TranslateSubtitles.org

1.02---Bertie-is-in-Love_pl-(1).srt Dutch (nl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:42,880 --> 00:01:44,711
Ach, Jeeves, hoe gaat het vanochtend?

2
00:01:44,800 --> 00:01:47,473
Helaas onverzettelijk, meneer.

3
00:01:47,560 --> 00:01:49,039
Bekijk het van de zonnige kant,

4
00:01:49,120 --> 00:01:52,157
denk aan de gans die we grootbrachten
terwijl we voor het beest zorgden,

5
00:01:52,240 --> 00:01:55,550
totdat tante Agatha klaar was met
haar inspectietour door het continent.

6
00:01:55,640 --> 00:01:58,154
Inderdaad, meneer. Ehm ...

7
00:01:58,240 --> 00:02:03,439
Neemt u me niet kwalijk dat ik het vraag,
meneer, bent u van plan om in het
openbaar te verschijnen in die kleding?

8
00:02:03,520 --> 00:02:08,116
Natuurlijk, Jeeves. Wat, een beetje
schreeuwerig, vind je niet?

9
00:02:08,200 --> 00:02:13,479
Niet per se, meneer. Ik heb gehoord dat
meneer Freddie "Dat is een Schandaal"
Flowerdew

10
00:02:13,560 --> 00:02:17,235
vaak optreedt in de music hall in
vergelijkbare kledij, maar ...

11
00:02:17,320 --> 00:02:21,518
Nee, nee, nee! Geen maar, Jeeves, ik
vind ze gewoon erg leuk.

12
00:02:21,600 --> 00:02:26,151
Oké ... Ja, we moeten gaan, ik begin
om 11:30 uur.

13
00:02:33,080 --> 00:02:36,356
- Veel succes vandaag, meneer. - Oh,
dank je, Jarvis.

14
00:02:36,440 --> 00:02:40,194
Jeeves, ik denk dat je vandaag trots
zult zijn als je de jonge meneer ziet

15
00:02:40,280 --> 00:02:45,991
die het op zijn minst tot de
kwartfinales schopt van het jaarlijkse
knock-out golftoernooi van de Drones.

16
00:02:46,080 --> 00:02:49,755
Ah, dat is inderdaad goed nieuws, meneer.

17
00:02:49,840 --> 00:02:53,753
Je ziet, Jeeves, mijn tegenstander is
Barmy Fotheringay Phipps,

18
00:02:53,840 --> 00:02:57,958
en loting tegen hem is het golf
equivalent van een wandeling in het park.

19
00:02:58,040 --> 00:02:59,996
Begrepen, meneer.

20
00:03:02,160 --> 00:03:06,233
Ik hoop dat Bobbie Wickham onder de
indruk zal zijn van mijn prestaties op
de golfbaan vandaag.

21
00:03:06,320 --> 00:03:11,997
Mag ik vragen, meneer, waarom het zo
belangrijk voor u is om indruk te maken
op juffrouw Wickham?

22
00:03:12,080 --> 00:03:14,753
Heb ik je dat niet verteld, Jeeves? Ik
ben verliefd.

23
00:03:14,840 --> 00:03:17,559
Op juffrouw Wickham, meneer?

24
00:03:17,640 --> 00:03:22,430
Je hoeft het niet op die manier te zeggen.
Je vergist je over juffrouw Wickham,
weet je.

25
00:03:22,520 --> 00:03:24,397
Zoals u wilt, meneer.

26
00:03:35,360 --> 00:03:38,272
Oké, Jeeves, dit is een moment voor
een eerlijk gesprek.

27
00:03:38,360 --> 00:03:41,989
Wat precies bevalt u niet aan juffrouw
Wickham? Ik sta erop.

28
00:03:42,080 --> 00:03:45,516
Nou, meneer, hoewel juffrouw Wickham
een zeer charmante jonge dame is,

29
00:03:45,600 --> 00:03:50,151
Precies dat, Jeeves! Je praat als een
hofbeambte. Wat een ogen!

30
00:03:50,240 --> 00:03:52,674
- Ja, meneer. - Wat een haar!

31
00:03:52,760 --> 00:03:55,797
- Absoluut waar, meneer. - Wat een ...
vrolijkheid!

32
00:03:55,880 --> 00:04:00,237
- Inderdaad, meneer. - Wat bedoel je als
je "inderdaad, meneer" zegt?

33
00:04:00,320 --> 00:04:05,792
Het is precies die qualité espiègle
die juffrouw Wickham ongeschikt maakt

34
00:04:05,880 --> 00:04:09,236
als huwelijkskandidaat voor een heer van
uw statuur.

35
00:04:09,320 --> 00:04:11,788
Wat bedoel je als je zegt "een heer van
mijn statuur"?

36
00:04:11,880 --> 00:04:15,031
Juffrouw Wickham is naar mijn mening,
meneer, te lichtzinnig.

37
00:04:15,120 --> 00:04:18,635
Elke keer als ik juffrouw Wickham zie,
weet ik dat problemen niet ver weg kunnen
zijn.

38
00:04:18,720 --> 00:04:22,508
Om in aanmerking te komen als de echtgenoot
van juffrouw Wickham zou een heer

39
00:04:22,600 --> 00:04:26,434
een indrukwekkende persoonlijkheid en
een aanzienlijke karaktersterkte moeten
hebben.

40
00:04:26,520 --> 00:04:31,071
Precies dat, Jeeves! Verdomd met je
woorden.

41
00:04:35,560 --> 00:04:39,838
- Wat heb ik, Bobbie, Barmy! - Hallo,
Bertie! Ik wist niet dat je kwam.

42
00:04:40,021 --> 00:04:42,107
Nou, dat was ik ook niet. Tot nu dan
natuurlijk.

43
00:04:42,240 --> 00:04:45,520
Vroeger ging ik nergens heen. Het was
uitzonderlijk.

44
00:04:45,600 --> 00:04:49,388
- Rouw je om iemand? - Ja, best
stijlvol, toch?

45
00:04:49,480 --> 00:04:53,439
Jeeves houdt er niet van, maar hij staat
bekend om zijn strengheid met betrekking
tot beenbekleding.

46
00:04:53,520 --> 00:04:57,798
Ik was op weg en er gebeurde iets. Ik
kan me niet herinneren wat.

47
00:04:57,880 --> 00:05:00,235
- Zul je op de hond passen? - Tuurlijk.

48
00:05:00,320 --> 00:05:02,834
- Kijk je uit naar de wedstrijd, Barmy?
- Zeker!

49
00:05:02,920 --> 00:05:05,832
Ik heb deze nieuwe, prachtige gadget
van Lillywhite's.

50
00:05:05,920 --> 00:05:09,071
Je vult het, bevestigt het aan de club,

51
00:05:09,160 --> 00:05:12,118
Het trilt om je te vertellen wanneer
je de downswing moet starten!

52
00:05:13,440 --> 00:05:14,555
O.

53
00:05:42,240 --> 00:05:44,549
Mooi schot, Barmy!

54
00:05:44,640 --> 00:05:46,039
Dank je, Bertie.

55
00:05:48,960 --> 00:05:52,350
- Heb je les gehad? - Nee, dat is
het juist.

56
00:05:52,440 --> 00:05:55,557
- Het werkt geweldig, vind je niet?
- Geweldig, ja!

57
00:06:01,440 --> 00:06:02,839
Mclntosh, stil!

58
00:06:09,480 --> 00:06:12,916
Mclntosh! Sorry, Bertie!

59
00:06:17,720 --> 00:06:20,439
Het spijt me, het spijt me!

60
00:06:20,520 --> 00:06:22,875
- Arme Bertie! - Oh, Bertie!

61
00:06:22,960 --> 00:06:26,714
Oké, wat ik hier ga doen, Jeeves,
is hem laag houden,

62
00:06:26,800 --> 00:06:29,598
hem recht door de bomen schieten,
zo hoog als een kwartel.

63
00:06:29,680 --> 00:06:32,194
- Werkelijk, meneer? - Dan cirkel
ik rond het bos,

64
00:06:32,280 --> 00:06:35,875
breng hem op de green met een
backspin-effect om hem naar de vlag
te brengen.

65
00:06:35,960 --> 00:06:38,235
Misschien valt hij zelfs recht in
het gat.

66
00:06:38,320 --> 00:06:40,390
Dat zou ideaal zijn, meneer.

67
00:06:40,480 --> 00:06:42,789
- Het is finesse, weet je. - Een
passende definitie, meneer.

68
00:06:57,320 --> 00:07:01,029
- Prachtig schot, Barmy! - Mooi
schot, Barmy!

69
00:07:07,080 --> 00:07:09,878
Oh, Bertie, sorry. Kom hier,
Mclntosh!

70
00:07:09,960 --> 00:07:14,158
Misschien kijken we niet aandachtig
genoeg naar de bal, meneer.

71
00:07:14,240 --> 00:07:17,755
Het is die verdomde hond! Elke keer
dat ik naar de bal kijk, begint hij
te blaffen!

72
00:07:17,840 --> 00:07:19,990
Braaf hondje, Mclntosh, braaf hondje.

73
00:07:24,080 --> 00:07:26,753
- Mooi schot, Bertie! - Dank je,
Barmy.

74
00:07:26,840 --> 00:07:28,432
Aargh! Aargh!

75
00:07:28,520 --> 00:07:30,476
Hé!

76
00:07:32,280 --> 00:07:36,068
Oh, Mclntosh, dat is geen bot! Kom
hier, kom hier!

77
00:07:36,160 --> 00:07:38,116
Mclntosh!

78
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
Bravo!

79
00:07:43,840 --> 00:07:47,719
Als je wilt weten wat ik ervan vind,
Jeeves, staat dit dier op de
loonlijst van Fotheringay Phipps.

80
00:08:16,800 --> 00:08:19,314
Hier, Jeeves, de oude truc die
terugkomt.

81
00:08:19,400 --> 00:08:21,436
Zal ik daar 12 voor je noteren,
meneer?

82
00:08:22,880 --> 00:08:29,592
Nee! Nee! Niets kan me dwingen mijn
geheim te onthullen.

83
00:08:29,680 --> 00:08:33,832
Je moet het ons vertellen, moeder.
Wie is de vader van Oriana?

84
00:08:34,760 --> 00:08:39,276
- Nooit! - Ja, ja! Wie is mijn
vader?

85
00:08:39,360 --> 00:08:44,388
Denk je dat ik kan blijven leven met
dit ding dat boven me hangt? Het is
een levende hel...

86
00:08:45,640 --> 00:08:50,589
- Ik zal het je vertellen! - Zeg
niets, mevrouw Warminster.

87
00:08:50,680 --> 00:08:54,753
Wat heeft dit met jou te maken...
Oude Eliáš?

88
00:08:54,840 --> 00:08:57,434
Wat is er nieuw, Lady Wickham! Hallo,
Sir Cuthbert, Tuppy.

89
00:08:57,520 --> 00:09:02,833
Hoe gaat het? Ik hoorde dat je een
slachting hebt aangericht met de
ochtendgolf.

90
00:09:02,920 --> 00:09:05,559
- Oh, het was leuk! - Dank je,
Bobbie,

91
00:09:05,640 --> 00:09:08,108
ik zal mijn best doen om een sportieve
en geliefde verliezer te zijn.

92
00:09:08,200 --> 00:09:10,350
Trek geen zuur gezicht, Bertie. Het
was leuk!

93
00:09:10,440 --> 00:09:13,671
Golf hoort niet leuk te zijn,
Roberta.

94
00:09:13,760 --> 00:09:17,469
We lezen mijn nieuwe werk, meneer
Wooster. Wilt u zich bij ons voegen?

95
00:09:17,560 --> 00:09:20,711
- Nee, ik moet de hond uitlaten. -
Ik ga met je mee.

96
00:09:20,800 --> 00:09:24,156
- Oh, wie zal Oriana voorlezen? -
Het zal niet lang duren.

97
00:09:24,240 --> 00:09:28,791
- Kunt u Oriana voorlezen, meneer
Glossop? - Oh, natuurlijk, ja. Ehm...

98
00:09:28,880 --> 00:09:32,031
Wat heeft dit met jou te maken, Oude
Eliáš?

99
00:09:32,120 --> 00:09:35,430
Hij weet het! Hij zou het moeten
weten! Hoe weet hij dat?

100
00:09:35,520 --> 00:09:38,432
Maar verliezen van Barmy, van alle
mensen!

101
00:09:38,520 --> 00:09:41,876
Ze lachten zich bijna dood in de tent.

102
00:09:41,960 --> 00:09:48,991
- Dat is niet grappig, jonge Bobbie.
- Nee, ik weet het, Bertie, maar ik

103
00:09:49,080 --> 00:09:54,074
heb een idee. Ik waarschuw je, wat
ik nu ga zeggen, zal je belachelijk

104
00:09:54,160 --> 00:09:56,958
maken. - Echt waar, meneer. - Van-
ochtend, als ik het me goed herinner,

105
00:09:57,040 --> 00:10:00,715
beweerde u dat juffrouw Wickham
lichtzinnig, wispelturig was,

106
00:10:00,800 --> 00:10:04,315
en over het algemeen zonder ernst,
bent u het daarmee eens?

107
00:10:04,400 --> 00:10:07,233
- Ik ben het ermee eens, meneer. -
Nou, ik ging wandelen met juffrouw

108
00:10:07,320 --> 00:10:11,029
Wickham en ze stelde me het meest
geniale wraakplan voor voor jonge

109
00:10:11,120 --> 00:10:14,590
Barmy dat je je maar kunt voorstellen.

110
00:10:14,680 --> 00:10:16,511
- Wraak op hem, meneer? - Mmm.

111
00:10:16,600 --> 00:10:19,672
Eh. Ik vraag me af of dat wel sport-
ief gedrag is.

112
00:10:19,760 --> 00:10:22,320
- Wat? - Ik vraag het me alleen af,
meneer.

113
00:10:22,400 --> 00:10:25,153
Nee, nee, nee! Dat is de geest van
Wooster, Jeeves.

114
00:10:25,240 --> 00:10:29,153
Het zou onsportief zijn om die
verdomde bel aan de commissie te

115
00:10:29,240 --> 00:10:32,471
melden. - Nee, dit is een zaak tussen
mannen. - Zeer goed, meneer.

116
00:10:32,560 --> 00:10:37,031
Hoe dan ook, het bleek dat op de
school waar juffrouw Wickham

117
00:10:37,120 --> 00:10:40,476
zat, het af en toe nodig was dat de
vriendelijke elementen een wind gaven

118
00:10:40,560 --> 00:10:43,393
aan sommige van die lager geplaat-
sten.

119
00:10:43,480 --> 00:10:46,358
Weet je wat ze deden, Jeeves?

120
00:10:46,440 --> 00:10:49,159
- Nee, meneer, dat weet ik niet. -
Ze namen een lange stok -

121
00:10:49,240 --> 00:10:53,279
en luister aandachtig naar me, Jeeves
- ze bevestigden er een stoppen-

122
00:10:53,360 --> 00:10:56,716
naald aan. Toen slopen ze midden in
de nacht stilletjes

123
00:10:56,800 --> 00:10:58,995
de kamer van de tegenstander binnen,

124
00:10:59,080 --> 00:11:01,992
en staken de naald door de dekens

125
00:11:02,080 --> 00:11:04,674
en lekten de kruik!

126
00:11:04,760 --> 00:11:07,957
Meisjes zijn in deze zaken veel
verfijnder dan

127
00:11:08,040 --> 00:11:13,797
jongens, Jeeves. - Ik ben er zeker
van dat u gelijk hebt, meneer. - Dit

128
00:11:13,880 --> 00:11:15,233
is het meisje dat je lichtzinnig
noemt! Ja, meneer, ik denk dat

129
00:11:15,320 --> 00:11:18,790
iedereen die zo'n truc bedenkt mijn
ideale helper is.

130
00:11:18,880 --> 00:11:21,519
Heeft u enig idee waar jonge Barmy
slaapt?

131
00:11:21,600 --> 00:11:24,751
- Ik denk in Sala Fos, meneer. - Hm.

132
00:11:36,360 --> 00:11:44,360
♪ Waarom kom je alleen met liefde
naar me toe

133
00:11:45,760 --> 00:11:52,996
♪ En pak je mijn hand en hef je mijn
ogen op

134
00:11:53,080 --> 00:11:59,758
♪ Ik zie een wereld die breder is dan
hoop en vreugde

135
00:11:59,840 --> 00:12:07,840
♪ Waarom kom je naar me toe

136
00:12:16,760 --> 00:12:23,518
♪ Waarom spreek je met zoete
accenten tot me

137
00:12:23,600 --> 00:12:29,994
♪ Ik zie rozen ontwaken rond mijn
voeten... ♪

138
00:12:31,160 --> 00:12:34,152
- Jeeves? - Ja, meneer.

139
00:12:34,240 --> 00:12:38,392
Zou u me een stopnaald kunnen
brengen? En een stuk stok en touw?

140
00:12:38,480 --> 00:12:42,314
♪ Waarom

141
00:12:42,400 --> 00:12:44,470
♪ Spreek je tot me

142
00:12:44,560 --> 00:12:52,560
♪ Miiiiiiiiiiii!

143
00:12:54,400 --> 00:13:01,556
♪ Omdat God me de jouwe heeft
gemaakt

144
00:13:01,640 --> 00:13:06,589
♪ Ik zal van je houden

145
00:13:06,680 --> 00:13:11,708
♪ In licht en duisternis, voor
altijd... ♪

146
00:13:22,000 --> 00:13:30,000
♪ Omdat God me de jouwe heeft
gemaakt ♪

147
00:13:43,240 --> 00:13:47,472
Erg ontroerend, erg ontroerend! Zie
je, ze huilt.

148
00:13:47,560 --> 00:13:51,872
- Oh, je was prachtig, prachtig! -
Het doet ons denken aan het oude

149
00:13:53,040 --> 00:13:56,350
land. Mijn vrouw houdt er niet van
om aan het oude land herinnerd te

150
00:13:56,440 --> 00:13:58,715
worden. Hartelijk dank, juffrouw
Bellinger.

151
00:13:58,800 --> 00:14:03,749
Mijnheer Cuthbert en ik snakken naar
echte cultuur, hier begraven op het platteland.

152
00:14:03,840 --> 00:14:07,719
- O, te vriendelijk, Lady Wickham! -
Geweldig! Een melodie die je kunt zingen,

153
00:14:07,800 --> 00:14:13,352
- mee tikt met je voet of fluit! - Het is
absoluut... Nou, het is absoluut!

154
00:14:13,440 --> 00:14:17,638
Juffrouw Bellinger, wanneer was u voor
het laatst in La Scala, wat zong u?

155
00:14:17,720 --> 00:14:20,359
- Wat vind je ervan, Bertie? - Nou...

156
00:14:20,440 --> 00:14:24,592
Absoluut! Wat een prachtig... lawaai
maakt ze.

157
00:14:24,680 --> 00:14:27,274
Ongelooflijk. Ik ken haar pas een paar
weken.

158
00:14:27,360 --> 00:14:30,193
- mm. - Ik denk dat ik verliefd ben,
Bertie.

159
00:14:30,280 --> 00:14:31,998
Oh, temper je vurige passies!

160
00:14:32,080 --> 00:14:35,834
Elke keer als mijn vrouw aan Birma
denkt, huilt ze. Elke keer!

161
00:14:35,920 --> 00:14:38,434
Hallo, professor Cluj, was ze niet
prachtig?

162
00:14:38,520 --> 00:14:40,795
Dat waren goede tijden in het oude land.

163
00:14:40,880 --> 00:14:45,351
Ik was professor Slavische talen aan
de universiteit.

164
00:14:45,440 --> 00:14:49,513
Maar we laten dit allemaal achter ons.
Ons huis aan de Stanislaw Allee,

165
00:14:49,600 --> 00:14:53,149
ons landgoed op het platteland. Een paar
kinderen.

166
00:14:53,240 --> 00:14:57,438
- Mm, nogal lastig! - Nee, nee, nee,
nee! Hier is het beter.

167
00:14:57,520 --> 00:14:59,750
Birma is een vuilnisbelt!

168
00:15:04,120 --> 00:15:07,430
Oh! Je was geweldig, schat!

169
00:15:07,520 --> 00:15:11,149
Ik bedoel, voor zover ik weet, is de
truc bij het pianospelen dat

170
00:15:11,240 --> 00:15:16,030
de ene hand één ding doet en de andere...
doet iets anders.

171
00:15:16,120 --> 00:15:18,793
- Ja, nou... - Dat kan ik met mes en
vork,

172
00:15:18,880 --> 00:15:21,792
- dus ik zie niet in waarom... - Ja, maar
mijnheer Fotheringay Phipps...

173
00:15:21,880 --> 00:15:24,713
- Goedenacht, Lady Wickham. - Goedenacht,
mijnheer Wooster.

174
00:15:24,800 --> 00:15:29,032
- Ik hoop dat u comfortabel bent. -
Natuurlijk ben ik dat. Goedenacht, Barmy.

175
00:15:29,120 --> 00:15:30,917
Slaap lekker.

176
00:15:31,000 --> 00:15:33,594
- Goedenacht allemaal! - Goedenacht,
Bertie.

177
00:15:33,680 --> 00:15:35,910
- Goedenacht. - Goedenacht.

178
00:17:30,280 --> 00:17:33,238
- Wie is dat? - Wat heeft hem hier
gebracht?

179
00:17:44,960 --> 00:17:47,349
- Jij? - Ah, ja, ah.

180
00:17:47,440 --> 00:17:52,594
- Ben je gek ofzo, oude? - Nee, nee,
ik... ik dacht dat je Barmy was.

181
00:17:53,180 --> 00:18:00,097
- Je dacht dat ik Barmy was? -
Vladimir, het bed is nat! Kijk!

182
00:18:00,900 --> 00:18:05,257
- Nou, het was een grap, snap je. -
Waar is je kamer, dwaas?

183
00:18:05,340 --> 00:18:08,969
De mijne? Nou, het is net boven die van
jou, de Klokkenkamer.

184
00:18:09,060 --> 00:18:15,454
Dank je, we zullen het wel vinden. Doe
je mantel om, Anet. Draai je om, dwaas!

185
00:18:17,100 --> 00:18:23,494
We eindigen de nacht in jouw bed. Jij
mag hier slapen. Kom op.

186
00:18:26,900 --> 00:18:28,891
Nee, maar...

187
00:18:37,260 --> 00:18:40,252
Jeeves, je hebt een zeer serieuze
vergissing gemaakt.

188
00:18:40,340 --> 00:18:43,252
- Ik luister, mijnheer? - Barmy sliep
niet in deze kamer.

189
00:18:43,340 --> 00:18:45,774
Professor Cluj en zijn vrouw waren daar.

190
00:18:45,860 --> 00:18:49,535
Ja, mijnheer. Mijnheer Fotheringay Phipps
ruilde vriendelijk van kamer met hen,

191
00:18:49,620 --> 00:18:55,536
nadat mevrouw Cluj had geklaagd dat hun
kamer haar deed denken aan haar
vaderland, mijnheer.

192
00:18:55,620 --> 00:18:57,895
Oh. En wanneer kwam je daar achter?

193
00:18:57,980 --> 00:19:02,417
- Eh, laat gisteravond, mijnheer. - Laat
gisteravond?

194
00:19:02,500 --> 00:19:07,574
En je stond erbij en keek ernaar met
koud bloed en liet me mijn gewisse
ondergang tegemoet gaan?

195
00:19:07,660 --> 00:19:10,652
Ja, mijnheer. Ik dacht dat u na
rijp beraad er de voorkeur aan zou

196
00:19:10,740 --> 00:19:14,528
geven dat uw relatie met de familie
Wickham op afstand zou blijven.

197
00:19:14,620 --> 00:19:19,535
Op afstand? Ik ben van plan om vandaag
nog de hand van de dochter van dit
huis te vragen.

198
00:19:19,620 --> 00:19:21,895
Zeer goed, mijnheer.

199
00:19:23,380 --> 00:19:26,975
Zal ik ons ​​hondenkostuum klaarmaken
voor de reis, mijnheer?

200
00:19:27,060 --> 00:19:29,016
- Welke reis? - Naar Londen, mijnheer.

201
00:19:29,100 --> 00:19:32,092
Mevrouw Wickham vroeg meneer
Fotheringay Phipps te vertrekken.

202
00:19:32,180 --> 00:19:33,693
Vroeg ze hem te vertrekken?

203
00:19:33,780 --> 00:19:38,615
Die nacht, meneer, toen de professor
en madame Cluj in zijn bed lagen,

204
00:19:38,700 --> 00:19:43,057
ging hij hun kamer binnen en prikte
hun warmwaterkruik lek.

205
00:19:43,140 --> 00:19:47,292
Een buitengewoon toeval, Jeeves.
Barmy had hetzelfde idee als ik.

206
00:19:47,380 --> 00:19:51,373
De samenloop van omstandigheden
die u beschrijft, was niet geheel

207
00:19:51,460 --> 00:19:55,419
onverwacht. Het schijnt dat hij een
voorstel heeft gekregen van een

208
00:19:55,500 --> 00:19:58,173
jonge vrouw. - Van juffrouw Wickham?
- Ja, meneer.

209
00:19:59,500 --> 00:20:03,971
U bedoelt dat ze, tegelijkertijd
dat ze mij aanmoedigde om

210
00:20:04,060 --> 00:20:06,255
Barmy's kruik lek te prikken, mij
aanmoedigde om Barmy's kruik lek

211
00:20:06,340 --> 00:20:08,774
te prikken, Barmy voorstelde om mijn
kruik lek te prikken?

212
00:20:08,860 --> 00:20:12,057
Ahem. Het is een jonge vrouw met
een scherp gevoel voor humor, meneer.

213
00:20:14,060 --> 00:20:17,257
- Krijgt u het koud, meneer? - Alleen
maar rillingen, Jeeves.

214
00:20:17,340 --> 00:20:20,650
Wat er is gebeurd, als ik het me mag
veroorloven, meneer,

215
00:20:20,740 --> 00:20:24,653
kan geloofwaardigheid verlenen aan
mijn mening van gisteren dat

216
00:20:24,740 --> 00:20:27,174
juffrouw Wickham, hoewel in veel
opzichten een charmante jonge vrouw,

217
00:20:27,260 --> 00:20:33,130
- Zeg niet meer, Jeeves. De liefde
is dood. - Zeer goed, meneer.

218
00:20:35,300 --> 00:20:39,657
♪ Nu is er een goed schip, de HMS Cock
Robin

219
00:20:39,740 --> 00:20:43,050
♪ Op weg terug omhoog en omlaag
stuiterend

220
00:20:43,140 --> 00:20:45,938
♪ Hoewel de bemanning behoorlijk
stoer is, is de zee zo wild

221
00:20:46,020 --> 00:20:49,899
♪ Ze zijn allemaal moe en zeggen dat
ze er genoeg van hebben

222
00:20:49,980 --> 00:20:53,495
♪ Hij heeft een vader, hij is een
vaardige zeeman

223
00:20:53,580 --> 00:20:56,652
♪ En ze noemen hem Tom de Rooie
♪ Ik schrijf je om je te vertellen dat

224
00:20:56,740 --> 00:21:00,779
ik je zal ontmoeten en aanbieden

225
00:21:00,860 --> 00:21:04,535
♪ Dus, van wie denk je dat ze het
bericht heeft gekregen?

226
00:21:04,620 --> 00:21:07,657
- Vindt u dit een goed lied, Jeeves?
- Nou, meneer...

227
00:21:07,740 --> 00:21:12,131
Het heet 47 Rooie Matrozen. Het is
nu in de mode in de Drones.

228
00:21:12,220 --> 00:21:15,417
Ik kan niet zeggen dat het me
verbaast dat te horen, meneer.

229
00:21:16,900 --> 00:21:23,009
♪ 47 roodharige zeelieden keren
terug naar huis over de zoute zee

230
00:21:23,100 --> 00:21:26,058
♪ Wanneer het anker is gelicht en de
reis is voltooid

231
00:21:26,140 --> 00:21:28,131
♪ Ja, ze zullen een feestje beginnen
met... ♪

232
00:21:28,220 --> 00:21:29,938
♪ ..Hey ho me hearty!

233
00:21:30,020 --> 00:21:33,057
♪ 47 roodharige zeelieden

234
00:21:33,140 --> 00:21:35,556
♪ Je kunt er zeker van zijn dat je ze
zult horen als ze ons begroeten... ♪

235
00:21:35,580 --> 00:21:36,933
Brief aan meneer Wooster

236
00:21:37,020 --> 00:21:39,818
♪ Een oude vrijster in Devon zei "Mijn
idee van het paradijs

237
00:21:39,900 --> 00:21:43,370
♪ Is 47 roodharige zeelieden" ♪

238
00:21:45,100 --> 00:21:47,773
Dit lied spreekt me echt aan, Jeeves.

239
00:21:47,860 --> 00:21:49,373
Het spijt me dat te horen, meneer.

240
00:21:49,460 --> 00:21:53,499
- Wilt u de rest horen? - Ik wil u
geen moeite bezorgen, meneer.

241
00:21:53,580 --> 00:21:56,492
Deze notitie is u net overhandigd.

242
00:21:56,580 --> 00:21:59,617
O. Nou, in ieder geval vindt Mclntosh
mijn zang leuk.

243
00:21:59,700 --> 00:22:06,173
Ik zal de kleine echt missen als tante
Agatha vandaag terugkomt.

244
00:22:06,260 --> 00:22:09,457
- Wat een schaamteloosheid, Jeeves.
- Meneer?

245
00:22:09,540 --> 00:22:11,849
Na alles wat ze afgelopen weekend voor
ons heeft gedaan!

246
00:22:11,940 --> 00:22:14,818
- Ze wil dat we haar vandaag lunch
aanbieden. - Meneer?

247
00:22:14,900 --> 00:22:19,371
Juffrouw Wickham, Jeeves, en twee van
haar vrienden. Ze dicteert zelfs het

248
00:22:19,460 --> 00:22:22,133
menu. - Bleeurgh! - Werkelijk, meneer?

249
00:22:22,220 --> 00:22:28,932
Roly-poly pudding met jam, oesters,
ijs en veel chocolaatjes.

250
00:22:29,020 --> 00:22:31,215
Ze moet op dieet zijn.

251
00:22:32,580 --> 00:22:34,696
Moreel gezien ga ik een klacht
indienen tegen haar.

252
00:22:34,780 --> 00:22:37,578
Zeer goed. Ik ga voorraden inslaan.

253
00:22:37,660 --> 00:22:42,893
In geen geval, Jeeves! In geen geval!
Ik kan ijskoud zijn, weet je.

254
00:22:42,980 --> 00:22:46,859
Na alles wat je voor me hebt gedaan,
snap ik niet hoe je...

255
00:22:46,940 --> 00:22:49,249
- ...de brutaliteit hebt... - Wees
geen huichelaar, Bertie.

256
00:22:49,340 --> 00:22:53,333
- Is alles in orde met de lunch? -
Nee, het is niet goed.

257
00:22:53,420 --> 00:22:57,971
Ik kan geen lunch voor meneer
Blumenfield bereiden. Het huis wordt verbouwd.

258
00:22:58,060 --> 00:23:02,292
- Nou, restaurants zijn open. - Ik
dacht nooit dat je gierig was.

259
00:23:02,380 --> 00:23:05,611
- Let op die latten, George. - Gierig?

260
00:23:05,700 --> 00:23:09,898
Meneer Blumenfield is een
ongelooflijk belangrijke Broadway-producent.

261
00:23:09,980 --> 00:23:14,610
Na de lunch moet ik hem mama's
toneelstuk voorlezen. Dat kan niet in een restaurant.

262
00:23:14,700 --> 00:23:18,375
Ja, maar waarom wil hij dan
jamrolletjes en oesters?

263
00:23:18,460 --> 00:23:23,454
Niet hij wil ze, maar zijn zoon.
Meneer Blumenfield vertrouwt altijd op zijn oordeel.

264
00:23:23,540 --> 00:23:28,091
Hij zegt dat de intelligentie van een
achtjarige gelijk is aan die van het publiek.

265
00:23:28,180 --> 00:23:33,652
Mm. Nou, ik ga niet zitten terwijl je
mama's vreselijke toneelstuk voorleest.

266
00:23:33,740 --> 00:23:36,812
- Dan kun je in de club lunchen. -
Nee, nee, nee!

267
00:23:36,900 --> 00:23:39,334
O, Bertie, je bent zo lief.

268
00:23:39,420 --> 00:23:46,178
- Help me. Brandon! Hij is gewapend.
- Kom niet dichterbij, jongeman.

269
00:23:46,260 --> 00:23:49,172
Vreselijk! Oh!

270
00:23:49,260 --> 00:23:52,935
Als je je handen niet van die jonge
dame afhaalt!

271
00:23:53,020 --> 00:23:57,775
- Ahem. Wat dan, wat ga je doen...
- Vader!

272
00:23:57,860 --> 00:24:04,174
...oude Elias. Misschien neemt hij je
rijzweep af, zoals oude...

273
00:24:04,260 --> 00:24:07,013
- Vader! - ...je vader deed?

274
00:24:07,100 --> 00:24:09,739
Vader! De hond is zo schattig, hè?

275
00:24:11,660 --> 00:24:13,289
Houd je niet van opera, zoon?

276
00:24:13,313 --> 00:24:16,290
Natuurlijk vind ik het erg leuk, maar
de hond is schattiger.

277
00:24:16,860 --> 00:24:20,091
Huh huh. Ja, natuurlijk! Natuurlijk is
dat zo! Ah ah!

278
00:24:26,100 --> 00:24:29,490
Raad eens? Ik ga vandaag naar de opera.

279
00:24:29,580 --> 00:24:34,131
- Naar de opera, Tuppy? - Cora zingt
in De Barbier van Sevilla.

280
00:24:34,220 --> 00:24:37,496
- Is dat die over de piramides? -
Lijkt erop, aan de naam te horen.

281
00:24:37,580 --> 00:24:42,415
Ik ben nog nooit naar een opera
geweest. Ga je met me mee, Bertie?

282
00:24:42,500 --> 00:24:44,934
- Eh, nou, ... - Excuseer me, meneer,

283
00:24:45,020 --> 00:24:47,534
mejuffrouw Wickham is aan de telefoon
voor u.

284
00:24:47,620 --> 00:24:49,576
Oh, ideaal.

285
00:24:57,220 --> 00:24:59,256
Ja? Bobbie!

286
00:25:00,140 --> 00:25:01,698
Ja, oké.

287
00:25:03,380 --> 00:25:05,336
Wat heb je gedaan?

288
00:25:06,780 --> 00:25:09,089
Maar waarom? Ze vermoordt me!

289
00:25:14,300 --> 00:25:16,450
- Jeeves! - Ik kon haar niet stoppen,
meneer.

290
00:25:16,540 --> 00:25:19,100
Bah! Bedoel je dat je daar stond te
kijken en toeliet dat

291
00:25:19,180 --> 00:25:24,493
Bobbie Wickham de hond aan mijn
tante gaf aan een volslagen vreemde?

292
00:25:24,580 --> 00:25:27,299
U weet hoe koppig de jonge dame kan
zijn, meneer.

293
00:25:27,380 --> 00:25:28,720
Is ze gek geworden?

294
00:25:28,744 --> 00:25:30,690
Het meisje vond het dier leuk,
meneer.

295
00:25:30,780 --> 00:25:34,659
Om in de gunst te komen bij de vader
van de jongen, gaf ze het aan hem.

296
00:25:34,740 --> 00:25:38,972
Ik ben verloren, Jeeves! Ik ben
gezonken! Tante Agatha wordt om zes uur verwacht!

297
00:25:39,060 --> 00:25:42,848
- Mag ik een werkwijze voorstellen,
meneer? - Alles, Jeeves!

298
00:25:42,940 --> 00:25:45,693
Meneer Blumenfield en de jonge heer
zijn vanmiddag

299
00:25:45,780 --> 00:25:48,135
samen bij een filmvoorstelling.

300
00:25:48,220 --> 00:25:50,973
Ze zullen niet voor vijven terug zijn
in hun hotel,
301
00:25:51,060 --> 00:25:55,338
Als mejuffrouw Wickham belt om het
contract voor Lady Wickham te tekenen.

302
00:25:55,420 --> 00:25:59,299
Als ik het mis, ga dan rechtstreeks
naar hun appartement en zoek ze daar.

303
00:25:59,380 --> 00:26:03,578
- Ik weet niet hoe dit ons zal helpen.
- Als u geduld kunt hebben, meneer,

304
00:26:03,660 --> 00:26:06,652
is onze eerste vereiste anijs.

305
00:26:06,740 --> 00:26:10,130
- Anijs? - Om de broek te besproeien,
meneer.

306
00:26:10,220 --> 00:26:14,452
Anijs wordt veel gebruikt in de
hondenroversindustrie.

307
00:26:14,540 --> 00:26:18,169
- Oh, dat wist ik niet. - Oh ja,
inderdaad.

308
00:26:18,260 --> 00:26:21,252
Hé! Ga weg! Hé!

309
00:26:21,340 --> 00:26:25,936
U weet nu, meneer, hoe zeer de hond
van Mclntosh zijn zang waardeert...

310
00:26:31,980 --> 00:26:34,255
Het is goed, het is maar een broek.

311
00:26:47,740 --> 00:26:50,459
♪ 47 zeelieden met rood haar

312
00:26:51,380 --> 00:26:54,736
♪ Je kunt er zeker van zijn dat je ze
hoort als ze ons begroeten

313
00:26:55,700 --> 00:26:59,215
♪ Als ze aan land komen, klinkt er
een dreun ♪ Van 47 zeelieden met rood

314
00:26:59,300 --> 00:27:01,814
♪ Van 47 zeelieden met rood haar

315
00:27:01,900 --> 00:27:06,496
♪ 47 zeelieden met rood haar... ♪

316
00:27:06,580 --> 00:27:08,093
Goedendag!

317
00:27:08,180 --> 00:27:11,013
♪ Je kunt er zeker van zijn dat je ze
hoort als ze ons begroeten

318
00:27:11,100 --> 00:27:12,931
♪ En als ze aan land komen ♪

319
00:27:45,060 --> 00:27:47,938
Als een briesje, Jeeves, als een
briesje!

320
00:27:48,020 --> 00:27:52,138
Breng die hond nu ergens heen, zodat
mijn broek me niet meer bekoort.

321
00:27:53,660 --> 00:27:57,130
Zeg me, Jeeves, is dit altijd zo
geweest, of is het plotseling gebeurd?

322
00:27:58,220 --> 00:28:00,529
- Meneer? - Hersenen. Grijze stof.

323
00:28:00,620 --> 00:28:05,136
- Was hij een slim kind? - Mijn moeder
vond me intelligent, meneer.

324
00:28:05,220 --> 00:28:08,496
Nou, daar kun je niet op vertrouwen.
Mijn moeder dacht dat ik intelligent was.

325
00:28:13,100 --> 00:28:17,616
- Wie... Wie is hij, Jeeves? -
Waarschijnlijk meneer Blumenfield sr.

326
00:28:19,580 --> 00:28:20,580
Wat?

327
00:28:20,620 --> 00:28:24,215
Hij belde een tijdje geleden om haar te
vertellen dat hij haar zou bezoeken,

328
00:28:24,300 --> 00:28:28,259
Nou, Ooch! Grote Scott, Jeeves!
Raak hem kwijt!

329
00:28:31,780 --> 00:28:34,578
- Jeeves! - Ik zal kijken wat ik kan
doen.

330
00:28:34,660 --> 00:28:36,616
Goed!

331
00:28:39,380 --> 00:28:43,259
- Waar is die Wooster? - Ik weet het
niet.

332
00:28:43,340 --> 00:28:47,731
- Hij heeft de hond van mijn zoon
gestolen. - Zeer verontrustend, meneer.

333
00:28:47,820 --> 00:28:52,098
Weet u niet waar hij is? Mijn zoon
heeft al zijn hart in die pup gestoken.

334
00:28:52,180 --> 00:28:55,616
Als hij hem niet terugkrijgt, zal hij
zich tegen dit stuk verzetten.

335
00:28:55,700 --> 00:28:59,978
- Wat ruikt hier zo? - Erm, anijs,
veronderstel ik.

336
00:29:00,060 --> 00:29:02,858
Meneer Wooster houdt ervan om zijn
broek ermee te besproeien.

337
00:29:02,940 --> 00:29:06,012
- Waarom doet hij dat in vredesnaam?
- Ik weet het niet.

338
00:29:06,100 --> 00:29:08,819
Meneer Wooster is een excentriek.

339
00:29:08,900 --> 00:29:11,289
- Denkt u dat hij gek is? - Ja.

340
00:29:11,380 --> 00:29:15,089
- Nee, eh, niet gevaarlijk...? - Ja.

341
00:29:15,180 --> 00:29:20,459
Wat de anijs betreft, meneer, ik denk
dat ik het nu heb gevonden.

342
00:29:20,540 --> 00:29:24,294
Als ik me niet erg vergis, komt het
van achter die bank.

343
00:29:24,380 --> 00:29:27,690
- Daar slaapt meneer Wooster
ongetwijfeld. - Wat aan het doen?

344
00:29:27,780 --> 00:29:29,736
Slapen, meneer.

345
00:29:32,460 --> 00:29:34,337
O, mijn god!

346
00:29:34,420 --> 00:29:36,297
Wilt u dat ik hem wakker maak?

347
00:29:37,420 --> 00:29:40,935
Nee, nee! Haal me hier levend weg,
dat is alles wat ik vraag.

348
00:29:41,020 --> 00:29:44,296
Zeer goed, meneer. Ik denk dat ik
iets beters kan doen.

349
00:29:47,500 --> 00:29:52,858
- Hé! Hier heb je een biljet van vijf
pond. - Hartelijk dank, meneer.

350
00:29:52,940 --> 00:29:57,138
- Oh, goede jongen! - Hier, meneer.

351
00:29:58,020 --> 00:30:01,171
- Dank u. - Goedendag, meneer
Blumenfield.

352
00:30:06,660 --> 00:30:09,572
- Jeeves! - Ik luister, meneer?

353
00:30:11,700 --> 00:30:14,578
- Ik kan het niet geloven! - Nee,
meneer.

354
00:30:16,220 --> 00:30:18,176
Meneer Wooster, meneer!

355
00:30:21,620 --> 00:30:25,010
- Hotel Astra. Weet u waar dat is?
- Ja, meneer.

356
00:30:25,820 --> 00:30:27,811
Snel, hij is gek!

357
00:30:27,900 --> 00:30:30,368
Stop! Stop!

358
00:30:30,460 --> 00:30:32,894
Nee! Stop!

359
00:30:38,260 --> 00:30:40,216
Tante Agatha!

360
00:30:44,060 --> 00:30:47,177
Oh, eh, ah ah, tante Agatha, u mag
niet naar het appartement gaan.

361
00:30:47,260 --> 00:30:49,854
- Waarom niet? Ik hoop dat McIntosh
in orde is. - Nee!

362
00:30:49,940 --> 00:30:52,135
- Niet in orde? - Nou ja, McIntosh
is in orde.

363
00:30:52,220 --> 00:30:55,815
- Gaat hij met de lift? - Eh, nee.
Nee, maar ze mag er niet heen!

364
00:30:55,900 --> 00:30:59,415
Nee! Nee! Nee! Niemand...

365
00:31:05,060 --> 00:31:07,972
Nee! Alstublieft, kijk, Jeeves is in
quarantaine!

366
00:31:12,420 --> 00:31:15,093
Je mond staat weer open, Bertie.

367
00:31:15,180 --> 00:31:18,809
- Ik... - Ah, daar is hij!

368
00:31:18,900 --> 00:31:22,210
Kom bij mama, McIntosh!

369
00:31:22,300 --> 00:31:26,498
Hoe is mijn kind, hè? Hmm?

370
00:31:26,580 --> 00:31:29,094
Mond dicht, Bertie!

371
00:31:34,580 --> 00:31:36,855
Maar, Jeeves, ik...

372
00:31:36,940 --> 00:31:41,730
Meneer Blumenfield zal niet merken
dat ik nog een hond heb gekocht.

373
00:31:43,020 --> 00:31:45,011
Nog een hond?

374
00:31:45,100 --> 00:31:49,730
Met uitzondering van het oog van de
liefde, meneer, is Aberdeen Terrier

375
00:31:57,060 --> 00:31:59,779
♪ Ik weet niet meer wie ik ben, wat
ik doe

376
00:31:59,860 --> 00:32:01,896
♪ Eens vuur, eens ijs

377
00:32:02,340 --> 00:32:05,059
♪ Elke vrouw verandert van kleur

378
00:32:05,140 --> 00:32:07,176
♪ Elke vrouw doet me beven

379
00:32:07,660 --> 00:32:10,936
♪ Elke vrouw doet me beven

380
00:32:11,420 --> 00:32:16,016
♪ Elke vrouw doet me beven

381
00:32:16,100 --> 00:32:17,294
♪ Alleen voor de naam van de liefde ♪

382
00:32:17,380 --> 00:32:21,658
- Is ze niet prachtig? - Verbluffend!
Verbluffend!

383
00:32:22,500 --> 00:32:26,095
Ze doet me denken aan die jongen met
wie je rugby speelde. Ehm...

384
00:32:27,580 --> 00:32:30,253
- Oh, Buffy Trumpton. - Dat is het,
dat is het.

385
00:32:31,180 --> 00:32:37,096
♪ Verlangen... Verlangen dat ik niet
kan uitleggen! ♪

386
00:32:38,220 --> 00:32:41,371
Oh, niet helemaal, gewoon... iets
met een broek.

387
00:32:41,940 --> 00:32:48,209
♪ En als ik niemand heb die naar me
luistert

388
00:32:49,860 --> 00:32:52,499
♪ Praat ik over liefde met mezelf!

389
00:32:52,580 --> 00:32:58,337
♪ Met mezelf!

390
00:32:59,580 --> 00:33:01,616
♪ Praat ik over liefde met mezelf! ♪

391
00:33:01,700 --> 00:33:05,249
Bravo!

392
00:33:10,000 --> 00:33:13,834
Nou, ik vertelde haar dat ik een
speciale reden had. Is ze niet

393
00:33:13,920 --> 00:33:15,751
- Oh, ja! - Absoluut!

394
00:33:15,840 --> 00:33:19,628
Het is zo, Bertie, dat ze met haar
grote ziel en al,

395
00:33:19,720 --> 00:33:22,154
een nogal serieuze kijk op het leven
heeft.

396
00:33:22,240 --> 00:33:25,994
Ik wil dat ze me steunt, dat ze weet
dat ik een serieuze geest heb.

397
00:33:26,080 --> 00:33:28,389
Ik wist niet dat je een geest had.

398
00:33:28,480 --> 00:33:33,838
Dat is precies het soort commentaar
dat we niet willen, dank je!

399
00:33:33,920 --> 00:33:38,516
Nou, ik denk dat het beter is dat we
achter de schermen gaan en haar

400
00:33:38,600 --> 00:33:41,751
- Ik denk dat er nog een opera is. -
Echt?

401
00:33:41,840 --> 00:33:45,549
- Oh, ja. Dat was pas de eerste akte.
- Hoeveel zijn er?

402
00:33:45,640 --> 00:33:53,593
- Vier. - O, god! Oké!
Oké, natuurlijk. Geweldig.

403
00:33:55,520 --> 00:33:57,476
Wat een vreugde!

404
00:34:20,680 --> 00:34:23,194
Kom op, Bertie, het is bijna voorbij.

405
00:34:25,640 --> 00:34:27,870
- O, bravo, prachtig!
- Ja, bravo!

406
00:34:32,560 --> 00:34:35,154
- Wie is dat? - Dat is Hildebrand, liefje!

407
00:34:35,240 --> 00:34:37,276
Wacht even, Hildebrand.

408
00:34:37,360 --> 00:34:39,555
- Hildebrand? - Wees stil!

409
00:34:42,720 --> 00:34:45,154
- Heren. - Hallo, Cora!

410
00:34:45,240 --> 00:34:48,312
- Je herinnert je Bertie Wooster.
- Wat is er aan de hand, Cora!

411
00:34:48,400 --> 00:34:49,719
Goedenavond, meneer Wooster.

412
00:34:49,800 --> 00:34:51,756
- Sorry. - Sorry.

413
00:34:53,880 --> 00:34:56,189
- Uitzonderlijke prestatie!
- O, bedankt.

414
00:34:56,280 --> 00:34:59,511
Ik wist niet dat u een operaliefhebber
was, meneer Wooster.

415
00:35:00,560 --> 00:35:04,553
Nou, nou, ik heb Naughty Naughty
vorig jaar in het Hippodrome gezien.

416
00:35:04,640 --> 00:35:06,596
Echt?

417
00:35:06,680 --> 00:35:10,878
Hildebrand, ik zou het waarderen als
je geen sigaren in mijn kleedkamer rookt.

418
00:35:10,960 --> 00:35:14,430
- Oh. Ehm. - Bedankt.

419
00:35:26,880 --> 00:35:31,032
- O, wat serieus, oude Tuppy!
- Pardon?

420
00:35:31,120 --> 00:35:34,396
- Tuppy, serieus. O, god, ja.
- Echt?

421
00:35:34,480 --> 00:35:37,756
Mm, staat erom bekend. Ik vertel hem
dat vaak als we op de races zijn

422
00:35:37,840 --> 00:35:39,751
of als we een beetje drinken in
Troghousu,

423
00:35:39,840 --> 00:35:42,195
"Tuppy, je bent serieus, nietwaar?"

424
00:35:42,280 --> 00:35:43,508
- Absoluut! - Mm.

425
00:35:45,120 --> 00:35:49,432
- Nou, het ging best goed, denk ik.
- Maar, hoe ga je dit volhouden?

426
00:35:49,520 --> 00:35:52,796
Ah, ik heb mijn langetermijn-
strategie. Herinner je je Beefy

427
00:35:52,880 --> 00:35:55,758
Bingham nog?
Ja, ik heb hem onlangs ontmoet.
Hij is nu dominee.

428
00:35:55,840 --> 00:36:01,073
Ja, natuurlijk. In East End. Het punt
is dat Cora erg geneigd is tot

429
00:36:01,160 --> 00:36:06,154
goede daden. Dus ik heb Beefy geholpen
met de jongensclub die hij runt voor

430
00:36:06,240 --> 00:36:09,516
lokale hooligans.
Weet je wel, cacao en krybble in de
leeszaal etc.

431
00:36:09,600 --> 00:36:12,637
- Ik vroeg me al af waar je was.
- Cora heeft beloofd om te zingen op

432
00:36:12,720 --> 00:36:17,714
Beefy's volgende show.
En, let op mijn duivelse vindingrijkheid,

433
00:36:17,800 --> 00:36:19,870
Bertie, ik ga ook zingen.

434
00:36:19,960 --> 00:36:23,191
- Hoe gaat je dat ergens brengen?
- Omdat ik van plan ben een lied te

435
00:36:23,280 --> 00:36:26,670
zingen om eens en voor altijd te
bewijzen dat er grote diepten in mij zitten.

436
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
Nou, ik ga geen oude, stoffige
komische liedjes zingen,

437
00:36:29,400 --> 00:36:33,996
ik ga zingen over engelen die zich
eenzaam voelen en, nou, al die andere

438
00:36:34,080 --> 00:36:36,036
dingen. Engelen die zich eenzaam
voelen?

439
00:36:37,520 --> 00:36:41,308
- Je gaat niet... Sonny Boy zingen?
- Precies dat!

440
00:36:42,360 --> 00:36:48,037
♪ Engelen voelden zich eenzaam, ze
namen je, omdat ze eenzaam waren ♪

441
00:36:48,120 --> 00:36:51,430
♪ Nu ben ik ook alleen, Sonny Boy ♪

442
00:36:53,680 --> 00:36:57,434
Ik kan niet verantwoordelijk worden
gehouden voor Tuppy's liefdesaffaires.

443
00:36:57,520 --> 00:36:59,909
Je mag dan mijn favoriete neef zijn...

444
00:37:00,000 --> 00:37:02,833
- Maar tante Dahlia! - maar dit is
jouw vriend, Bertie.

445
00:37:02,920 --> 00:37:09,234
Nog maar drie weken geleden
belasterde die verdomde Glossop

446
00:37:09,320 --> 00:37:12,312
mijn dochter constant. Hij teisterde
het huis, at elke dag lunch,

447
00:37:12,400 --> 00:37:14,994
danste de halve nacht met haar enz.

448
00:37:15,080 --> 00:37:19,631
Nou, natuurlijk stelde het arme meisje
zich voor dat het slechts een

449
00:37:19,720 --> 00:37:23,349
kwestie van tijd was voordat hij haar
vroeg om een levenslange

450
00:37:24,960 --> 00:37:27,793
voorraad eten uit dezelfde emmer.
En nu heeft Angelo haar laten vallen als
een hete aardappel.

451
00:37:28,840 --> 00:37:31,115
En ik voel dat ze betoverd is door
de zanger.

452
00:37:31,200 --> 00:37:34,431
- Mm. Cora Bellinger. - Hoe weet je dat?

453
00:37:34,520 --> 00:37:36,317
- Ik heb haar ontmoet. - Hoe is ze?

454
00:37:37,280 --> 00:37:39,157
Een beetje als Albert Hall.

455
00:37:39,240 --> 00:37:42,676
Ik wil dat dit verhaal met
Bellinger eindigt, Bertie.

456
00:37:42,760 --> 00:37:45,991
Zo'n kleinigheid zou kinderlijk
eenvoudig moeten zijn voor Jeeves...

457
00:37:46,080 --> 00:37:48,071
- Ehem. - ...van wat ik hoor.

458
00:37:48,160 --> 00:37:50,879
Van wat Mr. Wooster me over de dame
vertelde,

459
00:37:50,960 --> 00:37:55,715
als Miss Bellinger Mr. Glossop in
een onflatteuze situatie ziet

460
00:37:55,800 --> 00:37:59,031
in het openbaar, zal ze stoppen met
genegenheid voor hem voelen.

461
00:37:59,120 --> 00:38:03,193
Bijvoorbeeld, als hij er niet in zou
slagen het publiek te bevredigen

462
00:38:03,280 --> 00:38:05,396
dinsdag met zijn gezang.

463
00:38:05,480 --> 00:38:09,314
Bij Jupiter! Je bedoelt, als hij
uitgejouwd wordt, is het over.

464
00:38:09,400 --> 00:38:12,233
Ik zou zeer verbaasd zijn als dat
niet zo was, mijnheer.

465
00:38:12,320 --> 00:38:15,312
Ja, maar we kunnen deze zaak niet aan
het toeval overlaten, Jeeves.

466
00:38:15,400 --> 00:38:17,516
We kunnen het niet helemaal aan het
toeval overlaten, mijnheer.

467
00:38:17,600 --> 00:38:23,232
Als Mr. Glossop Sonny Boy zingt
nadat zij ook Sonny Boy zingt,

468
00:38:23,320 --> 00:38:27,757
vermoed ik dat het publiek de
zin verliest in dat bepaalde lied

469
00:38:27,840 --> 00:38:33,631
- en scherp reageert, weet ik zeker.
- Jeeves, je bent een wonder!

470
00:38:33,720 --> 00:38:35,119
Dank u, mevrouw.

471
00:38:35,200 --> 00:38:37,270
Jeeves, je bent een ezel!

472
00:38:38,640 --> 00:38:41,632
Ik, Sonny Boy zingen op een van
Beefy Binghams shows?

473
00:38:41,720 --> 00:38:47,590
Mr. Wooster heeft een aangename,
lichte bariton. Hij gebruikt het vaak thuis.

474
00:38:47,680 --> 00:38:51,753
Bertie. Jij zingt het.

475
00:38:51,840 --> 00:38:53,671
En je zult het leuk vinden.

476
00:39:00,640 --> 00:39:04,235
♪ Engeland, Engeland, Engeland!

477
00:39:13,160 --> 00:39:16,550
♪ Als helden hebben ze hun rol
gespeeld!

478
00:39:21,920 --> 00:39:25,629
- ♪ Engeland, Engeland, Engeland! -
Doe ons een plezier en sterf!

479
00:39:27,800 --> 00:39:31,076
Een klein contingent, mijnheer, maar
enthousiast bevooroordeeld.

480
00:39:31,160 --> 00:39:33,037
O, mevrouw hier, Jeeves?

481
00:39:33,120 --> 00:39:36,237
Natuurlijk, mijnheer. Ik ben er al
vanaf het begin.

482
00:39:36,320 --> 00:39:38,390
- Zijn er al slachtoffers gevallen?
- O, nee, mijnheer.

483
00:39:38,480 --> 00:39:41,790
- Dus ik ben de eerste, toch? -
Absoluut niet, mijnheer.

484
00:39:43,280 --> 00:39:45,748
Ik neem aan dat u goed ontvangen
zult worden.

485
00:39:45,840 --> 00:39:50,595
Denk je dat Tuppy Glossop, als hij
me dat verdomde lied hoort zingen,

486
00:39:50,680 --> 00:39:53,717
er op een gegeven moment in zal springen
en het ook zal zingen?

487
00:39:55,680 --> 00:39:59,355
- Mr. Glossop zal het niet horen,
mijnheer. - Wat?

488
00:39:59,440 --> 00:40:02,910
Ehem. Op mijn aanraden is hij naar
de overkant van de straat gegaan in The

489
00:40:03,000 --> 00:40:06,515
Dog And Duck en is van plan daar te
blijven tot het tijd is om het podium

490
00:40:06,600 --> 00:40:08,955
op te gaan. - Nou, toe maar! - O.

491
00:40:09,960 --> 00:40:13,236
♪ ...Die naam die de wereld herhaalt
♪

492
00:40:18,360 --> 00:40:20,476
Dank u, Mr. Simpson, dank u.

493
00:40:20,560 --> 00:40:26,556
En nu mijn oude vriend die hier is om
ons te vermaken, Mr. Bertie Wooster!

494
00:40:51,600 --> 00:40:57,118
♪ Kom op mijn schoot zitten, Sonny Boy

495
00:40:57,200 --> 00:41:01,990
♪ Je bent pas drie jaar oud, Sonny Boy

496
00:41:02,080 --> 00:41:04,230
♪ Je kunt het niet weten

497
00:41:04,320 --> 00:41:06,959
♪ Ik... kan het niet laten zien

498
00:41:07,040 --> 00:41:11,511
♪ Wat je voor me betekent, Sonny Boy ♪

499
00:41:11,600 --> 00:41:15,639
- Mijn hond zingt beter. - ♪ Als de
luchten grijs zijn

500
00:41:15,720 --> 00:41:19,793
♪ Die grijze luchten storen me niet ♪

501
00:41:19,880 --> 00:41:25,591
♪ Verandert ze in blauw, Sonny Boy ♪

502
00:41:25,680 --> 00:41:27,477
Oh, verdwijn!

503
00:41:27,560 --> 00:41:30,472
♪ Vrienden kunnen me verlaten

504
00:41:30,560 --> 00:41:34,553
♪ Laat iedereen me verlaten

505
00:41:34,640 --> 00:41:41,478
♪ Jij trekt me eruit, Sonny Boy

506
00:41:41,560 --> 00:41:47,430
♪ Je bent gezonden vanuit... de
hemel en ik ken je waarde

507
00:41:47,520 --> 00:41:50,478
♪ Je hebt een paradijs gemaakt ♪

508
00:41:50,560 --> 00:41:53,120
♪ Je bent da-da-da-da-doo

509
00:41:53,200 --> 00:41:55,760
♪ La-la-la-la hm-hm-hm-hm ♪

510
00:42:00,880 --> 00:42:04,759
- Het is tijd, meneer Glossop.
- Dank u, Jeeves.

511
00:42:10,160 --> 00:42:14,631
♪ Engelen voelden zich eenzaam

512
00:42:14,720 --> 00:42:19,271
♪ Ze namen je omdat ze eenzaam
waren

513
00:42:19,360 --> 00:42:27,360
♪ Nu ben ik ook eenzaam, Sonny Boy ♪

514
00:42:36,720 --> 00:42:40,713
En nu een echte traktatie, iemand die
zeer bekend is geworden

515
00:42:40,800 --> 00:42:45,920
aan de tafel voor de
misdaadbestrijding de afgelopen weken,

516
00:42:46,000 --> 00:42:48,798
maar nu voor ons gaat zingen, meneer
Hildebrand Glossop!

517
00:42:55,920 --> 00:42:58,912
Meneer Glossop heeft ons ook geholpen
met tafeltennis.

518
00:43:01,520 --> 00:43:04,193
Zeer professioneel uitgevoerd, als
ik dat mag zeggen, meneer.

519
00:43:04,280 --> 00:43:05,918
Mag ik, Jeeves, mag ik.

520
00:43:06,000 --> 00:43:10,551
Maar de vogel bleef in de lucht
hangen. Ik hoorde het flapperen van
zijn vleugels.

521
00:43:10,640 --> 00:43:14,599
Ik neem aan dat het publiek misschien
zijn interesse in de melodie
verloren heeft, meneer.

522
00:43:14,680 --> 00:43:17,911
- Wat? - Ik had het eerder moeten
zeggen,

523
00:43:18,000 --> 00:43:22,198
maar het nummer is al twee keer
uitgevoerd voor zijn komst.

524
00:43:23,440 --> 00:43:25,829
U wilt me vertellen dat u
opzettelijk...

525
00:43:25,920 --> 00:43:29,276
Ik denk dat meneer Glossop zo begint,
meneer.

526
00:43:35,560 --> 00:43:39,633
♪ Ga op mijn schoot zitten, Sonny Boy

527
00:43:41,720 --> 00:43:43,870
♪ Je bent pas drie jaar oud, Sonny Boy

528
00:43:43,960 --> 00:43:48,715
♪ Er is geen manier om te weten
Er is geen manier om te laten zien

529
00:43:48,800 --> 00:43:52,679
♪ Wat je voor me betekent, Sonny Boy.

530
00:43:52,760 --> 00:43:59,677
♪ Als de luchten grijs zijn, storen de
grijze luchten me niet

531
00:43:59,760 --> 00:44:02,399
♪ Verandert ze in blauw, Sonny Boy! ♪

532
00:44:11,400 --> 00:44:13,356
Haal ze hier weg! In godsnaam!

533
00:44:19,640 --> 00:44:21,835
Dit is niet eerlijk! Dit is niet oké!

534
00:44:21,920 --> 00:44:25,276
- Een chirurgisch mes, nietwaar,
Jeeves? - Precies, meneer.

535
00:44:25,360 --> 00:44:29,797
Ja, ik denk dat we de
Glossop-Bellinger-affaire wel met
zekerheid beëindigd kunnen verklaren.

536
00:44:32,520 --> 00:44:37,355
De volgende nummers op het programma
zouden nu zijn

537
00:44:37,440 --> 00:44:40,955
uitgevoerd door mevrouw Core
Bellinger, de bekende lyrische
sopraan.

538
00:44:41,040 --> 00:44:44,749
Ik heb zojuist een telefoontje
ontvangen van mevrouw Bellinger,

539
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
dat haar auto kapot is gegaan.

540
00:44:47,480 --> 00:44:52,952
Ze komt echter met een taxi en zal
binnenkort aankomen.

541
00:44:53,040 --> 00:44:56,715
In de tussentijd misschien onze oude
vriend, meneer Enoch Simpson...

542
00:44:56,800 --> 00:45:00,554
- Jeeves, u was hier niet eens!
- Ahem. Dat schijnt zo te zijn,
meneer.

543
00:45:00,640 --> 00:45:04,394
U hebt Waterloo Tuppy dus nooit
gezien. Al die pijn is voor niets
geweest.

544
00:45:04,480 --> 00:45:08,519
- Erg ongelukkig, meneer.
- Nou, ik ga naar huis, Jeeves.

545
00:45:10,680 --> 00:45:14,195
Betrek me nooit, nooit meer bij een
van zijn intriges.

546
00:45:14,280 --> 00:45:16,919
Zeer goed, meneer. Met uw verlof,
meneer,

547
00:45:17,000 --> 00:45:20,310
zou ik graag de rest van de show
willen bekijken.

548
00:45:20,400 --> 00:45:24,632
Nou, liever jij dan ik, Jeeves.
Persoonlijk is mijn hart versteend.

549
00:45:24,720 --> 00:45:27,109
- Mag ik, meneer? - Ja.

550
00:45:29,440 --> 00:45:33,479
♪ Hij was trots en zijn gezicht had
ernst ♪

551
00:45:42,600 --> 00:45:44,830
- Goedendag Jeeves. - Goedenavond,
mevrouw.

552
00:45:50,360 --> 00:45:52,316
Hierzo.

553
00:46:02,480 --> 00:46:04,835
Juffrouw Bellinger, fijn dat u er bent.

554
00:46:04,920 --> 00:46:07,673
Ja, ja, dank u, meneer Simpson,
dank u!

555
00:46:26,480 --> 00:46:29,870
En, eh, nou, het was het wachten waard,

556
00:46:29,960 --> 00:46:33,669
Daar bent u het vast mee eens,
juffrouw Coro Bellinger!

557
00:47:04,840 --> 00:47:08,435
♪ Zit op m'n schoot, Sonny Boy

558
00:47:08,520 --> 00:47:10,476
Oh! Oh!

559
00:47:35,180 --> 00:47:37,853
Weet u, Jeeves, ik heb een van de
meest ongewone telefoontjes gekregen

560
00:47:37,940 --> 00:47:40,613
in mijn leven gisteravond.

561
00:47:41,540 --> 00:47:43,895
- Werkelijk, meneer? - Van mijn tante
Dahlia.

562
00:47:43,980 --> 00:47:45,891
Ze zei dat Tuppy daar was met Angela,

563
00:47:45,980 --> 00:47:48,289
en dat het tussen hem en juffrouw
Bellinger uit is.

564
00:47:48,380 --> 00:47:52,532
Ik moet toegeven dat ik een dergelijke
gebeurtenis heb voorzien, meneer.

565
00:47:53,940 --> 00:47:55,453
Wat?

566
00:47:55,540 --> 00:47:59,931
Dat dacht ik al toen juffrouw
Bellinger meneer Glossop sloeg.

567
00:48:00,020 --> 00:48:02,170
Waarom in hemelsnaam deed ze dat?

568
00:48:02,260 --> 00:48:05,809
Ik neem aan dat ze bezorgd was,
meneer, over de levendigheid waarmee

569
00:48:05,900 --> 00:48:09,370
het publiek zijn ongenoegen uitte
over haar liedkeuze.

570
00:48:09,780 --> 00:48:14,615
Nou, Jeeves, je gaat me niet vertellen
dat juffrouw Bellinger ook Sonny Boy

571
00:48:14,700 --> 00:48:16,611
zong?
Ja, meneer.

572
00:48:16,700 --> 00:48:19,772
Nou, dat is een buitengewoon toeval!

573
00:48:19,860 --> 00:48:25,537
Eh, niet helemaal, meneer. Ik heb me
veroorloofd juffrouw Bellinger

574
00:48:25,620 --> 00:48:30,250
te benaderen bij haar aankomst in de
zaal en haar te vertellen dat meneer

575
00:48:30,340 --> 00:48:32,649
Glossop haar had gevraagd Sonny Boy
te zingen als een speciale gunst,

576
00:48:34,140 --> 00:48:36,449
meneer.
- Ik zeg je, Jeeves! - Precies, meneer.

577
00:48:36,540 --> 00:48:40,818
Ze nam aan dat ze het slachtoffer was
geworden van een practical joke.

578
00:48:40,900 --> 00:48:42,379
Ze heeft het slecht opgenomen, meneer.

579
00:48:42,460 --> 00:48:46,692
- In vredesnaam, Jeeves! - Zal ik een
bad voor u klaarmaken, meneer?

580
00:48:46,780 --> 00:48:48,008
Dank je, Jeeves, ja.

581
00:48:49,180 --> 00:48:52,809
- Oh, Jeeves... - Ja, meneer?

582
00:48:52,900 --> 00:48:56,973
Die wijde pijpen, Jeeves.
Doe ze weg, wilt u?

583
00:48:57,060 --> 00:49:02,930
Dank u, meneer. Het zal in het begin
pijnlijk zijn, maar u zult zich beter
voelen.
Powered by translatesubtitles.org