TranslateSubtitles.org

Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.WEBSCREENER.H.265.Dual-YG-eng.srt Dutch (nl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:45,572 --> 00:00:46,872
Kom op, broer!

2
00:00:50,031 --> 00:00:51,031
 <i> Woo!

3
00:00:51,222 --> 00:00:52,222
<i> Woo woo woo!

4
00:01:08,960 --> 00:01:11,840
- Ho, ho.
Hé, kijk uit!

5
00:01:12,080 --> 00:01:15,040
- Je staat in de weg, broer.
- Oh, oké!

6
00:01:31,580 --> 00:01:34,260
- Is dat alles wat je hebt?
- Wil je sneller, hè?

7
00:01:42,184 --> 00:01:43,284
Woo!

8
00:01:51,020 --> 00:01:52,928
Dit is cool, broer.

9
00:01:53,052 --> 00:01:55,246
<i>Skxawng.</i>
Laat los

10
00:01:57,862 --> 00:01:59,480
Het is cool om met je te rijden, broer.

11
00:01:59,504 --> 00:02:00,510
High five!

12
00:02:08,690 --> 00:02:10,188
Oké. Ik moet terug, broer.

13
00:02:11,212 --> 00:02:12,590
Broertje,

14
00:02:13,170 --> 00:02:14,690
Vertel me één ding voordat je gaat.

15
00:02:17,650 --> 00:02:18,710
Hoe ben ik gestorven?

16
00:02:25,740 --> 00:02:26,788
Je bent neergeschoten.

17
00:02:28,412 --> 00:02:31,063
We hadden kunnen ontsnappen.
Maar ik liet ons teruggaan voor Spider.

18
00:02:31,387 --> 00:02:33,320
Toen moesten we terug.

19
00:02:34,060 --> 00:02:36,105
Dat is niet jouw schuld.
- Zeg dat tegen papa.

20
00:02:36,529 --> 00:02:38,980
We zouden daar niet eens mogen zijn.

21
00:02:40,304 --> 00:02:43,563
Ik liet ons vangen omdat ik
bevelen negeerde.

22
00:02:43,587 --> 00:02:44,940
Zo ben jij. Kleine broer.

23
00:02:55,670 --> 00:02:58,310
- Ik hou van je, broer.
- <i>Skxawng.

24
00:03:04,390 --> 00:03:05,605
Ik heb mijn broer gedood.

25
00:03:06,829 --> 00:03:08,190
Wat er ook gebeurt,

26
00:03:08,290 --> 00:03:11,830
Ik moet daarmee leven voor de rest
van mijn leven.

27
00:03:50,790 --> 00:03:54,089
- Ik wou dat ik het kon.
- Ik wou dat ik het kon!

28
00:03:55,689 --> 00:03:59,250
Als ik weer een stomme aanval onder
water krijg.

29
00:03:59,430 --> 00:04:01,590
Ja. Dan was jij mij zonder masker.

30
00:04:02,151 --> 00:04:04,331
<i>(Stikkende geluiden)

31
00:04:04,710 --> 00:04:06,813
Laten we dat testen.
Kijken wat er gebeurt.

32
00:04:06,837 --> 00:04:08,813
Hé, kijk uit voor de hechtingen.
Kijk uit voor de hechtingen!

33
00:04:09,937 --> 00:04:12,400
Wat vind je daarvan, hè?

34
00:04:17,404 --> 00:04:22,904
<i>♪ Lie si oe Neteyamur ♪

35
00:04:23,961 --> 00:04:29,794
<i>♪ Nawma sa'nokur mìfa oeyä ♪

36
00:04:30,693 --> 00:04:35,273
<i>♪ Atanti ngal molunge ♪

37
00:04:35,360 --> 00:04:38,400
<i>♪ Atanti ngal molunge ♪</i>
- Het vuur van haat laat alleen de as van verdriet achter.

38
00:04:38,697 --> 00:04:40,536
<i>♪ Mipa tìreyti, mipa 'itanti ♪

39
00:04:40,560 --> 00:04:43,538
<i>♪ Mipa tìreyti, mipa 'itanti ♪ </i>
- Mijn moeder rouwde op de oude manier,

40
00:04:43,462 --> 00:04:45,920
<i>♪ Mipa tìreyti, mipa 'itanti ♪ </i>
- zong het leven van haar zoon tijdens
de dagelijkse eclips.

41
00:04:46,120 --> 00:04:48,020
<i>♪ Lawnol a mì te'lan ♪ </i>

42
00:04:48,000 --> 00:04:49,840
<i>♪ Lawnol a mì te'lan ♪ </i>
- Omdat het licht altijd terugkeert.

43
00:04:52,155 --> 00:04:57,035
<i>♪ Lawnol a mì te'lan ♪ </i>

44
00:04:59,360 --> 00:05:00,563
Zo doen de Na'vi het.

45
00:05:00,987 --> 00:05:06,350
En dan is er de manier van mijn vader.
Zeg niets. Blijf bezig.

46
00:05:24,750 --> 00:05:27,530
De rifbewoners zeggen, de zee wast
je schoon.

47
00:05:28,650 --> 00:05:29,930
Wast je zonden weg.

48
00:06:07,380 --> 00:06:10,563
Wat heb je?

49
00:06:10,587 --> 00:06:12,980
Je hoort wapens te verzamelen, dat
ding is nutteloos.

50
00:06:13,604 --> 00:06:15,100
Concentreer je, jongen.

51
00:06:20,410 --> 00:06:21,650
Laat je moeder dat niet zien.

52
00:06:32,190 --> 00:06:34,110
Excuseer me. Tuk...

53
00:06:41,870 --> 00:06:45,640
- Bro,
- Oh te gek.

54
00:06:47,400 --> 00:06:48,500
Wat is dit?

55
00:06:49,424 --> 00:06:50,730
Tsireya,

56
00:06:51,754 --> 00:06:53,220
Wat ben je aan het doen?

57
00:06:55,560 --> 00:06:58,840
- Dit is een AR, toch?
Dit is het magazijn.

58
00:06:58,920 --> 00:07:01,188
Daar zitten de kogels... leeg.

59
00:07:02,412 --> 00:07:07,400
Sla erop, laad door en dan <i>boem!</i>
Je kunt gewoon spuiten.

60
00:07:08,530 --> 00:07:10,221
Je kunt hier veel hemelmensen mee
doden.

61
00:07:10,245 --> 00:07:12,630
- Zie je? Keramische actie.
Je maakt ze schoon en smeert ze.

62
00:07:12,630 --> 00:07:14,563
Als nieuw.

63
00:07:14,587 --> 00:07:17,855
Dit is niet de Na'vi manier.
Jake Sully.

64
00:07:17,879 --> 00:07:19,650
Wapens van metaal zijn verboden.

65
00:07:19,970 --> 00:07:23,010
Je weet dit.
Ze aanraken vergiftigt het hart.

66
00:07:24,369 --> 00:07:25,890
Eywa zal voorzien.

67
00:07:27,490 --> 00:07:28,571
Inderdaad.

68
00:07:29,695 --> 00:07:31,896
De rouwperiode is nog niet eens
voorbij.

69
00:07:32,420 --> 00:07:34,322
- Tuk.
- Je zou bij je familie moeten zijn.

70
00:07:34,345 --> 00:07:38,810
Niet deze dingen verzamelen.
Je vrouw heeft je nodig.

71
00:07:40,930 --> 00:07:44,250
Mijn zoon ligt bij de voorouders in
het rif.

72
00:07:44,690 --> 00:07:47,890
Dit is ons thuis.
Ik zei dat ik zou vechten.

73
00:07:48,210 --> 00:07:50,521
Maar ik kan niet met speren tegen
gevechtsschepen vechten.

74
00:07:50,845 --> 00:07:52,310
We hebben het demonenschip
tot zinken gebracht.

75
00:07:52,310 --> 00:07:55,250
De roze huiden zijn nu bang voor
ons.

76
00:07:56,530 --> 00:07:59,890
Ja, we hadden geluk.
En ze hebben nog veel meer schepen.

77
00:08:01,100 --> 00:08:02,105
We hebben er in ieder geval deze.

78
00:08:02,829 --> 00:08:05,560
We zijn dankbaar dat je aan onze
kant staat, Jake Sully.

79
00:08:06,340 --> 00:08:07,688
Het zijn geen geweren die we nodig
hebben.

80
00:08:07,712 --> 00:08:09,730
Het is de berijder van Laatste
schaduw.

81
00:08:10,354 --> 00:08:15,000
Besteig Grote Toruk, zoals je
eerder deed.

82
00:08:17,260 --> 00:08:21,140
Wanneer je het beest berijdt,
word je het beest.

83
00:08:22,140 --> 00:08:24,020
En hoe meer bloed, hoe beter.

84
00:08:25,740 --> 00:08:29,490
Ik zal niet opnieuw Toruk Makto
worden.

85
00:08:30,730 --> 00:08:35,271
Jake Sully. Je bent altijd Toruk
Makto.

86
00:08:35,295 --> 00:08:38,170
Kom. Rotxo.

87
00:08:43,930 --> 00:08:45,196
Kun je me horen?

88
00:08:45,420 --> 00:08:47,750
Ja, we kunnen je horen.
Luid en duidelijk. Ga door, Doc.

89
00:08:48,550 --> 00:08:52,146
Dus uh, we zijn door het wrak
heen gegaan, van binnen en van buiten.

90
00:08:52,170 --> 00:08:55,380
En we hebben gezocht in een
straal van ongeveer 200 meter eromheen.

91
00:08:55,780 --> 00:08:58,100
We hebben geen Na'vi-lichamen
gevonden, alleen bemanningsleden.

92
00:08:58,364 --> 00:09:00,344
Of.. wat er van over is.

93
00:09:00,820 --> 00:09:04,420
- Nou, zoek verder, dokter.
Breid de zoekradius uit.

94
00:09:04,920 --> 00:09:08,500
- Begrepen. Ik wil wel opmerken dat
ik een interessante nieuwe alg heb gevonden.

95
00:09:11,380 --> 00:09:12,771
Sullys zijn nog steeds daarbuiten.

96
00:09:12,795 --> 00:09:13,938
Dat weten we niet.

97
00:09:13,962 --> 00:09:15,760
Aaseters kunnen de lichamen
hebben meegenomen.

98
00:09:15,760 --> 00:09:20,160
Nee. Hij heeft het gehaald.
En hij is in dit gebied,

99
00:09:20,260 --> 00:09:23,560
tot een handvol dorpen.
Geef me gewoon een schip en ik zal...

100
00:09:23,560 --> 00:09:24,655
- Ik heb je een schip gegeven.

101
00:09:24,679 --> 00:09:25,971
Het staat daar, onderaan.

102
00:09:25,995 --> 00:09:30,080
- Ja, samen met mijn bemanning.
Allemaal dood.

103
00:09:31,420 --> 00:09:36,955
Je hebt me hier 42 biljoen km
heen gebracht voor één missie.

104
00:09:37,079 --> 00:09:43,040
Een kinetische harde kill-operatie
tegen één man. Ik geef niet op!

105
00:09:48,230 --> 00:09:51,230
Hallo? Hebben ze me hierop?

106
00:09:58,470 --> 00:10:01,030
De geest van mijn voorouders zit
in deze boog.

107
00:10:03,190 --> 00:10:04,390
Het was onze kracht.

108
00:10:07,590 --> 00:10:09,690
Ik kan je helpen het te repareren,
Lo'ak.

109
00:10:12,240 --> 00:10:14,800
Nee! Het is verpest!

110
00:10:16,400 --> 00:10:18,320
Alles wat ik aanraak, wordt verpest.

111
00:10:23,440 --> 00:10:24,688
Ze spraken er nooit over,

112
00:10:26,212 --> 00:10:28,063
maar het was er in de kamer.

113
00:10:28,987 --> 00:10:30,820
Als een gehurkte Thanator...

114
00:10:34,560 --> 00:10:36,550
Ik weet dat je je boog nooit
zult opgeven.

115
00:10:38,550 --> 00:10:39,550
Dus...

116
00:10:44,150 --> 00:10:45,850
Zorg er gewoon voor dat je niet
dichtbij bent als het raakt.

117
00:11:04,960 --> 00:11:07,200
Dus je bent het eens met Ronal?

118
00:11:10,640 --> 00:11:14,480
Ik zal nooit tegen mijn man spreken
in het bijzijn van die vrouw.

119
00:11:16,800 --> 00:11:19,980
Kijk, ik ben een marinier.

120
00:11:20,004 --> 00:11:24,620
Geen mes meenemen naar een
vuurgevecht.. Of een gebed.

121
00:11:28,010 --> 00:11:29,290
Dus wat moet ik doen?

122
00:11:30,890 --> 00:11:34,410
Ik kan niet rennen. Ik kan niet
vechten. Oh, dat klopt.

123
00:11:35,130 --> 00:11:37,821
Eywa zal voorzien. Ja.

124
00:11:37,845 --> 00:11:40,088
Dus waar was Eywa? Waar was Eywa
toen onze zoon..

125
00:11:40,112 --> 00:11:41,330
- Jake!

126
00:11:43,850 --> 00:11:46,370
Ik ben op een plek waar ik niets heb.

127
00:11:47,610 --> 00:11:50,290
Niet mijn volk, niet mijn bos.

128
00:11:51,690 --> 00:11:53,830
Zelfs de boog van mijn vader is weg.

129
00:11:56,730 --> 00:12:00,288
Het enige dat ik heb, is mijn geloof

130
00:12:00,412 --> 00:12:03,510
dat dit het plan is van de Grote
Moeder.

131
00:12:06,650 --> 00:12:08,050
Je hebt dit gezin.

132
00:12:22,420 --> 00:12:23,780
En je hebt mij.

133
00:12:26,020 --> 00:12:27,580
En ik hou zo veel van je.

134
00:12:51,520 --> 00:12:53,400
Ja, Payakan! Je bent de man!

135
00:13:21,320 --> 00:13:22,380
Yo! Yo!

136
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
Dit is te gek.

137
00:13:33,626 --> 00:13:35,226
<i> Wooo!

138
00:13:42,520 --> 00:13:44,160
Ga ervoor! Ga ga ga ga!

139
00:13:51,600 --> 00:13:53,760
Dat was waanzinnig, neef.
- Ik weet het, broer.

140
00:13:56,720 --> 00:13:58,000
Ik dacht dat je dood was.

141
00:14:01,680 --> 00:14:03,688
Het is klote dat Payakan nog steeds
een verstoteling is.

142
00:14:03,712 --> 00:14:06,271
Ja, na het redden van al
onze konten.

143
00:14:06,295 --> 00:14:10,000
Nee. Het spijt me. Maar volgens
de tulkun-manier draagt hij de doden.

144
00:14:11,040 --> 00:14:14,570
Allen die stierven in de strijd, hij
draagt die sterfgevallen.

145
00:14:17,050 --> 00:14:19,530
Het spijt me. Je hebt ons allemaal
gered.

146
00:14:19,964 --> 00:14:21,084
["Maakt niet uit."]

147
00:14:21,679 --> 00:14:23,359
["Wij zijn broeders."]

148
00:14:26,250 --> 00:14:28,490
Voor altijd, broeder. Altijd.

149
00:14:36,769 --> 00:14:39,369
<i>(Zacht gepiep)

150
00:14:39,422 --> 00:14:40,862
<i> (Naar adem happen)

151
00:14:42,500 --> 00:14:43,520
Papa!

152
00:14:47,380 --> 00:14:49,121
- Wacht. Waar is de reserve?
- Ik denk in de mand...

153
00:14:49,045 --> 00:14:52,146
Sta op. Word wakker. Waar is...
Hé! Waar is het reservemasker?

154
00:14:52,170 --> 00:14:53,170
- Wat?
- Waar is het reservemasker?

155
00:14:53,171 --> 00:14:54,171
Het lag daar altijd.
Waar is het?

156
00:14:54,229 --> 00:14:55,229
- Ik weet het niet.
- Zoek het.

157
00:14:55,270 --> 00:14:56,313
Het is hier niet.

158
00:14:56,337 --> 00:14:58,096
- Praat tegen me. Waar is het?
- Ik kan het niet vinden.

159
00:14:58,120 --> 00:14:59,271
Schiet op. Schiet op. Waar is het?

160
00:14:59,295 --> 00:15:00,575
- Kom op. Kom op. Kom op.
- Ik heb hem.

161
00:15:00,600 --> 00:15:02,021
- Papa. Papa!
- Opschieten.

162
00:15:02,045 --> 00:15:03,060
Ik heb hem gevonden.

163
00:15:10,600 --> 00:15:14,440
Adem. Adem.
Adem diep en langzaam.

164
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
Diep en langzaam.
Zo is het goed, het komt goed.

165
00:15:18,700 --> 00:15:21,320
Het gaat goed. Het gaat goed.
Het komt goed.

166
00:15:23,720 --> 00:15:25,771
<i>Skxawng.</i> Je moet voorzichtig zijn.

167
00:15:25,795 --> 00:15:27,446
Voorzichtig is mijn tweede naam.

168
00:15:27,470 --> 00:15:29,455
Ja, <i>skxawng.</i>
Je moet voorzichtiger zijn, baby.

169
00:15:29,379 --> 00:15:31,200
- Let op.
- Ga eraf. Ga eraf.

170
00:15:34,670 --> 00:15:35,790
- Je moet opletten.

171
00:15:40,990 --> 00:15:43,550
- De windhandelaars.
De windhandelaars zijn hier.

172
00:15:45,310 --> 00:15:47,355
De windhandelaars komen eraan.
Kom op.

173
00:15:47,579 --> 00:15:48,710
Kom op. Laten we gaan.

174
00:15:49,070 --> 00:15:52,030
Kom op. Kom op.

175
00:16:14,970 --> 00:16:15,970
Hé,

176
00:16:32,350 --> 00:16:33,350
Hé

177
00:16:35,034 --> 00:16:36,034
- Oh!

178
00:16:36,746 --> 00:16:38,246
Kijk!

179
00:16:38,880 --> 00:16:41,980
- Kijk hem eens.
Hij neemt niet veel ruimte in.

180
00:16:42,004 --> 00:16:44,940
Zolang hij geen problemen geeft.

181
00:16:45,140 --> 00:16:47,605
Ga op je knieën. Laten we gaan.
Tuk, kom op.

182
00:16:47,629 --> 00:16:49,355
Kiri.
Kiri, alsjeblieft.

183
00:16:49,379 --> 00:16:50,900
- Kinderen. Ga zitten.

184
00:16:53,070 --> 00:16:55,550
Je moeder en ik hebben een
beslissing genomen,

185
00:17:00,830 --> 00:17:02,938
Spider. Je gaat terug naar het
hoofdkamp wonen met Norm.

186
00:17:02,962 --> 00:17:04,110
- Wat?
- De windhandelaars nemen je mee.

187
00:17:04,610 --> 00:17:06,870
Nee, papa, dat kan niet.

188
00:17:06,870 --> 00:17:10,130
Spider, je kan niet dag en nacht
met een masker leven.

189
00:17:10,730 --> 00:17:12,013
Ik wil gewoon hier bij jullie blijven.

190
00:17:12,037 --> 00:17:14,910
- Ik weet het. Maar het is te riskant.
- Dit is niet eerlijk.

191
00:17:15,310 --> 00:17:18,021
Maar alsjeblieft. Jullie zijn de
enige familie die ik ooit heb gehad.

192
00:17:18,045 --> 00:17:19,313
- Dit is het beste voor jou.

193
00:17:19,337 --> 00:17:21,105
Maar papa, hij is onze beste vriend!

194
00:17:21,129 --> 00:17:23,605
- Kunnen we niet gewoon een manier
vinden? - Het is te gevaarlijk.

195
00:17:23,629 --> 00:17:25,855
Je bent één lege batterij verwijderd
van je eigen dood.

196
00:17:25,879 --> 00:17:27,646
Hij hoort bij zijn eigen soort,

197
00:17:27,670 --> 00:17:32,021
- Mam.
- En wat voor soort is dat, moeder?

198
00:17:32,045 --> 00:17:33,271
- Alien?
- Kiri

199
00:17:33,295 --> 00:17:34,888
- Roze kont?
- Stop.

200
00:17:35,012 --> 00:17:37,120
Je haat ze zo erg.
Dat is alles wat je ziet.

201
00:17:38,360 --> 00:17:39,455
Het is Spider.

202
00:17:39,879 --> 00:17:42,813
Alsjeblieft, Jake, meneer Sully.
Ik zal geen probleem zijn.

203
00:17:42,837 --> 00:17:43,855
Dat weet je.

204
00:17:43,879 --> 00:17:44,910
Pap, dit is niet goed.

205
00:17:45,070 --> 00:17:46,980
Spider is onderdeel van deze familie.

206
00:17:47,004 --> 00:17:50,188
Hij zal nooit een
onderdeel van deze familie zijn.

207
00:17:52,890 --> 00:17:56,021
De karavaan is de veiligste manier
om hem te verplaatsen.

208
00:17:56,045 --> 00:17:57,350
- Nee. Alsjeblieft.
- Hij vertrekt vandaag.

209
00:17:57,374 --> 00:17:59,146
- Je kunt dit niet doen.
- Oké, het is beklonken!

210
00:17:59,170 --> 00:18:02,396
Genoeg, het is niet - dit is een
familie. Het is geen democratie.

211
00:18:02,420 --> 00:18:05,138
- Oké.
- Ik haat je!

212
00:18:05,262 --> 00:18:06,780
- Dit is het beste, meisje.
- Nee!

213
00:18:06,904 --> 00:18:08,950
- Hé, het is oké.
- Raak me niet aan.

214
00:18:09,720 --> 00:18:13,160
Hé. Het is oké.
Begrijp je het?

215
00:18:13,400 --> 00:18:16,520
- Nee.
- Ik ben mijn broer al kwijt.

216
00:18:17,400 --> 00:18:18,840
Ik kan niemand anders verliezen.

217
00:18:20,706 --> 00:18:21,806
<i> (Sissend)

218
00:18:25,640 --> 00:18:26,920
Sullys staan elkaar bij.

219
00:18:28,920 --> 00:18:31,980
Ja. Dat is het familiemotto.

220
00:18:35,204 --> 00:18:36,780
- Dit is onzin.
- Dit is niet eerlijk.

221
00:18:36,804 --> 00:18:39,450
Oké. Oké. Hé. Oké,

222
00:18:39,730 --> 00:18:42,370
Wat dacht je hiervan?
We gaan hem allemaal samen wegbrengen.

223
00:18:42,770 --> 00:18:46,938
Kiri, je zei dat je je oma
wilde zien.

224
00:18:47,262 --> 00:18:50,350
Ja. Het wordt een avontuur
voor de hele familie.

225
00:18:55,330 --> 00:18:56,490
Ja. Cool.

226
00:19:09,950 --> 00:19:11,110
- Hé. Blijf hier.

227
00:19:13,630 --> 00:19:16,750
Onze afspraak was alleen
voor die rozehuidige jongen.

228
00:19:17,149 --> 00:19:20,110
- We zullen geen problemen geven.
- Jullie zijn al problemen.

229
00:19:20,190 --> 00:19:23,270
Een handelaar moet zich vrij
kunnen bewegen. We kiezen geen kant.

230
00:19:23,770 --> 00:19:28,896
Toruk Makto aan boord hebben komt
wel heel dicht in de buurt van

231
00:19:29,520 --> 00:19:31,390
een kant kiezen in deze oorlog.
Misschien vergis je je.

232
00:19:31,430 --> 00:19:33,590
Toruk Makto is nooit op uw schip geweest.

233
00:19:36,630 --> 00:19:40,810
Maar als hij ooit aan boord was,
dan zouden hij en zijn vrouw

234
00:19:40,810 --> 00:19:44,070
graag als voorlopers vliegen en
uw karavaan beschermen.

235
00:19:47,110 --> 00:19:48,688
Misschien wel,

236
00:19:48,712 --> 00:19:54,400
de Mangkwan-plunderaars worden steeds
agressiever. Zeer goed.

237
00:19:54,880 --> 00:19:56,080
Ik steun jullie hierin.

238
00:20:02,480 --> 00:20:05,360
- Maak los!
- Kom op.

239
00:20:09,518 --> 00:20:11,178
- Maak beneden los!

240
00:20:16,405 --> 00:20:17,405
Lo'ak!

241
00:20:18,250 --> 00:20:22,930
- Lo'ak!
- Tsireya! Tsireya!

242
00:20:22,930 --> 00:20:24,690
Maak onze boeg klaar!

243
00:20:26,890 --> 00:20:29,530
Haal alle lijnen binnen.
Kom naar stuurboord.

244
00:20:37,450 --> 00:20:42,810
Loezijde. Hoofdas aantrekken.
Trek uit en race. Trek naar loefzijde.

245
00:20:53,040 --> 00:20:54,960
Maak het schip lichter.
Kom rustig omhoog.

246
00:21:02,400 --> 00:21:03,920
Loezijde en trekken.

247
00:21:51,500 --> 00:21:52,720
Woo, yeah!

248
00:22:00,280 --> 00:22:01,960
- Iedereen rouwt op zijn eigen manier.

249
00:22:06,310 --> 00:22:09,030
Voor mij is dat hier alleen zijn.

250
00:22:11,830 --> 00:22:13,350
Ik voel hem bij me.

251
00:22:16,150 --> 00:22:20,010
- Bro. Check dit.
- Ik hoor zijn stem in de wind.

252
00:22:36,720 --> 00:22:37,800
Houd dit vast.

253
00:22:47,200 --> 00:22:48,305
Hé pap, ik zat te denken.

254
00:22:48,829 --> 00:22:51,563
Ik zou een geweer moeten dragen en
ik kan met je meevliegen.

255
00:22:53,487 --> 00:22:55,310
Dat gaat gebeuren...

256
00:22:55,370 --> 00:22:57,813
Waarom niet? Je hebt me leren schieten,

257
00:22:57,837 --> 00:22:59,130
Oké, ik weet wat ik doe.

258
00:23:00,930 --> 00:23:03,021
Waar is je comms?
Ik heb je wel vijf keer gebeld.

259
00:23:04,845 --> 00:23:06,430
Waar is je comms?

260
00:23:07,450 --> 00:23:11,070
Er is regel nummer één.
Dat kun je niet eens doen.

261
00:23:27,460 --> 00:23:28,540
Dat is het.

262
00:23:30,820 --> 00:23:31,855
Wat heb je?

263
00:23:31,879 --> 00:23:33,230
Ik beloofde die kerel in de imaging,

264
00:23:33,254 --> 00:23:35,230
een krat bier als hij ooit iets voor
ons zou krijgen.

265
00:23:36,154 --> 00:23:39,063
Lange afstandspatrouilles. Praat met
deze jongens als ze ons luchtruim binnendringen.

266
00:23:39,087 --> 00:23:42,580
Routine fly-by.
Hier is de verbeterde.

267
00:23:47,550 --> 00:23:51,030
- Glimlach, bitches.
- Wanneer?

268
00:23:51,390 --> 00:23:54,270
13:50. Vandaag.
Ik heb coördinaten.

269
00:23:54,770 --> 00:23:57,550
- Laten we opzadelen.
- Dank je.

270
00:24:13,080 --> 00:24:14,200
Trek hard in.

271
00:24:32,120 --> 00:24:35,000
- Je rugzak?
- Het komt goed. Ik heb genoeg tijd.

272
00:24:47,010 --> 00:24:48,050
Doorgang vrij.

273
00:25:03,376 --> 00:25:05,676
Jake! Mangkwan!

274
00:25:07,890 --> 00:25:09,930
- Mangkwan Raiders, wapens omhoog.
- Sla alarm!

275
00:25:17,210 --> 00:25:21,130
- Kiri, ga! Ren!
- Ga. Kom op. Laten we gaan.

276
00:25:21,130 --> 00:25:22,210
Laten we gaan, naar dekking!

277
00:25:33,070 --> 00:25:33,972
Ga, ga!

278
00:25:34,295 --> 00:25:35,771
- Bescherm je zussen.
Kun je dat?

279
00:25:35,795 --> 00:25:38,630
Ja, meneer.
Blijf in dekking.

280
00:26:06,500 --> 00:26:08,140
-Spider!
- Hier!

281
00:26:11,380 --> 00:26:12,580
Shit! Mijn comms.

282
00:26:25,790 --> 00:26:27,830
- Blijf bij de meisjes.
- Bro, waar ga je heen?

283
00:26:31,550 --> 00:26:33,070
Bro, je hoort hier te blijven!

284
00:27:00,990 --> 00:27:02,370
Kom op!

285
00:27:03,137 --> 00:27:04,137
<i> - Loslaten!

286
00:27:15,802 --> 00:27:16,802
Terug!

287
00:27:17,550 --> 00:27:19,180
Terug.

288
00:28:06,140 --> 00:28:07,700
Ik ben het vuur!

289
00:28:12,098 --> 00:28:13,098
<i> (Sissen)

290
00:29:11,840 --> 00:29:15,200
- Ga. Ga. Klim. Klim!
- Sta op.

291
00:29:15,520 --> 00:29:16,580
Opschieten!

292
00:29:23,520 --> 00:29:26,080
- Spider, pak vast!
- Kom op. Laten we gaan.

293
00:29:54,070 --> 00:29:55,570
Neytiri, Neytiri.
Hoor je me?

294
00:30:06,540 --> 00:30:07,696
Jongens, het is Lo'ak!
- Waar?

295
00:30:07,620 --> 00:30:09,460
Kom op, we moeten hem halen. Ga, ga.

296
00:30:11,324 --> 00:30:11,976
- Lo'ak!

297
00:30:12,300 --> 00:30:15,420
- Spring! Nu!
- Bro, kom op, spring!

298
00:30:15,520 --> 00:30:16,560
Woah-woah-woah-woah-woah!

299
00:30:22,031 --> 00:30:24,131
<i> (Schreeuwen)

300
00:30:30,610 --> 00:30:31,690
Houd vol, Lo'ak!

301
00:30:43,570 --> 00:30:45,290
Wacht! Tuk!

302
00:30:55,500 --> 00:30:56,655
- Spider.
- Kiri.

303
00:30:56,679 --> 00:30:57,840
- Oh, mijn been.

304
00:31:01,274 --> 00:31:02,274
Trek!

305
00:31:03,900 --> 00:31:05,420
- Gaat het?
- Tuk.

306
00:31:07,260 --> 00:31:09,340
Tuk. Tuk. Hé.
Hé. Gaat het goed?

307
00:31:10,380 --> 00:31:12,521
- Broer? Alles goed?
- Ja, alles goed.

308
00:31:12,545 --> 00:31:14,460
Lief meisje. Lief meisje.

309
00:31:15,180 --> 00:31:18,870
- Het spijt me zo. Het spijt me zo.
- Het is oké.

310
00:31:19,944 --> 00:31:23,244
<i> (Geschreeuw in de buurt)

311
00:31:30,390 --> 00:31:33,590
- Dank je.
- Broer. Mijn reserve is op het schip.

312
00:31:33,990 --> 00:31:36,230
- Wat?
- Mijn back-up is op dat schip.

313
00:31:36,538 --> 00:31:37,486
- Shit!

314
00:31:37,510 --> 00:31:41,920
Kiri, blijf hier.

315
00:32:13,598 --> 00:32:15,698
<i> (Schreeuwen)

316
00:32:26,853 --> 00:32:28,213
Kijk! Achter ze aan!

317
00:32:29,690 --> 00:32:30,850
We moeten gaan. Moeten gaan.

318
00:32:33,420 --> 00:32:36,540
- Kom op, we moeten gaan!
- Kiri. Ren. Kiri. Kom op. Ze komen eraan.

319
00:32:37,500 --> 00:32:38,520
Ga. Ga.

320
00:32:41,900 --> 00:32:45,500
- Ze komen eraan. Kom op. Laten we gaan.
- Kom op, blijf gaan. Ga ga ga ga ga!

321
00:32:45,800 --> 00:32:49,299
- Kiri. Kom op. Deze kant op.
- Kom op, Tuk!

322
00:33:14,550 --> 00:33:16,310
Blijf gaan. Blijf gaan. Opschieten.

323
00:33:24,240 --> 00:33:27,280
Wat er doorheen gaat.
Tsahik, kijk.

324
00:33:33,920 --> 00:33:35,000
Mes.

325
00:33:42,160 --> 00:33:43,200
Op mij.

326
00:33:57,050 --> 00:33:58,130
- Kom op.
- Tuk.

327
00:34:12,810 --> 00:34:15,649
- Ze komen eraan.
- Tuk. Kiri. Kom op.

328
00:34:15,809 --> 00:34:17,329
Deze kant op. Ga. Ga.

329
00:34:19,009 --> 00:34:20,049
Blijf gaan.

330
00:34:23,889 --> 00:34:27,049
Kom op. Deze kant op. Opschieten.
Opschieten. Het water in. Kom op.

331
00:34:29,169 --> 00:34:32,449
- Kom op. Kom op.
- Kom op. Zwem.

332
00:34:37,269 --> 00:34:40,479
- Lo'ak!
- Ik heb je, Tuk. Het is oké. Wat zegt papa altijd?

333
00:34:41,650 --> 00:34:44,105
Sullys blijven bij elkaar.
- Nee, die andere.

334
00:34:44,129 --> 00:34:45,650
Sullys geven nooit op.

335
00:34:46,150 --> 00:34:48,530
Dat klopt. Sullys geven nooit op.

336
00:34:52,530 --> 00:34:56,530
- Niets.
- Kiri, trek omhoog.

337
00:34:56,689 --> 00:34:57,750
Kom op.

338
00:35:01,010 --> 00:35:04,130
Kiri. Kiri.

339
00:35:05,410 --> 00:35:06,470
Spider!

340
00:35:09,020 --> 00:35:10,080
Pak mijn hand.

341
00:35:19,260 --> 00:35:20,700
Eagle Eye, ontvang je?

342
00:35:26,780 --> 00:35:29,180
Lo'ak, kom erin, jongen.
Antwoord me.

343
00:35:37,430 --> 00:35:39,110
Neytiri, geen ontvangst?

344
00:35:42,630 --> 00:35:43,670
Neytiri, Neytiri, geen ontvangst?

345
00:35:46,550 --> 00:35:47,710
Neytiri, ontvang je?

346
00:35:50,861 --> 00:35:51,861
Tuk!

347
00:35:57,963 --> 00:35:59,783
Grijp de rots vast!

348
00:36:00,320 --> 00:36:01,440
- Ik heb je, Tuk. Ik heb je.

349
00:36:07,600 --> 00:36:09,938
Is iedereen oké? Gaat het?

350
00:36:09,962 --> 00:36:11,860
Spider, gaat het goed, broer?
- Ja, alles goed.

351
00:36:21,200 --> 00:36:24,010
- Zie je ze?
- Nee.

352
00:36:24,970 --> 00:36:26,013
Laten we uit het zicht gaan.

353
00:36:26,037 --> 00:36:28,610
- Ik wil naar huis.
- Tuk, kom op.

354
00:36:28,650 --> 00:36:30,688
- Ik ben moe en ik heb honger.
- Ik weet het.

355
00:36:30,712 --> 00:36:33,190
- Ik wil naar huis.
- Ik ook. We gaan naar huis.

356
00:36:33,210 --> 00:36:35,930
Pa heeft geen idee waar we zijn.
We hebben geen communicatie.

357
00:36:37,770 --> 00:36:39,688
We zijn op onszelf aangewezen.

358
00:36:39,712 --> 00:36:42,063
Bro. Ik moet een masker pakken.

359
00:36:42,087 --> 00:36:45,070
- Wat gaan we doen?
- Ik weet het niet. Waarom heb ik de leiding?

360
00:36:45,670 --> 00:36:48,890
Kalmeer. We moeten iets doen.

361
00:36:49,050 --> 00:36:51,770
- Hou je mond.
- Lo'ak.

362
00:36:52,650 --> 00:36:55,510
- Shit. Shit, shit, shit, shit. Shit.
- We moeten terug naar het schip.

363
00:36:55,710 --> 00:36:57,770
Nee, we kunnen niet terug naar het
schip. Die gasten zitten tussen ons
en het schip.

364
00:36:57,770 --> 00:36:59,605
Nee. Dat is onze laatst bekende positie.

365
00:36:59,929 --> 00:37:01,770
Daar zal pa naar ons zoeken.

366
00:37:01,870 --> 00:37:03,221
- Bro. Nee.
- We cirkelen er gewoon omheen.

367
00:37:03,245 --> 00:37:04,790
- Het is een goed idee.
 Welke kant op?

368
00:37:08,010 --> 00:37:10,170
Deze kant op. Kom op. Iedereen volgt me.

369
00:37:17,220 --> 00:37:18,520
Het is allemaal voorbij, Jake.

370
00:37:24,420 --> 00:37:26,520
Blijf nu heel stil.

371
00:37:30,419 --> 00:37:34,020
- Is dat wie je hebt gepakt?
- Oké. Dat is genoeg.

372
00:37:34,180 --> 00:37:36,980
Nog steeds een betweter. Hè? Laat die
handen eens zien.

373
00:37:37,642 --> 00:37:38,642
Handen!

374
00:37:41,310 --> 00:37:42,390
Ik heb je gedood.

375
00:37:46,270 --> 00:37:48,590
Ik denk dat ik niet zo makkelijk doodga,
Korporaal.

376
00:37:57,470 --> 00:37:58,490
Help me.

377
00:38:06,249 --> 00:38:07,949
<i> (Naar adem happen)

378
00:38:10,650 --> 00:38:12,471
Wie heeft je geslagen, Korporaal?

379
00:38:12,495 --> 00:38:16,850
Mangkwan Raiders.
Ze noemen zichzelf Ash-mensen.

380
00:38:18,250 --> 00:38:22,050
- Wat is dit?
- Ze snijden de Kuru af. Ze nemen de
toa van hun vijand.

381
00:38:22,550 --> 00:38:25,250
Hun kracht.
- Dat is wel wat dood waard voor deze
jongens.

382
00:38:28,170 --> 00:38:30,730
- Enig teken van hem?
- Kinderen zijn weg.

383
00:38:32,420 --> 00:38:33,513
Die is volledig opgeladen.

384
00:38:33,537 --> 00:38:36,396
Wat betekent dat hij zijn maskerwissel
heeft gemist en bijna op is.

385
00:38:36,420 --> 00:38:39,605
En dat is als deze Ash-mensen hem niet
eerst te pakken krijgen.

386
00:38:39,629 --> 00:38:42,980
We moeten nu achter deze kinderen aan.
Anders zul je hem nooit meer zien.

387
00:38:46,580 --> 00:38:47,663
Kun je hem volgen?

388
00:38:47,687 --> 00:38:49,800
- Dat is niet de missie.
Wat zijn we aan het doen?

389
00:38:49,900 --> 00:38:52,938
- Kun je hem volgen?
- We verspillen tijd, Kolonel.

390
00:38:52,962 --> 00:38:55,300
Baas, we hebben hem, we zijn hier weg.

391
00:38:56,910 --> 00:38:59,550
Nee, de handboeien blijven om.
Welke kant op?

392
00:39:03,390 --> 00:39:06,030
Oh, je gaat me laten doden... <i> opnieuw.

393
00:39:10,190 --> 00:39:11,230
Kom op. Deze kant op.

394
00:39:14,750 --> 00:39:16,690
De rivier moet vlakbij zijn.
Kom op.

395
00:39:25,180 --> 00:39:27,560
- Spider!
- Bro.

396
00:39:28,300 --> 00:39:29,730
- We zitten hier vast.
- Wat kunnen we doen?

397
00:39:29,754 --> 00:39:35,420
Apenjongen, spaar je lucht.
Kijk me aan. Haal langzaam adem.

398
00:39:36,060 --> 00:39:41,100
- Lo'ak. Kun je hem dragen?
- Ja, ja. Kom op, bro.

399
00:39:50,070 --> 00:39:51,110
Nee.

400
00:40:00,230 --> 00:40:02,470
- Kinderen zijn het water ingegaan.
- Slimme zet.

401
00:40:11,270 --> 00:40:14,400
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee.
Oh, nee, nee.

402
00:40:14,600 --> 00:40:15,680
Spin.

403
00:40:18,240 --> 00:40:21,360
Grote moeder.
Red deze hemelpersoon.

404
00:40:21,440 --> 00:40:22,496
Ik smeek het u.

405
00:40:22,720 --> 00:40:24,605
We hebben geen tijd om te bidden.
Hij sterft.

406
00:40:24,629 --> 00:40:25,660
Alstublieft.

407
00:40:27,520 --> 00:40:30,320
Oké. Het komt goed, maatje.
Adem rustig.

408
00:40:31,760 --> 00:40:34,700
Kiri. Kiri. We moeten gaan. Kom op!

409
00:40:42,250 --> 00:40:45,290
Kom op. We moeten gaan.
We kunnen hier niet blijven zitten!

410
00:40:45,790 --> 00:40:49,570
We moeten verder. We zijn er bijna.
We kunnen hier niet blijven zitten.

411
00:40:50,070 --> 00:40:53,370
- Kiri - Tuk, ga haar halen.
- Kiri. Kom op.

412
00:40:59,450 --> 00:41:03,490
Stop. Breng hem! Hier!

413
00:41:03,590 --> 00:41:06,020
- Kiri, stop.
- Snel.

414
00:41:06,021 --> 00:41:07,355
Stop.

415
00:41:07,380 --> 00:41:08,420
<b><i>Doe wat ik zeg!

416
00:41:13,140 --> 00:41:14,140
Leg hem hier.

417
00:41:28,500 --> 00:41:31,100
Stop. Kiri. Wat doe je?
Wat doe je?

418
00:41:34,620 --> 00:41:35,663
Wat doe je?

419
00:41:35,687 --> 00:41:39,230
Ik weet het niet zeker... Dit voelt goed.

420
00:41:39,254 --> 00:41:40,438
- Wat?

421
00:41:40,662 --> 00:41:43,000
Wees stil.
Ik kan niet praten.

422
00:41:55,580 --> 00:41:57,150
Lo'ak, Lo'ak!

423
00:42:26,120 --> 00:42:29,480
- Dit masker, doe het af.
- Wat?

424
00:42:29,580 --> 00:42:30,600
Hij kan niet ademen.

425
00:42:34,120 --> 00:42:35,160
Kom op,

426
00:43:18,700 --> 00:43:20,700
Kiri, Kiri, Kiri.

427
00:43:24,320 --> 00:43:25,520
Lo'ak, nee.

428
00:43:35,740 --> 00:43:37,740
Oh, nee. Oh, nee.

429
00:43:40,980 --> 00:43:42,260
Het spijt me zo.

430
00:44:00,740 --> 00:44:02,260
Het spijt me zo.

431
00:44:17,892 --> 00:44:18,892
Spin!

432
00:44:41,000 --> 00:44:44,600
- Ik adem.
- Ja, apenjongen,

433
00:44:45,480 --> 00:44:46,520
Dat doe je.

434
00:44:49,640 --> 00:44:53,000
Ik ben dood. Dit is de geestenwereld.

435
00:44:55,000 --> 00:44:56,710
Nee, neef. Je bent er nog.

436
00:44:59,110 --> 00:45:02,230
- Ik adem de lucht.
- Ja.

437
00:45:03,270 --> 00:45:04,646
Ik adem de lucht.

438
00:45:04,670 --> 00:45:06,938
Ik adem de lucht!

439
00:45:06,962 --> 00:45:09,605
Ik adem de lucht!

440
00:45:09,629 --> 00:45:14,470
Ik denk dat ik deze onzin niet meer
nodig heb. Woo! Yeah!

441
00:45:14,970 --> 00:45:16,170
Ik adem de lucht, schat.

442
00:45:17,670 --> 00:45:18,950
- Nee, nee! Stil. Stil.

443
00:45:23,360 --> 00:45:26,640
Dank je.
Wat je ook deed,

444
00:45:27,200 --> 00:45:28,240
dank je.

445
00:45:31,120 --> 00:45:32,180
Shit! Terug.

446
00:45:34,480 --> 00:45:35,840
Blijf achter me.
Blijf achter me.

447
00:45:40,880 --> 00:45:44,960
Afgesneden. Achter ons.

448
00:46:04,023 --> 00:46:05,023
-<i> Tsahìk!

449
00:46:29,930 --> 00:46:32,290
Hoe kan hij ademen zonder masker?

450
00:46:32,890 --> 00:46:36,771
Ik kan daar nu niet eens over nadenken.
We moeten daar naar binnen.

451
00:46:37,995 --> 00:46:45,270
Is onze lucht geen vergif voor
hemelmensen?

452
00:46:51,350 --> 00:46:56,490
Hoe leef je nog, luchtademhaler?

453
00:46:58,790 --> 00:47:00,870
Omdat het de wil van Eywa is.

454
00:47:07,200 --> 00:47:09,600
- Eywa?
- Ja.

455
00:47:13,120 --> 00:47:17,980
Als ik nu snijd, denk je dat
Eywa hem komt redden?

456
00:47:19,304 --> 00:47:20,740
Kom op. Haal dit van me af.

457
00:47:20,800 --> 00:47:22,121
Kom op. Ze gaan hem doden.

458
00:47:22,145 --> 00:47:23,240
Denk je?

459
00:47:26,640 --> 00:47:27,646
Nee.

460
00:47:27,670 --> 00:47:33,605
Jouw godin heeft hier geen macht.

461
00:47:33,629 --> 00:47:34,630
Kom op.

462
00:47:35,430 --> 00:47:36,550
Geef me nu het mes.

463
00:47:41,440 --> 00:47:42,440
- Kolonel?

464
00:47:50,710 --> 00:47:57,070
Jij... wil me laten zien hoe
dit werkt?

465
00:48:04,000 --> 00:48:06,880
- Laat me zien hoe je donder maakt.
- Dat kan ik niet.

466
00:48:07,040 --> 00:48:09,920
- Het is leeg. Geen donder.
- Maak donder!

467
00:48:10,860 --> 00:48:13,580
- Ik kan niet! Het is leeg.
- Laat het werken.

468
00:48:15,360 --> 00:48:18,240
Ik zeg het je, ik zeg het je.
Er is geen donder.

469
00:48:18,720 --> 00:48:21,880
- Dood de jongste.
- Nee, nee, nee, nee, nee, nee.

470
00:48:22,180 --> 00:48:23,420
Alsjeblieft, alsjeblieft, stop!

471
00:48:36,470 --> 00:48:37,750
Wapens neer!

472
00:48:41,782 --> 00:48:42,782
Neer!

473
00:48:43,254 --> 00:48:44,254
<i>Mangkwan!

474
00:48:45,310 --> 00:48:49,070
Nu. Terug. Terug. Ga weg.

475
00:48:53,400 --> 00:48:54,680
Blijf weg. Terug. Terug.

476
00:48:58,440 --> 00:48:59,138
Papa.

477
00:48:59,162 --> 00:49:01,080
- Sully. Gaat het?
- Klaar. Oké,

478
00:49:01,280 --> 00:49:02,280
kinderen, op mij.

479
00:49:02,304 --> 00:49:04,800
Oké. We gaan hier rustig
wegkomen.

480
00:49:06,840 --> 00:49:10,120
Op mij, op mij.

481
00:49:31,100 --> 00:49:32,380
Kom op. <i>Bewegen

482
00:49:42,380 --> 00:49:44,470
- Nee!
- Papa!

483
00:49:44,861 --> 00:49:45,861
- Papa!
- Papa!

484
00:49:59,307 --> 00:50:00,307
(Zwak gesis)

485
00:50:01,750 --> 00:50:05,470
Je bent sterk, hemelmens.

486
00:50:11,200 --> 00:50:18,480
Jij... laat me zien hoe je
donder maakt.

487
00:50:18,504 --> 00:50:20,240
En dat is de magie,

488
00:50:26,080 --> 00:50:27,080
Zie je?

489
00:50:29,600 --> 00:50:32,320
Nu richt je.
Wat wil je raken?

490
00:50:34,890 --> 00:50:36,090
Of gewoon zo?

491
00:50:40,570 --> 00:50:41,610
Ja,

492
00:50:44,170 --> 00:50:45,230
ga je gang.

493
00:50:51,850 --> 00:50:53,130
Voelt goed, hè?

494
00:50:56,090 --> 00:50:57,110
Huh?

495
00:51:10,250 --> 00:51:12,170
Ik heb je nu niet nodig, hemelman,

496
00:51:13,770 --> 00:51:15,521
Bind hem goed vast.
- Op je knieën.

497
00:51:15,945 --> 00:51:17,930
Bereid je voor op het offer!

498
00:51:29,570 --> 00:51:34,521
Neytiri!
- Snij haar los. Snij haar los.
Houd haar vast.

499
00:51:35,545 --> 00:51:37,170
Neytiri, we hebben je.

500
00:51:37,270 --> 00:51:41,170
Het komt goed. Oké?
We hebben je. Max!

501
00:51:41,250 --> 00:51:44,290
Voorbereiding chirurgie. Ga!
Open beide deuren. Kom op.

502
00:52:04,220 --> 00:52:05,820
Deze eikels kennen hun knopen.

503
00:53:12,950 --> 00:53:14,350
<i> (Sissend)

504
00:53:46,590 --> 00:53:50,110
Jongens, kom op. Kom op.

505
00:53:50,430 --> 00:53:53,349
Kom op. Kom op.
-Opschieten. Opschieten!

506
00:54:05,840 --> 00:54:08,380
Dat was het meisje...
- Kom op. Stap in.

507
00:54:09,260 --> 00:54:10,620
Deze kant op.
- Laten we gaan.

508
00:54:13,340 --> 00:54:14,380
Kom op.

509
00:54:27,100 --> 00:54:28,300
<i>Tsahìk.

510
00:54:30,630 --> 00:54:31,630
Ze zijn weg.

511
00:54:34,550 --> 00:54:35,670
We zoeken vanuit de lucht.

512
00:54:45,890 --> 00:54:46,890
Tarsem!

513
00:54:48,215 --> 00:54:50,095
- Wa-? Rustig, rustig.
Max!

514
00:54:50,360 --> 00:54:51,800
- Wees stil, kind.

515
00:54:52,059 --> 00:54:53,419
- Nee, nee, nee, nee!

516
00:54:56,275 --> 00:54:56,766
- Nee!

517
00:54:56,790 --> 00:55:00,510
- Dochter. Kom.
- Mijn kinderen. De kinderen,

518
00:55:01,310 --> 00:55:04,470
- Waar? Waar zijn ze?

519
00:55:21,470 --> 00:55:24,480
Kom op, schiet op. Max, laat me erin.
- Ja, ja.
- Zijn we heet?

520
00:55:24,720 --> 00:55:27,040
- We zijn heet.
- Oké. Niet eens kalibreren.

521
00:55:29,360 --> 00:55:32,063
Je moet rusten, mijn kind. Dochter.

522
00:55:32,087 --> 00:55:33,140
Succes.

523
00:55:33,340 --> 00:55:35,688
Dank je.

524
00:55:35,712 --> 00:55:36,720
Ik zal rijden.

525
00:55:37,120 --> 00:55:38,880
- Kom. Oh, nee.

526
00:55:40,960 --> 00:55:42,960
Oké. Oké Lo'ak.

527
00:55:50,330 --> 00:55:51,370
Ik heb je.

528
00:55:59,370 --> 00:56:00,370
Dit is goed.

529
00:56:11,290 --> 00:56:13,050
We zijn veilig.
- Ja.

530
00:56:14,570 --> 00:56:18,840
Wat ons brengt bij onze onopgeloste
problemen...

531
00:56:23,560 --> 00:56:24,920
Ik heb geen pijlen meer.

532
00:56:28,280 --> 00:56:29,500
We hebben onze messen nog.

533
00:56:35,320 --> 00:56:36,380
Ze zijn allemaal nogal moe.

534
00:56:39,320 --> 00:56:41,938
Ja. Ja.

535
00:56:41,962 --> 00:56:48,160
Je kunt het beter bewaren voor
het geval die vliegende apen opduiken.

536
00:56:51,760 --> 00:56:52,840
Ja, zeker.

537
00:57:04,160 --> 00:57:06,880
Jij en je vrouw moeten iets
goed hebben gedaan. Dat geef ik je.

538
00:57:08,000 --> 00:57:11,680
Hij is een goede jongen.
- Hij is een geweldige jongen.

539
00:57:14,940 --> 00:57:19,660
Hé. Zei net dat we lange
wandelingen samen gaan maken.

540
00:57:20,000 --> 00:57:23,520
Ik breng je nog steeds binnen,
dood, indien nodig.

541
00:57:26,240 --> 00:57:28,920
Al die tijd hier buiten en je
snapt het nog steeds niet.

542
00:57:31,200 --> 00:57:34,720
Deze wereld gaat veel dieper dan
je je voorstelt.

543
00:57:36,970 --> 00:57:39,250
Je hebt het vanavond gezien.

544
00:57:40,490 --> 00:57:43,930
Met haar. Met hem.

545
00:57:45,690 --> 00:57:51,690
Maakt niet uit.
Het maakt niet uit welke kleur ik heb.

546
00:57:53,690 --> 00:57:56,090
Ik weet nog steeds voor welk
team ik speel.

547
00:57:58,730 --> 00:58:03,300
Je hebt nieuwe ogen, kolonel.
Je hoeft ze alleen maar te openen.

548
00:58:26,750 --> 00:58:29,710
Zij zijn het, het is de as. Sta op. Kom op.
We moeten verplaatsen. Laten we gaan. Kom op,

549
00:58:30,210 --> 00:58:32,190
kom op, kom op. Kom op. We moeten verplaatsen.

550
00:58:35,950 --> 00:58:38,350
Het is oké. Het is oké.
Ze zijn van ons. Ze zijn van ons.

551
00:58:44,750 --> 00:58:47,950
- Jake?
- Kiri.

552
00:58:48,030 --> 00:58:51,230
Tuk. Ben je gewond?
- Hoe hebben jullie ons gevonden?

553
00:58:52,920 --> 00:58:53,960
- Kinderen!

554
00:58:56,680 --> 00:58:57,760
Mama.

555
00:58:57,784 --> 00:58:59,784
Tuk, Kiri, Lo'ak.

556
00:59:04,235 --> 00:59:05,735
Jake...

557
00:59:05,960 --> 00:59:09,560
Gaat het?
- Kom hier. Het is oké. We zijn oké.

558
00:59:11,640 --> 00:59:12,860
Hé, Norm,

559
00:59:15,400 --> 00:59:16,440
Wat is er?

560
00:59:20,050 --> 00:59:22,930
- Wat? Wat,

561
00:59:23,650 --> 00:59:26,850
- Gast? Oh, ja,

562
00:59:27,350 --> 00:59:28,690
Het gaat goed met het hele luchtgebeuren.

563
00:59:38,332 --> 00:59:39,332
Tuktirey...

564
00:59:39,658 --> 00:59:40,658
Kiri...

565
00:59:47,340 --> 00:59:50,860
Iron Sky Blue op actual.
We naderen de stadsmuur.

566
01:00:02,540 --> 01:00:06,100
Dus je denkt dat hij nog bij Sully is?
- Ik zou erom wedden.

567
01:00:06,400 --> 01:00:08,480
- Dit is niet mijn prioriteit.

568
01:00:08,504 --> 01:00:10,688
Mijn prioriteit is deze stad bouwen

569
01:00:10,712 --> 01:00:12,821
en Amrita terugsturen om het te betalen.

570
01:00:12,845 --> 01:00:14,980
- En wie denk je dat jouw
prioriteiten bepaalt, generaal?

571
01:00:15,004 --> 01:00:18,500
Het is het grote geheel, jongens.
Dus hier is een concept voor het grote geheel.

572
01:00:18,500 --> 01:00:20,355
Hoe kunnen we deze wereld koloniseren

573
01:00:20,379 --> 01:00:21,647
als we de lucht niet eens kunnen ademen?

574
01:00:21,670 --> 01:00:24,880
- Als je de jongen wilt vinden,
moet je Sully vinden.

575
01:00:25,380 --> 01:00:28,520
- En daar...
- Au! Hoeveel van deze nog, hè?

576
01:00:29,020 --> 01:00:31,271
- Niet veel meer.
- Dat zei je gisteren ook.

577
01:00:31,295 --> 01:00:33,396
Hier is de meest recente scan.

578
01:00:33,420 --> 01:00:36,050
Kijk, dit is allemaal mycelium.

579
01:00:36,050 --> 01:00:38,771
Het is eigenlijk hetzelfde
als het bosnetwerk.

580
01:00:38,795 --> 01:00:42,730
Op de een of andere manier heeft het
hem gekoloniseerd, zich door zijn hele

581
01:00:42,754 --> 01:00:45,146
systeem verspreid en vervolgens
veranderingen op cellulair niveau aangebracht.

582
01:00:45,170 --> 01:00:49,771
Ik bedoel, kijk, het heeft zijn
bloedchemie, zijn zenuwstelsel, zijn longen

583
01:00:49,795 --> 01:00:53,980
veranderd.
- Kun je het eruit halen?
- Nee. Het is een endosymbiont.

584
01:00:54,004 --> 01:00:55,730
- We denken dat ze elkaar in leven houden.

585
01:00:56,610 --> 01:00:58,355
Het kan hem doden als we het zelfs maar
proberen.

586
01:00:58,379 --> 01:01:02,271
- Maar kijk, ik bedoel, hij is...
Hij leeft, hij is gezond.

587
01:01:02,295 --> 01:01:05,980
- Misschien is dit een goede zaak.
- Een goede zaak?

588
01:01:10,220 --> 01:01:13,020
Wat als de RDA-laboratoria dit zouden
kunnen reverse-engineeren?

589
01:01:13,420 --> 01:01:16,540
Wat als elk mens op aarde hier
zonder masker zou kunnen leven?

590
01:01:19,580 --> 01:01:23,180
Ah. Jake, er is nog iets. Ga zitten.

591
01:01:23,500 --> 01:01:26,630
Hé, vriend. Oké, oké.
- Hé!

592
01:01:27,270 --> 01:01:29,430
- Vasthouden. Blijf stil. Blijf stil.
Het komt goed.

593
01:01:30,710 --> 01:01:32,930
- Au.
- Kijk daar eens.

594
01:01:33,320 --> 01:01:34,526
- Wat ben je aan het doen?

595
01:01:34,550 --> 01:01:37,030
- Wat is dat?
- Hij krijgt een kuru.

596
01:01:38,070 --> 01:01:39,790
- Wacht, wat?
- Oh, ja.

597
01:01:55,690 --> 01:01:58,890
Grote Moeder, bent u daar?

598
01:02:00,250 --> 01:02:03,050
Alstublieft, hoor mijn kleine stem.

599
01:02:05,610 --> 01:02:09,450
Ik heb in het bos tot u gebeden
om mijn vriend te redden.

600
01:02:10,570 --> 01:02:11,930
Ik heb zo hard gebeden.

601
01:02:15,050 --> 01:02:19,060
Maar je bent niet gekomen.
Je hebt niet geantwoord.

602
01:02:19,540 --> 01:02:21,780
Dus moest ik het zelf doen.

603
01:02:22,980 --> 01:02:27,060
Ik weet niet hoe. Ik...
Ik vroeg de wortels om me te helpen.

604
01:02:28,020 --> 01:02:29,540
Ik weet niet meer hoe..

605
01:02:32,659 --> 01:02:35,700
Alsjeblieft, nee. Nee.
Sluit me niet buiten.

606
01:02:36,520 --> 01:02:37,913
Waarom ben ik zo?

607
01:02:39,037 --> 01:02:41,363
Hoe doe ik deze dingen?

608
01:02:41,687 --> 01:02:44,090
Alsjeblieft, gewoon. Praat gewoon
met me.

609
01:02:44,530 --> 01:02:47,970
Alsjeblieft. Nee. Nee. Alsjeblieft.

610
01:02:48,130 --> 01:02:50,930
Alsjeblieft. Nee. Nee.

611
01:03:08,140 --> 01:03:10,646
Wil je die? Oké, laten we
deze afdoen.

612
01:03:10,670 --> 01:03:11,855
- Kiri...
- Doe nog wat tests.

613
01:03:11,879 --> 01:03:14,940
Eywa is nooit naar me toegekomen.
Ik zei het je al.

614
01:03:15,500 --> 01:03:18,300
Ik weet niet hoe ik het deed.
- Drink.

615
01:03:19,020 --> 01:03:22,021
Kiri. Mijn kind.

616
01:03:22,045 --> 01:03:24,271
Je bent aangeraakt door
de hand van de Oude Moeder.

617
01:03:24,795 --> 01:03:26,740
Dit weten we al.

618
01:03:27,020 --> 01:03:28,140
sinds je geboren bent.

619
01:03:36,950 --> 01:03:38,521
Er is iets dat je verbergt.

620
01:03:38,545 --> 01:03:41,771
Ik heb het mijn hele leven gevoeld.

621
01:03:41,795 --> 01:03:43,590
Vertel me gewoon de waarheid.

622
01:03:44,790 --> 01:03:47,990
Alsjeblieft..
- Vertel het haar.

623
01:03:50,950 --> 01:03:52,010
Het is tijd.

624
01:03:54,550 --> 01:03:58,410
- Mijn kind. Je hebt geen..

625
01:03:58,710 --> 01:04:01,740
een vader, Kiri.

626
01:04:02,480 --> 01:04:04,146
- Wat?
- Jij.

627
01:04:04,170 --> 01:04:05,680
Jij - Je moeder.

628
01:04:05,920 --> 01:04:09,200
Oké. Gracie's avatar.
En toen ze zwanger was,

629
01:04:09,280 --> 01:04:12,271
Norm wat tests gedaan en het was
een pa- patholo-...

630
01:04:12,295 --> 01:04:16,880
- Een parthenogenetische geboorte.
Je bent genetisch identiek aan de avatar.

631
01:04:17,120 --> 01:04:19,280
Er is letterlijk geen vader.

632
01:04:20,960 --> 01:04:23,920
- Ik ben een kloon?
- Kleindochter.

633
01:04:24,810 --> 01:04:27,210
Het was de wil van Eywa.

634
01:04:28,890 --> 01:04:32,610
Toen het lichaam van de droomwandelaar
hier lag in de

635
01:04:33,110 --> 01:04:34,170
handen van de Grote Moeder,

636
01:04:36,650 --> 01:04:38,490
werd er een zaadje geplant.

637
01:04:51,620 --> 01:04:56,563
Dat is echt klote.
Dat maakt me nog meer een freak.

638
01:04:56,587 --> 01:04:58,180
- Nee. Kleindochter.

639
01:04:59,140 --> 01:05:01,780
Jij bent Eywa's kind.

640
01:05:08,340 --> 01:05:10,020
Het maakt me niet uit hoe het gebeurde.

641
01:05:11,540 --> 01:05:16,020
Je bent mijn kleine meisje, en ik ben
de enige vader die je ooit nodig zult hebben.

642
01:05:21,620 --> 01:05:22,820
- Als ik zo speciaal ben,

643
01:05:24,820 --> 01:05:27,220
Waarom sluit Eywa haar oren voor me?

644
01:05:30,260 --> 01:05:33,313
Kijk, we weten niet waarom, maar je
bent van haar afgesloten.

645
01:05:33,337 --> 01:05:35,980
- Het is een soort firewall.
- Ja, het is als een encryptie.

646
01:05:36,004 --> 01:05:40,646
Hoe harder je probeert in te breken,
hoe harder het terugvecht.

647
01:05:40,670 --> 01:05:42,220
- Eywa heeft een pad voor je.

648
01:05:42,370 --> 01:05:46,771
Hoewel ze ervoor kiest het te
verbergen, moet je op haar vertrouwen.

649
01:05:46,995 --> 01:05:50,330
- Ik moet erachter komen wat het is.
- Nee. Je moet

650
01:05:50,630 --> 01:05:53,490
stoppen met vragen. Kiri, als..

651
01:05:54,530 --> 01:05:57,410
Als je nog eens probeert
verbinding te maken, kun je sterven.

652
01:05:58,129 --> 01:06:00,450
Doe je het onder water, dan sterf je.

653
01:06:05,490 --> 01:06:08,440
- Hij kan hier niet blijven. Als de
RDA hem te pakken krijgt...

654
01:06:09,790 --> 01:06:12,646
We zullen ze nooit stoppen...

655
01:06:12,670 --> 01:06:16,313
Als hij zo gevaarlijk is voor
de mensen, voor alles.

656
01:06:16,337 --> 01:06:18,510
Dan moeten we hem gewoon doden.

657
01:06:23,870 --> 01:06:26,870
Het is Spider. Hij gaat met ons mee.

658
01:06:27,370 --> 01:06:30,110
Hij komt naar het rif. We kunnen
hem daar beschermen.

659
01:06:32,120 --> 01:06:34,438
Toruk Makto weet het het beste.

660
01:06:34,462 --> 01:06:38,063
Kom op, schat. Zo is het niet.

661
01:06:38,087 --> 01:06:39,800
- Het is besloten.

662
01:06:51,460 --> 01:06:53,460
30 meter! Breng me daarheen.

663
01:07:00,450 --> 01:07:01,605
Breng me in de pocket.

664
01:07:01,629 --> 01:07:06,050
Breng me met de raket in de
pocket. Tien meter.

665
01:07:08,610 --> 01:07:10,290
Daar gaan we. En...

666
01:07:26,160 --> 01:07:28,320
Longschot. Ze bloedt dood.

667
01:08:03,850 --> 01:08:07,450
Er is een nieuw demonenschip
gekomen, groter.

668
01:08:08,089 --> 01:08:11,450
Er zijn meer van onze Tulkun
gedood. - Het spijt me, broeder.

669
01:08:12,010 --> 01:08:15,730
- Jake Sully, de verstoteling,
hitst de jonge stieren op.

670
01:08:15,754 --> 01:08:19,000
Onze Tulkun hebben een raad
bijeengeroepen om over hem te beslissen.

671
01:08:21,160 --> 01:08:23,896
Je moet rusten.

672
01:08:23,920 --> 01:08:26,355
- Dit moet verwijderd worden.
Zie me

673
01:08:26,379 --> 01:08:28,120
- Kinderen. Kinderen bij me.

674
01:08:39,160 --> 01:08:41,063
Nee, serieus. Als het lang genoeg
groeit,

675
01:08:41,087 --> 01:08:42,355
ga ik mijn eigen ilu halen.

676
01:08:42,379 --> 01:08:45,605
Jij <i>skxawng!</i>
Je hebt een heel kleine ilu nodig.

677
01:08:45,629 --> 01:08:47,771
Wacht maar. Ik ga mijn
eigen Skimwing halen.

678
01:08:47,795 --> 01:08:49,879
- Oh, Skimwing.
- Dan lach ik wel.

679
01:08:50,599 --> 01:08:53,719
Hoe is dit? Je dochter?

680
01:08:54,199 --> 01:08:58,688
Je halfbloed dochter... zonder training.

681
01:08:59,312 --> 01:09:04,105
Houd hier.
Heeft gedaan wat geen enkele Tsahìk kon.

682
01:09:04,829 --> 01:09:07,771
- Wie ben jij om de wil
van Eywa in twijfel te trekken?

683
01:09:07,795 --> 01:09:11,169
- Ik ben Tsahìk.
- Wees dan Tsahìk.

684
01:09:11,269 --> 01:09:15,688
Deze kruiden doen niets.
Kruiden uit mijn bos genezen sneller.

685
01:09:16,912 --> 01:09:20,146
- Ik zeg je dat je moet rusten.
Je rust niet.

686
01:09:20,170 --> 01:09:22,229
En dan geef je mijn kruiden de schuld.

687
01:09:23,829 --> 01:09:24,829
Blijf stil.

688
01:09:27,549 --> 01:09:28,613
Stomme vrouw.

689
01:09:28,837 --> 01:09:33,029
Wees voorzichtig, Tsahìk,
anders vergeet ik dat je zwanger bent.

690
01:09:33,743 --> 01:09:36,143
<i>(BOOS GESIS)

691
01:09:54,279 --> 01:09:55,596
De matriarch heeft gesproken.

692
01:09:55,920 --> 01:10:00,659
Ze zegt dat de verstoteling de
Tulkun-manier blijft trotseren.

693
01:10:01,379 --> 01:10:02,813
Alle doden is verboden.

694
01:10:02,837 --> 01:10:07,271
Hij was hiervoor verstoten,
maar hij heeft het weer gedaan.

695
01:10:07,272 --> 01:10:12,107
De verstoteling viel het
demonenschip aan en bracht de dood.

696
01:10:13,950 --> 01:10:16,190
Zelfs de zoon van Toruk Makto.

697
01:10:16,866 --> 01:10:17,866
<i>- Papa...

698
01:10:17,890 --> 01:10:20,630
<i>Ze kunnen Payakan dat niet
verwijten. - Nu niet.

699
01:10:26,770 --> 01:10:29,180
Ze zegt dat hij blijft storen,

700
01:10:30,460 --> 01:10:32,940
en slechte ideeën verspreidt
onder onze jongeren.
701
01:10:35,500 --> 01:10:39,480
<i>- Het is onzin.
- Het is niet waar.</i>
Ze zegt dat hij alleen meer dood zal brengen.

702
01:10:39,504 --> 01:10:42,380
<i>- Hé, waarom zeg je niets?

703
01:10:43,099 --> 01:10:44,880
<i>Zeg gewoon iets, alsjeblieft.

704
01:10:50,700 --> 01:10:54,980
Ze zegt dat de verstoteling
misschien niet in deze wateren mag blijven.
<i>- Nee..

705
01:10:55,004 --> 01:11:00,710
Hij moet ver gaan waar zijn lied
niet gehoord kan worden. Verbanning voor het leven.

706
01:11:03,350 --> 01:11:04,430
<i>- Het is niet eerlijk.

707
01:11:07,110 --> 01:11:08,170
Het is besloten.

708
01:11:09,091 --> 01:11:12,524
["Je zult mijn Lied nooit meer horen."]

709
01:11:13,830 --> 01:11:17,590
- Nee, nee! Payakan.
Broeder!

710
01:11:18,230 --> 01:11:21,390
Alsjeblieft, nee. Payakan. Broeder!

711
01:11:28,910 --> 01:11:31,630
Dit is- Dit is verkeerd.
Dit is verkeerd.

712
01:11:32,910 --> 01:11:36,510
- Je spreekt hier niet.
- Nee. Payakan vocht voor ons.

713
01:11:36,710 --> 01:11:37,721
Hij vocht voor ons.

714
01:11:37,745 --> 01:11:38,990
Hij redde het leven van je dochter.

715
01:11:39,039 --> 01:11:41,746
Hij redde haar leven!
- Dit is de raad, je spreekt niet!

716
01:11:41,787 --> 01:11:43,670
- Hij verdedigde ons.
- Dit is de raad.

717
01:11:44,060 --> 01:11:45,105
- De oudsten hebben gesproken.

718
01:11:45,129 --> 01:11:47,660
Er wordt op de Tulkun gejaagd.
Ze sterven.

719
01:11:48,360 --> 01:11:49,521
- Lo'ak, dat is genoeg.

720
01:11:49,545 --> 01:11:51,996
- Nee!
- Lo'ak, spreek de waarheid!

721
01:11:51,997 --> 01:11:53,071
- Nee, Tsireya.
- Nee!

722
01:11:52,995 --> 01:11:54,960
- Dochter.
- Payakan is een krijger.

723
01:11:55,320 --> 01:11:58,280
Hij vocht meer voor ons dan jij.
Of jij.

724
01:11:58,920 --> 01:12:00,230
Meer dan wie dan ook van jullie.

725
01:12:00,254 --> 01:12:01,780
- Hij vocht voor ons.
- Ga zitten.

726
01:12:01,820 --> 01:12:02,820
- Lo'ak...

727
01:12:02,920 --> 01:12:05,396
- Haal hem hier weg!
- Kom op. Maak een gat.

728
01:12:05,420 --> 01:12:08,120
- Pa, luister naar hem.
- We zijn in de raad.

729
01:12:08,808 --> 01:12:10,488
<i>De oudsten hebben gesproken.

730
01:12:10,770 --> 01:12:11,810
- Wat ben je aan het doen?

731
01:12:13,650 --> 01:12:15,063
- Je komt nooit voor me op.

732
01:12:15,087 --> 01:12:16,210
<i>- Ga zitten.

733
01:12:16,318 --> 01:12:17,318
- Kom op...

734
01:12:18,930 --> 01:12:20,290
- De raad gaat verder.

735
01:12:23,090 --> 01:12:25,355
We zijn in oorlog.
Begrijp je dat?

736
01:12:25,379 --> 01:12:28,930
Als je orders niet opvolgt, worden er
mensen gedood.

737
01:12:30,370 --> 01:12:32,896
Met Spider hier proberen we
een laag profiel te houden.

738
01:12:32,920 --> 01:12:35,521
Maar die schurk is daar buiten.
Hij hitst de jonge stieren op.

739
01:12:35,545 --> 01:12:37,813
Hij zou de hele RDA op
ons dak halen.

740
01:12:37,837 --> 01:12:41,855
- Wil je dat hij weg is? Daarom
zei je niets.

741
01:12:41,879 --> 01:12:44,688
- Hij is een losgeslagen kanon. Hij is net als jij.

742
01:12:44,712 --> 01:12:46,971
Sterker nog, als je niet in de
eerste plaats naar hem toe was gegaan,

743
01:12:46,995 --> 01:12:48,063
als je orders niet had overtreden

744
01:12:48,087 --> 01:12:49,520
dan zou je broer nog steeds...

745
01:12:56,560 --> 01:12:59,200
- Dat was mijn schuld niet... Pa, dat...

746
01:13:01,550 --> 01:13:02,690
Dat is mijn schuld niet!

747
01:13:07,430 --> 01:13:08,470
Lo'ak.

748
01:13:25,570 --> 01:13:27,070
Ga naar hem toe, Jake.

749
01:13:31,250 --> 01:13:32,850
Of je verliest nog een zoon.

750
01:13:36,630 --> 01:13:38,390
- Ik heb hem niets te zeggen.

751
01:13:40,930 --> 01:13:42,330
Geef Lo'ak geen schuld.

752
01:13:45,610 --> 01:13:47,688
Je zei dat je dit gezin kon
beschermen.

753
01:13:47,712 --> 01:13:48,970
Dat je dat kon doen.

754
01:13:50,330 --> 01:13:51,980
- Ja. Ik dacht dat we hier veilig
zouden zijn.

755
01:13:52,004 --> 01:13:54,438
- Onze zoon is dood, Jake.

756
01:13:54,562 --> 01:13:56,360
- Ik had het mis.

757
01:13:58,380 --> 01:13:59,646
Wat wil je dat ik zeg?

758
01:13:59,650 --> 01:14:02,068
Dat elke beslissing die ik voor dit
gezin heb genomen verkeerd is?

759
01:14:02,612 --> 01:14:04,620
Ik heb onze zoon gedood?

760
01:14:09,860 --> 01:14:12,020
- En nog steeds zijn we hier op deze
plek,

761
01:14:13,140 --> 01:14:16,900
Deze roze huid verbergend.
Deze alien.

762
01:14:17,780 --> 01:14:21,170
Als ik zou moeten kiezen tussen mijn
gezin en een roze huid,

763
01:14:21,630 --> 01:14:25,421
Zou ik hem nu doden.
- Stop, stop. Stop.

764
01:14:25,545 --> 01:14:27,890
Dit gaan we niet doen.
Dit gaan we niet doen.

765
01:14:29,010 --> 01:14:32,450
Je hebt al eens gekozen tussen je
gezin en een roze huid,

766
01:14:32,451 --> 01:14:33,471
Weet je nog?

767
01:14:38,130 --> 01:14:42,130
Je kunt zo niet leven, schat.
In "haat".

768
01:14:44,060 --> 01:14:46,860
- Ik haat ze, Jake.
Ik haat ze.

769
01:14:48,460 --> 01:14:51,500
Ik haat ze.
Ik haat hun roze handjes.

770
01:14:52,940 --> 01:14:55,580
Ik haat de waanzin in hun gedachten,

771
01:14:58,700 --> 01:15:01,348
- Ik ben mens, van binnen.

772
01:15:01,972 --> 01:15:04,163
Haat je me?

773
01:15:05,387 --> 01:15:07,505
Ik zal altijd een alien voor je zijn,
nietwaar?

774
01:15:08,429 --> 01:15:10,890
Het maakt niet uit hoe lang ik in deze
huid leef.

775
01:15:12,560 --> 01:15:17,396
Haat je je kinderen met hun alien
handen?

776
01:15:17,420 --> 01:15:19,680
- Nee.

777
01:15:21,040 --> 01:15:24,480
- Schaam je je elke keer als ze een
fout maken,

778
01:15:24,480 --> 01:15:27,471
Elke keer dat ze anders zijn,

779
01:15:27,595 --> 01:15:30,000
Dat komt door de mens in hen, toch?

780
01:15:32,780 --> 01:15:33,840
- Ja.

781
01:15:52,730 --> 01:15:55,210
Sorry, schat. Het spijt me.

782
01:15:56,650 --> 01:15:57,650
Het spijt me.

783
01:16:00,970 --> 01:16:04,110
We moeten nu sterk staan,

784
01:16:05,710 --> 01:16:07,390
Dit gezin is ons fort.

785
01:16:30,580 --> 01:16:32,420
De mensen zeggen dat wanneer je staal
aanraakt,

786
01:16:33,700 --> 01:16:35,140
het gif in je hart sijpelt,

787
01:17:00,462 --> 01:17:01,462
- Lo'ak!

788
01:17:02,920 --> 01:17:04,200
- Broer.
- Lo'ak!

789
01:17:10,240 --> 01:17:11,920
- Blijf in dit leven, broer.

790
01:17:14,400 --> 01:17:17,513
- We hebben je nodig.
- We houden van je.

791
01:17:17,637 --> 01:17:19,230
- Je hebt grootheid in je.

792
01:17:34,750 --> 01:17:37,630
De kracht van de voorouders is hier.

793
01:17:41,870 --> 01:17:43,230
Een boog kan worden gerepareerd.

794
01:18:00,700 --> 01:18:02,200
Goed, goed.

795
01:18:11,230 --> 01:18:12,230
Het moment van de waarheid.

796
01:18:24,630 --> 01:18:25,630
Ga.

797
01:18:29,990 --> 01:18:33,830
Voel je haar?
- Oh, ja. Ik heb vinnen.

798
01:18:35,190 --> 01:18:36,310
Ja, jij. Dat doe je.

799
01:18:36,626 --> 01:18:38,626
<i>(Gejuich)

800
01:18:39,510 --> 01:18:41,370
- Woo!
- Go. Apenjongen.

801
01:19:00,230 --> 01:19:01,410
<i>Jullie! Kijk ze aan!

802
01:19:04,240 --> 01:19:06,480
Blijf kalm! Blijf kalm.

803
01:19:09,000 --> 01:19:12,588
- Spider.
- Ik denk dat we onze tijd verdoen,
kolonel.

804
01:19:12,712 --> 01:19:16,580
- Ze weten niets.
- Oh, ze weten het wel. Ze praten
alleen niet.

805
01:19:18,640 --> 01:19:21,760
We hebben nog één zet, maar die is
radicaal.

806
01:20:04,920 --> 01:20:06,680
Hé. Je herinnert je mij nog wel,
toch?

807
01:20:08,400 --> 01:20:11,400
Whoa, whoa, whoa. Doe rustig.
- De mijne! Sta op.

808
01:20:11,501 --> 01:20:13,075
- Ik heb iets meegebracht voor jullie
Tsahìk.

809
01:20:14,000 --> 01:20:16,220
Je brengt me naar je Tsahìk.

810
01:20:16,740 --> 01:20:19,330
- <i>Opschieten!</i>
- Hé, hé! Dat is niet nodig.

811
01:20:19,650 --> 01:20:21,570
- Ik houd je in de gaten.
- Ga door.

812
01:20:39,020 --> 01:20:41,020
- <i>Tsahìk!

813
01:21:03,220 --> 01:21:04,820
Ik bezorg je er zoveel als je wilt.

814
01:21:16,030 --> 01:21:18,350
Wat is je naam, hemelbewoner?

815
01:21:19,110 --> 01:21:23,110
Quaritch.
Kolonel Miles Quaritch.

816
01:21:28,550 --> 01:21:30,605
Als je me nog eens aanraakt met dat
ding, vermoord ik je.

817
01:21:30,629 --> 01:21:33,271
- Je vermoordt niemand,

818
01:21:35,295 --> 01:21:38,160
- Mevrouw. Dat denk ik niet.

819
01:21:38,281 --> 01:21:39,281
Laat hem zakken.

820
01:22:03,850 --> 01:22:04,870
Goede truc.

821
01:22:06,730 --> 01:22:10,730
- Quaritch.
- Jij bent de volgende, snoepje.

822
01:22:11,290 --> 01:22:13,370
Dus denk goed na over wat je wilt doen.

823
01:22:16,630 --> 01:22:20,470
Kom. We praten binnen verder.

824
01:22:27,320 --> 01:22:28,440
Wat ben je aan het doen, baas?

825
01:22:46,340 --> 01:22:47,340
Gezellig.

826
01:22:50,180 --> 01:22:55,230
Het ding is, iedereen liegt tegen me.

827
01:23:02,270 --> 01:23:07,521
Ze zeggen dat je steen de waarheid
kunt laten spreken.

828
01:23:07,545 --> 01:23:11,396
- Je zoekt een man.
Die andere hemelbewoner zoals jij?

829
01:23:12,320 --> 01:23:14,290
- Niet zoals ik.

830
01:23:14,910 --> 01:23:16,521
Nee, hij is een verrader.

831
01:23:17,545 --> 01:23:19,521
- Dan moet hij sterven.

832
01:23:21,545 --> 01:23:24,230
Varang kan je helpen die man te
vinden.

833
01:23:25,554 --> 01:23:28,980
En die andere die je zoekt.

834
01:23:29,704 --> 01:23:32,381
Deze luchtzak.

835
01:23:38,960 --> 01:23:41,520
Eerst moet ik je ziel zien.

836
01:23:42,870 --> 01:23:43,950
Wees stil.

837
01:23:45,590 --> 01:23:46,610
Wees stil.

838
01:24:10,140 --> 01:24:11,760
Dat is sterke shit.

839
01:24:47,920 --> 01:24:53,840
Dit... is het enige zuivere in deze
wereld.

840
01:24:56,920 --> 01:25:00,130
Het vuur kwam van de berg toen ik
klein was.

841
01:25:02,170 --> 01:25:03,530
Verbrandde ons bos.

842
01:25:06,130 --> 01:25:08,050
Het nam alles.

843
01:25:12,410 --> 01:25:15,209
Mijn volk leed honger.

844
01:25:16,190 --> 01:25:18,030
Ze schreeuwden om hulp.

845
01:25:21,150 --> 01:25:23,790
Maar Eywa kwam niet.

846
01:25:26,020 --> 01:25:29,660
Dus ging ik naar het vuur.

847
01:25:32,700 --> 01:25:35,260
En ik leerde zijn weg.

848
01:25:40,500 --> 01:25:43,580
<i>Ik ben het vuur.

849
01:25:45,740 --> 01:25:48,013
Door mijn hand.

850
01:25:48,337 --> 01:25:50,488
Mijn volk wordt sterk.

851
01:25:50,712 --> 01:25:54,180
We gaan niet liggen en sterven

852
01:25:54,304 --> 01:25:57,230
alleen omdat Eywa ons de rug toekeert.

853
01:25:59,590 --> 01:26:02,390
Wij keren Eywa de rug toe.

854
01:26:04,050 --> 01:26:08,410
Een zwakke moeder voor zwakke kinderen.

855
01:26:11,350 --> 01:26:16,520
Wij zuigen niet aan de
borst van zwakte.

856
01:26:21,021 --> 01:26:22,521
Nu...

857
01:26:24,640 --> 01:26:30,080
Alleen ware woorden
zullen uit je mond komen.

858
01:26:35,760 --> 01:26:39,440
Je hebt een sterk hart.
Geen angst.

859
01:26:40,084 --> 01:26:41,084
- Au!

860
01:26:42,630 --> 01:26:45,350
Au... Dat was niet cool.

861
01:26:45,769 --> 01:26:48,102
- Ik zal je hart eten, Quaritch.

862
01:26:54,110 --> 01:26:57,310
Maar eerst beantwoord je me.

863
01:27:01,030 --> 01:27:02,630
Waarom ben je hier?

864
01:27:08,080 --> 01:27:09,200
Ik ben hier voor jou.

865
01:27:11,000 --> 01:27:13,580
Je wilt me dienen?

866
01:27:14,404 --> 01:27:19,200
Ik dien niemand.
Ik heb je nodig.

867
01:27:20,880 --> 01:27:23,646
Nou, ik heb je niet nodig.

868
01:27:23,970 --> 01:27:26,355
En misschien houd ik je

869
01:27:26,379 --> 01:27:30,796
als mijn slaaf... om me te plezieren.

870
01:27:31,320 --> 01:27:32,760
Dat klinkt als een leuk weekend.

871
01:27:33,510 --> 01:27:37,905
Maar dat is niet wat je echt wilt.

872
01:27:38,029 --> 01:27:39,290
- Wat wil ik dan?

873
01:27:41,550 --> 01:27:42,910
- Wat je nooit hebt gehad.

874
01:27:45,710 --> 01:27:46,790
Een gelijke.

875
01:27:50,790 --> 01:27:53,590
Wil je je vuur verspreiden
over de wereld?

876
01:27:54,590 --> 01:27:58,030
Ja. Ik geef je geweren.

877
01:27:58,920 --> 01:28:02,120
Ik geef je comms, RPG's.

878
01:28:02,920 --> 01:28:05,605
Oh, dat is sterke magie...

879
01:28:05,929 --> 01:28:09,780
Bevel voeren van een afstand,
toeslaan als bliksem.

880
01:28:10,800 --> 01:28:16,488
De clans, zover je kunt vliegen.

881
01:28:16,712 --> 01:28:18,520
Ze zullen buigen voor Varang.

882
01:28:25,030 --> 01:28:26,470
Wil je het opnemen tegen Eywa?

883
01:28:29,010 --> 01:28:30,050
Je hebt me nodig.

884
01:28:35,750 --> 01:28:36,790
Ik zie je,

885
01:28:38,950 --> 01:28:40,309
Verdomd, dat doe je.

886
01:29:59,869 --> 01:30:02,589
Als ik weer verbinding kan maken.
Ooit.

887
01:30:04,189 --> 01:30:08,189
Wanneer dan ook... Ik kan je gids
zijn in de geestenwereld.

888
01:30:09,959 --> 01:30:12,119
Nou, kan ik nu gewoon gaan?

889
01:30:12,919 --> 01:30:15,187
- Nee. Niet zonder mij.

890
01:30:16,011 --> 01:30:18,945
Een hemelmens kan niet zomaar
opdagen,

891
01:30:18,969 --> 01:30:21,079
dat zou de voorouders bang maken.

892
01:30:31,639 --> 01:30:35,319
Ze beginnen aan te komen
voor de kalvercommunie.

893
01:30:37,529 --> 01:30:40,809
Jaarlingkalveren en rifbaby's samen.

894
01:30:41,649 --> 01:30:45,329
De eerste band met Eywa aangaan.
Het zal zo mooi zijn.

895
01:31:13,008 --> 01:31:14,008
Laat me kijken.

896
01:31:16,679 --> 01:31:19,239
Het staat je goed. Ik vind dit leuk.

897
01:31:20,199 --> 01:31:22,199
- Kom naar het festival.
- Nee nee nee nee nee...

898
01:31:23,959 --> 01:31:25,999
- Dan blijf ik hier gewoon bij je.

899
01:31:33,949 --> 01:31:39,429
Lo'ak, ik zou je dit niet moeten
vertellen, maar mijn tulkun-zus zegt

900
01:31:39,453 --> 01:31:42,689
dat ze Payakan heel zwak horen.

901
01:31:42,769 --> 01:31:44,845
Hij roept zijn geboorteclan.
- Waar?

902
01:31:46,269 --> 01:31:49,054
Tulkun-gezang reist heel ver door
het water, Lo'ak.

903
01:31:49,278 --> 01:31:50,449
Alsjeblieft,

904
01:32:20,599 --> 01:32:21,639
Lo'ak.

905
01:32:25,659 --> 01:32:29,019
- Doei, mam.
- Waar ga je heen?

906
01:32:31,479 --> 01:32:32,519
Even weg.

907
01:32:34,839 --> 01:32:36,119
Er is iets wat ik moet doen.

908
01:32:44,769 --> 01:32:45,849
Lo'ak.

909
01:32:47,969 --> 01:32:52,149
Lo'ak. Lo'ak,
wacht!

910
01:32:54,249 --> 01:32:55,529
Lo'ak.

911
01:33:01,707 --> 01:33:05,407
["Ja, we moeten Broer van Payakan
vinden"]

912
01:33:11,979 --> 01:33:14,762
We kunnen niet gaan. De kalfscommunie
is over vijf dagen.

913
01:33:14,786 --> 01:33:17,262
Ik moet gaan.
Dit is mijn schuld.

914
01:33:17,286 --> 01:33:18,379
We gaan.

915
01:33:19,779 --> 01:33:23,179
Allemaal.
Pak wapens en voedsel.

916
01:33:23,739 --> 01:33:24,739
Vertel het aan niemand.

917
01:33:32,379 --> 01:33:35,909
Onze kinderen zijn hem gaan zoeken.
- Je liet ze?

918
01:33:36,549 --> 01:33:38,595
Ze hebben het niet gevraagd.

919
01:33:38,619 --> 01:33:40,529
Oké, we halen de overvallers, we
gaan achter ze aan.

920
01:33:40,529 --> 01:33:42,637
- We kunnen niet de hele oceaan
doorzoeken.

921
01:33:42,661 --> 01:33:44,509
We hebben de krijgers hier nodig
voor de kalfscommunie.

922
01:33:44,609 --> 01:33:48,389
- Als de demonenschepen komen,
- Mijn jongen is daar alleen.

923
01:33:49,909 --> 01:33:52,869
Hij komt terug wanneer hij er klaar
voor is.

924
01:33:53,909 --> 01:33:55,109
Dit is zijn pad.

925
01:34:00,069 --> 01:34:01,189
Kijk naar wat hij deed,

926
01:34:03,489 --> 01:34:08,279
Jake. De kracht van de voorouders
stroomt door de aderen van je zoon.

927
01:34:08,503 --> 01:34:09,789
Je moet dat vertrouwen.

928
01:34:16,129 --> 01:34:18,609
De weg van het water heeft geen
begin,

929
01:34:21,649 --> 01:34:23,809
geen einde. De zee is je thuis.

930
01:34:29,419 --> 01:34:30,499
Voor je geboorte.

931
01:34:37,259 --> 01:34:38,299
En na je dood.

932
01:35:01,049 --> 01:35:04,569
Waar is degene die ze Toruk Makto
noemen?

933
01:35:05,429 --> 01:35:07,929
Hoeveel vissen zijn er in de zee?
1, 2.

934
01:35:07,953 --> 01:35:11,304
Hoeveel vogels zijn er in de lucht?
1, 2, 3 -

935
01:35:12,728 --> 01:35:14,345
Ik bedoel, kom op.
Je kon Eywa niet vragen

936
01:35:14,369 --> 01:35:15,720
Om mij
ietsje groter te maken?

937
01:35:15,744 --> 01:35:17,179
Misschien zelfs een beetje blauwer?

938
01:35:17,203 --> 01:35:21,846
- Nee... Ik was bezig je leven te
redden.
<i>Skxawng

939
01:35:22,069 --> 01:35:24,379
- Gewoon een klein beetje. Een paar
centimeter.

940
01:35:26,759 --> 01:35:28,999
Zij is de Almoeder.
Ze kan alles.

941
01:35:31,559 --> 01:35:34,279
Je bent perfect zoals je bent.

942
01:35:54,509 --> 01:35:55,629
Kom op, apenjongen.

943
01:35:59,009 --> 01:36:01,489
Dus, het volgende is dat ik ga leren
hoe ik op een skimwing moet rijden.

944
01:36:02,209 --> 01:36:05,649
- Zodat je een machtige krijger kunt
worden en ons allemaal kunt beschermen?

945
01:36:05,809 --> 01:36:07,679
Hé. Het is niet de grootte van de
hond in het gevecht.

946
01:36:07,703 --> 01:36:10,099
Het is de grootte van het gevecht in
de hond.

947
01:36:10,472 --> 01:36:11,672
Wat is er?

948
01:36:18,539 --> 01:36:20,339
Ren. Ren!

949
01:36:29,739 --> 01:36:31,399
Ga. Ga!

950
01:36:32,700 --> 01:36:33,700
- Spider?

951
01:36:33,979 --> 01:36:38,149
- Hierheen, klootzakken!
Kom op!

952
01:36:38,789 --> 01:36:41,989
Hé, <i>skxawng!</i>
Deze kant op, jullie klootzakken!

953
01:36:43,829 --> 01:36:47,269
Kom op, idioot!
Is dat alles wat je hebt?

954
01:36:49,084 --> 01:36:50,084
Shit!

955
01:36:52,949 --> 01:36:56,345
Rustig aan, cowboy.
Voorzichtig met dat mes.

956
01:36:56,369 --> 01:36:57,589
Zo raken mensen gewond.

957
01:36:59,637 --> 01:37:01,637
- Luchtzak.

958
01:37:16,159 --> 01:37:19,137
We vliegen.
- Afbreken.

959
01:37:19,161 --> 01:37:21,679
Dragonfly. Blauwe, je
bent goedgekeurd om in te vliegen.

960
01:37:37,366 --> 01:37:38,366
Tuk!

961
01:37:45,929 --> 01:37:47,512
Ze sluiten ons in.
Wapens omhoog.

962
01:37:47,536 --> 01:37:48,595
Wapens.

963
01:37:48,619 --> 01:37:50,554
- Waar is je zus?
- Ze ging water halen.

964
01:37:50,578 --> 01:37:51,929
Waar is Kiri?
Waar is Spider?

965
01:37:55,019 --> 01:37:56,970
- Papa,
- Waar is Spider?

966
01:37:56,994 --> 01:37:59,419
Ze hebben hem meegenomen.
De Blauwe Kolonel heeft hem.

967
01:38:12,619 --> 01:38:13,639
Pak hem.

968
01:38:34,549 --> 01:38:36,789
- Blijf kalm.
- Geen angst.

969
01:38:38,229 --> 01:38:39,229
Geen angst.

970
01:38:47,039 --> 01:38:48,804
Jake Sully.

971
01:38:49,428 --> 01:38:51,199
Neem de meisjes en ga nu weg.

972
01:38:51,399 --> 01:38:54,519
- Ik ga niet zonder jou.
- Nee. Ze hebben Spider.

973
01:38:54,519 --> 01:38:57,120
Er is niets dat hen tegenhoudt.
Je hebt gezien wat ze kunnen.

974
01:38:57,744 --> 01:39:02,239
- Deze mensen zullen sterven.
- Dit kun je niet vragen, man.

975
01:39:02,239 --> 01:39:03,454
Ik kan niet.

976
01:39:04,878 --> 01:39:05,939
Dit is de enige manier.

977
01:39:07,333 --> 01:39:08,373
<i>- Jake Sully!

978
01:39:09,009 --> 01:39:10,470
Laat jezelf zien.

979
01:39:10,494 --> 01:39:12,449
- Je moet gaan.
Je moet nu weg.

980
01:39:12,729 --> 01:39:15,929
Neem je zus, ga je verstoppen.
Ga.

981
01:39:18,329 --> 01:39:21,345
Als jij blijft, blijf ik.
Ik zal velen doden.

982
01:39:21,369 --> 01:39:25,369
Wat er ook gebeurt, til die
boog niet op. Zweer het me.

983
01:39:28,569 --> 01:39:31,262
Ik weet dat hij hier is. Geef
hem aan me.

984
01:39:31,586 --> 01:39:32,969
Hij is Metkayina.

985
01:39:33,369 --> 01:39:36,369
Hij is een van ons.
Hij is een van ons!

986
01:39:37,409 --> 01:39:38,512
Verbrand iets.

987
01:39:38,936 --> 01:39:42,387
- Dragon 2-4, leg wat
brandbommen op het centrale dorp.

988
01:39:42,411 --> 01:39:43,969
- Begrepen. Schakel over op
brandbommen.

989
01:40:00,339 --> 01:40:04,839
- Ik wil Jake Sully.
- Stop. Stop. Nee. Nee.

990
01:40:04,839 --> 01:40:07,059
Houd je vuur in.
Houd je vuur in. Stop.

991
01:40:08,519 --> 01:40:11,359
- Houd vuur in.
- Begrepen. Afbreken.

992
01:40:14,359 --> 01:40:16,159
Dit is mijn pad, broeder

993
01:40:24,035 --> 01:40:26,335
<i>(Gesis)

994
01:40:34,209 --> 01:40:36,769
- Kolonel.
- Korporaal,

995
01:40:38,209 --> 01:40:40,929
Neem me. Laat mijn familie
en deze mensen met rust.

996
01:40:41,729 --> 01:40:45,169
Niet goed genoeg. Heb ook
de vrouw nodig.

997
01:40:49,649 --> 01:40:50,970
- Je krijgt mij.

998
01:40:50,994 --> 01:40:54,319
- Jullie allebei, anders maak ik
deze plek met de grond gelijk.

999
01:40:55,203 --> 01:40:57,099
Zwangere vrouwen, kinderen.

1000
01:40:57,739 --> 01:41:00,595
Ik blaas oma's magere stront
door de achterkant van de hooch

1001
01:41:00,619 --> 01:41:02,095
omdat het me gewoon niet kan schelen.

1002
01:41:02,119 --> 01:41:05,099
En mijn makkers hier, nou, ze staan te
springen om iedereen af te maken.

1003
01:41:05,199 --> 01:41:07,879
En wat hoofdhuiden mee te nemen.

1004
01:41:18,359 --> 01:41:20,359
<i>(Collectief gesis)

1005
01:41:24,829 --> 01:41:27,629
Echt? Gaan we dit doen?

1006
01:41:28,869 --> 01:41:32,549
Als ik mijn arm laat zakken,
gaan jij en je nieuwe vriendin dood.

1007
01:41:33,188 --> 01:41:37,189
- Jij in het bijzonder gaat vaak dood.
- Ik ga dood, iedereen hier gaat dood.

1008
01:41:37,989 --> 01:41:41,829
Misschien. Ik denk dat je sommigen
van ons kunt pakken, maar niet allemaal.

1009
01:41:42,149 --> 01:41:43,512
Misschien een stormloop op je.

1010
01:41:43,536 --> 01:41:46,429
En je gevechtsschepen aarzelen omdat we
er allemaal hetzelfde uitzien.

1011
01:41:46,453 --> 01:41:49,129
En als je dan om je leven smeekt,

1012
01:41:51,609 --> 01:41:53,711
zal ik <i>jou</i> scalperen.

1013
01:41:53,935 --> 01:41:56,020
Nou, verdorie, korporaal.

1014
01:41:56,244 --> 01:41:59,845
Ik weet niet of je slim bent.
Of gewoon gek.

1015
01:41:59,869 --> 01:42:02,089
Je kwam nooit op mij over als zo slim.

1016
01:42:03,129 --> 01:42:05,720
Ik heb je woord nodig.
Marine tot marine.

1017
01:42:05,744 --> 01:42:09,179
Veiligheid voor deze mensen.

1018
01:42:09,603 --> 01:42:11,699
Verbrand ze allemaal,
Quaritch.

1019
01:42:21,219 --> 01:42:22,712
- Hebben we een deal?

1020
01:42:27,513 --> 01:42:28,512
- Akkoord.

1021
01:42:28,536 --> 01:42:31,139
Wil je een pinky swear?

1022
01:42:41,269 --> 01:42:42,349
- Pak hem.

1023
01:42:43,795 --> 01:42:44,915
- Draai je om.

1024
01:42:50,909 --> 01:42:51,909
Vooruit.

1025
01:43:10,999 --> 01:43:13,062
Laten we gaan. Kom op.

1026
01:43:13,086 --> 01:43:15,059
Een andere keer dan,
mevrouw Sully.

1027
01:43:15,060 --> 01:43:16,060
<i>(Gesis)

1028
01:43:18,919 --> 01:43:20,359
- <i>(Gesis)</i>
- Zadel op.

1029
01:44:03,859 --> 01:44:04,954
Wat hebben we?

1030
01:44:04,978 --> 01:44:06,512
- Mevrouw, we hebben een grote inval.

1031
01:44:06,536 --> 01:44:08,512
- Banshee-rijders komen eraan.
- Ik zie dat.

1032
01:44:08,536 --> 01:44:11,059
- Dus schakel ze uit.
- Dat kan niet, mevrouw. Wapens vergrendeld.

1033
01:44:11,259 --> 01:44:12,920
Ze hebben allemaal IFF-badges.

1034
01:44:14,044 --> 01:44:16,304
- Vergroot het
- Echo 1-6. En stel het doel in.

1035
01:45:05,679 --> 01:45:07,599
Oké. Oké. Houd hem daar.

1036
01:45:07,925 --> 01:45:08,925
- Rustig! Rustig!

1037
01:45:09,849 --> 01:45:12,889
- Laten we gaan.
- Jake!

1038
01:45:12,969 --> 01:45:14,762
- Pak hem.
Laten we gaan. Opschieten.

1039
01:45:14,786 --> 01:45:16,129
- Jake!
- Breng hem binnen.

1040
01:45:16,629 --> 01:45:17,669
- Jake!

1041
01:45:21,209 --> 01:45:22,269
Jake!

1042
01:45:39,539 --> 01:45:44,579
Missie volbracht, generaal.
Jake Sully, Toruk Makto zelf.

1043
01:45:59,749 --> 01:46:01,687
Het is niet genoeg dat je wapens uitdeelt.

1044
01:46:02,311 --> 01:46:06,829
Je moet vijandelijkheden binnen de
omtrek brengen.

1045
01:46:07,549 --> 01:46:09,629
Geen vijandelijkheden.
Bondgenoten.

1046
01:46:10,709 --> 01:46:11,745
Generaal Ardmore,

1047
01:46:11,869 --> 01:46:15,309
ik wil je graag voorstellen aan Varang,
Tsahìk van de Mangkwan.

1048
01:46:18,589 --> 01:46:20,887
Laat me dit heel
duidelijk maken, <i>kolonel Cochise.

1049
01:46:20,911 --> 01:46:25,639
Ik wil dat elk van deze wilden zo snel
mogelijk van mijn basis wordt verwijderd.

1050
01:46:26,199 --> 01:46:28,199
Inclusief je kleine meid hier.

1051
01:46:34,759 --> 01:46:36,359
Wees geen eikel, generaal.

1052
01:46:38,439 --> 01:46:39,439
Pak de overwinning.

1053
01:46:41,799 --> 01:46:44,599
We hebben hem, mensen. Hè?
- <i>(Publiek juicht)

1054
01:46:47,159 --> 01:46:48,199
Einde van een tijdperk.

1055
01:47:06,567 --> 01:47:07,567
- Tsahìk

1056
01:47:10,321 --> 01:47:11,321
- Laten we gaan.

1057
01:47:36,859 --> 01:47:40,059
Voel dit even.. Blijf stil...

1058
01:47:40,658 --> 01:47:42,338
- <i>(Schreeuwt van de pijn)

1059
01:47:42,917 --> 01:47:44,197
- Bijna...

1060
01:47:45,669 --> 01:47:47,349
- Goed. Houd het daar.

1061
01:47:49,737 --> 01:47:50,737
- <i>(Grommend)

1062
01:47:52,677 --> 01:47:53,977
Payakan!

1063
01:47:55,295 --> 01:47:56,895
<i>(Ilu vocaliseert)

1064
01:47:57,204 --> 01:47:58,204
- Payakan!

1065
01:48:05,029 --> 01:48:07,899
De mensen zeggen dat de zee je reinigt.

1066
01:48:08,354 --> 01:48:09,354
<i>Payakan!

1067
01:48:12,939 --> 01:48:14,120
- Het is Lo'ak.
- Hij is het.

1068
01:48:14,144 --> 01:48:15,299
- Lo'ak!
- Hij is het!

1069
01:48:15,339 --> 01:48:17,272
- Lo'ak!
- <i>Skxawng!</i> Hier!

1070
01:48:17,340 --> 01:48:18,260
<i>-  Lo'ak!
- Lo'ak!

1071
01:48:18,493 --> 01:48:19,493
- Tsireya!

1072
01:48:23,419 --> 01:48:27,099
Ze zeggen ook dat als je de
diepe wezens ziet, de tsyong..

1073
01:48:30,379 --> 01:48:32,219
Het zijn geesten die gestuurd zijn
om je te oordelen.

1074
01:48:44,929 --> 01:48:45,729
- Tsyong!

1075
01:48:45,860 --> 01:48:46,900
- Ga, ga, ga!

1076
01:50:02,098 --> 01:50:03,098
<i>Lo'ak?

1077
01:50:03,282 --> 01:50:04,282
Lo'ak? Lo'ak?

1078
01:50:04,916 --> 01:50:05,916
Lo'ak!

1079
01:50:10,449 --> 01:50:11,449
Tsireya

1080
01:50:17,059 --> 01:50:20,499
- Dank u, Grote Moeder.
- Kom op. Laat hem ademen.

1081
01:50:20,499 --> 01:50:21,519
- Laat hem los.

1082
01:50:25,779 --> 01:50:27,299
Kan niet geloven dat jullie me
achterna zijn gekomen.

1083
01:50:28,659 --> 01:50:30,259
Het pad van mijn vriend is mijn pad.

1084
01:50:34,659 --> 01:50:36,345
Is dit je zus?
- Ja.

1085
01:50:37,169 --> 01:50:38,679
Hoe zit het met Payakan?

1086
01:50:38,739 --> 01:50:41,709
- Hoort ze hem?
- Hij is dichtbij. Hij komt eraan.

1087
01:50:48,829 --> 01:50:52,149
- Dus wat heb je?
- Dit mycelium

1088
01:50:52,249 --> 01:50:53,454
dat in zijn lichaam leeft.

1089
01:50:53,578 --> 01:50:55,162
- Wacht. Er leeft iets in hem?

1090
01:50:55,186 --> 01:50:56,637
- Ja. Het is een endosymbiont.

1091
01:50:56,661 --> 01:50:58,429
Op de een of andere manier
de ionenuitwisseling regulerend.

1092
01:50:58,453 --> 01:51:00,345
- Stop. Ik hoef niet te weten
hoe het werkt.

1093
01:51:00,369 --> 01:51:02,129
Ik hoef alleen te weten of we
het kunnen dupliceren

1094
01:51:08,969 --> 01:51:10,489
Laat me hier weg, klootzakken!

1095
01:51:14,249 --> 01:51:17,449
- Ik zei tegen die rubber handschoen
-lul dat ze je even met rust laten.

1096
01:51:17,929 --> 01:51:22,389
- Waar is Jake?
- Hij zit opgesloten waar hij hoort. Hier...

1097
01:51:23,815 --> 01:51:25,448
 Een bratcha burger.

1098
01:51:25,490 --> 01:51:26,065
<i>(SMACK)

1099
01:51:26,089 --> 01:51:28,969
- Doe hem geen pijn.
- Hij maakt geen deel meer uit
van je leven.

1100
01:51:30,329 --> 01:51:33,939
Je bent nu bij mij.
Ik ben je vader.

1101
01:51:34,419 --> 01:51:36,304
- Mijn vader is dood.

1102
01:51:36,328 --> 01:51:40,054
Je bent gewoon iets... verzonnen
waar ze zijn herinneringen aan gaven.

1103
01:51:40,078 --> 01:51:41,779
- Nee, nee, nee.

1104
01:51:42,179 --> 01:51:45,779
Ik ben het nog steeds. Ik heb het
gecontroleerd. Kijk maar.

1105
01:51:47,059 --> 01:51:50,339
- Kolonel Miles Quaritch.
- Overleden.

1106
01:51:55,779 --> 01:51:57,595
- We hebben niet veel kans gehad
om te praten

1107
01:51:57,619 --> 01:52:02,009
toen we samen in de bush waren,
maar... ik moet je bedanken.

1108
01:52:02,409 --> 01:52:05,949
Je hebt me uit een gezonken schip
getrokken.

1109
01:52:06,849 --> 01:52:08,179
Je hebt mijn leven gered.

1110
01:52:08,203 --> 01:52:11,245
- Ja, ik wou dat ik dat niet had gedaan.

1111
01:52:12,369 --> 01:52:13,889
- Misschien is dat zo.

1112
01:52:15,248 --> 01:52:18,049
Misschien is dat diep van binnen
niet zo. Hoe dan ook,

1113
01:52:19,249 --> 01:52:23,109
Ik ben je iets verschuldigd.
En ik moet je vertellen dat...

1114
01:52:25,109 --> 01:52:27,699
Man, ik ben trots op je.

1115
01:52:29,099 --> 01:52:30,354
Je bent een geweldige jongen.

1116
01:52:30,378 --> 01:52:35,220
Je hebt lef, slimheid, en...

1117
01:52:35,244 --> 01:52:36,939
Jongen, je hebt het hart van een leeuw.

1118
01:52:38,986 --> 01:52:40,779
Ik zie mezelf in je.

1119
01:52:40,879 --> 01:52:43,720
Oh, ja.

1120
01:52:43,744 --> 01:52:46,595
Ik zal je vertellen wie ik echt in je
zie,

1121
01:52:46,619 --> 01:52:47,739
en dat is je moeder.

1122
01:52:49,899 --> 01:52:52,489
Ze was... woest.

1123
01:52:54,009 --> 01:52:57,889
Moeilijk om mee te leven, maar...
ik hield van haar.

1124
01:52:58,389 --> 01:53:00,729
En, man, hield ze van jou.

1125
01:53:03,769 --> 01:53:05,729
Het moeilijkste wat ze ooit deed, was
aan boord klimmen

1126
01:53:05,753 --> 01:53:06,848
van dat gevechtsschip die dag,

1127
01:53:07,209 --> 01:53:10,889
de strijd ingaan,
haar kleine baby achterlatend.

1128
01:53:14,009 --> 01:53:16,009
Je moeder stierf als een held, zoon.

1129
01:53:18,259 --> 01:53:19,619
Heb jij dat ook in je?

1130
01:53:22,899 --> 01:53:25,912
Hoe dan ook, ik ben hier niet
gekomen om herinneringen op te halen.

1131
01:53:25,936 --> 01:53:27,970
Ik kwam je alleen vertellen dat
ik er voor je ben.

1132
01:53:29,294 --> 01:53:31,739
Als... je me nodig hebt...

1133
01:53:33,939 --> 01:53:37,519
Ik ben er voor je.

1134
01:53:39,139 --> 01:53:40,199
- Mag ik het houden?

1135
01:53:51,229 --> 01:53:52,469
- Eet iets. Wil je?

1136
01:54:03,869 --> 01:54:04,949
- Broeder!

1137
01:54:09,314 --> 01:54:10,994
["Ik ben blij je te zien."]

1138
01:54:12,119 --> 01:54:13,559
Ik zie je, broeder.

1139
01:54:19,879 --> 01:54:21,639
Wat is er?
Wat is er aan de hand?

1140
01:54:22,279 --> 01:54:23,479
["Het is..."]

1141
01:54:24,082 --> 01:54:25,522
["Erg slecht."]

1142
01:54:27,159 --> 01:54:28,919
Heb je je geboorteclan niet gevonden?

1143
01:54:28,951 --> 01:54:30,151
["Ik wel."]

1144
01:54:32,165 --> 01:54:35,398
["Maar er overleeft er maar één."]

1145
01:54:42,268 --> 01:54:44,368
["Ik ben Ta'nok"]

1146
01:54:45,513 --> 01:54:48,046
["Kijk wat ze me hebben aangedaan!"]

1147
01:54:48,917 --> 01:54:50,397
["Sneden me!"]
["Schoten me!"]

1148
01:54:50,540 --> 01:54:52,040
["Verblindden me!"]

1149
01:54:53,296 --> 01:54:56,696
["Kijk wat de Hemelvolk me hebben
aangedaan!"]

1150
01:54:57,189 --> 01:54:59,054
Tulkun komen al binnen,

1151
01:54:59,078 --> 01:55:00,749
maar de aggregatie

1152
01:55:00,849 --> 01:55:02,129
bereikt pas een piek tijdens de
eclips,

1153
01:55:02,453 --> 01:55:04,189
en dat is overmorgen.

1154
01:55:04,669 --> 01:55:06,095
En dan slaan we toe.

1155
01:55:06,119 --> 01:55:07,789
- Nee, nee, wacht even.

1156
01:55:08,109 --> 01:55:10,554
Nee. Je hebt het over een
grootschalige slachting.

1157
01:55:10,578 --> 01:55:13,387
Honderden doden.
Hele groepen weggevaagd.

1158
01:55:13,511 --> 01:55:16,887
- Dat is het mooie van het idee.
We halen een jaarquota in één dag.

1159
01:55:16,911 --> 01:55:19,389
- Dit zijn intelligente, gevoelige
wezens.

1160
01:55:19,629 --> 01:55:22,749
- Wie ben jij?
- Ian - Ian Garvin,

1161
01:55:23,069 --> 01:55:26,639
Mariene bioloog.
Deze - Deze wezens,

1162
01:55:27,139 --> 01:55:28,845
Ze hebben cultuur, ze hebben muziek.

1163
01:55:28,869 --> 01:55:30,959
Ze hebben namen voor elkaar.
Dit is georganiseerd.

1164
01:55:31,059 --> 01:55:33,429
Deze aggregatie is - is bewust.

1165
01:55:33,453 --> 01:55:34,679
Het is een spirituele bijeenkomst.

1166
01:55:34,679 --> 01:55:37,845
- Hou je paardje vast, Garvin.
We hebben allemaal deals gesloten.

1167
01:55:37,869 --> 01:55:40,429
- Nee, hier heb ik me niet voor
aangemeld!

1168
01:55:40,453 --> 01:55:41,979
- Dr. Garvin. Dr. Garvin.
Dank u.

1169
01:55:42,379 --> 01:55:43,662
Uw protest is genoteerd.

1170
01:55:43,886 --> 01:55:45,099
- Oh, het is genoteerd?
- Ja.

1171
01:55:46,199 --> 01:55:47,929
- Subteams en snelle boten,

1172
01:55:47,953 --> 01:55:50,029
jullie vormen een cordon.

1173
01:55:50,659 --> 01:55:52,387
Jullie drijven de familiegroepen
hierheen,

1174
01:55:52,411 --> 01:55:55,539
naar waar het een natuurlijk
knelpunt vormt tegen de eilanden.

1175
01:56:06,179 --> 01:56:07,539
Ik kan niet geloven dat we hem
hebben.

1176
01:56:09,219 --> 01:56:12,979
- Hé. Maak een gat.
- Maak open

1177
01:56:14,659 --> 01:56:15,659
- Wapen, meneer.

1178
01:56:24,909 --> 01:56:26,029
- Einde van de lijn, Jake.

1179
01:56:27,789 --> 01:56:29,229
06:00 uur.
Morgen.

1180
01:56:32,029 --> 01:56:35,469
Varang wil je hart,
maar ik doe het op de oude manier.

1181
01:56:36,029 --> 01:56:41,512
Vuurpeloton.
Selfridge zegt dat het een betere
optiek is.

1182
01:56:41,536 --> 01:56:43,879
- Ja. Ben je een brave hond voor de
pakken?

1183
01:56:46,439 --> 01:56:47,639
- Dit gaat niet om hen.

1184
01:56:51,479 --> 01:56:54,179
Dit gaat over mij en jou.

1185
01:56:54,203 --> 01:56:56,929
Over een marinier die mijn
vertrouwen heeft beschaamd.

1186
01:56:56,953 --> 01:56:59,319
Over de mannen en vrouwen die ik
ben verloren.

1187
01:57:05,559 --> 01:57:08,137
- Herinneringen van een dode,

1188
01:57:09,961 --> 01:57:16,599
Miles Quaritch is weg.
Je bent vrij.

1189
01:57:16,719 --> 01:57:18,720
En er is een wereld daarbuiten.

1190
01:57:18,744 --> 01:57:22,079
Er zijn dingen die die pakken nooit
zullen begrijpen.

1191
01:57:24,135 --> 01:57:26,715
De Na'vi noemen het <i>kame..

1192
01:57:26,882 --> 01:57:27,682
<i>Te Zien

1193
01:57:27,724 --> 01:57:29,257
["Ik weet hoe ze het noemen."]

1194
01:57:29,343 --> 01:57:31,023
["Leer dan te Zien!"]

1195
01:57:31,636 --> 01:57:33,936
["Verbind je met iets groters dan jij..."]

1196
01:57:34,020 --> 01:57:36,828
["...groter dan alles wat je ooit
gekend hebt."]

1197
01:57:39,159 --> 01:57:40,599
En Zie deze wereld.

1198
01:57:43,999 --> 01:57:45,079
Zie jezelf.

1199
01:57:49,519 --> 01:57:53,119
- Ik zie je. Om 06:00 uur

1200
01:58:49,139 --> 01:58:50,512
De laatste keer had ik er twee.

1201
01:58:50,536 --> 01:58:53,229
Maar ze waren de
lelijkste in het dorp.

1202
01:59:11,949 --> 01:59:15,069
- Open. Kijk uit.
- Handen tegen de muur.

1203
01:59:15,759 --> 01:59:16,839
Handen tegen de muur.

1204
01:59:21,199 --> 01:59:22,959
- Oké, we zijn klaar. Sluit het.

1205
01:59:35,199 --> 01:59:37,079
Het is niets. Slechts een van
Quaritch's verkenners.

1206
02:00:07,839 --> 02:00:08,859
<i>Let op me.

1207
02:00:30,819 --> 02:00:33,012
Oké. Je hebt een PHD.

1208
02:00:33,036 --> 02:00:34,989
Hoe moeilijk kan het zijn?

1209
02:00:55,389 --> 02:00:56,469
Check dit.

1210
02:01:00,839 --> 02:01:01,859
Wat is er, schatje?

1211
02:01:01,905 --> 02:01:02,905
<i>- (SNAUWT)

1212
02:01:04,999 --> 02:01:06,059
Ze wil me.

1213
02:01:06,235 --> 02:01:07,435
<i>- Naaaah
- Wat?

1214
02:01:14,925 --> 02:01:16,605
- Quaritch.
- Quaritch.

1215
02:01:19,879 --> 02:01:21,939
Wij zijn het vuur. Mangkwan!

1216
02:01:29,520 --> 02:01:31,520
<i>- (Juichen)

1217
02:01:32,112 --> 02:01:33,112
<i>- (Sissen)

1218
02:01:35,569 --> 02:01:39,489
Maak geen geluid, heks.
Waar is Jake Sully?

1219
02:01:40,089 --> 02:01:42,969
- De vrouw, loyaal aan haar man.

1220
02:01:43,062 --> 02:01:44,422
- <i>Spreek of ik snij.

1221
02:01:48,729 --> 02:01:52,049
Waar? Ik vraag het niet nog eens.

1222
02:01:53,195 --> 02:01:54,395
<i>- (Sissen)

1223
02:01:55,529 --> 02:01:58,969
Nee, wacht, wacht.
Voorbij het kamp.

1224
02:02:00,609 --> 02:02:03,249
 Een kooi voor een dier...
- Breng me daarheen.

1225
02:02:04,529 --> 02:02:06,849
- Loop door. Welke kant op?
- Hé, schatje,

1226
02:02:10,775 --> 02:02:11,305
<i>- (Sissen)

1227
02:02:11,329 --> 02:02:12,349
Doe mee met het feest.

1228
02:02:13,428 --> 02:02:14,428
<i>- (SISSEN)

1229
02:02:25,099 --> 02:02:27,419
- Achtervolg haar.
- Ik wil haar hart!

1230
02:02:41,829 --> 02:02:42,869
Ga, ga, ga

1231
02:02:59,110 --> 02:03:00,150
<i>- Zoek dekking!

1232
02:03:01,309 --> 02:03:02,669
<i>- Maak het gebied vrij!

1233
02:03:02,979 --> 02:03:04,679
<i>- (Schreeuwen)

1234
02:03:13,662 --> 02:03:14,662
Jake!

1235
02:03:17,489 --> 02:03:19,120
- Generaal.
- Nu niet.

1236
02:03:19,144 --> 02:03:21,189
- Ik heb een situatie.
- Nee, ik heb een situatie.

1237
02:03:21,689 --> 02:03:24,729
De jongen is los
en ik wil hem terug, levend.

1238
02:03:34,459 --> 02:03:35,479
Steek haar aan.

1239
02:04:19,540 --> 02:04:20,540
<i>- Hé!

1240
02:04:20,863 --> 02:04:21,863
<i>Woah!

1241
02:04:21,979 --> 02:04:24,313
- Hé! Hé! Woah, hé!
- Stop! Stop!

1242
02:04:27,436 --> 02:04:31,004
Uit de weg, jongens.
Opschieten, opschieten.

1243
02:04:31,128 --> 02:04:32,489
Vuur. Raak hem, raak hem, raak hem.

1244
02:04:34,909 --> 02:04:36,349
Uit de weg, jongens.

1245
02:04:43,949 --> 02:04:44,949
Verzwaar het...

1246
02:04:47,864 --> 02:04:50,164
<i>- (Schreeuwen)

1247
02:04:52,036 --> 02:04:53,119
Ga. Jake,

1248
02:04:56,999 --> 02:04:57,999
Steek hem aan.

1249
02:05:01,639 --> 02:05:02,759
Achteruit...

1250
02:05:06,439 --> 02:05:07,479
Ik heb je.

1251
02:05:10,326 --> 02:05:12,226
- <i>(Schreeuwend)

1252
02:05:12,919 --> 02:05:14,029
- Richt op de camera's!

1253
02:05:14,153 --> 02:05:15,853
Oké, blijf bij me...

1254
02:05:23,889 --> 02:05:25,049
Blijf bij me.

1255
02:05:30,529 --> 02:05:32,849
Wat ben ik aan het doen?
Wat ben ik aan het doen?

1256
02:05:55,259 --> 02:05:57,019
Is mijn protest nu genoteerd, klootzakken?

1257
02:06:06,129 --> 02:06:09,089
Jake, deze kant op.

1258
02:06:09,349 --> 02:06:11,269
- Nee, nee, deze kant op. Deze kant op.
- Oké.

1259
02:06:14,709 --> 02:06:16,309
Ian Garvin, mariene biologie.

1260
02:06:17,309 --> 02:06:18,320
- Kom op.

1261
02:06:18,344 --> 02:06:21,369
- Hé. Ik moet zeggen dat ik een
grote fan ben van alles wat je hebt gedaan.

1262
02:06:21,669 --> 02:06:23,595
Ik ben op dit moment meer dan een
beetje onder de indruk.

1263
02:06:23,619 --> 02:06:24,869
- De manier waarop je...
- Hou je mond.

1264
02:06:26,549 --> 02:06:30,229
- Wat is het plan?
- Dit is zo ver als ik kwam.

1265
02:06:30,949 --> 02:06:33,719
Wat, er is geen plan.
Alleen Neytiri.

1266
02:06:34,119 --> 02:06:35,159
Kom op.

1267
02:06:39,959 --> 02:06:41,139
Ga, ga, ga.

1268
02:06:53,879 --> 02:06:55,554
Waarom doe je dit?

1269
02:06:56,078 --> 02:07:00,139
- Er komt een enorme tulkun-jacht
aan overmorgen.

1270
02:07:01,099 --> 02:07:04,059
Ze gaan ze aanvallen met
elk schip dat ze hebben.

1271
02:07:04,059 --> 02:07:05,354
- Kalf communie.

1272
02:07:07,278 --> 02:07:09,104
- Je moet ze stoppen.

1273
02:07:09,128 --> 02:07:12,339
- Jij bent de enige die dat kan.
- Kom op.

1274
02:07:22,459 --> 02:07:24,079
Sa'ata, sssht...

1275
02:07:27,699 --> 02:07:28,739
Laten we gaan.

1276
02:07:35,282 --> 02:07:36,282
Opschieten, opschieten!

1277
02:07:37,739 --> 02:07:40,779
Ga, nu. Ga, ga!

1278
02:07:46,979 --> 02:07:49,949
Verdomme.
Ga! Weg hier!

1279
02:07:57,869 --> 02:08:00,470
Lima 1-6. Er zit een subject klem
achter een voertuig.

1280
02:08:00,494 --> 02:08:01,649
Zeg dat Sully klem zit.

1281
02:08:01,849 --> 02:08:03,887
- Wissel raketten, schakel hem uit.

1282
02:08:03,911 --> 02:08:05,469
- Begrepen. Raketten wisselen.

1283
02:08:06,569 --> 02:08:07,689
Hé. Herinner je me?

1284
02:08:10,169 --> 02:08:13,129
Precies, pendejos!
Ja! Ik heb deze shit niet nodig.

1285
02:08:14,899 --> 02:08:17,059
Wat ga je doen?
Ga je me neerschieten?

1286
02:08:19,379 --> 02:08:20,970
De kinderen bij hem?
De luchtademhaler.

1287
02:08:20,994 --> 02:08:22,759
- Hij blokkeert mijn schot.
- Bewegen, bewegen, bewegen.

1288
02:08:23,699 --> 02:08:25,299
Niet schieten. Zeg hem dat hij niet
moet schieten.

1289
02:08:26,499 --> 02:08:28,929
Lima 1-6. Blue 1. Vuur houden.

1290
02:08:28,953 --> 02:08:30,470
Houd hem in de gaten.

1291
02:08:30,494 --> 02:08:33,345
1-6, vuur houden. Zet meer middelen in
die positie.

1292
02:08:33,369 --> 02:08:35,470
Ja. Je gaat me niet neerschieten. Weet
je waarom?

1293
02:08:35,494 --> 02:08:38,659
Omdat je het niet kunt. Weet je wat je
wel kunt doen?

1294
02:08:38,899 --> 02:08:42,069
Je kunt mijn kont kussen. Ja!
Kom op, Jake. Ga.

1295
02:08:42,569 --> 02:08:45,709
Wat ben je aan het doen?
Kom op. Ga, ga. Kom op.

1296
02:08:47,229 --> 02:08:48,112
- Hij beweegt westwaarts.

1297
02:08:48,136 --> 02:08:50,769
Behoud een target lock.
Het schot is niet vrij.

1298
02:08:52,029 --> 02:08:53,149
- Hé, blijf bij mij.

1299
02:08:59,469 --> 02:09:00,637
Blijf dicht bij me.

1300
02:09:00,661 --> 02:09:02,309
Ik ga dit spel niet spelen.

1301
02:09:02,609 --> 02:09:03,887
Lima 1-6, neem uw kans.

1302
02:09:03,911 --> 02:09:05,554
- Nee, nee, niet schieten.

1303
02:09:05,578 --> 02:09:06,579
- Haal hem hier weg.

1304
02:09:06,659 --> 02:09:08,095
Houd uw vuur in.

1305
02:09:08,419 --> 02:09:09,719
Ga, ga, ga!

1306
02:09:09,799 --> 02:09:13,099
Lima 1-6, u bent goedgekeurd.
Wapens vrij.

1307
02:09:13,099 --> 02:09:14,999
Niet mogelijk. Ik ben hem kwijt.
Ik kom terug.

1308
02:09:17,239 --> 02:09:18,754
- Hij komt terug.
- Deze kant op!

1309
02:09:18,778 --> 02:09:21,439
Dit is Blauw 1, staak het vuren.

1310
02:09:21,739 --> 02:09:23,679
- Lima 1-6, u bent goedgekeurd.

1311
02:09:23,703 --> 02:09:25,479
- 1-6 is goedgekeurd.

1312
02:09:32,084 --> 02:09:33,084
- Naar beneden!

1313
02:09:42,485 --> 02:09:43,485
- Ma Jake!

1314
02:09:44,539 --> 02:09:46,804
- Neytiri!

1315
02:09:46,828 --> 02:09:50,837
- Schat. Ik weet niet of ik je
moet kussen of tegen je moet schreeuwen.

1316
02:09:50,861 --> 02:09:52,019
- Je verspilt tijd.

1317
02:09:52,699 --> 02:09:53,879
Kom op, laten we gaan.

1318
02:09:56,279 --> 02:09:57,279
- Laten we gaan.

1319
02:10:13,269 --> 02:10:14,469
Land, waar dan ook.

1320
02:10:37,279 --> 02:10:39,262
Ik moet heel nodig plassen.

1321
02:10:40,086 --> 02:10:42,545
Jullie zijn net op tijd geland.

1322
02:10:43,469 --> 02:10:44,559
- Wat is er?

1323
02:10:44,959 --> 02:10:46,079
Waarom stoppen we?

1324
02:10:51,769 --> 02:10:54,889
Ze hebben er niet eens een gulp
in gemaakt. Dat is gewoon dom.

1325
02:10:56,169 --> 02:10:59,095
Goed idee. Eerst drinken,
dan in de beek plassen.

1326
02:10:59,119 --> 02:11:02,729
- Wat is er Jake?
- Ik had het mis.

1327
02:11:03,929 --> 02:11:05,369
We kunnen hem niet beschermen.

1328
02:11:06,969 --> 02:11:09,609
Ik moet dit spul uitdoen.
Het jeukt als de hel.

1329
02:11:10,649 --> 02:11:13,629
Quaritch heeft deze vrouw.
Hij kan ons vinden waar we ook gaan.

1330
02:11:15,953 --> 02:11:17,179
Ze zullen hem pakken.

1331
02:11:17,203 --> 02:11:19,079
Ze zullen hem bestuderen.

1332
02:11:19,719 --> 02:11:21,879
En als mensen onze lucht kunnen ademen,

1333
02:11:23,959 --> 02:11:26,720
dan zullen ze zich over deze wereld
verspreiden

1334
02:11:26,744 --> 02:11:29,929
en ze zullen de bossen,
de oceanen, alles vernietigen.

1335
02:11:29,953 --> 02:11:31,239
Net als op aarde.

1336
02:11:32,279 --> 02:11:34,919
Dan zal het Na'vi-volk verdwenen zijn.

1337
02:11:36,039 --> 02:11:37,719
De tulkun zullen verdwenen zijn.

1338
02:11:39,169 --> 02:11:41,969
En dat kan ik niet laten gebeuren.

1339
02:11:42,609 --> 02:11:44,209
- Heb je honger? Ik sterf van de honger.

1340
02:11:50,929 --> 02:11:52,009
Je had gelijk.

1341
02:11:57,329 --> 02:11:58,449
Dit moet gebeuren.

1342
02:12:00,769 --> 02:12:02,179
- Jake...

1343
02:12:03,737 --> 02:12:05,537
Hij heeft je leven gered.

1344
02:12:17,259 --> 02:12:18,619
Dit is de enige manier.

1345
02:12:31,509 --> 02:12:35,029
Spider. Kom hier.

1346
02:12:42,709 --> 02:12:43,709
- Wat is er aan de hand?

1347
02:12:46,949 --> 02:12:49,909
Wat is er?
- Kom gewoon mee.

1348
02:12:52,869 --> 02:12:53,929
Kom op, laten we gaan.

1349
02:13:03,579 --> 02:13:05,120
Hé, stop even. Ik moet plassen.

1350
02:13:05,244 --> 02:13:06,639
- Blijf dichtbij.

1351
02:13:15,839 --> 02:13:18,399
- Waar gaan we heen?
- Wees stil.

1352
02:13:34,409 --> 02:13:36,169
Dus is dit zoiets als een gesprek?

1353
02:13:49,219 --> 02:13:51,059
Kom hier. Kom op. Kom op.

1354
02:13:55,219 --> 02:13:58,419
Dit zal werken.
Kniel.

1355
02:13:59,619 --> 02:14:01,262
Kniel.
- Nee.

1356
02:14:01,286 --> 02:14:02,339
- <i>Kniel neer.

1357
02:14:03,459 --> 02:14:06,499
- Alsjeblieft. Jake. Alsjeblieft, stop.

1358
02:14:07,459 --> 02:14:09,459
- Kijk vooruit. Niet bewegen.

1359
02:14:10,099 --> 02:14:12,579
- Alsjeblieft, dit hoeft niet.

1360
02:14:14,899 --> 02:14:15,904
Alsjeblieft.

1361
02:14:16,528 --> 02:14:18,799
- Grote Moeder, bent u hier?

1362
02:14:20,339 --> 02:14:21,637
- Je hoeft dit niet te doen.

1363
02:14:21,661 --> 02:14:24,299
- Leid mijn hand.
- Doe dit alsjeblieft niet.

1364
02:14:24,799 --> 02:14:27,978
- Geef me kracht.
- Stop gewoon. Alsjeblieft. Stop.

1365
02:14:28,478 --> 02:14:29,487
Alsjeblieft.

1366
02:14:29,811 --> 02:14:34,319
- Kijk me niet aan. Kijk me niet aan.
- Alsjeblieft!

1367
02:14:35,260 --> 02:14:36,540
Vergeef me, zoon.

1368
02:14:36,719 --> 02:14:39,720
- Ik zal braaf zijn.
- Moge je geest naar Eywa gaan.

1369
02:14:39,744 --> 02:14:42,429
- Ik beloof het.
- Moge je lichaam terugkeren naar
het bos.

1370
02:14:44,509 --> 02:14:46,669
- Alsjeblieft, pap.
- Om het grote evenwicht te bewaren.

1371
02:14:47,709 --> 02:14:49,549
Moge de voorouders je verwelkomen.

1372
02:14:49,993 --> 02:14:53,493
- <i>(Snikkend)

1373
02:15:03,639 --> 02:15:05,479
- Alsjeblieft.

1374
02:15:06,679 --> 02:15:08,554
- Moge de voorouders je vasthouden.

1375
02:15:08,578 --> 02:15:10,429
Moge ze je lied zingen.

1376
02:15:10,453 --> 02:15:13,799
- Ik weet dat ik nu naar Eywa moet.

1377
02:15:15,719 --> 02:15:17,970
Het is oké.

1378
02:15:17,994 --> 02:15:19,019
Maar...

1379
02:15:19,848 --> 02:15:20,848
Hou je...

1380
02:15:22,012 --> 02:15:23,692
Hou je nog van me?

1381
02:15:25,639 --> 02:15:26,679
<i>Met heel mijn hart.

1382
02:16:10,889 --> 02:16:11,889
- Ma Jake?

1383
02:16:12,426 --> 02:16:13,626
Ma Jake!

1384
02:16:24,129 --> 02:16:25,129
Ik zie je.

1385
02:16:33,589 --> 02:16:36,068
- Wat er ook gebeurt, het zal niet..
op deze manier zijn.

1386
02:16:38,309 --> 02:16:40,149
- Dan vinden we een andere weg.

1387
02:16:56,798 --> 02:17:01,638
Mijn vader wist diep vanbinnen
dat er maar één pad was,

1388
02:17:09,118 --> 02:17:12,628
Hoe je jezelf ook voorstelt.
Als een vader,

1389
02:17:13,428 --> 02:17:16,308
Als een echtgenoot. Vroeg of laat,

1390
02:17:17,188 --> 02:17:18,228
ben je er weer terug op.

1391
02:17:38,199 --> 02:17:39,279
- Hallo, oude vriend.

1392
02:17:42,159 --> 02:17:43,919
Toruk hield van mijn vader.

1393
02:17:46,959 --> 02:17:48,559
Hij wist dat ze samen groter waren.

1394
02:17:49,839 --> 02:17:52,639
Dat wanneer ze vlogen,
er bloed zou vloeien.

1395
02:17:56,639 --> 02:17:57,719
- Hij komt eraan.

1396
02:18:22,264 --> 02:18:23,864
- Toruk Makto!

1397
02:18:26,558 --> 02:18:27,515
- Nee, nee, nee..

1398
02:18:27,539 --> 02:18:29,859
Alsjeblieft.. Sta op.

1399
02:18:30,579 --> 02:18:32,099
Sta op. Alsjeblieft,

1400
02:18:33,299 --> 02:18:34,387
Schatje.
- Jake.

1401
02:18:34,711 --> 02:18:37,939
Alstublieft. Het is goed.
Het is goed.

1402
02:18:40,659 --> 02:18:44,139
Ga nu naar alle clans binnen
een dagreis en vertel hen

1403
02:18:47,619 --> 02:18:49,819
Vertel hen dat Toruk Makto hen roept.

1404
02:18:52,179 --> 02:18:55,729
Vertel ze... De dag is gekomen.

1405
02:19:36,579 --> 02:19:40,339
En zo geschiedde dat Toruk Makto
terugkeerde.

1406
02:19:40,979 --> 02:19:43,539
Mijn vader verenigde de clans opnieuw.

1407
02:19:44,948 --> 02:19:46,570
Hij hield de grote toespraken.

1408
02:19:46,994 --> 02:19:50,554
Veel pijlen samen kunnen niet gebroken
worden.

1409
02:19:52,778 --> 02:19:54,308
Wij kunnen niet gebroken worden!

1410
02:19:54,378 --> 02:19:58,978
<i>(Gejuich)

1411
02:20:02,229 --> 02:20:04,469
Maar hij wist dat het niet genoeg was.

1412
02:20:23,040 --> 02:20:25,840
Grote Matriarch, wijze oudsten,

1413
02:20:27,600 --> 02:20:30,880
de Hemelmensen komen eraan. Vandaag,

1414
02:20:31,680 --> 02:20:34,760
Nu, om onze Tulkun-families te doden.

1415
02:20:36,110 --> 02:20:39,070
Ik smeek jullie, vecht met ons mee.

1416
02:20:47,790 --> 02:20:50,989
- Ze zegt dat we Toruk Makto respecteren,

1417
02:20:51,470 --> 02:20:53,070
maar onze gebruiken zijn eeuwenoud.

1418
02:20:57,630 --> 02:21:01,290
Wij geloven dat doden alleen maar
meer doden zal brengen

1419
02:21:02,010 --> 02:21:04,730
in een eindeloze, uitdijende spiraal.

1420
02:21:07,370 --> 02:21:10,138
- Luister naar mijn woorden.

1421
02:21:10,162 --> 02:21:13,346
De Hemelmensen zullen nooit stoppen.

1422
02:21:13,370 --> 02:21:16,654
Niet totdat de laatste tulkun is
opgejaagd.

1423
02:21:23,250 --> 02:21:24,550
- Lo'ak!

1424
02:21:32,342 --> 02:21:34,575
["Mijn broer moet de raad toespreken."]

1425
02:21:34,986 --> 02:21:36,466
["Payakan! Ga!"]

1426
02:21:36,830 --> 02:21:37,946
["Je mag hier niet zijn."]

1427
02:21:37,970 --> 02:21:40,346
- Stop. Stop.
- Lo'ak, wat doe je?

1428
02:21:40,370 --> 02:21:42,805
Oké, je mag hier niet zijn.
- Pa, wacht.

1429
02:21:42,829 --> 02:21:44,770
Ik ben broer van Tulkun.

1430
02:21:45,250 --> 02:21:48,450
- Ik heb het recht om te spreken.
- Lo'ak spreekt de waarheid.

1431
02:21:48,530 --> 02:21:50,770
- Je moet luisteren.
- Tsireya

1432
02:21:55,920 --> 02:22:01,200
Ze zegt dat zijn broer een verstoteling
is. Je hebt hier geen recht van spreken.

1433
02:22:03,520 --> 02:22:07,280
- Als hij een verstoteling is, dan ben
ik een verstoteling.

1434
02:22:08,480 --> 02:22:11,560
- En ik ben een verstoteling.
- Dochter, stilte!

1435
02:22:11,660 --> 02:22:15,040
Nee! Je zult me nooit meer zien.

1436
02:22:17,360 --> 02:22:20,520
- En ik en mijn broer zijn verstotelingen.
- Aonung!

1437
02:22:21,020 --> 02:22:24,570
- En wij zijn ook verstotelingen.

1438
02:22:36,890 --> 02:22:39,690
- Ze zegt... Je mag spreken.

1439
02:22:43,850 --> 02:22:48,721
- Luister naar mijn woorden. Mijn broer
keerde terug naar zijn geboorteclan om

1440
02:22:49,245 --> 02:22:52,971
hen te verdedigen.
Maar zijn clan werd weggevaagd door

1441
02:22:52,995 --> 02:22:57,388
de demonenschepen.
Alleen Ta'nok overleefde... Omdat ze

1442
02:22:57,412 --> 02:22:59,210
terugvocht!
Kom naar voren.

1443
02:23:26,775 --> 02:23:28,475
Ta'nok zegt...

1444
02:23:28,500 --> 02:23:33,620
Ik spreek voor de dode moeders en de
dode kalveren.

1445
02:23:39,230 --> 02:23:40,555
Ik spreek voor mijn volk.

1446
02:23:40,579 --> 02:23:42,550
En al onze liederen...

1447
02:23:44,754 --> 02:23:45,754
Weg...

1448
02:23:47,041 --> 02:23:48,041
Voor altijd.

1449
02:23:53,710 --> 02:23:57,790
Ze zegt dat ik de laatste ben.
De blinde getuige van ons einde.

1450
02:24:04,200 --> 02:24:06,760
Ta'nok zegt dat de Tulkun-manier moet
veranderen.

1451
02:24:07,560 --> 02:24:09,240
Payakan wijst ons de weg.

1452
02:24:17,240 --> 02:24:19,420
We moeten vechten.

1453
02:24:19,452 --> 02:24:21,132
- We moeten vechten!

1454
02:24:38,610 --> 02:24:41,490
- Wat zei ze?
- Zij zullen beslissen.

1455
02:24:43,490 --> 02:24:47,130
Kijk hier eens naar.
Er zijn er honderden.

1456
02:24:48,130 --> 02:24:51,670
En kijk al die oude.
En oud is goed.

1457
02:24:52,290 --> 02:24:56,180
Ze stoppen nooit met groeien.
Wat meer Amrita betekent.

1458
02:24:56,980 --> 02:25:01,596
En kijk deze mama eens.
Ze moet 100 meter zijn.

1459
02:25:01,920 --> 02:25:04,120
- Je geeft een briefing zonder mij.

1460
02:25:04,780 --> 02:25:06,555
Een vergissing, neem ik aan.

1461
02:25:06,779 --> 02:25:08,638
- Nee, dit is geen vergissing.

1462
02:25:08,662 --> 02:25:11,971
Na je fiasco met Sully,
ben je klaar, kolonel.

1463
02:25:11,995 --> 02:25:15,020
Je bent op de basis,
in afwachting van onderzoek.

1464
02:25:15,580 --> 02:25:17,638
- Negatief. Ik moet rollen.

1465
02:25:17,662 --> 02:25:20,930
Sully zal er zijn, wat betekent
dat Spider er ook zal zijn.

1466
02:25:20,954 --> 02:25:23,596
- Kijk hem niet aan.
Hij staat op het punt gearresteerd te worden.

1467
02:25:23,620 --> 02:25:25,096
- Zeg hem niet dat hij me niet mag aankijken.

1468
02:25:25,120 --> 02:25:26,721
- Wat ga je doen, papa bellen?

1469
02:25:26,745 --> 02:25:28,680
- Je bedoelt de voorzitter?
- Genoeg nu.

1470
02:25:30,760 --> 02:25:33,080
- Ik kan deze missie nog voltooien.

1471
02:25:33,560 --> 02:25:36,760
- Kijk je eens aan.
Je bent een schande voor je uniform.

1472
02:25:37,000 --> 02:25:39,160
Ervan uitgaande dat je weet
wat een uniform is.

1473
02:25:40,520 --> 02:25:42,920
Je hebt huisarrest, kolonel, permanent.

1474
02:26:00,130 --> 02:26:01,170
Waarom ben je hier, meisje?

1475
02:26:03,730 --> 02:26:05,010
- Om te bidden, Tsahìk.

1476
02:26:10,130 --> 02:26:11,170
- Nee, kind.

1477
02:26:15,100 --> 02:26:16,700
Waarom ben je naar ons toe gekomen?

1478
02:26:20,220 --> 02:26:25,580
Misschien was het voor dit moment.

1479
02:26:25,604 --> 02:26:30,020
Alleen een uitverkorene mag
de Krijgermoeder aanroepen.

1480
02:26:33,360 --> 02:26:35,427
- <i>(Kreunt van de pijn)
</i>- Tsahìk..?

1481
02:26:36,540 --> 02:26:39,700
- Je hebt weeën.
- Ik vrees dat we dit niet..

1482
02:26:40,420 --> 02:26:41,940
We zullen dit niet overleven.

1483
02:26:47,140 --> 02:26:49,805
Kiri,

1484
02:26:50,929 --> 02:26:52,705
luister naar mijn woorden.

1485
02:26:53,329 --> 02:26:56,360
Als er iets is dat je kunt doen...

1486
02:26:57,760 --> 02:27:00,300
<i>Dan moet je het doen.

1487
02:27:03,700 --> 02:27:05,950
- Je hebt een sterk hart.

1488
02:27:07,230 --> 02:27:08,230
- Hier.

1489
02:27:09,180 --> 02:27:10,860
- Ik ga met je mee?

1490
02:27:10,910 --> 02:27:12,110
- Nee. Ik heb je hier nodig.

1491
02:27:14,590 --> 02:27:17,180
Ik kan dit niet doen,
tenzij ik weet dat jullie veilig zijn.

1492
02:27:17,204 --> 02:27:19,180
Je blijft op je post, wat er ook gebeurt.

1493
02:27:19,704 --> 02:27:21,310
Begrepen?

1494
02:27:21,385 --> 02:27:22,985
- Lima Charlie, Sir.

1495
02:27:29,470 --> 02:27:31,263
- Als je vader en ik niet terugkeren,

1496
02:27:31,287 --> 02:27:37,030
neem je Spider en de meisjes mee
en ga je zo ver en zo snel als je kan.

1497
02:28:24,420 --> 02:28:25,420
Heilige shit.

1498
02:28:30,440 --> 02:28:32,971
Generaal, deze Flux is van de kaart.

1499
02:28:32,995 --> 02:28:35,346
- Houd een wijde straal aan van die Flux Devil.

1500
02:28:35,570 --> 02:28:37,100
Dat ding rukt je gezicht eraf.

1501
02:28:37,800 --> 02:28:39,400
- Roger. Er komt een wapenhandelaar aan.

1502
02:28:56,610 --> 02:28:59,170
Oké, jongens, laten we geld verdienen!

1503
02:29:00,850 --> 02:29:02,610
Laten we gaan. We doen dit.

1504
02:29:13,780 --> 02:29:15,460
Duikteam, kopje onder.

1505
02:29:25,660 --> 02:29:27,980
Yeah, baby! <i>(Lacht)
</i> Laten we dit doen!

1506
02:29:37,900 --> 02:29:40,870
- Zie je vijanden?
- Negatief. Geen beweging.

1507
02:29:41,350 --> 02:29:43,270
En de grote jongens doen gewoon hun
ding.

1508
02:29:46,230 --> 02:29:47,990
Een slag in het water, Scoresby.

1509
02:29:48,714 --> 02:29:49,914
- Houden.

1510
02:29:53,270 --> 02:29:55,750
Gewoon vasthouden. Houden, houden...

1511
02:29:57,874 --> 02:29:58,874
- Houden...

1512
02:30:09,040 --> 02:30:10,400
Wacht even...

1513
02:30:11,029 --> 02:30:12,469
Er zijn geen stieren...

1514
02:30:13,219 --> 02:30:14,576
En geen grote vrouwtjes.

1515
02:30:15,500 --> 02:30:16,680
- Er zijn geen oudsten.

1516
02:30:19,520 --> 02:30:21,571
- Wacht even, allemaal.

1517
02:30:21,795 --> 02:30:25,800
- Sir, ik heb een grote signatuur.
Tulkun. Grote.

1518
02:30:26,800 --> 02:30:29,520
Veel grote.
- Meerdere tulkun komen eraan.

1519
02:30:42,490 --> 02:30:44,818
Scoresby, ik dacht dat je zei dat
ze niet agressief zijn.

1520
02:30:44,842 --> 02:30:47,410
- Nou, dat zijn ze niet...

1521
02:30:47,489 --> 02:30:48,489
Over het algemeen...

1522
02:30:49,571 --> 02:30:52,351
["Payakan, ik zal leiden."]

1523
02:30:52,680 --> 02:30:54,700
["Ja, Matriarch."]

1524
02:30:59,092 --> 02:31:00,540
- Ik ben het zicht kwijt.

1525
02:31:30,460 --> 02:31:33,180
Gast, ze vechten! Ja! Ja!

1526
02:31:49,104 --> 02:31:52,337
<i>(Schreeuwen)
(Alarmen loeien)

1527
02:31:56,341 --> 02:31:57,641
<i>(Juichen)

1528
02:31:57,878 --> 02:31:58,578
- NU!

1529
02:31:58,672 --> 02:31:59,672
- KÄ!

1530
02:32:01,156 --> 02:32:02,356
- MAKTO KO!

1531
02:32:04,364 --> 02:32:05,364
- <i>Yeah!

1532
02:32:13,475 --> 02:32:16,275
<i>(Krijgsgeschreeuw)

1533
02:32:21,308 --> 02:32:22,308
<i>(Schreeuwen)

1534
02:32:28,401 --> 02:32:29,401
- <i>Kijk uit!

1535
02:32:51,770 --> 02:32:54,410
Bemant de wapens. Open het vuur.

1536
02:33:19,766 --> 02:33:21,446
Bakboord! Bakboord!

1537
02:33:22,130 --> 02:33:23,130
<i>(Schreeuwen)

1538
02:33:26,300 --> 02:33:26,910
Herladen!

1539
02:33:27,529 --> 02:33:28,529
- Kijk uit!

1540
02:33:53,195 --> 02:33:54,715
<i>(Gedempt geschreeuw)

1541
02:34:01,600 --> 02:34:03,020
Yeah, Jake!

1542
02:34:03,137 --> 02:34:04,137
- Broer, kijk!

1543
02:34:15,951 --> 02:34:16,951
- Mooi!

1544
02:34:17,591 --> 02:34:17,991
Yeah!

1545
02:34:32,682 --> 02:34:33,182
Jake!

1546
02:34:37,652 --> 02:34:38,852
Het is de Ash...

1547
02:34:40,030 --> 02:34:43,910
Bogey's komen eraan. Banshee Riders.
Meer dan honderd. Ze zijn vriendelijk.

1548
02:34:43,910 --> 02:34:45,463
Ze hebben IFF-badges.

1549
02:34:45,782 --> 02:34:46,763
- Ze zijn van ons.

1550
02:34:46,787 --> 02:34:48,971
- Bedankt dat je Sully in de
openbaarheid hebt gebracht, Generaal.

1551
02:34:48,995 --> 02:34:50,280
Ik neem het vanaf hier over.

1552
02:34:51,240 --> 02:34:52,240
<i>(Kreet)

1553
02:35:27,300 --> 02:35:28,580
Ze kunnen niet winnen.

1554
02:35:29,666 --> 02:35:30,786
Ze gaan dood!

1555
02:35:32,920 --> 02:35:35,640
- Woah- Kiri!
- <i>Kiri!

1556
02:35:35,839 --> 02:35:36,839
- Houd haar tegen!
- Kiri!

1557
02:35:37,356 --> 02:35:38,356
Kiri, stop!

1558
02:35:38,783 --> 02:35:39,783
Kiri, nee- Stop stop stop!

1559
02:35:40,070 --> 02:35:41,263
Ga nu terug naar de schuilplaats.

1560
02:35:41,287 --> 02:35:42,296
Het is hier niet veilig.

1561
02:35:42,320 --> 02:35:43,888
Ik moet de Grote Moeder aanroepen.

1562
02:35:43,912 --> 02:35:45,346
Als je onder water verbinding
maakt, doodt het je.

1563
02:35:45,370 --> 02:35:47,638
- Je kunt dit niet doen. We moeten
gaan.

1564
02:35:47,662 --> 02:35:50,070
<i>- Je kunt hier nu niet zijn. Ga.
Ga terug.

1565
02:35:50,310 --> 02:35:51,550
Kiri wacht, Kiri stop.

1566
02:35:53,590 --> 02:35:55,290
- Kiri stop!
- Kiri!

1567
02:35:55,699 --> 02:35:56,499
Kiri!

1568
02:35:56,520 --> 02:35:57,520
- <i>Kiri!

1569
02:35:58,470 --> 02:36:01,510
- Kom op!
- Nee, wacht - Shit. Shit.

1570
02:36:02,470 --> 02:36:04,090
Tuk. Blijf achter. Ik meen het.

1571
02:36:04,162 --> 02:36:05,442
- Lo'ak, kom op.

1572
02:36:06,910 --> 02:36:08,590
- Volg me niet.
<i>- Kom op!

1573
02:36:38,540 --> 02:36:40,300
- Lo'ak, ze komen eraan.
- Vecht met ons.

1574
02:36:41,884 --> 02:36:43,751
["We moeten de Moeders verdedigen."]

1575
02:36:44,120 --> 02:36:47,000
- Ga. Ik blijf bij haar.
- Kom op.

1576
02:37:00,890 --> 02:37:03,450
Oh, Moeder, hoor mijn woorden.

1577
02:37:05,170 --> 02:37:07,070
Help ons alstublieft.

1578
02:37:07,808 --> 02:37:08,808
Ik smeek je..

1579
02:37:09,470 --> 02:37:11,490
U bent onze enige hoop.

1580
02:37:25,240 --> 02:37:27,480
Alsjeblieft! We hebben je nodig.

1581
02:37:29,560 --> 02:37:31,020
Duw me niet weg.

1582
02:37:36,040 --> 02:37:38,760
Alsjeblieft niet. Nee, alsjeblieft.

1583
02:37:47,335 --> 02:37:48,335
Nee, nee!

1584
02:37:49,270 --> 02:37:52,630
Nee.
Apenjongen..?

1585
02:37:52,950 --> 02:37:55,510
- Laten we dit doen. Kom op!

1586
02:37:58,390 --> 02:37:59,450
Kom op.

1587
02:38:00,832 --> 02:38:01,832
<i>- Vuur!

1588
02:38:17,490 --> 02:38:19,510
Ik smeek u. Alstublieft.

1589
02:38:23,750 --> 02:38:26,950
Nee, alsjeblieft! De mensen sterven.

1590
02:38:35,590 --> 02:38:37,230
Alstublieft. <i>Nee!

1591
02:38:39,670 --> 02:38:40,570
Tuk..

1592
02:38:40,571 --> 02:38:41,571
- Kom op

1593
02:38:41,867 --> 02:38:42,867
Kom op!

1594
02:38:43,620 --> 02:38:44,700
We kunnen dit.

1595
02:38:47,800 --> 02:38:49,080
Sullys geven nooit op!

1596
02:39:06,890 --> 02:39:08,530
- Kom op, laten we gaan

1597
02:39:08,718 --> 02:39:10,458
- Tuk...
- Kom op!

1598
02:39:29,500 --> 02:39:32,540
Grote Moeder, help ons.
We smeken u.

1599
02:39:33,860 --> 02:39:35,380
De mensen sterven!

1600
02:39:37,940 --> 02:39:39,846
Ik roep de Krijgermoeder aan.

1601
02:39:39,870 --> 02:39:41,780
<i>Jullie zijn onze enige hoop.

1602
02:40:42,480 --> 02:40:43,620
<i>Vuur.

1603
02:40:53,895 --> 02:40:55,255
<i>(Gedempt)</i> Neeeee!

1604
02:40:58,750 --> 02:41:00,190
Dat is hem.
Achter hem aan.

1605
02:41:05,850 --> 02:41:07,120
Flank achter, sluit hem in.

1606
02:41:16,271 --> 02:41:18,191
<i>(Schreeuwt van de pijn)

1607
02:41:37,974 --> 02:41:38,974
Sa'ata!

1608
02:41:39,590 --> 02:41:41,670
Goed zo. Goed zo.

1609
02:41:57,910 --> 02:41:59,513
- Gaat het?
- Ja.

1610
02:42:00,737 --> 02:42:03,030
- Waar is Kiri?

1611
02:42:07,620 --> 02:42:08,840
Jake, ik lig.

1612
02:42:10,217 --> 02:42:11,217
Breng jezelf in veiligheid.

1613
02:42:12,000 --> 02:42:13,060
- Niet aanvallen.

1614
02:42:15,840 --> 02:42:16,860
We zijn klaar.

1615
02:42:36,074 --> 02:42:37,074
- Pa!

1616
02:42:38,434 --> 02:42:39,634
- Lo'ak...
- Pa!

1617
02:42:41,050 --> 02:42:42,530
Het is oké. Het is oké. Ik heb je.

1618
02:42:44,156 --> 02:42:46,056
<i>(Pijnlijke geluiden)

1619
02:42:50,174 --> 02:42:51,174
- Tsahìk?

1620
02:43:04,220 --> 02:43:05,688
Blijf hier. Ik ga terug voor haar.

1621
02:43:05,812 --> 02:43:07,440
- Je kunt me niet alleen achterlaten.

1622
02:43:17,540 --> 02:43:18,580
Sa'ata, wacht.

1623
02:43:23,830 --> 02:43:26,150
- Ik ga dood.
- Nee, dat ben je niet.

1624
02:43:27,790 --> 02:43:31,150
- Waarom moet je altijd ruzie maken?
Ik...

1625
02:43:31,630 --> 02:43:35,390
Ik ga dood.
Maar eerst pers ik deze baby eruit.

1626
02:43:36,215 --> 02:43:37,215
<i>(Gekreun)

1627
02:43:44,540 --> 02:43:45,880
<i>Pers dan!

1628
02:43:48,360 --> 02:43:49,480
Ik heb je. Ik heb je.

1629
02:43:55,480 --> 02:43:59,160
- Ik trek eraan op drie.
- Nee, niet doen. Niet. Gewoon niet.

1630
02:43:59,240 --> 02:44:00,520
Ik moet de wond dichtmaken.

1631
02:44:14,450 --> 02:44:17,730
Kiri, Kiri, Kiri.

1632
02:44:26,530 --> 02:44:27,610
Gaat het?

1633
02:44:30,130 --> 02:44:31,130
Goed.

1634
02:44:32,726 --> 02:44:33,766
Pers, Tsahìk!

1635
02:44:35,312 --> 02:44:36,832
<i>(Schreeuwt van de pijn)

1636
02:44:38,760 --> 02:44:40,120
Je hebt nog één keer persen.

1637
02:44:41,043 --> 02:44:42,043
<i>(Schreeuwt)

1638
02:44:42,200 --> 02:44:44,920
- Ze komt eraan. Ze komt eraan.

1639
02:44:48,900 --> 02:44:49,900
Neem je kind.

1640
02:44:56,580 --> 02:44:57,620
Dank je...

1641
02:44:59,404 --> 02:45:00,404
Neytiri...

1642
02:45:01,330 --> 02:45:02,370
Dank je.

1643
02:45:04,011 --> 02:45:05,291
<i>(Pijnlijke geluiden)

1644
02:45:06,530 --> 02:45:07,570
Hoe heet ze?

1645
02:45:09,232 --> 02:45:10,232
Ze...

1646
02:45:10,690 --> 02:45:11,890
Ze heet Pril.

1647
02:45:15,010 --> 02:45:16,050
Wees sterk.

1648
02:45:21,470 --> 02:45:23,430
Pril is een mooie naam.

1649
02:45:24,754 --> 02:45:26,340
- Zul je haar beschermen?

1650
02:45:28,353 --> 02:45:29,353
Ja.

1651
02:45:36,860 --> 02:45:44,900
<i>(Pril huilt)

1652
02:45:52,830 --> 02:45:54,646
Papa. Het spijt me dat ik mijn post verliet.

1653
02:45:54,670 --> 02:45:57,271
- Het is oké, zoon.
- Nee...

1654
02:45:57,295 --> 02:45:59,230
- Je hebt jezelf bewezen.

1655
02:46:00,830 --> 02:46:03,570
Ik bedoel, de tulkun laten vechten.

1656
02:46:04,910 --> 02:46:06,880
Toruk Makto kon het niet.

1657
02:46:06,904 --> 02:46:11,550
Hé, je hebt het gedaan.
Ik ben trots op je.

1658
02:46:36,768 --> 02:46:37,808
<i>(Tuk schreeuwt)

1659
02:46:40,120 --> 02:46:42,230
22. Wat is jullie status? Slachtoffers?

1660
02:46:43,254 --> 02:46:45,063
- Oké, mensen,

1661
02:46:45,587 --> 02:46:47,080
Laten we onszelf herpakken.

1662
02:46:47,104 --> 02:46:48,810
We hebben nog werk te doen.

1663
02:46:49,782 --> 02:46:50,782
Serieus?!

1664
02:46:52,830 --> 02:46:55,405
Er wacht honderd miljard dollar
in die baai

1665
02:46:55,429 --> 02:46:57,872
en niets staat ons in de weg.

1666
02:46:59,495 --> 02:47:00,770
De biertjes zijn voor mijn rekening.

1667
02:47:03,110 --> 02:47:05,270
Je naam is Pril.

1668
02:47:06,690 --> 02:47:09,563
Je moeder was machtig.
Jij wordt ook machtig.

1669
02:47:09,587 --> 02:47:10,700
- Mevrouw Sully!
<i>(Hapt naar adem)

1670
02:47:30,300 --> 02:47:32,040
Oorlogsbuit.

1671
02:47:32,767 --> 02:47:33,767
Papa!

1672
02:47:33,810 --> 02:47:34,950
Papa kijk,

1673
02:47:46,830 --> 02:47:50,630
Ik heb je nu nodig, aan mijn zijde.

1674
02:47:51,130 --> 02:47:53,350
<i>Ik heb mijn vleugelman nodig.

1675
02:47:53,950 --> 02:47:55,470
- Oké.
- Laten we vertrekken.

1676
02:48:03,046 --> 02:48:04,246
<i>(Gepijnigde geluiden)

1677
02:48:08,752 --> 02:48:09,752
Jake?

1678
02:48:10,120 --> 02:48:12,760
Ik weet dat je daar bent.
Ik weet dat je me kunt horen.

1679
02:48:13,880 --> 02:48:16,280
Varang is je vrouw aan het
toetakelen, behoorlijk.

1680
02:48:17,103 --> 02:48:18,463
<i>(Neytiri schreeuwt)

1681
02:48:22,662 --> 02:48:23,662
<i>- Nee!

1682
02:48:25,730 --> 02:48:29,090
Nu wil ik dat je binnenkomt
en Spider meebrengt,

1683
02:48:29,590 --> 02:48:31,570
en ik weet dat je dat kopieert.

1684
02:48:32,930 --> 02:48:34,010
Bedankt, schat.

1685
02:48:34,176 --> 02:48:35,676
<i>(Neytiri hijgt)
(Pril huilt)

1686
02:48:39,650 --> 02:48:41,970
Picadors, ga erin! Ga ga!

1687
02:48:42,408 --> 02:48:43,408
<i>Ga!

1688
02:48:57,390 --> 02:48:58,546
Ze sluiten ze in.

1689
02:48:58,670 --> 02:49:00,890
Laten we die vaarzen strak bijeen
drijven.

1690
02:49:17,440 --> 02:49:20,480
100 meter. Breng me daar.
Breng me binnen bereik.

1691
02:49:23,345 --> 02:49:24,345
<i>Shit!

1692
02:49:27,200 --> 02:49:29,920
Matadors, vooruit langzaam.
Gelijke afstand.

1693
02:49:32,000 --> 02:49:34,320
Subteams.
Torpedo's klaar.

1694
02:49:34,880 --> 02:49:37,840
- Torpedo's inschakelen.
- Bewapening één-tot-vier.
Torpedo's bewapend.

1695
02:49:38,000 --> 02:49:40,560
60 meter. Doel vergrendeld.

1696
02:49:47,830 --> 02:49:49,010
Veiligheid is eraf.

1697
02:49:52,390 --> 02:49:53,670
Wacht op vuur.

1698
02:50:05,030 --> 02:50:06,050
Kijk, kijk.

1699
02:50:21,380 --> 02:50:22,040
- Houd je vuur in!

1700
02:50:22,075 --> 02:50:23,595
Vuur inhouden waarvoor?

1701
02:50:23,879 --> 02:50:27,700
- We hebben hier een probleem...
- Het is Eywa. Het werkte.

1702
02:50:28,740 --> 02:50:29,820
Het werkte!

1703
02:50:40,382 --> 02:50:42,482
["Ga naar de Hemelmensen..."]

1704
02:50:43,277 --> 02:50:44,397
["Dood ze!"]

1705
02:50:44,637 --> 02:50:45,977
["Dood ze allemaal!"]

1706
02:50:51,150 --> 02:50:53,790
- Kijk uit!
- Haal ons hier weg!

1707
02:50:54,598 --> 02:50:55,598
<i>(Gekrijs)

1708
02:51:15,400 --> 02:51:18,680
Ga, ga, ga. Gas erop!
Alle boten terug naar het schip.

1709
02:51:18,880 --> 02:51:20,540
Alle boten terug naar het schip!

1710
02:51:23,078 --> 02:51:24,078
<i>Yeah!

1711
02:51:24,210 --> 02:51:25,410
Juist ja, klootzakken.

1712
02:52:23,380 --> 02:52:25,900
- Haal ons hier weg.
- Kan niet. Aandrijving is uit.

1713
02:53:03,339 --> 02:53:05,239
<i>(Gekrijs)

1714
02:53:24,948 --> 02:53:26,515
- <i>Ik heb stroom nodig. Zet me aan!

1715
02:53:28,590 --> 02:53:31,550
- Generaal, Flex Devil trekt ons aan.

1716
02:53:34,200 --> 02:53:37,400
- Verlaat het schip.
- Verlaat het schip!

1717
02:53:43,800 --> 02:53:44,840
Blijf dichtbij.

1718
02:53:55,720 --> 02:53:56,760
Blijf dichtbij.

1719
02:53:59,410 --> 02:54:01,730
- Veilig.
- Veilig.

1720
02:54:07,962 --> 02:54:08,962
<i>Duik weg!

1721
02:54:09,370 --> 02:54:10,890
- Ga naar de reddingsboot.
Van het schip af!

1722
02:54:11,458 --> 02:54:12,058
- <i>Ren!

1723
02:54:14,110 --> 02:54:15,844
<i>Dood, Vuur, Dood, Dood!

1724
02:54:16,171 --> 02:54:16,906
<i>Dood, Vuur, Vuur, Dood!

1725
02:54:16,930 --> 02:54:19,010
<i>Dood, Vuur, Vuur, Dood!
Oké, ik heb dekkingsvuur nodig.

1726
02:54:19,890 --> 02:54:22,313
Oké, ik ga naar links

1727
02:54:22,337 --> 02:54:24,438
langs de bakboordzijde
en kom achter ze om.

1728
02:54:24,462 --> 02:54:26,605
- Houd me in de gaten.
  Kijk naar me.
- Ja, meneer.

1729
02:54:26,629 --> 02:54:29,460
- En... schiet niet op iemand
  van wie je houdt.

1730
02:54:29,710 --> 02:54:30,710
Ga, ga!

1731
02:54:43,220 --> 02:54:46,438
Kolonel, dit is Spider. Ik ben hier.

1732
02:54:46,462 --> 02:54:47,780
Dood ze niet.

1733
02:54:50,504 --> 02:54:53,070
Waar ben je, jongen?
Kom er nu uit.

1734
02:54:55,390 --> 02:54:57,150
Oké. Ik kom eruit.

1735
02:54:58,531 --> 02:55:02,631
<i>(Varang trillend en zingt)

1736
02:55:09,870 --> 02:55:13,630
Spider, hoor je me?
Onze tijd raakt op.

1737
02:55:19,087 --> 02:55:21,720
<i>Dood, Dood, Vuur, Vuur,
Dood, Dood

1738
02:55:21,852 --> 02:55:22,677
<i>Vuur, Vuur, Dood, Dood,
Vuur, Vuur

1739
02:55:22,701 --> 02:55:26,221
<i>Vuur, Vuur, Dood, Dood,
Vuur, Vuur</i>
Kom op, kom op...

1740
02:55:26,273 --> 02:55:28,706
<i>Dood, Dood, Vuur, Vuur,
Dood, Dood

1741
02:55:28,839 --> 02:55:29,839
-<i> Tsahìk!

1742
02:55:38,920 --> 02:55:40,870
Ik ben hier om een deal te sluiten.

1743
02:55:40,923 --> 02:55:42,123
Ik voor hen.

1744
02:55:42,850 --> 02:55:44,270
- Dat kan gebeuren.

1745
02:55:45,127 --> 02:55:46,567
Kom met me mee, zoon.

1746
02:55:46,850 --> 02:55:50,330
Ik ben een man van mijn woord.
We kunnen dit hier en nu oplossen.

1747
02:55:50,830 --> 02:55:51,890
Iedereen gaat naar huis.

1748
02:56:02,210 --> 02:56:03,810
In de kring. We zijn weg hier.

1749
02:56:22,893 --> 02:56:23,893
<i>(Schreeuwt)

1750
02:56:27,285 --> 02:56:27,685
Tuk!

1751
02:56:34,410 --> 02:56:35,490
Kom op, Tuk!

1752
02:56:50,310 --> 02:56:52,410
Laat mijn moeder met rust.

1753
02:56:59,436 --> 02:57:00,236
<i>Teef!

1754
02:57:07,558 --> 02:57:08,558
<i>(Grommend)

1755
02:57:27,530 --> 02:57:29,370
Ga je moeder zoeken.
Haal haar van het schip.

1756
02:57:47,720 --> 02:57:48,720
Hou vol, jochie.

1757
02:58:06,875 --> 02:58:08,555
- Spider, hier!
- Jake!

1758
02:58:09,047 --> 02:58:10,047
- Spider!

1759
02:58:21,570 --> 02:58:23,210
- Jake.
- Spider.

1760
02:58:36,302 --> 02:58:38,182
- Ga! Ga, ga!
- Grijp vast!

1761
02:59:04,258 --> 02:59:05,258
Shit!

1762
02:59:13,550 --> 02:59:15,150
Jake! Jake!

1763
02:59:27,134 --> 02:59:27,634
<i>Shit-

1764
02:59:31,651 --> 02:59:32,451
<i>(Sissend)

1765
02:59:34,680 --> 02:59:36,730
Ik maak je dood! Dat zweer ik.

1766
02:59:37,754 --> 02:59:40,078
Ga je je eigen vader doden?

1767
02:59:40,902 --> 02:59:42,760
Daag me niet uit.

1768
02:59:45,800 --> 02:59:47,000
Geef me dat

1769
02:59:50,160 --> 02:59:51,680
Klootzak!

1770
02:59:54,760 --> 02:59:56,370
Kom op. Jake,
kom op.

1771
02:59:57,730 --> 02:59:59,250
Ga hier weg. Hup.

1772
03:00:40,510 --> 03:00:41,510
<i>(Schreeuwend)

1773
03:01:14,540 --> 03:01:15,640
Oh, shit!

1774
03:01:35,897 --> 03:01:36,897
Jake!

1775
03:01:37,420 --> 03:01:38,580
Jake!

1776
03:01:44,140 --> 03:01:45,440
Zoon!

1777
03:01:47,890 --> 03:01:48,910
Spider, nee!

1778
03:01:52,210 --> 03:01:53,890
Help hem omhoog. Kom op.

1779
03:01:57,379 --> 03:01:58,746
<i>(Quaritch schreeuwt)

1780
03:01:58,770 --> 03:02:00,370
Trek me omhoog!

1781
03:02:00,945 --> 03:02:01,845
Kom op!

1782
03:02:02,930 --> 03:02:05,830
Als je me niet net in mijn arm
had geschoten.

1783
03:02:09,190 --> 03:02:12,150
- Ik zou je laten vallen.
- Doe het dan!

1784
03:02:13,041 --> 03:02:14,341
Pa.

1785
03:02:14,590 --> 03:02:17,250
Je bent er eentje, jochie.

1786
03:02:17,550 --> 03:02:19,770
Trek ons omhoog.

1787
03:02:43,360 --> 03:02:44,500
Pak mijn hand.

1788
03:02:51,440 --> 03:02:52,700
- Jake.

1789
03:02:52,981 --> 03:02:53,781
Kom op.

1790
03:02:55,690 --> 03:02:57,930
We hebben je. We hebben je.

1791
03:03:14,010 --> 03:03:15,290
Nou, dit is ongemakkelijk.

1792
03:03:22,900 --> 03:03:24,396
Wat nu?

1793
03:03:24,420 --> 03:03:27,880
Gaan we allemaal hand in hand
zingen?

1794
03:03:29,134 --> 03:03:30,434
Leer ik te zien?

1795
03:03:32,980 --> 03:03:34,520
Je hebt een keuze.

1796
03:03:45,355 --> 03:03:46,006
<i>(Sissend)

1797
03:03:46,030 --> 03:03:48,750
Wacht, wacht, wacht,

1798
03:03:49,950 --> 03:03:50,950
Wacht, wacht.

1799
03:03:54,912 --> 03:03:55,912
<i>(Sissend)

1800
03:03:57,150 --> 03:03:58,210
Is dit niet rot...

1801
03:04:14,486 --> 03:04:15,586
<i>(Geschreeuw)

1802
03:04:24,747 --> 03:04:25,747
- Pa, pa.

1803
03:04:26,379 --> 03:04:27,579
Ma Jake.

1804
03:04:27,590 --> 03:04:28,036
Zit.

1805
03:04:28,360 --> 03:04:29,440
Kom hier.

1806
03:04:45,650 --> 03:04:47,010
Het licht keert altijd terug.

1807
03:04:59,250 --> 03:05:01,563
We verbinden ons allemaal met de
Grote Moeder

1808
03:05:04,387 --> 03:05:07,320
Die al haar kinderen in haar hart
draagt.

1809
03:05:11,500 --> 03:05:15,212
Nieuw leven houdt de energie
stromend,

1810
03:05:16,436 --> 03:05:18,940
als de adem van de wereld.

1811
03:05:21,500 --> 03:05:23,340
De stem van mijn broer werd gehoord.

1812
03:05:25,180 --> 03:05:27,100
Hij is aanvaard door de clan.

1813
03:05:41,510 --> 03:05:45,590
In de geestenwereld roepen we de
kracht van de voorouders aan...

1814
03:05:48,470 --> 03:05:50,790
... van al degenen die het pad voor
ons hebben bewandeld.

1815
03:06:03,280 --> 03:06:05,040
Kom op, apenjongen. Kom op,

1816
03:06:14,000 --> 03:06:16,400
Kom op. Vooruit.

1817
03:06:25,570 --> 03:06:27,938
Sir.

1818
03:06:27,962 --> 03:06:30,330
- Ik zie je.
- Ik zie je.

1819
03:06:30,510 --> 03:06:32,350
Bro.

1820
03:06:33,530 --> 03:06:35,380
Deze <i>skxawng</i>.

1821
03:06:36,268 --> 03:06:38,501
Fijn je te zien, kleine broer.

1822
03:06:39,593 --> 03:06:40,080
<i>- Neef.

1823
03:06:40,104 --> 03:06:47,890
- Mam, dit is Spider.
- Ik heb alles over je gehoord. Relschopper?

1824
03:06:51,230 --> 03:06:54,063
Je bent voor het eerst in leven.

1825
03:06:54,087 --> 03:06:59,750
En je geest zal voor eeuwig in Eywa
leven.

1826
03:07:01,390 --> 03:07:04,438
Je bent nu een van ons.

1827
03:07:04,462 --> 03:07:08,271
Je bent nu een van de mensen.

1828
03:07:08,595 --> 03:07:09,780
Oh shit.
Powered by translatesubtitles.org