legenda.srt Lithuanian (lt) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:50,436 --> 00:00:52,766
Palaiminti dangaus ir žemės,
2
00:00:52,766 --> 00:00:56,136
gimė Chaoso Perlas.
3
00:00:56,546 --> 00:00:59,666
Aukščiausiasis Viešpats padalijo jį
į du.
4
00:00:59,676 --> 00:01:01,998
Dangiška energija jame tapo Dvasios
Perlu,
5
00:01:02,006 --> 00:01:04,832
o demoniška energija suformavo
Demonų Orbą.
6
00:01:04,846 --> 00:01:08,790
Ant Demonų Orbo buvo užmestas
Dangiškos Įniršio prakeiksmas,
7
00:01:08,796 --> 00:01:13,623
numatytas sunaikinti jį žaibu per
trejus metus.
8
00:01:14,096 --> 00:01:17,790
Vėliau, dėl Shen Gongbao įsikišimo,
9
00:01:17,796 --> 00:01:22,082
Demonų Orbas reinkarnavosi kaip
Nezha, trečiasis Li Jing sūnus
Chentang perėjoje.
10
00:01:22,096 --> 00:01:26,790
Dvasios Perlas tapo Ao Bing, trečiuoju
Drakonų Karaliaus sūnumi.
11
00:01:26,790 --> 00:01:28,896
Likimo dėka,
12
00:01:28,896 --> 00:01:32,766
jie tapo geriausiais draugais.
13
00:01:32,766 --> 00:01:36,266
Nezha, paveiktas savo tėvų,
14
00:01:36,276 --> 00:01:38,248
atsikratė savo demoniškos prigimties,
15
00:01:38,246 --> 00:01:40,766
ir išgelbėjo Chentang perėją.
16
00:01:40,769 --> 00:01:43,016
Kartu su Ao Bing,
17
00:01:43,016 --> 00:01:45,236
jie susidūrė su Dangiškuoju Įniršiu,
18
00:01:45,236 --> 00:01:46,623
ir pagaliau
19
00:01:46,636 --> 00:01:50,998
pakeitė savo likimus.
20
00:02:06,216 --> 00:02:08,976
Nors jūs išgyvenote įniršį,
21
00:02:08,986 --> 00:02:11,207
jūsų kūnai buvo sunaikinti...
22
00:02:11,216 --> 00:02:13,040
be kurių
23
00:02:13,046 --> 00:02:16,582
siela netrukus išnyks į užmarštį.
24
00:02:16,596 --> 00:02:18,873
Šventasis Lotosas saugo ir puoselėja
dvasią.
25
00:02:18,886 --> 00:02:21,290
Dabar panaudosiu jį atkurti
26
00:02:21,286 --> 00:02:24,248
jūsų fizines formas.
27
00:02:53,290 --> 00:02:55,248
- Oho
- Nuostabu
28
00:02:55,290 --> 00:02:56,248
Pradėkime dirbti!
29
00:03:30,707 --> 00:03:31,790
Kažkas ne taip...
30
00:03:31,790 --> 00:03:32,623
Ar tikrai?
31
00:03:32,623 --> 00:03:33,915
Lotoso šaknis turi būti
sumalta į miltelius
32
00:03:33,916 --> 00:03:35,207
kad pagamintume jūsų kūnus.
33
00:03:35,998 --> 00:03:38,540
Ar ką tik kasėtės kojas ta ranka?
34
00:03:38,540 --> 00:03:39,873
O, nesijaudinkite.
35
00:03:39,873 --> 00:03:42,123
Mano koja tik šiek tiek lipni.
Jai tiesiog reikia greitai nuplauti.
36
00:03:42,123 --> 00:03:45,290
Man nerūpėjo tavo koja.
37
00:03:45,873 --> 00:03:47,957
Ar ką tik išsipūtėte nosį ta ranka?
38
00:03:47,957 --> 00:03:49,790
Ne, ne aš.
39
00:03:49,790 --> 00:03:52,623
Tai tik lotoso milteliai.
Matote? Lotoso milteliai.
40
00:03:54,373 --> 00:03:55,790
Jis paruoštas.
41
00:03:56,623 --> 00:03:57,748
Štai, ateikite.
42
00:03:57,748 --> 00:03:59,123
Po vieną snarglį kiekvienam iš jūsų.
43
00:03:59,540 --> 00:04:00,582
Turiu omenyje po vieną porciją.
44
00:04:01,623 --> 00:04:03,623
Skubėkite! Išgelbėkime jūsų sielas!
45
00:04:03,623 --> 00:04:04,957
Aš mieliau...
46
00:04:04,957 --> 00:04:06,623
Skausmas kakle, jūs, kvailiai!
47
00:04:13,290 --> 00:04:14,373
Pavyko!
48
00:04:14,790 --> 00:04:15,582
Palaukite.
49
00:04:17,207 --> 00:04:18,373
Kas tai?
50
00:04:18,373 --> 00:04:19,290
O, ačiū,
51
00:04:19,290 --> 00:04:21,790
Aš visur to ieškojau.
52
00:04:25,207 --> 00:04:26,165
Laikas formuoti.
53
00:04:28,623 --> 00:04:31,373
Skraidančios Kiaulės atmintis neprilygstama,
54
00:04:31,373 --> 00:04:35,123
taip pat ir jo įgūdžiai drožiant.
55
00:04:36,290 --> 00:04:38,040
Tobulas atkūrimas, tiesa?
56
00:04:41,748 --> 00:04:42,873
Ačiū, Kiauliuk.
57
00:04:43,707 --> 00:04:45,915
Nejudėk, tavo kūnas dar nepasiruošęs.
58
00:04:48,415 --> 00:04:49,040
Mokytojau Nemirtingasis,
59
00:04:49,040 --> 00:04:51,207
Mobilizavau visas Čentango pajėgas
60
00:04:51,207 --> 00:04:53,290
apsaugoti Šen Gongbao ir Rytų jūros drakonus.
61
00:04:53,290 --> 00:04:54,457
Nesijaudinkite,
62
00:04:54,457 --> 00:04:56,082
drakonai stebi Bedugnės monstrus,
63
00:04:56,082 --> 00:04:57,623
iš kurių nė vienas negali pabėgti.
64
00:04:57,623 --> 00:04:59,707
Šen Gongbao pats savaime nėra grėsmė.
65
00:05:00,040 --> 00:05:02,373
Pažvelkite į tai!
66
00:05:02,373 --> 00:05:04,290
Argi tai neįtikėtina?
67
00:05:04,290 --> 00:05:05,915
Oho!
68
00:05:05,915 --> 00:05:07,582
Jis mokėsi iš geriausių.
69
00:05:07,582 --> 00:05:08,373
Bet,
70
00:05:08,373 --> 00:05:10,082
ar turime būti visiškai tokie patys?
71
00:05:10,082 --> 00:05:11,415
Ar negalite manęs padaryti gražesniu?
72
00:05:11,415 --> 00:05:12,415
Cha?
73
00:05:15,123 --> 00:05:15,707
Teisingai.
74
00:05:15,707 --> 00:05:17,707
Tėvai visada nori geriausio savo vaikams, tiesa?
75
00:05:17,707 --> 00:05:19,207
Teisingai.
76
00:05:19,207 --> 00:05:20,790
Padarykite mane aukštą ir raumeningą.
77
00:05:21,123 --> 00:05:23,415
Taip pat bauginančiai gražų
78
00:05:23,415 --> 00:05:25,915
Vyras turi būti stiprus ir įspūdingas,
79
00:05:26,373 --> 00:05:28,165
taip pat kuklus ir dėmesingas.
80
00:05:28,165 --> 00:05:30,290
Bet ir mielas bei mylimas.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,540
Ar galite tiesiog apsispręsti?
82
00:05:33,540 --> 00:05:34,623
Aukštas ir raumeningas,
83
00:05:34,623 --> 00:05:36,373
su trupučiu gražumo.
84
00:05:36,373 --> 00:05:37,707
Stiprus ir įspūdingas.
85
00:05:37,707 --> 00:05:39,832
Tačiau itin žavingas.
86
00:05:43,915 --> 00:05:44,707
Kas tai?
87
00:05:44,707 --> 00:05:46,540
Jis sako... "Tada imkitės darbo"
88
00:05:46,540 --> 00:05:47,498
Teisingai!
89
00:05:47,498 --> 00:05:48,832
Turėjau perimti anksčiau.
90
00:05:48,832 --> 00:05:50,332
"Pasidaryk pats" visada yra geriausias.
91
00:05:50,332 --> 00:05:52,248
Tai gali užtrukti.
92
00:05:52,248 --> 00:05:54,623
Pirmiausia pabaikime tave.
93
00:05:54,623 --> 00:05:56,623
Gimei iš vandens elemento,
94
00:05:56,623 --> 00:05:58,290
todėl tave turi sušvelninti grynas vanduo.
95
00:06:16,332 --> 00:06:17,207
Atverk Lotosą!
96
00:06:24,790 --> 00:06:27,123
Štai ir viskas.
97
00:06:27,123 --> 00:06:28,957
Ar baigei?
98
00:06:30,040 --> 00:06:32,082
Beveik...
99
00:06:35,707 --> 00:06:38,498
Ši versija tikrai pati akinamiausia,
100
00:06:38,498 --> 00:06:41,790
bet tobulinimui prireiks daug laiko.
101
00:06:41,790 --> 00:06:43,165
Kaip būtų, jei kol kas naudotume pirmą?
102
00:06:43,165 --> 00:06:45,540
Taip, pirmoji versija tiks.
103
00:06:45,623 --> 00:06:47,457
Aš sutinku.
104
00:06:48,457 --> 00:06:51,040
Teisingai.
105
00:06:51,415 --> 00:06:53,415
Tu gimei iš ugnies elemento,
106
00:06:53,415 --> 00:06:55,748
todėl turi būti apvalytas tyroje liepsnoje.
107
00:07:04,707 --> 00:07:06,082
Pone!
108
00:07:06,082 --> 00:07:07,332
Priešas pastebėtas jūroje.
109
00:07:07,332 --> 00:07:08,582
Atrodo, kad tai Šen Gongbao.
110
00:07:08,582 --> 00:07:09,832
Kiek jų su juo?
111
00:07:09,832 --> 00:07:10,707
Tik jis.
112
00:07:10,707 --> 00:07:12,540
Ką darysime?
113
00:07:12,540 --> 00:07:13,707
Tęskite savo kerus.
114
00:07:13,707 --> 00:07:15,373
Mes pasirūpinsime įsibrovėliu.
115
00:07:15,373 --> 00:07:16,207
Mokytojau Nemirtingasis,
116
00:07:16,207 --> 00:07:17,373
leiskite man eiti maldauti savo meistro.
117
00:07:17,373 --> 00:07:17,873
Nejudėk!
118
00:07:17,873 --> 00:07:19,665
Kol kita smilkalų lazdelė visiškai sudegs,
119
00:07:19,665 --> 00:07:21,082
tavo kūnas nebus pasiruošęs.
120
00:07:49,415 --> 00:07:50,748
Šen Gongbao,
121
00:07:50,748 --> 00:07:52,957
kuo nusipelnėme šios garbės?
122
00:07:53,248 --> 00:07:56,957
Dabar, kai žinote apie mano planą su drakonais,
123
00:07:56,957 --> 00:08:00,623
Negaliu atsikratyti nerimo...
124
00:08:00,623 --> 00:08:02,748
Čentango perėja stipriai saugoma,
125
00:08:02,748 --> 00:08:04,748
o meistras Taiji yra mieste.
126
00:08:04,748 --> 00:08:07,832
Tu vienas daug nepasieksi.
127
00:08:07,832 --> 00:08:14,290
Kas... kas sakė, kad aš vienas?
128
00:08:14,790 --> 00:08:17,040
[Prieš dvi valandas, Drakonų rūmai]
129
00:08:17,040 --> 00:08:20,707
Jei jie sužinos apie Dvasios Perlą,
130
00:08:20,707 --> 00:08:21,207
ne tik nepavyks atkeršyti už savo sūnų,
131
00:08:21,207 --> 00:08:23,623
[Vakarų jūros karalienė]
ne tik nepavyks atkeršyti už savo sūnų,
132
00:08:23,623 --> 00:08:25,915
[Vakarų jūros karalienė]
bet visa Rytų Drakonų giminė
133
00:08:25,915 --> 00:08:26,623
[Rytų jūros drakonų karalius]
bet visa Rytų Drakonų giminė
134
00:08:26,623 --> 00:08:29,086
[Rytų jūros drakonų karalius]
prisiims kaltę.
135
00:08:29,082 --> 00:08:30,623
Kai tiesa išaiškės,
136
00:08:30,623 --> 00:08:31,123
būsite įmestas į skaistyklos bedugnę,
137
00:08:31,123 --> 00:08:32,415
[Pietų jūros drakonų karalius]
būsite įmestas į skaistyklos bedugnę,
138
00:08:32,415 --> 00:08:34,540
[Pietų jūros drakonų karalius]
apsuptas visų savo senų "draugų".
139
00:08:34,540 --> 00:08:35,957
[Pietų jūros drakonų karalius]
Pažiūrėkime, kaip jie jus pasitiks.
140
00:08:35,957 --> 00:08:36,123
Pažiūrėkime, kaip mes jus pasitiks.
141
00:08:36,123 --> 00:08:38,248
[Šiaurės jūros drakonų karalius]
Įstrigęs kaip tu Drakonų rūmuose...
142
00:08:38,248 --> 00:08:38,748
[Šiaurės jūros drakonų karalius]
Kaip tu galėtum atkeršyti už savo sūnų?
143
00:08:38,748 --> 00:08:40,832
Kaip tu galėtum atkeršyti už savo sūnų?
144
00:08:40,832 --> 00:08:42,623
Net aš jaučiuosi dėl tavęs nervingai.
145
00:08:51,790 --> 00:08:55,748
Jūs, kvailiai, nesate toje vietoje, kad džiaugtumėtės.
146
00:08:55,748 --> 00:08:58,373
Aš tiesiog bandžiau padėti.
147
00:08:58,373 --> 00:09:00,748
Bet atrodo, kad tu
148
00:09:00,748 --> 00:09:02,373
to nevertinate.
149
00:09:02,373 --> 00:09:04,165
Hmm?
150
00:09:11,415 --> 00:09:14,832
Tikriausiai pamiršote, ką aš sugebu.
151
00:09:17,873 --> 00:09:18,998
Ak!
152
00:09:18,998 --> 00:09:20,165
Aš tai žinau.
153
00:09:20,165 --> 00:09:23,498
Dangus... Dangus... Dangus...
154
00:09:23,498 --> 00:09:25,790
Dangų Skaldantis Nagas.
155
00:09:25,790 --> 00:09:27,082
Ačiū.
156
00:09:29,207 --> 00:09:33,748
Mokytojas Šenas gali nunešti šį nagą į
Čentango perėją,
157
00:09:33,748 --> 00:09:37,040
ir panaudoti jį plyšiui atverti, kuris
nuvestų atgal pas mane.
158
00:09:37,040 --> 00:09:43,707
Bedugnės monstrai tada gali padėti jums
sunaikinti savo priešą.
159
00:09:53,832 --> 00:09:56,790
[Dangų Skaldantis Perkūno Botagas]
160
00:10:32,248 --> 00:10:34,248
Bedugnės Monstrai
161
00:10:34,873 --> 00:10:36,540
Kaip... tai įmanoma?
162
00:10:36,540 --> 00:10:38,832
Juos tūkstantį metų įkalino
Slopinimo Antspaudas,
163
00:10:38,832 --> 00:10:40,248
kaip jie galėjo pabėgti?
164
00:10:40,248 --> 00:10:41,873
Ar drakonai... juos jau paleido?
165
00:10:41,873 --> 00:10:44,790
Net ir su Jūrą Stabilizuojančiomis
Grandinėmis, mus surišančiomis,
166
00:10:44,790 --> 00:10:47,540
ir be galimybės pabėgti,
167
00:10:47,540 --> 00:10:50,957
ši taktika garantuos pergalę.
168
00:10:50,957 --> 00:10:52,873
Ką sakai, mano broli?
169
00:10:52,873 --> 00:10:56,165
Tikrai nepadėsite iš gerumo
170
00:10:56,165 --> 00:10:57,957
Prie esmės.
171
00:10:57,957 --> 00:10:59,582
Kokia tavo kaina?
172
00:11:01,123 --> 00:11:03,082
Šioje skaistykloje,
173
00:11:03,082 --> 00:11:04,748
kur liepsnos degina mūsų kūnus,
174
00:11:04,748 --> 00:11:06,623
kiekviena diena atrodo kaip metai.
175
00:11:06,623 --> 00:11:09,207
Jei galėtumėte šiek tiek sumažinti
lavos karštį,
176
00:11:09,207 --> 00:11:11,748
kad palengvintumėte mūsų kančias,
177
00:11:12,373 --> 00:11:15,915
mes jums tarnautume iš visų jėgų.
178
00:11:17,290 --> 00:11:18,415
Kas vyksta?
179
00:11:18,415 --> 00:11:20,332
Ką dabar rezga Šenas Gongbao?
180
00:11:28,498 --> 00:11:31,373
Pagaliau mes išėjome! Valio!
181
00:11:32,207 --> 00:11:34,123
Ate!
182
00:11:37,540 --> 00:11:39,498
Šlykštu.
183
00:11:39,498 --> 00:11:40,373
Esame pasmerkti.
184
00:11:40,373 --> 00:11:43,040
Kaip mes tai paaiškinsime generolui Li
dabar?
185
00:11:43,040 --> 00:11:44,582
Laimei, niekas mūsų nematė.
186
00:11:44,582 --> 00:11:45,623
Štai.
187
00:11:45,623 --> 00:11:46,373
Kam tai?
188
00:11:46,373 --> 00:11:47,540
Aš sulaužysiu tau rankas
189
00:11:47,540 --> 00:11:48,540
o tada tu sulaužysi man kojas.
190
00:11:48,540 --> 00:11:49,540
Mes sakysime, kad tai padarė Jakša.
191
00:11:49,540 --> 00:11:50,373
O.
192
00:11:50,373 --> 00:11:52,665
Kai generolas pamatys, kaip smarkiai
mes sužeisti,
193
00:11:52,665 --> 00:11:53,748
jis mūsų nekaltins.
194
00:11:53,748 --> 00:11:54,790
Atsiduok visam tam.
195
00:11:54,790 --> 00:11:56,040
Smogk man stipriai!
196
00:11:59,540 --> 00:12:00,123
Ei!
197
00:12:01,040 --> 00:12:01,873
Ei!
198
00:12:04,082 --> 00:12:05,290
Ei, jūs du!
199
00:12:07,873 --> 00:12:08,915
Mokytojau Nemirtingasis,
200
00:12:08,915 --> 00:12:10,082
jūs čia!
201
00:12:10,082 --> 00:12:11,290
Chi chi chi!
202
00:12:11,290 --> 00:12:12,415
Cha cha cha!
203
00:12:12,415 --> 00:12:13,957
Jis paleido Jakšą pabėgti!
204
00:12:13,957 --> 00:12:14,748
Kas?
205
00:12:14,790 --> 00:12:16,915
Tai buvo vien tik tavo kaltė.
206
00:12:16,915 --> 00:12:18,415
Kas tu toks, kad rodai pirštais?
207
00:12:18,415 --> 00:12:19,415
Kas tu toks, kad vaidini nekaltą?
208
00:12:22,207 --> 00:12:23,373
O, Dieve,
209
00:12:23,373 --> 00:12:24,790
Kvailys ir Kvailesnis!
210
00:12:24,786 --> 00:12:25,915
Ei!
211
00:12:25,915 --> 00:12:27,665
Jūs, du durniai!
212
00:12:27,665 --> 00:12:29,540
Ateikite čia ir saugokite mane!
213
00:12:30,040 --> 00:12:31,665
Taip, pone! Tuojau pat!
214
00:13:42,623 --> 00:13:44,415
Nerodykite jokio gailesčio.
215
00:14:38,082 --> 00:14:38,790
Šen Gongbao!
216
00:14:38,790 --> 00:14:40,165
Ao Bingas nemirė.
217
00:14:40,165 --> 00:14:42,790
Čentango perėja ir drakonai
nekovos, kai tai sužinos.
218
00:14:42,790 --> 00:14:44,915
Taiji dabar atstato Ao Bingo kūną.
219
00:14:48,040 --> 00:14:49,832
Melo!
220
00:14:50,873 --> 00:14:51,832
Hmm?
221
00:14:51,832 --> 00:14:52,707
Skydas...
222
00:14:54,915 --> 00:14:55,623
Ne!
223
00:15:13,040 --> 00:15:13,957
Mokytojau!
224
00:15:14,707 --> 00:15:15,707
Ao Bingai!
225
00:15:15,707 --> 00:15:17,582
Mokytojas Taiji man sukūrė naują
kūną.
226
00:15:17,582 --> 00:15:18,540
Nutraukite ugnį! Prašau!
227
00:15:19,207 --> 00:15:19,832
Šen Gongbao,
228
00:15:19,832 --> 00:15:20,707
aš išgelbėjau tavo mokinį.
229
00:15:20,707 --> 00:15:21,873
Kaip man padėkosi?
230
00:15:21,873 --> 00:15:22,957
Taigi,
231
00:15:22,957 --> 00:15:25,957
ten turbūt yra Neža.
232
00:15:27,957 --> 00:15:30,332
Kodėl tu toks nedėkingas niekšas!
233
00:15:30,332 --> 00:15:30,998
Mokytojau!
234
00:15:30,998 --> 00:15:33,540
Jie turi mirti!
235
00:15:38,707 --> 00:15:39,915
Cha cha cha!
236
00:15:39,915 --> 00:15:42,040
Manai, kad gali sulaužyti šį skydą?
237
00:15:42,040 --> 00:15:44,040
Smūgiuok man! Nagi!
238
00:16:10,415 --> 00:16:11,707
Ne!
239
00:16:44,790 --> 00:16:46,623
Ta aura...
240
00:16:55,373 --> 00:16:56,457
Ao Bingai!
241
00:16:56,457 --> 00:16:57,332
Tėve!
242
00:17:06,582 --> 00:17:09,623
[Ao Guangas]
243
00:17:09,623 --> 00:17:11,540
Tėve!
244
00:17:11,540 --> 00:17:13,623
Man nepavyko misija išgelbėti
mūsų rūšį.
245
00:17:13,623 --> 00:17:14,207
Ne.
246
00:17:14,207 --> 00:17:15,373
Visa tai nesvarbu.
247
00:17:15,373 --> 00:17:17,040
Aš tiesiog noriu, kad tu būtum
saugus.
248
00:17:17,040 --> 00:17:18,540
Kol tu čia,
249
00:17:18,540 --> 00:17:20,373
man to užtenka.
250
00:17:28,040 --> 00:17:28,873
Atidarykite Lotosą!
251
00:17:36,873 --> 00:17:38,040
Tavo kūnas, kas negerai...
252
00:17:38,040 --> 00:17:39,457
Prašau, jis tiesiog naujagimis.
253
00:17:39,457 --> 00:17:41,373
Kaip jis galėjo atlaikyti tokį smūgį?
254
00:17:41,373 --> 00:17:42,957
Ao Bing!
255
00:17:42,957 --> 00:17:44,207
Palauk! Tu dar nepasiruošęs!
256
00:17:44,207 --> 00:17:45,373
Nejudėk! Nejudėk!
257
00:17:45,373 --> 00:17:46,832
Ao Bing, kas vyksta?
258
00:17:46,832 --> 00:17:49,207
Niekada nejudėk, kol tavo kūnas
nebaigtas!
259
00:17:49,207 --> 00:17:50,540
Jei tavo kūnas viršija savo ribą,
260
00:17:50,540 --> 00:17:52,040
jis sugrius!
261
00:17:52,040 --> 00:17:53,457
Dėl dangaus...
262
00:17:53,457 --> 00:17:54,332
Storuli!
263
00:17:54,332 --> 00:17:57,373
Padaryk kitą kūną... kūną Ao Bing, dabar!
264
00:17:57,373 --> 00:17:58,207
Huh?
265
00:17:58,207 --> 00:17:59,540
Darant du kūnus vieną po kito
266
00:17:59,540 --> 00:18:01,498
visiškai išsekino Šventojo Lotoso energiją.
267
00:18:01,498 --> 00:18:03,040
Be kūno, ar jo siela neišsisklaidys?
268
00:18:03,040 --> 00:18:04,123
Mokytojau, kažką daryk!
269
00:18:04,123 --> 00:18:05,123
Be Šventojo Lotoso,
270
00:18:05,123 --> 00:18:07,248
nieko negaliu padaryti.
271
00:18:07,248 --> 00:18:08,665
Viskas gerai.
272
00:18:08,665 --> 00:18:11,665
Aš užėmiau tavo vietą kaip Dvasios
Perlas. Aš to nusipelniau.
273
00:18:11,790 --> 00:18:13,540
Jei mano auka
274
00:18:13,540 --> 00:18:15,582
gali prikelti tave atgal į gyvenimą,
275
00:18:15,582 --> 00:18:17,540
tada tai sąžininga kaina.
276
00:18:17,540 --> 00:18:18,665
Niekas neprašė tavo pagalbos!
277
00:18:18,665 --> 00:18:20,373
Buvau laimingas būdamas Demono
Orb'u.
278
00:18:20,373 --> 00:18:21,832
Nedrįsk mirti!
279
00:18:22,415 --> 00:18:23,832
Tėve,
280
00:18:24,248 --> 00:18:26,790
prašau pasigailėk Chentang Perėjos.
281
00:18:27,207 --> 00:18:30,332
Turėtume liautis darius šias
baisias klaidas.
282
00:18:30,332 --> 00:18:33,540
Tai mano paskutinis noras.
283
00:18:38,873 --> 00:18:40,082
Turi būti kažkoks kitas būdas.
284
00:18:40,082 --> 00:18:41,915
Turi būti.
285
00:18:41,915 --> 00:18:44,040
Tu! Stenkitės labiau!
286
00:18:44,040 --> 00:18:45,748
Leisk Ao Bing dabar pasidalinti
tavo kūnu.
287
00:18:45,748 --> 00:18:46,832
Pasidalinti tavo kūnu.
288
00:18:46,832 --> 00:18:49,790
Dvi sielos dalijasi vienu kūnu,
289
00:18:49,790 --> 00:18:51,415
atmetimas yra neišvengiamas.
290
00:18:51,415 --> 00:18:54,290
Dvasios Perlas ir Demono Orb'as
yra iš to paties šaltinio.
291
00:18:54,290 --> 00:18:55,290
Dalijantis vienu kūnu
292
00:18:55,290 --> 00:18:57,498
septynias dienas neturėtų būti
problema.
293
00:18:57,498 --> 00:18:57,957
Štai!
294
00:18:57,957 --> 00:18:59,040
Ao Bing, ateik!
295
00:18:59,040 --> 00:18:59,832
Greitai!
296
00:19:00,707 --> 00:19:01,540
Gerai.
297
00:19:08,457 --> 00:19:10,457
Tai jaučiasi... keistai...
298
00:19:10,457 --> 00:19:11,623
Ao Bing, ar tu čia?
299
00:19:11,623 --> 00:19:12,707
Taip, aš esu.
300
00:19:12,707 --> 00:19:15,040
Aš girdžiu tavo balsą savo galvoje!
301
00:19:15,040 --> 00:19:16,248
Tai smagu!
302
00:19:16,248 --> 00:19:18,457
Bet tai tik laikinas sprendimas.
303
00:19:18,457 --> 00:19:20,540
Kas nutiks po septynių dienų?
304
00:19:20,540 --> 00:19:24,873
Yu Xu rūmų seife yra eliksyras, Elixir Reparo.
305
00:19:24,873 --> 00:19:26,998
Jis gali atkurti magiškų daiktų dieviškąją galią.
306
00:19:26,998 --> 00:19:28,123
Su juo,
307
00:19:28,123 --> 00:19:31,248
Šventasis Lotosas vėl pražys.
308
00:19:31,248 --> 00:19:33,707
Bet kaip jį gauti?
309
00:19:33,707 --> 00:19:36,123
Eisiu pas Aukščiausiąjį Viešpatį ir maldausiu jo.
310
00:19:36,123 --> 00:19:37,332
Ar planuoji
311
00:19:37,332 --> 00:19:39,248
pranešti apie mane ir drakonus?
312
00:19:39,248 --> 00:19:43,582
Aukščiausiasis Viešpats nesakytų... išgelbėti drakonų sūnų.
313
00:19:43,582 --> 00:19:44,915
Jei prašymas neveiks,
314
00:19:44,915 --> 00:19:46,290
tada tiesiog paimsime jį.
315
00:19:46,290 --> 00:19:48,415
Yu Xu rūmai yra Chan sektos širdyje,
316
00:19:48,415 --> 00:19:49,915
saugomi galingų jėgų.
317
00:19:49,915 --> 00:19:51,123
Dėl savo sūnaus,
318
00:19:51,123 --> 00:19:53,582
prasiveršiu į Dangaus Teismą, jei reikės.
319
00:19:53,582 --> 00:19:55,373
Jūsų Didenybe, nusiraminkite.
320
00:19:55,373 --> 00:19:57,123
Gal turiu planą.
321
00:19:57,123 --> 00:19:59,498
Chan mokiniai, kurie puikiai treniruojasi,
322
00:19:59,498 --> 00:20:02,332
gali dalyvauti Pakilimo Išbandyme.
323
00:20:02,332 --> 00:20:05,540
Išlaikę išbandymą, jie gauna ne tik nemirtingumą,
324
00:20:05,540 --> 00:20:07,748
bet ir teisę pasirinkti vieną
325
00:20:07,748 --> 00:20:11,040
ma... magišką daiktą iš Yu Xu seifo kaip atlygį.
326
00:20:11,040 --> 00:20:11,707
Ar siūlote,
327
00:20:11,707 --> 00:20:12,998
kad Nezha dalyvautų išbandyme
328
00:20:12,998 --> 00:20:14,207
norėdamas gauti eliksyrą?
329
00:20:14,207 --> 00:20:15,207
Ne, ne, ne!
330
00:20:15,207 --> 00:20:16,623
Jis spinduliuoja demoniška energija!
331
00:20:16,623 --> 00:20:18,832
Kai tik jis panaudos savo galias, jis bus atskleistas!
332
00:20:18,832 --> 00:20:20,498
Ar Ao Bingas ne dalijasi Nezha kūnu?
333
00:20:20,498 --> 00:20:22,207
Jo dieviškoji aura gali visiškai užmaskuoti demonišką energiją.
334
00:20:23,415 --> 00:20:25,873
Kol jis išlaikys išbandymą per septynias dienas,
335
00:20:25,873 --> 00:20:28,832
ne tik turėsime el... eliksyrą...
336
00:20:28,832 --> 00:20:29,873
Bet jis taip pat
337
00:20:29,873 --> 00:20:30,998
taps nemirtingu.
338
00:20:31,665 --> 00:20:33,540
Tada aš nebūčiau demonas?
339
00:20:33,540 --> 00:20:36,832
Tai išgelbės tiek Ao Bingą, tiek Nezha.
340
00:20:36,832 --> 00:20:39,832
Vi... visi bus laimingi.
341
00:20:39,832 --> 00:20:41,748
Tai nebūtų teisinga.
342
00:20:42,207 --> 00:20:44,373
Ką tada siūlai?
343
00:20:44,373 --> 00:20:46,373
Laikykis taisyklių.
344
00:20:46,373 --> 00:20:47,790
Atskleisk viską Aukščiausiajam Viešpačiui
345
00:20:47,790 --> 00:20:49,707
ir pasitikėk jo sprendimu.
346
00:20:49,707 --> 00:20:51,998
Mano žmona ir aš taip pat maldausime gailestingumo,
347
00:20:51,998 --> 00:20:55,707
kad tėvų nuodėmės nepaveiktų vaikų.
348
00:20:55,707 --> 00:20:57,748
Paprasti mirtingieji,
349
00:20:57,748 --> 00:20:59,873
turite tik kelis dešimtmečius gyvenimo patirties,
350
00:20:59,873 --> 00:21:03,665
kaip drįstate mane mokyti moralės?
351
00:21:10,290 --> 00:21:12,207
Aš gyvenu tūkstančius metų.
352
00:21:12,207 --> 00:21:14,957
Aš gyvenu tūkstančius metų.
353
00:21:14,957 --> 00:21:18,248
Leiskite man pasakyti vieną tiesą
ir tik vieną tiesą.
354
00:21:18,248 --> 00:21:20,498
Jei mano sūnus mirs,
355
00:21:20,498 --> 00:21:24,373
Čentango perėja mirs kartu su juo.
356
00:21:31,207 --> 00:21:33,123
Stop!
357
00:21:33,123 --> 00:21:35,040
Ao Bingas yra mano draugas.
358
00:21:35,040 --> 00:21:36,957
Žinoma, aš jį išgelbėsiu!
359
00:21:36,957 --> 00:21:39,332
Bet jei galvojate pakenkti
Čentango perėjai,
360
00:21:39,332 --> 00:21:40,915
Aš sudaužysiu jūsų Drakono rūmus
361
00:21:40,915 --> 00:21:43,207
į gabalus!
362
00:21:47,832 --> 00:21:49,957
Išskyrus Nežą ir Taiji,
363
00:21:49,957 --> 00:21:53,540
niekas daugiau neišeis iš
Čentango perėjos.
364
00:21:53,540 --> 00:21:56,207
Jei per septynias dienas nepamatysiu
Eliksyro Reparo,
365
00:21:56,207 --> 00:21:58,998
arba jei pasklis žinia apie mano klaną,
366
00:21:58,998 --> 00:22:01,373
Aš leisime Čentango perėjai
367
00:22:01,373 --> 00:22:03,332
nugrimzti amžiams.
368
00:22:03,957 --> 00:22:06,082
Nepasitikiu savo broliais ir seserimis,
369
00:22:06,082 --> 00:22:08,623
ir negaliu ilgai būti išėjęs iš kūno.
370
00:22:08,623 --> 00:22:10,457
Čentango perėjos likimas
371
00:22:10,457 --> 00:22:12,165
yra jūsų rankose.
372
00:22:16,707 --> 00:22:17,540
Taip.
373
00:22:17,540 --> 00:22:18,748
Būtent.
374
00:22:18,748 --> 00:22:21,040
Nėra tokios žinutės, kurios negalima
perteikti tiesiog linktelėjus.
375
00:22:21,040 --> 00:22:22,290
tiesiog linktelėjus.
376
00:22:29,332 --> 00:22:31,123
Pone Li,
377
00:22:31,123 --> 00:22:33,373
mes visi čia, kad atsisveikintume su
jaunuoju meistru Neža.
378
00:22:33,373 --> 00:22:37,540
Norime jam padėkoti už viso miesto
išgelbėjimą.
379
00:22:37,540 --> 00:22:38,623
Jūs per daug malonūs.
380
00:22:38,623 --> 00:22:40,082
Mano sūnus per daugelį metų
pridarė pakankamai bėdų.
381
00:22:40,082 --> 00:22:41,290
pridarė pakankamai bėdų.
382
00:22:41,290 --> 00:22:45,998
Mes visada žinojome, kad jaunajam
meistrui lemta didybė.
383
00:22:45,998 --> 00:22:47,248
Pažiūrėkite į jį,
384
00:22:47,248 --> 00:22:48,665
plati kakta,
385
00:22:48,665 --> 00:22:49,832
platus veidas,
386
00:22:49,832 --> 00:22:51,457
ryški nosis,
387
00:22:51,457 --> 00:22:53,332
pilni skruostai ir storos lūpos.
388
00:22:53,332 --> 00:22:56,832
Visi tikro herojaus ženklai!
389
00:22:56,832 --> 00:22:59,790
Niekada neklydau skaitydamas veidus.
390
00:23:02,957 --> 00:23:06,373
Jaunasis meistre, nepamirškite valytis
dantis po valgio!
391
00:23:07,290 --> 00:23:08,915
Bose!
392
00:23:08,915 --> 00:23:11,998
Demonų naikintojai dabar pervadinti
į Nežos gaują.
393
00:23:11,998 --> 00:23:14,332
Visi nariai vykdys jūsų nurodymus.
394
00:23:14,873 --> 00:23:16,665
Jaunasis meistre, ar norite praktikuoti
kaligrafiją?
395
00:23:16,665 --> 00:23:17,582
Esu čia dėl jūsų!
396
00:23:17,582 --> 00:23:18,623
Jaunasis meistre, jums dabar treji metai.
397
00:23:18,623 --> 00:23:20,040
Atėjo laikas susirasti merginą.
398
00:23:20,040 --> 00:23:20,832
Ar norėtumėte išmokti groti instrumentu?
399
00:23:20,832 --> 00:23:22,290
Esame įgudę groti visais jais.
400
00:23:24,373 --> 00:23:26,040
Aš noriu
401
00:23:26,040 --> 00:23:27,207
žaisti su plunksneliu.
402
00:23:28,540 --> 00:23:29,582
Ką?
403
00:23:29,582 --> 00:23:31,457
Tai smagu.
404
00:23:31,457 --> 00:23:32,873
Kas nors?
405
00:23:36,207 --> 00:23:37,498
Aš su tavimi žaisiu.
406
00:23:37,998 --> 00:23:40,707
Argi ne visada norėjai su manimi
žaisti su plunksneliu?
407
00:23:40,707 --> 00:23:41,623
Na...
408
00:23:41,623 --> 00:23:43,123
jis kiek šiurkštus su savo smūgiais.
409
00:23:43,123 --> 00:23:44,373
Cha cha cha!
410
00:23:44,373 --> 00:23:46,123
Aš esu karo generolas!
411
00:23:48,373 --> 00:23:49,165
Tėti.
412
00:23:49,165 --> 00:23:50,582
Štai mano sūnus!
413
00:23:52,040 --> 00:23:53,207
O kaip...
414
00:23:53,207 --> 00:23:54,165
tai padarysime kitą dieną?
415
00:23:54,165 --> 00:23:55,498
Nesąmonė!
416
00:23:55,498 --> 00:23:57,290
Kam sustoti, kai tau smagu?
417
00:23:57,748 --> 00:23:59,332
Viskas gerai. Man viskas gerai.
418
00:23:59,332 --> 00:24:00,373
Aš irgi prisijungsiu!
419
00:24:00,373 --> 00:24:01,873
Mano ponia, jums nereikia to daryti.
420
00:24:01,873 --> 00:24:03,082
Ar žiūrite į mane iš aukšto?
421
00:24:03,082 --> 00:24:04,540
Aš taip pat esu karo generolas!
422
00:24:05,040 --> 00:24:05,832
Neža,
423
00:24:05,832 --> 00:24:06,873
pagauk šitą!
424
00:24:09,040 --> 00:24:09,790
Vaikėzai,
425
00:24:09,790 --> 00:24:11,332
kaip tu galėjai praleisti?
426
00:24:12,040 --> 00:24:13,665
Jei tik nebūčiau Demonų Orbas...
427
00:24:13,665 --> 00:24:14,915
Kas tai buvo?
428
00:24:14,915 --> 00:24:15,665
Nieko.
429
00:24:16,415 --> 00:24:17,415
Laikas eiti.
430
00:24:17,415 --> 00:24:18,790
Prieš išeidamas,
431
00:24:18,790 --> 00:24:20,248
ar apkabinsi savo mamą
432
00:24:20,248 --> 00:24:22,540
stipriai?
433
00:24:25,248 --> 00:24:27,665
Prašau, žmonės žiūri.
434
00:24:29,540 --> 00:24:30,665
Palauk.
435
00:24:31,873 --> 00:24:33,873
Štai keletas mano padarytų užkandžių.
436
00:24:33,873 --> 00:24:35,373
Tau ir tavo mokytojui į kelią.
437
00:24:35,373 --> 00:24:36,332
Gerai, gerai.
438
00:24:36,332 --> 00:24:36,915
Turime eiti.
439
00:24:36,915 --> 00:24:37,540
Ei!
440
00:24:37,540 --> 00:24:38,957
Aš dar nesu laive!
441
00:24:45,040 --> 00:24:46,373
Tavo kūnas nėra visiškai pataisytas.
442
00:24:46,373 --> 00:24:47,790
Nenaudok per daug jėgos.
443
00:24:47,790 --> 00:24:48,873
Gerai, gerai.
444
00:24:49,248 --> 00:24:50,623
Ir stebėk savo temperamentą.
445
00:24:50,623 --> 00:24:52,915
Stenkis ten išlikti ramus.
446
00:24:53,498 --> 00:24:55,457
Be manęs ir tavo tėvo šalia,
447
00:24:55,457 --> 00:24:58,540
rūpinkis savimi.
448
00:24:58,957 --> 00:25:00,707
Tu kvailas vaikas.
449
00:25:00,707 --> 00:25:02,748
Kas blogo su paprastu apkabinimu?
450
00:25:02,748 --> 00:25:03,873
Tai per daug cringe.
451
00:25:03,873 --> 00:25:04,748
Tai čia ne atsisveikinimas bet kokiu atveju.
452
00:25:04,748 --> 00:25:05,832
Judėkime.
453
00:25:23,123 --> 00:25:24,165
Kodėl atsidūstate?
454
00:25:24,165 --> 00:25:25,123
Ar blogai skanu?
455
00:25:25,123 --> 00:25:25,873
Maistas, maistas, maistas.
456
00:25:25,873 --> 00:25:26,873
Viskas, ką žinote, yra maistas.
457
00:25:26,873 --> 00:25:27,915
Pažiūrėk į mane,
458
00:25:27,915 --> 00:25:29,123
Aš per daug susirūpinęs, kad net valgyčiau!
459
00:25:29,123 --> 00:25:30,915
Ar pagalvojote, kaip išlaikyti teismą?
460
00:25:32,415 --> 00:25:34,332
Kas iš viso yra teismas?
461
00:25:34,332 --> 00:25:36,707
Jis patikrins jūsų tobulėjimo pažangą.
462
00:25:36,707 --> 00:25:38,123
Prieš teisėjus,
463
00:25:38,123 --> 00:25:39,165
turite nugalėti plikomis rankomis,
464
00:25:39,165 --> 00:25:40,832
tris žemės-pabaisų lygio demonų karalius.
465
00:25:40,832 --> 00:25:41,707
Kova...
466
00:25:41,707 --> 00:25:42,915
Tai mano specialybė!
467
00:25:43,248 --> 00:25:44,790
Bet kai tik skleisite demonišką energiją,
468
00:25:44,790 --> 00:25:45,748
jūsų tapatybė bus atskleista.
469
00:25:45,748 --> 00:25:46,623
Tiesiog leiskite Ao Bing kontroliuoti mano kūną.
470
00:25:46,623 --> 00:25:47,623
Jo dieviškoji energija
471
00:25:47,623 --> 00:25:49,165
bus lygiai tokia pat galinga.
472
00:25:49,457 --> 00:25:50,332
Skamba lengvai.
473
00:25:50,332 --> 00:25:51,290
Pabandykime.
474
00:25:52,373 --> 00:25:53,123
Neza,
475
00:25:53,123 --> 00:25:54,957
visiškai atpalaiduokite savo kūną.
476
00:25:54,957 --> 00:25:58,165
Leiskite Ao Bing perimti kontrolę ir kovoti su manimi.
477
00:26:01,332 --> 00:26:02,623
Ao Bing, ką tu darai?
478
00:26:02,832 --> 00:26:03,790
Stabiliai!
479
00:26:03,790 --> 00:26:05,498
Kai siela įsikuria kitame kūne,
480
00:26:05,498 --> 00:26:07,665
nebent jos valia yra daug stipresnė už šeimininko,
481
00:26:07,665 --> 00:26:09,915
ji negalės visiškai perimti kontrolės.
482
00:26:13,123 --> 00:26:14,290
Neza, atsitrauk ir atsipalaiduok.
483
00:26:14,290 --> 00:26:15,832
Kuo labiau stengsitės,
484
00:26:15,832 --> 00:26:17,582
tuo mažiau Ao Bing gali valdyti.
485
00:26:18,498 --> 00:26:19,540
Naudok savo koją!
486
00:26:19,540 --> 00:26:21,082
Nušluok jį, nušluok jį!
487
00:26:29,790 --> 00:26:30,332
Nepanikuokite!
488
00:26:30,332 --> 00:26:32,290
Aš ateinu...
489
00:26:34,207 --> 00:26:35,498
tau.
490
00:26:42,207 --> 00:26:43,790
Ar smagu, ar ne?
491
00:26:43,790 --> 00:26:45,040
Mes beveik prie Yu Xu rūmų,
492
00:26:45,040 --> 00:26:46,290
o jūs vis dar juokaujate.
493
00:26:46,290 --> 00:26:47,207
Pažiūrėk į save,
494
00:26:47,207 --> 00:26:48,540
koks tu mentorius?
495
00:26:48,540 --> 00:26:50,040
Stovėkite čia ir apmąstykite savo klaidas.
496
00:26:50,040 --> 00:26:51,873
Jokių valgių, kol nesugalvosite!
497
00:26:51,873 --> 00:26:52,998
Jūs suaugęs vyras.
498
00:26:52,998 --> 00:26:55,040
Nustokite elgtis kaip neapgalvotas paauglys.
499
00:26:56,540 --> 00:26:57,248
Aš supratau!
500
00:26:57,248 --> 00:27:00,248
Migdomoji piliulė.
501
00:27:00,248 --> 00:27:01,498
Kas tai?
502
00:27:01,498 --> 00:27:03,665
Paimk tai, ir iškart užmigsi.
503
00:27:03,665 --> 00:27:04,540
Kai tik užmigsi,
504
00:27:04,540 --> 00:27:07,373
Ao Bingas galės pilnai valdyti tavo kūną.
505
00:27:07,373 --> 00:27:08,082
Puiku!
506
00:27:09,998 --> 00:27:10,707
Vieno pakaks!
507
00:27:11,207 --> 00:27:12,873
Turėjai man pasakyti...
508
00:27:12,873 --> 00:27:13,457
anksčiau.
509
00:27:15,540 --> 00:27:16,873
Tobula.
510
00:27:23,790 --> 00:27:25,207
Meistre Taiji?
511
00:27:26,540 --> 00:27:29,082
Dabar jaučiasi kaip tikras dalykas.
512
00:27:29,457 --> 00:27:30,457
Kas negerai?
513
00:27:31,707 --> 00:27:32,957
Nesijaudink.
514
00:27:32,957 --> 00:27:36,290
Matau, kad visiškai perėmei Nežos kūną.
515
00:27:36,290 --> 00:27:37,415
Pakartokime.
516
00:27:38,998 --> 00:27:41,707
Šį kartą nesusilaikysiu.
517
00:27:41,707 --> 00:27:44,623
Geriau ir tu atiduok visą save.
518
00:27:55,040 --> 00:27:56,582
Nusižeminęs prašau tavo pamokymų.
519
00:27:56,582 --> 00:27:58,332
Neblogai.
520
00:27:58,332 --> 00:28:00,123
Vos sugebi prilygti mano įgūdžiams.
521
00:28:00,123 --> 00:28:00,790
Meistre Taiji,
522
00:28:00,790 --> 00:28:01,915
jums kraujuoja nosis.
523
00:28:03,248 --> 00:28:04,165
O, pastaruoju metu per karšta.
524
00:28:04,165 --> 00:28:05,082
Man reikia daugiau vandens.
525
00:28:05,082 --> 00:28:06,165
Nieko tokio.
526
00:28:14,040 --> 00:28:16,957
Kunluno kalnas! Mes čia.
527
00:28:16,957 --> 00:28:18,040
Girdėjau, kad viena diena čia
528
00:28:18,040 --> 00:28:19,415
yra tas pats, kas metai mirtingųjų pasaulyje.
529
00:28:19,415 --> 00:28:20,290
Nesijaudink.
530
00:28:20,290 --> 00:28:21,707
Mes dar nesame dangiškoje karalystėje.
531
00:28:21,707 --> 00:28:22,707
Bet visi šie žmonės?
532
00:28:22,707 --> 00:28:24,332
Jie visi atėjo ieškoti nemirtingumo.
533
00:28:24,332 --> 00:28:26,207
Čano sekta yra garsi visame pasaulyje,
534
00:28:26,207 --> 00:28:27,957
ir visi nori prisijungti.
535
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Pažiūrėk į tai.
536
00:28:29,415 --> 00:28:30,540
Nefritas.
537
00:28:30,540 --> 00:28:32,290
Tai Čano sektos nemirtingojo įgaliojimas.
538
00:28:32,290 --> 00:28:33,290
Su juo,
539
00:28:33,290 --> 00:28:35,540
visur sulauksi pagarbos.
540
00:28:35,540 --> 00:28:36,290
Aš tau sakau.
541
00:28:36,290 --> 00:28:38,165
Būti nemirtingu yra nuostabu.
542
00:28:38,165 --> 00:28:39,415
Abu tavo broliai pakilo.
543
00:28:39,415 --> 00:28:40,582
Tau taip pat nebus problemų.
544
00:28:40,582 --> 00:28:42,457
Turiu omenyje Nežos brolius.
545
00:28:42,457 --> 00:28:43,540
Jo du broliai
546
00:28:43,540 --> 00:28:46,082
yra vieni geriausių trečios kartos mokinių.
547
00:28:46,082 --> 00:28:47,082
Žinai, kaip...
548
00:28:47,082 --> 00:28:48,540
Neža visada blogai elgiasi, ar ne?
549
00:28:48,540 --> 00:28:51,623
Štai kodėl aš dažnai pasakoju istorijas
550
00:28:51,623 --> 00:28:53,290
apie jo brolius, kad jis turėtų gerą pavyzdį.
551
00:28:53,290 --> 00:28:54,540
Leiskite man jums ką nors pasakyti,
552
00:28:54,540 --> 00:28:56,498
Neža dievina savo brolius.
553
00:29:19,040 --> 00:29:20,290
Oho, jums pasisekė
554
00:29:20,290 --> 00:29:22,623
pamatyti garsius Demonų Medžiotojus.
555
00:29:22,623 --> 00:29:23,957
Demonų Medžiotojai?
556
00:29:23,957 --> 00:29:25,498
Jie klajoja po žemę, medžiodami
557
00:29:25,498 --> 00:29:26,957
demonus, kurie niokoja žmoniją,
558
00:29:26,957 --> 00:29:29,332
išlaikydami pasaulį taikoje.
559
00:29:29,707 --> 00:29:31,540
Dabartinis Demonų Medžiotojų lyderis
560
00:29:31,540 --> 00:29:33,957
yra aukščiausiasis Nemirtingojo Vuliango mokinys.
561
00:29:33,957 --> 00:29:36,873
Ar jo pirmtakas nebuvo Šen Gongbao?
562
00:29:48,498 --> 00:29:51,248
[Ju Siu Rūmai]
563
00:29:51,248 --> 00:29:51,998
Meistre Taiji,
564
00:29:51,998 --> 00:29:53,457
kas ten per dūmai?
565
00:29:53,457 --> 00:29:54,248
O.
566
00:29:54,248 --> 00:29:56,623
Tai brangiausias Ju Siu Rūmų lobis.
567
00:29:56,623 --> 00:29:58,748
Tiandžuanas Katilas.
568
00:30:07,082 --> 00:30:07,415
Broli Taiji.
569
00:30:07,415 --> 00:30:08,040
[Nemirtingasis Vuliangas]
Broli Taiji.
570
00:30:08,040 --> 00:30:10,082
[Nemirtingasis Vuliangas]
Kaip seniai!
571
00:30:10,082 --> 00:30:10,873
[Nemirtingasis Vuliangas]
572
00:30:10,873 --> 00:30:12,207
Broli Vuliangai!
573
00:30:12,207 --> 00:30:13,873
Girdėjau, kad Meistrui atsiskyrus,
574
00:30:13,873 --> 00:30:15,582
jūs buvote atsakingas už Ju Siu Rūmus.
575
00:30:15,582 --> 00:30:18,123
Atsivedžiau savo mokinį bandyti Įžengimo Išbandymą.
576
00:30:18,123 --> 00:30:18,707
Neža,
577
00:30:18,707 --> 00:30:20,540
pagerbkite Meistrą Vuliangą.
578
00:30:20,540 --> 00:30:21,707
Meistre Vuliangai.
579
00:30:21,707 --> 00:30:23,207
Taigi, tu esi Neža?
580
00:30:23,207 --> 00:30:25,248
Dvasios Perlo reinkarnacija?
581
00:30:25,248 --> 00:30:26,873
O, Dieve!
582
00:30:26,873 --> 00:30:28,582
Kaip nuostabu!
583
00:30:28,582 --> 00:30:32,873
Aukščiausiasis Viešpats turi didelių lūkesčių.
584
00:30:32,873 --> 00:30:34,248
Ir tu tikrai nenuvili.
585
00:30:34,248 --> 00:30:35,415
Pažiūrėkite į jį.
586
00:30:35,415 --> 00:30:37,623
Toks pilnas tvirtos gyvybingumo,
587
00:30:37,623 --> 00:30:39,582
spinduliuojantis teisingumo aura.
588
00:30:48,623 --> 00:30:49,832
Berniukas pastaruoju metu per daug treniravosi.
589
00:30:49,832 --> 00:30:51,415
Jo būsena šiek tiek nestabili.
590
00:30:54,498 --> 00:30:56,123
Ką tu manai darantis?
591
00:30:56,123 --> 00:30:57,582
Čia yra Ju Siu Rūmai!
592
00:30:57,582 --> 00:30:59,040
Man reikia atlikti gamtinius reikalus!
593
00:30:59,040 --> 00:31:00,290
Krana!
594
00:31:00,290 --> 00:31:00,998
Čia!
595
00:31:00,998 --> 00:31:03,540
[Krana]
Nusiveskite vaiką į tualetą.
596
00:31:03,540 --> 00:31:04,498
Tualetas?
597
00:31:04,498 --> 00:31:05,748
Niekas nesakė apie poilsį.
598
00:31:05,748 --> 00:31:06,873
Idiotas!
599
00:31:07,457 --> 00:31:08,415
Tualetas
600
00:31:08,415 --> 00:31:10,998
yra vieta, kur atliekate gamtinius reikalus.
601
00:31:11,873 --> 00:31:13,415
Berniukas kiek grubus.
602
00:31:13,415 --> 00:31:14,373
Prašau jam atleisti.
603
00:31:22,082 --> 00:31:23,082
Oho!
604
00:31:23,082 --> 00:31:24,873
Toks baltas!
605
00:31:25,707 --> 00:31:26,248
Oho!
606
00:31:26,248 --> 00:31:27,707
Toks baltas!
607
00:31:28,832 --> 00:31:29,623
Oho!
608
00:31:29,623 --> 00:31:30,707
Toks baltas!
609
00:31:31,498 --> 00:31:33,665
Ar visi rūmai pagaminti iš nefrito?
610
00:31:33,665 --> 00:31:35,707
Iš kur jie gavo tiek pinigų nefritui?
611
00:31:35,707 --> 00:31:38,040
"Yu" Yu Xu rūmuose reiškia nefritą, tiesa?
612
00:31:38,040 --> 00:31:39,707
Tada ką reiškia "Xu"?
613
00:31:39,707 --> 00:31:40,623
Nusižeminimas?
614
00:31:40,623 --> 00:31:41,498
Kaltė?
615
00:31:41,498 --> 00:31:42,373
Ar tuštuma?
616
00:31:43,665 --> 00:31:45,207
Ar tualetas taip pat pagamintas iš nefrito?
617
00:31:45,207 --> 00:31:46,665
Net nemirtingiesiems reikia sysioti, argi ne?
618
00:31:48,207 --> 00:31:49,582
Ar Nemirtingasis Wuliang taip pat kaka?
619
00:31:50,873 --> 00:31:51,998
Tai yra kultivavimo vieta.
620
00:31:51,998 --> 00:31:52,957
Patildykite balsą.
621
00:31:54,040 --> 00:31:55,498
Kiek dar iki tualeto?
622
00:31:55,498 --> 00:31:56,415
Aš nebegaliu sulaikyti.
623
00:31:56,415 --> 00:31:57,498
Ei, sesute, palauk manęs!
624
00:31:59,248 --> 00:31:59,707
Tu!
625
00:32:01,582 --> 00:32:02,457
Aš nenorėjau.
626
00:32:02,832 --> 00:32:03,832
Man reikia persirengti sijoną.
627
00:32:03,832 --> 00:32:04,957
Eik pats.
628
00:32:04,957 --> 00:32:06,582
Bet aš nežinau, kur yra tualetas.
629
00:32:06,582 --> 00:32:08,582
Eikite koridoriumi, pasukite į dešinę, tada į kairę.
630
00:32:09,582 --> 00:32:11,582
O.
631
00:32:24,582 --> 00:32:25,957
Oho.
632
00:32:25,957 --> 00:32:27,748
Tai taip įmantru!
633
00:32:27,748 --> 00:32:30,665
Radikalas!
634
00:32:53,998 --> 00:32:55,040
Keista.
635
00:32:55,040 --> 00:32:56,373
Ar aš pasiklydau?
636
00:32:57,498 --> 00:32:58,998
Kur eini?
637
00:32:58,998 --> 00:32:59,498
O.
638
00:32:59,498 --> 00:33:00,123
Aš pasiklydau.
639
00:33:01,457 --> 00:33:02,332
Sekite paskui mane.
640
00:33:03,998 --> 00:33:06,707
Broli, puikiai atlikai darbą augindamas
Šventąją Perlą.
641
00:33:06,707 --> 00:33:10,498
Dar vienas puikus sektos pasiekimas.
642
00:33:10,498 --> 00:33:11,290
Visai ne.
643
00:33:11,290 --> 00:33:13,498
Viskas dėka Mokytojo vadovavimo.
644
00:33:13,498 --> 00:33:16,873
Šis Kunlun Rasos yra retas eliksyras.
645
00:33:16,873 --> 00:33:19,665
Paprastai užtrunka šešis mėnesius, kol
užpildomas dubuo.
646
00:33:19,665 --> 00:33:21,373
Bet šiandien, kai nusiunčiau ką nors
patikrinti,
647
00:33:21,373 --> 00:33:22,873
jis jau buvo pilnas!
648
00:33:23,873 --> 00:33:26,415
Jūsų laikas negalėjo būti geresnis.
649
00:33:26,415 --> 00:33:27,873
Broli,
650
00:33:27,873 --> 00:33:30,623
sėkmė tikrai tau palanki, ar ne?
651
00:33:34,290 --> 00:33:35,248
Kas tau negerai?
652
00:33:35,248 --> 00:33:36,957
Net negali tinkamai atsigerti vandens.
653
00:33:36,957 --> 00:33:38,582
Mano mokinys yra šiek tiek grubus.
654
00:33:38,582 --> 00:33:39,582
Prašau jam atleisti.
655
00:33:40,957 --> 00:33:42,707
Mano šlapimas yra vandenyje.
656
00:33:47,082 --> 00:33:48,623
Mano meistras taip pat šiek tiek grubus.
657
00:33:48,623 --> 00:33:49,498
Prašau jam atleisti.
658
00:33:50,207 --> 00:33:50,873
Broli,
659
00:33:50,873 --> 00:33:51,957
laikas yra labai svarbus.
660
00:33:51,957 --> 00:33:54,457
Manau, kad Neža turėtų iš karto
pereiti išbandymą.
661
00:33:54,457 --> 00:33:55,790
Kam skubėti?
662
00:33:55,790 --> 00:33:57,790
Pirmiausia pabaikime gerti.
663
00:33:57,790 --> 00:33:58,665
Ne, ne, ačiū.
664
00:33:59,832 --> 00:34:01,290
Gerai, tada.
665
00:34:02,207 --> 00:34:05,165
Mano mokinys Deeris bus teisėjas.
666
00:34:05,165 --> 00:34:06,665
Kitas demonų medžiotojų taikinys
667
00:34:06,665 --> 00:34:08,623
gali būti pagautas Nežos.
668
00:34:08,623 --> 00:34:09,915
Broli, atleisk mums.
669
00:34:13,707 --> 00:34:14,915
Taiji, mano broli,
670
00:34:14,915 --> 00:34:16,748
visada toks nekantrus.
671
00:34:20,707 --> 00:34:23,707
Šių metų Rasos skonis
672
00:34:26,207 --> 00:34:28,540
yra ypač sodrus.
673
00:34:28,540 --> 00:34:31,373
Ateityje naudokite šį metodą.
674
00:34:31,373 --> 00:34:33,540
Taip, meistre.
675
00:35:14,915 --> 00:35:15,748
Kodėl sustojai?
676
00:35:16,207 --> 00:35:17,373
Praėjo šešios valandos,
677
00:35:17,373 --> 00:35:18,248
Meistre Šen.
678
00:35:18,248 --> 00:35:19,415
Esame per daug pavargę, kad
galėtume tęsti.
679
00:35:19,415 --> 00:35:19,998
Šiukšlės!
680
00:35:19,998 --> 00:35:22,123
Kultivavimas neleidžia tinginiauti.
681
00:35:22,123 --> 00:35:23,665
Be mano leidimo
682
00:35:23,665 --> 00:35:25,040
jūs nesustojate!
683
00:35:31,915 --> 00:35:33,873
Čentango perėjos generolas Li
Dzingas yra čia tavęs aplankyti.
684
00:35:33,873 --> 00:35:35,040
Meistre Šen,
685
00:35:35,040 --> 00:35:36,040
vakar dienos mūšis
686
00:35:36,040 --> 00:35:38,332
paliko daug sužeistų kareivių ir
civilių Čentango perėjoje.
687
00:35:38,332 --> 00:35:39,623
Mums baigėsi vaistai.
688
00:35:40,373 --> 00:35:42,915
Nuolankiai prašau atverti kelią
689
00:35:42,915 --> 00:35:45,707
kad keli gydytojai galėtų
išvykti iš miesto pirkti atsargų.
690
00:35:50,415 --> 00:35:51,873
Koks drąsus!
691
00:35:51,873 --> 00:35:52,873
Nenuostabu, kad tu...
692
00:35:53,373 --> 00:35:54,457
Kas tai padarė?
693
00:35:54,790 --> 00:35:56,040
Tu šuns...
694
00:35:56,248 --> 00:35:57,082
Aš...
695
00:35:58,582 --> 00:36:00,665
St... sustok, sustok, sustok!
696
00:36:06,790 --> 00:36:08,707
Atveskite man tą,
697
00:36:08,707 --> 00:36:10,373
kurį pagavote anksčiau.
698
00:36:10,373 --> 00:36:13,123
Jis pabėgo iš miesto mūšio metu.
699
00:36:13,123 --> 00:36:14,707
Generole Li, prašau,
700
00:36:14,707 --> 00:36:17,082
pasiimkite jį atgal su savimi.
701
00:36:17,082 --> 00:36:18,873
Tai nesusipratimas, Mokytojau Shen!
702
00:36:18,873 --> 00:36:20,207
Aš irgi demonas!
703
00:36:20,207 --> 00:36:21,873
Aš sugavau šį Jakšą
704
00:36:21,873 --> 00:36:24,290
norėdamas išteisinti savo sūnaus vardą.
705
00:36:24,290 --> 00:36:25,707
Dabar, kai tai išspręsta,
706
00:36:25,707 --> 00:36:28,207
ir kadangi jis nepadarė nieko blogiau,
707
00:36:28,207 --> 00:36:29,373
tiesiog paleiskite jį.
708
00:36:29,915 --> 00:36:30,790
Taip, būtent.
709
00:36:30,790 --> 00:36:31,915
Aš niekas.
710
00:36:31,915 --> 00:36:33,540
Nesvarbus.
711
00:36:34,457 --> 00:36:36,498
Nemanau, kad mane supratote.
712
00:36:36,498 --> 00:36:40,040
Niekas iš čia neišeina, net demonas.
713
00:36:40,040 --> 00:36:41,373
Jau nekalbant apie žmones.
714
00:36:42,248 --> 00:36:43,957
Mokytojau Shen, pasigailėkite.
715
00:36:43,957 --> 00:36:46,457
Aš irgi demonas.
716
00:36:46,457 --> 00:36:48,457
Mes abu esame piktadariai!
717
00:36:48,457 --> 00:36:49,082
Pfft!
718
00:36:49,082 --> 00:36:50,832
Aš n... nesu piktadarys.
719
00:36:50,832 --> 00:36:52,748
Visi, kurie žino Dvasios Perlo paslaptį,
720
00:36:52,748 --> 00:36:53,707
privalo čia pasilikti.
721
00:36:53,707 --> 00:36:55,123
Be vaistų,
722
00:36:55,123 --> 00:36:57,748
sužeistieji neišgyvens.
723
00:36:59,873 --> 00:37:02,498
Mokytojau Shen, prašau,
724
00:37:02,498 --> 00:37:04,082
aš tik prašau išgelbėti gyvybes.
725
00:37:05,165 --> 00:37:06,540
Pone!
726
00:37:06,540 --> 00:37:07,748
Mes sugavome šnipą.
727
00:37:07,748 --> 00:37:09,165
Ši būtybė atvyko iš už miesto,
728
00:37:09,165 --> 00:37:10,665
ir sužeidė kai kuriuos mūsų karius.
729
00:37:10,665 --> 00:37:12,207
Užda... uždarykite jį irgi.
730
00:37:12,207 --> 00:37:13,623
Broli.
731
00:37:13,623 --> 00:37:14,748
Broli, ar tai tu?
732
00:37:15,165 --> 00:37:16,498
Tu...
733
00:37:16,498 --> 00:37:17,582
Broli, tai aš!
734
00:37:18,998 --> 00:37:21,373
[Shen Xiaobao]
735
00:37:21,373 --> 00:37:23,123
Xiaobao?
736
00:37:24,957 --> 00:37:26,665
Jūs nebuvote namuose šimtmečius.
737
00:37:26,665 --> 00:37:27,957
Aš labai jūsų pasiilgau.
738
00:37:28,582 --> 00:37:29,915
Ką tu čia veiki?
739
00:37:29,915 --> 00:37:31,290
Tėvas atsiuntė mane tavęs surasti.
740
00:37:31,290 --> 00:37:31,915
Žiūrėk,
741
00:37:32,207 --> 00:37:33,248
kompasas, kurį man davei.
742
00:37:33,248 --> 00:37:34,748
Jis man pasako, kur tu esi.
743
00:37:36,082 --> 00:37:37,332
Tėve,
744
00:37:37,332 --> 00:37:39,332
kaip jam sekasi?
745
00:37:39,332 --> 00:37:40,207
Jam puikiai.
746
00:37:40,207 --> 00:37:41,998
Nuo tada, kai įstojote į Yu Xu rūmus,
747
00:37:41,998 --> 00:37:43,748
tėvas trykšta energija,
748
00:37:43,748 --> 00:37:45,248
tarsi būtų išgėręs stebuklingo toniko.
749
00:37:45,248 --> 00:37:46,957
Jūs esate vienintelis iš mūsų kaimo,
750
00:37:46,957 --> 00:37:48,873
kuriam pavyko tapti Čan Sekto nemirtinguoju.
751
00:37:48,873 --> 00:37:50,165
Dabar demonai iš aplinkinių mylių
752
00:37:50,165 --> 00:37:51,915
plūsta treniruotis su tėvu.
753
00:37:53,998 --> 00:37:54,915
Beje,
754
00:37:55,582 --> 00:37:56,832
kodėl tu čia?
755
00:37:58,082 --> 00:37:59,498
Argi tu man nepažadėjai anksčiau,
756
00:37:59,498 --> 00:38:00,832
kai įgysiu žmogaus pavidalą,
757
00:38:00,832 --> 00:38:02,873
įvesi mane į Yu Xu rūmus?
758
00:38:02,873 --> 00:38:04,457
Žiūrėk!
Dabar galiu virsti žmogumi!
759
00:38:10,915 --> 00:38:12,623
Visus šiuos metus aš taip sunkiai
treniravausi,
760
00:38:12,623 --> 00:38:14,623
ir niekada neatsipalaidavau.
761
00:38:14,623 --> 00:38:16,290
Tu mano pavyzdys, vyresnysis broli.
762
00:38:16,290 --> 00:38:18,623
Šlovė Yu Xu, atsiliepiančiam į
dangaus šauksmą.
763
00:38:18,623 --> 00:38:23,040
Keliauk po pasaulį, teisingumą
visiems nešdamas.
764
00:38:25,040 --> 00:38:26,207
Sakyk, broli,
765
00:38:26,207 --> 00:38:27,165
ką tu čia veiki?
766
00:38:27,165 --> 00:38:29,040
Aš... Aš...
767
00:38:29,040 --> 00:38:30,873
Ar šie jūrų monstrai tavo
pavaldiniai?
768
00:38:30,873 --> 00:38:32,873
Kodėl apsupate Čentango perėją?
769
00:38:32,873 --> 00:38:33,957
Na, apie tai...
770
00:38:33,957 --> 00:38:36,040
T... tai yra...
771
00:38:36,040 --> 00:38:38,373
Meistras Šenas gina Čentango
perėją.
772
00:38:38,707 --> 00:38:40,040
Cha?
773
00:38:40,040 --> 00:38:41,665
Piktos jėgos įsiveržė į miestą.
774
00:38:41,665 --> 00:38:45,207
Meistras Šenas ir jūrų klanas
atėjo mums į pagalbą.
775
00:38:45,207 --> 00:38:48,748
Mano žmonių vardu,
dėkoju už šį kilnų poelgį.
776
00:38:50,873 --> 00:38:52,832
Nėra už ką.
777
00:38:53,082 --> 00:38:54,707
Oho!
778
00:38:54,707 --> 00:38:56,873
Broli, tu nuostabus!
779
00:38:56,873 --> 00:38:59,040
Ar tai demonas, puolantis
Čentango perėją?
780
00:38:59,915 --> 00:39:01,498
Ach!
781
00:39:01,498 --> 00:39:03,707
Tu esi gėda visiems demonams!
782
00:39:03,707 --> 00:39:04,540
Gėda tau!
783
00:39:05,498 --> 00:39:06,373
Ei,
784
00:39:06,373 --> 00:39:07,748
Xiaobao,
785
00:39:07,748 --> 00:39:09,040
ar gali
786
00:39:09,040 --> 00:39:11,582
palaukti dar kelis metus
787
00:39:11,582 --> 00:39:13,082
prieš eidamas į Yu Xu rūmus?
788
00:39:13,082 --> 00:39:13,915
Cha?
789
00:39:13,915 --> 00:39:15,248
Kodėl?
790
00:39:15,248 --> 00:39:17,207
Aš dabar galiu virsti žmogumi!
791
00:39:17,665 --> 00:39:19,123
Tiesiog...
792
00:39:19,123 --> 00:39:21,998
Aš ruošiuosi būti paaukštintas
į Dvylika Auksinių Nemirtingųjų,
793
00:39:21,998 --> 00:39:23,040
todėl negaliu būti išblaškytas.
794
00:39:23,040 --> 00:39:24,623
Dvylika Auksinių Nemirtingųjų?
795
00:39:24,623 --> 00:39:26,415
Kai tai bus padaryta,
796
00:39:26,415 --> 00:39:27,373
aš tave ten nuvesiu,
797
00:39:27,998 --> 00:39:29,040
gerai?
798
00:39:32,248 --> 00:39:33,082
Jokių problemų, broli!
799
00:39:33,082 --> 00:39:34,415
Tavo paaukštinimas yra svarbesnis.
800
00:39:34,415 --> 00:39:36,582
Į Yu Xu rūmus galiu eiti bet kada.
801
00:39:37,540 --> 00:39:39,248
Be to,
802
00:39:39,248 --> 00:39:41,457
Aš dar neįvaldžiau formų keitimo.
803
00:39:41,457 --> 00:39:43,207
Grįšiu ir dar šiek tiek pasitreniruosiu.
804
00:39:43,207 --> 00:39:44,248
Daugiau treniruokis.
805
00:39:47,665 --> 00:39:48,415
Xiaobao,
806
00:39:49,040 --> 00:39:51,040
tai yra tai, ką sutaupiau nuo įstojimo
į rūmus.
807
00:39:51,040 --> 00:39:52,290
Kas tai?
808
00:39:52,290 --> 00:39:55,290
Yu Xu rūmai visiems mokiniams duoda
šias nemirtingumo piliules.
809
00:39:55,290 --> 00:39:56,207
Paimk vieną
810
00:39:56,207 --> 00:39:58,040
ir tu įgausi dešimties metų vertės
kultivavimą.
811
00:39:58,332 --> 00:39:59,415
Bet...
812
00:39:59,415 --> 00:40:00,665
tai per daug brangu.
813
00:40:00,665 --> 00:40:02,373
Broli, tu treniruojiesi, kad būtum
paaukštintas.
814
00:40:02,373 --> 00:40:03,873
Turėtum juos pasilikti.
815
00:40:03,873 --> 00:40:05,207
Man nepatinka jų skonis.
816
00:40:05,207 --> 00:40:07,207
Aš labiau mėgstu kultivuoti savo.
817
00:40:07,207 --> 00:40:08,415
Tu... tu pasiimk juos atgal.
818
00:40:08,415 --> 00:40:09,415
Pasidalink su šeima.
819
00:40:10,790 --> 00:40:11,332
Ne, negaliu.
820
00:40:11,332 --> 00:40:12,540
Tėvas mane kaltins.
821
00:40:12,540 --> 00:40:13,332
Xiaobao,
822
00:40:13,332 --> 00:40:14,915
ar nepaklūsti savo vyresniajam broliui?
823
00:40:14,915 --> 00:40:16,207
Paimk piliules ir dabar išeik.
824
00:40:16,207 --> 00:40:17,832
Čia yra fronto linija.
825
00:40:17,832 --> 00:40:19,082
Jei... jei pasiliksi,
826
00:40:19,082 --> 00:40:20,332
būsiu išsiblaškęs.
827
00:40:20,707 --> 00:40:22,248
Tada...
828
00:40:22,248 --> 00:40:24,040
Aš...
829
00:40:24,040 --> 00:40:25,332
Aš išeisiu.
830
00:40:29,040 --> 00:40:29,998
Broli.
831
00:40:29,998 --> 00:40:32,248
Tu privalai patekti į Dvylika Auksinių
Nemirtingųjų.
832
00:40:34,207 --> 00:40:36,123
Aš toliau treniruosiuosi!
833
00:40:41,415 --> 00:40:42,957
Aš vertinu tavo pagalbą,
834
00:40:42,957 --> 00:40:44,165
bet statymai per dideli,
835
00:40:44,165 --> 00:40:45,707
kad galėčiau ką nors praleisti.
836
00:40:45,707 --> 00:40:46,748
Šis Yakša...
837
00:40:46,748 --> 00:40:48,623
tu... tu jį pasiimk atgal.
838
00:40:48,623 --> 00:40:49,998
Aš tau nepadėjau.
839
00:40:49,998 --> 00:40:51,665
Aš padėjau jaunajam.
840
00:40:52,207 --> 00:40:54,290
Geras pavyzdys
841
00:40:54,290 --> 00:40:56,707
gali pakeisti jo gyvenimą.
842
00:40:58,332 --> 00:40:59,207
Palauk.
843
00:41:01,498 --> 00:41:03,540
Pa... palik man reikalingų vaistų sąrašą.
844
00:41:08,665 --> 00:41:13,123
[1 lygis: Banditų kalva]
845
00:41:45,623 --> 00:41:48,623
Aš esu Nezha, Trečiasis Drąsusis Princas.
846
00:41:48,623 --> 00:41:51,540
Aš žudau demonus, aš rašau nerimuotus
rimus.
847
00:41:51,540 --> 00:41:54,415
Šiandien aš atėjau atsikratyti blogio
alsavimo.
848
00:41:54,415 --> 00:41:58,415
Jūs, nedorėliai, pasiruoškite mirčiai!
849
00:42:02,165 --> 00:42:03,123
Vis dar valgai?
850
00:42:03,123 --> 00:42:05,123
Esi pasmerktas!
851
00:42:07,623 --> 00:42:09,290
Och!
852
00:42:10,165 --> 00:42:13,582
Kas tu galvoji esąs?
853
00:42:13,582 --> 00:42:17,165
Įsiveržei į mūsų Banditų kalvą?
854
00:42:17,748 --> 00:42:18,748
Tai tu čia atsakingas?
855
00:42:18,748 --> 00:42:19,498
Ateik arčiau
856
00:42:19,498 --> 00:42:20,832
ir pajusk mano galią.
857
00:42:21,957 --> 00:42:23,832
Arogantiškas išlepintas vaikėzai.
858
00:42:23,832 --> 00:42:24,623
Bose,
859
00:42:24,623 --> 00:42:26,373
pamokyk jį.
860
00:42:44,790 --> 00:42:46,082
Parodyk, ką turi.
861
00:42:47,873 --> 00:42:49,082
Tu eik.
862
00:42:49,082 --> 00:42:50,998
Ne, bet, bose...
863
00:42:50,998 --> 00:42:53,040
kaip aš drįsčiau pavogti tavo
pergalės šlovę?
864
00:42:53,040 --> 00:42:55,332
Kovoti su vaiku tiesiog gėdinga.
865
00:42:55,332 --> 00:42:57,415
Kai sakau eiti, tu eini.
866
00:42:57,415 --> 00:42:58,748
Ei, v-v-vaike.
867
00:42:58,748 --> 00:43:00,457
Kadangi esi jaunas ir naivus,
868
00:43:00,457 --> 00:43:01,915
aš noriu leisti tam praslysti.
869
00:43:01,915 --> 00:43:03,290
Tu, tu...
870
00:43:03,290 --> 00:43:05,540
Dar ne per vėlu bėgti namo pas mamą.
871
00:43:06,165 --> 00:43:06,790
Kas nutiko?
872
00:43:06,790 --> 00:43:07,873
Kodėl tu vėl nemiegi?
873
00:43:07,873 --> 00:43:08,540
Nežinau.
874
00:43:08,540 --> 00:43:09,540
Aš jautriai miegu.
875
00:43:09,540 --> 00:43:11,290
Visas tas purtymas mane pažadino.
876
00:43:11,998 --> 00:43:12,957
Po velnių.
877
00:43:12,998 --> 00:43:14,373
Jis išgėrė per daug tos piliulės
878
00:43:14,373 --> 00:43:15,457
ir dabar jis atsparus.
879
00:43:15,623 --> 00:43:16,707
Tada padidinkite dozę.
880
00:43:16,873 --> 00:43:20,623
Jei primygtinai reikalaujate likti,
galite susižeisti.
881
00:43:24,540 --> 00:43:25,873
Aš ruošiausi išsisukti į dešinę.
882
00:43:25,873 --> 00:43:27,290
Atsiprašau, maniau, kad į kairę.
883
00:43:30,040 --> 00:43:31,457
Toks silpnas.
884
00:43:31,457 --> 00:43:32,165
Meistre Taiyi.
885
00:43:32,165 --> 00:43:33,498
Gal turėčiau įsiterpti.
886
00:43:33,498 --> 00:43:34,873
Jam praverstų dar keleri metai
treniruočių.
887
00:43:34,873 --> 00:43:36,040
Ne taip greitai.
888
00:43:36,040 --> 00:43:38,082
Jis tik erzino demoną.
889
00:43:38,082 --> 00:43:38,998
Berniukas mėgsta...
890
00:43:38,998 --> 00:43:39,998
apsimesti kvailiu.
891
00:43:40,873 --> 00:43:42,873
Piliulės.
892
00:43:42,873 --> 00:43:43,707
Man reikia piliulių.
893
00:43:43,707 --> 00:43:46,040
Aš tave įspėjau.
894
00:43:46,040 --> 00:43:48,748
Dabar žinai, su kuo prasidedi.
895
00:43:48,748 --> 00:43:49,207
O ne!
896
00:43:49,207 --> 00:43:50,873
Piliulės ištirpo sriuboje!
897
00:43:51,540 --> 00:43:53,540
Tada aš išgersiu sriubą.
898
00:43:55,582 --> 00:43:57,457
Ir tu bandai pavogti mūsų sriubą?
899
00:43:57,457 --> 00:43:58,873
Tai prašosi būti sumuštu.
900
00:44:04,707 --> 00:44:05,457
Kaip šlykštu.
901
00:44:05,457 --> 00:44:09,165
Supergalingas klubo smūgis!
902
00:44:13,332 --> 00:44:14,040
Pažiūrėk!
903
00:44:14,040 --> 00:44:15,332
Sakiau, kad jis apsimeta.
904
00:44:15,998 --> 00:44:17,873
Aš nekreipiau dėmesio.
905
00:44:17,873 --> 00:44:18,582
Neįmanoma!
906
00:44:35,832 --> 00:44:38,540
Neįmanoma!
907
00:44:45,415 --> 00:44:46,290
Tu esi nevykėlis!
908
00:44:46,290 --> 00:44:47,373
Pasitrauk!
909
00:44:47,373 --> 00:44:48,457
Žiūrėk, kaip aš jam spardysiu užpakalį.
910
00:44:49,040 --> 00:44:50,207
Kodėl tu viską išspjovei?
911
00:44:50,207 --> 00:44:51,332
Skonis per stiprus.
912
00:44:51,332 --> 00:44:52,248
Aš negalėjau susivaldyti.
913
00:44:52,248 --> 00:44:53,707
Pažiūrėk tai!
914
00:44:56,957 --> 00:44:58,165
Juokinga!
915
00:44:58,373 --> 00:44:59,207
Tai neveikia.
916
00:44:59,207 --> 00:45:00,665
Mes negalime laimėti be piliulės.
917
00:45:09,373 --> 00:45:10,498
Deero stebi.
918
00:45:10,498 --> 00:45:11,915
Aš negaliu tau duoti piliulės.
919
00:45:11,915 --> 00:45:13,207
Ką mes dabar darysime?
920
00:45:13,207 --> 00:45:14,707
Aš supratau.
921
00:45:14,707 --> 00:45:17,207
Yra kitas būdas.
922
00:45:17,207 --> 00:45:18,373
Tu nesiūlai...?
923
00:45:18,373 --> 00:45:20,540
Mes galime valgyti vėmalus.
924
00:45:20,540 --> 00:45:21,207
Bet,
925
00:45:21,207 --> 00:45:22,707
tai atgrasu.
926
00:45:23,707 --> 00:45:24,623
Kas čia tokio?
927
00:45:24,623 --> 00:45:26,165
Aš anksčiau gėriau Yaksha snarglius.
928
00:45:27,332 --> 00:45:28,873
Tai daug ką paaiškina.
929
00:45:28,873 --> 00:45:30,582
Nėra skausmo,
930
00:45:30,582 --> 00:45:32,665
nėra naudos.
931
00:45:32,665 --> 00:45:35,207
Štai kaip Nezha nugali likimą.
932
00:45:36,207 --> 00:45:39,082
Mano tėvų ir draugų gyvybės yra
pavojuje,
933
00:45:40,207 --> 00:45:42,873
ir Chentang Pass žmonės taip pat.
934
00:45:42,873 --> 00:45:46,957
Tai lengva kaip du kart du!
935
00:45:54,832 --> 00:45:57,040
Ignoruojant išankstinį nusistatymą,
936
00:45:57,040 --> 00:45:59,207
ir įveikiant vidines baimes,
937
00:45:59,207 --> 00:46:01,873
Aš pakeisiu savo likimą.
938
00:46:21,040 --> 00:46:23,290
Aš laikiau žemą profilį
939
00:46:23,290 --> 00:46:25,332
iki šiandienos šou.
940
00:46:25,707 --> 00:46:26,957
Meistre Taiyi...
941
00:46:26,957 --> 00:46:28,248
Aš pirmiausia išgelbėsiu Nezhą.
942
00:46:28,248 --> 00:46:30,040
Tada mes išsiaiškinsime, kaip gauti
Elixir Reparo.
943
00:46:30,040 --> 00:46:31,498
Jokiu būdu.
944
00:46:31,498 --> 00:46:32,540
Aš tuo netikiu.
945
00:46:32,748 --> 00:46:33,457
Vaikeli,
946
00:46:33,457 --> 00:46:34,832
eikime dar vieną raundą.
947
00:46:36,290 --> 00:46:37,332
Netikra mirtis?
948
00:46:37,332 --> 00:46:39,998
Aš tave sudaužysiu!
949
00:46:47,373 --> 00:46:48,832
Gerai, kad Nezha buvo išmuštas.
950
00:46:49,748 --> 00:46:52,748
Tu tikrai esi nevykėlis!
951
00:46:53,957 --> 00:46:55,457
Leisk man tau atkeršyti!
952
00:46:55,457 --> 00:46:58,957
Nenugalimas sūkurinis smūgis!
953
00:47:13,457 --> 00:47:14,790
Ach!
954
00:47:33,123 --> 00:47:34,207
Ar turime juos visus sugauti?
955
00:47:34,207 --> 00:47:35,415
Net vieno palikimas
956
00:47:35,415 --> 00:47:37,207
galėtų pakenkti čia esantiems
žmonėms.
957
00:47:37,207 --> 00:47:38,540
Nugabenkite juos visus atgal į
Yu Xu rūmus.
958
00:47:38,540 --> 00:47:40,540
Sekta nukreips juos teisingu keliu,
959
00:47:40,540 --> 00:47:41,832
paversdama blogį gėriu.
960
00:47:42,665 --> 00:47:43,998
Tavo veidas...
961
00:47:43,998 --> 00:47:45,040
Nieko tokio.
962
00:47:45,040 --> 00:47:46,873
Jis kartais bjaurus, kartais
gražus.
963
00:47:46,873 --> 00:47:47,707
Dvasios perlas, žinai,
964
00:47:47,707 --> 00:47:49,290
ne taip, kaip normalūs žmonės.
965
00:47:50,540 --> 00:47:51,873
Kitą kartą būk atsargesnis.
966
00:47:52,207 --> 00:47:54,207
Tu išgąsdinai mano sielą.
967
00:48:06,707 --> 00:48:07,623
Kas šis vaikas?
968
00:48:07,623 --> 00:48:08,748
Galbūt Nezha.
969
00:48:08,748 --> 00:48:09,873
Jinzha ir Muzha jaunesnis brolis.
970
00:48:09,873 --> 00:48:12,415
Jis yra Dvasios perlo
reinkarnacija, paskirta Aukščiausiojo
Viešpaties.
971
00:48:15,290 --> 00:48:17,790
Bet jo išvaizda nėra labai gera,
ar ne?
972
00:48:17,790 --> 00:48:19,415
Susikūprinęs.
973
00:48:19,415 --> 00:48:20,665
Svirduliuojantis žingsnis.
974
00:48:20,665 --> 00:48:21,915
Grimztantys antakiai ir nukarę
akys.
975
00:48:21,915 --> 00:48:22,957
Nemalonus veidas.
976
00:48:22,957 --> 00:48:24,123
Jau nekalbant apie tamsius ratus
po akimis.
977
00:48:24,123 --> 00:48:25,873
Jis kaip vaiduoklis.
978
00:48:32,998 --> 00:48:34,373
Dabar nekelkite problemų.
979
00:48:42,540 --> 00:48:43,915
Broli,
980
00:48:43,748 --> 00:48:45,457
Šešios žvaigždės vienoje eilėje,
981
00:48:43,915 --> 00:48:46,748
koks šiandien žvaigždžių ženklas?
982
00:48:45,457 --> 00:48:47,165
Kartą per dešimtmetį.
983
00:48:47,165 --> 00:48:49,165
Kai šešios žvaigždės susilygiuoja,
984
00:48:49,165 --> 00:48:53,373
šis Jade Podiumas gali perduoti
garsą ir vaizdus per tūkstančius
mylų.
985
00:48:53,373 --> 00:48:55,582
Nors mūsų broliai yra išsibarstę
po visą pasaulį,
986
00:48:55,582 --> 00:48:57,540
pagaliau galime susiburti kartu.
987
00:48:57,540 --> 00:49:00,790
Šiandien yra ta naktis,
988
00:49:00,790 --> 00:49:03,332
kai susitiks Auksiniai Nemirtingieji.
989
00:49:04,165 --> 00:49:05,957
Aš dar nepakilau į Dvyliktuką.
990
00:49:05,957 --> 00:49:07,207
Galbūt neturėčiau būti įtrauktas.
991
00:49:07,748 --> 00:49:09,790
Tai tik laiko klausimas.
992
00:49:09,790 --> 00:49:10,873
Ne la, ne la.
993
00:49:12,873 --> 00:49:13,998
Tai visiškai netinkama.
994
00:49:13,998 --> 00:49:15,498
Aš negaliu to padaryti, tikrai.
995
00:49:16,582 --> 00:49:17,957
Tada kodėl tu sėdi ten aukštai?
996
00:49:17,957 --> 00:49:18,623
Užsičiaupk!
997
00:49:18,623 --> 00:49:20,165
Ar tau būtų per sunku pamatyti,
kaip tavo meistras klesti?
998
00:49:29,707 --> 00:49:31,040
Sauna!
999
00:49:31,207 --> 00:49:32,373
Šš!
1000
00:49:39,207 --> 00:49:42,040
Broliai ir seserys, nuolankiai
sveikinu jus sugrįžus į savo
vietas.
1001
00:49:42,040 --> 00:49:44,498
Sveikinu, Broli Wuliang!
1002
00:49:44,498 --> 00:49:47,373
Leiskite pristatyti naują narį.
1003
00:49:47,373 --> 00:49:49,207
Broli Taiyi.
1004
00:49:49,207 --> 00:49:51,748
Jis įvykdė šeimininko lūkesčius
1005
00:49:51,748 --> 00:49:53,540
ir sėkmingai išaugino
1006
00:49:53,540 --> 00:49:55,207
Dvasios Perlo reinkarnaciją.
1007
00:49:57,207 --> 00:49:59,207
Atsiduokite pagarbai.
1008
00:50:01,123 --> 00:50:04,373
Dieviškumo karas jau čia pat.
1009
00:50:04,373 --> 00:50:09,123
Esame čia aptarti pasiruošimą.
1010
00:50:09,123 --> 00:50:11,540
[Nemirtingasis Guangčengas]
Čan Sekta yra Tao ortodoksija,
1011
00:50:11,540 --> 00:50:12,457
[Nemirtingasis Guangčengas]
todėl mums lemta laimėti.
1012
00:50:12,457 --> 00:50:13,207
todėl mums lemta laimėti.
1013
00:50:13,207 --> 00:50:15,373
[Nemirtingasis Čijingas]
Bet kadangi Jie Sekta sparčiai išaugo šiais metais,
1014
00:50:15,373 --> 00:50:16,540
[Nemirtingasis Čijingas]
turime būti budrūs.
1015
00:50:17,082 --> 00:50:17,957
[Nemirtingasis Ju Liu Sun]
1016
00:50:17,957 --> 00:50:18,707
[Nemirtingasis Ju Liu Sun]
Jie sekta,
1017
00:50:18,707 --> 00:50:20,332
[Nemirtingasis Ju Liu Sun]
yra vieta, kur renkasi pūkuoti ir raguoti žvėrys
1018
00:50:20,332 --> 00:50:20,957
yra vieta, kur renkasi pūkuoti ir raguoti žvėrys
1019
00:50:20,957 --> 00:50:22,790
ir gleivių bei kiaušinių padarai.
1020
00:50:22,790 --> 00:50:24,748
Šis karas susijęs su mūsų sektos išlikimu.
1021
00:50:24,748 --> 00:50:25,290
[Nemirtingasis Huanglongas]
Turime būti atsargūs.
1022
00:50:25,290 --> 00:50:26,498
[Nemirtingasis Huanglongas]
Turime būti atsargūs.
1023
00:50:26,498 --> 00:50:28,373
[Nemirtingasis Huanglongas]
Mūsų galios stiprinimas
1024
00:50:28,373 --> 00:50:28,582
[Nemirtingasis Huanglongas]
yra raktas.
1025
00:50:28,582 --> 00:50:29,665
[Nemirtingasis Huanglongas]
yra raktas.
1026
00:50:29,665 --> 00:50:31,415
Būtent,
1027
00:50:31,415 --> 00:50:35,707
Štai kodėl pradėjau ruoštis anksti.
1028
00:50:35,707 --> 00:50:36,873
Nemirtingumo tabletės,
1029
00:50:36,873 --> 00:50:38,707
iš viso devyni tūkstančiai,
1030
00:50:38,707 --> 00:50:42,540
galėtų būti paskirstyti pagal nuopelnus.
1031
00:50:42,540 --> 00:50:45,332
Tai tikrai padidins mūsų jėgą.
1032
00:50:45,332 --> 00:50:46,457
[Nemirtingasis Daohengas]
Kaip jų tiek daug?
1033
00:50:46,457 --> 00:50:46,498
[Nemirtingasis Daohengas]
Kaip jų tiek daug?
1034
00:50:46,498 --> 00:50:47,665
Šimtą metų,
1035
00:50:47,665 --> 00:50:50,415
mūsų šeimininkas nenuilstamai tobulino tabletes naudodamas Tianyuan Katilą,
1036
00:50:50,415 --> 00:50:51,957
dirbdamas dieną ir naktį,
1037
00:50:51,957 --> 00:50:53,873
savo paties tobulinimo sąskaita.
1038
00:50:53,873 --> 00:50:57,665
[Nemirtingasis Lingbao]
Brolis Wuliang pasišventė mūsų sektos kūrimui,
1039
00:50:57,665 --> 00:50:59,748
jo indėlis turi būti pagirtas.
1040
00:51:02,248 --> 00:51:02,290
Taip, taip.
1041
00:51:02,373 --> 00:51:02,707
[Nemirtingoji Cihangas]
Be Jie Sektos,
1042
00:51:02,707 --> 00:51:03,915
[Nemirtingoji Cihangas]
Be Jie Sektos,
1043
00:51:03,915 --> 00:51:06,123
[Nemirtingoji Cihangas]
ar yra kitų blogų jėgų, sąmokslaujančių prieš mus?
1044
00:51:06,123 --> 00:51:06,248
[Nemirtingoji Cihangas]
ar yra kitų blogų jėgų, sąmokslaujančių prieš mus?
1045
00:51:06,248 --> 00:51:07,332
Mokytoja Cihang,
1046
00:51:07,332 --> 00:51:09,040
vos tik bus aptikti grėsmingi demonai,
1047
00:51:09,040 --> 00:51:10,665
iš karto bus išsiųsti Demonų Medžiotojai.
1048
00:51:10,665 --> 00:51:13,457
Taigi, dauguma paklydusių demonų nekelia grėsmės.
1049
00:51:13,457 --> 00:51:14,207
Bet,
1050
00:51:14,207 --> 00:51:15,623
yra viena išimtis.
1051
00:51:15,832 --> 00:51:16,748
[Nemirtingasis Judingas]
O?
1052
00:51:16,748 --> 00:51:17,665
[Nemirtingasis Judingas]
Kas ten?
1053
00:51:18,207 --> 00:51:19,665
Rytų jūros drakonai.
1054
00:51:19,998 --> 00:51:22,665
Drakonai?
1055
00:51:22,665 --> 00:51:25,540
[Nemirtingasis Čingšu]
Ar jie seniai nepasidavė Dangaus
rūmams?
1056
00:51:25,957 --> 00:51:27,957
Negalime pasitikėti niekuo, išskyrus
saviškius.
1057
00:51:27,957 --> 00:51:29,040
Man,
1058
00:51:29,040 --> 00:51:31,582
jų pasidavimas yra tik fasadas,
1059
00:51:31,582 --> 00:51:32,623
prislopęs akimirkai.
1060
00:51:32,623 --> 00:51:35,832
Drakonai tūkstančius metų padėjo
įveikti bedugnės monstrus.
1061
00:51:35,832 --> 00:51:37,498
Koks jų nusikaltimas?
1062
00:51:37,498 --> 00:51:39,373
Jie turi didelę jėgą.
1063
00:51:39,373 --> 00:51:41,040
Jei jie mus išduos kare,
1064
00:51:41,040 --> 00:51:43,415
visa situacija gali apsiversti.
1065
00:51:45,373 --> 00:51:46,707
Bet mes vis tiek negalime jų pulti.
1066
00:51:46,707 --> 00:51:49,082
[Nemirtingasis Venšu]
Mūsų teisumo ir teisingumo reputacija
žinoma visiems.
1067
00:51:49,082 --> 00:51:50,040
[Nemirtingasis Venšu]
Mūsų teisumo ir teisingumo reputacija
žinoma visiems.
1068
00:51:50,040 --> 00:51:51,540
[Nemirtingasis Venšu]
Jei mes be jokios priežasties
1069
00:51:51,540 --> 00:51:52,373
[Nemirtingasis Venšu]
pultume pasidavusius,
1070
00:51:52,373 --> 00:51:53,373
[Nemirtingasis Venšu]
pultume pasidavusius,
1071
00:51:53,373 --> 00:51:56,540
Kaip kas nors kada nors mumis
pasitikės?
1072
00:51:56,540 --> 00:51:58,207
Taip.
1073
00:51:58,207 --> 00:51:59,790
Neturime elgtis neapgalvotai.
1074
00:51:59,790 --> 00:52:02,832
Reikalingas tolesnis svarstymas.
1075
00:52:02,832 --> 00:52:03,373
Bet...
1076
00:52:03,373 --> 00:52:04,707
Gana.
1077
00:52:04,707 --> 00:52:06,373
Esmė pasakyta.
1078
00:52:06,373 --> 00:52:08,373
Ir jums nereikia būti fanatiškam.
1079
00:52:08,373 --> 00:52:09,540
Gerai.
1080
00:52:09,540 --> 00:52:11,998
Šešių žvaigždžių išsirikiavimo laikas
beveik baigėsi.
1081
00:52:11,998 --> 00:52:15,165
Kadangi nėra kitų temų,
1082
00:52:15,165 --> 00:52:17,457
baikime susitikimą.
1083
00:52:17,457 --> 00:52:18,540
Broli,
1084
00:52:18,540 --> 00:52:19,540
Džindža ir Mudža,
1085
00:52:19,540 --> 00:52:22,457
yra mano ir brolio Puksiano mokiniai.
1086
00:52:22,457 --> 00:52:25,540
Jie ilgus metus čia kultivuojasi
toli nuo namų,
1087
00:52:25,540 --> 00:52:27,123
ir niekada net nesutiko Nedžos,
1088
00:52:27,123 --> 00:52:28,623
savo jaunesniojo brolio.
1089
00:52:28,623 --> 00:52:31,498
[Nemirtingasis Puksianas]
Kadangi šešių žvaigždžių
išsirikiavimui dar liko laiko,
1090
00:52:31,498 --> 00:52:32,415
[Nemirtingasis Puksianas]
kodėl gi neleidus jiems
1091
00:52:32,415 --> 00:52:32,915
[Nemirtingasis Puksianas]
kodėl gi neleidus jiems
1092
00:52:32,915 --> 00:52:35,207
[Nemirtingasis Puksianas]
kurį laiką susitikti?
1093
00:52:36,498 --> 00:52:37,957
Puiki idėja.
1094
00:52:44,457 --> 00:52:45,707
O ne!
1095
00:52:45,707 --> 00:52:47,873
Ką turėčiau daryti?
1096
00:52:47,873 --> 00:52:49,540
Kas nutiko?
1097
00:52:49,957 --> 00:52:51,248
Pažvelk į mane...
1098
00:52:51,248 --> 00:52:52,873
Ar mano pirmas įspūdis...
1099
00:52:52,873 --> 00:52:54,582
bus blogas?
1100
00:52:54,582 --> 00:52:55,623
Žinoma, ne!
1101
00:52:55,623 --> 00:52:56,332
Tikrai?
1102
00:52:56,332 --> 00:52:57,415
Nors ir apsileidęs,
1103
00:52:57,415 --> 00:52:58,415
bet turi stiprią valią.
1104
00:52:58,415 --> 00:52:59,248
Nors ir trumpas,
1105
00:52:59,248 --> 00:53:00,457
bet turi didelę širdį.
1106
00:53:00,457 --> 00:53:01,540
Nors ir bjaurus,
1107
00:53:01,540 --> 00:53:02,582
bet viduje esi geras.
1108
00:53:02,582 --> 00:53:03,540
Nors turi juodus paakius,
1109
00:53:03,540 --> 00:53:04,207
kiaulės nosį
1110
00:53:04,207 --> 00:53:05,040
ir trūkstamą dantį,
1111
00:53:05,040 --> 00:53:05,707
aš vis dar manau,
1112
00:53:05,707 --> 00:53:07,707
kad esi tikrai neįtikėtinai šaunus.
1113
00:53:07,707 --> 00:53:10,915
Esu tikras, kad tavo broliai
pritars.
1114
00:53:12,165 --> 00:53:13,873
Ačiū už komplimentą.
1115
00:53:15,332 --> 00:53:15,998
Ką tu darai?
1116
00:53:15,998 --> 00:53:17,207
Eik susitikti su mano broliais
už mane.
1117
00:53:17,207 --> 00:53:18,623
Rimtai?
1118
00:53:18,623 --> 00:53:19,707
Kaip aš galiu tai padaryti už
tave?
1119
00:53:19,707 --> 00:53:20,748
Ne, Neža.
1120
00:53:20,748 --> 00:53:21,748
Neža!
1121
00:53:28,123 --> 00:53:29,623
Berniukas šiek tiek drovus.
1122
00:53:35,332 --> 00:53:36,207
Neža!
1123
00:53:36,707 --> 00:53:37,665
Broli!
1124
00:54:03,957 --> 00:54:05,290
Ao Bing,
1125
00:54:05,290 --> 00:54:06,873
tu verkei?
1126
00:54:08,165 --> 00:54:10,373
Tai man priminė mano du brolius.
1127
00:54:10,373 --> 00:54:11,707
Tu irgi turi brolius?
1128
00:54:12,207 --> 00:54:12,957
Mmm hmm.
1129
00:54:13,332 --> 00:54:14,415
Anksčiau turėjau.
1130
00:54:15,665 --> 00:54:17,623
Tu toks laimingas,
1131
00:54:17,623 --> 00:54:18,332
kad turi du tokius nuostabius
brolius.
1132
00:54:19,832 --> 00:54:22,207
Apie ką jūs kalbėjotės ką tik?
1133
00:54:22,873 --> 00:54:24,373
Jie sakė,
1134
00:54:24,373 --> 00:54:26,498
kad atsiprašo, jog netikrino tavęs
visus šiuos metus.
1135
00:54:27,373 --> 00:54:28,332
Jie klausė,
1136
00:54:29,373 --> 00:54:31,040
kaip reikalai namuose,
1137
00:54:31,040 --> 00:54:32,207
ar tavo tėvai gerai jaučiasi,
1138
00:54:32,207 --> 00:54:33,207
kokius pomėgius turi,
1139
00:54:33,207 --> 00:54:35,040
ir kas tavo draugai.
1140
00:54:35,040 --> 00:54:36,540
Jie taip pat sakė,
1141
00:54:36,540 --> 00:54:39,832
kad kokios problemos bebūtų
ateityje, tu turi jiems pasakyti.
1142
00:54:39,832 --> 00:54:41,498
Ir atmink, tu turi du brolius,
1143
00:54:42,207 --> 00:54:44,373
kurie visada, visada padės ir
gins tave.
1144
00:54:45,998 --> 00:54:46,623
Kodėl tu...
1145
00:54:46,623 --> 00:54:47,457
Nieko.
1146
00:54:47,457 --> 00:54:49,040
Tiesiog smėlyje turiu akių.
1147
00:54:50,373 --> 00:54:52,165
Esi tikras, kad ne atvirkščiai?
1148
00:54:52,707 --> 00:54:54,373
Aš jau sakiau, kad nieko.
1149
00:54:54,373 --> 00:54:55,373
Gerai. Tu čia bosas.
1150
00:55:00,082 --> 00:55:00,832
Aš su tavimi nekalbu.
1151
00:55:00,832 --> 00:55:03,207
Gerai, gerai,
1152
00:55:03,207 --> 00:55:04,623
nustosiu juoktis.
1153
00:55:07,248 --> 00:55:08,540
Ar vis dar pyksti?
1154
00:55:08,540 --> 00:55:09,165
Neža?
1155
00:55:09,415 --> 00:55:10,332
Neža!
1156
00:55:11,040 --> 00:55:12,040
Ao Bing,
1157
00:55:13,290 --> 00:55:15,540
nuo mažens buvau smurtingas ir
nepaklusnus,
1158
00:55:15,540 --> 00:55:18,165
dėl manęs tėvai nuolat nerimavo.
1159
00:55:18,623 --> 00:55:19,832
Tavo tėvas,
1160
00:55:19,832 --> 00:55:21,707
nors ir užpuolė Čentango perėją,
1161
00:55:21,707 --> 00:55:24,207
žinau, kad jis viskuo rizikavo
1162
00:55:24,207 --> 00:55:25,457
dėl tavęs.
1163
00:55:26,373 --> 00:55:27,832
Ir šiandien,
1164
00:55:27,832 --> 00:55:30,373
mano broliai buvo tokie malonūs.
1165
00:55:31,248 --> 00:55:33,498
Mūsų šeimos tiek daug paaukojo
dėl mūsų.
1166
00:55:33,790 --> 00:55:34,873
Tu esi pabaisa,
1167
00:55:34,873 --> 00:55:36,207
o aš esu demonas.
1168
00:55:36,207 --> 00:55:38,207
Abu esame našta savo šeimoms.
1169
00:55:41,373 --> 00:55:42,998
Tai kas, jei gimėme demonais?
1170
00:55:42,998 --> 00:55:45,540
Nemirtingas ar demonas, aš renkuosi.
1171
00:55:45,915 --> 00:55:46,707
Kai būsi išgelbėtas,
1172
00:55:46,707 --> 00:55:48,373
turime iškovoti sau vietą tarp
nemirtingųjų,
1173
00:55:48,373 --> 00:55:49,707
kad mūsų šeimoms nebereikėtų
nerimauti.
1174
00:55:49,707 --> 00:55:50,540
Taip!
1175
00:55:50,540 --> 00:55:51,540
Tik tapę nemirtingaisiais,
1176
00:55:51,540 --> 00:55:53,040
galime sulaukti visų pagarbos.
1177
00:55:53,040 --> 00:55:53,957
Gerai!
1178
00:55:54,415 --> 00:55:57,373
Aš tapsiu nemirtinguoju!
1179
00:56:03,332 --> 00:56:04,040
Tik su drąsa ir stropumu galima
pasiekti didelę pažangą.
1180
00:56:04,040 --> 00:56:07,207
[2 lygis: Pakilimo kriokliai]
Tik su drąsa ir stropumu galima
pasiekti didelę pažangą.
1181
00:56:07,207 --> 00:56:08,373
[2 lygis: Pakilimo kriokliai]
Tokiu greičiu, kultivuojant
1182
00:56:08,373 --> 00:56:08,790
[2 lygis: Pakilimo kriokliai]
Tokiu greičiu, kultivuojant
1183
00:56:08,790 --> 00:56:11,707
dar šimtas metų būtų veltui.
1184
00:56:11,957 --> 00:56:13,623
Apie kultivavimą,
1185
00:56:13,623 --> 00:56:16,207
prioritetai yra gyvybingumas,
energija ir dvasia.
1186
00:56:16,207 --> 00:56:17,290
Jei jaučiate, kad sunku,
1187
00:56:17,290 --> 00:56:18,332
arba jaučiatės išsekę,
1188
00:56:18,332 --> 00:56:22,582
taip yra todėl, kad gimėte demonais.
1189
00:56:22,582 --> 00:56:24,082
Tik atiduodami visas jėgas
1190
00:56:24,082 --> 00:56:26,332
turėsite galimybę pakeisti savo
likimą
1191
00:56:26,332 --> 00:56:27,998
ir pasiekti nemirtingumą.
1192
00:56:29,790 --> 00:56:32,790
Gyvybė ar mirtis, man nebaisu,
1193
00:56:32,790 --> 00:56:35,790
nepaisyti valdžios – tai, ką aš
gerbiau.
1194
00:56:35,790 --> 00:56:38,790
Mano likimas yra mano, ne dangaus
planas.
1195
00:56:38,790 --> 00:56:42,373
Šis blogas berniukas taps dievišku
žmogumi!
1196
00:56:43,873 --> 00:56:45,457
Bravo!
1197
00:56:46,373 --> 00:56:48,832
Vos kelios eilutės, bet tokios
galingos,
1198
00:56:48,832 --> 00:56:50,332
tikrai įkvepiančios.
1199
00:56:50,332 --> 00:56:52,332
Iš tiesų puikus eilėraštis.
1200
00:56:52,332 --> 00:56:55,748
Tai yra kažkas, iš ko visi turėtumėte
pasimokyti.
1201
00:56:57,373 --> 00:56:58,165
Ar tikrai?
1202
00:56:58,165 --> 00:56:59,332
Ar jis toks geras?
1203
00:56:59,707 --> 00:57:00,832
Aš tiesiog jį sugalvojau.
1204
00:57:00,832 --> 00:57:01,998
Jis geras.
1205
00:57:01,998 --> 00:57:02,915
Kiekvienas žodis svarbus,
1206
00:57:02,915 --> 00:57:04,040
ir jis įkvepiantis.
1207
00:57:04,040 --> 00:57:05,790
Toks eilėraštis
1208
00:57:05,790 --> 00:57:08,332
rodo tavo ambicijas, jaunuoli.
1209
00:57:08,332 --> 00:57:09,790
Tikras jaunas herojus
1210
00:57:09,790 --> 00:57:11,082
su šviesia ateitimi!
1211
00:57:11,207 --> 00:57:12,832
Ai, baik tu. Jis tiesiog geras.
1212
00:57:12,832 --> 00:57:14,498
Tiesą sakant, jis vis dar turi
kai kurių smulkių trūkumų.
1213
00:57:14,498 --> 00:57:15,873
Greičiau daugybę trūkumų.
1214
00:57:15,873 --> 00:57:16,540
Leisk man paklausti,
1215
00:57:16,540 --> 00:57:18,165
kas yra su tais tamsiais
ratilais aplink akis?
1216
00:57:18,165 --> 00:57:20,373
Akivaizdu, kad tu visą laiką
užsisėdi iki vėlumos.
1217
00:57:20,373 --> 00:57:21,540
Tavo gyvenimas nedisciplinuotas,
1218
00:57:21,540 --> 00:57:22,582
tavo mityba nesveika,
1219
00:57:22,582 --> 00:57:24,415
ir tu net negali valdyti
elementarios savikontrolės.
1220
00:57:24,415 --> 00:57:26,498
Kaip tu gali svajoti tapti nemirtingu?
1221
00:57:26,498 --> 00:57:27,873
Aš gimiau su tamsiais ratilais.
1222
00:57:27,873 --> 00:57:29,540
Išvaizda atspindi širdį, ar
tu nežinai?
1223
00:57:29,540 --> 00:57:30,790
Pažvelk į save veidrodyje.
1224
00:57:30,790 --> 00:57:32,336
Juokingas, neapgalvotas ir aplaidus.
1225
00:57:32,332 --> 00:57:35,206
Jei būtum mano mokinys, aš
priverčiau tave atstatyti savo formą.
1226
00:57:35,207 --> 00:57:36,290
Ar ją galima atstatyti?
1227
00:57:36,623 --> 00:57:37,957
Tada yra vilties mano išvaizdai,
ar ne?
1228
00:57:38,373 --> 00:57:39,332
Pamokyk mane, prašau.
1229
00:57:39,332 --> 00:57:41,123
Aš žinojau, kad atėjai susirasti
sau meistrą.
1230
00:57:41,123 --> 00:57:42,040
Klausyk, vaike,
1231
00:57:42,040 --> 00:57:43,873
matau, kad tu turi didelių ambicijų,
1232
00:57:43,873 --> 00:57:45,457
todėl aš priimsiu tave kaip savo
mokinį.
1233
00:57:45,457 --> 00:57:45,873
Šauniai!
1234
00:57:46,040 --> 00:57:47,623
Mokytojau!
1235
00:57:49,415 --> 00:57:49,998
Ateik,
1236
00:57:49,998 --> 00:57:51,207
treniruokis su savo broliais.
1237
00:57:51,207 --> 00:57:51,915
Treniruotis kam?
1238
00:57:51,915 --> 00:57:52,707
Nemirtingumui, žinoma.
1239
00:57:52,707 --> 00:57:53,957
Man nereikia, kad tu mane to
mokytum.
1240
00:57:53,957 --> 00:57:54,832
Išmokyk mane, kaip būti gražesniam.
1241
00:57:54,832 --> 00:57:55,707
Juokinga!
1242
00:57:55,707 --> 00:57:57,707
Tu išvaizdą vertini labiau už
kultivavimą?
1243
00:57:57,707 --> 00:57:58,998
Susidėliok prioritetus.
1244
00:57:58,998 --> 00:58:00,498
Ar tu mane mokai, ar ne?
1245
00:58:00,498 --> 00:58:02,623
Mes daugiau nesame meistras ir
mokinys.
1246
00:58:02,623 --> 00:58:04,582
Tu nusipelnei turėti panda akis visą
gyvenimą.
1247
00:58:04,582 --> 00:58:05,582
Tai jau per daug.
1248
00:58:05,582 --> 00:58:07,332
Aš ketinau su tavimi elgtis
švelniai!
1249
00:58:07,332 --> 00:58:07,748
Kas čia?
1250
00:58:07,748 --> 00:58:08,873
Ar tu man iššūkis?
1251
00:58:08,873 --> 00:58:10,123
Trijų tablečių turėtų pakakti.
1252
00:58:10,123 --> 00:58:10,790
Vaikeli,
1253
00:58:10,790 --> 00:58:12,707
grįžk, iš kur atėjai.
1254
00:58:12,707 --> 00:58:14,748
Jei toliau trikdysi mūsų pamokas,
1255
00:58:14,748 --> 00:58:16,832
tau tai gali blogai baigtis.
1256
00:58:17,957 --> 00:58:18,540
Atsiprašau.
1257
00:58:58,207 --> 00:58:59,873
Tu man neprilygsti.
1258
00:59:01,082 --> 00:59:03,248
Įspūdinga, vaikeli.
1259
00:59:03,248 --> 00:59:05,040
Tave nuvertinau.
1260
00:59:19,290 --> 00:59:19,998
Pabandyk šitą!
1261
00:59:23,748 --> 00:59:25,790
Taip, pamokyk tą neišmanantį šunį.
1262
00:59:25,790 --> 00:59:27,040
Mokytojas tikrai laimės!
1263
00:59:27,040 --> 00:59:28,457
Taip greitai!
1264
00:59:28,457 --> 00:59:29,457
Ar matei tai?
1265
00:59:31,665 --> 00:59:33,665
Mes neturime tarpusavio nuoskaudų.
1266
00:59:33,665 --> 00:59:35,415
Geriau eik.
1267
00:59:35,415 --> 00:59:36,165
Aš negaliu pralaimėti.
1268
00:59:47,623 --> 00:59:49,498
Tu net negali manęs paliesti.
1269
00:59:49,498 --> 00:59:50,665
Jau nekalbant apie kovą.
1270
01:00:03,998 --> 01:00:04,665
Protingas žingsnis!
1271
01:00:04,665 --> 01:00:06,536
Tvirtai jį laikykite, paverskite jo
greitį beverčiu.
1272
01:00:07,832 --> 01:00:08,873
Pasiduosi?
1273
01:00:21,373 --> 01:00:22,873
Palauk, tu esi...
1274
01:00:23,790 --> 01:00:24,707
Pagaliau supratai?
1275
01:00:24,957 --> 01:00:26,707
Ne tai, kad aš greitas,
1276
01:00:26,707 --> 01:00:28,498
Aš tiesiog transformuojuosi į elektros
sroves,
1277
01:00:28,498 --> 01:00:30,707
akimirksniu keliaudamas į bet kurią
vietą.
1278
01:00:30,707 --> 01:00:31,873
Vandenyje,
1279
01:00:31,873 --> 01:00:34,373
aš esu nenugalimas!
1280
01:00:49,040 --> 01:00:50,832
Įspūdinga kriogalia.
1281
01:00:54,040 --> 01:00:55,290
Nusiramink.
1282
01:00:55,290 --> 01:00:57,373
Per daug persistengsi ir tavo kūnas
subyrės!
1283
01:00:57,373 --> 01:00:58,873
Ledas nepraleidžia elektros.
1284
01:00:58,873 --> 01:01:00,373
Pažiūrėkime, ką dar turi.
1285
01:01:01,707 --> 01:01:03,498
Ežerai ir jūros.
Debesys ir dangus.
1286
01:01:03,498 --> 01:01:06,415
Šiuo dievišku talismanu mano rankoje.
Vėjas turi pakilti, o lietus turi kristi.
1287
01:01:06,415 --> 01:01:07,832
Greitai ir aukštyn!
1288
01:01:17,915 --> 01:01:18,748
Tėve!
1289
01:01:26,415 --> 01:01:27,248
Po velnių.
1290
01:01:27,248 --> 01:01:28,373
Lietaus iškvietimo burtai.
1291
01:01:28,373 --> 01:01:29,332
Baik tai dabar!
1292
01:01:43,207 --> 01:01:43,873
Per vėlu.
1293
01:01:59,748 --> 01:02:01,373
Tu esi pasmerktas.
1294
01:02:20,623 --> 01:02:22,957
Mokytojau!
1295
01:02:22,957 --> 01:02:24,457
Mokytojau, ar jums viskas gerai?
1296
01:02:24,457 --> 01:02:25,748
Aš nesiruošiau atimti tau gyvybės.
1297
01:02:25,748 --> 01:02:27,248
Tau nereikėjo paaukoti rankos.
1298
01:02:27,248 --> 01:02:28,832
Visi mokiniai, klausykite.
1299
01:02:28,832 --> 01:02:30,998
Nugabenkite demonus atgal į rūmus.
1300
01:02:30,998 --> 01:02:32,582
Taip!
1301
01:02:33,707 --> 01:02:34,457
Stop!
1302
01:02:34,457 --> 01:02:35,248
Padėkite juos žemyn.
1303
01:02:35,248 --> 01:02:36,665
Visi, padėkite juos žemyn!
1304
01:02:36,665 --> 01:02:39,915
Ar galiu paklausti, ar esate Chan sekcijos narys?
1305
01:02:39,915 --> 01:02:40,707
Teisingai.
1306
01:02:40,707 --> 01:02:42,040
Aha.
1307
01:02:48,207 --> 01:02:49,957
Čia visi nemirtingieji iš Yu Xu rūmų.
1308
01:02:49,957 --> 01:02:51,957
Neturite būti nepagarbūs.
1309
01:02:51,957 --> 01:02:53,248
Įžengimas į Yu Xu rūmus
1310
01:02:53,248 --> 01:02:55,498
ir teisaus kelio mokymų gavimas
1311
01:02:55,498 --> 01:02:57,415
gali būti ir neblogas dalykas.
1312
01:02:57,415 --> 01:02:59,957
Visi, numeskite savo ginklus!
1313
01:03:08,540 --> 01:03:09,540
Tėve!
1314
01:03:09,748 --> 01:03:10,707
Xiaobao?
1315
01:03:10,707 --> 01:03:11,790
Kodėl tu sugrįžai?
1316
01:03:17,748 --> 01:03:18,707
Xiaobao,
1317
01:03:18,707 --> 01:03:19,915
atsistok!
1318
01:03:27,873 --> 01:03:28,957
Xiaobao!
1319
01:03:34,748 --> 01:03:35,998
Įžūlus!
1320
01:03:35,998 --> 01:03:37,790
Kaip drįstate sužeisti mūsų sektos narius?
1321
01:03:38,498 --> 01:03:40,082
Ne!
1322
01:03:54,748 --> 01:03:55,873
Tėve!
1323
01:03:59,707 --> 01:04:00,332
Nezha,
1324
01:04:00,332 --> 01:04:01,623
užšaldyk upę dabar!
1325
01:04:14,540 --> 01:04:16,248
Jūs negalite pabėgti!
1326
01:04:35,998 --> 01:04:37,082
Tėve!
1327
01:04:37,082 --> 01:04:38,415
Eik!
1328
01:04:38,415 --> 01:04:40,332
Bėk dabar!
1329
01:04:40,332 --> 01:04:42,332
Bėk!
1330
01:04:42,332 --> 01:04:44,123
Tėve...
1331
01:04:51,582 --> 01:04:52,332
Nėra kur pabėgti.
1332
01:04:54,415 --> 01:04:55,415
Pasitraukite.
1333
01:04:55,415 --> 01:04:56,873
Jis tiesiog bando išgelbėti savo tėvą.
1334
01:04:56,873 --> 01:04:58,207
Jums nereikėjo būti tokiam žiauriam.
1335
01:05:02,707 --> 01:05:03,373
Hm.
1336
01:05:08,207 --> 01:05:09,623
Panax notoginseng,
1337
01:05:10,248 --> 01:05:11,623
viksvuolės žiedadulkės,
1338
01:05:12,040 --> 01:05:13,457
raudė,
1339
01:05:13,998 --> 01:05:15,082
borneolis,
1340
01:05:15,498 --> 01:05:16,665
drakono kraujas.
1341
01:05:16,665 --> 01:05:17,457
Dar vienas krepšys.
1342
01:05:17,457 --> 01:05:18,373
Dygminai,
1343
01:05:18,873 --> 01:05:20,040
angelika,
1344
01:05:20,540 --> 01:05:22,123
ženšenio pseudo milteliai,
1345
01:05:22,373 --> 01:05:23,373
sapano mediena,
1346
01:05:23,873 --> 01:05:25,457
nuodingas riešutas.
1347
01:05:25,707 --> 01:05:26,373
Mano lordai,
1348
01:05:26,582 --> 01:05:28,873
dabar turime viską, kas yra sąraše,
1349
01:05:28,873 --> 01:05:31,540
kartu su šimtu papildomų jūros produktų krepšių.
1350
01:05:31,540 --> 01:05:33,915
Tačiau mieste mums trūksta maisto.
1351
01:05:36,582 --> 01:05:37,748
Meistre Šen, palaukite akimirką.
1352
01:05:39,082 --> 01:05:40,373
Mes paruošėme patiekalą.
1353
01:05:40,915 --> 01:05:42,873
Ar pagerbtumėte mus savo buvimu?
1354
01:05:48,415 --> 01:05:49,582
Tu...
1355
01:05:50,207 --> 01:05:51,873
Dėka Lordo Li gerumo,
1356
01:05:51,873 --> 01:05:54,248
aš buvau priimtas tarnu.
1357
01:05:54,498 --> 01:05:55,707
Jis gali būti demonas,
1358
01:05:55,707 --> 01:05:57,207
bet jis turi gerą širdį.
1359
01:05:57,207 --> 01:05:58,915
Kol jis elgiasi,
1360
01:05:58,915 --> 01:06:00,707
nėra jokios priežasties, kodėl jis
negali turėti ateities.
1361
01:06:02,165 --> 01:06:03,873
Įdomu, ar patiekalai atitinka jūsų skonį.
1362
01:06:03,873 --> 01:06:04,665
Ne...
1363
01:06:05,623 --> 01:06:06,248
Neblogai.
1364
01:06:06,832 --> 01:06:07,915
Tada turėkite dar.
1365
01:06:07,915 --> 01:06:09,373
Išbandykite ir šį likerį.
1366
01:06:09,707 --> 01:06:10,873
Aš mečiau seniai.
1367
01:06:10,873 --> 01:06:14,623
Kultivatoriai turi slopinti troškimus.
1368
01:06:14,623 --> 01:06:15,915
Kaip sakoma,
1369
01:06:15,915 --> 01:06:18,123
reikia atsisakyti norų, kad
tobulintumėte dvasią.
1370
01:06:18,123 --> 01:06:19,540
Kitas posakis sako,
1371
01:06:19,540 --> 01:06:22,248
reikia praktikuoti gerumą, kad
poliruotumėte dorybę.
1372
01:06:23,457 --> 01:06:24,873
Kalbos nepadės.
1373
01:06:24,873 --> 01:06:27,748
Aš jau pasiekiau tašką, iš kurio nėra kelio atgal.
1374
01:06:27,748 --> 01:06:30,415
Tu negali slėptis amžinai.
1375
01:06:30,415 --> 01:06:32,665
Tiesa vieną dieną išaiškės.
1376
01:06:33,457 --> 01:06:34,873
Jei ir toliau darysite
1377
01:06:34,873 --> 01:06:36,248
klaidą, žalodami kitus,
1378
01:06:36,248 --> 01:06:37,998
net jei galite apgauti visus,
1379
01:06:37,998 --> 01:06:40,082
nesugebėsite apgauti savęs.
1380
01:06:40,248 --> 01:06:43,873
Ir jūs negalėsite toliau
tobulinti savo kultivavimo,
1381
01:06:43,873 --> 01:06:45,207
kurio esmė
1382
01:06:45,207 --> 01:06:47,373
yra daryti gerus darbus ir eiti
teisingu keliu.
1383
01:06:47,373 --> 01:06:47,998
Gana!
1384
01:06:47,998 --> 01:06:49,540
Kokios nesąmonės!
1385
01:06:49,540 --> 01:06:50,540
Tu nieko nežinai
1386
01:06:50,540 --> 01:06:52,123
apie kultivavimą.
1387
01:07:00,332 --> 01:07:01,498
Pone!
1388
01:07:02,040 --> 01:07:03,748
Kažkas atėjo pasimatyti su meistru Šenu.
1389
01:07:12,415 --> 01:07:13,707
Broli
1390
01:07:14,415 --> 01:07:15,707
Kas tau tai padarė?
1391
01:07:15,707 --> 01:07:17,582
Kai kurie Taoistai.
1392
01:07:17,582 --> 01:07:20,707
Jie mus užpuolė.
1393
01:07:21,957 --> 01:07:23,082
Tėvas...
1394
01:07:23,582 --> 01:07:25,457
neteko vienos rankos.
1395
01:07:26,457 --> 01:07:28,207
nupjovė.
1396
01:07:28,207 --> 01:07:29,498
Kas tai padarė?
1397
01:07:29,832 --> 01:07:33,082
Jo vardas yra...
1398
01:07:33,707 --> 01:07:35,332
Ne...
1399
01:07:35,332 --> 01:07:38,040
Zha.
1400
01:07:53,582 --> 01:07:55,748
Sveikiname sėkmingai įveikus 2 lygį.
1401
01:07:56,040 --> 01:07:57,707
Prašau, informuokite brolį Wuliangą.
1402
01:07:57,707 --> 01:08:00,040
Meistras yra atsiskyręs, kad
tobulintų piliules,
1403
01:08:00,040 --> 01:08:01,540
ir dar nepasirodė.
1404
01:08:01,540 --> 01:08:03,207
Prieš 3 lygį,
1405
01:08:03,207 --> 01:08:05,207
kodėl nepailsite kelias dienas?
1406
01:08:05,207 --> 01:08:07,040
Mums liko tik dvi dienos.
1407
01:08:07,040 --> 01:08:08,082
Nereikia.
1408
01:08:08,082 --> 01:08:09,332
Man visiškai gerai.
1409
01:08:09,332 --> 01:08:10,373
Tęskime testą.
1410
01:08:10,373 --> 01:08:11,332
Na,
1411
01:08:11,332 --> 01:08:12,582
kaip pageidaujate.
1412
01:08:12,582 --> 01:08:13,832
Paskutinis testas
1413
01:08:13,832 --> 01:08:15,998
yra Kaukolės Kalno demonų
karalienė,
1414
01:08:15,998 --> 01:08:17,707
Shi Ji.
1415
01:08:19,873 --> 01:08:21,707
Kažkas prašo skubaus susitikimo
su meistru Taiyi.
1416
01:08:21,707 --> 01:08:22,498
Huh?
1417
01:08:22,498 --> 01:08:24,082
Prašau, padėkite mums!
1418
01:08:24,082 --> 01:08:25,915
Tai Chentang perėja.
1419
01:08:25,915 --> 01:08:27,873
Kažkas atsitiko!
1420
01:08:51,040 --> 01:08:51,665
Tėti.
1421
01:08:53,707 --> 01:08:54,582
Mama.
1422
01:08:57,665 --> 01:08:58,207
Tėti.
1423
01:09:00,415 --> 01:09:00,957
Mama.
1424
01:09:04,040 --> 01:09:04,957
Tėti?
1425
01:09:06,082 --> 01:09:07,498
Mama?
1426
01:09:17,290 --> 01:09:18,582
Tėti!
1427
01:09:19,457 --> 01:09:21,873
Mama!
1428
01:09:43,123 --> 01:09:44,540
Nusiraminkite.
1429
01:09:44,540 --> 01:09:45,207
Tęskime paiešką.
1430
01:09:45,207 --> 01:09:46,165
Tęskime paiešką.
1431
01:09:49,040 --> 01:09:51,707
Gavau skubų pranešimą, kai tik
baigiau atsiskyrimą.
1432
01:09:51,707 --> 01:09:54,748
Kas galėjo įvykdyti tokį siaubingą
nusikaltimą?
1433
01:09:54,748 --> 01:09:55,707
Meistre,
1434
01:09:55,707 --> 01:09:57,082
Shieldos sakė,
1435
01:09:57,082 --> 01:09:59,165
kad juos smogė didžiulė jėga
1436
01:09:59,165 --> 01:10:00,457
ir jie prarado sąmonę.
1437
01:10:00,457 --> 01:10:01,540
Kai jie pabudo,
1438
01:10:01,540 --> 01:10:03,540
Chentang perėjos žmonės jau buvo
išžudyti.
1439
01:10:04,040 --> 01:10:05,665
Mes dar negavome eliksyro.
1440
01:10:05,665 --> 01:10:07,832
Kodėl jie tai padarytų?
1441
01:10:07,832 --> 01:10:08,498
Broli,
1442
01:10:08,998 --> 01:10:10,248
yra kokių nors užuominų?
1443
01:10:10,248 --> 01:10:11,373
Ne, ne.
1444
01:10:11,373 --> 01:10:12,165
Aš tiesiog galvojau,
1445
01:10:12,165 --> 01:10:14,457
iš kur visa ši lava atsirado?
1446
01:10:15,123 --> 01:10:16,207
Būtent.
1447
01:10:16,207 --> 01:10:18,373
Aplink nėra jokių ugnikalnių šimtus
mylių spinduliu.
1448
01:10:18,373 --> 01:10:20,373
Tai tikrai keista.
1449
01:10:21,373 --> 01:10:22,207
Visi, ateikite greitai!
1450
01:10:24,498 --> 01:10:26,332
Kas čia per demonas?
1451
01:10:26,790 --> 01:10:28,373
Tai buvo...
1452
01:10:29,665 --> 01:10:30,707
palikta drakono letenos.
1453
01:10:31,873 --> 01:10:32,915
Neįmanoma!
1454
01:10:33,498 --> 01:10:36,415
Visi drakonai yra Rytų jūroje,
1455
01:10:36,415 --> 01:10:38,415
saugantys slopinimo antspaudą.
1456
01:10:38,415 --> 01:10:41,082
Nė vienas negalėjo išeiti.
1457
01:10:41,082 --> 01:10:41,790
Mokytojau,
1458
01:10:41,790 --> 01:10:43,290
jei gerai atsimenu,
1459
01:10:43,290 --> 01:10:45,457
Vakarų jūros karalienė Ao Run
1460
01:10:45,457 --> 01:10:47,207
turi ypatingą įgūdį,
1461
01:10:47,207 --> 01:10:48,207
vadinamą Dangaus...
1462
01:10:49,082 --> 01:10:50,373
Dangų Skaldanti Letena.
1463
01:10:50,373 --> 01:10:52,415
Ar sakote, kad ji panaudojo Dangų
Skaldančią Leteną,
1464
01:10:52,415 --> 01:10:53,915
kad persikeltų į Čentango perėją?
1465
01:10:53,915 --> 01:10:55,707
Tai paaiškina lavą.
1466
01:10:55,707 --> 01:10:58,665
Ji turėjo būti atgabenta iš skaistyklos.
1467
01:10:58,665 --> 01:11:00,457
Bet ją stebi Rytų jūros Drakonų Karalius.
1468
01:11:00,457 --> 01:11:02,373
Jai neįmanoma persikelti.
1469
01:11:02,373 --> 01:11:04,707
Tada lieka tik viena galimybė.
1470
01:11:05,290 --> 01:11:07,665
Dalykas, dėl kurio labiausiai nerimavau,
1471
01:11:07,665 --> 01:11:09,540
įvyko.
1472
01:11:09,540 --> 01:11:11,707
Ar Rytų jūros Karalius mus išdavė?
1473
01:11:12,457 --> 01:11:14,498
Tai per rimtas kaltinimas.
1474
01:11:14,498 --> 01:11:16,998
Ar galime klysti?
1475
01:11:17,373 --> 01:11:19,082
Ne.
1476
01:11:19,082 --> 01:11:20,998
Tai jie!
1477
01:11:23,707 --> 01:11:24,832
Ką tu darai?
1478
01:11:32,707 --> 01:11:33,665
Nebūkite impulsyvus.
1479
01:11:34,290 --> 01:11:35,998
Ar einate į Drakonų rūmus?
1480
01:11:35,998 --> 01:11:37,207
Tai Kaukolės kalno kryptis.
1481
01:11:38,665 --> 01:11:41,707
Drakonai išžudė nekaltus civilius,
1482
01:11:41,707 --> 01:11:44,457
įvykdydami šį neatleistiną žiaurumą.
1483
01:11:44,457 --> 01:11:47,207
Nereikia tartis su kolegomis Auksiniais
Nemirtingaisiais.
1484
01:11:47,207 --> 01:11:49,290
Smogsiu pirmas ir paaiškinsiu vėliau.
1485
01:11:49,290 --> 01:11:50,498
Crana,
1486
01:11:50,498 --> 01:11:51,540
atgal į rūmus su manimi.
1487
01:11:51,540 --> 01:11:54,457
Sukvieskite visus Demonų Medžiotojus.
1488
01:11:54,457 --> 01:11:55,207
Gerai.
1489
01:11:55,207 --> 01:11:56,665
Broli,
1490
01:11:56,665 --> 01:11:58,915
Nežos tėvus nužudė demonai.
1491
01:11:58,915 --> 01:12:02,165
Negalime leisti, kad vaikui kas nors
nutiktų.
1492
01:12:02,165 --> 01:12:04,290
Paimkite Deerą ir eikite jo ieškoti dabar.
1493
01:12:04,290 --> 01:12:05,915
Taip.
1494
01:12:09,457 --> 01:12:11,332
Žinau, kad dabar tau skauda širdį,
1495
01:12:11,332 --> 01:12:12,457
bet ar galėtum
1496
01:12:12,457 --> 01:12:13,623
nurimti akimirkai?
1497
01:12:16,915 --> 01:12:17,457
Ar galite
1498
01:12:17,748 --> 01:12:19,665
pirmiausia nuvežti mane į Drakonų rūmus?
1499
01:12:19,665 --> 01:12:21,207
Aš susidursiu su savo tėvu ir
mokytoju,
1500
01:12:21,207 --> 01:12:22,332
kad išsiaiškinčiau šio reikalo esmę.
1501
01:12:22,332 --> 01:12:25,040
Ar tai sugrąžins mano tėvus?
1502
01:12:32,873 --> 01:12:37,373
[3 lygis: Kaukolių kalnas]
1503
01:12:37,957 --> 01:12:40,082
Veidrodi, veidrodi ant sienos,
1504
01:12:40,082 --> 01:12:42,998
kas gražiausias spinduliu iki 16 km?
1505
01:12:42,998 --> 01:12:44,582
Tai tu, mano ponia.
1506
01:12:44,582 --> 01:12:45,873
[Ledi Ši Dži]
1507
01:12:45,873 --> 01:12:48,415
[Ledi Ši Dži]
O kas gražiausias 160 km spinduliu?
1508
01:12:48,415 --> 01:12:48,498
[Ledi Ši Dži]
O kas gražiausias 160 km spinduliu?
1509
01:12:48,498 --> 01:12:50,040
Tai tu, mano ponia.
1510
01:12:50,040 --> 01:12:51,082
O kas tūkstančio mylių spinduliu?
1511
01:12:51,082 --> 01:12:51,998
Tai tu.
1512
01:12:51,998 --> 01:12:52,832
O kas šešiolikos tūkstančių km?
1513
01:12:52,832 --> 01:12:53,290
Tai tu.
1514
01:12:53,290 --> 01:12:53,873
O kas visame pasaulyje?
1515
01:12:53,873 --> 01:12:55,748
Vis dar tu.
1516
01:12:56,248 --> 01:12:57,373
Ar tu galvoji, kad aš kvaila?
1517
01:12:57,373 --> 01:12:58,248
Meluok geriau bent jau.
1518
01:12:58,248 --> 01:12:59,373
Ne, ne.
1519
01:12:59,373 --> 01:13:01,790
Aš tiesiog bandžiau tavęs neįžeisti.
1520
01:13:01,790 --> 01:13:03,290
Žinai ką?
1521
01:13:03,290 --> 01:13:05,290
Pasakymas tiesos manęs neįsiutins.
1522
01:13:05,290 --> 01:13:06,915
Rimtai?
1523
01:13:06,915 --> 01:13:10,207
Aš, Ledi Ši Dži, esu iš tiesų
kerinti gražuolė,
1524
01:13:10,207 --> 01:13:12,332
bet žinau, kad visada atsiras geresnis.
1525
01:13:12,873 --> 01:13:13,623
Eik ir klausk tada.
1526
01:13:13,623 --> 01:13:15,165
Ar aš gražiausia iš visų?
1527
01:13:15,165 --> 01:13:15,540
Ne.
1528
01:13:16,582 --> 01:13:18,082
Sąžiningai.
1529
01:13:18,082 --> 01:13:20,873
Ar aš gražiausia 16 tūkst. km?
1530
01:13:20,873 --> 01:13:21,332
Ne.
1531
01:13:21,332 --> 01:13:22,790
O kas tūkstančio mylių spinduliu?
1532
01:13:22,790 --> 01:13:23,207
Ne.
1533
01:13:23,207 --> 01:13:23,873
160 km?
1534
01:13:23,873 --> 01:13:24,540
Ne.
1535
01:13:24,540 --> 01:13:25,623
16 km?
1536
01:13:25,623 --> 01:13:26,373
Nieko panašaus.
1537
01:13:26,373 --> 01:13:29,790
Ar aš net gražiausia ant šio kalno?
1538
01:13:29,790 --> 01:13:31,498
Nieko panašaus.
1539
01:13:31,498 --> 01:13:32,207
Eik tu!
1540
01:13:32,207 --> 01:13:34,415
Šiame kalne nėra jokios kitos moters.
1541
01:13:34,415 --> 01:13:35,873
Aš taip pat moteris.
1542
01:13:37,373 --> 01:13:39,082
Tu žadėjai, kad neįsiusi.
1543
01:13:40,748 --> 01:13:42,082
Tu gražesnė už mane?
1544
01:13:42,082 --> 01:13:42,832
Gelbėkit!
1545
01:13:42,832 --> 01:13:44,707
Kaip po velnių?!
1546
01:13:47,665 --> 01:13:50,207
Demone, pasirodyk!
1547
01:13:50,207 --> 01:13:51,623
Ką tu čia vadini demonu?
1548
01:13:51,623 --> 01:13:52,790
Tai Ledi Ši Dži.
1549
01:14:05,415 --> 01:14:06,248
Velnias vaikas.
1550
01:14:06,248 --> 01:14:07,248
Ar mes iš viso esame susitikę?
1551
01:14:07,248 --> 01:14:08,832
Ką tu po velnių darai?
1552
01:14:10,957 --> 01:14:12,040
Būsi demaskuotas.
1553
01:14:12,040 --> 01:14:12,915
Leisk man.
1554
01:14:12,915 --> 01:14:13,873
Nekišk čia nosies.
1555
01:14:37,665 --> 01:14:41,040
Manai, kad gali mane nugalėti?
1556
01:15:02,540 --> 01:15:07,165
Visas kalnas yra mano kūnas.
1557
01:15:07,165 --> 01:15:09,582
Pamatysi, kad negali manęs sunaikinti.
1558
01:15:19,248 --> 01:15:20,248
Jei naudosi daugiau jėgos,
1559
01:15:20,248 --> 01:15:21,915
tavo kūnas sugrius!
1660
01:15:21,915 --> 01:15:23,415
Aš pasakiau,
1561
01:15:23,415 --> 01:15:27,540
nekišk čia nosies!
1562
01:15:36,832 --> 01:15:38,082
Jau prasidėjo!
1563
01:15:39,040 --> 01:15:39,748
Šūdas!
1564
01:15:47,873 --> 01:15:49,623
Man riesta.
1565
01:15:51,373 --> 01:15:52,832
Laimei, dar šiek tiek liko.
1566
01:15:52,832 --> 01:15:55,165
Aš gyvensiu, kad galėčiau kovoti kitą dieną.
1567
01:15:55,165 --> 01:15:56,082
Velnias, vaikas.
1568
01:15:56,082 --> 01:15:57,582
Palauk tik.
1569
01:15:59,373 --> 01:16:00,957
Devynių drakonų ugnies spąstai!
1570
01:16:10,207 --> 01:16:11,707
Nėra kur pabėgti!
1571
01:16:13,540 --> 01:16:14,373
O, Dieve!
1572
01:16:14,373 --> 01:16:15,873
Neatsargus vaikas.
1573
01:16:16,790 --> 01:16:18,290
Tavo kūnas beveik išnyko.
1574
01:16:18,290 --> 01:16:19,790
Ar bandai nusižudyti?
1575
01:16:20,082 --> 01:16:22,040
Ar anksčiau buvo gaisras?
1576
01:16:22,040 --> 01:16:23,373
Ar Nezha
1577
01:16:23,373 --> 01:16:24,998
yra šalčio magas?
1578
01:16:24,998 --> 01:16:26,582
Kas... kas tai pasakė?
1579
01:16:26,582 --> 01:16:27,957
Šaltis, liepsna, aš visko išmokiau.
1580
01:16:27,957 --> 01:16:29,123
Jo galios yra...
1581
01:16:29,123 --> 01:16:30,290
ledo ir ugnies derinys.
1582
01:16:30,290 --> 01:16:32,082
Ar tai įmanoma?
1583
01:16:32,082 --> 01:16:34,040
Dvasios perlas apdovanotas neprilygstamais talentais.
1584
01:16:34,040 --> 01:16:35,248
Negalima jo vertinti pagal įprastus standartus.
1585
01:16:35,248 --> 01:16:36,373
Kuris iš mūsų yra mokytojas?
1586
01:16:36,373 --> 01:16:37,665
Manai, kad žinai geriau už mane?
1587
01:16:37,665 --> 01:16:38,415
Nedrįsčiau.
1588
01:16:38,415 --> 01:16:39,415
Tačiau,
1589
01:16:39,415 --> 01:16:41,415
jaučiau stiprų buvimą
1590
01:16:41,415 --> 01:16:43,582
demoniškos energijos anksčiau
1591
01:16:43,582 --> 01:16:45,040
Apie tai...
1592
01:16:45,040 --> 01:16:46,540
Shi Ji turėjo ją išlaisvinti.
1593
01:16:46,540 --> 01:16:48,123
Ką tu sakai, storuli?
1594
01:16:48,123 --> 01:16:49,207
Aš ne...
1595
01:16:49,207 --> 01:16:50,915
Ar tu? Ar tu? Ar tu?
1596
01:16:50,915 --> 01:16:51,540
Sakyk!
1597
01:16:51,540 --> 01:16:52,915
Tai aš, tai aš!
1598
01:16:52,915 --> 01:16:53,873
Nustok drebėti!
1599
01:16:53,873 --> 01:16:55,165
Aš tuoj apsivemsiu!
1600
01:16:56,373 --> 01:16:57,415
Ar matai? Aš tau sakiau.
1601
01:17:01,540 --> 01:17:02,373
Neža,
1602
01:17:02,373 --> 01:17:04,123
tu praėjai tris lygius.
1603
01:17:04,498 --> 01:17:05,123
Šiandien,
1604
01:17:05,123 --> 01:17:07,790
aš asmeniškai užkerėsiu
1605
01:17:07,790 --> 01:17:09,290
Pakilimo Burtą už tave.
1606
01:17:17,665 --> 01:17:19,707
Aš visa tai praėjau seniai seniai.
1607
01:17:19,707 --> 01:17:21,373
Aš tikriausiai per daug jaudinausi.
1608
01:17:21,373 --> 01:17:23,498
Pakilimo Burtas ilgesnis, nei pamenu.
1609
01:17:33,582 --> 01:17:35,665
Nuo šiol,
1610
01:17:35,665 --> 01:17:38,998
tu esi Čan Sekto Nemirtingasis.
1611
01:18:00,332 --> 01:18:03,540
Šis, Yu Xu Lobių Skliautas
1612
01:18:03,540 --> 01:18:05,707
saugomas visokių retų magijos daiktų.
1613
01:18:05,707 --> 01:18:06,790
Elixir Reparo.
1614
01:18:08,207 --> 01:18:09,832
Gali pasirinkti tik vieną.
1615
01:18:09,832 --> 01:18:11,290
Ar tau nereikia daugiau laiko apsispręsti?
1616
01:18:11,290 --> 01:18:12,707
Elixir Reparo.
1617
01:19:14,457 --> 01:19:16,748
Yu Xu rūmai išsiuntė pasiuntinius
1618
01:19:16,748 --> 01:19:20,373
informuoti Dvylika apie drakonų veiksmus.
1619
01:19:20,373 --> 01:19:22,040
Tačiau dėl didelio atstumo,
1620
01:19:22,040 --> 01:19:24,373
[Tianyuan Katilas]
mano broliai ir seserys negali čia atvykti.
1621
01:19:24,373 --> 01:19:25,540
[Tianyuan Katilas]
mano broliai ir seserys negali čia atvykti.
1622
01:19:25,540 --> 01:19:26,457
[Tianyuan Katilas]
Šį kartą,
1623
01:19:26,457 --> 01:19:28,790
[Tianyuan Katilas]
aš asmeniškai vadovausiu medžioklei
1624
01:19:28,790 --> 01:19:28,832
[Tianyuan Katilas]
ant drakonų.
1625
01:19:28,832 --> 01:19:31,207
[Tianyuan Katilas]
ant drakonų.
1626
01:19:31,207 --> 01:19:32,373
Neža,
1627
01:19:32,373 --> 01:19:35,332
ar kovosi šalia manęs?
1628
01:19:35,332 --> 01:19:37,873
Leisk man pirmiausia grįžti į Čentango perėją.
1629
01:19:37,873 --> 01:19:40,623
Tada atkeršysime Drakonų Karaliui.
1630
01:19:40,623 --> 01:19:41,915
Gerai.
1631
01:19:41,915 --> 01:19:43,873
Su tavo nepaprastais kovos įgūdžiais,
1632
01:19:43,873 --> 01:19:48,207
tu būtum puikus pagalbininkas naikinant
Drakonų rūmus.
1633
01:20:06,207 --> 01:20:07,665
Aš grąžinau
1634
01:20:09,082 --> 01:20:10,207
viską, ką tau buvau skolingas.
1635
01:20:11,290 --> 01:20:12,415
Palauk.
1636
01:20:12,415 --> 01:20:13,748
Palauk, kol mano kūnas bus atkurtas.
1637
01:20:13,748 --> 01:20:15,040
Eime kartu į Drakonų rūmus, gerai?
1638
01:20:15,040 --> 01:20:16,748
Tu gerai žinai, ką aš darysiu.
1639
01:20:17,957 --> 01:20:20,540
Tavo buvimas ten tik apsunkins.
1640
01:20:22,498 --> 01:20:25,040
Kitą kartą, kai susitiksime,
1641
01:20:25,540 --> 01:20:27,873
būsime kaip priešai, o ne draugai.
1642
01:20:29,623 --> 01:20:30,332
Agh...
1643
01:20:30,332 --> 01:20:31,498
Tai karma.
1644
01:20:35,790 --> 01:20:36,873
Ne, tu negali išeiti!
1645
01:20:37,623 --> 01:20:39,665
Tavo siela išsisklaidys, kol pasieksi Drakonų rūmus.
1646
01:20:44,457 --> 01:20:46,207
Devynių Drakonų Ugnies Spąstai!
1647
01:20:53,623 --> 01:20:55,123
Nusiramink, ar gali?
1648
01:20:55,123 --> 01:20:55,873
Einant dabar
1649
01:20:55,873 --> 01:20:57,707
niekas nepasikeis.
1650
01:20:58,457 --> 01:20:59,707
Palik mane ramybėje.
1651
01:21:02,207 --> 01:21:04,498
Pažadėjau Nežai, kad tave išgelbėsiu
kad ir kas nutiktų.
1652
01:21:14,373 --> 01:21:16,748
Pfu! Pfu!
1653
01:21:16,748 --> 01:21:18,790
Dusina!
1654
01:21:49,665 --> 01:21:54,457
[Drakono rūmų relikvija]
1655
01:22:11,623 --> 01:22:13,665
Kas čia?
1656
01:22:13,665 --> 01:22:16,665
Aš esu Nemirtingasis Wuliangas iš Čan
sekcijos.
1657
01:22:16,665 --> 01:22:17,748
Ao Guang,
1658
01:22:17,748 --> 01:22:19,082
ar pripažįsti savo kaltę?
1659
01:22:20,957 --> 01:22:22,207
Taigi,
1660
01:22:22,207 --> 01:22:23,832
jūs tai išsiaiškinote?
1661
01:22:23,832 --> 01:22:24,707
Ar
1662
01:22:24,707 --> 01:22:26,498
Ao Bingas vis dar gyvas?
1663
01:22:26,498 --> 01:22:27,873
Priimsiu bet kokią jūsų skirtą
bausmę,
1664
01:22:27,873 --> 01:22:29,832
bet pasigailėkite mano sūnaus.
1665
01:22:29,832 --> 01:22:31,415
Nesąmonė!
1666
01:22:31,415 --> 01:22:35,040
Dangaus rūmai įsakė jūsų klanui
slopinti jūros pabaisas.
1667
01:22:35,040 --> 01:22:36,873
Vietoj to, jūs susimokėte su jais
1668
01:22:36,873 --> 01:22:39,290
ir išžudėte Čentango perėją.
1669
01:22:39,290 --> 01:22:40,540
Čentango perėją?
1670
01:22:40,540 --> 01:22:43,415
Drakonai įvykdė neatleistiną nusikaltimą.
1671
01:22:43,415 --> 01:22:44,040
Šiandien,
1672
01:22:44,040 --> 01:22:46,957
teisingumas bus įvykdytas.
1673
01:23:04,040 --> 01:23:05,707
Aplink žemę ir šviesos dangų.
1674
01:23:05,707 --> 01:23:07,373
Išlaisvink galią su beribe jėga.
1675
01:23:07,373 --> 01:23:09,207
Tegul Tianyuan pakyla, stovi aukštai.
1676
01:23:09,207 --> 01:23:11,707
Viešpataukite aukščiau už visus.
1677
01:23:11,707 --> 01:23:13,123
Atidarykite Katilą!
1678
01:23:43,248 --> 01:23:45,040
Parodykite save!
1679
01:23:48,207 --> 01:23:51,332
Ką jūs padarėte Čentango perėjai?
1680
01:23:51,332 --> 01:23:52,832
Ar brolis mums nesakė,
1681
01:23:52,832 --> 01:23:55,040
kad vykdytume Šen meistro įsakymus?
1682
01:23:55,415 --> 01:23:57,540
Šen Gongbao?!
1683
01:24:07,207 --> 01:24:09,290
Ar pastebėjote, kas vyksta virš mūsų?
1684
01:24:09,290 --> 01:24:12,040
Galbūt turėtumėte sutelkti dėmesį į
dabartį.
1685
01:24:14,082 --> 01:24:14,915
Mano karaliau,
1686
01:24:14,915 --> 01:24:16,123
mes negalime čia sėdėti ir laukti mirties!
1687
01:24:16,123 --> 01:24:17,415
Jei aš eisiu į mūšį,
1688
01:24:17,415 --> 01:24:18,748
Slopinimo antspaudas...
1689
01:24:18,748 --> 01:24:19,748
Palikite tai mums.
1690
01:24:19,748 --> 01:24:20,707
Sujungdami visas savo galias,
1691
01:24:20,707 --> 01:24:22,665
galime jį išlaikyti pakankamai ilgai.
1692
01:24:23,373 --> 01:24:24,748
Gerai.
1693
01:24:39,123 --> 01:24:41,457
Man jau gana!
1694
01:24:51,373 --> 01:24:52,415
Tu apgailėtinas demone!
1695
01:25:03,332 --> 01:25:07,373
Tai yra vienintelė galimybė per
tūkstantį metų atsikeršyti.
1696
01:25:07,373 --> 01:25:09,665
Ištrūkite iš skaistyklos!
1697
01:25:09,665 --> 01:25:11,623
Sunaikinkite Drakono rūmus!
1698
01:26:44,207 --> 01:26:45,873
Sielos ašmenys!
1699
01:27:06,290 --> 01:27:07,082
Kvaily seni!
1700
01:27:07,082 --> 01:27:07,957
Paragauk mano kalavijo!
1701
01:27:23,415 --> 01:27:25,040
Išlaisvindamas demonišką energiją...
1702
01:27:25,040 --> 01:27:27,290
ar nebijai atskleisti savo tapatybės?
1703
01:27:27,290 --> 01:27:29,248
Aš tau sakiau,
1704
01:27:29,248 --> 01:27:31,957
jei išdrįsi pakenkti Čentango perėjai,
1705
01:27:31,957 --> 01:27:35,748
sutriuškinsiu tavo rūmus į gabalus!
1706
01:27:40,165 --> 01:27:40,998
Pasakyk man!
1707
01:27:40,998 --> 01:27:42,832
Ar Ao Bingas miręs?
1708
01:28:47,707 --> 01:28:49,915
Pasitrauk! Iš mano kelio!
1709
01:29:25,415 --> 01:29:26,540
Kelkis!
1710
01:30:37,040 --> 01:30:39,040
Ar nori mirties?
1711
01:30:39,040 --> 01:30:42,373
Pažiūrėsim, kiek tavo kūnas atlaikys.
1712
01:30:42,373 --> 01:30:44,207
Man nesvarbu, ar aš gyvensiu, ar mirsiu.
1713
01:30:44,207 --> 01:30:46,540
Kol tu esi miręs!
1714
01:31:04,540 --> 01:31:06,415
Dabar pats laikas!
1715
01:31:24,665 --> 01:31:26,748
Pažiūrėk, ką padarei!
1716
01:31:26,748 --> 01:31:30,207
Ar tikrai nori visų sunaikinimo?
1717
01:31:32,873 --> 01:31:34,207
Grandinės.
1718
01:31:40,790 --> 01:31:44,082
Net Rytų jūros drakonų karalius negali
prilygti tavo galiai.
1719
01:31:44,082 --> 01:31:46,582
Vis dėlto aš buvau teisus.
1720
01:31:46,582 --> 01:31:50,540
Tu esi būtent tai, ko reikia Čan sektai.
1721
01:31:50,540 --> 01:31:53,707
Tavo tėvai praleido savo gyvenimus
kovodami su blogiu.
1722
01:31:53,707 --> 01:31:54,707
Nuo šiol,
1723
01:31:54,707 --> 01:31:57,707
tu privalai tęsti jų palikimą
1724
01:31:57,707 --> 01:32:01,332
ir sunaikinti visus demonus.
1725
01:32:01,873 --> 01:32:04,540
Leisk man atkeršyti už tavo netektį
1726
01:32:04,540 --> 01:32:06,873
paverčiant šiuos blogus drakonus piliulėmis.
1727
01:32:07,248 --> 01:32:08,665
Palydėkite mane!
1728
01:32:08,665 --> 01:32:09,540
Taip, meistre!
1729
01:32:56,957 --> 01:32:57,832
Neža!
1730
01:32:58,332 --> 01:33:00,373
Neža!
1731
01:33:00,623 --> 01:33:01,332
Neža!
1732
01:33:02,123 --> 01:33:03,248
Neža!
1733
01:33:03,498 --> 01:33:04,165
Neža!
1734
01:33:04,707 --> 01:33:05,457
Tėte!
1735
01:33:05,665 --> 01:33:06,707
Neža!
1736
01:33:06,707 --> 01:33:07,498
Mama!
1737
01:33:07,832 --> 01:33:08,498
Neža!
1738
01:33:09,665 --> 01:33:10,873
Neža!
1739
01:33:15,373 --> 01:33:17,332
Sūnau, ar tau viskas gerai?
1740
01:33:17,332 --> 01:33:18,873
Tavo kūnas...
1741
01:33:18,873 --> 01:33:22,207
Aš... Aš...
1742
01:33:22,207 --> 01:33:23,457
Jie jau žino
1743
01:33:23,457 --> 01:33:24,998
apie tave ir Ao Bingą.
1744
01:33:26,332 --> 01:33:28,582
Aš... Aš...
1745
01:33:28,582 --> 01:33:30,915
Aš maniau...
1746
01:33:30,915 --> 01:33:35,957
kad daugiau niekada tavęs nebepamatysiu.
1747
01:33:43,707 --> 01:33:45,290
Meistras vis dar buria kerus.
1748
01:33:45,290 --> 01:33:48,373
Turime laimėti kuo daugiau laiko.
1749
01:33:48,373 --> 01:33:49,040
Neža,
1750
01:33:49,040 --> 01:33:50,998
ne mano tėvas išžudė Čentango perėją.
1751
01:33:52,415 --> 01:33:54,165
Tikrasis kaltininkas
1752
01:33:54,165 --> 01:33:56,040
yra jis, Nemirtingasis Uliangas!
1753
01:34:14,873 --> 01:34:15,540
Skydais!
1754
01:35:03,915 --> 01:35:05,373
Drakonai?
1755
01:35:05,373 --> 01:35:06,832
Broli,
1756
01:35:07,165 --> 01:35:10,040
jau seniai matėmės.
1757
01:35:10,040 --> 01:35:12,457
Kodėl tu čia?
1758
01:35:13,540 --> 01:35:14,332
Šen Gongbao,
1759
01:35:14,332 --> 01:35:15,915
tu susimokai su drakonais.
1760
01:35:15,915 --> 01:35:17,165
Ką tu sumanei?
1761
01:35:17,165 --> 01:35:19,582
Aš turėčiau... klausti tavęs.
1762
01:35:19,582 --> 01:35:21,040
Tu pagrobėte mano tėvą.
1763
01:35:21,040 --> 01:35:22,623
Ką tu sumanei?
1764
01:35:23,248 --> 01:35:25,707
Kas sakė, kad aš pagrobiau tavo tėvą?
1765
01:35:25,707 --> 01:35:27,790
Tik tu žinai mano šeimos padėtį.
1766
01:35:27,790 --> 01:35:29,832
Jei tu nedavei įsakymo,
1767
01:35:29,832 --> 01:35:33,457
kodėl Neža ir demonų medžiotojai medžiotų mano tėvą?
1768
01:35:33,457 --> 01:35:35,915
Ir mano mažojo brolio strėlės žaizda...
1769
01:35:35,915 --> 01:35:37,873
Jis akivaizdžiai buvo
1770
01:35:37,873 --> 01:35:41,082
šaunamas tavo mokinio, Deero!
1771
01:35:45,415 --> 01:35:49,248
Štai talentas, kurį aš pats priėmiau.
1772
01:35:49,248 --> 01:35:52,540
Nieko nepraslysta pro tave.
1773
01:35:53,873 --> 01:35:57,165
Atlikęs tavo purviną darbą daugelį metų
1774
01:35:57,165 --> 01:35:58,915
Aš tikrai galiu atspėti tavo tikslą čia
1775
01:35:58,915 --> 01:36:01,248
vaidinant Čentango perėjoje.
1776
01:36:01,248 --> 01:36:04,915
Tu bandai apkal... apšmeižti drakonus, ar ne?
1777
01:36:04,915 --> 01:36:08,998
Ar taip tu man atlygini, savo broliui ir mentoriui?
1778
01:36:08,998 --> 01:36:12,290
Tu visada naudoji... naudojai mane savo naudai.
1779
01:36:12,290 --> 01:36:13,623
Tarp tavęs ir manęs,
1780
01:36:13,623 --> 01:36:15,332
yra tik pyktis, o ne dėkingumas.
1781
01:36:17,082 --> 01:36:19,915
Ar galiu sudominti tave sandoriu,
1782
01:36:19,915 --> 01:36:21,165
Mokytojau Nemirtingasis?
1783
01:36:21,998 --> 01:36:24,873
Kaip Yu Xu rūmų prižiūrėtojas,
1784
01:36:24,873 --> 01:36:29,248
tu turi žinoti burtą, kaip sulaužyti Jūrą Stabilizuojančias Grandines.
1785
01:36:29,248 --> 01:36:30,915
Aš žinau.
1786
01:36:30,915 --> 01:36:32,290
Tai kas?
1787
01:36:32,290 --> 01:36:34,165
Tu... tu ruošiesi maištauti?
1788
01:36:34,165 --> 01:36:36,957
Prieš tūkstantį metų mes keturi kovojome dangiškoje karalystėje kartu.
1789
01:36:36,957 --> 01:36:38,373
Kas tada mus išdavė ir
1790
01:36:38,373 --> 01:36:39,748
įmetė mus į skaistyklą?
1791
01:36:39,748 --> 01:36:42,332
Dabar Uliangas vejasi Ao Guangą,
1792
01:36:42,332 --> 01:36:43,957
ir būtent to mes norime.
1793
01:36:44,415 --> 01:36:48,290
Aš seniai girdėjau, kad Nemirtingasis Uliangas priima talentus be šališkumo.
1794
01:36:48,290 --> 01:36:51,748
Aš tikiu, kad tu gerai žinai, ką mes galime padaryti.
1795
01:36:51,748 --> 01:36:54,373
Jei tu gali išlaisvinti mus iš skaistyklos
1796
01:36:54,373 --> 01:36:56,248
ir padėti mums pasiekti nemirtingumą,
1797
01:36:56,248 --> 01:36:58,915
mes esame pasirengę pasiūlyti savo nuolankią tarnybą.
1798
01:36:58,915 --> 01:37:02,540
Plius Dvasios Perlo ir Demono Orbės paslaptis.
1799
01:37:02,540 --> 01:37:04,123
Dvasios Perlas ir Demono Orbė?
1800
01:37:04,123 --> 01:37:05,040
Apgailėtina!
1801
01:37:05,040 --> 01:37:08,373
Kur... kur yra jūsų stuburas? Jūsų noras
atsikirsti?
1802
01:37:08,373 --> 01:37:10,540
Mes buvome jauni ir neišmanantys!
1803
01:37:12,582 --> 01:37:15,040
Tūkstantis metų įkalinimo
1804
01:37:15,623 --> 01:37:18,207
išmokė mus apie taisykles
1805
01:37:18,540 --> 01:37:20,665
ir valdytojus.
1806
01:37:21,915 --> 01:37:23,207
Protinga.
1807
01:37:23,207 --> 01:37:25,248
Bet tu toks nenuspėjamas.
1808
01:37:25,248 --> 01:37:27,165
Kaip aš galiu tavimi pasitikėti?
1809
01:37:27,165 --> 01:37:30,040
Nebent leisi man uždėti ant tavęs...
1810
01:37:30,040 --> 01:37:31,373
Mes norime.
1811
01:37:41,498 --> 01:37:43,207
Trys drakonai noriai sutiko
1812
01:37:43,207 --> 01:37:45,582
leisti Wuliang uždėti ant jų prakeiksmą.
1813
01:37:45,582 --> 01:37:47,332
Jei jie išdrįstų nepaklusti ateityje,
1814
01:37:47,332 --> 01:37:50,248
Wuliang galėtų atimti jų gyvybes bet
kuriuo metu.
1815
01:37:51,123 --> 01:37:53,498
Uždėjęs prakeiksmą, Wuliang įvykdė
savo pažadą,
1816
01:37:53,498 --> 01:37:56,165
išlaisvindamas juos nuo jūrą
stabilizuojančių grandinių.
1817
01:37:57,332 --> 01:37:59,332
Kai tik aptinkama galinga jėga,
1818
01:37:59,332 --> 01:38:00,582
Wuliang organizuoja žudynes,
1819
01:38:00,582 --> 01:38:01,540
apšmeižia tą jėgą,
1820
01:38:01,540 --> 01:38:02,998
ir siunčia karius juos užgrobti.
1821
01:38:03,873 --> 01:38:05,332
Shen Gongbao patvirtins, kad
1822
01:38:05,332 --> 01:38:08,540
jis atliko daug tokių užduočių Wuliang
1823
01:38:08,540 --> 01:38:11,040
mainais į galimybę prisijungti prie
Chan sekto.
1824
01:38:11,915 --> 01:38:14,873
Šį kartą Wuliang sunaikino Chentang
perėją
1825
01:38:14,873 --> 01:38:17,248
ir apkaltino Rytų jūros drakonus.
1826
01:38:17,248 --> 01:38:18,915
Kaip likimas norėjo,
1827
01:38:18,915 --> 01:38:20,790
jis galiausiai įdarbino tris drakonų
karalius.
1828
01:38:20,790 --> 01:38:22,082
Ir iš jų,
1829
01:38:22,082 --> 01:38:24,665
jis sužinojo Demonų Sferos ir Dvasios
Perlo paslaptį.
1830
01:38:26,290 --> 01:38:27,290
Po to,
1831
01:38:27,290 --> 01:38:30,915
jie tyčia paliko du nieko nenutuokiančius
išgyvenusius
1832
01:38:30,915 --> 01:38:33,915
papasakoti Yu Xu rūmams, kas įvyko.
1833
01:38:55,748 --> 01:38:57,707
Nematydamas vilties prasiveržti,
1834
01:38:57,707 --> 01:38:59,540
Shen Gongbao sugalvojo planą.
1835
01:38:59,540 --> 01:39:01,998
Jis liepė Yaksha mus suakmeninti,
1836
01:39:01,998 --> 01:39:04,498
tada paslėpti mus kanalizacijoje.
1837
01:39:04,498 --> 01:39:07,957
Tada Yaksha laukė tinkamo laiko mus
atgaivinti.
1838
01:39:07,957 --> 01:39:09,415
O tu?
1839
01:39:09,415 --> 01:39:11,248
Mano šeimų nebėra.
1840
01:39:11,707 --> 01:39:13,373
Man nieko neliko, į ką įsikibti.
1841
01:39:17,207 --> 01:39:18,540
Štai ten!
1842
01:39:34,498 --> 01:39:36,373
Demonai, kuriuos užgrobė Demonų
Medžiotojai
1843
01:39:36,373 --> 01:39:38,373
nėra, kaip mano pašaliniai,
1844
01:39:38,373 --> 01:39:41,915
perauklėjami Yu Xu rūmuose.
1845
01:39:41,915 --> 01:39:45,457
Vietoj to, Wuliang juos meta į Tianyuan
katilą,
1846
01:39:45,457 --> 01:39:46,998
išgrynintus į nemirtingumo piliules
1847
01:39:46,998 --> 01:39:49,207
sustiprinti Chan sekto galią.
1848
01:39:49,540 --> 01:39:50,582
Broli,
1849
01:39:50,582 --> 01:39:53,290
kaip tu galėjai įvykdyti tokius
žiaurumus?
1850
01:39:53,290 --> 01:39:53,998
Kaip...
1851
01:39:53,998 --> 01:39:55,332
Kaip pasitiksite mūsų valdovą,
1852
01:39:55,332 --> 01:39:57,457
išdavę gautus mokymus?
1853
01:39:57,457 --> 01:40:00,623
Dabar, kai žinote, ką padarė
Wuliangas,
1854
01:40:00,623 --> 01:40:02,540
turėtumėte sustoti, kol nevėlu.
1855
01:40:02,540 --> 01:40:04,082
Nugabenkite jį atgal į rūmus
1856
01:40:04,082 --> 01:40:06,207
atsakyti Aukščiausiojo Viešpaties
bausmei.
1857
01:40:12,957 --> 01:40:16,207
Demonų medžiotojus asmeniškai
apmokė meistras Wuliangas.
1858
01:40:16,207 --> 01:40:19,165
Ar manote, kad keli žodžiai
nuteiks mus prieš jį?
1859
01:40:20,290 --> 01:40:21,540
Taigi,
1860
01:40:21,540 --> 01:40:23,832
aš klydau dėl drakonų.
1861
01:40:27,707 --> 01:40:29,248
Paleiskite juos!
1862
01:40:47,082 --> 01:40:47,915
Leiskite man padėti.
1863
01:41:12,998 --> 01:41:14,457
Tu mus išdavei?
1864
01:41:14,457 --> 01:41:16,165
Mes to išmokome iš tavęs,
didysis broli.
1865
01:41:16,165 --> 01:41:18,623
Tada, norėdamas apsaugoti savo
rūšį,
1866
01:41:18,623 --> 01:41:20,207
neturėjau kito pasirinkimo!
1867
01:41:20,207 --> 01:41:23,123
Na, norėdamas apsaugoti save dabar,
1868
01:41:23,623 --> 01:41:25,457
Aš taip pat ne.
1869
01:41:26,290 --> 01:41:27,623
Mano karaliau, palaukite mūsų!
1870
01:41:27,623 --> 01:41:28,790
Nepalikite mūsų!
1871
01:41:28,790 --> 01:41:30,207
Mano karaliau, paimkite mus su savimi!
1872
01:41:30,207 --> 01:41:31,873
Mano karaliau! Mano karaliau!
1873
01:41:36,998 --> 01:41:38,707
Jūs visi buvote parduoti!
1874
01:41:47,998 --> 01:41:49,540
Pietų jūros drakonų karalius.
1875
01:41:53,540 --> 01:41:54,957
Šiaurės jūros drakonų karalius.
1876
01:41:59,290 --> 01:42:00,707
Vakarų jūros karalienė.
1877
01:42:00,707 --> 01:42:02,290
[Ao Qin, Ao Run, Ao Shun]
1878
01:42:11,707 --> 01:42:13,332
Sūnėnai,
1879
01:42:13,332 --> 01:42:15,040
tai žaidimo laikas su jūsų
antruoju dėde.
1880
01:42:25,998 --> 01:42:26,457
Paimkite mano ietį!
1881
01:42:33,707 --> 01:42:35,540
Paimkite mano kirvį!
1882
01:42:37,707 --> 01:42:38,790
Paimkite mano ratą!
1883
01:43:12,040 --> 01:43:13,332
Paimkite mano ratą šimtą kartų!
1884
01:43:13,332 --> 01:43:14,123
Du šimtai!
1885
01:43:14,123 --> 01:43:15,040
Trys šimtai!
1886
01:43:21,582 --> 01:43:22,915
Gana, ar ne?
1887
01:43:22,915 --> 01:43:24,082
Jokiu būdu!
1888
01:43:24,082 --> 01:43:25,040
Ten nebuvo tiek daug.
1889
01:43:25,790 --> 01:43:26,707
Tavo kūnas vis dar nestabilus.
1890
01:43:26,707 --> 01:43:27,540
Nevargink savęs.
1891
01:43:27,540 --> 01:43:28,957
Už savo klaidas,
1892
01:43:28,957 --> 01:43:32,123
atiduočiau savo gyvybę už drakonų
išlaisvinimą.
1893
01:43:33,248 --> 01:43:35,415
Jaunas ir žiaurus.
1894
01:43:36,707 --> 01:43:38,915
Leisk man pasilinksminti su tavimi,
mažyli.
1895
01:44:10,332 --> 01:44:11,165
Tyčiojatės iš vaikų,
1896
01:44:11,165 --> 01:44:12,498
begėdžiai ir niekšai!
1897
01:44:22,207 --> 01:44:23,373
Ei!
1898
01:44:23,373 --> 01:44:24,707
Kaip išdrįsote smogti savo
meistro broliui!
1899
01:44:24,707 --> 01:44:25,665
Tyčiojatės iš dėdės,
1900
01:44:25,665 --> 01:44:26,582
valgykite krumplį!
1901
01:45:05,540 --> 01:45:06,373
Tai netinka.
1902
01:45:06,373 --> 01:45:06,915
Čia netvarka.
1903
01:45:07,707 --> 01:45:08,748
Tada padarykime dar didesnę.
1904
01:45:08,748 --> 01:45:10,040
Kaip dėl garų?
1905
01:45:10,915 --> 01:45:11,540
Žinoma.
1906
01:45:15,040 --> 01:45:15,957
Numuškite juos!
1907
01:45:23,373 --> 01:45:25,248
Saugokitės netikėtų atakų.
1908
01:45:32,373 --> 01:45:34,207
Štai tu kur.
1909
01:45:36,040 --> 01:45:37,582
Atsargiai, čia aš!
1910
01:45:37,582 --> 01:45:38,540
Broli?
1911
01:45:38,540 --> 01:45:40,165
Atsiprašau, atsiprašau.
1912
01:45:40,165 --> 01:45:41,040
Neža!
1913
01:45:43,707 --> 01:45:44,582
Ach!
1914
01:45:47,040 --> 01:45:48,040
Siurprizas!
1915
01:45:48,040 --> 01:45:48,998
Cha cha!
1916
01:45:49,123 --> 01:45:50,290
Transformacijos kerai?
1917
01:45:56,957 --> 01:45:58,040
Ar tu išprotėjęs?
1918
01:45:58,040 --> 01:45:59,373
Manęs neapgausi.
1919
01:46:01,457 --> 01:46:02,207
Cha?
1920
01:46:02,998 --> 01:46:03,707
Katras iš jūsų...
1921
01:46:04,082 --> 01:46:04,540
Kodas.
1922
01:46:04,540 --> 01:46:05,873
Ji parduoda kriaukles pajūryje.
1923
01:46:06,207 --> 01:46:07,207
Ką?
1924
01:46:07,207 --> 01:46:08,290
Tu nežinai kodo.
1925
01:46:08,290 --> 01:46:09,207
Apsišaukėlis!
1926
01:46:10,790 --> 01:46:12,457
Taigi, tu tikrai apsišaukėlis!
1927
01:46:17,623 --> 01:46:19,123
Neįtikėtina!
1928
01:46:25,332 --> 01:46:26,540
Tau to ir reikėjo.
1929
01:46:27,582 --> 01:46:28,540
Cha?
1930
01:46:28,540 --> 01:46:29,290
Kodas.
1931
01:46:29,290 --> 01:46:35,373
Ech... jis parduoda varpus dideliame
šulinyje?
1932
01:46:35,373 --> 01:46:35,957
Neteisingai!
1933
01:46:36,582 --> 01:46:38,582
Tai "ji parduoda kriaukles pajūryje
1934
01:46:38,582 --> 01:46:40,873
o kriauklės, kurias ji parduoda,
tikrai kvepia".
1935
01:46:40,873 --> 01:46:42,123
Aš esu tikrasis!
1936
01:46:42,123 --> 01:46:44,540
Kaip aš nežinau šio kodo?
1937
01:46:44,540 --> 01:46:46,040
Mes ką tik jį sugalvojome!
1938
01:46:47,915 --> 01:46:49,582
Ar negalite padaryti jo lengvesnio?
1939
01:46:49,582 --> 01:46:51,707
Tai per sunku!
1940
01:46:53,498 --> 01:46:55,123
Tu idiote!
1941
01:46:55,123 --> 01:46:55,790
Eik šalin!
1942
01:46:55,790 --> 01:46:56,623
Apsišaukėlis!
1943
01:46:56,623 --> 01:46:58,040
Aš esu tikrasis Ao Šunas!
1944
01:46:58,040 --> 01:46:59,540
Šūdas! Tu nežinai kodo!
1945
01:46:59,540 --> 01:47:00,873
Nė tu!
1946
01:47:01,790 --> 01:47:02,498
Tai tiesa.
1947
01:47:02,498 --> 01:47:04,290
Ar tai reiškia, kad aš taip pat
esu apsišaukėlis?
1948
01:47:05,623 --> 01:47:07,290
O Dieve.
1949
01:47:07,498 --> 01:47:08,790
Tai Či teka dieviška harmonija.
1950
01:47:08,790 --> 01:47:10,040
Penki elementai puikiai dera.
1951
01:47:10,040 --> 01:47:11,498
Tikra Samadhi ugnis įžiebia auksą.
1952
01:47:11,498 --> 01:47:12,790
Tobula piliulė, jos galia atsiskleis.
1953
01:47:12,790 --> 01:47:15,415
Greitai ir aukštyn!
1954
01:47:42,873 --> 01:47:44,373
Kodėl tu toks išsigandęs?
1955
01:47:44,373 --> 01:47:48,373
Mes maudydavomės lavoje, tarsi nieko.
1956
01:47:48,373 --> 01:47:50,123
Karšta! Karšta!
1957
01:47:52,665 --> 01:47:53,332
O ne!
1958
01:47:53,332 --> 01:47:55,457
Tai tikra Samadhi ugnis.
1959
01:47:57,373 --> 01:47:58,790
Į ką tu žiūri?
1960
01:47:58,790 --> 01:48:01,540
Jei kas nors turėtų tai valgyti, tai aš!
1961
01:48:04,540 --> 01:48:06,248
Mmm.
1962
01:48:10,540 --> 01:48:11,873
Paleisk mano tėvą!
1963
01:48:12,707 --> 01:48:13,290
Hija!
1964
01:48:13,290 --> 01:48:14,040
Sustok!
1965
01:48:25,373 --> 01:48:27,207
Koks Dvasios Perlas!
1966
01:48:27,207 --> 01:48:30,540
Puikiai tinka Demonų Sferai.
1967
01:48:31,748 --> 01:48:32,707
Ao Bing!
1968
01:48:35,040 --> 01:48:35,957
Hija!
1969
01:48:36,207 --> 01:48:36,707
Sustok!
1970
01:48:48,582 --> 01:48:49,040
A!
1971
01:48:49,040 --> 01:48:50,540
ŠirdįVeriantis Prakeiksmas.
1972
01:48:50,873 --> 01:48:54,707
Kadangi aš jau žinojau jūsų tikrąsias
tapatybes,
1973
01:48:54,707 --> 01:48:58,207
kaip aš galėjau neturėti atsarginio
plano?
1974
01:49:00,207 --> 01:49:01,040
Neįmanoma.
1975
01:49:01,040 --> 01:49:02,373
Tas prakeiksmas yra gana sudėtingas.
1976
01:49:02,373 --> 01:49:04,540
Kada tu jį užklausei?
1977
01:49:05,290 --> 01:49:06,373
O...
1978
01:49:06,373 --> 01:49:08,915
Štai kodėl Pakilimo Burtas truko taip
ilgai.
1979
01:49:08,915 --> 01:49:10,998
Tu kažką įkišai.
1980
01:49:41,832 --> 01:49:43,498
Tu senas smirdžiau!
1981
01:49:47,582 --> 01:49:49,540
Netgi Demonų Sfera
1982
01:49:49,540 --> 01:49:54,373
netrukus negalės sulaužyti Širdį
Veriančio Prakeiksmo.
1983
01:49:54,373 --> 01:49:59,082
Tūkstantis dyglių pervėrė jūsų nervus
ir venas.
1984
01:49:59,082 --> 01:50:00,748
Bet koks jūsų bandymas judėti
1985
01:50:00,748 --> 01:50:02,623
tik baigsis tuo, kad jūsų kūnas
1986
01:50:02,623 --> 01:50:04,707
bus suplėšytas į gabalus.
1987
01:50:05,748 --> 01:50:09,873
Nenuostabu, kad aš negalėjau pajusti
jokios gyvos auros.
1988
01:50:10,332 --> 01:50:13,040
Tu buvai sukaustytas.
1989
01:50:13,040 --> 01:50:14,415
Bet tu būdamas čia vėl gyvas dabar
1990
01:50:14,415 --> 01:50:16,373
tik kenkia Nežai.
1991
01:50:18,373 --> 01:50:19,832
Dvasios Perlas
1992
01:50:21,207 --> 01:50:22,915
ir Demonų Sfera
1993
01:50:23,498 --> 01:50:25,915
yra brangūs lobiai.
1994
01:50:25,915 --> 01:50:29,873
Aš norėjau su tavimi elgtis gerai,
1995
01:50:32,748 --> 01:50:35,290
bet dabar tu tiesiog tarnausi kaip
piliulės.
1996
01:50:50,832 --> 01:50:51,498
Ao Bing!
1997
01:50:52,207 --> 01:50:52,873
Tėve!
1998
01:50:52,873 --> 01:50:53,623
Tu...
1999
01:50:53,623 --> 01:50:54,957
tu vis dar gyvas!
2000
01:50:54,957 --> 01:50:55,957
Ungh!
2001
01:50:56,373 --> 01:50:58,123
Tai yra Širdį Veriantis Prakeiksmas,
kurį užmetė Wuliangas.
2002
01:50:58,123 --> 01:51:00,373
Ir jis buvo tas, kuris išžudė
Čentango perėją, apkaltindamas drakonus.
2003
01:51:03,915 --> 01:51:04,707
Tėve,
2004
01:51:04,707 --> 01:51:06,040
Neža buvo apgautas.
2005
01:51:06,040 --> 01:51:06,998
Nekaltinkite jo.
2006
01:51:06,998 --> 01:51:08,373
Ką turite daryti, darykite man.
2007
01:51:08,373 --> 01:51:09,707
Palikite mano tėvus ramybėje.
2008
01:51:15,498 --> 01:51:17,748
Nukillling you won't change anything.
2009
01:51:32,415 --> 01:51:34,998
Mums visiems lemta čia mirti.
2010
01:51:34,998 --> 01:51:37,665
Jei kas nors vis dar jaučia nuoskaudas,
2011
01:51:38,748 --> 01:51:39,665
prašom, būkite mano svečias.
2012
01:51:48,582 --> 01:51:49,873
Broli,
2013
01:51:49,873 --> 01:51:52,040
Čan sekta turi kilnią reputaciją.
2014
01:51:52,040 --> 01:51:56,040
Kaip galėjai įvykdyti tokį siaubingą
nusikaltimą?
2015
01:51:56,040 --> 01:51:57,290
Nedarykite daugiau klaidų!
2016
01:51:57,290 --> 01:51:59,040
Kodėl negrįžtate ir neprisipažįstate
Meistrui?
2017
01:51:59,415 --> 01:52:01,207
Aš už jus melsiu gailestingumo.
2018
01:52:01,207 --> 01:52:02,415
Tu...
2019
01:52:02,415 --> 01:52:05,040
Nepagrįstas kvailys!
2020
01:52:05,040 --> 01:52:08,207
Jei nemirtingųjų vieta pasaulyje būtų
užtikrinta,
2021
01:52:08,207 --> 01:52:10,998
arba jei jūs, nedėkingi tinginiai, būtumėte
bent pusiau
2022
01:52:10,998 --> 01:52:13,373
tokie darbštūs kaip demonai,
2023
01:52:13,373 --> 01:52:16,207
nebūčiau gaišęs tiek daug laiko ir pastangų!
2024
01:52:16,207 --> 01:52:18,373
Net jei tai veda į mano paties pražūtį
2025
01:52:18,373 --> 01:52:20,040
ir gėdą,
2026
01:52:20,040 --> 01:52:23,707
Aš tai padariau dėl amžinos Čan sektos
viešpatavimo.
2027
01:52:23,707 --> 01:52:24,748
Mano sąžinė...
2028
01:52:25,332 --> 01:52:26,082
sąžinė...
2029
01:52:26,415 --> 01:52:27,373
sąžinė...
2030
01:52:30,998 --> 01:52:33,373
Mano sąžinė yra švari.
2031
01:52:36,498 --> 01:52:38,040
Dar vienas baigtas.
2032
01:52:38,040 --> 01:52:39,623
Aš negaliu daugiau valgyti.
2033
01:52:39,623 --> 01:52:40,707
Turėtumėte pabandyti.
2034
01:52:40,707 --> 01:52:41,748
Ačiū.
2035
01:52:41,748 --> 01:52:44,207
Kai mano pelekai bus paruošti, turėtumėte
ir jūs pabandyti.
2036
01:52:44,207 --> 01:52:45,790
Nagai taip pat paruošti.
2037
01:52:45,790 --> 01:52:47,373
Turėtume keistis ir dalytis.
2038
01:52:47,873 --> 01:52:48,957
Kas vyksta?
2039
01:52:49,998 --> 01:52:52,373
Mano kūnas...
2040
01:52:54,415 --> 01:52:55,623
Jis tapo piliule!
2041
01:52:55,623 --> 01:52:57,207
Aš dar toks jaunas.
2042
01:52:57,207 --> 01:52:58,582
nenoriu mirti.
2043
01:52:58,582 --> 01:53:00,248
Ne, išleiskite mane.
2044
01:53:00,248 --> 01:53:01,957
Pagalba!
2045
01:53:01,957 --> 01:53:03,540
Būkite ramūs!
2046
01:53:03,540 --> 01:53:05,540
Sutelkite visą savo energiją!
2047
01:53:05,540 --> 01:53:08,207
Laikykitės kaip galite ilgiau.
2048
01:53:15,332 --> 01:53:16,540
Sūnau!
2049
01:53:16,540 --> 01:53:17,998
Tavo galia yra didesnė už manąją.
2050
01:53:17,998 --> 01:53:19,582
Tu gali prasiveržti.
2051
01:53:19,582 --> 01:53:21,873
Jei galite atsilaikyti, kol išnyks
Širdį Veriantis Prakeiksmas,
2052
01:53:21,873 --> 01:53:23,665
turėsite galimybę pabėgti.
2053
01:53:23,665 --> 01:53:26,082
Širdį Veriantis Prakeiksmas trunka
mažiausiai šešias valandas.
2054
01:53:26,582 --> 01:53:27,873
Bijau...
2055
01:53:27,873 --> 01:53:29,498
Kad man nepavyks tiek ilgai išsilaikyti.
2056
01:53:35,457 --> 01:53:35,957
Mano ponia.
2057
01:53:35,957 --> 01:53:36,498
Mama!
2058
01:53:36,498 --> 01:53:37,582
Pabusk, mama.
2059
01:53:37,582 --> 01:53:40,582
Neža, Neža?
2060
01:53:41,623 --> 01:53:42,457
Neža.
2061
01:53:42,457 --> 01:53:44,123
Aš čia, mama.
2062
01:53:44,123 --> 01:53:45,748
Tu ir tėtis neturite pasiduoti.
2063
01:53:45,748 --> 01:53:47,123
Nesirūpinkite mumis.
2064
01:53:47,123 --> 01:53:48,373
Stenkitės
2065
01:53:48,373 --> 01:53:49,998
išlikti susikaupę.
2066
01:53:49,998 --> 01:53:51,373
Man viskas gerai, mama.
2067
01:53:51,373 --> 01:53:53,040
Aš nejaučiu ugnies.
2068
01:53:53,040 --> 01:53:55,123
Niekas tavęs nenužudys, vaikine.
2069
01:53:55,123 --> 01:53:57,707
Jei esu teisus,
2070
01:53:57,707 --> 01:54:00,290
Demonų Sferos liepsnos ir tikroji
Samadhi ugnis
2071
01:54:00,290 --> 01:54:01,665
yra tos pačios kilmės.
2072
01:54:02,165 --> 01:54:05,498
Taigi Tianyuan Katilas negali tau
pakenkti.
2073
01:54:05,498 --> 01:54:06,373
Teisingai.
2074
01:54:06,373 --> 01:54:08,123
Mano klaida.
2075
01:54:11,582 --> 01:54:12,915
Nesivargink.
2076
01:54:12,915 --> 01:54:15,373
Tai tik mano avataras.
2077
01:54:16,957 --> 01:54:18,748
Kaip ir įtariau, Demonų Sfera
2078
01:54:18,748 --> 01:54:20,373
yra nesunaikinama.
2079
01:54:20,373 --> 01:54:25,540
Nenuostabu, kad Aukščiausiajam
Viešpačiui teko sunaikinti tave Dangaus Įniršiu.
2080
01:54:29,707 --> 01:54:31,873
Neža,
2081
01:54:31,873 --> 01:54:35,165
Matau, kad esi geras sūnus.
2082
01:54:35,165 --> 01:54:37,582
Kaip būtų, jei duočiau tau progą
tai įrodyti?
2083
01:54:37,582 --> 01:54:39,207
Užmaršties Tabletė.
2084
01:54:39,707 --> 01:54:41,373
Nuryk ją
2085
01:54:41,373 --> 01:54:43,832
ir aš paleisiu tavo tėvus.
2086
01:54:43,832 --> 01:54:44,957
Ką sakai?
2087
01:54:45,207 --> 01:54:47,707
Galiu būti negailestingas,
2088
01:54:47,707 --> 01:54:50,373
bet visada tesiu savo pažadus.
2089
01:54:50,373 --> 01:54:54,165
Priešingu atveju, visi tie demonų
elitas
2090
01:54:54,165 --> 01:54:55,957
neprisiektų man ištikimybės.
2091
01:54:55,957 --> 01:54:58,373
Kol tu ją nuryji,
2092
01:54:58,373 --> 01:55:00,707
prisiekdamas Dangumi,
2093
01:55:00,707 --> 01:55:02,623
nepadarysiu žalos tavo tėvams.
2094
01:55:17,540 --> 01:55:19,040
Ką tu darai?
2095
01:55:19,040 --> 01:55:22,123
Naudoji jo tėvų gyvybes, kad
pagrasintum vaikui?
2096
01:55:22,123 --> 01:55:23,998
Ir tu vadini save dievu?
2097
01:55:23,998 --> 01:55:25,707
Tu net nevertas būti žmogumi.
2098
01:55:27,957 --> 01:55:29,040
Neža,
2099
01:55:29,040 --> 01:55:30,165
palik mus ramybėje.
2100
01:55:30,165 --> 01:55:32,415
Tu privalai gyventi.
2101
01:55:32,415 --> 01:55:34,373
Laikykitės, kol Širdį Verianti
prakeiksmas bus nutrauktas
2102
01:55:34,373 --> 01:55:36,540
arba kol jūsų du broliai jus ras.
2103
01:55:36,540 --> 01:55:39,957
Ar tikrai manote, kad negaliu
nužudyti Demonų Orbą?
2104
01:55:39,957 --> 01:55:42,290
Tai tik laiko klausimas.
2105
01:55:42,290 --> 01:55:43,707
Kai būsite miręs,
2106
01:55:43,707 --> 01:55:47,415
turiu šimtą būdų, kaip jį sunaikinti.
2107
01:55:51,873 --> 01:55:56,332
Tiesiog norėjau prasmingos mirties.
2108
01:55:56,332 --> 01:55:59,915
Kodėl neleidžiate man mirti?
2109
01:55:59,915 --> 01:56:03,123
Kodėl neleidžiate?
2110
01:56:03,123 --> 01:56:06,207
Jei iškeisite savo gyvenimą į mūsų,
2111
01:56:06,207 --> 01:56:10,290
ar manote, kad galėtume gyventi
taikoje?
2112
01:56:11,832 --> 01:56:13,290
Neza.
2113
01:56:13,290 --> 01:56:16,165
Ne, mama.
2114
01:56:16,165 --> 01:56:17,582
Tau skaudės.
2115
01:56:17,582 --> 01:56:18,790
Viskas gerai.
2116
01:56:18,790 --> 01:56:21,707
Tai pabaiga.
2117
01:56:21,707 --> 01:56:24,998
Tiesiog noriu paskutinį kartą
tave apkabinti.
2118
01:56:24,998 --> 01:56:27,623
Mama.
2119
01:56:27,623 --> 01:56:31,790
Manau, kad nepamatysiu, kaip užaugi.
2120
01:56:31,790 --> 01:56:34,582
Nuo šiol,
2121
01:56:34,582 --> 01:56:37,290
turėsite eiti savo keliu.
2122
01:57:45,373 --> 01:57:48,582
Aš... aš bevertis.
2123
01:57:48,582 --> 01:57:51,248
Toks bevertis.
2124
01:57:51,248 --> 01:57:54,207
Aš gimiau demonu,
2125
01:57:54,207 --> 01:57:57,915
ir visada sukėliau jums skausmą.
2126
01:57:57,915 --> 01:57:59,290
Aš labai norėjau,
2127
01:57:59,290 --> 01:58:02,082
kad jumis didžiuotumėtės.
2128
01:58:07,873 --> 01:58:11,373
Tai viskas mano kaltė.
2129
01:58:11,373 --> 01:58:12,873
Atsiprašau.
2130
01:58:12,873 --> 01:58:15,540
Mama.
2131
01:58:15,540 --> 01:58:18,707
Atsiprašau.
2132
01:58:18,707 --> 01:58:22,332
Kiekvieną dieną, kurią praleidau
su jumis,
2133
01:58:22,332 --> 01:58:25,915
buvau toks laimingas.
2134
01:58:25,915 --> 01:58:29,623
Man niekada nerūpėjo,
2135
01:58:29,623 --> 01:58:31,373
ar jūs nemirtingas,
2136
01:58:31,373 --> 01:58:33,873
ar demonas.
2137
01:58:33,873 --> 01:58:36,373
Aš tik žinau,
2138
01:58:36,373 --> 01:58:41,207
kad tu esi mano sūnus.
2139
01:58:41,207 --> 01:58:42,957
Mama
2140
01:58:42,957 --> 01:58:45,248
visada
2141
01:58:45,248 --> 01:58:46,582
mylės...
2142
01:59:26,707 --> 01:59:28,290
Neza, nusiramink!
2143
01:59:28,290 --> 01:59:29,207
Stop!
2144
01:59:29,207 --> 01:59:30,915
Tavo kūnas bus suplėšytas!
2145
02:00:13,873 --> 02:00:17,207
Tikroji Samadhi ugnis kompensavo
2146
02:00:17,207 --> 02:00:19,373
ugnį, reikalingą kūno atkūrimui.
2147
02:00:19,373 --> 02:00:21,498
Nezos fizinė forma
2148
02:00:22,707 --> 02:00:25,373
dabar yra baigta!
2149
02:00:39,957 --> 02:00:41,248
Tėti,
2150
02:00:42,040 --> 02:00:43,165
pasirūpink mama.
2151
02:00:55,873 --> 02:00:58,290
Padėkite man sudaužyti katilą!
2152
02:01:30,790 --> 02:01:31,498
O ne!
2153
02:01:31,498 --> 02:01:33,790
Jie sugeria Tianyuan katilo energiją!
2154
02:01:34,998 --> 02:01:37,623
Roota Maxima!
2155
02:02:02,415 --> 02:02:04,373
Demonų medžiotojai, mano įsakymu,
2156
02:02:04,373 --> 02:02:05,665
žygiuokite!
2157
02:03:00,832 --> 02:03:01,790
Tėve,
2158
02:03:01,790 --> 02:03:03,373
turite taupyti energiją savisaugai.
2159
02:03:03,373 --> 02:03:04,748
Mes traukiamės
2160
02:03:04,748 --> 02:03:06,415
jau per ilgai.
2161
02:03:06,415 --> 02:03:07,832
Manėme, jei atiduosime viską,
2162
02:03:07,832 --> 02:03:10,248
tai Wuliang leis mums gyventi.
2163
02:03:10,248 --> 02:03:13,165
Bet galų gale jie vis tiek nori mūsų
mirties.
2164
02:03:13,165 --> 02:03:15,707
Jei to jie nori,
2165
02:03:15,707 --> 02:03:18,998
tai kovosime su jais iki mirties!
2166
02:03:18,998 --> 02:03:21,290
Taip, kovokime!
2167
02:03:21,290 --> 02:03:24,707
Kovoti! Kovoti! Kovoti!
2168
02:03:34,873 --> 02:03:37,290
Negalime jų išleisti!
2169
02:04:23,873 --> 02:04:25,373
Nepasiduokite!
2170
02:04:25,373 --> 02:04:27,373
Laikykitės!
2171
02:04:51,457 --> 02:04:53,873
Padarykite, kad...
2172
02:04:53,873 --> 02:04:57,207
sulūžtų!
2173
02:05:47,123 --> 02:05:48,207
Katilas!
2174
02:05:48,207 --> 02:05:49,623
Mano katilas!
2175
02:05:49,623 --> 02:05:52,957
Štai ir Chan sekto pagrindas!
2176
02:06:47,790 --> 02:06:51,373
Nužudykite visus šiuos monstrus!
2177
02:06:56,290 --> 02:06:58,248
Atakuokite!
2178
02:07:32,540 --> 02:07:35,998
Jūs nedėkingi išdavikai.
2179
02:07:35,998 --> 02:07:37,415
Negali atskirti, kas gera, kas bloga!
2180
02:07:50,165 --> 02:07:52,540
Riaumojančios drakono bangos!
2181
02:08:02,415 --> 02:08:05,415
Taigi tie du jo pakalikai irgi yra
monstrai.
2182
02:08:05,415 --> 02:08:07,207
Demonai, nemirtingieji,
2183
02:08:07,207 --> 02:08:09,707
visa tai yra jūsų apgaulės dalis!
2184
02:08:10,540 --> 02:08:12,373
Tu niekingas niekše.
2185
02:08:12,373 --> 02:08:14,998
Kaip tu drįsti man prieštarauti!
2186
02:08:38,040 --> 02:08:41,707
Pamatysite mano tikrąsias galias!
2187
02:10:35,790 --> 02:10:37,582
Duosiu jums dviem
2188
02:10:37,582 --> 02:10:39,540
paskutinį šansą, nes vertinu talentą.
2189
02:10:39,540 --> 02:10:41,123
Pasiduokite dabar
2190
02:10:41,123 --> 02:10:43,040
ir aš suteiksiu jums nemirtingumą.
2191
02:10:43,040 --> 02:10:45,498
Kam rūpi nemirtingumas?
2192
02:10:45,498 --> 02:10:47,707
Aš visas demonas.
2193
02:10:47,707 --> 02:10:48,957
Tai kas?
2194
02:10:52,290 --> 02:10:54,373
Teigiate, kad esate vedanti šviesa,
2195
02:10:54,373 --> 02:10:55,957
bet tik engiate silpnuosius,
2196
02:10:55,957 --> 02:10:58,207
ir nešate chaosą į pasaulį.
2197
02:10:58,207 --> 02:11:00,915
Jūs esate tikrasis blogis!
2198
02:11:08,998 --> 02:11:10,498
Neišmanantys kvailiai,
2199
02:11:10,498 --> 02:11:12,373
nemirtingieji valdo pasaulį.
2200
02:11:12,373 --> 02:11:15,457
Palaikyti galinguosius yra vienintelis
kelias.
2201
02:11:15,457 --> 02:11:17,540
Ar priimk tai, arba
2202
02:11:17,540 --> 02:11:20,040
neturėsi kur pasislėpti.
2203
02:11:20,040 --> 02:11:21,832
Jei nėra kelio į priekį,
2204
02:11:21,832 --> 02:11:23,998
tuomet išsikalsiu kelią!
2205
02:11:27,207 --> 02:11:29,873
Jei pasaulis manęs nepriims,
2206
02:11:29,873 --> 02:11:33,707
apversiu pasaulį aukštyn kojomis!
2207
02:11:43,707 --> 02:11:44,332
Mokytojau!
2208
02:11:46,207 --> 02:11:48,457
Mano veidas...
2209
02:11:48,457 --> 02:11:49,332
Tu...
2210
02:11:49,332 --> 02:11:52,957
Kvailiai, sulaužėte mano Amžiną
Burtažodį!
2211
02:11:53,207 --> 02:11:55,373
Sena smirdale.
2212
02:12:07,207 --> 02:12:10,290
Atgal... atgal į rūmus.
2213
02:12:22,082 --> 02:12:23,873
Palauk manęs!
2214
02:13:06,498 --> 02:13:08,207
Mano tėvas planuoja vesti drakonus
2215
02:13:08,207 --> 02:13:09,957
giliai į vandenyną, kad pasislėptų.
2216
02:13:09,957 --> 02:13:11,498
Dabar, kai tavo tapatybė atskleista,
2217
02:13:11,498 --> 02:13:13,040
kodėl neini su mumis?
2218
02:13:13,582 --> 02:13:14,415
Ne.
2219
02:13:15,332 --> 02:13:16,790
Visada slėpdavausi
2220
02:13:17,415 --> 02:13:18,832
ir bėgdavau,
2221
02:13:18,832 --> 02:13:21,123
kol nebeliko kur eiti.
2222
02:13:21,123 --> 02:13:23,915
Dabar pagaliau žinau, kaip
pasitikti šį pasaulį.
2223
02:13:23,915 --> 02:13:25,915
Wuliang yra vienas galingiausių nemirtingųjų
2224
02:13:25,915 --> 02:13:28,248
ir juo pasitiki Aukščiausiasis Viešpats.
2225
02:13:28,248 --> 02:13:29,998
Jis gali ne taip lengvai kristi.
2226
02:13:29,998 --> 02:13:32,207
Be to, nemirtingieji ir demonai eina
skirtingais keliais,
2227
02:13:32,207 --> 02:13:34,290
kaip vanduo ir ugnis.
2228
02:13:34,290 --> 02:13:36,040
Nemirtingieji, demonai...
2229
02:13:36,040 --> 02:13:39,665
Tai tik pasiteisinimai, skirti kontroliuoti
tuos, kurie yra kitokie.
2230
02:13:40,623 --> 02:13:42,165
Tai kas?
2231
02:13:42,165 --> 02:13:45,290
Manai, kad gali ką nors pakeisti?
2232
02:13:49,123 --> 02:13:50,707
Noriu pabandyti.
2233
02:13:53,040 --> 02:13:55,248
Galbūt esu per senas
2234
02:13:55,248 --> 02:13:58,707
kovoti prieš pasaulį.
2235
02:13:58,707 --> 02:13:59,623
Ao Bing.
2236
02:14:35,290 --> 02:14:36,707
Aš žinau, kad
2237
02:14:36,707 --> 02:14:38,540
kai tik apsispręsi,
2238
02:14:38,540 --> 02:14:40,623
visada laikysiesi savo žodžio.
2239
02:14:41,498 --> 02:14:42,748
Mano sūnau,
2240
02:14:42,748 --> 02:14:44,332
praeityje,
2241
02:14:44,332 --> 02:14:46,415
uždėjau tau per didelę naštą.
2242
02:14:46,415 --> 02:14:47,498
Aš net niekada
2243
02:14:47,498 --> 02:14:49,665
klausydavausi tavęs atidžiai.
2244
02:14:49,665 --> 02:14:51,373
Atsiprašau.
2245
02:14:51,998 --> 02:14:56,707
Norėjau tik pasinaudoti savo patirtimi,
kad suteikčiau tau gerą gyvenimą.
2246
02:14:56,707 --> 02:14:57,873
Bet dabar matau,
2247
02:14:57,873 --> 02:14:59,623
kad vyresnės kartos patirtis
2248
02:14:59,623 --> 02:15:01,165
yra tik praeitis,
2249
02:15:01,165 --> 02:15:03,373
ir tau gali būti netinkama.
2250
02:15:04,707 --> 02:15:07,873
Tu privalai eiti savo keliu.
2251
02:15:08,373 --> 02:15:10,373
Nuo šiol,
2252
02:15:10,373 --> 02:15:13,123
sekite savo širdimi.
2253
02:15:44,040 --> 02:15:45,873
Žinojau, kad sugrįši.
2254
02:15:45,873 --> 02:15:47,207
Kaip?
2255
02:15:48,040 --> 02:15:49,790
Nes mes abu per jauni.
2256
02:15:53,207 --> 02:15:56,040
Per naivūs, kad žinotume pasaulio ribas.
2257
02:17:48,457 --> 02:17:49,498
Mokytojau.
2258
02:17:49,498 --> 02:17:50,790
Tavo veidas...
2259
02:17:50,790 --> 02:17:52,415
Nesijaudinkite.
2260
02:17:52,415 --> 02:17:54,623
Crana padėjo užtepti vaistų.
2261
02:17:54,915 --> 02:17:56,040
Sunaikinus Tianyuan katilą,
2262
02:17:56,040 --> 02:17:58,040
Chan Sekta nebėra tokia galinga, kaip kadaise.
2263
02:17:58,040 --> 02:18:00,790
Mes padarėme sunkią nuodėmę.
2264
02:18:00,790 --> 02:18:04,998
Turime veikti, kol Aukščiausiasis Viešpats
sugrįš iš nuošalės.
2265
02:18:04,998 --> 02:18:05,623
Ateik,
2266
02:18:05,623 --> 02:18:07,415
eikime jo aplankyti.
2267
02:18:07,665 --> 02:18:10,415
Ar gerai paslėpta areštinė?
2268
02:18:10,415 --> 02:18:12,040
Niekas kitas čia negali įeiti.
2269
02:18:12,040 --> 02:18:13,915
Vidinė kamera apgaubta burtu.
2270
02:18:13,915 --> 02:18:14,873
Durys gali būti atidarytos tik
2271
02:18:14,873 --> 02:18:17,123
jūsų ir dar vieno sargybinio.
2272
02:18:17,123 --> 02:18:18,332
Mmm.
2273
02:18:25,040 --> 02:18:26,457
Tinginiavimas.
2274
02:18:26,457 --> 02:18:27,915
Snaudimas darbe.
2275
02:18:32,832 --> 02:18:34,040
Kas vyksta?
2276
02:18:34,040 --> 02:18:35,123
Šios durys
2277
02:18:35,123 --> 02:18:36,165
naudoja veido atpažinimą.
2278
02:18:36,165 --> 02:18:38,165
Jūsų išvaizda pasikeitė,
2279
02:18:38,165 --> 02:18:40,457
ir jūsų veidą reikės įvesti iš naujo.
2280
02:18:40,457 --> 02:18:41,623
Padarykite tai iš naujo.
2281
02:19:08,915 --> 02:19:11,207
Išdrįsti iš manęs juoktis?
2282
02:19:11,207 --> 02:19:13,040
Prakeikiu tave miegoti dešimt metų.
2283
02:19:20,332 --> 02:19:21,540
Ar tu kenči,
2284
02:19:21,540 --> 02:19:23,457
Broli?
2285
02:19:24,998 --> 02:19:27,207
Brolis yra tas, kuris kentėjo.
2286
02:19:27,207 --> 02:19:30,457
Kas... kas tave taip sumušė?
2287
02:19:30,457 --> 02:19:31,540
Hm.
2288
02:19:31,540 --> 02:19:36,290
Ar žinai, kodėl aš iš pradžių tave
įdarbinau?
2289
02:19:36,290 --> 02:19:39,790
Norėjau tavo demono tapatybės,
2290
02:19:39,790 --> 02:19:42,040
kad Deifikacijos kare
2291
02:19:42,040 --> 02:19:45,915
galėčiau tau patikėti svarbias užduotis.
2292
02:19:45,915 --> 02:19:46,873
Tu kliedi!
2293
02:19:49,540 --> 02:19:52,040
[Shen Zhengdao]
Tėve
2294
02:19:52,040 --> 02:19:53,373
Nesijaudinkite.
2295
02:19:53,373 --> 02:19:55,498
Jis vis dar kvėpuoja.
2296
02:19:55,498 --> 02:19:58,790
Jei leisite man uždėti jums prakeiksmą,
2297
02:19:58,790 --> 02:20:01,540
tada jūsų tėvas galės mėgautis
2298
02:20:01,540 --> 02:20:04,457
ramiu gyvenimu Yu Xu rūmuose.
2299
02:20:06,915 --> 02:20:08,873
Du žmonės, kurių prašėte, yra čia.
2300
02:20:08,873 --> 02:20:10,873
Gerai pagalvokite apie tai.
2301
02:20:18,457 --> 02:20:19,707
Hmm?
2302
02:20:20,582 --> 02:20:23,248
Ankstesnis vaistas jau suveikė.
2303
02:20:23,248 --> 02:20:24,290
Tada ką galime padaryti?
2304
02:20:24,290 --> 02:20:26,248
Kas dar gali atidaryti duris?
2305
02:20:32,248 --> 02:20:33,582
Dešimt metų...
2306
02:20:41,040 --> 02:20:42,665
Jinzha iš Penkių Drakonų Kalno,
Yunxiao Urvas.
2307
02:20:42,665 --> 02:20:43,165
[Jinzha]
Jinzha iš Penkių Drakonų Kalno,
Yunxiao Urvas.
2308
02:20:43,165 --> 02:20:43,748
[Jinzha]
Muzha iš Jiugong Kalno, Baltosios
Garnio Urvas.
2309
02:20:43,748 --> 02:20:45,582
[Muzha]
Muzha iš Jiugong Kalno, Baltosios
Garnio Urvas.
2310
02:20:45,582 --> 02:20:47,040
Atsiliepiant į šaukimą grįžti į rūmus.
2311
02:20:52,748 --> 02:20:53,748
Mokytojau.
2312
02:20:53,748 --> 02:20:54,873
Pasiruoškite.
2313
02:20:59,748 --> 02:21:01,957
To turėtų pakakti.
2314
02:21:07,832 --> 02:21:09,082
Manau, kad
2315
02:21:09,082 --> 02:21:10,540
kairė akis nepakankamai ištinusi.
2316
02:21:10,873 --> 02:21:12,207
Dešinį skruostą reikia pakoreguoti.
2317
02:21:14,832 --> 02:21:15,790
Palaukite!
2318
02:21:16,290 --> 02:21:18,040
Ar jūs abu ką tik juokėtės?
2319
02:21:18,040 --> 02:21:18,998
Nedrįsčiau!
2320
02:21:18,998 --> 02:21:19,873
Mokytojas kenčia
2321
02:21:19,873 --> 02:21:21,957
ir mano širdį skauda šimtus kartų
labiau.
2322
02:21:21,957 --> 02:21:22,415
Ar tikrai?
2323
02:21:22,415 --> 02:21:23,582
Visiška tiesa.
2324
02:21:23,582 --> 02:21:24,748
Dangus ir žemė liudija.
2325
02:21:29,623 --> 02:21:31,623
Gerai, gana.
2326
02:21:42,540 --> 02:21:43,790
Manau, kad
2327
02:21:43,790 --> 02:21:44,873
mes persistengėme.
2328
02:21:44,873 --> 02:21:45,748
Ką?
2329
02:21:45,748 --> 02:21:46,582
Viskas gerai.
2330
02:21:46,582 --> 02:21:48,082
Užtepkite vaistų ir bandysime dar kartą.
2331
02:21:49,123 --> 02:21:51,165
Mokytojau, jūs esate tas, kuris
įvykdo didelius dalykus.
2332
02:21:51,165 --> 02:21:52,957
Tai skirta Chan sektos likimui.
2333
02:21:52,957 --> 02:21:53,665
Bandykime dar kelis kartus.
2334
02:21:53,665 --> 02:21:54,957
Galų gale mums pavyks.
2335
02:21:54,957 --> 02:21:55,498
Pagaukite jį!
2336
02:21:55,498 --> 02:21:56,207
Neleiskite jam pabėgti!
2337
02:21:56,207 --> 02:21:56,665
Paskubėkite,
2338
02:21:56,665 --> 02:21:57,623
greitai užtepkite vaistų!
2339
02:21:57,623 --> 02:21:58,873
Vaistai!
2340
02:21:58,873 --> 02:22:00,915
Paleiskite mane!