gabalus.

1987
01:50:05,748 --> 01:50:09,873
Nenuostabu, kad aš negalėjau pajusti
jokios gyvos auros.

1988
01:50:10,332 --> 01:50:13,040
Tu buvai sukaustytas.

1989
01:50:13,040 --> 01:50:14,415
Bet tu būdamas čia vėl gyvas dabar

1990
01:50:14,415 --> 01:50:16,373
tik kenkia Nežai.

1991
01:50:18,373 --> 01:50:19,832
Dvasios Perlas

1992
01:50:21,207 --> 01:50:22,915
ir Demonų Sfera

1993
01:50:23,498 --> 01:50:25,915
yra brangūs lobiai.

1994
01:50:25,915 --> 01:50:29,873
Aš norėjau su tavimi elgtis gerai,

1995
01:50:32,748 --> 01:50:35,290
bet dabar tu tiesiog tarnausi kaip
piliulės.

1996
01:50:50,832 --> 01:50:51,498
Ao Bing!

1997
01:50:52,207 --> 01:50:52,873
Tėve!

1998
01:50:52,873 --> 01:50:53,623
Tu...

1999
01:50:53,623 --> 01:50:54,957
tu vis dar gyvas!

2000
01:50:54,957 --> 01:50:55,957
Ungh!

2001
01:50:56,373 --> 01:50:58,123
Tai yra Širdį Veriantis Prakeiksmas,
kurį užmetė Wuliangas.

2002
01:50:58,123 --> 01:51:00,373
Ir jis buvo tas, kuris išžudė
Čentango perėją, apkaltindamas drakonus.

2003
01:51:03,915 --> 01:51:04,707
Tėve,

2004
01:51:04,707 --> 01:51:06,040
Neža buvo apgautas.

2005
01:51:06,040 --> 01:51:06,998
Nekaltinkite jo.

2006
01:51:06,998 --> 01:51:08,373
Ką turite daryti, darykite man.

2007
01:51:08,373 --> 01:51:09,707
Palikite mano tėvus ramybėje.

2008
01:51:15,498 --> 01:51:17,748
Nukillling you won't change anything.

2009
01:51:32,415 --> 01:51:34,998
Mums visiems lemta čia mirti.

2010
01:51:34,998 --> 01:51:37,665
Jei kas nors vis dar jaučia nuoskaudas,

2011
01:51:38,748 --> 01:51:39,665
prašom, būkite mano svečias.

2012
01:51:48,582 --> 01:51:49,873
Broli,

2013
01:51:49,873 --> 01:51:52,040
Čan sekta turi kilnią reputaciją.

2014
01:51:52,040 --> 01:51:56,040
Kaip galėjai įvykdyti tokį siaubingą
nusikaltimą?

2015
01:51:56,040 --> 01:51:57,290
Nedarykite daugiau klaidų!

2016
01:51:57,290 --> 01:51:59,040
Kodėl negrįžtate ir neprisipažįstate
Meistrui?

2017
01:51:59,415 --> 01:52:01,207
Aš už jus melsiu gailestingumo.

2018
01:52:01,207 --> 01:52:02,415
Tu...

2019
01:52:02,415 --> 01:52:05,040
Nepagrįstas kvailys!

2020
01:52:05,040 --> 01:52:08,207
Jei nemirtingųjų vieta pasaulyje būtų
užtikrinta,

2021
01:52:08,207 --> 01:52:10,998
arba jei jūs, nedėkingi tinginiai, būtumėte
bent pusiau

2022
01:52:10,998 --> 01:52:13,373
tokie darbštūs kaip demonai,

2023
01:52:13,373 --> 01:52:16,207
nebūčiau gaišęs tiek daug laiko ir pastangų!

2024
01:52:16,207 --> 01:52:18,373
Net jei tai veda į mano paties pražūtį

2025
01:52:18,373 --> 01:52:20,040
ir gėdą,

2026
01:52:20,040 --> 01:52:23,707
Aš tai padariau dėl amžinos Čan sektos
viešpatavimo.

2027
01:52:23,707 --> 01:52:24,748
Mano sąžinė...

2028
01:52:25,332 --> 01:52:26,082
sąžinė...

2029
01:52:26,415 --> 01:52:27,373
sąžinė...

2030
01:52:30,998 --> 01:52:33,373
Mano sąžinė yra švari.

2031
01:52:36,498 --> 01:52:38,040
Dar vienas baigtas.

2032
01:52:38,040 --> 01:52:39,623
Aš negaliu daugiau valgyti.

2033
01:52:39,623 --> 01:52:40,707
Turėtumėte pabandyti.

2034
01:52:40,707 --> 01:52:41,748
Ačiū.

2035
01:52:41,748 --> 01:52:44,207
Kai mano pelekai bus paruošti, turėtumėte
ir jūs pabandyti.

2036
01:52:44,207 --> 01:52:45,790
Nagai taip pat paruošti.

2037
01:52:45,790 --> 01:52:47,373
Turėtume keistis ir dalytis.

2038
01:52:47,873 --> 01:52:48,957
Kas vyksta?

2039
01:52:49,998 --> 01:52:52,373
Mano kūnas...

2040
01:52:54,415 --> 01:52:55,623
Jis tapo piliule!

2041
01:52:55,623 --> 01:52:57,207
Aš dar toks jaunas.

2042
01:52:57,207 --> 01:52:58,582
nenoriu mirti.

2043
01:52:58,582 --> 01:53:00,248
Ne, išleiskite mane.

2044
01:53:00,248 --> 01:53:01,957
Pagalba!

2045
01:53:01,957 --> 01:53:03,540
Būkite ramūs!

2046
01:53:03,540 --> 01:53:05,540
Sutelkite visą savo energiją!

2047
01:53:05,540 --> 01:53:08,207
Laikykitės kaip galite ilgiau.

2048
01:53:15,332 --> 01:53:16,540
Sūnau!

2049
01:53:16,540 --> 01:53:17,998
Tavo galia yra didesnė už manąją.

2050
01:53:17,998 --> 01:53:19,582
Tu gali prasiveržti.

2051
01:53:19,582 --> 01:53:21,873
Jei galite atsilaikyti, kol išnyks
Širdį Veriantis Prakeiksmas,

2052
01:53:21,873 --> 01:53:23,665
turėsite galimybę pabėgti.

2053
01:53:23,665 --> 01:53:26,082
Širdį Veriantis Prakeiksmas trunka
mažiausiai šešias valandas.

2054
01:53:26,582 --> 01:53:27,873
Bijau...

2055
01:53:27,873 --> 01:53:29,498
Kad man nepavyks tiek ilgai išsilaikyti.

2056
01:53:35,457 --> 01:53:35,957
Mano ponia.

2057
01:53:35,957 --> 01:53:36,498
Mama!

2058
01:53:36,498 --> 01:53:37,582
Pabusk, mama.

2059
01:53:37,582 --> 01:53:40,582
Neža, Neža?

2060
01:53:41,623 --> 01:53:42,457
Neža.

2061
01:53:42,457 --> 01:53:44,123
Aš čia, mama.

2062
01:53:44,123 --> 01:53:45,748
Tu ir tėtis neturite pasiduoti.

2063
01:53:45,748 --> 01:53:47,123
Nesirūpinkite mumis.

2064
01:53:47,123 --> 01:53:48,373
Stenkitės

2065
01:53:48,373 --> 01:53:49,998
išlikti susikaupę.

2066
01:53:49,998 --> 01:53:51,373
Man viskas gerai, mama.

2067
01:53:51,373 --> 01:53:53,040
Aš nejaučiu ugnies.

2068
01:53:53,040 --> 01:53:55,123
Niekas tavęs nenužudys, vaikine.

2069
01:53:55,123 --> 01:53:57,707
Jei esu teisus,

2070
01:53:57,707 --> 01:54:00,290
Demonų Sferos liepsnos ir tikroji
Samadhi ugnis

2071
01:54:00,290 --> 01:54:01,665
yra tos pačios kilmės.

2072
01:54:02,165 --> 01:54:05,498
Taigi Tianyuan Katilas negali tau
pakenkti.

2073
01:54:05,498 --> 01:54:06,373
Teisingai.

2074
01:54:06,373 --> 01:54:08,123
Mano klaida.

2075
01:54:11,582 --> 01:54:12,915
Nesivargink.

2076
01:54:12,915 --> 01:54:15,373
Tai tik mano avataras.

2077
01:54:16,957 --> 01:54:18,748
Kaip ir įtariau, Demonų Sfera

2078
01:54:18,748 --> 01:54:20,373
yra nesunaikinama.

2079
01:54:20,373 --> 01:54:25,540
Nenuostabu, kad Aukščiausiajam
Viešpačiui teko sunaikinti tave Dangaus Įniršiu.

2080
01:54:29,707 --> 01:54:31,873
Neža,

2081
01:54:31,873 --> 01:54:35,165
Matau, kad esi geras sūnus.

2082
01:54:35,165 --> 01:54:37,582
Kaip būtų, jei duočiau tau progą
tai įrodyti?

2083
01:54:37,582 --> 01:54:39,207
Užmaršties Tabletė.

2084
01:54:39,707 --> 01:54:41,373
Nuryk ją

2085
01:54:41,373 --> 01:54:43,832
ir aš paleisiu tavo tėvus.

2086
01:54:43,832 --> 01:54:44,957
Ką sakai?

2087
01:54:45,207 --> 01:54:47,707
Galiu būti negailestingas,

2088
01:54:47,707 --> 01:54:50,373
bet visada tesiu savo pažadus.

2089
01:54:50,373 --> 01:54:54,165
Priešingu atveju, visi tie demonų
elitas

2090
01:54:54,165 --> 01:54:55,957
neprisiektų man ištikimybės.

2091
01:54:55,957 --> 01:54:58,373
Kol tu ją nuryji,

2092
01:54:58,373 --> 01:55:00,707
prisiekdamas Dangumi,

2093
01:55:00,707 --> 01:55:02,623
nepadarysiu žalos tavo tėvams.

2094
01:55:17,540 --> 01:55:19,040
Ką tu darai?

2095
01:55:19,040 --> 01:55:22,123
Naudoji jo tėvų gyvybes, kad
pagrasintum vaikui?

2096
01:55:22,123 --> 01:55:23,998
Ir tu vadini save dievu?

2097
01:55:23,998 --> 01:55:25,707
Tu net nevertas būti žmogumi.

2098
01:55:27,957 --> 01:55:29,040
Neža,

2099
01:55:29,040 --> 01:55:30,165
palik mus ramybėje.

2100
01:55:30,165 --> 01:55:32,415
Tu privalai gyventi.

2101
01:55:32,415 --> 01:55:34,373
Laikykitės, kol Širdį Verianti
prakeiksmas bus nutrauktas

2102
01:55:34,373 --> 01:55:36,540
arba kol jūsų du broliai jus ras.

2103
01:55:36,540 --> 01:55:39,957
Ar tikrai manote, kad negaliu
nužudyti Demonų Orbą?

2104
01:55:39,957 --> 01:55:42,290
Tai tik laiko klausimas.

2105
01:55:42,290 --> 01:55:43,707
Kai būsite miręs,

2106
01:55:43,707 --> 01:55:47,415
turiu šimtą būdų, kaip jį sunaikinti.

2107
01:55:51,873 --> 01:55:56,332
Tiesiog norėjau prasmingos mirties.

2108
01:55:56,332 --> 01:55:59,915
Kodėl neleidžiate man mirti?

2109
01:55:59,915 --> 01:56:03,123
Kodėl neleidžiate?

2110
01:56:03,123 --> 01:56:06,207
Jei iškeisite savo gyvenimą į mūsų,

2111
01:56:06,207 --> 01:56:10,290
ar manote, kad galėtume gyventi
taikoje?

2112
01:56:11,832 --> 01:56:13,290
Neza.

2113
01:56:13,290 --> 01:56:16,165
Ne, mama.

2114
01:56:16,165 --> 01:56:17,582
Tau skaudės.

2115
01:56:17,582 --> 01:56:18,790
Viskas gerai.

2116
01:56:18,790 --> 01:56:21,707
Tai pabaiga.

2117
01:56:21,707 --> 01:56:24,998
Tiesiog noriu paskutinį kartą
tave apkabinti.

2118
01:56:24,998 --> 01:56:27,623
Mama.

2119
01:56:27,623 --> 01:56:31,790
Manau, kad nepamatysiu, kaip užaugi.

2120
01:56:31,790 --> 01:56:34,582
Nuo šiol,

2121
01:56:34,582 --> 01:56:37,290
turėsite eiti savo keliu.

2122
01:57:45,373 --> 01:57:48,582
Aš... aš bevertis.

2123
01:57:48,582 --> 01:57:51,248
Toks bevertis.

2124
01:57:51,248 --> 01:57:54,207
Aš gimiau demonu,

2125
01:57:54,207 --> 01:57:57,915
ir visada sukėliau jums skausmą.

2126
01:57:57,915 --> 01:57:59,290
Aš labai norėjau,

2127
01:57:59,290 --> 01:58:02,082
kad jumis didžiuotumėtės.

2128
01:58:07,873 --> 01:58:11,373
Tai viskas mano kaltė.

2129
01:58:11,373 --> 01:58:12,873
Atsiprašau.

2130
01:58:12,873 --> 01:58:15,540
Mama.

2131
01:58:15,540 --> 01:58:18,707
Atsiprašau.

2132
01:58:18,707 --> 01:58:22,332
Kiekvieną dieną, kurią praleidau
su jumis,

2133
01:58:22,332 --> 01:58:25,915
buvau toks laimingas.

2134
01:58:25,915 --> 01:58:29,623
Man niekada nerūpėjo,

2135
01:58:29,623 --> 01:58:31,373
ar jūs nemirtingas,

2136
01:58:31,373 --> 01:58:33,873
ar demonas.

2137
01:58:33,873 --> 01:58:36,373
Aš tik žinau,

2138
01:58:36,373 --> 01:58:41,207
kad tu esi mano sūnus.

2139
01:58:41,207 --> 01:58:42,957
Mama

2140
01:58:42,957 --> 01:58:45,248
visada

2141
01:58:45,248 --> 01:58:46,582
mylės...

2142
01:59:26,707 --> 01:59:28,290
Neza, nusiramink!

2143
01:59:28,290 --> 01:59:29,207
Stop!

2144
01:59:29,207 --> 01:59:30,915
Tavo kūnas bus suplėšytas!

2145
02:00:13,873 --> 02:00:17,207
Tikroji Samadhi ugnis kompensavo

2146
02:00:17,207 --> 02:00:19,373
ugnį, reikalingą kūno atkūrimui.

2147
02:00:19,373 --> 02:00:21,498
Nezos fizinė forma

2148
02:00:22,707 --> 02:00:25,373
dabar yra baigta!

2149
02:00:39,957 --> 02:00:41,248
Tėti,

2150
02:00:42,040 --> 02:00:43,165
pasirūpink mama.

2151
02:00:55,873 --> 02:00:58,290
Padėkite man sudaužyti katilą!

2152
02:01:30,790 --> 02:01:31,498
O ne!

2153
02:01:31,498 --> 02:01:33,790
Jie sugeria Tianyuan katilo energiją!

2154
02:01:34,998 --> 02:01:37,623
Roota Maxima!

2155
02:02:02,415 --> 02:02:04,373
Demonų medžiotojai, mano įsakymu,

2156
02:02:04,373 --> 02:02:05,665
žygiuokite!

2157
02:03:00,832 --> 02:03:01,790
Tėve,

2158
02:03:01,790 --> 02:03:03,373
turite taupyti energiją savisaugai.

2159
02:03:03,373 --> 02:03:04,748
Mes traukiamės

2160
02:03:04,748 --> 02:03:06,415
jau per ilgai.

2161
02:03:06,415 --> 02:03:07,832
Manėme, jei atiduosime viską,

2162
02:03:07,832 --> 02:03:10,248
tai Wuliang leis mums gyventi.

2163
02:03:10,248 --> 02:03:13,165
Bet galų gale jie vis tiek nori mūsų
mirties.

2164
02:03:13,165 --> 02:03:15,707
Jei to jie nori,

2165
02:03:15,707 --> 02:03:18,998
tai kovosime su jais iki mirties!

2166
02:03:18,998 --> 02:03:21,290
Taip, kovokime!

2167
02:03:21,290 --> 02:03:24,707
Kovoti! Kovoti! Kovoti!

2168
02:03:34,873 --> 02:03:37,290
Negalime jų išleisti!

2169
02:04:23,873 --> 02:04:25,373
Nepasiduokite!

2170
02:04:25,373 --> 02:04:27,373
Laikykitės!

2171
02:04:51,457 --> 02:04:53,873
Padarykite, kad...

2172
02:04:53,873 --> 02:04:57,207
sulūžtų!

2173
02:05:47,123 --> 02:05:48,207
Katilas!

2174
02:05:48,207 --> 02:05:49,623
Mano katilas!

2175
02:05:49,623 --> 02:05:52,957
Štai ir Chan sekto pagrindas!

2176
02:06:47,790 --> 02:06:51,373
Nužudykite visus šiuos monstrus!

2177
02:06:56,290 --> 02:06:58,248
Atakuokite!

2178
02:07:32,540 --> 02:07:35,998
Jūs nedėkingi išdavikai.

2179
02:07:35,998 --> 02:07:37,415
Negali atskirti, kas gera, kas bloga!

2180
02:07:50,165 --> 02:07:52,540
Riaumojančios drakono bangos!

2181
02:08:02,415 --> 02:08:05,415
Taigi tie du jo pakalikai irgi yra
monstrai.

2182
02:08:05,415 --> 02:08:07,207
Demonai, nemirtingieji,

2183
02:08:07,207 --> 02:08:09,707
visa tai yra jūsų apgaulės dalis!

2184
02:08:10,540 --> 02:08:12,373
Tu niekingas niekše.

2185
02:08:12,373 --> 02:08:14,998
Kaip tu drįsti man prieštarauti!

2186
02:08:38,040 --> 02:08:41,707
Pamatysite mano tikrąsias galias!

2187
02:10:35,790 --> 02:10:37,582
Duosiu jums dviem

2188
02:10:37,582 --> 02:10:39,540
paskutinį šansą, nes vertinu talentą.

2189
02:10:39,540 --> 02:10:41,123
Pasiduokite dabar

2190
02:10:41,123 --> 02:10:43,040
ir aš suteiksiu jums nemirtingumą.

2191
02:10:43,040 --> 02:10:45,498
Kam rūpi nemirtingumas?

2192
02:10:45,498 --> 02:10:47,707
Aš visas demonas.

2193
02:10:47,707 --> 02:10:48,957
Tai kas?

2194
02:10:52,290 --> 02:10:54,373
Teigiate, kad esate vedanti šviesa,

2195
02:10:54,373 --> 02:10:55,957
bet tik engiate silpnuosius,

2196
02:10:55,957 --> 02:10:58,207
ir nešate chaosą į pasaulį.

2197
02:10:58,207 --> 02:11:00,915
Jūs esate tikrasis blogis!

2198
02:11:08,998 --> 02:11:10,498
Neišmanantys kvailiai,

2199
02:11:10,498 --> 02:11:12,373
nemirtingieji valdo pasaulį.

2200
02:11:12,373 --> 02:11:15,457
Palaikyti galinguosius yra vienintelis
kelias.

2201
02:11:15,457 --> 02:11:17,540
Ar priimk tai, arba

2202
02:11:17,540 --> 02:11:20,040
neturėsi kur pasislėpti.

2203
02:11:20,040 --> 02:11:21,832
Jei nėra kelio į priekį,

2204
02:11:21,832 --> 02:11:23,998
tuomet išsikalsiu kelią!

2205
02:11:27,207 --> 02:11:29,873
Jei pasaulis manęs nepriims,

2206
02:11:29,873 --> 02:11:33,707
apversiu pasaulį aukštyn kojomis!

2207
02:11:43,707 --> 02:11:44,332
Mokytojau!

2208
02:11:46,207 --> 02:11:48,457
Mano veidas...

2209
02:11:48,457 --> 02:11:49,332
Tu...

2210
02:11:49,332 --> 02:11:52,957
Kvailiai, sulaužėte mano Amžiną
Burtažodį!

2211
02:11:53,207 --> 02:11:55,373
Sena smirdale.

2212
02:12:07,207 --> 02:12:10,290
Atgal... atgal į rūmus.

2213
02:12:22,082 --> 02:12:23,873
Palauk manęs!

2214
02:13:06,498 --> 02:13:08,207
Mano tėvas planuoja vesti drakonus

2215
02:13:08,207 --> 02:13:09,957
giliai į vandenyną, kad pasislėptų.

2216
02:13:09,957 --> 02:13:11,498
Dabar, kai tavo tapatybė atskleista,

2217
02:13:11,498 --> 02:13:13,040
kodėl neini su mumis?

2218
02:13:13,582 --> 02:13:14,415
Ne.

2219
02:13:15,332 --> 02:13:16,790
Visada slėpdavausi

2220
02:13:17,415 --> 02:13:18,832
ir bėgdavau,

2221
02:13:18,832 --> 02:13:21,123
kol nebeliko kur eiti.

2222
02:13:21,123 --> 02:13:23,915
Dabar pagaliau žinau, kaip
pasitikti šį pasaulį.

2223
02:13:23,915 --> 02:13:25,915
Wuliang yra vienas galingiausių nemirtingųjų

2224
02:13:25,915 --> 02:13:28,248
ir juo pasitiki Aukščiausiasis Viešpats.

2225
02:13:28,248 --> 02:13:29,998
Jis gali ne taip lengvai kristi.

2226
02:13:29,998 --> 02:13:32,207
Be to, nemirtingieji ir demonai eina
skirtingais keliais,

2227
02:13:32,207 --> 02:13:34,290
kaip vanduo ir ugnis.

2228
02:13:34,290 --> 02:13:36,040
Nemirtingieji, demonai...

2229
02:13:36,040 --> 02:13:39,665
Tai tik pasiteisinimai, skirti kontroliuoti
tuos, kurie yra kitokie.

2230
02:13:40,623 --> 02:13:42,165
Tai kas?

2231
02:13:42,165 --> 02:13:45,290
Manai, kad gali ką nors pakeisti?

2232
02:13:49,123 --> 02:13:50,707
Noriu pabandyti.

2233
02:13:53,040 --> 02:13:55,248
Galbūt esu per senas

2234
02:13:55,248 --> 02:13:58,707
kovoti prieš pasaulį.

2235
02:13:58,707 --> 02:13:59,623
Ao Bing.

2236
02:14:35,290 --> 02:14:36,707
Aš žinau, kad

2237
02:14:36,707 --> 02:14:38,540
kai tik apsispręsi,

2238
02:14:38,540 --> 02:14:40,623
visada laikysiesi savo žodžio.

2239
02:14:41,498 --> 02:14:42,748
Mano sūnau,

2240
02:14:42,748 --> 02:14:44,332
praeityje,

2241
02:14:44,332 --> 02:14:46,415
uždėjau tau per didelę naštą.

2242
02:14:46,415 --> 02:14:47,498
Aš net niekada

2243
02:14:47,498 --> 02:14:49,665
klausydavausi tavęs atidžiai.

2244
02:14:49,665 --> 02:14:51,373
Atsiprašau.

2245
02:14:51,998 --> 02:14:56,707
Norėjau tik pasinaudoti savo patirtimi,
kad suteikčiau tau gerą gyvenimą.

2246
02:14:56,707 --> 02:14:57,873
Bet dabar matau,

2247
02:14:57,873 --> 02:14:59,623
kad vyresnės kartos patirtis

2248
02:14:59,623 --> 02:15:01,165
yra tik praeitis,

2249
02:15:01,165 --> 02:15:03,373
ir tau gali būti netinkama.

2250
02:15:04,707 --> 02:15:07,873
Tu privalai eiti savo keliu.

2251
02:15:08,373 --> 02:15:10,373
Nuo šiol,

2252
02:15:10,373 --> 02:15:13,123
sekite savo širdimi.

2253
02:15:44,040 --> 02:15:45,873
Žinojau, kad sugrįši.

2254
02:15:45,873 --> 02:15:47,207
Kaip?

2255
02:15:48,040 --> 02:15:49,790
Nes mes abu per jauni.

2256
02:15:53,207 --> 02:15:56,040
Per naivūs, kad žinotume pasaulio ribas.

2257
02:17:48,457 --> 02:17:49,498
Mokytojau.

2258
02:17:49,498 --> 02:17:50,790
Tavo veidas...

2259
02:17:50,790 --> 02:17:52,415
Nesijaudinkite.

2260
02:17:52,415 --> 02:17:54,623
Crana padėjo užtepti vaistų.

2261
02:17:54,915 --> 02:17:56,040
Sunaikinus Tianyuan katilą,

2262
02:17:56,040 --> 02:17:58,040
Chan Sekta nebėra tokia galinga, kaip kadaise.

2263
02:17:58,040 --> 02:18:00,790
Mes padarėme sunkią nuodėmę.

2264
02:18:00,790 --> 02:18:04,998
Turime veikti, kol Aukščiausiasis Viešpats
sugrįš iš nuošalės.

2265
02:18:04,998 --> 02:18:05,623
Ateik,

2266
02:18:05,623 --> 02:18:07,415
eikime jo aplankyti.

2267
02:18:07,665 --> 02:18:10,415
Ar gerai paslėpta areštinė?

2268
02:18:10,415 --> 02:18:12,040
Niekas kitas čia negali įeiti.

2269
02:18:12,040 --> 02:18:13,915
Vidinė kamera apgaubta burtu.

2270
02:18:13,915 --> 02:18:14,873
Durys gali būti atidarytos tik

2271
02:18:14,873 --> 02:18:17,123
jūsų ir dar vieno sargybinio.

2272
02:18:17,123 --> 02:18:18,332
Mmm.

2273
02:18:25,040 --> 02:18:26,457
Tinginiavimas.

2274
02:18:26,457 --> 02:18:27,915
Snaudimas darbe.

2275
02:18:32,832 --> 02:18:34,040
Kas vyksta?

2276
02:18:34,040 --> 02:18:35,123
Šios durys

2277
02:18:35,123 --> 02:18:36,165
naudoja veido atpažinimą.

2278
02:18:36,165 --> 02:18:38,165
Jūsų išvaizda pasikeitė,

2279
02:18:38,165 --> 02:18:40,457
ir jūsų veidą reikės įvesti iš naujo.

2280
02:18:40,457 --> 02:18:41,623
Padarykite tai iš naujo.

2281
02:19:08,915 --> 02:19:11,207
Išdrįsti iš manęs juoktis?

2282
02:19:11,207 --> 02:19:13,040
Prakeikiu tave miegoti dešimt metų.

2283
02:19:20,332 --> 02:19:21,540
Ar tu kenči,

2284
02:19:21,540 --> 02:19:23,457
Broli?

2285
02:19:24,998 --> 02:19:27,207
Brolis yra tas, kuris kentėjo.

2286
02:19:27,207 --> 02:19:30,457
Kas... kas tave taip sumušė?

2287
02:19:30,457 --> 02:19:31,540
Hm.

2288
02:19:31,540 --> 02:19:36,290
Ar žinai, kodėl aš iš pradžių tave
įdarbinau?

2289
02:19:36,290 --> 02:19:39,790
Norėjau tavo demono tapatybės,

2290
02:19:39,790 --> 02:19:42,040
kad Deifikacijos kare

2291
02:19:42,040 --> 02:19:45,915
galėčiau tau patikėti svarbias užduotis.

2292
02:19:45,915 --> 02:19:46,873
Tu kliedi!

2293
02:19:49,540 --> 02:19:52,040
[Shen Zhengdao]
Tėve

2294
02:19:52,040 --> 02:19:53,373
Nesijaudinkite.

2295
02:19:53,373 --> 02:19:55,498
Jis vis dar kvėpuoja.

2296
02:19:55,498 --> 02:19:58,790
Jei leisite man uždėti jums prakeiksmą,

2297
02:19:58,790 --> 02:20:01,540
tada jūsų tėvas galės mėgautis

2298
02:20:01,540 --> 02:20:04,457
ramiu gyvenimu Yu Xu rūmuose.

2299
02:20:06,915 --> 02:20:08,873
Du žmonės, kurių prašėte, yra čia.

2300
02:20:08,873 --> 02:20:10,873
Gerai pagalvokite apie tai.

2301
02:20:18,457 --> 02:20:19,707
Hmm?

2302
02:20:20,582 --> 02:20:23,248
Ankstesnis vaistas jau suveikė.

2303
02:20:23,248 --> 02:20:24,290
Tada ką galime padaryti?

2304
02:20:24,290 --> 02:20:26,248
Kas dar gali atidaryti duris?

2305
02:20:32,248 --> 02:20:33,582
Dešimt metų...

2306
02:20:41,040 --> 02:20:42,665
Jinzha iš Penkių Drakonų Kalno,
Yunxiao Urvas.

2307
02:20:42,665 --> 02:20:43,165
[Jinzha]
Jinzha iš Penkių Drakonų Kalno,
Yunxiao Urvas.

2308
02:20:43,165 --> 02:20:43,748
[Jinzha]
Muzha iš Jiugong Kalno, Baltosios
Garnio Urvas.

2309
02:20:43,748 --> 02:20:45,582
[Muzha]
Muzha iš Jiugong Kalno, Baltosios
Garnio Urvas.

2310
02:20:45,582 --> 02:20:47,040
Atsiliepiant į šaukimą grįžti į rūmus.

2311
02:20:52,748 --> 02:20:53,748
Mokytojau.

2312
02:20:53,748 --> 02:20:54,873
Pasiruoškite.

2313
02:20:59,748 --> 02:21:01,957
To turėtų pakakti.

2314
02:21:07,832 --> 02:21:09,082
Manau, kad

2315
02:21:09,082 --> 02:21:10,540
kairė akis nepakankamai ištinusi.

2316
02:21:10,873 --> 02:21:12,207
Dešinį skruostą reikia pakoreguoti.

2317
02:21:14,832 --> 02:21:15,790
Palaukite!

2318
02:21:16,290 --> 02:21:18,040
Ar jūs abu ką tik juokėtės?

2319
02:21:18,040 --> 02:21:18,998
Nedrįsčiau!

2320
02:21:18,998 --> 02:21:19,873
Mokytojas kenčia

2321
02:21:19,873 --> 02:21:21,957
ir mano širdį skauda šimtus kartų
labiau.

2322
02:21:21,957 --> 02:21:22,415
Ar tikrai?

2323
02:21:22,415 --> 02:21:23,582
Visiška tiesa.

2324
02:21:23,582 --> 02:21:24,748
Dangus ir žemė liudija.

2325
02:21:29,623 --> 02:21:31,623
Gerai, gana.

2326
02:21:42,540 --> 02:21:43,790
Manau, kad

2327
02:21:43,790 --> 02:21:44,873
mes persistengėme.

2328
02:21:44,873 --> 02:21:45,748
Ką?

2329
02:21:45,748 --> 02:21:46,582
Viskas gerai.

2330
02:21:46,582 --> 02:21:48,082
Užtepkite vaistų ir bandysime dar kartą.

2331
02:21:49,123 --> 02:21:51,165
Mokytojau, jūs esate tas, kuris
įvykdo didelius dalykus.

2332
02:21:51,165 --> 02:21:52,957
Tai skirta Chan sektos likimui.

2333
02:21:52,957 --> 02:21:53,665
Bandykime dar kelis kartus.

2334
02:21:53,665 --> 02:21:54,957
Galų gale mums pavyks.

2335
02:21:54,957 --> 02:21:55,498
Pagaukite jį!

2336
02:21:55,498 --> 02:21:56,207
Neleiskite jam pabėgti!

2337
02:21:56,207 --> 02:21:56,665
Paskubėkite,

2338
02:21:56,665 --> 02:21:57,623
greitai užtepkite vaistų!

2339
02:21:57,623 --> 02:21:58,873
Vaistai!

2340
02:21:58,873 --> 02:22:00,915
Paleiskite mane!
Powered by translatesubtitles.org