1.02---Bertie-is-in-Love_pl-(2).srt Dutch (nl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:42,880 --> 00:01:44,711
Ach, Jeeves, hoe gaat het met u
vanmorgen?
2
00:01:44,800 --> 00:01:47,473
Niet erg goed, meneer.
3
00:01:47,560 --> 00:01:49,039
Bekijk het van de zonnige kant,
4
00:01:49,120 --> 00:01:52,157
denk aan de gans die we hebben
beschermd door het beest te hoeden,
5
00:01:52,240 --> 00:01:55,550
totdat tante Agatha haar inspectie
van het continent heeft voltooid.
6
00:01:55,640 --> 00:01:58,154
Inderdaad, meneer. Euh...
7
00:01:58,240 --> 00:02:03,439
Neemt u me niet kwalijk, meneer, bent
u van plan u in deze kleding in het
openbaar te vertonen?
8
00:02:03,520 --> 00:02:08,116
Nou, natuurlijk, Jeeves. Wat, een
beetje schreeuwerig, vind je niet?
9
00:02:08,200 --> 00:02:13,479
Niet noodzakelijkerwijs, meneer. Ik
heb gehoord dat de heer Freddie
'Het is een Schandaal' Flowerdew
10
00:02:13,560 --> 00:02:17,235
vaak op het toneel van de
music-hall verschijnt in vergelijkbare
outfits, maar...
11
00:02:17,320 --> 00:02:21,518
Nee, nee, nee! Geen "maar", Jeeves,
ik vind ze erg leuk, dat is alles.
12
00:02:21,600 --> 00:02:26,151
Oké... Ja, we moeten op weg, ik
begin om 11.30 uur.
13
00:02:33,080 --> 00:02:36,356
- Veel succes vandaag, meneer. - Oh,
dank u, Jarvis.
14
00:02:36,440 --> 00:02:40,194
Jeeves, ik denk dat je vandaag trots
zult zijn om de jonge meester te zien
15
00:02:40,280 --> 00:02:45,991
opklimmen tot minstens de
kwartfinales van het jaarlijkse golf
knock-outtoernooi van de Drones Club.
16
00:02:46,080 --> 00:02:49,755
Ah, dat is inderdaad goed nieuws,
meneer.
17
00:02:49,840 --> 00:02:53,753
Zie je, Jeeves, mijn tegenstander is
Barmy Fotheringay Phipps,
18
00:02:53,840 --> 00:02:57,958
en hem loten is het golf-equivalent
van een wandeling in het park.
19
00:02:58,040 --> 00:02:59,996
Ik begrijp het, meneer.
20
00:03:02,160 --> 00:03:06,233
Ik hoop dat Bobbie Wickham
onder de indruk zal zijn van mijn
prestaties op de golfbaan vandaag.
21
00:03:06,320 --> 00:03:11,997
Mag ik u vragen, meneer, waarom u
zo graag indruk wilt maken op
mejuffrouw Wickham?
22
00:03:12,080 --> 00:03:14,753
Heb ik je dat niet verteld, Jeeves?
Ik ben verliefd.
23
00:03:14,840 --> 00:03:17,559
Op mejuffrouw Wickham, meneer?
24
00:03:17,640 --> 00:03:22,430
U hoeft het niet op die toon te
zeggen. U vergist zich in
mejuffrouw Wickham, weet u.
25
00:03:22,520 --> 00:03:24,397
Zoals u wilt, meneer.
26
00:03:35,360 --> 00:03:38,272
Heel goed, Jeeves, het is tijd voor
een openhartig gesprek.
27
00:03:38,360 --> 00:03:41,989
Wat zorgt er precies voor dat u een
hekel heeft aan mejuffrouw Wickham?
Ik sta erop.
28
00:03:42,080 --> 00:03:45,516
Welnu, meneer, hoewel mejuffrouw
Wickham een zeer charmante jonge
vrouw is,
29
00:03:45,600 --> 00:03:50,151
Precies, Jeeves! U spreekt als een
koninklijk hof. Wat een ogen!
30
00:03:50,240 --> 00:03:52,674
- Ja, meneer. - Wat een haar!
31
00:03:52,760 --> 00:03:55,797
- Helemaal waar, meneer. - Wat een...
energie!
32
00:03:55,880 --> 00:04:00,237
- Precies, meneer. - Wat bedoelt u
met "precies, meneer"?
33
00:04:00,320 --> 00:04:05,792
Het is juist die ondeugende kwaliteit
die voorkomt dat mejuffrouw Wickham
34
00:04:05,880 --> 00:04:09,236
een huwelijkskandidaat is voor een
heer van uw statuur.
35
00:04:09,320 --> 00:04:11,788
Wat bedoelt u met "een heer van
mijn statuur"?
36
00:04:11,880 --> 00:04:15,031
Mejuffrouw Wickham is naar mijn
mening, meneer, buitengewoon
frivool.
37
00:04:15,120 --> 00:04:18,635
Elke keer dat ik mejuffrouw Wickham
zie, weet ik dat er problemen op de
loer liggen.
38
00:04:18,720 --> 00:04:22,508
Om in aanmerking te komen als
echtgenoot van mejuffrouw Wickham,
zou een heer
39
00:04:22,600 --> 00:04:26,434
een imposante persoonlijkheid en
een aanzienlijke karaktersterkte
moeten bezitten.
40
00:04:26,520 --> 00:04:31,071
Precies, Jeeves! Veroordeeld door uw
eigen woorden.
41
00:04:35,560 --> 00:04:39,838
- Wat is er, Bobbie, Barmy! - Hallo,
Bertie! Ik wist niet dat je er was.
42
00:04:40,021 --> 00:04:42,107
Nou, dat ben ik niet. Tot nu toe,
natuurlijk.
43
00:04:42,240 --> 00:04:45,520
Eerder was ik nog nergens geweest.
Het was opmerkelijk.
44
00:04:45,600 --> 00:04:49,388
- Ben je aan het rouwen om iemand?
- Ja, nogal stijlvol, hè?
45
00:04:49,480 --> 00:04:53,439
Jeeves houdt er niet van, maar hij
is notoir streng over beenmode.
46
00:04:53,520 --> 00:04:57,798
Ik was op weg en er gebeurde iets.
Ik kan me niet herinneren wat.
47
00:04:57,880 --> 00:05:00,235
- Zorg je voor de hond? - Natuurlijk.
48
00:05:00,320 --> 00:05:02,834
- Ben je ongeduldig om te spelen,
Barmy? - Absoluut!
49
00:05:02,920 --> 00:05:05,832
Ik heb dit fantastische nieuwe
apparaat van Lillywhite.
50
00:05:05,920 --> 00:05:09,071
Je laadt hem op, je bevestigt hem aan
de club,
51
00:05:09,160 --> 00:05:12,118
Het trilt om je te vertellen
wanneer je de downswing start!
52
00:05:13,440 --> 00:05:14,555
Oh.
53
00:05:42,240 --> 00:05:44,549
Goed gedaan, Barmy!
54
00:05:44,640 --> 00:05:46,039
Dank je, Bertie.
55
00:05:48,960 --> 00:05:52,350
- Heb je lessen genomen? - Nee,
het is dit ding.
56
00:05:52,440 --> 00:05:55,557
- Het werkt geweldig, vind je niet?
- Geweldig, ja!
57
00:06:01,440 --> 00:06:02,839
Mclntosh, stilte!
58
00:06:09,480 --> 00:06:12,916
Mclntosh! Het spijt me, Bertie!
59
00:06:17,720 --> 00:06:20,439
Het spijt me, het spijt me!
60
00:06:20,520 --> 00:06:22,875
- Arme Bertie! - Oh, Bertie!
61
00:06:22,960 --> 00:06:26,714
Oké, wat ik nu ga doen, Jeeves,
is hem laag houden,
62
00:06:26,800 --> 00:06:29,598
recht door de bomen lanceren, zo
hoog als een kwartel.
63
00:06:29,680 --> 00:06:32,194
- Werkelijk, meneer? - Dan draai ik
om het bos heen,
64
00:06:32,280 --> 00:06:35,875
hem op de green krijgen met een
backspin om hem dicht bij de vlag
te laten landen.
65
00:06:35,960 --> 00:06:38,235
Misschien hem zelfs rechtstreeks
in het gat laten vallen.
66
00:06:38,320 --> 00:06:40,390
Dat zou perfect zijn, meneer.
67
00:06:40,480 --> 00:06:42,789
- Het is finesse, weet je. -
Inderdaad, meneer.
68
00:06:57,320 --> 00:07:01,029
- Super slag, Barmy! - Goed gedaan,
Barmy!
69
00:07:07,080 --> 00:07:09,878
Oh, Bertie, het spijt me. Kom
hier, Mclntosh!
70
00:07:09,960 --> 00:07:14,158
Misschien kijken we niet aandachtig
genoeg naar de bal, meneer.
71
00:07:14,240 --> 00:07:17,755
Het is die verdomde hond! Elke
keer als ik naar de bal kijk,
begint hij te blaffen!
72
00:07:17,840 --> 00:07:19,990
Braaf hondje, Mclntosh, braaf
hondje.
73
00:07:24,080 --> 00:07:26,753
- Goed gedaan, Bertie! - Dank je,
Barmy.
74
00:07:26,840 --> 00:07:28,432
Aargh! Aargh!
75
00:07:28,520 --> 00:07:30,476
Hé!
76
00:07:32,280 --> 00:07:36,068
Oh, Mclntosh, dat is geen bot!
Kom hier, kom hier!
77
00:07:36,160 --> 00:07:38,116
Mclntosh!
78
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
Bravo!
79
00:07:43,840 --> 00:07:47,719
Als je wilt weten wat ik ervan
vind, Jeeves, is dat beest in dienst
van de Fotheringay Phipps.
80
00:08:16,800 --> 00:08:19,314
Kijk, Jeeves, een oude truc die
weer opduikt.
81
00:08:19,400 --> 00:08:21,436
Moet ik je daar 12 noteren,
meneer?
82
00:08:22,880 --> 00:08:29,592
Nee! Nee! Niets kan me dwingen
mijn geheim te onthullen.
83
00:08:29,680 --> 00:08:33,832
Je moet het ons vertellen, Moeder.
Wie is de vader van Oriana?
84
00:08:34,760 --> 00:08:39,276
- Nooit! - Ja, ja! Wie is mijn
vader?
85
00:08:39,360 --> 00:08:44,388
Denk je dat ik kan blijven leven
met dit ding dat boven me hangt?
Het is de hel op aarde...
86
00:08:45,640 --> 00:08:50,589
- Ik zal het je vertellen! - Zeg
niets, mevrouw Warminster.
87
00:08:50,680 --> 00:08:54,753
Wat maakt het jou uit... Oude
Eliash?
88
00:08:54,840 --> 00:08:57,434
Hoe gaat het, Lady Wickham!
Hallo, Sir Cuthbert, Tuppy.
89
00:08:57,520 --> 00:09:02,833
Hoe gaat het met je? Ik heb
gehoord dat je vanochtend een
slachting hebt aangericht met golf.
90
00:09:02,920 --> 00:09:05,559
- Oh, het was leuk! - Dank je,
Bobbie,
91
00:09:05,640 --> 00:09:08,108
ik ga proberen een slechte sportieve
verliezer en populair te zijn.
92
00:09:08,200 --> 00:09:10,350
Trek geen gezicht, Bertie. Het was
leuk!
93
00:09:10,440 --> 00:09:13,671
Golf hoort niet leuk te zijn,
Roberta.
94
00:09:13,760 --> 00:09:17,469
We lezen mijn nieuwe werk, meneer
Wooster. Wilt u zich bij ons voegen?
95
00:09:17,560 --> 00:09:20,711
- Nee, ik moet de hond uitlaten. -
Ik ga met je mee.
96
00:09:20,800 --> 00:09:24,156
- Oh, wie gaat Oriana lezen? - Het
zal niet lang duren.
97
00:09:24,240 --> 00:09:28,791
- Misschien Oriana lezen, meneer
Glossop? - Oh, zeker, ja. Euh...
98
00:09:28,880 --> 00:09:32,031
Wat maakt het jou uit, Oude
Eliash?
99
00:09:32,120 --> 00:09:35,430
Hij weet het! Hij moet het weten!
Hoe weet hij het?
100
00:09:35,520 --> 00:09:38,432
Maar zo verliezen van Barmy, van
alle mensen!
101
00:09:38,520 --> 00:09:41,876
Ze lagen bijna in een deuk onder de
tent.
102
00:09:41,960 --> 00:09:48,991
- Het is niet grappig, jonge Bobbie.
- Nee, ik weet het, Bertie, maar ik heb een idee.
103
00:09:49,080 --> 00:09:54,074
Ik waarschuw je, wat ik ga zeggen,
laat je eruitzien als een idioot.
104
00:09:54,160 --> 00:09:56,958
- Werkelijk, meneer. - Vanmorgen,
als ik het me goed herinner,
105
00:09:57,040 --> 00:10:00,715
beweerde u dat juffrouw Wickham
lichtzinnig, wispelturig was,
106
00:10:00,800 --> 00:10:04,315
en over het algemeen verstoken van
ernst, nietwaar?
107
00:10:04,400 --> 00:10:07,233
- Dat klopt, meneer. - Welnu, ik
heb een wandeling gemaakt met
108
00:10:07,320 --> 00:10:11,029
juffrouw Wickham en ze stelde het
meest briljante wraakplan voor
109
00:10:11,120 --> 00:10:14,590
tegen die jonge Barmy voor dat je
je kunt voorstellen.
110
00:10:14,680 --> 00:10:16,511
- Wraak tegen hem, meneer? - Mmm.
111
00:10:16,600 --> 00:10:19,672
Euh. Ik vraag me af of het wel
eerlijk is.
112
00:10:19,760 --> 00:10:22,320
- Wat? - Ik vraag het me gewoon af,
meneer.
113
00:10:22,400 --> 00:10:25,153
Nee, nee, nee! Dat is de Wooster
spirit, Jeeves.
114
00:10:25,240 --> 00:10:29,153
Wat niet eerlijk zou zijn, is die
verdomde beiaard verraden.
115
00:10:29,240 --> 00:10:32,471
- Nee, dit is een mannenzaak.
- Zeer goed, meneer.
116
00:10:32,560 --> 00:10:37,031
Hoe dan ook, het blijkt dat in de
school waar juffrouw Wickham
117
00:10:37,120 --> 00:10:40,476
heeft gestudeerd, het soms nodig
was dat welwillende elementen
118
00:10:40,560 --> 00:10:43,393
een slechte tijd bezorgden aan
sommigen van de minder bedeelden.
119
00:10:43,480 --> 00:10:46,358
Weet je wat ze deden, Jeeves?
120
00:10:46,440 --> 00:10:49,159
- Nee, meneer, dat weet ik niet. -
Ze namen een lange stok -
121
00:10:49,240 --> 00:10:53,279
en luister goed, Jeeves - ze bonden
er een stopnaald aan.
122
00:10:53,360 --> 00:10:56,716
En dan, midden in de nacht, slopen
ze stilletjes in de kamer van
123
00:10:56,800 --> 00:10:58,995
de tegenstander,
124
00:10:59,080 --> 00:11:01,992
en ze staken de naald door de
dekens
125
00:11:02,080 --> 00:11:04,674
en prikten de kruik lek!
126
00:11:04,760 --> 00:11:07,957
Meisjes zijn veel stiekemer in deze
zaken dan
127
00:11:08,040 --> 00:11:13,797
jongens, Jeeves. - Ik ben er zeker
van dat u gelijk hebt, meneer. - Dat
128
00:11:13,880 --> 00:11:15,233
is het meisje dat u lichtzinnig
noemt! Ja, meneer, ik denk
129
00:11:15,320 --> 00:11:18,790
dat iedereen die zo'n grap kan
bedenken, mijn ideaal van hulp is.
130
00:11:18,880 --> 00:11:21,519
Hebt u nu enig idee waar die jonge
Barmy slaapt?
131
00:11:21,600 --> 00:11:24,751
- Het lijkt me dat het in de
slotgrachtkamer is, meneer. - Hm.
132
00:11:36,360 --> 00:11:44,360
♪ Waarom kom je naar me toe met
niets anders dan liefde
133
00:11:45,760 --> 00:11:52,996
♪ En je neemt mijn hand en heft mijn
ogen op
134
00:11:53,080 --> 00:11:59,758
♪ Een wereld groter dan de hoop en
vreugde die ik zie
135
00:11:59,840 --> 00:12:07,840
♪ Waarom kom je naar me toe
136
00:12:16,760 --> 00:12:23,518
♪ Waarom spreek je me toe met zachte
accenten
137
00:12:23,600 --> 00:12:29,994
♪ Ik zie rozen ontluiken rond mijn
voeten... ♪
138
00:12:31,160 --> 00:12:34,152
- Jeeves? - Ja, meneer.
139
00:12:34,240 --> 00:12:38,392
Zou u een stopnaald voor me kunnen
vinden? En een stuk stok en touw?
140
00:12:38,480 --> 00:12:42,314
♪ Waarom
141
00:12:42,400 --> 00:12:44,470
♪ Spreek je
142
00:12:44,560 --> 00:12:52,560
♪ Mij aan
143
00:12:54,400 --> 00:13:01,556
♪ Omdat God me de jouwe heeft
gemaakt
144
00:13:01,640 --> 00:13:06,589
♪ Zal ik je liefhebben
145
00:13:06,680 --> 00:13:11,708
♪ In licht en duisternis, voor
altijd... ♪
146
00:13:22,000 --> 00:13:30,000
♪ Omdat God me de jouwe heeft
gemaakt ♪
147
00:13:43,240 --> 00:13:47,472
Heel ontroerend, heel ontroerend! U
ziet, ze huilt.
148
00:13:47,560 --> 00:13:51,872
- Oh, u bent geweldig geweest,
geweldig! - Het doet ons denken aan het oude land.
149
00:13:53,040 --> 00:13:56,350
Mijn vrouw houdt er niet van om aan
het oude land herinnerd te worden.
150
00:13:56,440 --> 00:13:58,715
Heel hartelijk bedankt, juffrouw
Bellinger.
151
00:13:58,800 --> 00:14:03,749
Sir Cuthbert en ik snakken naar
echte cultuur, hier begraven op het
platteland.
152
00:14:03,840 --> 00:14:07,719
- Oh, al te vriendelijk, Lady Wickham!
- Geweldig! Een melodie die je kan zingen,
153
00:14:07,800 --> 00:14:13,352
- meetikken of fluiten! - Het is
absoluut... Nou, het is absoluut!
154
00:14:13,440 --> 00:14:17,638
Juffrouw Bellinger, wanneer was u
voor het laatst in de Scala,
155
00:14:17,720 --> 00:14:20,359
wat zong u daar?
- Wat vind jij, Bertie? - Nou...
156
00:14:20,440 --> 00:14:24,592
Absoluut! Wat een heerlijk...
geluid maakt het.
157
00:14:24,680 --> 00:14:27,274
Het is ongelooflijk. Ik ken haar
pas een paar weken.
158
00:14:27,360 --> 00:14:30,193
- mm. - Ik geloof dat ik verliefd
ben, Bertie.
159
00:14:30,280 --> 00:14:31,998
Oh, kalmeer je vurigheid!
160
00:14:32,080 --> 00:14:35,834
Elke keer als mijn vrouw aan Birma
denkt, huilt ze. Elke keer!
161
00:14:35,920 --> 00:14:38,434
Welkom Professor Cluj, was het niet
geweldig?
162
00:14:38,520 --> 00:14:40,795
Dat waren goede tijden in het land.
163
00:14:40,880 --> 00:14:45,351
Aan de universiteit was ik professor
in Slavische talen.
164
00:14:45,440 --> 00:14:49,513
Maar dat laten we allemaal achter
ons. Ons huis aan de Stanislaslaan,
165
00:14:49,600 --> 00:14:53,149
ons landgoed op het platteland.
Meerdere kinderen.
166
00:14:53,240 --> 00:14:57,438
- Mm, behoorlijk lastig! - Nee,
nee, nee, nee! Het is hier beter.
167
00:14:57,520 --> 00:14:59,750
Birma is een stortplaats!
168
00:15:04,120 --> 00:15:07,430
Oh! Je was geweldig, schat!
169
00:15:07,520 --> 00:15:11,149
Ik bedoel, voor zover ik weet, is
de truc om piano te spelen dat
170
00:15:11,240 --> 00:15:16,030
de ene hand het ene doet en de
andere... iets anders doet.
171
00:15:16,120 --> 00:15:18,793
- Ja, nou... - Ik kan het met een
mes en vork,
172
00:15:18,880 --> 00:15:21,792
- dus ik zie niet waarom... - Ja,
maar meneer Fotheringay Phipps...
173
00:15:21,880 --> 00:15:24,713
- Goedenavond, Lady Wickham. -
Goedenavond, meneer Wooster.
174
00:15:24,800 --> 00:15:29,032
- Ik hoop dat u goed bent
gesetteld. - Natuurlijk. Goedenavond,
Barmy.
175
00:15:29,120 --> 00:15:30,917
Slaap lekker.
176
00:15:31,000 --> 00:15:33,594
- Goedenacht allemaal! - Goedenacht,
Bertie.
177
00:15:33,680 --> 00:15:35,910
- Goedenacht. - Goedenacht.
178
00:17:30,280 --> 00:17:33,238
- Wie is dat? - Wat brengt hem?
179
00:17:44,960 --> 00:17:47,349
- Jij? - Ah, ja, ah.
180
00:17:47,440 --> 00:17:52,594
- Ben je gek ofzo, ouwe? - Nee,
nee, ik... ik dacht dat je Barmy was.
181
00:17:53,180 --> 00:18:00,097
- Je dacht dat ik Barmy was? -
Vladimir, het bed is nat! Kijk!
182
00:18:00,900 --> 00:18:05,257
- Nou, het was een grap, snap je. -
Waar is je kamer, idioot?
183
00:18:05,340 --> 00:18:08,969
De mijne? Nou, die is net boven
die van u, de Klokkamer.
184
00:18:09,060 --> 00:18:15,454
Bedankt, we zullen het vinden. Doe
je kamerjas aan, Aneto. Draai je om,
idioot!
185
00:18:17,100 --> 00:18:23,494
We gaan de nacht in jouw bed
eindigen. Jij kunt hier slapen. Kom.
186
00:18:26,900 --> 00:18:28,891
Nee, maar...
187
00:18:37,260 --> 00:18:40,252
Jeeves, je hebt een zeer ernstige
fout gemaakt.
188
00:18:40,340 --> 00:18:43,252
- Meneer? - Barmy sliep niet in
die kamer.
189
00:18:43,340 --> 00:18:45,774
Professor Cluj en zijn vrouw waren
er.
190
00:18:45,860 --> 00:18:49,535
Ja, meneer. Meneer Fotheringay Phipps
heeft vriendelijk van kamer met hen
geruild
191
00:18:49,620 --> 00:18:55,536
nadat mevrouw Cluj klaagde dat hun
kamer haar deed denken aan haar
thuisland, meneer.
192
00:18:55,620 --> 00:18:57,895
Oh. En wanneer kwam je daarachter?
193
00:18:57,980 --> 00:19:02,417
- Eh, laat gisteravond, meneer. -
Laat gisteravond?
194
00:19:02,500 --> 00:19:07,574
En u bleef daar, koelbloedig, en
u liet me naar mijn zekere
ondergang gaan?
195
00:19:07,660 --> 00:19:10,652
Ja, meneer. Ik dacht dat u na
rijp beraad liever had dat
196
00:19:10,740 --> 00:19:14,528
uw relatie met de familie Wickham
afstandelijk bleef.
197
00:19:14,620 --> 00:19:19,535
Afstandelijk? Ik ben van plan om
vanmorgen nog de hand van de dochter
van dit huis te vragen.
198
00:19:19,620 --> 00:19:21,895
Zeer goed, meneer.
199
00:19:23,380 --> 00:19:26,975
Zal ik ons pied-de-poule pak laten
klaarmaken, meneer, voor de reis?
200
00:19:27,060 --> 00:19:29,016
- Welke reis? - Naar Londen, meneer.
201
00:19:29,100 --> 00:19:32,092
Lady Wickham vroeg Mr.
Fotheringay Phipps te vertrekken.
202
00:19:32,180 --> 00:19:33,693
Ze vroeg hem te vertrekken?
203
00:19:33,780 --> 00:19:38,615
's Nachts, meneer, toen de professor
en mevrouw Cluj in bed lagen,
204
00:19:38,700 --> 00:19:43,057
ging hij hun kamer binnen en doorboorde
hun warmwaterkruik met iets.
205
00:19:43,140 --> 00:19:47,292
Vreemd toeval, Jeeves. Barmy had
hetzelfde idee als ik.
206
00:19:47,380 --> 00:19:51,373
De wending der gebeurtenissen die u
beschrijft was niet geheel onvoorzien.
207
00:19:51,460 --> 00:19:55,419
Het schijnt dat hij een suggestie heeft
ontvangen van een jonge dame.
208
00:19:55,500 --> 00:19:58,173
- Van Miss Wickham? - Ja, meneer.
209
00:19:59,500 --> 00:20:03,971
Wilt u zeggen dat ze, tegelijkertijd
dat ze mij ertoe aanzette
210
00:20:04,060 --> 00:20:06,255
Barmy's warmwaterkruik te doorboren,
zij mij ertoe aanzette Barmy's...
211
00:20:06,340 --> 00:20:08,774
...warmwaterkruik te doorboren, ze
Barmy suggereerde mijn...
212
00:20:08,860 --> 00:20:12,057
...warmwaterkruik te doorboren?
Ahem. Het is een jonge dame met...
213
00:20:14,060 --> 00:20:17,257
...een scherp gevoel voor humor,
meneer. - Heeft u het koud, meneer?
214
00:20:17,340 --> 00:20:20,650
- Slechts een rilling, Jeeves.
Wat er is gebeurd, als ik me dat...
215
00:20:20,740 --> 00:20:24,653
...mag permitteren, meneer, kan mijn
mening van gisteren bevestigen...
216
00:20:24,740 --> 00:20:27,174
...dat Miss Wickham, hoewel in veel
opzichten een charmante jonge dame,
217
00:20:27,260 --> 00:20:33,130
- Zeg niets meer, Jeeves. De liefde
is dood. - Zeer zeker, meneer.
218
00:20:35,300 --> 00:20:39,657
♪ Nu is er een goed schip, de HMS
Cock Robin
219
00:20:39,740 --> 00:20:43,050
♪ Op weg naar huis Op en neer, ze
stuitert
220
00:20:43,140 --> 00:20:45,938
♪ Hoewel de bemanning behoorlijk
ruw is, is de zee zo onrustig
221
00:20:46,020 --> 00:20:49,899
♪ Ze zijn allemaal moe en zeggen dat
ze er meer dan genoeg van hebben
222
00:20:49,980 --> 00:20:53,495
♪ Hij heeft een vader, hij is een
geschikte zeeman
223
00:20:53,580 --> 00:20:56,652
♪ En ze noemen hem Tom Roux
224
00:20:56,740 --> 00:21:00,779
♪ Ik schrijf u om u te vertellen dat
ik u ga ontmoeten en u ga aanbieden
225
00:21:00,860 --> 00:21:04,535
♪ Dus, van wie denk je dat hij het
bericht heeft ontvangen?
226
00:21:04,620 --> 00:21:07,657
- Vindt u dit een mooi lied, Jeeves?
- Wel, meneer...
227
00:21:07,740 --> 00:21:12,131
Het heet 47 Rode Zeelieden. Het is
nu in de mode bij Drones.
228
00:21:12,220 --> 00:21:15,417
Het kan me niet verbazen dat te horen,
meneer.
229
00:21:16,900 --> 00:21:23,009
♪ 47 Rode Zeelieden gaan per zee
naar huis door het brakke water
230
00:21:23,100 --> 00:21:26,058
♪ Wanneer het anker is geheven en de
reis is voltooid
231
00:21:26,140 --> 00:21:28,131
♪ Ja, ze gaan het feest beginnen
met... ♪
232
00:21:28,220 --> 00:21:29,938
♪ ..Hé ho me hearty!
233
00:21:30,020 --> 00:21:33,057
♪ 47 Rode Zeelieden
234
00:21:33,140 --> 00:21:35,556
♪ Je kunt erop wedden dat je ze zult
horen als ze ons begroeten... ♪
235
00:21:35,580 --> 00:21:36,933
Een brief aan Mr. Wooster
236
00:21:37,020 --> 00:21:39,818
♪ Een oude vrijster in Devon zei:
"Mijn idee van het paradijs
237
00:21:39,900 --> 00:21:43,370
♪ Is 47 Rode Zeelieden" ♪
238
00:21:45,100 --> 00:21:47,773
Dit lied spreekt me echt aan,
Jeeves.
239
00:21:47,860 --> 00:21:49,373
Het spijt me dat te horen, meneer.
240
00:21:49,460 --> 00:21:53,499
- Zou u de rest willen horen? - Ik
wil u niet storen, meneer.
241
00:21:53,580 --> 00:21:56,492
Dit briefje is u zojuist overhandigd.
242
00:21:56,580 --> 00:21:59,617
Oh. Nou, Mclntosh houdt tenminste
van mijn zangkunsten.
243
00:21:59,700 --> 00:22:06,173
Ik zal de kleine echt missen als
tante Agatha vandaag terugkomt.
244
00:22:06,260 --> 00:22:09,457
- Wat een brutaliteit, Jeeves.
- Meneer?
245
00:22:09,540 --> 00:22:11,849
Na alles wat ze ons afgelopen weekend
heeft aangedaan!
246
00:22:11,940 --> 00:22:14,818
- Ze wil dat we haar vandaag de
lunch aanbieden. - Meneer?
247
00:22:14,900 --> 00:22:19,371
Miss Wickham, Jeeves, en twee van
haar vrienden. Ze specificeert zelfs...
248
00:22:19,460 --> 00:22:22,133
...het menu. - Bleeurgh! - Werkelijk,
meneer?
249
00:22:22,220 --> 00:22:28,932
Jam roly-poly, oesters, ijs en veel
chocolade.
250
00:22:29,020 --> 00:22:31,215
Ze moet op dieet zijn.
251
00:22:32,580 --> 00:22:34,696
Ik zal een klacht over hem moeten
indienen.
252
00:22:34,780 --> 00:22:37,578
Heel goed. Ik ga boodschappen doen.
253
00:22:37,660 --> 00:22:42,893
Absoluut niet, Jeeves! Absoluut
niet! Ik kan ijskoud zijn,
254
00:22:42,980 --> 00:22:46,859
weet je. Nu, na alles wat je voor me
hebt gedaan, begrijp ik niet
255
00:22:46,940 --> 00:22:49,249
hoe je... - Stop met die schijnheilig-
heid, Bertie.
256
00:22:49,340 --> 00:22:53,333
- Gaat de lunch goed? - Nee, het
gaat niet goed.
257
00:22:53,420 --> 00:22:57,971
Ik kan geen lunch organiseren voor
meneer Blumenfield. Het huis is in
258
00:22:58,060 --> 00:23:02,292
aanbouw. - Nou, de restaurants zijn
open. - Ik had nooit gedacht
259
00:23:02,380 --> 00:23:05,611
dat je gierig was. - Let op die
plinten, George. -
260
00:23:05,700 --> 00:23:09,898
Gierig? Meneer Blumenfield is een
uiterst belangrijke Broadway-
261
00:23:09,980 --> 00:23:14,610
producent. Ik moet hem na de lunch
moeders stuk voorlezen. Dat kan ik
262
00:23:14,700 --> 00:23:18,375
niet in een restaurant doen. Ja, maar
waarom wil hij jamrol en oesters?
263
00:23:18,460 --> 00:23:23,454
Hij wil ze niet zelf, het is zijn
zoon.
264
00:23:23,540 --> 00:23:28,091
Meneer Blumenfield vertrouwt altijd
op zijn oordeel. Hij zegt dat de
265
00:23:28,180 --> 00:23:33,652
intelligentie van een kind van acht
gelijk is aan die van het publiek.
266
00:23:33,740 --> 00:23:36,812
Mm. Nou, ik ga niet zitten terwijl
jij het vreselijke stuk van je moeder
267
00:23:36,900 --> 00:23:39,334
voorleest. - In dat geval kun je
lunchen in de club. - Nee, nee, nee!
268
00:23:39,420 --> 00:23:46,178
Oh, Bertie, je bent zo schattig. -
Help me. Brandon! Hij is gewapend.
269
00:23:46,260 --> 00:23:49,172
- Kom niet dichterbij, jonge man.
Laaghartig! Oh!
270
00:23:49,260 --> 00:23:52,935
Als je je handen niet van die jonge
vrouw afhaalt!
271
00:23:53,020 --> 00:23:57,775
- Euh. Wat gebeurt er, wat ga je
doen... - Papa!
272
00:23:57,860 --> 00:24:04,174
...met oude Elias. Misschien pakt hij
je zweep zoals de oude...
273
00:24:04,260 --> 00:24:07,013
- Papa! - ...zoals je vader dat
vroeger deed?
274
00:24:07,100 --> 00:24:09,739
Papa! De hond is zo schattig, hè?
275
00:24:11,660 --> 00:24:13,289
Houd je niet van opera, mijn zoon?
276
00:24:13,313 --> 00:24:16,290
Natuurlijk houd ik er veel van, maar
de hond is schattiger.
277
00:24:16,860 --> 00:24:20,091
Hè, hè. Ja, natuurlijk! Natuurlijk
wel! Ah ah!
278
00:24:26,100 --> 00:24:29,490
Weet je wat? Ik ga vanavond naar de
opera.
279
00:24:29,580 --> 00:24:34,131
- Naar de opera, Tuppy? - Cora zingt
in De Barbier van Sevilla.
280
00:24:34,220 --> 00:24:37,496
- Is dat die met de piramides? -
Zo te horen aan de titel.
281
00:24:37,580 --> 00:24:42,415
Ik ben nog nooit naar de opera
geweest. Zou je met me mee willen,
282
00:24:42,500 --> 00:24:44,934
Bertie? - Euh, nou... - Excuseer
me, meneer,
283
00:24:45,020 --> 00:24:47,534
juffrouw Wickham is aan de telefoon
voor u.
284
00:24:47,620 --> 00:24:49,576
Oh, perfect.
285
00:24:57,220 --> 00:24:59,256
Ja? Bobbie!
286
00:25:00,140 --> 00:25:01,698
Ja, oké.
287
00:25:03,380 --> 00:25:05,336
Wat heb je gedaan?
288
00:25:06,780 --> 00:25:09,089
Maar waarom? Ze maakt me dood!
289
00:25:14,300 --> 00:25:16,450
- Jeeves! - Ik kon haar niet
stoppen, meneer.
290
00:25:16,540 --> 00:25:19,100
Bah! Je bedoelt dat je daar stond te
kijken en Bobbie Wickham de hond
291
00:25:19,180 --> 00:25:24,493
van mijn tante aan een volslagen
vreemde liet geven?
292
00:25:24,580 --> 00:25:27,299
U weet hoe koppig een jonge vrouw
kan zijn, meneer.
293
00:25:27,380 --> 00:25:28,720
Is ze gek geworden?
294
00:25:28,744 --> 00:25:30,690
Het meisje hield van het dier,
meneer.
295
00:25:30,780 --> 00:25:34,659
Om de vader van de jongen te
plezieren, heeft ze het aan hem
296
00:25:34,740 --> 00:25:38,972
gegeven. Ik ben verloren, Jeeves!
Ik ben reddeloos verloren! Tante
297
00:25:39,060 --> 00:25:42,848
Agatha wordt hier om zes uur
verwacht! - Mag ik een aanpak
298
00:25:42,940 --> 00:25:45,693
suggereren, meneer? - Alles,
Jeeves! Meneer Blumenfield en de
299
00:25:45,780 --> 00:25:48,135
jonge man wonen vanmiddag een
filmvoorstelling bij.
300
00:25:48,220 --> 00:25:50,973
Ze zullen pas om vijf uur terug zijn
in hun hotel,
301
00:25:51,060 --> 00:25:55,338
Als Miss Wickham belt om het contract
voor het toneelstuk Lady Wickham te
ondertekenen.
302
00:25:55,420 --> 00:25:59,299
Als ik te laat ben, moet je rechtstreeks
naar hun appartement gaan en hen daar
zoeken.
303
00:25:59,380 --> 00:26:03,578
- Ik zie niet in hoe dit ons zal helpen.
- Als u geduld heeft, meneer,
304
00:26:03,660 --> 00:26:06,652
is onze eerste vereiste anijs.
305
00:26:06,740 --> 00:26:10,130
- Anijs? - Om de broeken te besproeien,
meneer.
306
00:26:10,220 --> 00:26:14,452
Anijs wordt veel gebruikt in de
hondendiefstalindustrie.
307
00:26:14,540 --> 00:26:18,169
- Oh, dat wist ik niet. - Oh, ja,
inderdaad.
308
00:26:18,260 --> 00:26:21,252
Hé! Weg hier! Hé!
309
00:26:21,340 --> 00:26:25,936
Nu, meneer, weet u hoezeer de hond van
Mclntosh zijn zang waardeert...
310
00:26:31,980 --> 00:26:34,255
Het is oké, het zijn maar broeken.
311
00:26:47,740 --> 00:26:50,459
♪ 47 roodharige zeelieden
312
00:26:51,380 --> 00:26:54,736
♪ Je kunt erop wedden dat je ze hoort
als ze ons begroeten
313
00:26:55,700 --> 00:26:59,215
♪ Als ze aan land komen, is er een boem
♪ Van 47 roodharige zeelieden
314
00:26:59,300 --> 00:27:01,814
♪ Van 47 roodharige zeelieden
315
00:27:01,900 --> 00:27:06,496
♪ 47 roodharige zeelieden... ♪
316
00:27:06,580 --> 00:27:08,093
Hallo!
317
00:27:08,180 --> 00:27:11,013
♪ Wedden dat je ze hoort als ze ons
begroeten
318
00:27:11,100 --> 00:27:12,931
♪ En als ze aan land komen ♪
319
00:27:45,060 --> 00:27:47,938
Als een zuchtje wind, Jeeves, als een
zuchtje wind!
320
00:27:48,020 --> 00:27:52,138
Plaats de hond nu ergens waar mijn
broek zijn ban niet meer uitspreekt.
321
00:27:53,660 --> 00:27:57,130
Zeg me, Jeeves, is hij altijd al zo
geweest, of is het plotseling gekomen?
322
00:27:58,220 --> 00:28:00,529
- Meneer? - De hersenen. De grijze
stof.
323
00:28:00,620 --> 00:28:05,136
- Was hij een pientere jongen? - Mijn
moeder vond me slim, meneer.
324
00:28:05,220 --> 00:28:08,496
Nou, daar kun je niet op rekenen. Mijn
moeder vond me slim.
325
00:28:13,100 --> 00:28:17,616
- Wie... Wie is dat, Jeeves? -
Waarschijnlijk meneer Blumenfield senior.
326
00:28:19,580 --> 00:28:20,580
Wat?
327
00:28:20,620 --> 00:28:24,215
Hij belde een tijdje geleden om te zeggen
dat hij van plan was hem te bezoeken,
meneer.
328
00:28:24,300 --> 00:28:28,259
Nou, Ooch! Grote Scott, Jeeves! Raak
hem kwijt!
329
00:28:31,780 --> 00:28:34,578
- Jeeves! - Ik zal zien wat ik kan doen.
330
00:28:34,660 --> 00:28:36,616
Goed!
331
00:28:39,380 --> 00:28:43,259
- Waar is die kerel Wooster? - Ik weet
het niet.
332
00:28:43,340 --> 00:28:47,731
- Hij heeft de hond van mijn zoon
gestolen. - Erg zorgwekkend, meneer.
333
00:28:47,820 --> 00:28:52,098
Weet u niet waar hij is? Mijn zoon had
zijn hele hart in dat puppy gestopt.
334
00:28:52,180 --> 00:28:55,616
Als hij hem niet terugkrijgt, zal hij
bezwaar maken tegen dat toneelstuk.
335
00:28:55,700 --> 00:28:59,978
- Wat ruikt hier zo sterk? - Euh, anijs,
vermoed ik.
336
00:29:00,060 --> 00:29:02,858
Meneer Wooster spuit het graag op zijn
broeken.
337
00:29:02,940 --> 00:29:06,012
- Waarom doet hij dat in hemelsnaam? -
Ik weet het niet.
338
00:29:06,100 --> 00:29:08,819
Meneer Wooster is een excentriekeling.
339
00:29:08,900 --> 00:29:11,289
- Bedoelt u dat hij gek is? - Ja.
340
00:29:11,380 --> 00:29:15,089
- Nee, euh, niet gevaarlijk...? - Ja.
341
00:29:15,180 --> 00:29:20,459
Wat de anijs betreft, meneer, ik denk
dat ik het nu heb gelokaliseerd.
342
00:29:20,540 --> 00:29:24,294
Tenzij ik me erg vergis, komt het van
achter die bank.
343
00:29:24,380 --> 00:29:27,690
- Ongetwijfeld slaapt meneer Wooster
daar. - Wat aan het doen?
344
00:29:27,780 --> 00:29:29,736
Slapen, meneer.
345
00:29:32,460 --> 00:29:34,337
Oh mijn god!
346
00:29:34,420 --> 00:29:36,297
Wilt u dat ik hem wakker maak?
347
00:29:37,420 --> 00:29:40,935
Nee, nee! Haal me hier levend weg, dat
is alles wat ik vraag.
348
00:29:41,020 --> 00:29:44,296
Zeer goed, meneer. Ik denk dat ik iets
beters kan doen.
349
00:29:47,500 --> 00:29:52,858
- Hé! Je hebt hier een briefje van vijf
pond. - Heel erg bedankt, meneer.
350
00:29:52,940 --> 00:29:57,138
- Oh, brave jongen! - Deze kant op,
meneer.
351
00:29:58,020 --> 00:30:01,171
- Dank u. - Goedendag, meneer
Blumenfield.
352
00:30:06,660 --> 00:30:09,572
- Jeeves! - Tot uw dienst, mijnheer?
353
00:30:11,700 --> 00:30:14,578
- Ik kan het niet geloven! - Nee,
mijnheer.
354
00:30:16,220 --> 00:30:18,176
Meneer Wooster, mijnheer!
355
00:30:21,620 --> 00:30:25,010
- Hotel Astra. Weet u waar dat is?
- Ja, mijnheer.
356
00:30:25,820 --> 00:30:27,811
Snel, hij is gek!
357
00:30:27,900 --> 00:30:30,368
Stop! Stop!
358
00:30:30,460 --> 00:30:32,894
Nee! Stop!
359
00:30:38,260 --> 00:30:40,216
Tante Agatha!
360
00:30:44,060 --> 00:30:47,177
Oh, eh, ah ah, tante Agatha, u kunt
niet naar het appartement gaan.
361
00:30:47,260 --> 00:30:49,854
- Waarom niet? Ik hoop dat het goed
gaat met McIntosh. - Nee!
362
00:30:49,940 --> 00:30:52,135
- Gaat het niet goed met hem? - Nou,
jawel, het gaat goed met McIntosh.
363
00:30:52,220 --> 00:30:55,815
- Neemt hij de lift? - Euh, nee.
Nee, maar u kunt daar niet heen!
364
00:30:55,900 --> 00:30:59,415
Nee! Nee! Nee! Niemand...
365
00:31:05,060 --> 00:31:07,972
Nee! Ziet u, Jeeves is in
quarantaine!
366
00:31:12,420 --> 00:31:15,093
Je hebt je mond weer open, Bertie.
367
00:31:15,180 --> 00:31:18,809
- Ik... - Ah, daar is hij!
368
00:31:18,900 --> 00:31:22,210
Kom bij mama, McIntosh!
369
00:31:22,300 --> 00:31:26,498
Hoe gaat het met mijn baby, hè? Hmm?
370
00:31:26,580 --> 00:31:29,094
Mond dicht, Bertie!
371
00:31:34,580 --> 00:31:36,855
Maar, Jeeves, ik...
372
00:31:36,940 --> 00:31:41,730
Meneer Blumenfield zal niet merken
dat ik nog een hond heb gekocht.
373
00:31:43,020 --> 00:31:45,011
Nog een hond?
374
00:31:45,100 --> 00:31:49,730
Afgezien van de oogopslag van liefde,
mijnheer, is een Aberdeen Terriër
hetzelfde.
375
00:31:57,060 --> 00:31:59,779
♪ Ik weet niet meer wie ik ben, wat
ik doe
376
00:31:59,860 --> 00:32:01,896
♪ Soms ben ik vuur, soms ben ik ijs
377
00:32:02,340 --> 00:32:05,059
♪ Elke vrouw verandert de kleur
378
00:32:05,140 --> 00:32:07,176
♪ Elke vrouw doet me beven
379
00:32:07,660 --> 00:32:10,936
♪ Elke vrouw doet me beven
380
00:32:11,420 --> 00:32:16,016
♪ Elke vrouw doet me beven
381
00:32:16,100 --> 00:32:17,294
♪ Alleen in de naam van de liefde ♪
382
00:32:17,380 --> 00:32:21,658
- Is ze niet prachtig? -
Verbluffend! Verbluffend!
383
00:32:22,500 --> 00:32:26,095
Ze doet me denken aan die vent met
wie je rugby speelde. Ehm...
384
00:32:27,580 --> 00:32:30,253
- Oh, Buffy Trumpton. - Dat is
het, dat is het.
385
00:32:31,180 --> 00:32:37,096
♪ Een verlangen... Een verlangen dat
ik niet kan uitleggen! ♪
386
00:32:38,220 --> 00:32:41,371
Oh, niet helemaal, gewoon... iets
met de broek.
387
00:32:41,940 --> 00:32:48,209
♪ En, als ik niemand heb om naar te
luisteren
388
00:32:49,860 --> 00:32:52,499
♪ Praat ik alleen over liefde!
389
00:32:52,580 --> 00:32:58,337
♪ Helemaal alleen!
390
00:32:59,580 --> 00:33:01,616
♪ Ik praat alleen over liefde! ♪
391
00:33:01,700 --> 00:33:05,249
Bravo!
392
00:33:10,000 --> 00:33:13,834
Nou, ik heb haar verteld dat ik een
speciale reden had. Is ze niet
prachtig?
393
00:33:13,920 --> 00:33:15,751
- Oh, ja! - Absoluut!
394
00:33:15,840 --> 00:33:19,628
Het punt is, Bertie, dat ze met haar
grote ziel en al,
395
00:33:19,720 --> 00:33:22,154
een vrij serieuze kijk op het leven
heeft.
396
00:33:22,240 --> 00:33:25,994
Ik wil dat ze me steunt, dat ze weet
dat ik een serieuze geest heb.
397
00:33:26,080 --> 00:33:28,389
Ik wist niet dat je een geest had.
398
00:33:28,480 --> 00:33:33,838
Dat is precies het soort opmerking
dat we niet willen, dank je!
399
00:33:33,920 --> 00:33:38,516
Nou, ik denk dat we maar beter achter
de schermen kunnen gaan om haar te
ontmoeten,
400
00:33:38,600 --> 00:33:41,751
- Ik geloof dat er nog een opera is.
- Echt waar?
401
00:33:41,840 --> 00:33:45,549
- Oh, ja. Dat was nog maar akte I.
- Hoeveel zijn er?
402
00:33:45,640 --> 00:33:53,593
- Vier. - Oh, mijn God! Goed!
Goed, natuurlijk. Perfect.
403
00:33:55,520 --> 00:33:57,476
Wat een genot!
404
00:34:20,680 --> 00:34:23,194
Kom op, Bertie, het is niet ver meer.
405
00:34:25,640 --> 00:34:27,870
- Oh, bravo, prachtig!
- Ja, bravo!
406
00:34:32,560 --> 00:34:35,154
- Wie is dat? - Dat is Hildebrand,
mijn liefste!
407
00:34:35,240 --> 00:34:37,276
Een ogenblik, Hildebrand.
408
00:34:37,360 --> 00:34:39,555
- Hildebrand? - Stil!
409
00:34:42,720 --> 00:34:45,154
- Heren. - Hallo, Cora!
410
00:34:45,240 --> 00:34:48,312
- Je herinnert je Bertie Wooster.
- Hoe gaat het, Cora!
411
00:34:48,400 --> 00:34:49,719
Goedenavond, meneer Wooster.
412
00:34:49,800 --> 00:34:51,756
- Neemt u mij niet kwalijk.
- Neemt u mij niet kwalijk.
413
00:34:53,880 --> 00:34:56,189
- Een uitzonderlijke voorstelling!
- Oh, dank u.
414
00:34:56,280 --> 00:34:59,511
Ik wist niet dat u een
operaliefhebber was, meneer Wooster.
415
00:35:00,560 --> 00:35:04,553
Euh, nou, ik heb Naughty Naughty
vorig jaar in het Hippodrome gezien.
416
00:35:04,640 --> 00:35:06,596
Werkelijk?
417
00:35:06,680 --> 00:35:10,878
Hildebrand, ik zou u dankbaar zijn
als u geen sigaar in mijn loge rookt.
418
00:35:10,960 --> 00:35:14,430
- Oh. Euh. - Dank u.
419
00:35:26,880 --> 00:35:31,032
- Oh, wat is die oude Tuppy serieus!
- Pardon?
420
00:35:31,120 --> 00:35:34,396
- Tuppy, serieus. Oh, mijn God, ja.
- Werkelijk?
421
00:35:34,480 --> 00:35:37,756
Mm, bekend daarvoor. Ik zeg het hem
vaak als we op de renbaan zijn
422
00:35:37,840 --> 00:35:39,751
of als we een drankje drinken in het
Troghouse,
423
00:35:39,840 --> 00:35:42,195
"Tuppy, je bent serieus, hè?"
424
00:35:42,280 --> 00:35:43,508
- Absoluut! - Mm.
425
00:35:45,120 --> 00:35:49,432
- Nou, dat ging best goed, denk ik.
- Maar hoe ga je het volhouden?
426
00:35:49,520 --> 00:35:52,796
Ah, ik heb mijn langetermijn-
strategie. Herinner je je Beefy
427
00:35:52,880 --> 00:35:55,758
Bingham?
Ja, ik heb hem onlangs ontmoet.
Hij is nu dominee.
428
00:35:55,840 --> 00:36:01,073
Ja, natuurlijk. In de East End.
Feit is dat Cora vreselijk
429
00:36:01,160 --> 00:36:06,154
dol is op goede werken. Dus, ik
hielp Beefy in de Boys' Club die hij
430
00:36:06,240 --> 00:36:09,516
leidt voor de lokale schoffies.
Je weet wel, cacao en krybble in de
leeszaal, enz.
431
00:36:09,600 --> 00:36:12,637
- Ik vroeg me al af waar je was.
- Cora heeft beloofd te zingen
432
00:36:12,720 --> 00:36:17,714
bij de volgende show van Beefy.
En, let op mijn duivelse vindingrijkheid,
433
00:36:17,800 --> 00:36:19,870
Bertie, ik ga ook zingen.
434
00:36:19,960 --> 00:36:23,191
- Hoe zal dat je ergens brengen?
- Omdat ik een lied ga zingen om
435
00:36:23,280 --> 00:36:26,670
eens en voor altijd te bewijzen
dat er grote diepten in mij zitten.
436
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
Nou, ik ga geen oud stoffig
komisch liedje zingen,
437
00:36:29,400 --> 00:36:33,996
Ik ga zingen over engelen die
zich eenzaam voelen en, nou ja, al
438
00:36:34,080 --> 00:36:36,036
de rest. Engelen die zich eenzaam
voelen?
439
00:36:37,520 --> 00:36:41,308
- Ga je niet... Sonny Boy zingen?
- Precies!
440
00:36:42,360 --> 00:36:48,037
♪ De engelen voelden zich eenzaam,
ze namen je omdat ze eenzaam waren ♪
441
00:36:48,120 --> 00:36:51,430
♪ Nu ben ik ook eenzaam, Sonny Boy ♪
442
00:36:53,680 --> 00:36:57,434
Ik kan niet verantwoordelijk worden
gehouden voor Tuppy's liefdesleven.
443
00:36:57,520 --> 00:36:59,909
Je bent misschien mijn favoriete neef...
444
00:37:00,000 --> 00:37:02,833
- Maar tante Dahlia! - maar het is
jouw vriend, Bertie.
445
00:37:02,920 --> 00:37:09,234
Nog maar drie weken geleden zat die
verdomde Glossop constant achter mijn
446
00:37:09,320 --> 00:37:12,312
dochter aan. Hij spookte door het
huis, verslond de dagelijkse lunches,
447
00:37:12,400 --> 00:37:14,994
danste de halve nacht met haar, enz.
448
00:37:15,080 --> 00:37:19,631
Nou ja, natuurlijk dacht dat arme
meisje dat het slechts een
449
00:37:19,720 --> 00:37:23,349
kwestie van tijd was voordat hij
voorstelde om de rest van haar leven
450
00:37:24,960 --> 00:37:27,793
uit dezelfde emmer te eten. En nu
heeft hij Angela gedumpt als een hete
aardappel.
451
00:37:28,840 --> 00:37:31,115
En ik heb de indruk dat hij
verliefd is op een zangeres.
452
00:37:31,200 --> 00:37:34,431
- Mm. Cora Bellinger. - Hoe
weet u dat?
453
00:37:34,520 --> 00:37:36,317
- Ik heb haar ontmoet. - Hoe is ze?
454
00:37:37,280 --> 00:37:39,157
Een beetje zoals Albert Hall.
455
00:37:39,240 --> 00:37:42,676
Ik wil dat dat gedoe met
Bellinger stopt, Bertie.
456
00:37:42,760 --> 00:37:45,991
Zo'n kleinigheid zou een
makkie moeten zijn voor Jeeves...
457
00:37:46,080 --> 00:37:48,071
- Ehem. - ...naar ik begrijp.
458
00:37:48,160 --> 00:37:50,879
Naar wat Mr. Wooster me heeft
verteld over de jonge dame,
459
00:37:50,960 --> 00:37:55,715
als Miss Bellinger Mr. Glossop
in een ongunstige situatie ziet
460
00:37:55,800 --> 00:37:59,031
in het openbaar, zal ze geen
sympathie meer voor hem voelen.
461
00:37:59,120 --> 00:38:03,193
Bijvoorbeeld, als hij het publiek
dinsdag niet tevreden zou kunnen stellen
462
00:38:03,280 --> 00:38:05,396
met zijn zang.
463
00:38:05,480 --> 00:38:09,314
Bij Jupiter! U bedoelt dat als
hij wordt uitgejouwd, het voorbij is.
464
00:38:09,400 --> 00:38:12,233
Het zou me zeer verbazen als dat
niet het geval zou zijn, meneer.
465
00:38:12,320 --> 00:38:15,312
Ja, maar we kunnen deze zaak niet
aan het toeval overlaten, Jeeves.
466
00:38:15,400 --> 00:38:17,516
We kunnen dat niet helemaal aan
het toeval overlaten, meneer.
467
00:38:17,600 --> 00:38:23,232
Als Mr. Glossop Sonny Boy zingt
nadat zij ook Sonny Boy heeft gezongen,
468
00:38:23,320 --> 00:38:27,757
vermoed ik dat het publiek de
zin in dat specifieke lied verliest
469
00:38:27,840 --> 00:38:33,631
- en fel zal reageren, dat weet ik zeker.
- Jeeves, u bent een wonder!
470
00:38:33,720 --> 00:38:35,119
Dank u, mevrouw.
471
00:38:35,200 --> 00:38:37,270
Jeeves, u bent een ezel!
472
00:38:38,640 --> 00:38:41,632
Ik, Sonny Boy zingen op een van
de voorstellingen van Beefy Bingham?
473
00:38:41,720 --> 00:38:47,590
Mr. Wooster heeft een aangename
lichte bariton. Hij gebruikt hem vaak thuis.
474
00:38:47,680 --> 00:38:51,753
Bertie. Je gaat het zingen.
475
00:38:51,840 --> 00:38:53,671
En je gaat het leuk vinden.
476
00:39:00,640 --> 00:39:04,235
♪ Engeland, Engeland, Engeland!
477
00:39:13,160 --> 00:39:16,550
♪ Als helden deden ze hun
plicht!
478
00:39:21,920 --> 00:39:25,629
- ♪ Engeland, Engeland,
Engeland! - Doe ons een plezier en sterf!
479
00:39:27,800 --> 00:39:31,076
Een kleine bijeenkomst, meneer, maar
enthousiast partijdig.
480
00:39:31,160 --> 00:39:33,037
Oh, bent u daar, Jeeves?
481
00:39:33,120 --> 00:39:36,237
Natuurlijk, meneer. Ik ben aanwezig
vanaf het allereerste begin.
482
00:39:36,320 --> 00:39:38,390
- Zijn er al slachtoffers gevallen? -
Oh, nee, meneer.
483
00:39:38,480 --> 00:39:41,790
- Dus ik ben de eerste, nietwaar? -
Absoluut niet, meneer.
484
00:39:43,280 --> 00:39:45,748
Ik verwacht dat u goed ontvangen zult
worden.
485
00:39:45,840 --> 00:39:50,595
U denkt dat wanneer Tuppy Glossop
me dat verdomde lied hoort zingen,
486
00:39:50,680 --> 00:39:53,717
hij enkele ogenblikken later op zal
springen en het ook zal zingen?
487
00:39:55,680 --> 00:39:59,355
- Mr. Glossop zal het niet horen,
meneer. - Wat?
488
00:39:59,440 --> 00:40:02,910
Ehem. Op mijn advies is hij naar de
overkant van de straat gegaan naar de Dog And Duck
489
00:40:03,000 --> 00:40:06,515
en is van plan daar te blijven tot
het tijd is om het podium op te gaan.
490
00:40:06,600 --> 00:40:08,955
- Nou, kom op! - Oh.
491
00:40:09,960 --> 00:40:13,236
♪ ...Die naam die de wereld herhaalt ♪
492
00:40:18,360 --> 00:40:20,476
Dank u, Mr. Simpson, dank u.
493
00:40:20,560 --> 00:40:26,556
En nu, mijn oude vriend die hier
is om ons te vermaken, Mr. Bertie Wooster!
494
00:40:51,600 --> 00:40:57,118
♪ Kom op mijn schoot, Sonny Boy
495
00:40:57,200 --> 00:41:01,990
♪ Je bent pas drie jaar, Sonny Boy
496
00:41:02,080 --> 00:41:04,230
♪ Je hebt geen manier om te weten
497
00:41:04,320 --> 00:41:06,959
♪ Ik... ik heb geen manier om te tonen
498
00:41:07,040 --> 00:41:11,511
♪ Wat je voor mij betekent,
Sonny Boy ♪
499
00:41:11,600 --> 00:41:15,639
- Mijn hond zingt beter. - ♪ Als
de luchten grijs zijn
500
00:41:15,720 --> 00:41:19,793
♪ Die grijze luchten deren me niet ♪
501
00:41:19,880 --> 00:41:25,591
♪ Je verandert ze in blauw,
Sonny Boy ♪
502
00:41:25,680 --> 00:41:27,477
Oh, verdwijn!
503
00:41:27,560 --> 00:41:30,472
♪ Vrienden kunnen me laten vallen
504
00:41:30,560 --> 00:41:34,553
♪ Laat iedereen me vallen
505
00:41:34,640 --> 00:41:41,478
♪ Jij haalt me eruit, Sonny Boy
506
00:41:41,560 --> 00:41:47,430
♪ Je bent uit de hemel gezonden
en ik ken je waarde
507
00:41:47,520 --> 00:41:50,478
♪ Je hebt het paradijs gecreëerd ♪
508
00:41:50,560 --> 00:41:53,120
♪ Je bent da-da-da-da-doo
509
00:41:53,200 --> 00:41:55,760
♪ La-la-la-la hm-hm-hm-hm ♪
510
00:42:00,880 --> 00:42:04,759
- Het is tijd, meneer Glossop.
- Dank u, Jeeves.
511
00:42:10,160 --> 00:42:14,631
♪ Engelen voelden zich eenzaam
512
00:42:14,720 --> 00:42:19,271
♪ Ze namen je omdat ze eenzaam
waren
513
00:42:19,360 --> 00:42:27,360
♪ Nu ben ik ook eenzaam, Sonny Boy ♪
514
00:42:36,720 --> 00:42:40,713
En nu, een echte traktatie, iemand
die ons de laatste weken zeer
vertrouwd is geworden
515
00:42:40,800 --> 00:42:45,920
aan de misdaadonderzoekstafel,
maar nu voor ons komt zingen,
516
00:42:46,000 --> 00:42:48,798
meneer Hildebrand Glossop!
517
00:42:55,920 --> 00:42:58,912
Meneer Glossop heeft ons ook
geholpen met pingpongen.
518
00:43:01,520 --> 00:43:04,193
Zeer professioneel uitgevoerd,
als ik dat mag zeggen, meneer.
519
00:43:04,280 --> 00:43:05,918
Dat mag u, Jeeves, dat mag u.
520
00:43:06,000 --> 00:43:10,551
Maar een vogel hing in de lucht.
Ik hoorde het klappen van zijn
vleugels.
521
00:43:10,640 --> 00:43:14,599
Ik veronderstel dat het publiek
misschien alle interesse in dit
deuntje heeft verloren, meneer.
522
00:43:14,680 --> 00:43:17,911
- Wat? - Ik had het eerder moeten
zeggen,
523
00:43:18,000 --> 00:43:22,198
maar dit nummer is al twee keer
gespeeld voordat hij arriveerde.
524
00:43:23,440 --> 00:43:25,829
Wilt u zeggen dat u opzettelijk...
525
00:43:25,920 --> 00:43:29,276
Ik denk dat meneer Glossop op het
punt staat te beginnen, meneer.
526
00:43:35,560 --> 00:43:39,633
♪ Ga op mijn schoot zitten,
Sonny Boy
527
00:43:41,720 --> 00:43:43,870
♪ Je bent nog maar drie jaar,
Sonny Boy
528
00:43:43,960 --> 00:43:48,715
♪ Er is geen manier om te weten
Er is geen manier om te laten zien
529
00:43:48,800 --> 00:43:52,679
♪ Wat je voor me betekent,
Sonny Boy.
530
00:43:52,760 --> 00:43:59,677
♪ Als de lucht grijs is, de grijze
lucht stoort me niet
531
00:43:59,760 --> 00:44:02,399
♪ Jij verandert ze in blauw,
Sonny Boy! ♪
532
00:44:11,400 --> 00:44:13,356
Haal ze hier weg! In hemelsnaam!
533
00:44:19,640 --> 00:44:21,835
Dit is niet eerlijk! Dit is niet
eerlijk!
534
00:44:21,920 --> 00:44:25,276
- Een chirurgisch scalpel, hè,
Jeeves? - Precies, meneer.
535
00:44:25,360 --> 00:44:29,797
Ja, ik denk dat we de romance
Glossop-Bellinger zeker als
beëindigd kunnen beschouwen.
536
00:44:32,520 --> 00:44:37,355
Nu, het volgende punt op het
programma waren liedjes
537
00:44:37,440 --> 00:44:40,955
van Miss Cora Bellinger, de
beroemde lyrische sopraan.
538
00:44:41,040 --> 00:44:44,749
Ik heb net een telefoontje gehad
van Miss Bellinger,
539
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
waarin staat dat haar auto pech
heeft gehad.
540
00:44:47,480 --> 00:44:52,952
Ze neemt echter een taxi en zal
binnenkort arriveren.
541
00:44:53,040 --> 00:44:56,715
Misschien dat ondertussen onze
oude vriend, meneer Enoch Simpson...
542
00:44:56,800 --> 00:45:00,554
- Jeeves, je was er niet eens!
- Ahem. Zo lijkt het, meneer.
543
00:45:00,640 --> 00:45:04,394
Je hebt dus nooit Tuppy's Waterloo
gezien. Al die pijn was tevergeefs.
544
00:45:04,480 --> 00:45:08,519
- Erg ongelukkig, meneer.
- Nou, ik ga naar huis, Jeeves.
545
00:45:10,680 --> 00:45:14,195
Betrek me nooit meer bij een van
zijn machinaties.
546
00:45:14,280 --> 00:45:16,919
Zeer goed, meneer. Met uw
toestemming, meneer,
547
00:45:17,000 --> 00:45:20,310
zou ik graag de rest van de show
bekijken.
548
00:45:20,400 --> 00:45:24,632
Nou, eerder jij dan ik, Jeeves.
Persoonlijk is mijn hart versteend.
549
00:45:24,720 --> 00:45:27,109
- Mag dat, meneer? - Ja.
550
00:45:29,440 --> 00:45:33,479
♪ Hij was trots en zijn gezicht had
ernst ♪
551
00:45:42,600 --> 00:45:44,830
- Meneer Jeeves. - Goedenavond,
mevrouw.
552
00:45:50,360 --> 00:45:52,316
Deze kant op.
553
00:46:02,480 --> 00:46:04,835
Mademoiselle Bellinger, ik ben blij
dat u er bent.
554
00:46:04,920 --> 00:46:07,673
Ja, ja, dank u, meneer Simpson,
dank u!
555
00:46:26,480 --> 00:46:29,870
En, euh, nu, en het was het
wachten waard,
556
00:46:29,960 --> 00:46:33,669
Ik ben er zeker van dat u het ermee
eens zult zijn, mademoiselle Coro
Bellinger!
557
00:47:04,840 --> 00:47:08,435
♪ Zit op mijn schoot, Sonny Boy
558
00:47:08,520 --> 00:47:10,476
Oh! Oh!
559
00:47:35,180 --> 00:47:37,853
Weet u, Jeeves, ik heb een van de
vreemdste telefoontjes gekregen
560
00:47:37,940 --> 00:47:40,613
van mijn leven gisteravond.
561
00:47:41,540 --> 00:47:43,895
- Werkelijk, meneer? - Van mijn tante
Dahlia.
562
00:47:43,980 --> 00:47:45,891
Ze zei dat Tuppy daar was met
Angela,
563
00:47:45,980 --> 00:47:48,289
en dat het voorbij was tussen hem en
mademoiselle Bellinger.
564
00:47:48,380 --> 00:47:52,532
Ik geef toe dat ik zo'n
gebeurtenis had voorzien, meneer.
565
00:47:53,940 --> 00:47:55,453
Wat?
566
00:47:55,540 --> 00:47:59,931
Ik dacht dat toen mademoiselle
Bellinger meneer Glossop sloeg.
567
00:48:00,020 --> 00:48:02,170
Waarom deed ze dat in hemelsnaam?
568
00:48:02,260 --> 00:48:05,809
Ik neem aan dat ze van streek was,
meneer, door de kracht waarmee het
publiek
569
00:48:05,900 --> 00:48:09,370
zijn ongenoegen uitte over haar
keuze van lied.
570
00:48:09,780 --> 00:48:14,615
Nou, Jeeves, je gaat me toch niet
vertellen dat mademoiselle Bellinger
571
00:48:14,700 --> 00:48:16,611
Sonny Boy ook zong?
Ja, meneer.
572
00:48:16,700 --> 00:48:19,772
Nou, dat is een opmerkelijke
samenloop van omstandigheden!
573
00:48:19,860 --> 00:48:25,537
Euh, niet helemaal, meneer.
Ik heb me toegestaan mademoiselle te
574
00:48:25,620 --> 00:48:30,250
benaderen bij haar aankomst in de
zaal en haar te vertellen dat meneer
Glossop
575
00:48:30,340 --> 00:48:32,649
haar had gevraagd Sonny Boy te zingen
als een speciale gunst, meneer.
576
00:48:34,140 --> 00:48:36,449
- Ik zeg het je, Jeeves! -
Precies, meneer.
577
00:48:36,540 --> 00:48:40,818
Ze nam aan dat ze het slachtoffer
was van een grap.
578
00:48:40,900 --> 00:48:42,379
Ze vatte het verkeerd op, meneer.
579
00:48:42,460 --> 00:48:46,692
- Mijn hemel, Jeeves! - Zal ik een
bad voor u klaarmaken, meneer?
580
00:48:46,780 --> 00:48:48,008
Dank u, Jeeves, ja.
581
00:48:49,180 --> 00:48:52,809
- Oh, Jeeves... - Ja, meneer?
582
00:48:52,900 --> 00:48:56,973
Die wijde broek, Jeeves.
Doe hem weg, wilt u?
583
00:48:57,060 --> 00:49:02,930
Dank u, meneer. Het zal in het
begin pijnlijk zijn, maar u zult zich
beter voelen.