TranslateSubtitles.org

Murdoch-Mysteries-S18E15.srt Dutch (nl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,302 --> 00:00:02,735

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,104

3
00:00:17,118 --> 00:00:19,852
- Je moet je realiseren dat het
een belachelijke wet is.

4
00:00:19,954 --> 00:00:22,287
- En jij bent degene die dat
beslist, of niet?

5
00:00:22,390 --> 00:00:24,289
- Vereist niet veel beslissing.

6
00:00:24,392 --> 00:00:28,127
- Onze viering is al meer dan
50 jaar verboden.

7
00:00:28,229 --> 00:00:31,130
De tijd voor zulke dwaasheid is
toch wel voorbij.

8
00:00:31,232 --> 00:00:33,265
- Het spijt me, meneer, maar de
St. Patrick's Day-parade

9
00:00:33,367 --> 00:00:34,600
is nog steeds niet toegestaan.

10
00:00:34,702 --> 00:00:36,969
- De laatste keer dat jullie
optochten, is er een man gedood.

11
00:00:37,071 --> 00:00:40,005
- Door een van jullie.
- En toch worden wij ervoor gestraft.

12
00:00:41,208 --> 00:00:42,508
- De enige manier om het verbod
op de parade op te heffen

13
00:00:42,610 --> 00:00:43,675
is via de gemeenteraad.

14
00:00:43,778 --> 00:00:45,978
- En dat zal nooit gebeuren.

15
00:00:46,080 --> 00:00:48,180
Bloody Orange Lodge.
- Let op je woorden, meneer.

16
00:00:48,282 --> 00:00:49,982
- Oh, ontken je dat feit?

17
00:00:50,084 --> 00:00:52,384
Ik denk aan mijn familie.

18
00:00:52,486 --> 00:00:54,053
Mijn dochter, Laoise,

19
00:00:54,155 --> 00:00:56,822
en de generaties die na haar
komen.

20
00:00:56,924 --> 00:00:58,657
Over honderd jaar wil ik dat ze
terugkijken

21
00:00:58,759 --> 00:01:00,793
en trots zijn op wat we hier nu
proberen te doen.

22
00:01:00,895 --> 00:01:03,295
- En wat is het precies dat
jullie proberen te doen?

23
00:01:03,397 --> 00:01:05,197
De straten vullen?
Problemen veroorzaken?

24
00:01:06,534 --> 00:01:08,667
- We komen nergens met deze
twee!

25
00:01:09,737 --> 00:01:11,136
- Ik dank jullie beiden voor
jullie tijd.

26
00:01:11,238 --> 00:01:13,172
- Een wijze raad.

27
00:01:13,274 --> 00:01:15,007
Jimmy Mitchell komt naar de
stad.

28
00:01:15,109 --> 00:01:18,110
- Oh, die klootzak.
Wat doet hij hier?

29
00:01:18,212 --> 00:01:19,478
- Problemen veroorzaken.

30
00:01:20,915 --> 00:01:23,615
- Problemen die voorkomen kunnen
worden als jullie je koest houden.

31
00:01:23,717 --> 00:01:25,717
- Ons koest houden, is het?

32
00:01:25,820 --> 00:01:27,152
In onze eigen stad.

33
00:01:28,989 --> 00:01:30,889
- Jullie willen dat we ons
verstoppen in onze huizen

34
00:01:30,991 --> 00:01:33,692
terwijl die schreeuwlelijk zijn
haat spuit?

35
00:01:33,794 --> 00:01:37,162
Er is toch geen sprake van één
wet voor iedereen, of wel?

36
00:01:38,332 --> 00:01:39,565

37
00:01:49,443 --> 00:01:50,909

38
00:01:51,011 --> 00:01:52,711

39
00:01:52,813 --> 00:01:53,846
- Meneer?

40
00:01:55,382 --> 00:01:56,548

41
00:01:56,650 --> 00:01:57,416

42
00:01:57,518 --> 00:01:59,251

43
00:02:02,656 --> 00:02:04,857

44
00:02:24,778 --> 00:02:26,578

45
00:02:42,429 --> 00:02:44,129
- En je hebt niemand gezien?

46
00:02:44,231 --> 00:02:48,200
- Nee. Het schot kwam van daar,
het open raam.

47
00:02:51,105 --> 00:02:52,971
- Is het mogelijk dat jij het
doelwit was?

48
00:02:53,073 --> 00:02:55,607
- Dat heb ik overwogen, en als
deze arme ziel

49
00:02:55,709 --> 00:02:57,676
een schot heeft afgevuurd dat
voor mij bedoeld was.

50
00:02:57,778 --> 00:03:00,145
- Hm. Ik zou me geen zorgen
maken totdat we het weten.

51
00:03:01,549 --> 00:03:05,617
- Oké. We zouden daar eens
moeten kijken. Roberts, met mij.

52
00:03:08,389 --> 00:03:10,455
- Zorg ervoor dat de menigte
goed verspreid wordt.

53
00:03:11,692 --> 00:03:13,492
- Duidelijk uitkijkpunt.

54
00:03:13,594 --> 00:03:14,927
Afgezien van het open raam,

55
00:03:15,029 --> 00:03:17,162
is er niet veel dat erop wijst
dat hier iemand was.

56
00:03:18,332 --> 00:03:19,865
- Meneer, mag ik iets zeggen?

57
00:03:20,734 --> 00:03:22,334
- Zeg het maar, agent.

58
00:03:24,805 --> 00:03:27,072
- Een man die dit schot zou
wagen, zou moeten weten

59
00:03:27,174 --> 00:03:28,507
wat hij aan het doen was.

60
00:03:28,609 --> 00:03:29,942
- Hm.

61
00:03:30,044 --> 00:03:31,710
- Ik denk niet dat u het
doelwit was, meneer.

62
00:03:33,914 --> 00:03:37,482
- Als ik het niet was, waarom
dan hij?

63
00:03:40,754 --> 00:03:41,820

64
00:03:43,057 --> 00:03:43,889
- Pa?

65
00:03:43,991 --> 00:03:45,157

66
00:03:53,000 --> 00:03:55,234
Geen vingerafdrukken.
Ze zijn weggeveild.

67
00:03:55,336 --> 00:03:58,203
- Goede God! Heeft u toevallig
een naam gevonden?

68
00:03:58,305 --> 00:04:00,572
- Geen persoonlijke bezittingen,
geen eigendommen.

69
00:04:01,675 --> 00:04:05,477
- Dus deze persoon was van plan
anoniem te zijn.

70
00:04:05,579 --> 00:04:06,845
- Het lijkt er wel op.

71
00:04:06,947 --> 00:04:09,014
Het schot, zoals u weet, was
recht in het hart.

72
00:04:09,116 --> 00:04:10,749
Hij zou onmiddellijk gestorven
zijn.

73
00:04:10,851 --> 00:04:12,184
Er was één ding.

74
00:04:12,286 --> 00:04:14,386
Ik weet niet zeker of dit
zal helpen.

75
00:04:14,488 --> 00:04:17,489
Zijn pak kwam van een kleermaker
in Five Points, New York.

76
00:04:17,591 --> 00:04:18,624
- New York?

77
00:04:23,998 --> 00:04:25,797

78
00:04:40,714 --> 00:04:41,813
- Meneer Ryan.

79
00:04:43,584 --> 00:04:44,950
- Vindt u het erg?

80
00:04:51,292 --> 00:04:53,725
Je hebt wat van Erin in je,
nietwaar?

81
00:04:53,827 --> 00:04:55,861
De teint, het haar.

82
00:04:55,963 --> 00:04:57,696
- Inderdaad.

83
00:04:57,798 --> 00:04:59,064
- En uw geloof?

84
00:05:00,401 --> 00:05:03,235
- Dat is mijn zaak, meneer.
Niet de uwe.

85
00:05:03,337 --> 00:05:04,469
- Huh.

86
00:05:05,172 --> 00:05:07,205
Maar je hebt nog steeds...

87
00:05:07,308 --> 00:05:09,708
...een deel van het oude land
in je.

88
00:05:09,810 --> 00:05:14,046
- Dat heb ik. Maar dit is een
nieuwe.

89
00:05:14,148 --> 00:05:16,381
- Ah. Vertel dat maar aan de
protestanten.

90
00:05:17,651 --> 00:05:20,719
Elke 12e juli, hun bloedige
parade.

91
00:05:20,821 --> 00:05:23,188
Het terroriseren van de
buurten,

92
00:05:23,290 --> 00:05:25,557
het lastigvallen van de
vrouwen.

93
00:05:25,659 --> 00:05:28,026
En het enige wat we willen
is een simpele parade

94
00:05:28,128 --> 00:05:29,961
ter ere van het leven van een
heilige, nota bene.

95
00:05:30,064 --> 00:05:32,731
- Er is niets dat ik eraan kan
doen.

96
00:05:32,833 --> 00:05:35,300
De St. Patrick's Day parade
is tegen de wet.

97
00:05:36,303 --> 00:05:37,769
- Nou, laat me je dit dan
vragen.

98
00:05:39,306 --> 00:05:40,972
Vind je dit eerlijk?

99
00:05:43,744 --> 00:05:46,645
- Ik wil mijn persoonlijke
mening hierover niet delen.

100
00:05:46,747 --> 00:05:47,579
- Oh.

101
00:05:48,816 --> 00:05:50,015
Ah, dus...

102
00:05:52,720 --> 00:05:54,286
Dat is dan mijn antwoord.

103
00:05:54,388 --> 00:05:55,220
- Goedendag.

104
00:05:56,190 --> 00:05:57,956
- Goedendag aan u,
mevrouw Crabtree.

105
00:06:09,136 --> 00:06:11,370
- En we hebben die Fransen
een lesje geleerd, dat zeker!

106
00:06:11,472 --> 00:06:13,038
Zes van hen in het ziekenhuis,

107
00:06:13,140 --> 00:06:15,207
maar we hebben ze geleerd hun
superieuren te respecteren.

108
00:06:16,143 --> 00:06:17,843
En we hebben ze eraan herinnerd

109
00:06:17,945 --> 00:06:20,712
dat Montreal
een Engelse stad is.

110
00:06:20,814 --> 00:06:22,614
Verdomde papen, allemaal.

111
00:06:22,716 --> 00:06:23,782
Hoor, hoor.

112
00:06:23,884 --> 00:06:25,550
- Ik heb horen zeggen

113
00:06:25,652 --> 00:06:28,387
dat Toronto het Belfast is
van Noord-Amerika.

114
00:06:28,489 --> 00:06:29,454
Ja!

115
00:06:29,556 --> 00:06:31,623
- Maar ik vertrouw erop dat u
allen nog de moed heeft

116
00:06:31,725 --> 00:06:33,658
om die katholieken
op hun plaats te houden!

117
00:06:33,761 --> 00:06:35,594

118
00:06:35,696 --> 00:06:37,729
Laten we dus gewoon genieten
van deze heerlijke maaltijd

119
00:06:37,831 --> 00:06:40,565
die Maggie en de meiden
voor ons hebben gemaakt.

120
00:06:43,470 --> 00:06:45,370
- Hoofdagent,

121
00:06:45,472 --> 00:06:47,038
ik verwacht dat we geen
problemen zullen zien

122
00:06:47,141 --> 00:06:49,141
tijdens het bezoek
van meneer Mitchell hier.

123
00:06:49,243 --> 00:06:51,376
- Zolang iedereen
zich gedraagt.

124
00:06:51,478 --> 00:06:52,611
- Ja, nou, misschien
moeten ze hun

125
00:06:52,713 --> 00:06:53,779
problemen thuis laten.

126
00:06:53,881 --> 00:06:55,580
- Huh. Was het maar zo.

127
00:06:57,518 --> 00:06:59,418
- Kom op meid,
laat het zien.

128
00:06:59,520 --> 00:07:01,286
Helemaal! Kom op meid,
laat het helemaal zien.

129
00:07:01,388 --> 00:07:03,054
Ja! Kom op!
Laat het helemaal zien.

130
00:07:03,157 --> 00:07:04,823
Kom op! Daar is het!

131
00:07:04,925 --> 00:07:06,658
- Dat is de spirit.

132
00:07:06,760 --> 00:07:07,893
- Nou, ik heb er nog een nodig.

133
00:07:09,096 --> 00:07:10,929
Ik kon u uw dorst niet ontzeggen.

134
00:07:11,899 --> 00:07:13,098

135
00:07:13,200 --> 00:07:14,266
- Dus wat doen we, Frank?

136
00:07:15,369 --> 00:07:16,435
- Nou, we houden
de verdomde parade,

137
00:07:16,537 --> 00:07:18,403
zelfs als het tegen
de wet is of niet.

138
00:07:18,505 --> 00:07:20,405
We zijn hier gekomen om vrije
mensen te zijn, toch?

139
00:07:20,507 --> 00:07:22,274
- Ah, zeker wel, Frank.

140
00:07:22,376 --> 00:07:25,377
- Dus we tonen onze kleuren,
zelfs als het een nacht in

141
00:07:25,479 --> 00:07:26,378
de gevangenis betekent.
- Ja.

142
00:07:26,480 --> 00:07:27,946
- Ik wil u en uw vader
bedanken

143
00:07:28,048 --> 00:07:29,748
voor het verhuren van
de kamer aan mij.

144
00:07:31,051 --> 00:07:32,651
Ik heb op veel deuren geklopt.

145
00:07:33,320 --> 00:07:34,553
- Ik kan het me voorstellen.

146
00:07:34,655 --> 00:07:37,189
Waar je ook gaat,
geen zwarten, geen Ieren.

147
00:07:37,291 --> 00:07:38,890
- Geen honden.

148
00:07:38,992 --> 00:07:40,759
- Nou, we zijn er twee van de
drie, hé?

149
00:07:41,628 --> 00:07:43,295
Haal me in. Ik haal er nog een.

150
00:07:46,967 --> 00:07:48,066
- Hé, agent.

151
00:07:48,168 --> 00:07:50,268
Is het waar dat Jimmy Mitchell
in de stad is aangekomen?

152
00:07:50,938 --> 00:07:51,970
- Dat zou ik niet weten.

153
00:07:52,072 --> 00:07:53,138
- Als die schreeuwlelijk in de
stad is,

154
00:07:53,240 --> 00:07:54,940
horen we snel genoeg van hem.
- Huh.

155
00:07:55,042 --> 00:07:57,843
Wel, ik zorg ervoor dat hij de
koningsstoel krijgt voor de parade.

156
00:07:57,945 --> 00:07:59,311

157
00:08:02,216 --> 00:08:03,748
- Proost.<i> Sláinte.</i>

158
00:08:07,588 --> 00:08:08,887

159
00:08:13,260 --> 00:08:14,593
- Oh!

160
00:08:14,695 --> 00:08:16,461
Excuus,

161
00:08:16,563 --> 00:08:19,164
het ging prima tot de Ginger
Lady verscheen.

162
00:08:20,434 --> 00:08:22,200
Gewoon te veel goede craic.

163
00:08:22,302 --> 00:08:24,636
- De Ginger Lady is whisky, en
goede craic

164
00:08:24,738 --> 00:08:27,472
is een levendig gesprek.

165
00:08:27,574 --> 00:08:29,040
Het komt wel goed morgen.

166
00:08:29,877 --> 00:08:30,675
- Goedenacht.

167
00:08:30,777 --> 00:08:31,676

168
00:08:31,778 --> 00:08:33,678

169
00:08:34,815 --> 00:08:36,915
Ik zie je morgenochtend, Laoise.

170
00:08:38,452 --> 00:08:39,718
- Zie je me nu niet?

171
00:08:41,054 --> 00:08:44,689
- Het was een fijne avond, maar
ik moet er om zes uur uit.

172
00:08:44,791 --> 00:08:47,192

173
00:08:49,997 --> 00:08:51,363
- Goedenacht, Teddy.

174
00:08:52,332 --> 00:08:53,231
- Nacht.

175
00:08:59,072 --> 00:09:00,071
- Wat heb je, Watts?

176
00:09:00,173 --> 00:09:02,240
- Nou, best veel eigenlijk.

177
00:09:02,342 --> 00:09:05,944
- De identiteit van de dode man?
- Daar zou ik mee begonnen zijn.

178
00:09:06,046 --> 00:09:08,046
- En dan?
- Ik kreeg een klacht binnen

179
00:09:08,148 --> 00:09:09,614
van de eigenaar
van een pension

180
00:09:09,716 --> 00:09:11,316
over een man die zijn rekening
niet had betaald.

181
00:09:11,418 --> 00:09:13,151
Ze zei dat hij uit Manhattan kwam.

182
00:09:13,253 --> 00:09:15,620
- Oh! Dan moeten we haar naar--

183
00:09:15,722 --> 00:09:17,389
- Het mortuarium brengen. Al gedaan.

184
00:09:17,491 --> 00:09:19,624
Ze bevestigde dat de dode man
haar huurder was.

185
00:09:19,726 --> 00:09:21,259
Ik zei haar om zijn kamer zo te
laten.

186
00:09:21,361 --> 00:09:23,194
Er is misschien iets
interessants daar.

187
00:09:23,297 --> 00:09:25,764
- Goed. Heb je een adres?
- Natuurlijk.

188
00:09:27,935 --> 00:09:28,833
Nee.

189
00:09:29,937 --> 00:09:30,669
Hier.

190
00:09:32,873 --> 00:09:34,072
Ja! Ja.

191
00:09:35,309 --> 00:09:37,742
- Watts? Eh, weet je zeker dat
dit goed is?

192
00:09:37,844 --> 00:09:39,511
- Wat?
- De-de-deze sandwich.

193
00:09:39,613 --> 00:09:40,679
Hij ruikt vreemd.

194
00:09:40,781 --> 00:09:44,516
- Nou, het is kerrie en ei.
Een nieuwe creatie.

195
00:09:47,154 --> 00:09:48,753
Het is heerlijk.
Wil je het proberen?

196
00:09:48,855 --> 00:09:50,021
- Nee.

197
00:09:54,161 --> 00:09:56,428
- Ik laat ze meestal van tevoren
betalen,

198
00:09:56,530 --> 00:09:58,763
maar hij leek een eerlijke kerel.

199
00:09:58,865 --> 00:10:00,632
- Dat zou best kunnen.

200
00:10:00,734 --> 00:10:02,400
- Heb je geld op hem gevonden?

201
00:10:02,502 --> 00:10:04,336
- Dat deden we niet.
- Dus ik ben eruit?

202
00:10:04,438 --> 00:10:06,171
- Ik ben bang van wel.

203
00:10:06,273 --> 00:10:09,307
Heeft hij iets verdachts
uitgespookt toen hij hier was?

204
00:10:09,409 --> 00:10:12,877
- Ha! Dit is een gerenommeerd
huis dat ik run.

205
00:10:12,980 --> 00:10:15,714
- Heeft hij toevallig gezegd
wat zijn zaken waren?

206
00:10:16,717 --> 00:10:18,350
- Alleen dat hij een
vriend ontmoette.

207
00:10:18,452 --> 00:10:19,217


208
00:10:19,319 --> 00:10:20,685
Maak het snel.

209
00:10:20,787 --> 00:10:23,555
Ik heb twee mannen die
deze kamer willen.

210
00:10:23,657 --> 00:10:26,157
En deze betalen vooraf.

211
00:10:28,929 --> 00:10:30,362
- Iets?
- Nee.

212
00:10:30,464 --> 00:10:31,663

213
00:10:33,066 --> 00:10:34,032
- Wat dacht je van dat?

214
00:10:34,134 --> 00:10:36,234

215
00:10:36,336 --> 00:10:37,569
- Het is een steen, rechercheur.

216
00:10:37,671 --> 00:10:38,803
- Ja, dat zie ik.

217
00:10:38,905 --> 00:10:42,407
Wat doet een steen op een
verder erg mooie plank?

218
00:10:43,377 --> 00:10:46,277
- Ik veronderstel dat het
een beetje verdacht is.

219
00:10:54,921 --> 00:10:56,187
Het is een dode brief.

220
00:10:56,823 --> 00:10:57,689
- Kijk daar eens naar.

221
00:10:59,826 --> 00:11:02,861
- Ze bieden $3.000 voor
mijn hoofd.

222
00:11:03,664 --> 00:11:04,863
Die eikels!

223
00:11:06,033 --> 00:11:07,766
Er staat de naam van mijn trein,

224
00:11:07,868 --> 00:11:10,201
locatie van de logies.
Een beschrijving!

225
00:11:10,971 --> 00:11:13,271
Ik ben niet gezet! Of wel?

226
00:11:13,373 --> 00:11:15,407
- De tijd houdt ons allemaal
voor de gek, Mitchell.

227
00:11:15,509 --> 00:11:17,008
Bovendien, bekijk
het van de positieve kant,

228
00:11:17,110 --> 00:11:18,343
je bent niet zo gezet als ik.

229
00:11:19,312 --> 00:11:20,378
- Wat weet u van de
man die dit bericht ontving?

230
00:11:20,480 --> 00:11:21,813

231
00:11:21,915 --> 00:11:24,449
- Helaas niet veel.
Hij is doodgeschoten.

232
00:11:25,752 --> 00:11:27,719
- Ik denk niet dat hij een
sociaal bezoek wilde brengen, of wel?

233
00:11:29,322 --> 00:11:31,890
Wie was hij?
- Nogmaals, ik weet het niet.

234
00:11:31,992 --> 00:11:34,125
Het enige wat we weten is dat
hij uit New York kwam.

235
00:11:34,227 --> 00:11:36,027
- Oh, dat is te verwachten.

236
00:11:36,129 --> 00:11:38,296
Ben je ooit in die
buurten geweest?

237
00:11:38,398 --> 00:11:39,497
- Dat ben ik niet.

238
00:11:39,599 --> 00:11:41,666
- Five Points, Mott Haven.

239
00:11:41,768 --> 00:11:43,101
Het zijn holen.

240
00:11:43,203 --> 00:11:44,602
Niets dan katholieken die
rondrennen

241
00:11:44,705 --> 00:11:46,838
met hun smerige
nakomelingen onder de voet.

242
00:11:46,940 --> 00:11:49,140
Doen niet veel meer dan
fokken en drinken, toch?

243
00:11:51,511 --> 00:11:53,578
Zijn jullie twee een beetje
zacht in de wegen van de wereld?

244
00:11:54,648 --> 00:11:56,815
- Laat me--
- In feite, meneer,

245
00:11:56,917 --> 00:11:58,416
ik ben katholiek.

246
00:11:59,086 --> 00:12:00,585
- Thomas,

247
00:12:00,687 --> 00:12:02,353
heb je een katholiek
bij de politie?

248
00:12:02,456 --> 00:12:04,322
- Rechercheur Murdoch is
een prima agent.

249
00:12:04,424 --> 00:12:06,357
Meer dan prima, eigenlijk.
De beste.

250
00:12:06,460 --> 00:12:08,293
- De omstandigheden hiervan
suggereren dat deze man

251
00:12:08,395 --> 00:12:10,028
was een huurmoordenaar.

252
00:12:10,130 --> 00:12:12,831
Kent u iemand die u
kwaad zou willen doen?

253
00:12:12,933 --> 00:12:15,166
- Iemand van uw soort,
stel ik me zo voor.

254
00:12:15,268 --> 00:12:17,135
- U zou er goed aan doen
om in te perken

255
00:12:17,237 --> 00:12:18,570
sommige van uw openbare
verschijningen.

256
00:12:18,672 --> 00:12:20,171
Als deze man ingehuurd
was om u kwaad te doen--

257
00:12:20,273 --> 00:12:22,173
- En hij faalde faliekant,
nietwaar?

258
00:12:23,443 --> 00:12:25,410
- Dat betekent niet dat er
geen verdere pogingen komen.

259
00:12:26,213 --> 00:12:27,746
- Dan vindt u ze,

260
00:12:27,848 --> 00:12:29,547
en stopt u ze.

261
00:12:31,051 --> 00:12:33,218
Tenminste, als u een
wetshandhaver bent.

262
00:12:36,289 --> 00:12:37,889
Een katholieke rechercheur...

263
00:12:39,025 --> 00:12:40,792
Wat is er in hemelsnaam
aan de hand met deze wereld?

264
00:12:45,432 --> 00:12:47,098
- Mijn excuses.

265
00:12:47,200 --> 00:12:48,099
- Hm.

266
00:12:49,669 --> 00:12:52,637
We kiezen niet wie we
moeten beschermen.

267
00:13:02,115 --> 00:13:06,084
- En u weet zeker dat van
daar het schot kwam?

268
00:13:06,186 --> 00:13:09,287
- Afgaande op de hoek van
binnendringen van de kogel,
zou ik ja zeggen.

269
00:13:09,389 --> 00:13:10,855
- Hm.
- Een ware scherpschutter

270
00:13:10,957 --> 00:13:12,290
kan altijd de vitale delen
lokaliseren.

271
00:13:13,760 --> 00:13:15,193
Sorry voor de onderbreking.

272
00:13:15,295 --> 00:13:17,128
- Nee, nee. Ga uw gang.

273
00:13:17,898 --> 00:13:19,397
- Nou,

274
00:13:19,499 --> 00:13:20,965
er was weinig wind die dag.

275
00:13:21,067 --> 00:13:23,268
Lage luchtvochtigheid, lage
luchtdruk betekent dat het
schot

276
00:13:23,370 --> 00:13:25,537
niet veel weerstand ondervond.

277
00:13:25,639 --> 00:13:27,105
De dode man bevond zich
geruime tijd in een
stationaire positie,

278
00:13:27,207 --> 00:13:28,473
klopt dat?

279
00:13:28,575 --> 00:13:30,041
- Dat klopt.
- Een ervaren schutter

280
00:13:30,143 --> 00:13:31,376
zou hier allemaal rekening
mee houden.

281
00:13:31,478 --> 00:13:33,678
Verrek, ik heb moeilijkere
schoten gemaakt bij de jacht.

282
00:13:33,780 --> 00:13:35,880
- U jaagt?
- Natuurlijk!

283
00:13:35,982 --> 00:13:37,282
Pa was slager.

284
00:13:37,384 --> 00:13:39,017
Hij zei altijd:
"Een goede jager

285
00:13:39,119 --> 00:13:40,685
en een goede slager zijn
vaak hetzelfde."

286
00:13:40,787 --> 00:13:43,421
- Hm. En u gelooft dat
de eerste man

287
00:13:43,523 --> 00:13:45,123
een huurmoordenaar was?
- Dat geloof ik.

288
00:13:46,493 --> 00:13:48,760
- Dus dat betekent dat er
twee huurmoordenaars in
de stad zijn.

289
00:13:49,296 --> 00:13:50,862
- Ja.

290
00:13:50,964 --> 00:13:55,233
En als dat het geval is,
loopt er nog een vrij rond.

291
00:13:55,335 --> 00:13:56,501
- Hm.

292
00:13:56,603 --> 00:13:57,836
- Wat is er mis mee?

293
00:13:57,938 --> 00:13:59,971
- Het is tegen de wet.
Nog post, Victoria?

294
00:14:00,073 --> 00:14:01,606
- Ah, dank u.
- En elk jaar

295
00:14:01,708 --> 00:14:03,408
als de Oranjemannen de
Slag aan de Boyne vieren,

296
00:14:03,510 --> 00:14:05,143
is er geweld.
Maar elk jaar

297
00:14:05,245 --> 00:14:07,011
mogen ze marcheren!
- Ah, dat is anders.

298
00:14:07,113 --> 00:14:09,581
- Hoe dan?!
- Omdat ze gewonnen hebben!

299
00:14:09,683 --> 00:14:11,816
Kijk, ik ben het ermee eens.

300
00:14:11,918 --> 00:14:13,484
We zouden er allemaal beter
aan doen om de worstelingen

301
00:14:13,587 --> 00:14:15,620
het Oude Continent achter zich.

302
00:14:15,722 --> 00:14:18,523
Maar mensen veranderen niet,
en ik vrees dat nooit zullen.

303
00:14:18,625 --> 00:14:20,191
- Dus het is toegestaan een groep
uit te schelden

304
00:14:20,293 --> 00:14:22,994
die al behandeld worden als
tweederangs burgers

305
00:14:23,096 --> 00:14:25,230
en hun rechten te ontzeggen?

306
00:14:25,332 --> 00:14:27,599
- Het is een ordinaire parade.
Nauwelijks rechten.

307
00:14:27,701 --> 00:14:29,367
- Het komt op hetzelfde neer!

308
00:14:29,469 --> 00:14:31,069
- Dit is een protestantse stad,

309
00:14:31,171 --> 00:14:32,770
bestuurd door de Sons of Ulster.

310
00:14:32,873 --> 00:14:34,305
Als ik een katholieke parade
zou toestaan,

311
00:14:34,407 --> 00:14:35,807
zou er een bloedige rel uitbreken!

312
00:14:35,909 --> 00:14:38,409
En de Orange Lodge
eist onze hoofden.

313
00:14:38,511 --> 00:14:40,845
- Ik heb u nooit een gevecht
zien ontlopen.

314
00:14:40,947 --> 00:14:43,882
- Ik heb genoeg gevechten
ontlopen die ik niet kan winnen,

315
00:14:43,984 --> 00:14:45,383
Mevrouw Crabtree.

316
00:14:50,991 --> 00:14:51,990
- Dank u.

317
00:14:52,893 --> 00:14:54,092
Oh!

318
00:14:54,194 --> 00:14:56,327
Het slachtoffer was een man
genaamd Dougal Sharkly.

319
00:14:56,429 --> 00:14:58,696
De politie van New York is
bekend met hem.

320
00:14:58,798 --> 00:15:00,899
De afgelopen jaren is hij
verdacht

321
00:15:01,001 --> 00:15:03,835
van het verschepen van geld en
munitie terug naar zijn land.

322
00:15:03,937 --> 00:15:06,304
- En was hij hier om Jimmy
Mitchell kwaad te doen?

323
00:15:07,140 --> 00:15:09,007
- Nou, zeker mogelijk.

324
00:15:09,109 --> 00:15:10,642
- Oh, met zijn verleden lijkt
het er niet op

325
00:15:10,744 --> 00:15:12,777
dat hij een onschuldige
omstander is.

326
00:15:12,879 --> 00:15:14,479
- Ik ben het ermee eens.

327
00:15:14,581 --> 00:15:16,547
- Iemand van de andere kant
wist dat hij hier was

328
00:15:16,650 --> 00:15:19,784
en doodde hem voordat hij bij
Jimmy Mitchell kon komen.

329
00:15:19,886 --> 00:15:21,486
- Dat lijkt het geval te zijn.

330
00:15:24,157 --> 00:15:26,124
- Oh, je hebt lef, dat heb je.

331
00:15:27,260 --> 00:15:28,693
Suggestie dat een van mijn eigen
mensen een man heeft gedood

332
00:15:28,795 --> 00:15:30,361
voordat ik zelfs in de stad was!

333
00:15:30,463 --> 00:15:33,398
- Ik geloof dat deze meneer
Sharkly hier kwam om u te zien.

334
00:15:33,500 --> 00:15:35,767
- Nou, hij heeft niet veel
voor elkaar gekregen, hè?

335
00:15:35,869 --> 00:15:37,502
- Misschien heeft een van uw
supporters

336
00:15:37,604 --> 00:15:38,970
lucht gekregen van wat er
gaande was.

337
00:15:39,072 --> 00:15:42,440
- Natuurlijk.
Jullie vervloekte katholieken!

338
00:15:42,542 --> 00:15:45,877
- U spreekt momenteel niet
met een katholiek.

339
00:15:45,979 --> 00:15:47,512
U spreekt met een politieagent

340
00:15:47,614 --> 00:15:48,947
die een moord onderzoekt.

341
00:15:49,049 --> 00:15:49,914
- Waar noch ik,

342
00:15:50,016 --> 00:15:52,083
noch een van mijn mannen iets
mee te maken had!

343
00:15:52,185 --> 00:15:53,851
- Weet u dat zeker?

344
00:15:53,954 --> 00:15:56,321
- Ik luister hier niet naar.

345
00:15:56,423 --> 00:15:59,424
En als je je baan waardeert,
zul je niet veel meer zeggen.

346
00:15:59,526 --> 00:16:02,160
- Ik ben nog niet klaar.
- Nee, ik zeg van wel!

347
00:16:02,262 --> 00:16:03,861
- Is alles in orde hier?

348
00:16:05,131 --> 00:16:06,631
- Niets wat ik niet aankan.

349
00:16:09,636 --> 00:16:11,002
- En wie ben jij in vredesnaam?

350
00:16:11,104 --> 00:16:12,704
- Inspecteur Albert Choi.

351
00:16:12,806 --> 00:16:13,972
- Inspecteur?

352
00:16:14,074 --> 00:16:15,707
Jij bent een smeris?

353
00:16:18,078 --> 00:16:19,077
- Hoorde je me niet?

354
00:16:19,646 --> 00:16:20,511
- Oh...

355
00:16:20,613 --> 00:16:23,781
Deze stad is naar de
klote.

356
00:16:23,883 --> 00:16:26,117
Ik zal morgen spreken.

357
00:16:26,219 --> 00:16:28,419
En zorg dat er geen
problemen zijn!

358
00:16:28,521 --> 00:16:30,655
Anders vliegen jullie er
allebei uit!

359
00:16:30,757 --> 00:16:33,591
Op je gat! Ha!

360
00:16:40,100 --> 00:16:42,133
- Het komt uit een vat,
rechtstreeks uit Ierland.

361
00:16:42,235 --> 00:16:43,968
We geven het alleen aan
onze speciale gasten.

362
00:16:44,070 --> 00:16:45,503
Vind je mijn stoofpot niet
lekker?

363
00:16:46,473 --> 00:16:47,572
- Jawel.

364
00:16:47,674 --> 00:16:49,707
Maar ik wil het op mijn
kamer opeten.

365
00:16:49,809 --> 00:16:50,875
- Dat mag niet.

366
00:16:50,977 --> 00:16:52,810
Je blijft hier zitten en
eet met de rest van ons.

367
00:16:52,912 --> 00:16:54,078

368
00:16:54,180 --> 00:16:55,413
Dat zal mijn vader wel
zijn.

369
00:16:55,515 --> 00:16:56,781
Neergeschoten op straat?

370
00:16:56,883 --> 00:16:58,349
In het volle zicht van
iedereen.

371
00:16:58,451 --> 00:17:00,218
Tenminste, dat is wat ik
heb horen zeggen.

372
00:17:00,320 --> 00:17:01,686
- Wie wist nog meer dat
hij hierheen kwam?

373
00:17:01,788 --> 00:17:03,221
- Alleen wij, voor zover
ik weet.

374
00:17:05,291 --> 00:17:07,191
Maak je jezelf nu deel
van de familie, of niet?

375
00:17:07,994 --> 00:17:09,627
- Mijn excuses.

376
00:17:09,729 --> 00:17:10,862
- Ga zitten.

377
00:17:11,898 --> 00:17:13,564
Het lijkt erop dat mijn
meid je wel mag.

378
00:17:13,666 --> 00:17:14,866
- Dat klopt zeker.

379
00:17:14,968 --> 00:17:16,667
Het zwarte spul!
Voor de zwarte man.

380
00:17:16,770 --> 00:17:18,770
- Hé! Let op je woorden.

381
00:17:18,872 --> 00:17:20,538
- Ik bedoel het niet
slecht. Het was een grap.

382
00:17:21,841 --> 00:17:23,408
Mijn excuses.

383
00:17:24,944 --> 00:17:26,444
- Erg grappig, meneer.

384
00:17:27,247 --> 00:17:29,213
- Geen meneer hier.
Het is Brian.

385
00:17:31,384 --> 00:17:32,750
Vind je de stoofpot
lekker?

386
00:17:32,852 --> 00:17:34,252
Mijn winkel heeft het
beste schapenvlees.

387
00:17:34,354 --> 00:17:36,587
Twee keer per week vers.
Huh?

388
00:17:38,458 --> 00:17:40,525
- Die man waar je het
over had,

389
00:17:40,627 --> 00:17:43,561
die op straat werd
neergeschoten. Kende je hem?

390
00:17:43,663 --> 00:17:45,196
- Ik kende hem van naam.

391
00:17:45,298 --> 00:17:46,397
Kende hem niet persoonlijk.

392
00:17:46,499 --> 00:17:48,766
- Verandert het iets aan
morgen?

393
00:17:48,868 --> 00:17:49,767
- Wat is er morgen?

394
00:17:49,869 --> 00:17:51,602
- Morgen gaan we marcheren.

395
00:17:52,972 --> 00:17:54,038
- Ik...

396
00:17:54,140 --> 00:17:56,607
Ik moet je eraan
herinneren dat dit

397
00:17:57,710 --> 00:17:58,609
tegen de wet is.

397
00:17:58,711 --> 00:18:00,178
- En ik moet je eraan
herinneren dat de wet

398
00:18:00,280 --> 00:18:02,780
soms een eikel is.

399
00:18:02,882 --> 00:18:04,015
En dat zou je beter dan
de meesten moeten weten.

400
00:18:05,452 --> 00:18:06,484
- We gaan er even uit.

401
00:18:09,522 --> 00:18:10,555
- Bedankt, Laoise.

402
00:18:11,491 --> 00:18:12,423

403
00:18:13,693 --> 00:18:16,127
- Alles goed?

404
00:18:17,197 --> 00:18:18,229
- Uh, ik wil gewoon niet
dat je in de problemen komt.

405
00:18:18,331 --> 00:18:21,065
- We gaan geen problemen
veroorzaken.

406
00:18:21,167 --> 00:18:22,900
We komen gewoon op voor
onze rechten. Dat is alles.

407
00:18:23,002 --> 00:18:24,635
Ik had gedacht dat jij van
alle mensen...

408
00:18:26,272 --> 00:18:27,805
...zoiets zou begrijpen.

409
00:18:27,907 --> 00:18:29,307
Sorry.

410
00:18:29,409 --> 00:18:32,643
Sorry, ik, ik, uh...

411
00:18:34,314 --> 00:18:37,215
Ik dacht niet na. Ik uh...

412
00:18:37,317 --> 00:18:38,483
Ik wou dat de wereld soms
wat eenvoudiger was,

413
00:18:39,519 --> 00:18:40,318
dat is alles.

414
00:18:40,420 --> 00:18:41,819
Maar ik denk dat dat is
waarom de goede Heer

415
00:18:41,921 --> 00:18:42,987
ons hiermee heeft gezegend.

416
00:18:46,259 --> 00:18:47,291
<i>Sláinte.</i>

417
00:18:51,764 --> 00:18:52,997
- Proost.

418
00:18:53,099 --> 00:18:56,334
- Duurt het nog lang?

419
00:18:56,436 --> 00:18:57,668
- Sarah! Ik had niet eens
door dat je er nog was.

420
00:18:57,770 --> 00:18:58,836
Ga naar huis.

421
00:18:58,938 --> 00:19:02,140
- Wat trekt je aandacht?

422
00:19:03,476 --> 00:19:05,209
- Oh, onrecht, denk ik.

423
00:19:05,311 --> 00:19:06,611
- Nou, dat is een zwaar
onderwerp voor dit uur.

424
00:19:07,981 --> 00:19:11,782
- Ja, nou...

425
00:19:11,885 --> 00:19:15,186
Jaren geleden verbood deze
stad de St. Patrick's Day parade

426
00:19:16,022 --> 00:19:17,255
omdat een katholiek werd
gedood door de Oranjeorde.

427
00:19:18,491 --> 00:19:19,824
- Nou, dat lijkt me logisch.

428
00:19:19,926 --> 00:19:21,459
- Wat logisch zou zijn
geweest, was

429
00:19:21,561 --> 00:19:23,794
om de andere kant te
verbieden.

430
00:19:24,664 --> 00:19:25,696
De protestanten waren
degenen die het geweld begonnen.

431
00:19:25,798 --> 00:19:29,467
- Met uw verlof, mevrouw,

432
00:19:29,569 --> 00:19:31,169
maar ik betwijfel of religie
er veel mee te maken heeft.

433
00:19:31,271 --> 00:19:32,570
Het is gewoon het werk
van schurken

434
00:19:32,672 --> 00:19:34,405
die zich ermee omhullen.

435
00:19:36,910 --> 00:19:39,010
Ik betwijfel of een van
beiden Gods werk doen.

436
00:19:39,112 --> 00:19:40,678
- Sarah, je bent bestemd
voor grotere dingen.

437
00:19:40,780 --> 00:19:42,914
- Dank u, mevrouw.

438
00:19:43,016 --> 00:19:45,483
Maar op dit moment ben ik
bestemd voor drie hongerige

439
00:19:45,585 --> 00:19:46,817
kinderen thuis en een man
die nauwelijks water kan koken.

440
00:19:54,794 --> 00:19:56,227
- Mm.

441
00:19:56,329 --> 00:19:57,695

442
00:20:04,904 --> 00:20:06,571

443
00:20:06,673 --> 00:20:08,906
- Laoise?
- Oh, sorry.

444
00:20:09,008 --> 00:20:10,975
- Oh! Excuseer me. Ik dacht
dat er problemen waren.

445
00:20:11,077 --> 00:20:12,476
- Ik liet het licht vallen
en ik, uh...

446
00:20:12,579 --> 00:20:14,512
- Hier.
- Ik hoop niet dat ik je wakker
heb gemaakt.

447
00:20:14,614 --> 00:20:16,113
- Laat me dat pakken.

448
00:20:16,216 --> 00:20:17,815
- Oh.
- Het is goed.

449
00:20:20,753 --> 00:20:21,786
Geen zorgen.

450
00:20:21,888 --> 00:20:23,554
Oké.

451
00:20:23,656 --> 00:20:24,622
- Bedankt.

452
00:20:25,792 --> 00:20:27,091
- Als dat alles is.

453
00:20:28,995 --> 00:20:30,294
- Dat hoeft niet.

454
00:20:31,231 --> 00:20:32,730
- Ik zou naar bed moeten gaan.

455
00:20:34,167 --> 00:20:36,033
- Bed zou een prima idee zijn.

456
00:20:36,903 --> 00:20:38,436
- Laoise.
- Kom op, Teddy.

457
00:20:38,538 --> 00:20:40,371
- Ik denk niet dat het...

458
00:20:44,077 --> 00:20:46,244
- Het is nauwelijks het moment
om na te denken.

459
00:20:50,516 --> 00:20:52,516

460
00:20:52,619 --> 00:20:55,419
- Probeerde hem dat uit het hoofd
te praten.

461
00:20:55,521 --> 00:20:56,921
- Betwijfel of hij veel meer
hoort dan zijn eigen stem.

462
00:20:57,023 --> 00:20:58,889
- Nou, hopelijk geeft hij alleen

463
00:20:58,992 --> 00:21:00,591
de speech,
en is het daarmee klaar.

464
00:21:00,693 --> 00:21:01,759
- Dat betwijfel ik ten zeerste.
- Het is goed om

465
00:21:01,861 --> 00:21:03,661
al jullie vriendelijke gezichten
te zien.

466
00:21:03,763 --> 00:21:05,963
Toronto is zeker een thuis

467
00:21:06,065 --> 00:21:07,665
weg van huis
voor een zoon van Ulster!

468
00:21:07,767 --> 00:21:11,102

469
00:21:11,204 --> 00:21:12,503
Jullie bouwen dit om
tot een grootse industriestad

470
00:21:12,605 --> 00:21:15,740
en hard werk.

471
00:21:15,842 --> 00:21:17,174
Met jullie goede, eerlijke arbeid,

472
00:21:17,277 --> 00:21:20,745
bouwen jullie een stad

473
00:21:20,847 --> 00:21:23,481
waar elke goede en eerlijke man
trots op kan zijn!

474
00:21:23,583 --> 00:21:26,751
Maar het is niet allemaal goed,
toch?

475
00:21:26,853 --> 00:21:30,788
Ierse katholieke bedelaars
kom je overal tegen.

476
00:21:30,890 --> 00:21:32,089
Ze zijn even onwetend en slecht
als ze arm zijn.

477
00:21:32,191 --> 00:21:35,026

478
00:21:35,128 --> 00:21:37,161
En ze vullen onze armenhuizen,

479
00:21:37,997 --> 00:21:39,030
en ze vullen onze gevangenissen!

480
00:21:40,733 --> 00:21:42,967
- Meneer?

481
00:21:47,106 --> 00:21:49,040

482
00:21:49,142 --> 00:21:50,508
- Weg hier!
- Naar huis met je!

483
00:21:52,178 --> 00:21:53,010
- Verspreid je haat
ergens anders!

484
00:21:53,112 --> 00:21:55,212
- Kletskoek.

485
00:21:55,315 --> 00:21:56,881

486
00:21:56,983 --> 00:21:59,517
Je kunt jezelf
beter schaars maken.

487
00:21:59,619 --> 00:22:01,018
- Dat zal ik niet.
- Zoek het zelf maar uit.

488
00:22:01,120 --> 00:22:03,854
- Laat het gepeupel maar komen!

489
00:22:03,956 --> 00:22:06,324
- Dat pak ik af!
- Wegwezen! Ik zei wegwezen!

490
00:22:06,426 --> 00:22:07,525
- Je ziet ze! Je ziet ze!
We zullen ze ontmoeten!

491
00:22:07,627 --> 00:22:09,160

492
00:22:12,498 --> 00:22:14,532

493
00:22:15,735 --> 00:22:16,934
Help me op!
- Gaat het wel?

494
00:22:17,036 --> 00:22:18,569
- Moet wel van
dat gebouw daar komen!

495
00:22:18,671 --> 00:22:20,604
- Laten we hem uit
de vuurlinie halen.

496
00:22:25,244 --> 00:22:26,477

497
00:22:26,579 --> 00:22:28,279
- We hebben bloedveel geluk!

498
00:22:28,381 --> 00:22:29,880
- Nou, ik voel me niet
zo gelukkig.

499
00:22:29,982 --> 00:22:31,248
Een of andere gek richt op me,

500
00:22:31,351 --> 00:22:33,551
en jullie zitten hier maar!

501
00:22:33,653 --> 00:22:35,419
- Onze mannen kammen de
plaats uit.

502
00:22:35,521 --> 00:22:37,154
De hoofdcommissaris zag
waar het schot vandaan kwam.

503
00:22:37,256 --> 00:22:38,989
- Oh, nou, bravo, Thomas.

504
00:22:39,092 --> 00:22:41,826
Wat heb ik daar aan.

505
00:22:41,928 --> 00:22:44,862
Die hooligans liggen zich
waarschijnlijk slap te lachen.

506
00:22:44,964 --> 00:22:47,998
- Je zou je meer druk moeten
maken over je mond houden.

507
00:22:48,101 --> 00:22:49,867
Door dat soort gepraat sta je
überhaupt al in hun vizier!

508
00:22:49,969 --> 00:22:51,535
- Als je deze boef niet pakt,

509
00:22:51,637 --> 00:22:55,005
en ik bedoel snel,

510
00:22:55,108 --> 00:22:58,008
verlies je de controle
over de stad voor het weekend.

511
00:22:58,978 --> 00:23:00,678
En ik weet zeker dat jouw
jongen dat graag zou zien!

512
00:23:00,780 --> 00:23:03,381
- Verspil je adem niet,
Murdoch.

513
00:23:06,252 --> 00:23:08,285
Zijn soort verandert niet.

514
00:23:09,589 --> 00:23:11,322

515
00:23:11,424 --> 00:23:13,657
- Rechercheur Watts heeft het
geweer uit de kamer gehaald

516
00:23:13,760 --> 00:23:15,960
die is aangewezen door
hoofdcommissaris Brackenreid.

517
00:23:19,165 --> 00:23:20,097
- Gebruikte hulzen?
- Mmhmm.

518
00:23:25,037 --> 00:23:28,739
- Wat?

519
00:23:28,841 --> 00:23:31,475
- Op de kolf van het vuurwapen
staat T.R. Chatham gekrast.

520
00:23:33,346 --> 00:23:34,812
- Het jachtgeweer is van
agent Roberts.

521
00:23:34,914 --> 00:23:36,447
- Weten we waar hij nu is?

522
00:23:37,717 --> 00:23:38,783
- Nog niet, nee.

523
00:23:38,885 --> 00:23:40,618
- We moeten Roberts direct

524
00:23:45,324 --> 00:23:47,124
naar het politiebureau
brengen.

525
00:23:47,226 --> 00:23:49,260

526
00:23:54,700 --> 00:23:57,168

527
00:23:57,270 --> 00:23:58,969
- Ik neem de jouwe.
Je was me dat nog schuldig.

528
00:24:03,109 --> 00:24:05,309

529
00:24:05,411 --> 00:24:06,544
Hallo.

530
00:24:06,646 --> 00:24:09,213
- Niet hier.

531
00:24:09,315 --> 00:24:11,916
- Doe eens niet zo zuur.
De parade was een groot succes.

532
00:24:12,018 --> 00:24:13,684
- Ik vind dat er vandaag geen
reden is voor een feestje.

533
00:24:13,786 --> 00:24:15,386
Er is bijna een man neergeschoten.

534
00:24:15,488 --> 00:24:17,388
- Nou, ik ben bijna dronken,

535
00:24:17,490 --> 00:24:18,622
dus misschien kun je dat
onderzoeken?

536
00:24:18,724 --> 00:24:20,191
- Nou, jongens,

537
00:24:20,293 --> 00:24:22,359
we marcheerden door de straten,

538
00:24:22,462 --> 00:24:24,862
zo trots als een pauw,
joegen een gemeenteraadslid

539
00:24:24,964 --> 00:24:26,163
de stuipen op het lijf
en snoerden die flapuit

540
00:24:26,265 --> 00:24:28,065
Jimmy Mitchell de mond.

541
00:24:28,167 --> 00:24:30,167
- Een goed stuk werk, zou ik zeggen.

542
00:24:30,269 --> 00:24:31,669
- Inderdaad, meid.

543
00:24:31,771 --> 00:24:33,637
Er komt vast een hoop
gedoe

544
00:24:33,739 --> 00:24:36,340
vanwege dat schot
dat weerklonk.

545
00:24:36,442 --> 00:24:38,175
- Ah! We zijn er klaar mee
om getrapt te worden.

546
00:24:38,277 --> 00:24:40,177
Laat ze een tijdje in angst
leven.

547
00:24:43,649 --> 00:24:45,282
Eens kijken hoe ze dat vinden, hè?

548
00:24:45,384 --> 00:24:47,051
- Agent Roberts.

549
00:24:47,153 --> 00:24:50,321
Mij werd verteld dat ik u
hier zou kunnen vinden.

550
00:24:50,423 --> 00:24:51,322
- De bar is van mijn
huisbaas, meneer Ryan.

551
00:24:52,091 --> 00:24:53,157
- Mm-hmm.

552
00:24:54,494 --> 00:24:57,294
- Is er een probleem?

553
00:25:09,375 --> 00:25:11,275
- Ik heb u onmiddellijk
op het politiebureau nodig.

554
00:25:12,879 --> 00:25:15,212
Wanneer heeft u uw geweer
voor het laatst gezien?

555
00:25:16,148 --> 00:25:17,481
- Ik bewaar het in een
afgesloten kist onder mijn bed.

556
00:25:17,583 --> 00:25:19,350
Het was er gisteren nog.

557
00:25:20,119 --> 00:25:20,851
- En u was de hele
nacht thuis?

558
00:25:22,421 --> 00:25:23,754
- Dat was ik.

559
00:25:23,856 --> 00:25:25,689
- Heeft u het aan iemand
uitgeleend?

560
00:25:27,026 --> 00:25:29,693
Heeft iemand er toegang toe?

561
00:25:31,531 --> 00:25:35,332
- Nee. Ik denk het niet.

562
00:25:36,369 --> 00:25:38,335
- Waarom hebben we uw wapen
dan op de plaats van een schietpartij
gevonden?

563
00:25:44,644 --> 00:25:46,143
En we weten dat u een
uitstekende schutter bent.

564
00:25:46,245 --> 00:25:48,078
- Meestal is er veel minder
nodig voor iemand zoals ik

565
00:25:48,180 --> 00:25:50,214
om de beul te ontmoeten.

566
00:25:50,316 --> 00:25:52,983
Op bevel van de rechtbank
of anderszins.

567
00:25:53,085 --> 00:25:55,185
- Agent, ik kan u verzekeren,

568
00:25:55,288 --> 00:25:58,088
dat dit niet is waar dit over
gaat.

569
00:25:58,190 --> 00:25:59,657
- Ik heb niets te zeggen
dat nog niet gezegd is.

570
00:26:01,460 --> 00:26:03,294
Ik heb niemand neergeschoten.

571
00:26:03,396 --> 00:26:05,062
- U beseft toch wel dat
uw terughoudendheid

572
00:26:08,801 --> 00:26:09,767
dit nogal moeilijk maakt.

573
00:26:10,836 --> 00:26:12,870
- Dat doe ik.

574
00:26:17,009 --> 00:26:19,410
Het spijt me.

575
00:26:23,849 --> 00:26:25,916

576
00:26:26,018 --> 00:26:27,818
- Ik maak me hier zorgen over.

577
00:26:28,754 --> 00:26:31,355
Niets lijkt logisch.

578
00:26:31,457 --> 00:26:33,657
Roberts is een prima
jonge agent,

579
00:26:34,660 --> 00:26:36,827
maar hij verbergt
duidelijk iets.

580
00:26:36,929 --> 00:26:39,597
Zou hij iemand beschermen?

581
00:26:39,699 --> 00:26:41,398
- Ik vind het moeilijk te geloven
dat agent Roberts

582
00:26:41,500 --> 00:26:44,168
betrokken zou zijn bij
de strijd

583
00:26:44,270 --> 00:26:46,303
van de Ieren in Toronto.

584
00:26:46,405 --> 00:26:49,473
- Onrecht is onrecht.

585
00:26:49,575 --> 00:26:50,741
En ik weet zeker dat Roberts
daar zijn deel van heeft gehad.

586
00:26:50,843 --> 00:26:53,010
- Ja, maar ik denk
dat u gelijk heeft, meneer.

587
00:26:54,380 --> 00:26:55,512
Er klopt iets niet
aan dit verhaal.

588
00:26:56,749 --> 00:26:59,116
- En wat is dat?

589
00:26:59,218 --> 00:27:00,551
- Er is recentelijk niet
met dit geweer geschoten.

590
00:27:00,653 --> 00:27:04,955
- Hoe weet u dat zo zeker?

591
00:27:05,958 --> 00:27:07,491
- Ik heb het gecontroleerd op
kruitresten en het is brandschoon.

592
00:27:07,593 --> 00:27:10,094
Bovendien komen de
kogels die zijn teruggevonden

593
00:27:10,196 --> 00:27:12,062
uit het lichaam van meneer
Sharkly en de plaats delict

594
00:27:12,164 --> 00:27:13,731
vandaag niet overeen
met dit geweer.

595
00:27:13,833 --> 00:27:15,232
- Heren. Ik heb
enkele agenten meegenomen

596
00:27:15,334 --> 00:27:17,301
naar de kamer van Roberts.

597
00:27:17,903 --> 00:27:18,802
Iemand heeft het slot
van zijn wapenkoffer doorgeknipt.

598
00:27:20,272 --> 00:27:22,806
- Ah!

599
00:27:22,908 --> 00:27:25,943
Waarom liegt u tegen ons?

600
00:27:27,680 --> 00:27:29,213
Wist u dat iemand het slot
van uw wapenkoffer heeft doorgeknipt?

601
00:27:29,315 --> 00:27:30,447
- Nee,

602
00:27:30,549 --> 00:27:33,584
Ik, ik niet.

603
00:27:34,787 --> 00:27:37,921
- Hoe kon je zoiets missen?

604
00:27:39,425 --> 00:27:41,425
- Tenzij je niet de hele nacht
thuis was, zoals je zei.

605
00:27:46,732 --> 00:27:48,298
Edward, wat gebeurt hier?

606
00:27:48,401 --> 00:27:49,667
Goed.

607
00:27:49,769 --> 00:27:52,102
Het geeft me geen genoegen,

608
00:27:52,204 --> 00:27:53,837
maar je blijft in onze cellen

609
00:27:53,939 --> 00:27:56,106
totdat je wilt praten,
Agent.

610
00:27:56,876 --> 00:27:57,941
- Geef ons even een moment.

611
00:28:05,384 --> 00:28:06,517
Alsjeblieft?

612
00:28:06,619 --> 00:28:10,621
Teddy,

613
00:28:18,197 --> 00:28:19,997
Ik weet niet wat er aan de
hand is, maar je kunt me
vertrouwen.

614
00:28:20,099 --> 00:28:21,365
- Je zou het niet begrijpen.

615
00:28:22,501 --> 00:28:24,101
- Probeer het maar.

616
00:28:29,408 --> 00:28:31,508

617
00:28:33,212 --> 00:28:35,879
- Ik wist niets van de inbraak...

618
00:28:38,484 --> 00:28:40,651
omdat ik niet in mijn kamer was.

619
00:28:44,890 --> 00:28:47,291
Ik was thuis, maar...

620
00:28:48,394 --> 00:28:49,660
Ik was de hele nacht bij
Laoise Ryan.

621
00:28:51,297 --> 00:28:52,196
In haar kamer.

622
00:28:57,136 --> 00:28:58,669
Slapend.

623
00:28:58,771 --> 00:29:00,604
- Ik begrijp het concept van

624
00:29:00,706 --> 00:29:02,573
het handhaven van de
eerbaarheid van een vrouw.

625
00:29:03,843 --> 00:29:06,510
- Ik zei dat ik sliep.

626
00:29:06,612 --> 00:29:08,312
Er staat meer op het spel dan
alleen de goede naam van een dame.

627
00:29:08,414 --> 00:29:09,847
Een zwarte man die met een
blanke vrouw naar bed gaat,

628
00:29:10,950 --> 00:29:12,349
wie weet wat er met hem gebeurt.

629
00:29:12,451 --> 00:29:14,251
Betere mannen dan ik hebben
een slechter lot getroffen

630
00:29:15,888 --> 00:29:18,188
omdat ze floten in de buurt
van een blanke vrouw.

631
00:29:18,290 --> 00:29:20,724
Ik ben nieuw hier.

632
00:29:20,826 --> 00:29:23,360
Mr. Ryan gaf me een kamer te
huur toen niemand anders dat
wilde.

633
00:29:27,433 --> 00:29:31,168
Ik wilde gewoon niet dat dit
het gesprek van de dag zou worden.

634
00:29:31,270 --> 00:29:34,171
- We hebben een scherpschutter
op vrije voeten en, het spijt
me,

635
00:29:40,179 --> 00:29:41,645
maar dat heeft voorrang op
al het andere.

636
00:29:41,747 --> 00:29:43,881
Voor wat het waard is, Teddy,

637
00:29:45,251 --> 00:29:46,416
Ik begrijp het wel.

638
00:29:49,321 --> 00:29:51,655
Meer dan je weet.

639
00:29:51,757 --> 00:29:53,223

640
00:30:00,566 --> 00:30:02,800

641
00:30:04,003 --> 00:30:05,202
- Ik dacht dat het jouw taak
was om criminelen te vervolgen.

642
00:30:05,304 --> 00:30:06,837
Waarom zijn de bezoekers
van de parade niet aangeklaagd?

643
00:30:06,939 --> 00:30:08,172
- Omdat het geen parade was.

644
00:30:08,274 --> 00:30:09,139
Het was een bijeenkomst
van mensen,

645
00:30:09,241 --> 00:30:11,074
niet anders dan degenen die

646
00:30:11,177 --> 00:30:12,109
de haatdragende toespraak van
Mr. Mitchell bijwoonden.

647
00:30:12,211 --> 00:30:15,145
- Ah.

648
00:30:15,247 --> 00:30:17,347
Er is een dunne lijn tussen
haat

649
00:30:17,449 --> 00:30:19,516
en een harde waarheid, Missy.

650
00:30:19,618 --> 00:30:21,118
- Het kantoor van de kroon-
advocaat heeft niets illegaals
gevonden.

651
00:30:22,154 --> 00:30:23,253
over Ierse katholieken
die aanwezig zijn.

652
00:30:23,355 --> 00:30:25,355
- Dit gaat de loge
van streek maken.

653
00:30:25,457 --> 00:30:27,457
- Met alle respect,
dat is mijn zorg niet.

654
00:30:27,560 --> 00:30:29,259
- Wat hoor ik nu,
Thomas?

655
00:30:30,629 --> 00:30:31,929
Je bent de controle kwijt, hè?

656
00:30:32,031 --> 00:30:33,664
Geeft niet.

657
00:30:33,766 --> 00:30:35,032
Ik geef deze stad niet aan
de smerige schurken

658
00:30:35,134 --> 00:30:36,366
en ik zal me niet verbergen
uit angst.

659
00:30:36,468 --> 00:30:38,402
- Waar wil je heen,
Mitchell?

660
00:30:38,504 --> 00:30:40,704
- Oh. Ik ga een bijeenkomst

661
00:30:40,806 --> 00:30:43,240
organiseren van de goede
en oprechte mensen

662
00:30:44,944 --> 00:30:46,410
van deze stad, en die
scheeflopers laten zien

663
00:30:51,617 --> 00:30:53,116
wie hier de baas is.
Mevrouw de officier van justitie.

664
00:30:53,219 --> 00:30:55,452
- Het is waar.

665
00:30:55,554 --> 00:30:56,954
Teddy was gisteravond
niet in zijn kamer.

666
00:31:00,860 --> 00:31:03,560
Hij was bij mij.

667
00:31:03,662 --> 00:31:05,462
- Wisten jullie allebei
dat agent Roberts

668
00:31:05,564 --> 00:31:08,932
een vuurwapen in zijn kamer
had?

669
00:31:09,034 --> 00:31:11,301
- Nee. Ik, ik zeker niet.

670
00:31:11,403 --> 00:31:13,670
En mijn vader ook niet.
Hij, hij mag Teddy graag.

671
00:31:14,940 --> 00:31:16,740
Hij, hij wist dat we
naar elkaar toegroeiden.

672
00:31:16,842 --> 00:31:17,741
- Wist u dat Roberts
gisteravond in de kamer

673
00:31:17,843 --> 00:31:19,376
van uw dochter was?

674
00:31:19,478 --> 00:31:20,878
- Nou, hoe zou ik dat weten?

675
00:31:25,184 --> 00:31:27,818
Ik was niet thuis.

676
00:31:27,920 --> 00:31:31,421
- Goed, mijn geduld
raakt op.

677
00:31:31,523 --> 00:31:33,457
Waar was u gisteravond?
- En vandaag tijdens de schietpartij?

678
00:31:33,559 --> 00:31:35,025
- Nou, gisteravond
was ik in de kroeg.

679
00:31:35,127 --> 00:31:37,527
Vandaag liep ik mee
in de straten,

680
00:31:37,630 --> 00:31:40,197
ik en mijn dochter.
U heeft ons gezien.

681
00:31:40,299 --> 00:31:42,766
- Dit zijn zeer ernstige
beschuldigingen.

682
00:31:42,868 --> 00:31:44,334
Poging tot het erin luizen
van een agent voor moord.

683
00:31:44,436 --> 00:31:45,502
U-u zou kunnen worden
opgehangen.

684
00:31:45,604 --> 00:31:47,304
- We hebben niemand gedood.

685
00:31:49,208 --> 00:31:51,041
- Dat moet nog blijken.

686
00:31:51,143 --> 00:31:53,610
- Ik kan niet geloven
dat dit gebeurt.

687
00:31:55,948 --> 00:31:56,880
Ik weet niet wat ik dacht
dat er zou gebeuren, maar niet dit.

688
00:32:05,691 --> 00:32:07,090
- Watts.

689
00:32:07,192 --> 00:32:08,558
- Zeg me dat je de schutter
daar binnen hebt,

690
00:32:08,661 --> 00:32:10,227
want die gek Mitchell
is op weg

691
00:32:10,329 --> 00:32:12,029
naar de straten om de boel
op te stoken.

692
00:32:12,131 --> 00:32:13,797
- We lijken op een dood
spoor te zitten, meneer.

693
00:32:13,899 --> 00:32:15,999
- Het wapen dat op de
plaats delict is gevonden,

694
00:32:16,101 --> 00:32:19,303
was daar geplaatst om agent
Roberts erin te luizen.

695
00:32:19,405 --> 00:32:20,570
- Wat? Murdoch, wie zou
dit een van ons aandoen?

696
00:32:20,673 --> 00:32:22,506
- Dat weten we nog niet,

697
00:32:22,608 --> 00:32:24,574
maar de scherpschutter
loopt nog vrij rond.

698
00:32:24,677 --> 00:32:25,909
- En zal waarschijnlijk
het nog een keer proberen.

699
00:32:26,011 --> 00:32:28,045
Hoe houdt die jongen zich?

700
00:32:28,881 --> 00:32:30,113
- Hij heeft zeker betere
dagen gekend.

701
00:32:30,215 --> 00:32:33,483
- Meneer, kunt u meneer
Mitchell niet overtuigen

702
00:32:33,585 --> 00:32:36,219
om zich een tijdje
koest te houden?

703
00:32:36,322 --> 00:32:38,322
- We zouden de toespraak
ergens minder bevolkt

704
00:32:38,424 --> 00:32:40,023
kunnen laten verplaatsen.
Meer kunnen we niet doen.

705
00:32:40,125 --> 00:32:41,658
Maar we moeten erachter komen
wie deze schutter is

706
00:32:43,429 --> 00:32:45,762
voordat de hel losbreekt.

707
00:32:53,906 --> 00:32:55,505
- Ik denk dat ik iemand ken
die misschien kan helpen.

708
00:33:04,450 --> 00:33:05,582

709
00:33:07,152 --> 00:33:08,352
Helemaal klaar, agent?

710
00:33:08,454 --> 00:33:09,987
- Ik denk het wel.

711
00:33:10,089 --> 00:33:11,655
- Je denkt het wel?

712
00:33:11,757 --> 00:33:14,624
Je leek behoorlijk zelfverzekerd
over je vaardigheden

713
00:33:14,727 --> 00:33:16,526
toen je het schot onderzocht
dat meneer Sharkly uitschakelde.

714
00:33:17,930 --> 00:33:18,895
- Er kan veel veranderen
in een paar dagen, meneer.

715
00:33:19,898 --> 00:33:21,498
- Hier.

716
00:33:21,600 --> 00:33:24,234
Ik heb deze telescoop aangepast

717
00:33:24,336 --> 00:33:26,103
met een brekende lens
voor een richtkijker.

718
00:33:26,205 --> 00:33:28,839
Je kunt hem hier aanpassen.

719
00:33:30,242 --> 00:33:31,575
Dat zou je een behoorlijk
voordeel moeten geven.

720
00:33:32,478 --> 00:33:33,643

721
00:33:35,047 --> 00:33:37,080
- Dank u, meneer.

722
00:33:41,020 --> 00:33:42,352
Mag ik deze houden als de zaak
is gesloten, vertrouw ik?

723
00:33:42,454 --> 00:33:44,221
- Ik heb de hoofdcommissaris
overtuigd

724
00:33:44,323 --> 00:33:47,557
om meneer Mitchell
in deze hoek te houden.

725
00:33:47,659 --> 00:33:49,393
Dat zou de opties van de
schutter ernstig moeten beperken.

726
00:33:49,495 --> 00:33:51,028
- Zijn we er helemaal klaar
voor? - Ja.

727
00:33:51,130 --> 00:33:52,629
Agent Roberts en ik
hebben alle mogelijke

728
00:33:52,731 --> 00:33:54,765
uitkijkpunten
vernauwd.

729
00:33:54,867 --> 00:33:57,000
Als je een schutter ziet,
waarschuw me dan onmiddellijk

730
00:33:57,102 --> 00:33:58,602
via deze radiozender.
- Goed.

731
00:33:59,538 --> 00:34:00,771
- Succes.

732
00:34:00,873 --> 00:34:03,540
- Oké.

733
00:34:06,812 --> 00:34:08,278
Ik ben in jouw handen.
Wat wil je dat ik doe?

734
00:34:08,380 --> 00:34:09,646
- Let op de vlaggen
bij het stadhuis. - Ah.

735
00:34:09,748 --> 00:34:12,382
- Ze vertellen je de
windrichting.

736
00:34:12,484 --> 00:34:14,084
Ik krijg wat lijkt op
westwaartse windstoten,

737
00:34:14,186 --> 00:34:15,819
acht kilometer per uur.

738
00:34:15,921 --> 00:34:17,054
Ik wil dat je me vertelt
of er veranderingen zijn.

739
00:34:18,123 --> 00:34:19,189
- Uh-huh.

740
00:34:19,291 --> 00:34:21,124
- Hygrometer.

741
00:34:21,226 --> 00:34:22,959
Het meet de luchtvochtigheid.
Als de lucht te dicht is,

742
00:34:23,062 --> 00:34:25,262
zal het de snelheid
van de kogel vertragen,

743
00:34:25,364 --> 00:34:26,963
en detective Murdoch laat me
nooit met de richtkijker jagen...

744
00:34:33,105 --> 00:34:35,605
- Hm.
- ...als ik het schot mis.

745
00:34:41,947 --> 00:34:44,414

746
00:34:48,087 --> 00:34:50,053

747
00:34:50,155 --> 00:34:51,621
- Je geeft de schutter
een tweede kans.

748
00:34:51,723 --> 00:34:54,157
Deze keer mist hij misschien niet.

749
00:34:54,259 --> 00:34:56,493
- Oh, die man is duidelijk
een waardeloze schutter.

750
00:34:56,595 --> 00:34:59,429
Maar jullie jongens kunnen
me beter gedekt hebben,

751
00:34:59,531 --> 00:35:00,630
of de volgende man die
bescherming nodig heeft, ben jij!

752
00:35:00,732 --> 00:35:02,499
Hè?!

753
00:35:03,969 --> 00:35:06,803
- Boy-o mij, arrogante Mick.

754
00:35:06,905 --> 00:35:10,907
- Zuidwesten windvlagen.

755
00:35:12,111 --> 00:35:13,009
Ik schat zo'n
vijf kilometer per uur.

756
00:35:14,413 --> 00:35:15,612
En afnemend.

757
00:35:15,714 --> 00:35:16,947
- Testen, testen.

758
00:35:18,150 --> 00:35:19,983
<i>Hoor je me, Watts?</i>

759
00:35:22,321 --> 00:35:24,488
- We horen je luid
en duidelijk.

760
00:35:26,825 --> 00:35:28,325

761
00:35:29,595 --> 00:35:33,163
- Goede protestanten,

762
00:35:35,033 --> 00:35:37,501
ik sta onbevreesd voor jullie.

763
00:35:37,603 --> 00:35:40,237
- Helaas kunnen we
Mitchell ook horen.

764
00:35:40,339 --> 00:35:42,105
- De ongewassen Ierse
katholieken,

765
00:35:42,207 --> 00:35:43,340
oh, hebben me op hun dodenlijst.

766
00:35:43,442 --> 00:35:44,841

767
00:35:44,943 --> 00:35:46,510
- Ik probeer vaak te geloven

768
00:35:46,612 --> 00:35:47,777
dat mensen zoals meneer
Mitchell

769
00:35:47,880 --> 00:35:50,247
zeldzaam zijn,

770
00:35:50,349 --> 00:35:52,816
dat de meeste mensen
goedaardig zijn.

771
00:35:53,585 --> 00:35:55,519
- Dan zie je zijn
aanhangers in zulke aantallen.

772
00:35:55,621 --> 00:35:58,989
- Ze willen me het zwijgen
opleggen

773
00:35:59,091 --> 00:36:00,423
en de stad overspoelen
als ratten na zonsondergang!

774
00:36:00,526 --> 00:36:04,794

775
00:36:04,897 --> 00:36:08,532
Als we ons laten bedreigen,

776
00:36:08,634 --> 00:36:12,369
als we ons in het
nauw laten drijven,

777
00:36:12,471 --> 00:36:14,437
duurt het niet lang voordat
de man in het Vaticaan

778
00:36:14,540 --> 00:36:17,541
ongevraagd onze huizen
binnenwandelt,

779
00:36:17,643 --> 00:36:20,210
om zijn voeten op tafel
te leggen!

780
00:36:20,312 --> 00:36:22,779
Ik moedig jullie allen aan...

781
00:36:22,881 --> 00:36:24,347
- Watts, schutter, twee uur,

782
00:36:24,449 --> 00:36:25,182
boven de wasserette.
Tweede verdieping.

783
00:36:26,118 --> 00:36:27,784
- Huh.

784
00:36:27,886 --> 00:36:29,286
- We moeten sterk staan

785
00:36:29,388 --> 00:36:30,453
en hem bij de deur houden!

786
00:36:30,556 --> 00:36:32,822

787
00:36:34,059 --> 00:36:35,358
- Detective, we zien hem
boven de wasserette.

788
00:36:35,460 --> 00:36:36,726
Kun je het schot lossen?

789
00:36:36,828 --> 00:36:38,962
- Ik weet het niet.

790
00:36:39,064 --> 00:36:41,398
<i>(Murdoch, via zender):</i>
<i>Roberts, schiet!</i>

791
00:36:41,500 --> 00:36:42,732
Roberts?
- Houd hem bij de deur!

792
00:36:42,834 --> 00:36:43,900
- Roberts? Teddy!

793
00:36:44,002 --> 00:36:45,835

794
00:36:45,938 --> 00:36:46,937

795
00:36:55,781 --> 00:36:57,280
- Watts?

796
00:37:04,990 --> 00:37:07,724

797
00:37:10,429 --> 00:37:12,929
<i>Ben je daar?</i>
<i>Heb je de schutter te pakken?</i>

798
00:37:13,966 --> 00:37:16,132
- Hij is hier niet.
Ik moet hem net gemist hebben.

799
00:37:17,002 --> 00:37:18,568
- Sir, ik weet zeker
dat ik hem raakte.

800
00:37:20,072 --> 00:37:22,839
- Dat lijkt het geval te zijn.

801
00:37:24,076 --> 00:37:25,976
<i>Ik neem aan dat hij niet</i>
<i>naar een ziekenhuis gaat. Kan niet ver.</i>

802
00:37:28,180 --> 00:37:31,815
- Ik heb het gevoel dat ik weet
waar hij aangespoeld zou kunnen zijn.

803
00:37:31,917 --> 00:37:34,451
- Ah, mooi en netjes.
Hoe gaat het?

804
00:37:38,657 --> 00:37:40,423
Zorg er maar voor dat ik geniet
van de single malts, hè?

805
00:37:40,525 --> 00:37:42,158
Toronto's beste.

806
00:37:42,261 --> 00:37:43,426
Kom je langs voor een pint, hè?

807
00:37:43,528 --> 00:37:45,228
- Niet echt, nee.

808
00:37:48,133 --> 00:37:50,267
- Wat is er met je hand gebeurd?

809
00:37:50,369 --> 00:37:52,302
- Zoek me een slager
met tien vingers,

810
00:37:52,404 --> 00:37:54,738
dan laat ik je er een zien
die dagen vrij neemt.

811
00:37:54,840 --> 00:37:57,440

812
00:37:57,542 --> 00:37:59,643
- Je hebt gisteren tegen iedereen
in de bar gezegd

813
00:37:59,745 --> 00:38:01,878
dat je wenste dat protestanten

814
00:38:01,980 --> 00:38:04,914
wisten hoe het was
om in angst te leven.

815
00:38:05,017 --> 00:38:08,151
- Hoe toegewijd ben je
om dat te bewerkstelligen?

816
00:38:09,154 --> 00:38:10,020
- Oh, nee, toe nou.
- Onlangs ontslagen, meneer.

817
00:38:10,122 --> 00:38:11,521
- Hm.
- Gevonden in de slagers-

818
00:38:11,623 --> 00:38:12,756
wagen daar vooraan.

819
00:38:13,859 --> 00:38:14,991
- Slagerswagen.

820
00:38:17,629 --> 00:38:19,996
Komt dit je bekend voor?

821
00:38:20,098 --> 00:38:21,898
Brian Keyes,
je bent gearresteerd.

822
00:38:22,000 --> 00:38:23,833
- Waarvoor?

823
00:38:26,938 --> 00:38:27,971
Ik heb die klootzak niet eens
geraakt.

824
00:38:33,912 --> 00:38:35,278
Kom op...

825
00:38:38,116 --> 00:38:41,184

826
00:38:41,286 --> 00:38:43,153
- De kogel gevonden
in het lichaam van Mr. Sharkly

827
00:38:43,255 --> 00:38:45,655
en deze gebruikte huls

828
00:38:45,757 --> 00:38:48,058
van de poging op
het leven van Jimmy Mitchell

829
00:38:48,160 --> 00:38:52,062
komen overeen met je geweer.

830
00:38:52,164 --> 00:38:55,165
- En we weten dat je toegang had
tot de kamer van Constable Roberts.

831
00:38:57,169 --> 00:38:58,568
Je begrijpt dat je een onschuldige
man naar de gevangenis had kunnen
sturen?

832
00:38:59,871 --> 00:39:02,772
- Kleine prijs om te betalen.

833
00:39:02,874 --> 00:39:04,708
Ik wist dat Sharkly in de stad was
om Mitchell uit te schakelen.

834
00:39:04,810 --> 00:39:06,876
De jongens thuis
die Sharkly hadden ingehuurd

835
00:39:06,978 --> 00:39:09,179
stonden op het punt hem
goed in de val te lokken na de klus.

836
00:39:09,281 --> 00:39:12,048
- Drieduizend dollar contant.

837
00:39:12,150 --> 00:39:14,484
We hebben het bericht gevonden
in Sharkly's dead drop.

838
00:39:15,587 --> 00:39:17,120
- Nou, ik heb een gezin.

839
00:39:17,222 --> 00:39:19,622
En ik wist dat Frank niet

840
00:39:19,725 --> 00:39:21,725
de moed zou hebben om te doen
wat er gedaan moest worden.

841
00:39:21,827 --> 00:39:25,428
We moesten een klap uitdelen
voor de zaak!

842
00:39:25,530 --> 00:39:28,498
- Hoe was dit precies een daad
van Ierse trots?

843
00:39:28,600 --> 00:39:30,934
Je hebt een van je eigen mensen
vermoord uit hebzucht.

844
00:39:32,371 --> 00:39:35,839
Dit ging niet om de zaak.
Het ging om jou.

845
00:39:35,941 --> 00:39:38,641
- En omdat je hebt geprobeerd
een lid van dit politiekorps erin
te luizen,

846
00:39:38,744 --> 00:39:42,779
ga ik er persoonlijk voor zorgen
dat je de

847
00:39:43,648 --> 00:39:45,949
zwaarst mogelijke straf krijgt,
katholiek of niet.

848
00:39:46,051 --> 00:39:47,817
- Mitchell verdiende een kogel!

849
00:39:47,919 --> 00:39:51,087
Dat weet je net zo goed als ik!

850
00:39:51,189 --> 00:39:52,489
- Wie een kogel verdient
en wie niet

851
00:39:52,591 --> 00:39:54,324
ligt niet aan jou.

852
00:40:08,073 --> 00:40:10,740

853
00:40:11,743 --> 00:40:13,476
Agent Roberts. Goed gedaan.

854
00:40:13,578 --> 00:40:17,247
- Dank u, meneer.

855
00:40:17,349 --> 00:40:19,916
- Je hebt ons echter veel
problemen bezorgd.

856
00:40:20,018 --> 00:40:21,251
Ik kan het niet hebben dat je
geheimen bewaart.

857
00:40:22,487 --> 00:40:26,022
- Ik weet het, meneer.

858
00:40:26,124 --> 00:40:28,525
- Dit werk draait om het
vertrouwen van de juiste mensen.

859
00:40:45,777 --> 00:40:48,178
- Ik weet het, meneer.
Ik werk eraan.

860
00:40:48,280 --> 00:40:50,513

861
00:40:50,615 --> 00:40:53,249
- Als ik die man nooit meer zie,
zou het te vroeg kunnen zijn.

862
00:40:53,351 --> 00:40:56,352
- De politie heeft goed werk
verricht om hem in leven te houden.

863
00:40:56,455 --> 00:40:58,822
- Ja, dat hebben we gedaan.
Of hij het verdiende of niet.

864
00:40:58,924 --> 00:41:01,090
- Nou, we kunnen mensen
beter goed behandelen.

865
00:41:02,227 --> 00:41:03,827
Zelfs degenen die zo
schandalig fout zijn.

866
00:41:03,929 --> 00:41:05,495
- Is dat zo?

867
00:41:05,597 --> 00:41:06,963
Het lijkt erop dat je niet vies bent
van het buigen van de wet

868
00:41:07,065 --> 00:41:08,598
in je eigen voordeel,
eh, raadsman?

869
00:41:08,700 --> 00:41:10,233
- De wet is open
voor interpretatie.

870
00:41:10,335 --> 00:41:11,968
Het verschil tussen
een parade en een bijeenkomst

871
00:41:12,070 --> 00:41:14,304
is slechts semantiek.

872
00:41:14,406 --> 00:41:16,639
- Ja, dat is zo, denk ik.

873
00:41:16,741 --> 00:41:18,541
Hopelijk ziet de loge
het ook zo.

874
00:41:33,225 --> 00:41:34,991

875
00:41:35,093 --> 00:41:36,759
- Sarah, je doet hier
uitstekend werk.

876
00:41:36,862 --> 00:41:39,329
- Oh. Dank u, mevrouw Crabtree.

877
00:41:39,431 --> 00:41:41,931
- Ik had het je al
eens verteld

878
00:41:42,033 --> 00:41:44,634
dat ik geloof dat je voor
grotere dingen bestemd bent.

879
00:41:44,736 --> 00:41:46,870
- Dat deed u.
- Ik heb een vriendin,

880
00:41:46,972 --> 00:41:48,738
een dokter. Ik heb haar al
een tijdje niet meer gezien,

881
00:41:48,840 --> 00:41:49,839
maar ze heeft ook een kleintje.

882
00:41:50,675 --> 00:41:51,808
- Mm-hmm.

883
00:41:51,910 --> 00:41:55,478
- Ik weet hoe moeilijk het kan zijn

884
00:41:56,715 --> 00:41:58,581
voor een vrouw om een carrière
en een gezin te combineren.

885
00:41:58,683 --> 00:42:01,885
Dit is de naam
en het telefoonnummer

886
00:42:01,987 --> 00:42:03,920
van de nanny die mijn vriendin
gebruikte toen haar kind geboren werd.

887
00:42:04,022 --> 00:42:06,823
- Mevrouw Crabtree,
ik kan me dat echt niet veroorloven--

888
00:42:07,959 --> 00:42:09,325
- Daarom ben ik erin geslaagd
om je een loonsverhoging te geven.

889
00:42:09,427 --> 00:42:12,362
Als je gelooft dat iemand
potentieel heeft,

890
00:42:12,464 --> 00:42:15,565
moet je de mogelijkheid bieden
om dat potentieel te realiseren.

891
00:42:17,068 --> 00:42:19,102
- Ah, dank u, mevrouw Crabtree.

892
00:42:21,273 --> 00:42:23,473
Oh! Inderdaad. Natuurlijk.

893
00:42:25,644 --> 00:42:28,511
- Gefeliciteerd.
- Dank u.

894
00:42:37,289 --> 00:42:39,489

895
00:42:39,591 --> 00:42:41,491
- Je spullen waren weg
uit je kamer toen ik thuiskwam.

896
00:42:44,329 --> 00:42:47,430
Ik dacht niet dat
ik je nog zou zien.

897
00:42:47,532 --> 00:42:48,965
- Heeft je oude man je verteld
om me in je slaapkamer te krijgen?

898
00:42:49,067 --> 00:42:52,835
- Nee.

899
00:42:55,807 --> 00:42:57,473
Nee, dat beloof ik. Ik-ik echt--
Ik geef om je.

900
00:42:58,677 --> 00:43:00,476
- Weet je wat er
met me had kunnen gebeuren?

901
00:43:00,579 --> 00:43:02,679
Weet je wat er nog
kan gebeuren?

902
00:43:02,781 --> 00:43:05,214
Als de verkeerde mensen erachter
komen dat we samen sliepen?

903
00:43:05,317 --> 00:43:06,683
- Ik, ik dacht niet na! Ik-ik-ik--

904
00:43:09,521 --> 00:43:12,655
- Die luxe heb ik niet.

905
00:43:12,757 --> 00:43:15,525
- Het, het is gewoon dat de zaak,
het is, het is zoveel groter

906
00:43:15,627 --> 00:43:17,794
dan onze stomme kleine angsten!

907
00:43:22,534 --> 00:43:23,433
Dat begrijp je toch wel?

908
00:43:24,102 --> 00:43:25,501
- Nee.

909
00:43:27,539 --> 00:43:28,738
Ik weet niet zeker of ik dat doe.

910
^^^^^
Vaarwel, juffrouw Ryan.
Powered by translatesubtitles.org