1.02---Bertie-is-in-Love_pl.srt-(1).srt Dutch (nl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:42,880 --> 00:01:44,711
Ach, Jeeves, hoe gaat het vanochtend?
2
00:01:44,800 --> 00:01:47,473
Betreurenswaardig onvermurwbaar, mijnheer.
3
00:01:47,560 --> 00:01:49,039
Bekijk het van de zonnige kant,
4
00:01:49,120 --> 00:01:52,157
denk aan de gans die we hebben grootgebracht
en zorg voor het beest,
5
00:01:52,240 --> 00:01:55,550
totdat tante Agatha klaar is met haar
inspectie van het continent.
6
00:01:55,640 --> 00:01:58,154
Inderdaad, mijnheer. Ehm...
7
00:01:58,240 --> 00:02:03,439
Neemt u mij niet kwalijk dat ik het vraag,
mijnheer, maar bent u van plan om u in het
openbaar in deze kleding te vertonen?
8
00:02:03,520 --> 00:02:08,116
Nou, natuurlijk, Jeeves. Wat, een beetje
schreeuwerig, vind je?
9
00:02:08,200 --> 00:02:13,479
Niet per se, mijnheer. Ik heb gehoord dat
meneer Freddie "Het Schandaal" Flowerdew
10
00:02:13,560 --> 00:02:17,235
vaak op het toneel van de music hall
verschijnt in vergelijkbare outfits, maar...
11
00:02:17,320 --> 00:02:21,518
Nee, nee, nee! Geen "maar", Jeeves, ik vind
ze geweldig.
12
00:02:21,600 --> 00:02:26,151
Goed... Ja, we moeten op weg, ik begin om
11.30 uur.
13
00:02:33,080 --> 00:02:36,356
- Veel succes vandaag, mijnheer. - Oh,
dank je, Jarvis.
14
00:02:36,440 --> 00:02:40,194
Jeeves, ik denk dat je vandaag trots zult
zijn om de jonge meester zich een weg te
15
00:02:40,280 --> 00:02:45,991
zien banen, in ieder geval tot de
kwartfinales van het jaarlijkse golf
knock-outtoernooi van de Drones Club.
16
00:02:46,080 --> 00:02:49,755
Ah, dat is goed nieuws, mijnheer.
17
00:02:49,840 --> 00:02:53,753
Je ziet, Jeeves, mijn tegenstander is
Barmy Fotheringay Phipps,
18
00:02:53,840 --> 00:02:57,958
en de loting is het golf-equivalent van
een wandeling in het park.
19
00:02:58,040 --> 00:02:59,996
Ik begrijp het, mijnheer.
20
00:03:02,160 --> 00:03:06,233
Ik hoop dat Bobbie Wickham onder de
indruk zal zijn van mijn prestaties op de
golfbaan vandaag.
21
00:03:06,320 --> 00:03:11,997
Mag ik vragen, mijnheer, waarom u zo graag
indruk wilt maken op juffrouw Wickham?
22
00:03:12,080 --> 00:03:14,753
Heb ik je dat niet verteld, Jeeves? Ik ben
verliefd.
23
00:03:14,840 --> 00:03:17,559
Op juffrouw Wickham, mijnheer?
24
00:03:17,640 --> 00:03:22,430
Je hoeft het niet zo te zeggen. Je hebt
het mis over juffrouw Wickham, weet je.
25
00:03:22,520 --> 00:03:24,397
Zoals u wilt, mijnheer.
26
00:03:35,360 --> 00:03:38,272
Goed, Jeeves, het is tijd voor een openhartig
gesprek.
27
00:03:38,360 --> 00:03:41,989
Waarom mag je juffrouw Wickham niet,
precies? Ik sta erop.
28
00:03:42,080 --> 00:03:45,516
Nou, mijnheer, hoewel juffrouw Wickham
een zeer charmante jonge vrouw is,
29
00:03:45,600 --> 00:03:50,151
Precies, Jeeves! Je praat als een koninklijk
hof. Wat een ogen!
30
00:03:50,240 --> 00:03:52,674
- Ja, mijnheer. - Wat een haar!
31
00:03:52,760 --> 00:03:55,797
- Helemaal waar, mijnheer. - Wat een...
vreugde!
32
00:03:55,880 --> 00:04:00,237
- Precies, mijnheer. - Wat bedoelt u met
"precies, mijnheer"?
33
00:04:00,320 --> 00:04:05,792
Het is precies die guitige kwaliteit die
juffrouw Wickham verhindert om een
34
00:04:05,880 --> 00:04:09,236
huwelijkskandidaat te zijn voor een
heer van uw statuur.
35
00:04:09,320 --> 00:04:11,788
Wat bedoelt u met "een heer van mijn
statuur"?
36
00:04:11,880 --> 00:04:15,031
Juffrouw Wickham is naar mijn mening,
mijnheer, te frivool.
37
00:04:15,120 --> 00:04:18,635
Elke keer dat ik juffrouw Wickham zie, weet
ik dat problemen niet ver weg kunnen zijn.
38
00:04:18,720 --> 00:04:22,508
Om in aanmerking te komen om de echtgenoot
van juffrouw Wickham te zijn, zou een heer
39
00:04:22,600 --> 00:04:26,434
een imposante persoonlijkheid en een
aanzienlijke karaktersterkte moeten bezitten.
40
00:04:26,520 --> 00:04:31,071
Precies, Jeeves! Veroordeeld door uw eigen
woorden.
41
00:04:35,560 --> 00:04:39,838
- Wat heb ik, Bobbie, Barmy! - Hallo,
Bertie! Ik wist niet dat je er was.
42
00:04:40,021 --> 00:04:42,107
Nou, dat ben ik ook niet. Tot nu toe,
natuurlijk.
43
00:04:42,240 --> 00:04:45,520
Voorheen ging ik nergens heen. Het was
opmerkelijk.
44
00:04:45,600 --> 00:04:49,388
- Ben je aan het rouwen om iemand? - Ja,
best stijlvol, hè?
45
00:04:49,480 --> 00:04:53,439
Jeeves houdt er niet van, maar hij is
berucht streng als het gaat om beenmode.
46
00:04:53,520 --> 00:04:57,798
Ik was op weg en er is iets gebeurd. Ik
kan me niet herinneren wat.
47
00:04:57,880 --> 00:05:00,235
- Zorg jij voor de hond? - Natuurlijk.
48
00:05:00,320 --> 00:05:02,834
- Ongeduldig voor de wedstrijd, Barmy? -
Absoluut!
49
00:05:02,920 --> 00:05:05,832
Ik heb deze geweldige nieuwe gadget van
Lillywhite's.
50
00:05:05,920 --> 00:05:09,071
Je laadt hem op, je bevestigt hem aan de
club,
51
00:05:09,160 --> 00:05:12,118
Ze trilt om je te vertellen wanneer
je aan je neerwaartse zwaai moet
beginnen!
52
00:05:13,440 --> 00:05:14,555
Oh.
53
00:05:42,240 --> 00:05:44,549
Goed gedaan, Barmy!
54
00:05:44,640 --> 00:05:46,039
Dank je, Bertie.
55
00:05:48,960 --> 00:05:52,350
- Heb je les gehad? - Nee, het
is dat ding.
56
00:05:52,440 --> 00:05:55,557
- Het werkt geweldig, vind je
niet? - Geweldig, ja!
57
00:06:01,440 --> 00:06:02,839
Mclntosh, stilte!
58
00:06:09,480 --> 00:06:12,916
Mclntosh! Het spijt me, Bertie!
59
00:06:17,720 --> 00:06:20,439
Het spijt me, het spijt me!
60
00:06:20,520 --> 00:06:22,875
- Arme Bertie! - Oh, Bertie!
61
00:06:22,960 --> 00:06:26,714
Oké, wat ik nu ga doen,
Jeeves, is hem laag houden,
62
00:06:26,800 --> 00:06:29,598
hem recht door de bomen
stuwen, hoog als een kwartel.
63
00:06:29,680 --> 00:06:32,194
- Werkelijk, meneer? - Dan draai
ik rond de bossen,
64
00:06:32,280 --> 00:06:35,875
breng hem op de green met een
backspin om hem op gelijke hoogte
met de vlag te krijgen.
65
00:06:35,960 --> 00:06:38,235
Misschien zelfs recht in de hole.
66
00:06:38,320 --> 00:06:40,390
Dat zou perfect zijn, meneer.
67
00:06:40,480 --> 00:06:42,789
- Het is finesse, weet je. -
Juiste observatie, meneer.
68
00:06:57,320 --> 00:07:01,029
- Prachtige slag, Barmy! - Goede
slag, Barmy!
69
00:07:07,080 --> 00:07:09,878
Oh, Bertie, het spijt me. Kom
hier, Mclntosh!
70
00:07:09,960 --> 00:07:14,158
Misschien kijken we niet met
genoeg aandacht naar de bal,
meneer.
71
00:07:14,240 --> 00:07:17,755
Het is die vervelende hond! Elke
keer als ik naar de bal kijk,
begint hij te blaffen!
72
00:07:17,840 --> 00:07:19,990
Braaf hondje, Mclntosh, braaf
hondje.
73
00:07:24,080 --> 00:07:26,753
- Goede slag, Bertie! - Dank je,
Barmy.
74
00:07:26,840 --> 00:07:28,432
Aargh! Aargh!
75
00:07:28,520 --> 00:07:30,476
Hé!
76
00:07:32,280 --> 00:07:36,068
Oh, Mclntosh, het is geen bot!
Kom hier, kom hier!
77
00:07:36,160 --> 00:07:38,116
Mclntosh!
78
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
Bravo!
79
00:07:43,840 --> 00:07:47,719
Als je wilt weten wat ik ervan
vind, Jeeves, staat dat beest op
de loonlijst van de Fotheringay
80
00:08:16,800 --> 00:08:19,314
Phipps.
Voilà, Jeeves, een oude truc
die terugkomt.
81
00:08:19,400 --> 00:08:21,436
Zal ik een 12 voor je invullen,
meneer?
82
00:08:22,880 --> 00:08:29,592
Nee! Nee! Niets kan me dwingen
mijn geheim te onthullen.
83
00:08:29,680 --> 00:08:33,832
Je moet het ons vertellen,
Moeder. Wie is de vader van
Oriana?
84
00:08:34,760 --> 00:08:39,276
- Nooit! - Ja, ja! Wie is mijn
vader?
85
00:08:39,360 --> 00:08:44,388
Denk je dat ik kan blijven leven
met dit ding dat op me drukt? Het
is een levende hel...
86
00:08:45,640 --> 00:08:50,589
- Ik zal het je vertellen! - Zeg
niets, mevrouw Warminster.
87
00:08:50,680 --> 00:08:54,753
Wat kan het jou schelen... Oude
Eliasz?
88
00:08:54,840 --> 00:08:57,434
Hoe gaat het met u, Lady
Wickham! Hallo, Sir Cuthbert,
Tuppy.
89
00:08:57,520 --> 00:09:02,833
Hoe gaat het? Ik hoorde dat u
vanmorgen een slachtpartij had
aangericht met uw golf.
90
00:09:02,920 --> 00:09:05,559
- Oh, het was leuk! - Dank je,
Bobbie,
91
00:09:05,640 --> 00:09:08,108
ik ga proberen een sportieve en
populaire verliezer te zijn.
92
00:09:08,200 --> 00:09:10,350
Kijk niet zo, Bertie. Het was
leuk!
93
00:09:10,440 --> 00:09:13,671
Golf hoort niet leuk te zijn,
Roberta.
94
00:09:13,760 --> 00:09:17,469
We lezen mijn nieuwe werk,
Meneer Wooster. Wilt u zich bij
ons voegen?
95
00:09:17,560 --> 00:09:20,711
- Nee, ik moet de hond uitlaten.
- Ik ga met je mee.
96
00:09:20,800 --> 00:09:24,156
- Oh, wie gaat Oriana lezen? -
Het zal niet lang duren.
97
00:09:24,240 --> 00:09:28,791
- Misschien Oriana lezen, Meneer
Glossop? - Oh, natuurlijk, ja.
98
00:09:28,880 --> 00:09:32,031
Erm...
Wat kan het jou schelen, Oude
Eliasz?
99
00:09:32,120 --> 00:09:35,430
Hij weet het! Hij moet het weten!
Hoe weet hij het?
100
00:09:35,520 --> 00:09:38,432
Maar zo verliezen van Barmy, van
alle mensen!
101
00:09:38,520 --> 00:09:41,876
Ze lagen bijna dubbel van het lachen
in de tent.
102
00:09:41,960 --> 00:09:48,991
- Dit is niet grappig, jonge Bobbie.
- Nee, ik weet het, Bertie, maar ik heb
een idee.
103
00:09:49,080 --> 00:09:54,074
Ik waarschuw je, wat ik ga zeggen,
gaat je voor gek zetten.
104
00:09:54,160 --> 00:09:56,958
- Werkelijk, meneer. - Vanmorgen,
als ik het me goed herinner,
105
00:09:57,040 --> 00:10:00,715
zei u dat juffrouw Wickham
frivool en veranderlijk was,
106
00:10:00,800 --> 00:10:04,315
en over het algemeen gespeend van
ernst, nietwaar?
107
00:10:04,400 --> 00:10:07,233
- Dat klopt, meneer. - Wel, ik ben
gaan wandelen met
108
00:10:07,320 --> 00:10:11,029
juffrouw Wickham en ze stelde het
meest geniale wraakplan voor
109
00:10:11,120 --> 00:10:14,590
dat je je kunt voorstellen tegen
de jonge Barmy.
110
00:10:14,680 --> 00:10:16,511
- Wraak tegen hem, meneer? - Mm.
111
00:10:16,600 --> 00:10:19,672
Euh. Ik vraag me af of dat wel
sportief is.
112
00:10:19,760 --> 00:10:22,320
- Wat? - Ik vraag het me gewoon
af, meneer.
113
00:10:22,400 --> 00:10:25,153
Nee, nee, nee! Dat is de Wooster-
geest, Jeeves.
114
00:10:25,240 --> 00:10:29,153
Wat niet sportief zou zijn, zou
zijn om deze verdomde
115
00:10:29,240 --> 00:10:32,471
commissieklok aan te geven. - Nee,
het is een zaak tussen mannen.
116
00:10:32,560 --> 00:10:37,031
- Zeer goed, meneer. - Hoe dan
ook, het blijkt dat in de school
117
00:10:37,120 --> 00:10:40,476
waar juffrouw Wickham studeerde,
het soms nodig was dat
118
00:10:40,560 --> 00:10:43,393
welwillende elementen het moeilijk
maakten voor sommigen van de
119
00:10:43,480 --> 00:10:46,358
minder goed geplaatsten. Weet je
wat ze deden, Jeeves?
120
00:10:46,440 --> 00:10:49,159
- Nee, meneer, dat weet ik niet. -
Ze namen een lange stok...
121
00:10:49,240 --> 00:10:53,279
en luister goed, Jeeves, ze
bonden er een stopnaald aan.
122
00:10:53,360 --> 00:10:56,716
Vervolgens slopen ze midden in de
nacht stilletjes
123
00:10:56,800 --> 00:10:58,995
de kamer van hun tegenstander
binnen,
124
00:10:59,080 --> 00:11:01,992
en staken ze de naald door de
dekens
125
00:11:02,080 --> 00:11:04,674
en prikten ze de kruik lek!
126
00:11:04,760 --> 00:11:07,957
Meisjes zijn veel slimmer in deze
zaken dan jongens,
127
00:11:08,040 --> 00:11:13,797
Jeeves. - Ik ben er zeker van dat
u gelijk hebt, meneer. - En dat
128
00:11:13,880 --> 00:11:15,233
noem je een frivool meisje! Ja,
meneer, ik denk dat iedereen
129
00:11:15,320 --> 00:11:18,790
die zo'n truc bedenkt, mijn ideaal
van hulp is.
130
00:11:18,880 --> 00:11:21,519
Weet u nu waar de jonge Barmy
slaapt?
131
00:11:21,600 --> 00:11:24,751
- Ik geloof dat hij in de grachtzaal
is, meneer. - Hm.
132
00:11:36,360 --> 00:11:44,360
♪ Waarom kom je naar me toe met
niets dan liefde
133
00:11:45,760 --> 00:11:52,996
♪ En pak je mijn hand en hef je
mijn ogen op
134
00:11:53,080 --> 00:11:59,758
♪ Een wereld groter dan de hoop en
vreugde die ik zie
135
00:11:59,840 --> 00:12:07,840
♪ Waarom kom je naar me toe
136
00:12:16,760 --> 00:12:23,518
♪ Waarom spreek je me toe met
zachte accenten
137
00:12:23,600 --> 00:12:29,994
♪ Ik zie rozen ontluiken rond mijn
voeten... ♪
138
00:12:31,160 --> 00:12:34,152
- Jeeves? - Ja, meneer.
139
00:12:34,240 --> 00:12:38,392
Kunt u mij een stopnaald brengen?
En een stuk stok
140
00:12:38,480 --> 00:12:42,314
en touw?
141
00:12:42,400 --> 00:12:44,470
♪ Waarom
142
00:12:44,560 --> 00:12:52,560
♪ Spreek je me toe
143
00:12:54,400 --> 00:13:01,556
♪ Tooooooo mij!
144
00:13:01,640 --> 00:13:06,589
♪ Omdat God me de jouwe heeft
gemaakt
145
00:13:06,680 --> 00:13:11,708
♪ Ik zal van je houden
146
00:13:22,000 --> 00:13:30,000
♪ In licht en donker, voor
altijd... ♪
147
00:13:43,240 --> 00:13:47,472
♪ Omdat God me de jouwe heeft
gemaakt ♪
148
00:13:47,560 --> 00:13:51,872
Erg ontroerend, erg ontroerend!
Je ziet, ze huilt.
149
00:13:53,040 --> 00:13:56,350
- Oh, u was geweldig, geweldig! -
Het doet ons denken aan
150
00:13:56,440 --> 00:13:58,715
het oude land. Mijn vrouw houdt
er niet van om aan het oude land
herinnerd te worden. Hartelijk dank,
juffrouw Bellinger.
151
00:13:58,800 --> 00:14:03,749
Sir Cuthbert en ik snakken naar
echte cultuur, hier begraven op
het platteland.
152
00:14:03,840 --> 00:14:07,719
- Oh, heel vriendelijk, Lady Wickham!
- Geweldig! Een melodie die je kunt
neuriën,
153
00:14:07,800 --> 00:14:13,352
- meetikken of fluiten! - Het is
absoluut... Nou, het is absoluut!
154
00:14:13,440 --> 00:14:17,638
Juffrouw Bellinger, wanneer bent u
voor het laatst naar La Scala geweest,
en wat heeft u daar gezongen?
155
00:14:17,720 --> 00:14:20,359
- Wat vind jij ervan, Bertie? - Nou...
156
00:14:20,440 --> 00:14:24,592
Absoluut! Wat een heerlijk...
lawaai maakt het.
157
00:14:24,680 --> 00:14:27,274
Het is ongelooflijk. Ik ken haar nog
maar een paar weken.
158
00:14:27,360 --> 00:14:30,193
- Mm. - Ik geloof dat ik verliefd
ben, Bertie.
159
00:14:30,280 --> 00:14:31,998
Oh, kalmeer je enthousiasme!
160
00:14:32,080 --> 00:14:35,834
Elke keer dat mijn vrouw aan Birma
denkt, huilt ze. Elke keer!
161
00:14:35,920 --> 00:14:38,434
Hallo Professor Cluj, was het niet
geweldig?
162
00:14:38,520 --> 00:14:40,795
Het waren de goede oude tijden, in
ons land.
163
00:14:40,880 --> 00:14:45,351
Op de universiteit was ik hoogleraar
Slavische talen.
164
00:14:45,440 --> 00:14:49,513
Maar we laten dat allemaal achter
ons. Ons huis aan de Stanislaslaan,
165
00:14:49,600 --> 00:14:53,149
ons landgoed op het platteland.
Verschillende kinderen.
166
00:14:53,240 --> 00:14:57,438
- Mm, vreselijk lastig! - Nee, nee,
nee, nee! Het is hier beter.
167
00:14:57,520 --> 00:14:59,750
Birma is een vuilnisbelt!
168
00:15:04,120 --> 00:15:07,430
Oh! U was geweldig, mijn
liefste!
169
00:15:07,520 --> 00:15:11,149
Ik bedoel, voor zover ik weet, is
de truc om piano te spelen dat
170
00:15:11,240 --> 00:15:16,030
de ene hand iets doet en de
andere... iets anders doet.
171
00:15:16,120 --> 00:15:18,793
- Nou ja... - Ik kan dat met een
mes en een vork,
172
00:15:18,880 --> 00:15:21,792
- dus ik zie niet waarom... - Ja,
maar meneer Fotheringay Phipps...
173
00:15:21,880 --> 00:15:24,713
- Goedenavond, Lady Wickham. -
Goedenavond, meneer Wooster.
174
00:15:24,800 --> 00:15:29,032
- Ik hoop dat u het naar uw zin
heeft. - Zeker. Goedenacht, Barmy.
175
00:15:29,120 --> 00:15:30,917
Slaap lekker.
176
00:15:31,000 --> 00:15:33,594
- Goedenacht allemaal! - Goedenacht,
Bertie.
177
00:15:33,680 --> 00:15:35,910
- Goedenacht. - Goedenacht.
178
00:17:30,280 --> 00:17:33,238
- Wie is dat? - Wat doet hij
hier?
179
00:17:44,960 --> 00:17:47,349
- Jullie? - Ah, ja, ah.
180
00:17:47,440 --> 00:17:52,594
- Ben je gek of zo, ouwe? - Nee,
nee, ik... ik dacht dat je Barmy was.
181
00:17:53,180 --> 00:18:00,097
- Je dacht dat ik Barmy was? -
Vladimir, het bed is nat! Kijk!
182
00:18:00,900 --> 00:18:05,257
- Nou, het was een grap, snap je.
- Waar is je kamer, idioot?
183
00:18:05,340 --> 00:18:08,969
De mijne? Nou, die is net boven
die van jullie, de Klokkenkamer.
184
00:18:09,060 --> 00:18:15,454
Dank u, we zullen het wel vinden.
Doe je kamerjas aan, Aneta. Draai
je om, idioot!
185
00:18:17,100 --> 00:18:23,494
We brengen de nacht door in jullie
bed. Jij kunt hier slapen. Kom.
186
00:18:26,900 --> 00:18:28,891
Nee, maar...
187
00:18:37,260 --> 00:18:40,252
Jeeves, u heeft een zeer ernstige
fout gemaakt.
188
00:18:40,340 --> 00:18:43,252
- Meneer? - Barmy sliep niet in
die kamer.
189
00:18:43,340 --> 00:18:45,774
Professor Cluj en zijn vrouw
waren daar.
190
00:18:45,860 --> 00:18:49,535
Ja, meneer. Meneer Fotheringay
Phipps had vriendelijk van kamer
191
00:18:49,620 --> 00:18:55,536
geruild met hen nadat mevrouw
Cluj klaagde dat hun kamer haar aan
haar land deed denken, meneer.
192
00:18:55,620 --> 00:18:57,895
Oh. En wanneer hoorde u dit?
193
00:18:57,980 --> 00:19:02,417
- Euh, laat gisteravond, meneer.
- Laat gisteravond?
194
00:19:02,500 --> 00:19:07,574
En u bleef daar, koelbloedig, om
me mijn zekere lot tegemoet te laten
rennen?
195
00:19:07,660 --> 00:19:10,652
Ja, meneer. Ik dacht dat u na
rijp beraad de voorkeur zou geven
196
00:19:10,740 --> 00:19:14,528
aan het feit dat uw relatie met de
familie Wickham op afstand blijft.
197
00:19:14,620 --> 00:19:19,535
Afstandelijk? Ik ben van plan de
dochter van dit huis vanmorgen nog
ten huwelijk te vragen.
198
00:19:19,620 --> 00:19:21,895
Zeer goed, meneer.
199
00:19:23,380 --> 00:19:26,975
Moet ik ons pied-de-poule pak
klaarmaken, meneer, voor de reis?
200
00:19:27,060 --> 00:19:29,016
- Welke reis? - Naar Londen,
meneer.
201
00:19:29,100 --> 00:19:32,092
Lady Wickham vroeg Mr.
Fotheringay Phipps te vertrekken.
202
00:19:32,180 --> 00:19:33,693
Ze vroeg hem te vertrekken?
203
00:19:33,780 --> 00:19:38,615
's Nachts, meneer, terwijl de
professor en mevrouw Cluj in
204
00:19:38,700 --> 00:19:43,057
hun bed lagen, ging hij hun kamer
binnen en prikte hun kruik lek.
205
00:19:43,140 --> 00:19:47,292
Een opmerkelijk toeval, Jeeves.
Barmy had hetzelfde idee als
206
00:19:47,380 --> 00:19:51,373
ik. De gang van zaken die u
beschrijft, was niet
207
00:19:51,460 --> 00:19:55,419
helemaal onverwacht. Het schijnt dat
hij een suggestie kreeg van een
208
00:19:55,500 --> 00:19:58,173
jonge vrouw. - Van Miss Wickham? -
Ja, meneer.
209
00:19:59,500 --> 00:20:03,971
U bedoelt dat, op hetzelfde moment
dat ze me aanzette om Barmy's zak
210
00:20:04,060 --> 00:20:06,255
lek te prikken, ze me aanzette om
Barmy's zak lek te prikken,
211
00:20:06,340 --> 00:20:08,774
ze Barmy suggereerde om mijn zak lek
te prikken?
212
00:20:08,860 --> 00:20:12,057
Ahem. Het is een jonge vrouw met
een scherp gevoel voor humor, meneer.
213
00:20:14,060 --> 00:20:17,257
- Heeft u het koud, meneer? - Zomaar
een rilling, Jeeves.
214
00:20:17,340 --> 00:20:20,650
Wat er is gebeurd, als ik dat zo mag
zeggen, meneer,
215
00:20:20,740 --> 00:20:24,653
kan mijn mening van gisteren
bevestigen, namelijk dat Miss Wickham,
216
00:20:24,740 --> 00:20:27,174
hoewel ze in veel opzichten een
charmante jonge vrouw is,
217
00:20:27,260 --> 00:20:33,130
- zeg niet meer, Jeeves. De liefde
is dood. - Zeer goed, meneer.
218
00:20:35,300 --> 00:20:39,657
♪ Hier is een goed schip, de HMS
Cock Robin
219
00:20:39,740 --> 00:20:43,050
♪ Op de terugweg Van boven naar
beneden stuitert ze
220
00:20:43,140 --> 00:20:45,938
♪ Hoewel de bemanning behoorlijk
ruw is, is de zee zo wild
221
00:20:46,020 --> 00:20:49,899
♪ Ze zijn allemaal moe en zeggen dat
ze er meer dan genoeg van hebben
222
00:20:49,980 --> 00:20:53,495
♪ Hij heeft een vader, hij is een
bekwaam zeeman
223
00:20:53,580 --> 00:20:56,652
♪ En ze noemen hem Tom Roodharige
224
00:20:56,740 --> 00:21:00,779
♪ Ik schrijf je om je te vertellen
dat ik je ga ontmoeten en je ga
225
00:21:00,860 --> 00:21:04,535
♪ Dus, van wie denk je dat hij het
bericht heeft ontvangen?
226
00:21:04,620 --> 00:21:07,657
- Vindt u dit een leuk liedje,
Jeeves? - Nou, meneer...
227
00:21:07,740 --> 00:21:12,131
Het heet 47 roodharige zeelieden. Het
is op dit moment in de mode bij
228
00:21:12,220 --> 00:21:15,417
Drones. Ik kan niet zeggen dat het me
verbaast dat te horen,
229
00:21:16,900 --> 00:21:23,009
meneer. ♪ 47 roodharige zeelieden
gaan naar huis over de brakke zee
230
00:21:23,100 --> 00:21:26,058
♪ Wanneer het anker wordt gelicht en
de reis voorbij is
231
00:21:26,140 --> 00:21:28,131
♪ Ja, ze gaan feesten met... ♪
232
00:21:28,220 --> 00:21:29,938
♪ ..Hé ho me hearty!
233
00:21:30,020 --> 00:21:33,057
♪ 47 roodharige zeelieden
234
00:21:33,140 --> 00:21:35,556
♪ Je kunt er zeker van zijn dat je
ze zult horen wanneer ze ons verwelkomen...
235
00:21:35,580 --> 00:21:36,933
♪ Brief aan Mr. Wooster
236
00:21:37,020 --> 00:21:39,818
♪ Een oude vrijster uit Devon zei
"Mijn idee van het paradijs
237
00:21:39,900 --> 00:21:43,370
♪ Is 47 roodharige zeelieden" ♪
238
00:21:45,100 --> 00:21:47,773
Dit lied spreekt me echt aan,
Jeeves.
239
00:21:47,860 --> 00:21:49,373
Het spijt me dat te horen, meneer.
240
00:21:49,460 --> 00:21:53,499
- Wilt u de rest horen? - Ik wil u
niet storen,
241
00:21:53,580 --> 00:21:56,492
meneer. Dit briefje is u net
overhandigd.
242
00:21:56,580 --> 00:21:59,617
Oh. Nou, in ieder geval vindt
Mclntosh mijn manier van zingen leuk.
243
00:21:59,700 --> 00:22:06,173
Ik zal de kleine echt missen als
tante Agatha vandaag terugkomt.
244
00:22:06,260 --> 00:22:09,457
- Wat een brutaliteit, Jeeves. -
Meneer?
245
00:22:09,540 --> 00:22:11,849
Na alles wat ze ons afgelopen weekend
heeft aangedaan!
246
00:22:11,940 --> 00:22:14,818
- Ze wil dat we haar vandaag de
lunch aanbieden. - Meneer?
247
00:22:14,900 --> 00:22:19,371
Miss Wickham, Jeeves, en twee van
haar vrienden. Ze specificeert zelfs
248
00:22:19,460 --> 00:22:22,133
het menu. - Bleeurgh! - Werkelijk,
meneer?
249
00:22:22,220 --> 00:22:28,932
Roly-poly jam pudding, oesters, ijs
en veel chocolade. Ze moet op
250
00:22:29,020 --> 00:22:31,215
dieet zijn.
251
00:22:32,580 --> 00:22:34,696
Ik zal een klacht tegen haar moeten
indienen.
252
00:22:34,780 --> 00:22:37,578
Zeer goed. Ik ga boodschappen doen.
253
00:22:37,660 --> 00:22:42,893
Absoluut niet, Jeeves! Absoluut niet!
Ik kan ijskoud zijn, weet je.
254
00:22:42,980 --> 00:22:46,859
Nu, na alles wat je voor me hebt
gedaan, begrijp ik niet hoe je...
255
00:22:46,940 --> 00:22:49,249
- het lef hebt... - Doe niet zo
preuts, Bertie.
256
00:22:49,340 --> 00:22:53,333
- Is alles in orde voor de lunch? -
Nee, dat is het niet.
257
00:22:53,420 --> 00:22:57,971
Ik kan geen lunch organiseren voor
meneer Blumenfield. Het huis is in verbouwing.
258
00:22:58,060 --> 00:23:02,292
- Nou, de restaurants zijn open. -
Ik had nooit gedacht dat je gierig was.
259
00:23:02,380 --> 00:23:05,611
- Wees voorzichtig met die plinten,
George. - Gierig?
260
00:23:05,700 --> 00:23:09,898
Meneer Blumenfield is een enorm
belangrijke Broadway-producent.
261
00:23:09,980 --> 00:23:14,610
Ik moet hem mama's toneelstuk voorlezen
na de lunch. Dat kan ik niet in een restaurant.
262
00:23:14,700 --> 00:23:18,375
Ja, maar waarom wil hij een
jamrol en oesters?
263
00:23:18,460 --> 00:23:23,454
Hij wil ze niet, zijn zoon wel.
Meneer Blumenfield vertrouwt altijd op zijn oordeel.
264
00:23:23,540 --> 00:23:28,091
Hij zegt dat de intelligentie van een
kind van acht jaar gelijk is aan die van het publiek.
265
00:23:28,180 --> 00:23:33,652
Mm. Nou, ik ga niet zitten terwijl
jij het afschuwelijke stuk van je moeder leest.
266
00:23:33,740 --> 00:23:36,812
- Dan kun je lunchen in de club. -
Nee, nee, nee!
267
00:23:36,900 --> 00:23:39,334
Oh, Bertie, je bent zo schattig.
268
00:23:39,420 --> 00:23:46,178
- Help me. Brandon! Hij is gewapend.
- Kom niet dichterbij, jonge man.
269
00:23:46,260 --> 00:23:49,172
Lafaard! Oh!
270
00:23:49,260 --> 00:23:52,935
Als je je handen niet van deze jonge
vrouw afhaalt!
271
00:23:53,020 --> 00:23:57,775
- Euh... Wat zal er gebeuren, wat
zul je doen... - Papa!
272
00:23:57,860 --> 00:24:04,174
...met oude Elias. Misschien pakt hij
je zweep zoals de oude...
273
00:24:04,260 --> 00:24:07,013
- Papa! - ...je vader dat vroeger
deed?
274
00:24:07,100 --> 00:24:09,739
Papa! De hond is zo schattig, hè?
275
00:24:11,660 --> 00:24:13,289
Houd je niet van opera, mijn zoon?
276
00:24:13,313 --> 00:24:16,290
Natuurlijk houd ik ervan, maar de
hond is schattiger.
277
00:24:16,860 --> 00:24:20,091
Huh huh. Ja, natuurlijk! Natuurlijk
wel! Ah ah!
278
00:24:26,100 --> 00:24:29,490
Raad eens? Ik ga vanavond naar de
opera.
279
00:24:29,580 --> 00:24:34,131
- Naar de opera, Tuppy? - Cora
zingt in De Barbier van Sevilla.
280
00:24:34,220 --> 00:24:37,496
- Is dat die met de piramides? -
Zo klinkt het wel, aan de naam te horen.
281
00:24:37,580 --> 00:24:42,415
Ik ben nog nooit naar de opera
geweest. Wil je met me mee, Bertie?
282
00:24:42,500 --> 00:24:44,934
- Euh, nou... - Excuseer me, meneer,
283
00:24:45,020 --> 00:24:47,534
juffrouw Wickham is aan de telefoon
voor u.
284
00:24:47,620 --> 00:24:49,576
Oh, perfect.
285
00:24:57,220 --> 00:24:59,256
Ja? Bobbie!
286
00:25:00,140 --> 00:25:01,698
Ja, oké.
287
00:25:03,380 --> 00:25:05,336
Wat heb je gedaan?
288
00:25:06,780 --> 00:25:09,089
Maar waarom? Ze gaat me vermoorden!
289
00:25:14,300 --> 00:25:16,450
- Jeeves! - Ik kon het niet
verhinderen, meneer.
290
00:25:16,540 --> 00:25:19,100
Pah! Je bedoelt dat je daar hebt
staan kijken en dat je hebt toegestaan
291
00:25:19,180 --> 00:25:24,493
dat Bobbie Wickham de hond van mijn
tante aan een volslagen vreemde gaf?
292
00:25:24,580 --> 00:25:27,299
U weet hoe koppig een jonge vrouw
kan zijn, meneer.
293
00:25:27,380 --> 00:25:28,720
Is ze gek geworden?
294
00:25:28,744 --> 00:25:30,690
Het meisje hield van het dier, meneer.
295
00:25:30,780 --> 00:25:34,659
Om de vader van de jongen te
plezieren, heeft ze het hem gegeven.
296
00:25:34,740 --> 00:25:38,972
Ik ben verloren, Jeeves! Ik ben de
klos! Tante Agatha wordt hier om zes uur verwacht!
297
00:25:39,060 --> 00:25:42,848
- Mag ik een aanpak voorstellen,
meneer? - Alles, Jeeves!
298
00:25:42,940 --> 00:25:45,693
Meneer Blumenfield en de jonge man
nemen deel
299
00:25:45,780 --> 00:25:48,135
aan een filmvertoning vanmiddag.
300
00:25:48,220 --> 00:25:50,973
Ze zullen niet voor vijf uur
terugkeren naar hun hotel,
301
00:25:51,060 --> 00:25:55,338
Als Miss Wickham belt om het contract
te tekenen voor Lady Wickhams toneelstuk.
302
00:25:55,420 --> 00:25:59,299
Als ik te laat ben, moet je direct
naar hun appartement gaan en ze vinden.
303
00:25:59,380 --> 00:26:03,578
- Ik zie niet in hoe dit ons helpt.
- Als u geduld hebt, meneer,
304
00:26:03,660 --> 00:26:06,652
is onze eerste vereiste anijs.
305
00:26:06,740 --> 00:26:10,130
- Anijs? - Om zijn broek te besproeien,
meneer.
306
00:26:10,220 --> 00:26:14,452
Anijs wordt veel gebruikt in de handel
van hondendieven.
307
00:26:14,540 --> 00:26:18,169
- Oh, dat wist ik niet. - Oh, jazeker.
308
00:26:18,260 --> 00:26:21,252
Hé! Weg hier! Hé!
309
00:26:21,340 --> 00:26:25,936
Nu, meneer, weet u hoe dol de hond van
Mclntosh is op zijn gezang...
310
00:26:31,980 --> 00:26:34,255
Het is goed, het zijn maar een broek.
311
00:26:47,740 --> 00:26:50,459
♪ 47 roodharige zeelieden
312
00:26:51,380 --> 00:26:54,736
♪ Je kunt erop wedden dat je ze hoort
als ze ons begroeten
313
00:26:55,700 --> 00:26:59,215
♪ Als ze aan land komen, is er een
rumoer ♪ Van 47 roodharige zeelieden
314
00:26:59,300 --> 00:27:01,814
♪ Van 47 roodharige zeelieden
315
00:27:01,900 --> 00:27:06,496
♪ 47 roodharige zeelieden... ♪
316
00:27:06,580 --> 00:27:08,093
Hallo!
317
00:27:08,180 --> 00:27:11,013
♪ Wedden dat je ze hoort als ze
ons begroeten
318
00:27:11,100 --> 00:27:12,931
♪ En als ze aan land komen ♪
319
00:27:45,060 --> 00:27:47,938
Als een zuchtje wind, Jeeves, als
een zuchtje wind!
320
00:27:48,020 --> 00:27:52,138
Zet die hond nu ergens waar mijn broek
ophoudt met hem te betoveren.
321
00:27:53,660 --> 00:27:57,130
Zeg eens, Jeeves, is het altijd zo
geweest, of is het plotseling gekomen?
322
00:27:58,220 --> 00:28:00,529
- Meneer? - De hersenen. De grijze massa.
323
00:28:00,620 --> 00:28:05,136
- Was hij een slim kind? - Mijn moeder
vond me slim, meneer.
324
00:28:05,220 --> 00:28:08,496
Nou, daar kun je niet op vertrouwen. Mijn
moeder vond me slim.
325
00:28:13,100 --> 00:28:17,616
- Wie... Wie is dat, Jeeves? - Waarschijnlijk
meneer Blumenfield senior.
326
00:28:19,580 --> 00:28:20,580
Wat?
327
00:28:20,620 --> 00:28:24,215
Hij belde een tijdje geleden om te zeggen
dat hij van plan was hem te bezoeken, meneer.
328
00:28:24,300 --> 00:28:28,259
Nou, Ooch! Grote Scott, Jeeves!
Werk hem weg!
329
00:28:31,780 --> 00:28:34,578
- Jeeves! - Ik zal zien wat ik kan doen.
330
00:28:34,660 --> 00:28:36,616
Goed!
331
00:28:39,380 --> 00:28:43,259
- Waar is die kerel, Wooster? - Ik weet
het niet.
332
00:28:43,340 --> 00:28:47,731
- Hij heeft de hond van mijn zoon gestolen.
- Erg verontrustend, meneer.
333
00:28:47,820 --> 00:28:52,098
Weet u niet waar hij is? Mijn zoon
had al zijn hoop op dat hondje gevestigd.
334
00:28:52,180 --> 00:28:55,616
Als hij hem niet terugkrijgt, zal hij
bezwaar maken tegen dat toneelstuk.
335
00:28:55,700 --> 00:28:59,978
- Wat ruikt hier zo sterk? - Euh,
anijs, denk ik.
336
00:29:00,060 --> 00:29:02,858
Meneer Wooster besproeit er graag zijn
broek mee.
337
00:29:02,940 --> 00:29:06,012
- Waarom doet hij dat in vredesnaam?
- Ik weet het niet.
338
00:29:06,100 --> 00:29:08,819
Meneer Wooster is een excentriek.
339
00:29:08,900 --> 00:29:11,289
- U bedoelt dat hij gek is? - Ja.
340
00:29:11,380 --> 00:29:15,089
- Nee, euh, niet gevaarlijk...? - Jawel.
341
00:29:15,180 --> 00:29:20,459
Wat betreft de anijs, meneer, ik denk
dat ik het nu heb gevonden.
342
00:29:20,540 --> 00:29:24,294
Tenzij ik me erg vergis, komt het van
achter die bank.
343
00:29:24,380 --> 00:29:27,690
- Ongetwijfeld, meneer Wooster slaapt daar.
- Wat?
344
00:29:27,780 --> 00:29:29,736
Slapen, meneer.
345
00:29:32,460 --> 00:29:34,337
Mijn God!
346
00:29:34,420 --> 00:29:36,297
Wilt u dat ik hem wakker maak?
347
00:29:37,420 --> 00:29:40,935
Nee, nee! Breng me hier levend weg,
dat is alles wat ik vraag.
348
00:29:41,020 --> 00:29:44,296
Heel goed, meneer. Ik denk dat ik dat
nog wel kan overtreffen.
349
00:29:47,500 --> 00:29:52,858
- Hé! U hebt hier een biljet van vijf
pond. - Hartelijk dank, meneer.
350
00:29:52,940 --> 00:29:57,138
- Oh, brave jongen! - Deze kant op, meneer.
351
00:29:58,020 --> 00:30:01,171
- Dank je. - Goedendag, meneer
Blumenfield.
352
00:30:06,660 --> 00:30:09,572
- Jeeves! - Tot uw dienst, meneer?
353
00:30:11,700 --> 00:30:14,578
- Ik kan het niet geloven! - Nee,
meneer.
354
00:30:16,220 --> 00:30:18,176
Meneer Wooster, meneer!
355
00:30:21,620 --> 00:30:25,010
- Hotel Astra. Weet u waar dat is?
- Ja, meneer.
356
00:30:25,820 --> 00:30:27,811
Snel, hij is gek!
357
00:30:27,900 --> 00:30:30,368
Stop! Stop!
358
00:30:30,460 --> 00:30:32,894
Nee! Stop!
359
00:30:38,260 --> 00:30:40,216
Tante Agatha!
360
00:30:44,060 --> 00:30:47,177
Oh, euh, ah ah, Tante Agatha, u kunt
niet naar het appartement gaan.
361
00:30:47,260 --> 00:30:49,854
- Waarom niet? Ik hoop dat McIntosh
oké is. - Nee!
362
00:30:49,940 --> 00:30:52,135
- Is hij niet oké? - Nou, jawel,
McIntosh is oké.
363
00:30:52,220 --> 00:30:55,815
- Neemt hij de lift? - Euh, nee. Nee,
maar u kunt daar niet heen!
364
00:30:55,900 --> 00:30:59,415
Nee! Nee! Nee! Niemand...
365
00:31:05,060 --> 00:31:07,972
Nee! Ziet u, Jeeves zit in
quarantaine!
366
00:31:12,420 --> 00:31:15,093
Je hebt je mond nog open, Bertie.
367
00:31:15,180 --> 00:31:18,809
- Ik... - Ah, daar is hij!
368
00:31:18,900 --> 00:31:22,210
Kom bij mama, McIntosh!
369
00:31:22,300 --> 00:31:26,498
Hoe gaat het met mijn baby, hè? Hmm?
370
00:31:26,580 --> 00:31:29,094
Mond dicht, Bertie!
371
00:31:34,580 --> 00:31:36,855
Maar, Jeeves, ik...
372
00:31:36,940 --> 00:31:41,730
Meneer Blumenfield zal niet merken
dat ik nog een hond heb gekocht.
373
00:31:43,020 --> 00:31:45,011
Nog een hond?
374
00:31:45,100 --> 00:31:49,730
Afgezien van het oog van de liefde,
meneer, is de Aberdeen Terriër hetzelfde.
375
00:31:57,060 --> 00:31:59,779
♪ Ik weet niet meer wie ik ben, wat
ik doe
376
00:31:59,860 --> 00:32:01,896
♪ Soms ben ik vuur, soms ben ik ijs
377
00:32:02,340 --> 00:32:05,059
♪ Elke vrouw verandert van kleur
378
00:32:05,140 --> 00:32:07,176
♪ Elke vrouw doet me beven
379
00:32:07,660 --> 00:32:10,936
♪ Elke vrouw doet me beven
380
00:32:11,420 --> 00:32:16,016
♪ Elke vrouw doet me beven
381
00:32:16,100 --> 00:32:17,294
♪ Alleen in de naam van de liefde ♪
382
00:32:17,380 --> 00:32:21,658
- Is ze niet geweldig? -
Verbluffend! Verbluffend!
383
00:32:22,500 --> 00:32:26,095
Ze doet me denken aan die kerel met
wie je rugby speelde. Euh...
384
00:32:27,580 --> 00:32:30,253
- Oh, Buffy Trumpton. - Dat is het,
dat is het.
385
00:32:31,180 --> 00:32:37,096
♪ Een verlangen... Een verlangen dat
ik niet kan uitleggen! ♪
386
00:32:38,220 --> 00:32:41,371
Oh, niet helemaal, gewoon... iets met
de broek.
387
00:32:41,940 --> 00:32:48,209
♪ En, als ik niemand heb om naar me
te luisteren
388
00:32:49,860 --> 00:32:52,499
♪ Praat ik in mijn eentje over de
liefde!
389
00:32:52,580 --> 00:32:58,337
♪ Helemaal alleen!
390
00:32:59,580 --> 00:33:01,616
♪ Praat ik in mijn eentje over de
liefde! ♪
391
00:33:01,700 --> 00:33:05,249
Bravo!
392
00:33:10,000 --> 00:33:13,834
Nou, ik vertelde haar dat ik een
speciale reden had. Is ze niet
geweldig?
393
00:33:13,920 --> 00:33:15,751
- Oh, ja! - Absoluut!
394
00:33:15,840 --> 00:33:19,628
Het ding is, Bertie, dat ze met haar
grote ziel en zo,
395
00:33:19,720 --> 00:33:22,154
een vrij serieuze kijk op het leven
heeft.
396
00:33:22,240 --> 00:33:25,994
Ik wil dat ze me steunt, dat ze weet
dat ik een serieuze geest heb.
397
00:33:26,080 --> 00:33:28,389
Ik wist niet dat je een geest had.
398
00:33:28,480 --> 00:33:33,838
Dat is precies het soort commentaar
dat we niet willen, dank je!
399
00:33:33,920 --> 00:33:38,516
Nou, ik denk dat we maar beter achter
de schermen kunnen gaan om haar te
ontmoeten,
400
00:33:38,600 --> 00:33:41,751
- Ik denk dat er nog een opera is. -
Werkelijk?
401
00:33:41,840 --> 00:33:45,549
- Oh, ja. Dat was pas Akte I.
- Hoeveel zijn er dan?
402
00:33:45,640 --> 00:33:53,593
- Vier. - Oh, lieve hemel! Goed!
Goed, natuurlijk. Perfect.
403
00:33:55,520 --> 00:33:57,476
Wat een genot!
404
00:34:20,680 --> 00:34:23,194
Kom op, Bertie, we zijn er bijna.
405
00:34:25,640 --> 00:34:27,870
- Oh, bravo, prachtig!
- Ja, bravo!
406
00:34:32,560 --> 00:34:35,154
- Wie is dat? - Dat is Hildebrand,
lieverd!
407
00:34:35,240 --> 00:34:37,276
Een momentje, Hildebrand.
408
00:34:37,360 --> 00:34:39,555
- Hildebrand? - Stil!
409
00:34:42,720 --> 00:34:45,154
- Heren. - Hallo, Cora!
410
00:34:45,240 --> 00:34:48,312
- Je herinnert je Bertie Wooster nog.
- Hoe gaat het, Cora!
411
00:34:48,400 --> 00:34:49,719
Goedenavond, meneer Wooster.
412
00:34:49,800 --> 00:34:51,756
- Excuseer me. - Excuseer me.
413
00:34:53,880 --> 00:34:56,189
- Uitzonderlijke voorstelling!
- Oh, dank u.
414
00:34:56,280 --> 00:34:59,511
Ik wist niet dat u een liefhebber
van opera was, meneer Wooster.
415
00:35:00,560 --> 00:35:04,553
Nou, ik heb Naughty Naughty
in het Hippodrome vorig jaar gezien.
416
00:35:04,640 --> 00:35:06,596
Werkelijk?
417
00:35:06,680 --> 00:35:10,878
Hildebrand, ik zou het waarderen
als je geen sigaar rookt in mijn loge.
418
00:35:10,960 --> 00:35:14,430
- Oh. Eh. - Dank je.
419
00:35:26,880 --> 00:35:31,032
- Oh, wat is oude Tuppy serieus!
- Pardon?
420
00:35:31,120 --> 00:35:34,396
- Tuppy, serieus. Oh, mijn God, ja.
- Echt waar?
421
00:35:34,480 --> 00:35:37,756
Mm, staat erom bekend. Ik zeg het
hem vaak als we op de renbaan zijn
422
00:35:37,840 --> 00:35:39,751
of een drankje drinken in het
Troghouse,
423
00:35:39,840 --> 00:35:42,195
"Tuppy, je bent serieus, hè?"
424
00:35:42,280 --> 00:35:43,508
- Absoluut! - Mm.
425
00:35:45,120 --> 00:35:49,432
- Nou, het ging best goed, denk ik.
- Maar hoe ga je het volhouden?
426
00:35:49,520 --> 00:35:52,796
Ah, ik heb mijn lange termijn
strategie. Ken je Beefy nog,
427
00:35:52,880 --> 00:35:55,758
Bingham?
Ja, ik heb hem onlangs ontmoet. Hij
is nu dominee.
428
00:35:55,840 --> 00:36:01,073
Ja, natuurlijk. In de East End. Het
punt is, Cora is vreselijk
429
00:36:01,160 --> 00:36:06,154
geneigd tot goede daden. Dus ik heb
Beefy geholpen met de Jongensclub
430
00:36:06,240 --> 00:36:09,516
die hij runt voor de straatschoffies.
Je weet wel, cacao en krybble in
431
00:36:09,600 --> 00:36:12,637
de leeskamer, enzovoort.
- Ik vroeg me al af waar je was.
- Cora heeft beloofd te zingen
432
00:36:12,720 --> 00:36:17,714
voor Beefy's volgende show.
En, let op mijn duivelse vernuft,
433
00:36:17,800 --> 00:36:19,870
Bertie, ik ga ook zingen.
434
00:36:19,960 --> 00:36:23,191
- Wat schiet je daarmee op?
- Omdat ik een lied ga zingen
435
00:36:23,280 --> 00:36:26,670
om eens en voor altijd te bewijzen
dat er grote diepten in mij zitten.
436
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
Ik ga geen oud, stoffig komisch lied
zingen,
437
00:36:29,400 --> 00:36:33,996
Ik ga zingen over engelen die zich
eenzaam voelen en, nou ja, al
438
00:36:34,080 --> 00:36:36,036
de rest. Engelen die zich eenzaam
voelen?
439
00:36:37,520 --> 00:36:41,308
- Ga je... Sonny Boy zingen?
- Precies!
440
00:36:42,360 --> 00:36:48,037
♪ Engelen voelden zich eenzaam, ze
namen je omdat ze eenzaam waren ♪
441
00:36:48,120 --> 00:36:51,430
♪ Nu ben ik ook eenzaam, Sonny Boy ♪
442
00:36:53,680 --> 00:36:57,434
Ik kan niet verantwoordelijk worden
gehouden voor Tuppy's liefdesleven.
443
00:36:57,520 --> 00:36:59,909
Je mag dan mijn favoriete neef zijn...
444
00:37:00,000 --> 00:37:02,833
- Maar tante Dahlia! - maar hij is
je vriend, Bertie.
445
00:37:02,920 --> 00:37:09,234
Nog geen drie weken geleden liep
die verdomde Glossop constant mijn
446
00:37:09,320 --> 00:37:12,312
dochter het hof te maken. Hij
spookte door het huis, verslond
447
00:37:12,400 --> 00:37:14,994
dagelijkse lunches, danste de halve
nacht met haar, enzovoort.
448
00:37:15,080 --> 00:37:19,631
Nou ja, natuurlijk dacht dat arme
meisje dat het slechts een
449
00:37:19,720 --> 00:37:23,349
kwestie van tijd was voordat hij
voorstelde om levenslang uit
450
00:37:24,960 --> 00:37:27,793
dezelfde emmer te eten. En nu heeft
hij Angela laten vallen als een hete
aardappel.
451
00:37:28,840 --> 00:37:31,115
En ik voel dat hij gefascineerd
is door de zangeres.
452
00:37:31,200 --> 00:37:34,431
- Mm. Cora Bellinger. - Hoe weet
je dat?
453
00:37:34,520 --> 00:37:36,317
- Ik heb haar ontmoet. - Hoe is
ze?
454
00:37:37,280 --> 00:37:39,157
Een beetje zoals Albert Hall.
455
00:37:39,240 --> 00:37:42,676
Ik wil dat dit verhaal met
Bellinger eindigt, Bertie.
456
00:37:42,760 --> 00:37:45,991
Zo'n bagatel zou een
koud kunstje moeten zijn voor Jeeves...
457
00:37:46,080 --> 00:37:48,071
- Euh. - ...naar wat ik hoor.
458
00:37:48,160 --> 00:37:50,879
Naar wat meneer Wooster me over
de dame vertelde,
459
00:37:50,960 --> 00:37:55,715
als juffrouw Bellinger meneer
Glossop in een ongunstige situatie ziet
460
00:37:55,800 --> 00:37:59,031
in het openbaar, zal ze geen
sympathie meer voor hem hebben.
461
00:37:59,120 --> 00:38:03,193
Bijvoorbeeld, als hij het publiek
dinsdag niet tevreden zou kunnen stellen
462
00:38:03,280 --> 00:38:05,396
met zijn zang.
463
00:38:05,480 --> 00:38:09,314
Bij Jupiter! Je bedoelt dat als
hij wordt uitgejouwd, alles voorbij is.
464
00:38:09,400 --> 00:38:12,233
Het zou me zeer verbazen als dat
niet het geval zou zijn, meneer.
465
00:38:12,320 --> 00:38:15,312
Ja, maar we kunnen deze zaak niet
aan het toeval overlaten, Jeeves.
466
00:38:15,400 --> 00:38:17,516
We kunnen dat niet volledig aan
het toeval overlaten, meneer.
467
00:38:17,600 --> 00:38:23,232
Als meneer Glossop Sonny Boy zingt
nadat zij ook Sonny Boy heeft gezongen,
468
00:38:23,320 --> 00:38:27,757
vermoed ik dat het publiek de
zin in dat lied zal verliezen
469
00:38:27,840 --> 00:38:33,631
- en heftig zal reageren, dat weet
ik zeker. - Jeeves, je bent een wonder!
470
00:38:33,720 --> 00:38:35,119
Dank u, mevrouw.
471
00:38:35,200 --> 00:38:37,270
Jeeves, je bent een ezel!
472
00:38:38,640 --> 00:38:41,632
Ik, Sonny Boy zingen tijdens een
van Beefy Binghams voorstellingen?
473
00:38:41,720 --> 00:38:47,590
Meneer Wooster heeft een aangename,
lichte bariton. Hij gebruikt het vaak thuis.
474
00:38:47,680 --> 00:38:51,753
Bertie. Jij gaat het zingen.
475
00:38:51,840 --> 00:38:53,671
En je gaat het leuk vinden.
476
00:39:00,640 --> 00:39:04,235
♪ Engeland, Engeland, Engeland!
477
00:39:13,160 --> 00:39:16,550
♪ Als helden hebben ze hun deel gedaan!
478
00:39:21,920 --> 00:39:25,629
- ♪ Engeland, Engeland, Engeland!
- Doe ons een plezier en sterf!
479
00:39:27,800 --> 00:39:31,076
Een kleine bijeenkomst, meneer,
maar met enthousiaste partijdigheid.
480
00:39:31,160 --> 00:39:33,037
Oh, bent u daar, Jeeves?
481
00:39:33,120 --> 00:39:36,237
Natuurlijk, meneer. Ik ben er
vanaf het begin bij.
482
00:39:36,320 --> 00:39:38,390
- Zijn er al slachtoffers gevallen?
- Oh, nee, meneer.
483
00:39:38,480 --> 00:39:41,790
- Dus ik zal de eerste zijn,
nietwaar? - Absoluut niet, meneer.
484
00:39:43,280 --> 00:39:45,748
Ik verwacht dat u goed ontvangen
zult worden.
485
00:39:45,840 --> 00:39:50,595
Denk je dat wanneer Tuppy Glossop
me dat verdomde lied hoort zingen,
486
00:39:50,680 --> 00:39:53,717
hij even later zal opduiken en het
ook zal zingen?
487
00:39:55,680 --> 00:39:59,355
- Meneer Glossop zal het niet horen,
meneer. - Wat?
488
00:39:59,440 --> 00:40:02,910
Euh. Op mijn advies is hij naar de
overkant van de straat gegaan, naar de Dog
489
00:40:03,000 --> 00:40:06,515
And Duck en hij is van plan daar te
blijven tot het tijd is om op het toneel
490
00:40:06,600 --> 00:40:08,955
te verschijnen. - U maakt een grap!
- Oh.
491
00:40:09,960 --> 00:40:13,236
♪ ...Die naam die de wereld herhaalt ♪
492
00:40:18,360 --> 00:40:20,476
Dank u, meneer Simpson, dank u.
493
00:40:20,560 --> 00:40:26,556
En nu, mijn oude vriend die hier
is om ons te vermaken, meneer Bertie Wooster!
494
00:40:51,600 --> 00:40:57,118
♪ Kom op mijn schoot, Sonny Boy
495
00:40:57,200 --> 00:41:01,990
♪ Je bent nog maar drie jaar oud,
Sonny Boy
496
00:41:02,080 --> 00:41:04,230
♪ Je hebt geen idee
497
00:41:04,320 --> 00:41:06,959
♪ Ik... Ik heb geen manier om te
laten zien
498
00:41:07,040 --> 00:41:11,511
♪ Wat je voor me betekent,
Sonny Boy ♪
499
00:41:11,600 --> 00:41:15,639
- Mijn hond zingt beter. - ♪ Wanneer
de hemel grijs is
500
00:41:15,720 --> 00:41:19,793
♪ Die grijze luchten deren me niet ♪
501
00:41:19,880 --> 00:41:25,591
♪ Je verandert ze in blauw,
Sonny Boy ♪
502
00:41:25,680 --> 00:41:27,477
Oh, verdwijn!
503
00:41:27,560 --> 00:41:30,472
♪ Vrienden kunnen me verlaten
504
00:41:30,560 --> 00:41:34,553
♪ Laat iedereen me verlaten
505
00:41:34,640 --> 00:41:41,478
♪ Jij haalt me hier weg, Sonny Boy
506
00:41:41,560 --> 00:41:47,430
♪ Je bent gestuurd uit de... hemel
en ik ken je waarde
507
00:41:47,520 --> 00:41:50,478
♪ Je hebt het paradijs geschapen ♪
508
00:41:50,560 --> 00:41:53,120
♪ Je bent da-da-da-da-doo
509
00:41:53,200 --> 00:41:55,760
♪ La-la-la-la hm-hm-hm-hm ♪
510
00:42:00,880 --> 00:42:04,759
- Het is tijd, Mr. Glossop.
- Dank u, Jeeves.
511
00:42:10,160 --> 00:42:14,631
♪ Engelen voelden zich eenzaam
512
00:42:14,720 --> 00:42:19,271
♪ Ze namen je omdat ze eenzaam
waren
513
00:42:19,360 --> 00:42:27,360
♪ Nu ben ik ook eenzaam, Sonny Boy ♪
514
00:42:36,720 --> 00:42:40,713
En nu, een echte traktatie,
iemand die ons zeer vertrouwd
515
00:42:40,800 --> 00:42:45,920
is geraakt aan de bridgetafel
deze afgelopen weken, maar die nu
voor ons gaat zingen,
516
00:42:46,000 --> 00:42:48,798
Mr. Hildebrand Glossop!
517
00:42:55,920 --> 00:42:58,912
Mr. Glossop heeft ons ook geholpen
met pingpongen.
518
00:43:01,520 --> 00:43:04,193
Zeer professioneel uitgevoerd,
als ik dat zo mag zeggen, meneer.
519
00:43:04,280 --> 00:43:05,918
Dat mag u, Jeeves, dat mag u.
520
00:43:06,000 --> 00:43:10,551
Maar de vogel hing in de lucht.
Ik hoorde het klappen van zijn
vleugels.
521
00:43:10,640 --> 00:43:14,599
Ik neem aan dat het publiek
wellicht elke interesse in dit
deuntje verloren heeft, meneer.
522
00:43:14,680 --> 00:43:17,911
- Wat? - Ik had het eerder moeten
vermelden,
523
00:43:18,000 --> 00:43:22,198
maar het lied is twee keer
gespeeld voordat hij arriveerde.
524
00:43:23,440 --> 00:43:25,829
U wilt me doen geloven dat u
opzettelijk...
525
00:43:25,920 --> 00:43:29,276
Ik geloof dat Mr. Glossop
binnenkort zal beginnen, meneer.
526
00:43:35,560 --> 00:43:39,633
♪ Kom op schoot zitten, Sonny Boy
527
00:43:41,720 --> 00:43:43,870
♪ Je bent pas drie jaar oud,
Sonny Boy
528
00:43:43,960 --> 00:43:48,715
♪ Er is geen manier om te weten
Geen manier om te laten zien
529
00:43:48,800 --> 00:43:52,679
♪ Wat je voor me betekent,
Sonny Boy.
530
00:43:52,760 --> 00:43:59,677
♪ Als de lucht grijs is, dan kan
het me niet schelen dat de lucht
grijs is
531
00:43:59,760 --> 00:44:02,399
♪ Je verandert ze in blauw,
Sonny Boy! ♪
532
00:44:11,400 --> 00:44:13,356
Haal ze hier weg! In godsnaam!
533
00:44:19,640 --> 00:44:21,835
Dit is niet eerlijk! Dit is niet
eerlijk!
534
00:44:21,920 --> 00:44:25,276
- Een chirurgisch scalpel, hè,
Jeeves? - Exact, meneer.
535
00:44:25,360 --> 00:44:29,797
Ja, ik denk dat we de relatie
Glossop-Bellinger zeker als
beëindigd kunnen beschouwen.
536
00:44:32,520 --> 00:44:37,355
Nu, het volgende punt op het
programma waren liedjes
537
00:44:37,440 --> 00:44:40,955
uitgevoerd door Miss Cora
Bellinger, de gevierde lyrische
sopraan.
538
00:44:41,040 --> 00:44:44,749
Ik heb zojuist een telefoontje
ontvangen van Miss Bellinger,
539
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
waarin ze zegt dat haar auto
pech heeft gehad.
540
00:44:47,480 --> 00:44:52,952
Ze neemt echter een taxi en zal
binnenkort arriveren.
541
00:44:53,040 --> 00:44:56,715
In de tussentijd, misschien dat
onze oude vriend, Mr. Enoch
Simpson...
542
00:44:56,800 --> 00:45:00,554
- Jeeves, u was er niet eens!
- Ahem. Het lijkt er wel op,
meneer.
543
00:45:00,640 --> 00:45:04,394
U hebt dus nooit Tuppy's Waterloo
gezien. Al die pijn was tevergeefs.
544
00:45:04,480 --> 00:45:08,519
- Zeer ongelukkig, meneer.
- Nou, ik ga naar huis, Jeeves.
545
00:45:10,680 --> 00:45:14,195
Nooit meer, ik wil nooit meer
betrokken raken bij een van zijn
intriges.
546
00:45:14,280 --> 00:45:16,919
Zeer goed, meneer. Met uw
toestemming, meneer,
547
00:45:17,000 --> 00:45:20,310
zou ik graag de rest van de show
bekijken.
548
00:45:20,400 --> 00:45:24,632
Nou, u eerder dan ik, Jeeves.
Persoonlijk is mijn hart versteend.
549
00:45:24,720 --> 00:45:27,109
- Mag ik, meneer? - Ja.
550
00:45:29,440 --> 00:45:33,479
♪ Hij was trots, en zijn gezicht
had ernst ♪
551
00:45:42,600 --> 00:45:44,830
- Meneer Jeeves. - Goedenavond, mevrouw.
552
00:45:50,360 --> 00:45:52,316
Deze kant op.
553
00:46:02,480 --> 00:46:04,835
Mademoiselle Bellinger, ik ben blij
dat u er bent.
554
00:46:04,920 --> 00:46:07,673
Ja, ja, dank u, meneer Simpson, dank u!
555
00:46:26,480 --> 00:46:29,870
En euh, nu, en het was het wachten
waard,
556
00:46:29,960 --> 00:46:33,669
Ik weet zeker dat u het ermee eens
bent, Mademoiselle Coro Bellinger!
557
00:47:04,840 --> 00:47:08,435
♪ Zit op mijn schoot, Sonny Boy
558
00:47:08,520 --> 00:47:10,476
Oh! Oh!
559
00:47:35,180 --> 00:47:37,853
Weet je, Jeeves, ik heb een van de
vreemdste telefoontjes gehad
560
00:47:37,940 --> 00:47:40,613
van mijn leven gisteravond.
561
00:47:41,540 --> 00:47:43,895
- Werkelijk, meneer? - Van mijn tante
Dahlia.
562
00:47:43,980 --> 00:47:45,891
Ze zei dat Tuppy daar was met Angela,
563
00:47:45,980 --> 00:47:48,289
en dat het over was tussen hem en
Mademoiselle Bellinger.
564
00:47:48,380 --> 00:47:52,532
Ik geef toe dat ik een dergelijke
gebeurtenis had voorzien, meneer.
565
00:47:53,940 --> 00:47:55,453
Wat?
566
00:47:55,540 --> 00:47:59,931
Ik dacht dat toen Mademoiselle
Bellinger meneer Glossop sloeg.
567
00:48:00,020 --> 00:48:02,170
Waarom in vredesnaam deed ze dat?
568
00:48:02,260 --> 00:48:05,809
Ik veronderstel dat ze van streek was,
meneer, door de felheid waarmee
569
00:48:05,900 --> 00:48:09,370
het publiek zijn ongenoegen uitte
over haar
570
00:48:09,780 --> 00:48:14,615
liedkeuze.
Nou, Jeeves, je gaat me niet vertellen
dat
571
00:48:14,700 --> 00:48:16,611
Mademoiselle Bellinger ook Sonny Boy
heeft gezongen?
Ja, meneer.
572
00:48:16,700 --> 00:48:19,772
Nou, wat een buitengewoon toeval!
573
00:48:19,860 --> 00:48:25,537
Euh, niet helemaal, meneer. Ik heb
mezelf toegestaan Mademoiselle
574
00:48:25,620 --> 00:48:30,250
Bellinger te benaderen bij haar
aankomst in de zaal en haar te
575
00:48:30,340 --> 00:48:32,649
vertellen dat meneer Glossop haar had
gevraagd Sonny Boy te zingen als een
576
00:48:34,140 --> 00:48:36,449
speciale gunst, meneer.
- Ik zeg het je, Jeeves! - Precies,
meneer.
577
00:48:36,540 --> 00:48:40,818
Ze nam aan dat ze het slachtoffer was
van een grap.
578
00:48:40,900 --> 00:48:42,379
Ze vatte het verkeerd op, meneer.
579
00:48:42,460 --> 00:48:46,692
- Mijn God, Jeeves! - Zal ik een bad
voor u klaarmaken, meneer?
580
00:48:46,780 --> 00:48:48,008
Dank je, Jeeves, ja.
581
00:48:49,180 --> 00:48:52,809
- Oh, Jeeves... - Ja, meneer?
582
00:48:52,900 --> 00:48:56,973
Die wijde broek, Jeeves.
Doe ze weg, wilt u?
583
00:48:57,060 --> 00:49:02,930
Dank u, meneer. Het zal in het begin
pijnlijk zijn, maar u zult zich beter
voelen.