TranslateSubtitles.org

1.02---Bertie-is-in-Love_pl.srt.srt Dutch (nl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:42,880 --> 00:01:44,711
Ah, Jeeves, hoe gaat het vanochtend?

2
00:01:44,800 --> 00:01:47,473
Met een beklagenswaardige hardnekkigheid,
mijnheer.

3
00:01:47,560 --> 00:01:49,039
Bekijk het van de positieve kant,

4
00:01:49,120 --> 00:01:52,157
denk aan de gans die we grootbrachten
terwijl we voor het beest zorgden,

5
00:01:52,240 --> 00:01:55,550
totdat tante Agatha haar inspectie van
het continent had afgerond.

6
00:01:55,640 --> 00:01:58,154
Inderdaad, mijnheer. Euh...

7
00:01:58,240 --> 00:02:03,439
Neemt u me niet kwalijk dat ik het vraag,
mijnheer, bent u van plan om in deze
kleding in het openbaar te verschijnen?

8
00:02:03,520 --> 00:02:08,116
Nou ja, natuurlijk, Jeeves. Wat, een
beetje opzichtig, denk je?

9
00:02:08,200 --> 00:02:13,479
Niet per se, mijnheer. Ik heb gehoord
dat mijnheer Freddie "Het Schandaal"
Flowerdew

10
00:02:13,560 --> 00:02:17,235
vaak op het music hall-podium verschijnt
in vergelijkbare outfits, maar...

11
00:02:17,320 --> 00:02:21,518
Nee, nee, nee! Geen maar, Jeeves, ik
vind het geweldig.

12
00:02:21,600 --> 00:02:26,151
Goed... Ja, we moeten vertrekken, ik
begin om 11.30 uur.

13
00:02:33,080 --> 00:02:36,356
- Succes vandaag, mijnheer. - Oh,
bedankt, Jarvis.

14
00:02:36,440 --> 00:02:40,194
Jeeves, ik denk dat je vandaag trots
zult zijn om de jonge meester zijn weg te
zien banen

15
00:02:40,280 --> 00:02:45,991
op zijn minst tot de kwartfinales van het
jaarlijkse Drones Club golf knockout
toernooi.

16
00:02:46,080 --> 00:02:49,755
Ah, dat is inderdaad goed nieuws,
mijnheer.

17
00:02:49,840 --> 00:02:53,753
Zie je, Jeeves, mijn tegenstander is
Barmy Fotheringay Phipps,

18
00:02:53,840 --> 00:02:57,958
en de loting is het golf-equivalent van
een wandeling.

19
00:02:58,040 --> 00:02:59,996
Ik begrijp het, mijnheer.

20
00:03:02,160 --> 00:03:06,233
Ik hoop dat Bobbie Wickham
onder de indruk zal zijn van mijn
prestaties op de golfbaan vandaag.

21
00:03:06,320 --> 00:03:11,997
Mag ik u vragen, mijnheer, waarom u
zo graag indruk wilt maken op juffrouw
Wickham?

22
00:03:12,080 --> 00:03:14,753
Heb ik het je niet verteld, Jeeves? Ik
ben verliefd.

23
00:03:14,840 --> 00:03:17,559
Op juffrouw Wickham, mijnheer?

24
00:03:17,640 --> 00:03:22,430
Je hoeft het niet zo te zeggen. Je zit
fout over juffrouw Wickham, weet je.

25
00:03:22,520 --> 00:03:24,397
Zoals u wilt, mijnheer.

26
00:03:35,360 --> 00:03:38,272
Goed, Jeeves, het is tijd voor een
openhartig gesprek.

27
00:03:38,360 --> 00:03:41,989
Waarom mag je juffrouw Wickham
eigenlijk niet? Ik sta erop.

28
00:03:42,080 --> 00:03:45,516
Wel, mijnheer, hoewel juffrouw Wickham
een zeer charmante jonge dame is,

29
00:03:45,600 --> 00:03:50,151
Precies, Jeeves! Je praat als een
koninklijk hof. Wat een ogen!

30
00:03:50,240 --> 00:03:52,674
- Ja, mijnheer. - Wat een haar!

31
00:03:52,760 --> 00:03:55,797
- Helemaal mee eens, mijnheer. - Wat
een... vreugde!

32
00:03:55,880 --> 00:04:00,237
- Precies, mijnheer. - Wat bedoel je
met "precies, mijnheer"?

33
00:04:00,320 --> 00:04:05,792
Het is juist deze speelse kwaliteit die
juffrouw Wickham verhindert een

34
00:04:05,880 --> 00:04:09,236
huwelijkskandidaat te zijn voor een
gentleman van uw statuur.

35
00:04:09,320 --> 00:04:11,788
Wat bedoel je met "een gentleman van
mijn statuur"?

36
00:04:11,880 --> 00:04:15,031
Juffrouw Wickham is naar mijn mening,
mijnheer, te frivool.

37
00:04:15,120 --> 00:04:18,635
Elke keer als ik juffrouw Wickham zie,
weet ik dat er problemen in de buurt
moeten zijn.

38
00:04:18,720 --> 00:04:22,508
Om in aanmerking te komen als echtgenoot
van juffrouw Wickham, zou een
gentleman

39
00:04:22,600 --> 00:04:26,434
een imposante persoonlijkheid en een
aanzienlijke karaktersterkte moeten
bezitten.

40
00:04:26,520 --> 00:04:31,071
Precies, Jeeves! Veroordeeld door zijn
eigen woorden.

41
00:04:35,560 --> 00:04:39,838
- Wat heb ik aan, Bobbie, Barmy! - Hoi,
Bertie! Ik wist niet dat je gekomen was.

42
00:04:40,021 --> 00:04:42,107
Nou, dat ben ik ook niet. Tot nu toe,
natuurlijk.

43
00:04:42,240 --> 00:04:45,520
Eerder was ik nergens gekomen. Het
was opmerkelijk.

44
00:04:45,600 --> 00:04:49,388
- Rouw je om iemand? - Ja, nogal
stijlvol, hè?

45
00:04:49,480 --> 00:04:53,439
Jeeves vindt het niet leuk, maar hij is
notoir streng op het gebied van
beenbekleding.

46
00:04:53,520 --> 00:04:57,798
Ik was op weg en er is iets gebeurd. Ik
kan me niet herinneren wat.

47
00:04:57,880 --> 00:05:00,235
- Ga je de hond uitlaten? - Zeker.

48
00:05:00,320 --> 00:05:02,834
- Kijk je uit naar de wedstrijd, Barmy? -
Zeker!

49
00:05:02,920 --> 00:05:05,832
Ik heb deze geweldige nieuwe gadget van
Lillywhite's.

50
00:05:05,920 --> 00:05:09,071
Je laadt hem op, je bevestigt hem aan de
club,

51
00:05:09,160 --> 00:05:12,118
Het trilt om je te vertellen wanneer
je aan je neerwaartse zwaai moet
beginnen!

52
00:05:13,440 --> 00:05:14,555
Oh.

53
00:05:42,240 --> 00:05:44,549
Goed gedaan, Barmy!

54
00:05:44,640 --> 00:05:46,039
Dank je, Bertie.

55
00:05:48,960 --> 00:05:52,350
- Heb je lessen genomen? - Nee, het
is dat ding.

56
00:05:52,440 --> 00:05:55,557
- Het werkt uitstekend, vind je
niet? - Geweldig, ja!

57
00:06:01,440 --> 00:06:02,839
Mclntosh, stilte!

58
00:06:09,480 --> 00:06:12,916
Mclntosh! Sorry, Bertie!

59
00:06:17,720 --> 00:06:20,439
Het spijt me, sorry!

60
00:06:20,520 --> 00:06:22,875
- Arme Bertie! - Oh, Bertie!

61
00:06:22,960 --> 00:06:26,714
Oké, wat ik nu ga doen, Jeeves, is
hem laag houden,

62
00:06:26,800 --> 00:06:29,598
hem recht door de bomen slaan, zo
hoog als een kwartel.

63
00:06:29,680 --> 00:06:32,194
- Werkelijk, meneer? - Dan loop ik
rond het bos,

64
00:06:32,280 --> 00:06:35,875
breng hem op de green met een back
spin, om hem op gelijke hoogte met
de vlag te krijgen.

65
00:06:35,960 --> 00:06:38,235
Misschien zelfs recht in het gat.

66
00:06:38,320 --> 00:06:40,390
Dat zou perfect zijn, meneer.

67
00:06:40,480 --> 00:06:42,789
- Het is finesse, weet je. -
Passende term, meneer.

68
00:06:57,320 --> 00:07:01,029
- Geweldige slag, Barmy! - Goede
slag, Barmy!

69
00:07:07,080 --> 00:07:09,878
Oh, Bertie, het spijt me. Kom
hier, Mclntosh!

70
00:07:09,960 --> 00:07:14,158
Misschien kijken we niet
nauwlettend genoeg naar de bal,
meneer.

71
00:07:14,240 --> 00:07:17,755
Het is die vervelende hond! Elke
keer als ik naar de bal kijk, begint
hij te blaffen!

72
00:07:17,840 --> 00:07:19,990
Braaf hondje, Mclntosh, braaf hondje.

73
00:07:24,080 --> 00:07:26,753
- Goede slag, Bertie! - Dank je,
Barmy.

74
00:07:26,840 --> 00:07:28,432
Aargh! Aargh!

75
00:07:28,520 --> 00:07:30,476
Hé!

76
00:07:32,280 --> 00:07:36,068
Oh, Mclntosh, dit is geen bot! Kom
hier, kom hier!

77
00:07:36,160 --> 00:07:38,116
Mclntosh!

78
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
Bravo!

79
00:07:43,840 --> 00:07:47,719
Als je wilt weten wat ik denk,
Jeeves, is dit beest in de ban van
de Fotheringay Phipps.

80
00:08:16,800 --> 00:08:19,314
Kijk, Jeeves, een oude truc die
terugkeert.

81
00:08:19,400 --> 00:08:21,436
Moet ik daar een 12 voor u
noteren, meneer?

82
00:08:22,880 --> 00:08:29,592
Nee! Nee! Niets kan me dwingen om
mijn geheim te onthullen.

83
00:08:29,680 --> 00:08:33,832
Je moet het ons vertellen, Moeder.
Wie is de vader van Oriana?

84
00:08:34,760 --> 00:08:39,276
- Nooit! - Ja, ja! Wie is mijn
vader?

85
00:08:39,360 --> 00:08:44,388
Denk je dat ik kan blijven leven
met dit ding dat boven me hangt?
Het is een hel op aarde...

86
00:08:45,640 --> 00:08:50,589
- Ik zal het je vertellen! - Zeg
niets, mevrouw Warminster.

87
00:08:50,680 --> 00:08:54,753
Wat kan het jou schelen... Oude
Eliash?

88
00:08:54,840 --> 00:08:57,434
Hoe gaat het met u, Lady Wickham!
Hallo, Sir Cuthbert, Tuppy.

89
00:08:57,520 --> 00:09:02,833
Hoe gaat het met u? Ik heb gehoord
dat je vanochtend een slachting hebt
aangericht met je golf.

90
00:09:02,920 --> 00:09:05,559
- Oh, het was leuk! - Dank je,
Bobbie,

91
00:09:05,640 --> 00:09:08,108
Ik ga proberen een slechte sportieve
en populaire verliezer te zijn.

92
00:09:08,200 --> 00:09:10,350
Kijk niet zo, Bertie. Het was leuk!

93
00:09:10,440 --> 00:09:13,671
Golf zou niet leuk moeten zijn,
Roberta.

94
00:09:13,760 --> 00:09:17,469
We lezen mijn nieuwe werk, meneer
Wooster. Wilt u zich bij ons
aansluiten?

95
00:09:17,560 --> 00:09:20,711
- Nee, ik moet de hond uitlaten. -
Ik ga met je mee.

96
00:09:20,800 --> 00:09:24,156
- Oh, wie gaat Oriana lezen? - Het
zal niet lang duren.

97
00:09:24,240 --> 00:09:28,791
- Misschien Oriana lezen, meneer
Glossop? - Oh, natuurlijk, ja. Ehm...

98
00:09:28,880 --> 00:09:32,031
Wat kan het jou schelen, Oude
Eliash?

99
00:09:32,120 --> 00:09:35,430
Hij weet het! Hij moet het weten!
Hoe weet hij het?

100
00:09:35,520 --> 00:09:38,432
Maar zo verliezen van Barmy, van
alle mensen!

101
00:09:38,520 --> 00:09:41,876
Ze lagen bijna in een deuk onder
de tent.

102
00:09:41,960 --> 00:09:48,991
- Het is niet grappig, jonge Bobbie.
- Nee, ik weet het, Bertie, maar ik

103
00:09:49,080 --> 00:09:54,074
heb een idee. Ik waarschuw je, wat
ik ga zeggen, zal je voor

104
00:09:54,160 --> 00:09:56,958
schut zetten. - Werkelijk, meneer.
- Vanmorgen, als ik het me goed

105
00:09:57,040 --> 00:10:00,715
herinner, beweerde u dat Miss
Wickham oppervlakkig, grillig,

106
00:10:00,800 --> 00:10:04,315
en over het algemeen verstoken van
serieuze bedoelingen was, nietwaar?

107
00:10:04,400 --> 00:10:07,233
- Dat klopt, meneer. - Nou, ik heb
een wandeling gemaakt met Miss

108
00:10:07,320 --> 00:10:11,029
Wickham en ze heeft me het meest
briljante wraakplan voorgesteld dat

109
00:10:11,120 --> 00:10:14,590
men zich kan voorstellen tegen de
jonge Barmy.

110
00:10:14,680 --> 00:10:16,511
- Wraak op hem, meneer? - Mmm.

111
00:10:16,600 --> 00:10:19,672
Euh. Ik vraag me af of het wel
sportief is.

112
00:10:19,760 --> 00:10:22,320
- Wat? - Ik vraag me dat af,
meneer.

113
00:10:22,400 --> 00:10:25,153
Nee, nee, nee! Dit is de Wooster-
geest, Jeeves.

114
00:10:25,240 --> 00:10:29,153
Wat niet sportief zou zijn, is die
verrekte bestelbel afzetten.

115
00:10:29,240 --> 00:10:32,471
- Nee, dit is een zaak voor mannen.
- Zeer goed, meneer. In elk geval,

116
00:10:32,560 --> 00:10:37,031
het blijkt dat in de school waar
Miss Wickham heeft gestudeerd, het

117
00:10:37,120 --> 00:10:40,476
soms nodig was dat welwillende
elementen sommige van de minder

118
00:10:40,560 --> 00:10:43,393
bevoordeelden een slechte tijd
bezorgden. Weet u wat ze deden,

119
00:10:43,480 --> 00:10:46,358
Jeeves?

120
00:10:46,440 --> 00:10:49,159
- Nee, meneer, dat weet ik niet. -
Ze namen een lange stok...

121
00:10:49,240 --> 00:10:53,279
en luister aandachtig, Jeeves... ze
bonden er een stopnaald aan.

122
00:10:53,360 --> 00:10:56,716
Vervolgens slopen ze midden in de
nacht stilletjes de kamer van de

123
00:10:56,800 --> 00:10:58,995
tegenstander binnen,

124
00:10:59,080 --> 00:11:01,992
en ze staken de naald door de
dekens

125
00:11:02,080 --> 00:11:04,674
en prikten de kruik lek!

126
00:11:04,760 --> 00:11:07,957
Meisjes zijn veel sluwer in deze
zaken dan jongens, Jeeves.

127
00:11:08,040 --> 00:11:13,797
- Ik ben er zeker van dat u gelijk
heeft, meneer. - Kijk, dat meisje

128
00:11:13,880 --> 00:11:15,233
noemt u oppervlakkig! Ja, meneer,
ik denk dat iedereen die zo'n

129
00:11:15,320 --> 00:11:18,790
truc bedenkt mijn ideaal van een
assistent is.

130
00:11:18,880 --> 00:11:21,519
Heeft u nu een idee waar de jonge
Barmy slaapt?

131
00:11:21,600 --> 00:11:24,751
- Ik geloof dat het in de grachtenzaal
is, meneer. - Hm.

132
00:11:36,360 --> 00:11:44,360
♪ Waarom kom je naar me toe met
niets anders dan liefde

133
00:11:45,760 --> 00:11:52,996
♪ En je pakt mijn hand en je heft
mijn ogen op

134
00:11:53,080 --> 00:11:59,758
♪ Een wereld groter dan hoop en
vreugde die ik zie

135
00:11:59,840 --> 00:12:07,840
♪ Waarom kom je naar me toe

136
00:12:16,760 --> 00:12:23,518
♪ Waarom spreek je tot mij met
zachte accenten

137
00:12:23,600 --> 00:12:29,994
♪ Ik zie rozen ontwaken rond mijn
voeten... ♪

138
00:12:31,160 --> 00:12:34,152
- Jeeves? - Ja, meneer.

139
00:12:34,240 --> 00:12:38,392
Kunt u me een stopnaald brengen?
En een stuk stok en wat touw?

140
00:12:38,480 --> 00:12:42,314
en wat touw?

141
00:12:42,400 --> 00:12:44,470
♪ Waarom

142
00:12:44,560 --> 00:12:52,560
♪ Spreek je tot mij

143
00:12:54,400 --> 00:13:01,556
♪ Tot miiiiiiiiiiiiij!

144
00:13:01,640 --> 00:13:06,589
♪ Omdat God mij tot de jouwe heeft
gemaakt

145
00:13:06,680 --> 00:13:11,708
♪ Ik zal van je houden

146
00:13:22,000 --> 00:13:30,000
♪ In licht en duisternis, voor
altijd... ♪

147
00:13:43,240 --> 00:13:47,472
♪ Omdat God mij tot de jouwe heeft
gemaakt ♪ Zeer ontroerend, zeer

148
00:13:47,560 --> 00:13:51,872
ontroerend! U ziet, ze huilt. -
Oh, je bent geweldig geweest,

149
00:13:53,040 --> 00:13:56,350
geweldig! - Het doet ons denken aan
het oude land. Mijn vrouw houdt er

150
00:13:56,440 --> 00:13:58,715
niet van om aan het oude land
herinnerd te worden. Heel erg bedankt,
Miss Bellinger.

151
00:13:58,800 --> 00:14:03,749
Sir Cuthbert en ik, we hunkeren
naar echte cultuur, hier begraven.

152
00:14:03,840 --> 00:14:07,719
- Oh, heel vriendelijk, Lady Wickham!
- Prachtig! Een deuntje om mee te

153
00:14:07,800 --> 00:14:13,352
neuriën, - Om mee te tappen of te
fluiten! - Het is absoluut... Nou,

154
00:14:13,440 --> 00:14:17,638
het is absoluut! Miss Bellinger,
wanneer ging u naar La Scala,

155
00:14:17,720 --> 00:14:20,359
wat zong u? - Wat vind je ervan,
Bertie? - Nou...

156
00:14:20,440 --> 00:14:24,592
Absoluut! Wat een heerlijk... geluid
maakt dat.

157
00:14:24,680 --> 00:14:27,274
Het is ongelooflijk. Ik ken haar
nog maar een paar weken.

158
00:14:27,360 --> 00:14:30,193
- mm. - Ik geloof dat ik verliefd
ben, Bertie.

159
00:14:30,280 --> 00:14:31,998
Oh, kalmeer je vurigheid!

160
00:14:32,080 --> 00:14:35,834
Elke keer als mijn vrouw aan Birma
denkt, huilt ze. Elke keer!

161
00:14:35,920 --> 00:14:38,434
Goedemorgen, Professor Cluj, was
het niet geweldig?

162
00:14:38,520 --> 00:14:40,795
Het waren de goede oude tijden, in
het land.

163
00:14:40,880 --> 00:14:45,351
Op de universiteit was ik professor
in Slavische talen.

164
00:14:45,440 --> 00:14:49,513
Maar we laten dit alles achter ons.
Ons huis aan de Stanislawlaan,

165
00:14:49,600 --> 00:14:53,149
ons landgoed op het platteland. Een
paar kinderen.

166
00:14:53,240 --> 00:14:57,438
- Mm, vreselijk lastig! - Nee, nee,
nee, nee! Het is hier beter.

167
00:14:57,520 --> 00:14:59,750
Birma is een vuilnisbelt!

168
00:15:04,120 --> 00:15:07,430
Oh! Je was geweldig, mijn schat!

169
00:15:07,520 --> 00:15:11,149
Ik bedoel, voor zover ik weet, is
de truc bij piano spelen dat de

170
00:15:11,240 --> 00:15:16,030
ene hand iets doet, en de andere...
iets anders doet.

171
00:15:16,120 --> 00:15:18,793
- Nou ja... - Ik kan dat met een
mes en vork,

172
00:15:18,880 --> 00:15:21,792
- dus ik zie niet in waarom... - Ja,
maar Mr. Fotheringay Phipps...

173
00:15:21,880 --> 00:15:24,713
- Goedenavond, Lady Wickham. -
Goedenavond, Mr. Wooster.

174
00:15:24,800 --> 00:15:29,032
- Ik hoop dat u het naar uw zin
heeft. - Natuurlijk zal ik dat
hebben. Goedenavond, Barmy.

175
00:15:29,120 --> 00:15:30,917
Slaap lekker.

176
00:15:31,000 --> 00:15:33,594
- Goedenacht allemaal! - Goedenacht,
Bertie.

177
00:15:33,680 --> 00:15:35,910
- Goedenacht. - Goedenacht.

178
00:17:30,280 --> 00:17:33,238
- Wie is dat? - Wat brengt hem
hier?

179
00:17:44,960 --> 00:17:47,349
- Jij? - Ah, ja, ah.

180
00:17:47,440 --> 00:17:52,594
- Ben je gek of zo, oude jongen? -
Nee, nee, ik... ik dacht dat je

181
00:17:53,180 --> 00:18:00,097
Barmy was. - Je dacht dat ik
Barmy was? - Vladimir, het bed is

182
00:18:00,900 --> 00:18:05,257
nat! Kijk! - Nou, het was een
grapje, begrijp je.

183
00:18:05,340 --> 00:18:08,969
- Waar is je kamer, idioot? Mijn?
Nou, die is

184
00:18:09,060 --> 00:18:15,454
net boven die van jou, de kamer
met de klok. Dankjewel, we

185
00:18:17,100 --> 00:18:23,494
zullen hem wel vinden. Trek je
badjas aan, Aneto. Draai je om,
idioot

186
00:18:26,900 --> 00:18:28,891
! We eindigen de nacht in jouw
bed. Jij kunt hier slapen. Kom.

187
00:18:37,260 --> 00:18:40,252
Nee, maar... Jeeves, u heeft een
zeer ernstige fout gemaakt.

188
00:18:40,340 --> 00:18:43,252
- Meneer? - Barmy sliep niet in
die kamer.

189
00:18:43,340 --> 00:18:45,774
Het waren Professor Cluj en zijn
vrouw.

190
00:18:45,860 --> 00:18:49,535
Ja, meneer. Mr. Fotheringay Phipps
ruilde vriendelijk van kamer met

191
00:18:49,620 --> 00:18:55,536
hen nadat Madame Cluj had geklaagd
dat hun kamer haar deed denken aan
haar land, meneer.

192
00:18:55,620 --> 00:18:57,895
Oh. En wanneer kwam u daarachter?

193
00:18:57,980 --> 00:19:02,417
- Euh, laat gisteravond, meneer. -
Laat gisteravond?

194
00:19:02,500 --> 00:19:07,574
En u stond daar, koelbloedig, en
u liet me naar mijn

195
00:19:07,660 --> 00:19:10,652
noodlottige bestemming gaan? Ja,
meneer. Ik dacht dat u na rijp

196
00:19:10,740 --> 00:19:14,528
beraad liever zou hebben dat uw
relatie met de familie Wickham

197
00:19:14,620 --> 00:19:19,535
afstandelijk blijft. Afstandelijk?
Ik ben van plan om vanmorgen

198
00:19:19,620 --> 00:19:21,895
nog de hand van de dochter van dit
huis te vragen. Zeer goed, meneer.

199
00:19:23,380 --> 00:19:26,975
Moet ik onze pied-de-poule outfit
klaarmaken, meneer, voor de reis?

200
00:19:27,060 --> 00:19:29,016
- Welke reis? - Naar Londen,
meneer.

201
00:19:29,100 --> 00:19:32,092
Lady Wickham vroeg meneer
Fotheringay Phipps te vertrekken.

202
00:19:32,180 --> 00:19:33,693
Ze vroeg hem te vertrekken?

203
00:19:33,780 --> 00:19:38,615
's Nachts, meneer, toen professor
en mevrouw Cluj in bed lagen,

204
00:19:38,700 --> 00:19:43,057
ging hij hun kamer binnen en
prikte hun kruik lek.

205
00:19:43,140 --> 00:19:47,292
Verbazingwekkend toeval, Jeeves.
Barmy had hetzelfde idee als ik.

206
00:19:47,380 --> 00:19:51,373
De wending der gebeurtenissen die
u beschrijft was niet geheel

207
00:19:51,460 --> 00:19:55,419
onvoorspelbaar. Het schijnt dat
hij een suggestie kreeg van een

208
00:19:55,500 --> 00:19:58,173
jonge vrouw. - Van Miss Wickham? -
Ja, meneer.

209
00:19:59,500 --> 00:20:03,971
U bedoelt dat, op hetzelfde
moment dat ze me overhaalde om

210
00:20:04,060 --> 00:20:06,255
Barmy's kruik lek te prikken, ze
me overhaalde om Barmy's kruik

211
00:20:06,340 --> 00:20:08,774
lek te prikken, ze Barmy
suggereerde de mijne lek te

212
00:20:08,860 --> 00:20:12,057
prikken? Ahem. Ze is een jonge
vrouw met een scherp gevoel voor

213
00:20:14,060 --> 00:20:17,257
humor, meneer. - Heeft u het koud,
meneer? - Enkel een rilling, Jeeves.

214
00:20:17,340 --> 00:20:20,650
Wat er is gebeurd, als ik me dat
mag permitteren, meneer, zou mijn

215
00:20:20,740 --> 00:20:24,653
mening van gisteren kunnen
bevestigen dat Miss Wickham,

216
00:20:24,740 --> 00:20:27,174
hoewel ze in veel opzichten een
charmante jonge vrouw is,

217
00:20:27,260 --> 00:20:33,130
- Zeg niet meer, Jeeves. De liefde
is dood. - Zeer goed, meneer.

218
00:20:35,300 --> 00:20:39,657
♪ Nu is er een mooi schip, de HMS
Cock Robin ♪

219
00:20:39,740 --> 00:20:43,050
♪ Op weg, Van top tot teen, ze
springt

220
00:20:43,140 --> 00:20:45,938
♪ Hoewel de bemanning nogal ruw
is, de zee is zo woelig

221
00:20:46,020 --> 00:20:49,899
♪ Ze zijn allemaal moe en zeggen
dat ze er meer dan genoeg van

222
00:20:49,980 --> 00:20:53,495
hebben ♪ Hij heeft een vader, hij
is een geschikte zeeman

223
00:20:53,580 --> 00:20:56,652
♪ En ze noemen hem Tom met het
rode haar ♪

224
00:20:56,740 --> 00:21:00,779
♪ Ik schrijf je om te zeggen dat ik
je ga ontmoeten en je zal

225
00:21:00,860 --> 00:21:04,535
aanbieden ♪ Dus, van wie denk je
dat hij het bericht heeft

226
00:21:04,620 --> 00:21:07,657
gekregen? - Houdt u van dit lied,
Jeeves? - Wel, meneer...

227
00:21:07,740 --> 00:21:12,131
Het heet 47 rode zeelieden. Het is
in de mode in de Drones op dit

228
00:21:12,220 --> 00:21:15,417
moment. Ik kan niet zeggen dat het
me verbaast dat te horen, meneer.

229
00:21:16,900 --> 00:21:23,009
♪ 47 rode zeelieden keren per
bittere zee naar huis ♪

230
00:21:23,100 --> 00:21:26,058
♪ Wanneer het anker is gelicht en
de reis voorbij is ♪

231
00:21:26,140 --> 00:21:28,131
♪ Ja, ze gaan een feestje beginnen
met... ♪

232
00:21:28,220 --> 00:21:29,938
♪ ..Hé ho me hart ♪

233
00:21:30,020 --> 00:21:33,057
♪ 47 rode zeelieden

234
00:21:33,140 --> 00:21:35,556
♪ Je kunt er zeker van zijn dat je
het zult horen wanneer ze ons

235
00:21:35,580 --> 00:21:36,933
verwelkomen... ♪ Een brief aan
meneer Wooster

236
00:21:37,020 --> 00:21:39,818
♪ Een oude vrijster uit Devon zei
"Mijn idee van het paradijs

237
00:21:39,900 --> 00:21:43,370
♪ Dat zijn 47 rode zeelieden" ♪

238
00:21:45,100 --> 00:21:47,773
Dit lied raakt me echt, Jeeves.

239
00:21:47,860 --> 00:21:49,373
Het spijt me dat te horen, meneer.

240
00:21:49,460 --> 00:21:53,499
- Wilt u de rest horen? - Ik wil
u niet storen, meneer.

241
00:21:53,580 --> 00:21:56,492
Dit briefje werd u een ogenblik
geleden overhandigd.

242
00:21:56,580 --> 00:21:59,617
Oh. Nou, tenminste McIntosh houdt
van mijn manier van zingen.

243
00:21:59,700 --> 00:22:06,173
Ik ga de kleine echt missen als
tante Agatha vandaag terugkomt.

244
00:22:06,260 --> 00:22:09,457
- Wat een brutaliteit, Jeeves. -
Meneer?

245
00:22:09,540 --> 00:22:11,849
Na alles wat ze ons het afgelopen
weekend heeft aangedaan!

246
00:22:11,940 --> 00:22:14,818
- Ze wil dat we haar vandaag
lunch aanbieden. - Meneer?

247
00:22:14,900 --> 00:22:19,371
Miss Wickham, Jeeves, en twee van
haar vrienden. Ze specificeert

248
00:22:19,460 --> 00:22:22,133
zelfs het menu. - Bleeurgh! -
Werkelijk, meneer?

249
00:22:22,220 --> 00:22:28,932
Jamrolpudding, oesters, ijs en
veel chocolade.

250
00:22:29,020 --> 00:22:31,215
Ze moet op dieet zijn.

251
00:22:32,580 --> 00:22:34,696
Ik zal een klacht tegen haar moeten
indienen.

252
00:22:34,780 --> 00:22:37,578
Heel goed. Ik ga boodschappen doen.

253
00:22:37,660 --> 00:22:42,893
Absoluut niet, Jeeves! Absoluut niet!
Ik kan ijskoud zijn.

254
00:22:42,980 --> 00:22:46,859
Na alles wat je voor me hebt gedaan,
begrijp ik niet hoe je...

255
00:22:46,940 --> 00:22:49,249
- het lef hebt... - Hou je niet van
de heilige, Bertie.

256
00:22:49,340 --> 00:22:53,333
- Is de lunch in orde? - Nee, dat
gaat niet.

257
00:22:53,420 --> 00:22:57,971
Ik kan geen lunch organiseren voor
meneer Blumenfield. Het huis is in aanbouw.

258
00:22:58,060 --> 00:23:02,292
- Nou, de restaurants zijn open. - Ik
had nooit gedacht dat je gierig was.

259
00:23:02,380 --> 00:23:05,611
- Wees voorzichtig met dat lijstwerk,
George. - Gierig?

260
00:23:05,700 --> 00:23:09,898
Meneer Blumenfield is een enorm
belangrijke Broadway-producent.

261
00:23:09,980 --> 00:23:14,610
Ik moet mama's toneelstuk na de
lunch aan hem voorlezen. Dat kan niet in een restaurant.

262
00:23:14,700 --> 00:23:18,375
Ja, maar waarom wil hij een
jamrol en oesters?

263
00:23:18,460 --> 00:23:23,454
Hij is het niet die het wil, het is
zijn zoon. Meneer Blumenfield vertrouwt op zijn oordeel.

264
00:23:23,540 --> 00:23:28,091
Hij zegt dat de intelligentie van
een achtjarige die van het publiek is.

265
00:23:28,180 --> 00:23:33,652
Mm. Nou, ik ga hier niet staan terwijl
je dat vreselijke stuk leest.

266
00:23:33,740 --> 00:23:36,812
- Dan kun je lunchen in de club. -
Nee, nee, nee!

267
00:23:36,900 --> 00:23:39,334
Oh, Bertie, je bent zo schattig.

268
00:23:39,420 --> 00:23:46,178
- Help me! Brandon! Hij is gewapend.
- Kom niet dichterbij, jonge man.

269
00:23:46,260 --> 00:23:49,172
Laat los! Oh!

270
00:23:49,260 --> 00:23:52,935
Als u uw handen niet van deze jonge
vrouw afhaalt!

271
00:23:53,020 --> 00:23:57,775
- Euh. Wat er gaat gebeuren, wat je
gaat doen... - Papa!

272
00:23:57,860 --> 00:24:04,174
...aan de oude Elias. Misschien pakt
hij je zweep zoals de oude...

273
00:24:04,260 --> 00:24:07,013
- Papa! - ...je vader dat vroeger
deed?

274
00:24:07,100 --> 00:24:09,739
Papa! De hond is zo schattig, hè?

275
00:24:11,660 --> 00:24:13,289
Hou je niet van opera, mijn zoon?

276
00:24:13,313 --> 00:24:16,290
Natuurlijk hou ik ervan, maar de
hond is schattiger.

277
00:24:16,860 --> 00:24:20,091
Huh huh. Ja, natuurlijk! Natuurlijk
wel! Ah ah!

278
00:24:26,100 --> 00:24:29,490
Raad eens? Ik ga vanavond naar de
opera.

279
00:24:29,580 --> 00:24:34,131
- Naar de opera, Tuppy? - Cora zingt
in De Barbier van Sevilla.

280
00:24:34,220 --> 00:24:37,496
- Is dat die met de piramides? -
Zo te zien aan de titel.

281
00:24:37,580 --> 00:24:42,415
Ik ben nog nooit naar de opera
geweest. Wil je met me meegaan, Bertie?

282
00:24:42,500 --> 00:24:44,934
- Euh, nou... - Excuseer me, meneer,

283
00:24:45,020 --> 00:24:47,534
Miss Wickham is aan de telefoon voor
u.

284
00:24:47,620 --> 00:24:49,576
Oh, perfect.

285
00:24:57,220 --> 00:24:59,256
Hallo? Bobbie!

286
00:25:00,140 --> 00:25:01,698
Ja, oké.

287
00:25:03,380 --> 00:25:05,336
Wat heb je gedaan?

288
00:25:06,780 --> 00:25:09,089
Maar waarom? Ze gaat me vermoorden!

289
00:25:14,300 --> 00:25:16,450
- Jeeves! - Ik kon haar niet
stoppen, meneer.

290
00:25:16,540 --> 00:25:19,100
Pah! Je bedoelt dat je daar stond te
kijken en je liet

291
00:25:19,180 --> 00:25:24,493
Bobbie Wickham de hond van mijn
tante aan een volslagen vreemde geven?

292
00:25:24,580 --> 00:25:27,299
U weet hoe koppig een jonge vrouw
kan zijn, meneer.

293
00:25:27,380 --> 00:25:28,720
Is ze gek geworden?

294
00:25:28,744 --> 00:25:30,690
Het meisje was dol op het dier,
meneer.

295
00:25:30,780 --> 00:25:34,659
Om de vader van de jongen te
plezieren, gaf ze het aan hem.

296
00:25:34,740 --> 00:25:38,972
Ik ben verloren, Jeeves! Ik ben de
klos! Tante Agatha wordt om zes uur verwacht!

297
00:25:39,060 --> 00:25:42,848
- Mag ik een gedragslijn voorstellen,
meneer? - Alles, Jeeves!

298
00:25:42,940 --> 00:25:45,693
Meneer Blumenfield en de jonge man
wonen

299
00:25:45,780 --> 00:25:48,135
vanmiddag een filmvoorstelling bij.

300
00:25:48,220 --> 00:25:50,973
Ze zullen niet voor vijf uur terug
zijn in hun hotel.

301
00:25:51,060 --> 00:25:55,338
Als juffrouw Wickham belt om een
contract voor een toneelstuk te tekenen.

302
00:25:55,420 --> 00:25:59,299
Als ik te laat ben, moet u direct
naar hun appartement gaan.

303
00:25:59,380 --> 00:26:03,578
- Ik zie niet hoe dit ons helpt.
- Als u geduld heeft, meneer,

304
00:26:03,660 --> 00:26:06,652
is onze eerste vereiste anijs.

305
00:26:06,740 --> 00:26:10,130
- Anijs? - Om broeken te besproeien,
meneer.

306
00:26:10,220 --> 00:26:14,452
Anijs wordt veel gebruikt in de
industrie van hondendieven.

307
00:26:14,540 --> 00:26:18,169
- Oh, dat wist ik niet. - Oh, ja,
echt waar.

308
00:26:18,260 --> 00:26:21,252
Hé! Wegwezen hier! Hé!

309
00:26:21,340 --> 00:26:25,936
Nu, meneer, weet u hoe belangrijk
de hond van Mclntosh is...

310
00:26:31,980 --> 00:26:34,255
Het is oké, het zijn maar broeken.

311
00:26:47,740 --> 00:26:50,459
♪ 47 roodharige zeelieden

312
00:26:51,380 --> 00:26:54,736
♪ Je kunt er zeker van zijn dat je
ze hoort als ze ons groeten

313
00:26:55,700 --> 00:26:59,215
♪ Als ze aan land komen, komt er
geraas ♪ Van 47 roodharige zeelieden

314
00:26:59,300 --> 00:27:01,814
♪ Van 47 roodharige zeelieden

315
00:27:01,900 --> 00:27:06,496
♪ 47 roodharige zeelieden... ♪

316
00:27:06,580 --> 00:27:08,093
Hallo!

317
00:27:08,180 --> 00:27:11,013
♪ Wedden dat je ze hoort als ze
ons groeten

318
00:27:11,100 --> 00:27:12,931
♪ En als ze aan land komen ♪

319
00:27:45,060 --> 00:27:47,938
Als een briesje, Jeeves, als een
briesje!

320
00:27:48,020 --> 00:27:52,138
Zet die hond nu ergens neer waar
mijn broek...

321
00:27:53,660 --> 00:27:57,130
Zeg eens, Jeeves, is het altijd al
zo geweest, of is het gekomen?

322
00:27:58,220 --> 00:28:00,529
- Meneer? - De hersenen. De grijze
massa.

323
00:28:00,620 --> 00:28:05,136
- Was hij een slim kind? - Mijn
moeder vond me slim, meneer.

324
00:28:05,220 --> 00:28:08,496
Nou, daar kun je niet op vertrouwen.
Mijn moeder vond me slim.

325
00:28:13,100 --> 00:28:17,616
- Wie... Wie is dat, Jeeves? -
Waarschijnlijk meneer Blumenfield sr.

326
00:28:19,580 --> 00:28:20,580
Wat?

327
00:28:20,620 --> 00:28:24,215
Hij belde een tijdje geleden om te
zeggen dat hij hem zou bezoeken.

328
00:28:24,300 --> 00:28:28,259
Nou, Ooch! Grote Scott, Jeeves!
Raak hem kwijt!

329
00:28:31,780 --> 00:28:34,578
- Jeeves! - Ik zal zien wat ik kan
doen.

330
00:28:34,660 --> 00:28:36,616
Goed!

331
00:28:39,380 --> 00:28:43,259
- Waar is die vent, Wooster? - Ik
weet het niet.

332
00:28:43,340 --> 00:28:47,731
- Hij heeft de hond van mijn zoon
gestolen. - Erg verontrustend, meneer.

333
00:28:47,820 --> 00:28:52,098
Weet u niet waar hij is? Mijn zoon
heeft al zijn liefde in die hond gestopt.

334
00:28:52,180 --> 00:28:55,616
Als hij hem niet terugkrijgt, zal hij
bezwaar maken tegen dit stuk.

335
00:28:55,700 --> 00:28:59,978
- Wat ruikt hier zo sterk? - Euh,
anijs, denk ik.

336
00:29:00,060 --> 00:29:02,858
Meneer Wooster vindt het leuk om er
zijn broeken mee te besproeien.

337
00:29:02,940 --> 00:29:06,012
- Waarom doet hij dat in vredesnaam?
- Ik weet het niet.

338
00:29:06,100 --> 00:29:08,819
Meneer Wooster is een excentriek.

339
00:29:08,900 --> 00:29:11,289
- Bedoelt u dat hij gek is? - Ja.

340
00:29:11,380 --> 00:29:15,089
- Nee, euh, niet gevaarlijk...? - Ja.

341
00:29:15,180 --> 00:29:20,459
Wat de anijs betreft, meneer, ik
denk dat ik het nu heb gelokaliseerd.

342
00:29:20,540 --> 00:29:24,294
Als ik me niet vergis, komt het van
achter deze bank.

343
00:29:24,380 --> 00:29:27,690
- Zonder twijfel, meneer Wooster
slaapt daar. - Wat doen?

344
00:29:27,780 --> 00:29:29,736
Slapen, meneer.

345
00:29:32,460 --> 00:29:34,337
O mijn god!

346
00:29:34,420 --> 00:29:36,297
Wilt u dat ik hem wakker maak?

347
00:29:37,420 --> 00:29:40,935
Nee, nee! Haal me hier levend
weg, dat is alles wat ik vraag.

348
00:29:41,020 --> 00:29:44,296
Heel goed, meneer. Ik denk dat ik
iets beters kan doen.

349
00:29:47,500 --> 00:29:52,858
- Hé! U heeft hier een briefje van
vijf pond. - Hartelijk dank, meneer.

350
00:29:52,940 --> 00:29:57,138
- Oh, brave jongen! - Deze kant op,
meneer.

351
00:29:58,020 --> 00:30:01,171
- Bedankt. - Bonjour, M. Blumenfield.

352
00:30:06,660 --> 00:30:09,572
- Jeeves! - Tot uw dienst, mijnheer?

353
00:30:11,700 --> 00:30:14,578
- Ik kan het niet geloven! - Nee,
mijnheer.

354
00:30:16,220 --> 00:30:18,176
M. Wooster, mijnheer!

355
00:30:21,620 --> 00:30:25,010
- Hotel Astra. Weet u waar dat is?
- Ja, mijnheer.

356
00:30:25,820 --> 00:30:27,811
Snel, hij is gek!

357
00:30:27,900 --> 00:30:30,368
Stop! Stop!

358
00:30:30,460 --> 00:30:32,894
Nee! Stop!

359
00:30:38,260 --> 00:30:40,216
Tante Agatha!

360
00:30:44,060 --> 00:30:47,177
Oh, eh, ah ah, tante Agatha, u kunt
niet naar het appartement gaan.

361
00:30:47,260 --> 00:30:49,854
- Waarom niet? Ik hoop dat McIntosh in
orde is. - Nee!

362
00:30:49,940 --> 00:30:52,135
- Is hij niet in orde? - Nou, jawel,
McIntosh is in orde.

363
00:30:52,220 --> 00:30:55,815
- Neemt hij de lift? - Euh, nee. Nee,
maar u kunt er niet heen!

364
00:30:55,900 --> 00:30:59,415
Nee! Nee! Nee! Niemand...

365
00:31:05,060 --> 00:31:07,972
Nee! Kijk, Jeeves is in quarantaine!

366
00:31:12,420 --> 00:31:15,093
Je hebt je mond weer open, Bertie.

367
00:31:15,180 --> 00:31:18,809
- Ik... - Ah, daar is hij!

368
00:31:18,900 --> 00:31:22,210
Kom bij mama, McIntosh!

369
00:31:22,300 --> 00:31:26,498
Hoe gaat het met mijn baby, hè? Hmm?

370
00:31:26,580 --> 00:31:29,094
Mond dicht, Bertie!

371
00:31:34,580 --> 00:31:36,855
Maar, Jeeves, ik...

372
00:31:36,940 --> 00:31:41,730
M. Blumenfield zal niet merken dat ik
nog een hond heb gekocht.

373
00:31:43,020 --> 00:31:45,011
Nog een hond?

374
00:31:45,100 --> 00:31:49,730
Afgezien van het oog van de liefde,
mijnheer, is de Aberdeen Terriër hetzelfde.

375
00:31:57,060 --> 00:31:59,779
♪ Ik weet niet meer wie ik ben, wat
ik doe

376
00:31:59,860 --> 00:32:01,896
♪ Soms ben ik vuur, soms ben ik ijs

377
00:32:02,340 --> 00:32:05,059
♪ Elke vrouw verandert van kleur

378
00:32:05,140 --> 00:32:07,176
♪ Elke vrouw doet me beven

379
00:32:07,660 --> 00:32:10,936
♪ Elke vrouw doet me beven

380
00:32:11,420 --> 00:32:16,016
♪ Elke vrouw doet me beven

381
00:32:16,100 --> 00:32:17,294
♪ Alleen voor de naam van de liefde ♪

382
00:32:17,380 --> 00:32:21,658
- Is ze niet geweldig? -
Verbluffend! Verbluffend!

383
00:32:22,500 --> 00:32:26,095
Ze doet me denken aan die kerel met
wie je rugby speelde. Euh...

384
00:32:27,580 --> 00:32:30,253
- Oh, Buffy Trumpton. - Dat is hem,
dat is hem.

385
00:32:31,180 --> 00:32:37,096
♪ Een verlangen... Een verlangen dat
ik niet kan verklaren! ♪

386
00:32:38,220 --> 00:32:41,371
Oh, niet helemaal, gewoon... iets met
de broek.

387
00:32:41,940 --> 00:32:48,209
♪ En als ik niemand heb om naar me
te luisteren

388
00:32:49,860 --> 00:32:52,499
♪ Praat ik helemaal alleen over de
liefde!

389
00:32:52,580 --> 00:32:58,337
♪ Helemaal alleen!

390
00:32:59,580 --> 00:33:01,616
♪ Praat ik helemaal alleen over de
liefde! ♪

391
00:33:01,700 --> 00:33:05,249
Bravo!

392
00:33:10,000 --> 00:33:13,834
Nou, ik heb haar verteld dat ik een
speciale reden had. Is ze niet
prachtig?

393
00:33:13,920 --> 00:33:15,751
- Oh, ja! - Absoluut!

394
00:33:15,840 --> 00:33:19,628
Het punt is, Bertie, dat ze met haar
grote ziel en alles,

395
00:33:19,720 --> 00:33:22,154
een vrij serieuze kijk op het leven
heeft.

396
00:33:22,240 --> 00:33:25,994
Ik wil dat ze me steunt, dat ze weet
dat ik een serieuze geest heb.

397
00:33:26,080 --> 00:33:28,389
Ik wist niet dat je een geest had.

398
00:33:28,480 --> 00:33:33,838
Dat is precies het soort commentaar
dat we niet willen, bedankt!

399
00:33:33,920 --> 00:33:38,516
Nou, ik denk dat we beter achter de
schermen kunnen gaan en haar ontmoeten,

400
00:33:38,600 --> 00:33:41,751
- Ik geloof dat er nog een opera is.
- Werkelijk?

401
00:33:41,840 --> 00:33:45,549
- Oh, ja. Dat was slechts akte I.
- Hoeveel zijn er?

402
00:33:45,640 --> 00:33:53,593
- Vier. - Oh mijn God! Goed!
Goed, natuurlijk. Perfect.

403
00:33:55,520 --> 00:33:57,476
Wat een genot!

404
00:34:20,680 --> 00:34:23,194
Kom op, Bertie, het duurt niet lang
meer.

405
00:34:25,640 --> 00:34:27,870
- Oh, bravo, prachtig!
- Ja, bravo!

406
00:34:32,560 --> 00:34:35,154
- Wie is dat? - Dat is Hildebrand,
mijn schat!

407
00:34:35,240 --> 00:34:37,276
Een ogenblikje, Hildebrand.

408
00:34:37,360 --> 00:34:39,555
- Hildebrand? - Stil!

409
00:34:42,720 --> 00:34:45,154
- Heren. - Hallo, Cora!

410
00:34:45,240 --> 00:34:48,312
- Jullie herinneren je Bertie
Wooster wel. - Hallo, Cora!

411
00:34:48,400 --> 00:34:49,719
Goedenavond, meneer Wooster.

412
00:34:49,800 --> 00:34:51,756
- Neemt u mij niet kwalijk.
- Neemt u mij niet kwalijk.

413
00:34:53,880 --> 00:34:56,189
- Een uitzonderlijke prestatie!
- Oh, dank u.

414
00:34:56,280 --> 00:34:59,511
Ik wist niet dat u een
operaliefhebber was, meneer Wooster.

415
00:35:00,560 --> 00:35:04,553
Nou, ik heb Naughty Naughty
gezien in het Hippodrome vorig jaar.

416
00:35:04,640 --> 00:35:06,596
Werkelijk?

417
00:35:06,680 --> 00:35:10,878
Hildebrand, ik zou het op prijs
stellen als u geen sigaren zou roken

418
00:35:10,960 --> 00:35:14,430
in mijn loge. - Oh. Euh. - Dank u.

419
00:35:26,880 --> 00:35:31,032
- Oh, wat is die oude Tuppy
serieus! - Pardon?

420
00:35:31,120 --> 00:35:34,396
- Tuppy, serieus. Oh, mijn God, ja.
- Werkelijk?

421
00:35:34,480 --> 00:35:37,756
Mm, staat erom bekend. Ik zeg het
hem vaak als we op de renbaan zijn

422
00:35:37,840 --> 00:35:39,751
of als we een drankje drinken in
het Troghouse,

423
00:35:39,840 --> 00:35:42,195
"Tuppy, je bent serieus, hè?"

424
00:35:42,280 --> 00:35:43,508
- Absoluut! - Mm.

425
00:35:45,120 --> 00:35:49,432
- Nou, dat is best goed gegaan,
vind ik. - Maar hoe

426
00:35:49,520 --> 00:35:52,796
ga je dat volhouden?
Ah, ik heb mijn langetermijnstrategie.
Ken je Beefy Bingham nog?

427
00:35:52,880 --> 00:35:55,758
Ja, ik heb hem onlangs ontmoet.
Hij is nu dominee.

428
00:35:55,840 --> 00:36:01,073
Ja, natuurlijk. In de East End.
Feit is dat Cora verschrikkelijk

429
00:36:01,160 --> 00:36:06,154
geneigd is tot goede daden. Dus
ik heb Beefy geholpen met de

430
00:36:06,240 --> 00:36:09,516
jongensclub die hij runt voor de
lokale hooligans. Je weet wel,

431
00:36:09,600 --> 00:36:12,637
cacao en cribbage in de leeszaal,
enz.
- Ik vroeg me af waar je was.

432
00:36:12,720 --> 00:36:17,714
- Cora heeft beloofd te zingen op
Beefy's volgende voorstelling.

433
00:36:17,800 --> 00:36:19,870
En, let op mijn duivelse vernuft,
Bertie, ik ga ook zingen.

434
00:36:19,960 --> 00:36:23,191
- Hoe gaat dat je ergens brengen?
- Omdat ik een lied ga zingen om

435
00:36:23,280 --> 00:36:26,670
eens en voor altijd te bewijzen
dat er diepe gronden in me zitten.

436
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
Ik ga geen oud, stoffig komisch
lied zingen, ik ga zingen over engelen

437
00:36:29,400 --> 00:36:33,996
die zich eenzaam voelen en, nou ja,
de rest.

438
00:36:34,080 --> 00:36:36,036
Engelen die zich eenzaam voelen?

439
00:36:37,520 --> 00:36:41,308
- Je gaat niet zingen... Sonny Boy?
- Precies!

440
00:36:42,360 --> 00:36:48,037
♪ Engelen voelden zich eenzaam,
ze namen je mee omdat ze

441
00:36:48,120 --> 00:36:51,430
alleen waren ♪
♪ Nu ben ik ook alleen, Sonny Boy ♪

442
00:36:53,680 --> 00:36:57,434
Ik kan niet verantwoordelijk worden
gehouden voor Tuppy's liefdesleven.

443
00:36:57,520 --> 00:36:59,909
Je bent misschien mijn favoriete
neef...

444
00:37:00,000 --> 00:37:02,833
- Maar tante Dahlia! - maar hij is
jouw vriend, Bertie.

445
00:37:02,920 --> 00:37:09,234
Nog geen drie weken geleden zat die
verdomde Glossop mijn dochter

446
00:37:09,320 --> 00:37:12,312
constant het hof te maken. Hij
achtervolgde het huis, verslond de

447
00:37:12,400 --> 00:37:14,994
dagelijkse lunches, danste de halve
nacht met haar, enz.

448
00:37:15,080 --> 00:37:19,631
Nou, natuurlijk verbeeldde het
arme meisje zich dat het slechts een

449
00:37:19,720 --> 00:37:23,349
kwestie van tijd was voordat hij
voorstelde om levenslang uit

450
00:37:24,960 --> 00:37:27,793
dezelfde emmer te eten. En nu heeft
hij Angela laten vallen als een hete
aardappel.

451
00:37:28,840 --> 00:37:31,115
En ik voel dat hij verliefd is
op de zangeres.

452
00:37:31,200 --> 00:37:34,431
- Mm. Cora Bellinger. - Hoe weet u
dat?

453
00:37:34,520 --> 00:37:36,317
- Ik heb haar ontmoet. - Hoe is ze?

454
00:37:37,280 --> 00:37:39,157
Een beetje zoals Albert Hall.

455
00:37:39,240 --> 00:37:42,676
Ik wil dat dit verhaal met
Bellinger eindigt, Bertie.

456
00:37:42,760 --> 00:37:45,991
Zo'n bagatelle zou een
koud kunstje moeten zijn voor Jeeves...

457
00:37:46,080 --> 00:37:48,071
- Hem. - ...naar wat ik begrijp.

458
00:37:48,160 --> 00:37:50,879
Naar wat Mr. Wooster mij heeft
verteld over de jongedame,

459
00:37:50,960 --> 00:37:55,715
als Miss Bellinger Mr. Glossop in
een ongunstige situatie ziet

460
00:37:55,800 --> 00:37:59,031
in het openbaar, zal ze geen
sympathie meer voor hem voelen.

461
00:37:59,120 --> 00:38:03,193
Bijvoorbeeld, als hij het publiek
dinsdag niet kan bevredigen

462
00:38:03,280 --> 00:38:05,396
met zijn zang.

463
00:38:05,480 --> 00:38:09,314
Bij Jupiter! U bedoelt dat als hij
wordt uitgejouwd, alles voorbij is.

464
00:38:09,400 --> 00:38:12,233
Het zou me zeer verbazen als dat
niet zo is, meneer.

465
00:38:12,320 --> 00:38:15,312
Ja, maar we kunnen deze zaak niet
aan het toeval overlaten, Jeeves.

466
00:38:15,400 --> 00:38:17,516
We kunnen dit niet helemaal aan het
toeval overlaten, meneer.

467
00:38:17,600 --> 00:38:23,232
Als Mr. Glossop Sonny Boy zingt
nadat zij ook Sonny Boy heeft gezongen,

468
00:38:23,320 --> 00:38:27,757
vermoed ik dat het publiek alle
zin in dat lied zal verliezen

469
00:38:27,840 --> 00:38:33,631
- en heftig zal reageren, dat weet
ik zeker. - Jeeves, u bent een wonder!

470
00:38:33,720 --> 00:38:35,119
Dank u, mevrouw.

471
00:38:35,200 --> 00:38:37,270
Jeeves, je bent een ezel!

472
00:38:38,640 --> 00:38:41,632
Ik, Sonny Boy zingen bij een van
Beefy Bingham's uitvoeringen?

473
00:38:41,720 --> 00:38:47,590
Mr. Wooster heeft een aangename
lichte bariton. Hij gebruikt het vaak thuis.

474
00:38:47,680 --> 00:38:51,753
Bertie. Je gaat het zingen.

475
00:38:51,840 --> 00:38:53,671
En je zult het leuk vinden.

476
00:39:00,640 --> 00:39:04,235
♪ Engeland, Engeland, Engeland!

477
00:39:13,160 --> 00:39:16,550
♪ Als helden hebben ze hun plicht
gedaan!

478
00:39:21,920 --> 00:39:25,629
- ♪ Engeland, Engeland, Engeland!
- Doe ons een plezier, ga dood!

479
00:39:27,800 --> 00:39:31,076
Een kleine bijeenkomst, meneer,
maar enthousiast en partijdig.

480
00:39:31,160 --> 00:39:33,037
Oh, bent u daar, Jeeves?

481
00:39:33,120 --> 00:39:36,237
Natuurlijk, meneer. Ik ben vanaf
het begin aanwezig.

482
00:39:36,320 --> 00:39:38,390
- Zijn er al slachtoffers gevallen?
- Oh nee, meneer.

483
00:39:38,480 --> 00:39:41,790
- Dus ik zal de eerste zijn, toch?
- Absoluut niet, meneer.

484
00:39:43,280 --> 00:39:45,748
Ik verwacht dat u goed ontvangen
zult worden.

485
00:39:45,840 --> 00:39:50,595
U denkt dat wanneer Tuppy Glossop
mij dit verdomde lied hoort zingen,

486
00:39:50,680 --> 00:39:53,717
hij een moment later zal opstaan
en het ook zal zingen?

487
00:39:55,680 --> 00:39:59,355
- Mr. Glossop zal het niet horen,
meneer. - Wat?

488
00:39:59,440 --> 00:40:02,910
Hem. Op mijn advies is hij naar de
overkant van de straat gegaan naar de Dog And Duck

489
00:40:03,000 --> 00:40:06,515
en is van plan daar te blijven tot
het tijd is om het podium op te gaan.

490
00:40:06,600 --> 00:40:08,955
- Onzin! - Oh.

491
00:40:09,960 --> 00:40:13,236
♪ ...Een naam die de wereld herhaalt ♪

492
00:40:18,360 --> 00:40:20,476
Dank u, Mr. Simpson, dank u.

493
00:40:20,560 --> 00:40:26,556
En nu, mijn oude vriend die hier is
om ons te vermaken, Mr. Bertie Wooster!

494
00:40:51,600 --> 00:40:57,118
♪ Kom op mijn schoot, Sonny Boy

495
00:40:57,200 --> 00:41:01,990
♪ Je bent nog maar drie jaar oud,
Sonny Boy

496
00:41:02,080 --> 00:41:04,230
♪ Je hebt geen idee

497
00:41:04,320 --> 00:41:06,959
♪ Ik... ik heb geen manier om te
laten zien

498
00:41:07,040 --> 00:41:11,511
♪ Wat je voor me betekent, Sonny
Boy ♪

499
00:41:11,600 --> 00:41:15,639
- Mijn hond zingt beter. - ♪ Als
de lucht grijs is

500
00:41:15,720 --> 00:41:19,793
♪ Die grijze luchten storen me niet ♪

501
00:41:19,880 --> 00:41:25,591
♪ Je verandert ze in blauw,
Sonny Boy ♪

502
00:41:25,680 --> 00:41:27,477
Oh, verdwijn!

503
00:41:27,560 --> 00:41:30,472
♪ Vrienden kunnen me verlaten

504
00:41:30,560 --> 00:41:34,553
♪ Dat iedereen me verlaat

505
00:41:34,640 --> 00:41:41,478
♪ Je haalt me hier weg, Sonny Boy

506
00:41:41,560 --> 00:41:47,430
♪ Je bent gezonden uit de...
hemelen en ik ken je waarde

507
00:41:47,520 --> 00:41:50,478
♪ Je hebt het paradijs geschapen ♪

508
00:41:50,560 --> 00:41:53,120
♪ Je bent da-da-da-da-doo

509
00:41:53,200 --> 00:41:55,760
♪ La-la-la-la hm-hm-hm-hm ♪

510
00:42:00,880 --> 00:42:04,759
- Het is tijd, meneer Glossop.
- Dank u, Jeeves.

511
00:42:10,160 --> 00:42:14,631
♪ De engelen voelden zich eenzaam

512
00:42:14,720 --> 00:42:19,271
♪ Ze namen je mee omdat ze
eenzaam waren

513
00:42:19,360 --> 00:42:27,360
♪ Nu ben ik ook eenzaam,
Sonny Boy ♪

514
00:42:36,720 --> 00:42:40,713
En nu, een echte traktatie, iemand
die ons de afgelopen weken zeer
vertrouwd is geraakt

515
00:42:40,800 --> 00:42:45,920
aan de criminele bridgetafel, maar
die nu voor ons gaat zingen,

516
00:42:46,000 --> 00:42:48,798
Meneer Hildebrand Glossop!

517
00:42:55,920 --> 00:42:58,912
Meneer Glossop heeft ons ook
geholpen met pingpong.

518
00:43:01,520 --> 00:43:04,193
Zeer professioneel uitgevoerd,
als ik dat zo mag zeggen, meneer.

519
00:43:04,280 --> 00:43:05,918
Dat mag u, Jeeves, dat mag u.

520
00:43:06,000 --> 00:43:10,551
Maar er hing een vogel in de lucht.
Ik hoorde het klappen van zijn
vleugels.

521
00:43:10,640 --> 00:43:14,599
Ik veronderstel dat het publiek
misschien alle interesse in dit
deuntje heeft verloren, meneer.

522
00:43:14,680 --> 00:43:17,911
- Wat? - Ik had het eerder moeten
zeggen,

523
00:43:18,000 --> 00:43:22,198
maar het lied is twee keer
uitgevoerd voordat hij arriveerde.

524
00:43:23,440 --> 00:43:25,829
Wilt u me zeggen dat u
opzettelijk...

525
00:43:25,920 --> 00:43:29,276
Ik geloof dat meneer Glossop op
het punt staat te beginnen, meneer.

526
00:43:35,560 --> 00:43:39,633
♪ Kom op mijn schoot zitten,
Sonny Boy

527
00:43:41,720 --> 00:43:43,870
♪ Je bent nog maar drie jaar oud,
Sonny Boy

528
00:43:43,960 --> 00:43:48,715
♪ Er is geen manier om het te
weten Er is geen manier om te tonen

529
00:43:48,800 --> 00:43:52,679
♪ Wat je voor me betekent,
Sonny Boy.

530
00:43:52,760 --> 00:43:59,677
♪ Als de lucht grijs is, vind ik het
niet erg dat hij grijs is

531
00:43:59,760 --> 00:44:02,399
♪ Je verandert ze in blauw,
Sonny Boy! ♪

532
00:44:11,400 --> 00:44:13,356
Haal ze hier weg! In godsnaam!

533
00:44:19,640 --> 00:44:21,835
Dit is niet eerlijk! Dit is niet
eerlijk!

534
00:44:21,920 --> 00:44:25,276
- Een scalpel van een chirurg, hè,
Jeeves? - Precies, meneer.

535
00:44:25,360 --> 00:44:29,797
Ja, ik denk dat we de romance
Glossop-Bellinger zeker als
beëindigd kunnen beschouwen.

536
00:44:32,520 --> 00:44:37,355
Nu was het volgende punt op het
programma liedjes

537
00:44:37,440 --> 00:44:40,955
uitgevoerd door Miss Cora
Bellinger, de beroemde lyrische
sopraan.

538
00:44:41,040 --> 00:44:44,749
Ik heb zojuist een telefoontje
ontvangen van Miss Bellinger,

539
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
waarin ze me liet weten dat haar
auto pech had.

540
00:44:47,480 --> 00:44:52,952
Ze is echter onderweg met een taxi
en zal binnenkort arriveren.

541
00:44:53,040 --> 00:44:56,715
In de tussentijd, misschien onze
oude vriend, meneer Enoch Simpson...

542
00:44:56,800 --> 00:45:00,554
- Jeeves, u was er niet eens!
- Ahem. Dat is wat het lijkt,
meneer.

543
00:45:00,640 --> 00:45:04,394
U heeft dus nooit de Waterloo van
Tuppy gezien. Al die kwelling is
tevergeefs geweest.

544
00:45:04,480 --> 00:45:08,519
- Zeer spijtig, meneer.
- Nou, ik ga naar huis, Jeeves.

545
00:45:10,680 --> 00:45:14,195
Betrek me nooit meer bij een van
zijn machinaties.

546
00:45:14,280 --> 00:45:16,919
Zeer goed, meneer. Met uw
toestemming, meneer,

547
00:45:17,000 --> 00:45:20,310
zou ik graag de rest van de show
bekijken.

548
00:45:20,400 --> 00:45:24,632
Nou, liever u dan ik, Jeeves.
Persoonlijk is mijn hart versteend.

549
00:45:24,720 --> 00:45:27,109
- Mag ik, meneer? - Ja.

550
00:45:29,440 --> 00:45:33,479
♪ Hij was trots en zijn gezicht
had ernst ♪

551
00:45:42,600 --> 00:45:44,830
- Meneer Jeeves. - Goedenavond,
mevrouw.

552
00:45:50,360 --> 00:45:52,316
Deze kant op.

553
00:46:02,480 --> 00:46:04,835
Mademoiselle Bellinger, ik ben
verheugd dat u hier bent.

554
00:46:04,920 --> 00:46:07,673
Ja, ja, bedankt, meneer Simpson,
bedankt!

555
00:46:26,480 --> 00:46:29,870
En, euh, nu, en het was het wachten
waard,

556
00:46:29,960 --> 00:46:33,669
Ik ben er zeker van dat u het ermee
eens zult zijn, mademoiselle Coro
Bellinger!

557
00:47:04,840 --> 00:47:08,435
♪ Kom op mijn schoot zitten, Sonny
Boy

558
00:47:08,520 --> 00:47:10,476
Oh! Oh!

559
00:47:35,180 --> 00:47:37,853
Weet je, Jeeves, ik heb een van de
meest vreemde telefoontjes gehad

560
00:47:37,940 --> 00:47:40,613
van mijn leven gisteravond.

561
00:47:41,540 --> 00:47:43,895
- Werkelijk, meneer? - Van mijn tante
Dahlia.

562
00:47:43,980 --> 00:47:45,891
Ze zei dat Tuppy daar was met
Angela,

563
00:47:45,980 --> 00:47:48,289
en dat het over was tussen hem en
mademoiselle Bellinger.

564
00:47:48,380 --> 00:47:52,532
Ik geef toe dat ik zo'n gebeurtenis
had overwogen, meneer.

565
00:47:53,940 --> 00:47:55,453
Wat?

566
00:47:55,540 --> 00:47:59,931
Ik dacht het toen mademoiselle
Bellinger meneer Glossop sloeg.

567
00:48:00,020 --> 00:48:02,170
Waarom in vredesnaam deed ze dat?

568
00:48:02,260 --> 00:48:05,809
Ik neem aan dat ze van streek was,
meneer, door de kracht waarmee

569
00:48:05,900 --> 00:48:09,370
het publiek zijn ongenoegen uitte
over haar keuze van lied.

570
00:48:09,780 --> 00:48:14,615
Nou, Jeeves, u gaat me toch niet
vertellen dat mademoiselle Bellinger

571
00:48:14,700 --> 00:48:16,611
ook Sonny Boy zong?
Ja, meneer.

572
00:48:16,700 --> 00:48:19,772
Nou, dat is een buitengewoon
toeval!

573
00:48:19,860 --> 00:48:25,537
Euh, niet helemaal, meneer. Ik heb
mezelf toegestaan mademoiselle

574
00:48:25,620 --> 00:48:30,250
Bellinger te benaderen bij haar
aankomst in de zaal en haar te
vertellen dat meneer Glossop

575
00:48:30,340 --> 00:48:32,649
haar had gevraagd Sonny Boy te zingen
als een speciale gunst, meneer.

576
00:48:34,140 --> 00:48:36,449
- Ik zeg het je, Jeeves! -
Precies, meneer.

577
00:48:36,540 --> 00:48:40,818
Ze veronderstelde dat ze het slacht-
offer was van een grap.

578
00:48:40,900 --> 00:48:42,379
Ze nam het verkeerd op, meneer.

579
00:48:42,460 --> 00:48:46,692
- Goede God, Jeeves! - Zal ik een
bad voor u klaarmaken, meneer?

580
00:48:46,780 --> 00:48:48,008
Dank u, Jeeves, ja.

581
00:48:49,180 --> 00:48:52,809
- Oh, Jeeves... - Ja, meneer?

582
00:48:52,900 --> 00:48:56,973
Die wijde broeken, Jeeves. Doe ze
weg, wilt u?

583
00:48:57,060 --> 00:49:02,930
Dank u, meneer. Het zal in het begin
pijnlijk zijn, maar u zult zich beter
voelen.
Powered by translatesubtitles.org