Monster-(2022)---S01E09---The-Bogeyman-WEBDL-720p.-(8).srt Dutch (nl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Eén-één-zeven-twee-vijf-twee. Dahmer.
2
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Eén-één-negen-negen-vier-twee. Bryant.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
Eén-één-zes-zes-vijf-vier.
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
Hé, ik heb een verzoek ingediend
voor twee capsules cyanide
5
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
en een scheermes.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Kun je dat controleren, alsjeblieft?
7
00:01:12,572 --> 00:01:16,576
<i>Lieve Jeff, mijn vrienden</i>
<i>denken dat ik gek ben dat ik je schrijf,</i>
8
00:01:16,659 --> 00:01:18,203
<i>maar ik wilde je even gedag zeggen.</i>
9
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
<i>Weet je dat je nu</i>
<i>een Halloweenkostuum bent?</i>
10
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
<i>Drie verschillende jongens op mijn school</i>
<i>verkleedden zich als jou voor Halloween,</i>
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
<i>en iedereen werd gek,</i>
12
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
<i>en nu zeggen ze dat volgend jaar</i>
<i>niemand verkleed mag komen.</i>
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,551
<i>Ze hebben een strip gemaakt</i>
<i>over jou, wist je dat?</i>
14
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
<i>Ik vind het wel cool.</i>
<i>Ik ben altijd al geïnteresseerd geweest</i>
<i>in griezelige dingen.</i>
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
<i>Stuur je iets terug,</i>
<i>zoals een tekening of zoiets?</i>
16
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
<i>En ik heb je vijf dollar gestuurd.</i>
17
00:01:58,743 --> 00:02:03,373
<i>Ik stuur je meer als je me terugschrijft.</i>
<i>Je grootste fan, Alice.</i>
18
00:03:27,457 --> 00:03:30,293
Heb je ooit opgemerkt
dat het eruitziet als een menselijke duim?
19
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Tenminste, zo zagen ze eruit
toen ik klaar met ze was.
20
00:03:38,509 --> 00:03:42,764
Nee, eigenlijk meer zo.
21
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
-Mmm.
-Je bent een vieze freak, man.
22
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Ga zitten op je witte reet!
23
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Ik mag dit niet, jongen.
24
00:04:01,616 --> 00:04:02,909
Maar mijn fans wel.
25
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
Weet je, je <i>hoeft</i> niet terug te gaan.
26
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Je kunt bij ons blijven,
zo lang als je nodig hebt.
27
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Uh-uh. Ik wil niemand tot last zijn,
en dat is het einde.
28
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
-Maar, mam, dat is niet--
-Het is het einde. Maar bedankt.
29
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
Ga de rest van je spullen halen.
30
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
Zal het ooit stoppen?
31
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Geef ze de tijd.
Er komt wel weer iets anders.
32
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
Ik ga wel.
33
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Toe nou, mam.
34
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
O...
35
00:05:38,379 --> 00:05:41,341
-Ugh. Nee, sorry... Nee, dit is gek.
-Wat?
36
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
Mam, je kunt hier niet blijven
en ik laat het niet toe.
37
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Ik bedoel... Oh god, ik ruik het nog.
38
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Wat hij die mensen heeft aangedaan...
39
00:05:52,226 --> 00:05:54,979
Dood, moord?
Ik weet dat jij het ook ruikt.
40
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
Als... Als je koppig wilt zijn
en het niet wilt toegeven, prima.
41
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Maar lieg niet. Je hebt me beter geleerd.
42
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
En waar moet ik anders heen, hè?
43
00:06:06,199 --> 00:06:08,326
Ik zou het me niet kunnen veroorloven,
zelfs al zou ik willen.
44
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
-Nou, laat mij je dan helpen.
-Sandra, nee.
45
00:06:11,829 --> 00:06:13,998
Hij heeft al genoeg van deze wereld
afgenomen.
46
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
Hij pakt mijn huis niet. Dat laat ik niet
toe.
47
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
Nou, beloof me dit dan.
48
00:06:21,672 --> 00:06:24,092
Als je ook maar iets van angst voelt,
ga dan naar waar de anderen gaan.
49
00:06:24,175 --> 00:06:26,677
Je weet waar iedereen anders naartoe gaat
's nachts, toch?
50
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Het gaat goed met me.
51
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
Beloof het me.
52
00:06:30,640 --> 00:06:33,726
Oké! Beloofd. Goedheid.
53
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Zou je stoppen?
54
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
Je gedraagt je als Jeff Dahmer
die uit de schaduw springt
55
00:06:37,522 --> 00:06:38,648
en me probeert te pakken te krijgen.
56
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
Hij zit opgesloten.
57
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
Weg. Voorgoed.
58
00:06:44,362 --> 00:06:48,032
Oké. Oké, nou, bel me dan tenminste.
59
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
En alsjeblieft, rust uit.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
-Zal ik.
-Oké?
61
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Zal ik.
62
00:07:07,093 --> 00:07:08,052
Ha!
63
00:07:17,979 --> 00:07:18,896
Hé!
64
00:07:22,150 --> 00:07:24,944
Als ik je 20 dollar geef,
kun je dan iets voor me halen?
65
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Wat is dit in vredesnaam?
66
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Zet die
verdomde shit uit, Dahmer!
67
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Ik probeer te slapen!
68
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
-Ah!
69
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Dahmer, zet dat ding uit!
70
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
Waarom? Ik probeerde alleen maar
te slapen.
71
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Zet hem uit en geef hem aan mij!
72
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Hij is van mij.
73
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Je kunt hem niet zomaar pakken.
74
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Geef hem aan me,
anders ga je de put in.
75
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Rot op.
76
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Wie zegt dat ik dit niet mag hebben?
77
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Vind je het leuk, hè?
De geluiden van mensen die vermoord
78
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
Dat zijn walvisgeluiden.
79
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Ze kalmeren me. Ze helpen me slapen.
80
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Ik kan hier de lichten niet uitdoen.
81
00:08:53,282 --> 00:08:57,119
Ja? Nou, praat met de bewaker.
82
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
Ik heb ervoor betaald! Je kunt hem
niet zomaar pakken!
83
00:09:01,207 --> 00:09:02,333
Rot op, Dahmer.
84
00:09:04,085 --> 00:09:07,129
-Je zou de elektrische stoel moeten
-Ik heb ze erom gevraagd.
85
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
In plaats daarvan gaven ze me
900 jaar.
86
00:09:10,841 --> 00:09:12,176
Kom op, man.
87
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Ik krijg gewoon meer walvisgeluiden,
man!
88
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Houd je mond, Dahmer!
89
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Houd je mond!
90
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
<i>Geachte mevrouw Hughes.</i>
91
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Zou u zo vriendelijk willen zijn</i>
<i>om dit te ondertekenen?</i>
92
00:10:02,893 --> 00:10:06,272
<i>Ik heb een gefrankeerde antwoordenvelop</i>
<i>voor uw gemak bijgevoegd.</i>
93
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
<i>Dank u.</i>
<i>Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>
94
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Ik begrijp uw woede, mevrouw Hughes,
95
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
maar civiele rechtszaken kunnen jaren
duren,
96
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
en zelfs als we winnen, is het niet
duidelijk hoeveel geld we daadwerkelijk
97
00:10:34,300 --> 00:10:37,345
van de stad
of kleine uitgeverijen zullen krijgen,
98
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
zoals degene die de strip heeft
uitgegeven.
99
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Meneer Goldstein,
ik doe dit niet voor het geld.
100
00:10:42,099 --> 00:10:44,810
Geen hoeveelheid geld
kan mijn zoon Tony terugbrengen.
101
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
Dat is een slecht boek.
102
00:10:47,313 --> 00:10:49,148
Slecht, met slechte bedoelingen.
103
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
Iemand zal hiervoor moeten betalen
en verantwoordelijk gehouden worden.
104
00:10:53,569 --> 00:10:54,528
Ik ben het ermee eens.
105
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Kijk hier eens naar.
106
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
De vader van Jeffrey Dahmer heeft een
boek geschreven,
107
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
en ik denk dat het veel meer
exemplaren zal verkopen dan de strip.
108
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Tijdens het proces leerde ik Lionel
en zijn vrouw Shari een beetje kennen.
109
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Ze leken me fatsoenlijk.
110
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
Naast de rechtszaak tegen de stad,
111
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
zeg ik, laten we achter Dahmer en
zijn familie aangaan.
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
Laten we al het geld onderscheppen
dat ze zouden kunnen verdienen met boeken,
113
00:11:21,389 --> 00:11:23,724
films, tv-rechten, betaalde
interviews.
114
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
Zelfs kleine donaties,
115
00:11:25,851 --> 00:11:28,312
die Dahmers fans misschien naar de
gevangenis sturen.
116
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
En ze sturen ze. Ik heb het in de
krant gelezen.
117
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Laat hem er geen cent aan verdienen.
118
00:11:34,443 --> 00:11:39,615
Ik weet het niet. Ik vind het goed om
de stad aan te klagen, achter Dahmer aan te gaan.
119
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Zijn familie achterna gaan? Na alles
wat zij ook hebben meegemaakt?
120
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Ze zouden miljoenen kunnen verdienen.
121
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Natuurlijk, misschien zijn ze
fatsoenlijk,
122
00:11:53,129 --> 00:11:58,634
maar ik denk niet dat hij dat geld
met jou zal delen
123
00:11:58,718 --> 00:12:00,469
of met een andere familie van
slachtoffers.
124
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
Niet vrijwillig.
125
00:12:03,889 --> 00:12:06,892
Dus... zijn jullie klaar voor dit
gevecht?
126
00:12:15,901 --> 00:12:19,655
"Lionel Dahmers analyse van zijn
hopeloos gebrekkige
127
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
relatie met zijn zoon Jeffrey is
vooral onaangenaam voor een ouder."
128
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
"Misschien zou het mogelijk zijn
om <i>Een Vaders Verhaal</i> af te wijzen
129
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
als er geen duidelijke pijn en
wanhoop uit de tekst zou stralen."
130
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
"Wat het verhaal van Lionel Dahmer
zo overtuigend maakt…"
131
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
Ooh, "overtuigend."
132
00:12:37,882 --> 00:12:43,095
"…is dat hij in die toe-eigening
probeert door te dringen, niet alleen tot de ziel
133
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
van zijn zoon, maar ook tot die van
hemzelf."
134
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
O, lieve. Dat is fantastisch.
135
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Ik weet het niet... Ik denk dat het
best goed is.
136
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
-Wat vindt je agent?
137
00:12:54,899 --> 00:12:58,110
Leonard? O, hij is enthousiast. Ja,
het is de <i>New York Times</i>, dus…
138
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
O, lieve, dit is…
139
00:13:00,404 --> 00:13:03,699
Dit is fantastisch.
Het verdient een toost, toch?
140
00:13:05,201 --> 00:13:08,245
Op mijn man, de bestsellerauteur.
141
00:13:08,329 --> 00:13:10,956
Hé, laten we niet op de zaken
vooruitlopen, schat.
142
00:13:14,418 --> 00:13:15,294
Mm.
143
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>En we zijn terug met Lionel en</i>
<i>Shari Dahmer.</i>
144
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
<i>Zijn boek, </i>Een Vaders Verhaal,
145
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>over seriemoordenaar Jeffrey</i>
<i>Dahmer, ligt binnenkort in de winkel.</i>
146
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Lionel, in de pauze zei u dat er</i>
<i>interesse is</i>
147
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>om het boek te verfilmen?</i>
148
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
<i>Dat is mogelijk.</i>
149
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
<i>Er is, uh…</i>
<i>Dat heet een optie.</i>
150
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>En er zijn een paar jongens genaamd</i>
<i>Ambler en Dickinson</i>
151
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>In Kansas City willen ze een</i>
<i>speelfilm maken over...</i>
152
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
-Hé, Dahmer. Kom op.
<i>-...het hele verhaal.</i>
153
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
<i>Het verhaal van vader.</i>
154
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
-Het spijt me. Wat moet ik doen?
-Het verhaal van vader.
155
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
-<i>En jullie werken mee.</i>
-<i>Ja.</i>
156
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Mijn vader is op televisie.
157
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i>Heb je ideeën voor de cast,</i>
<i>wie jullie twee zouden spelen?</i>
158
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>O, ik weet het niet.</i>
159
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Jon Voight, misschien. Faye Dunaway.</i>
160
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Wat bedoel je met dat ik
ze winst moet betalen?
161
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Hoe kunnen we dat doen? Er is geen
winst.
162
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
Nou, in zekere zin is dat
een goede kant van het verhaal.
163
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Het boek heeft geen 50.000 exemplaren
verkocht, wat winst zou opleveren,
164
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
dus er is niets om uit te keren.
165
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Maar wat... Wat als dat wel zo is?
166
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
Nou, ja,
167
00:14:21,110 --> 00:14:24,196
de rechter zei dat de families
recht hebben op die winst.
168
00:14:25,489 --> 00:14:29,368
-Ze willen ook Jeffs geld.
-Jeff heeft geen geld.
169
00:14:29,451 --> 00:14:32,913
Nou, hij verdient 25 cent per uur
in de gevangenis,
170
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
en mensen sturen hem geld.
171
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Het enige wat hij doet, is koffie
en sigaretten kopen.
172
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
Nou, dat kan hij niet meer doen.
173
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
De rechter zei dat de families
daar recht op hebben.
174
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
O, vreselijk. Dit is gewoon... Dit is...
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Kijk, ik begrijp dat mensen lijden.
Echt waar.
176
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Maar, serieus? Vijfentwintig cent?
177
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Nou, wie precies, um...
178
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Wie van hen is het?
179
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Het zijn <i>alle</i> families.
180
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
-Hallo?
181
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
<i>Waarom ga je niet terug naar waar</i>
<i>je vandaan komt?</i>
182
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Hallo?
183
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Niemand wil je hier!</i>
<i>Ga op een verdomd schip en ga terug!</i>
184
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Rustig maar.
185
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
Ik wil gewoon wat foto's maken.
186
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Kom op.
187
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Ik wil je iets laten zien.
188
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
<i>Jullie wisten van hem!</i>
189
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Kijk wat er gaat gebeuren.
190
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>We zijn vandaag bijeengekomen om</i>
<i>moed te vieren,</i>
191
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
heldenmoed, vastberadenheid en
voorbeeldige dapperheid.
192
00:19:38,802 --> 00:19:41,054
Moed in gevaar,
193
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
in het aangezicht van grote twijfel.
194
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Helden.
195
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
Dat zie ik wanneer ik
deze zaal rondkijk.
196
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Ieder van jullie vertegenwoordigt
het beste van ons.
197
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Gewone burgers, die in het leven
niet geleid worden door een beloning,
198
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
maar door een principe.
199
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Doen wat juist is. En rechtvaardig.
200
00:20:01,575 --> 00:20:05,370
Toen de menigte kwam,
hielden deze twee mannen stand.
201
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
We stonden aan de zijlijn en
vochten voor hen.
202
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
En voor iedereen die een badge draagt.
203
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
En het dient als een heilige herinnering.
204
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
Om voor elkaar te zorgen.
205
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Geconfronteerd met enorme obstakels,
deze dappere vrouw deed meer.
206
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
Om haar gemeenschap te beschermen.
207
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
Ze drukt een onwrikbare vastberaden-
heid uit.
208
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
Ze toont de grote geest van Milwaukee.
209
00:20:31,980 --> 00:20:35,317
Met genoegen nodig ik de winnaar van
dit jaar uit op het podium.
210
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
De Civic Achievement Award...
211
00:20:37,236 --> 00:20:39,947
<i>Met grote trots en eer</i>
212
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
nodig ik de ontvangers uit op het
podium.
213
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
De Milwaukee Police Association Police
Officer of the Year Award.
214
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.
215
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
John Balcerzak en Joseph Gabrish.
216
00:21:15,107 --> 00:21:19,403
Dank je, baas. Dit is een stap
in de goede richting.
217
00:21:21,154 --> 00:21:25,200
Eerlijk gezegd ben ik sprakeloos.
218
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Ik gewoon...
219
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Ik accepteer deze prijs onder
één voorwaarde.
220
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Dat jullie je in de toekomst verbeteren.
221
00:21:39,548 --> 00:21:44,845
Dit is voor de jongen Konerak en voor
alle andere slachtoffers.
222
00:21:48,307 --> 00:21:50,058
Laat dit niet meer gebeuren.
223
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
<i>We gaan de stad aanklagen bij de</i>
<i>federale rechtbank.</i>
224
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
Voor het schenden van het recht van
uw zoon op gelijke bescherming.
225
00:22:06,283 --> 00:22:09,494
De politie had een grondwettelijke
plicht om uw zoon te beschermen.
226
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
En dat hebben ze niet gedaan.
227
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
We eisen tien miljoen dollar schade-
vergoeding voor uw familie.
228
00:22:14,458 --> 00:22:18,128
Ik weet dat zelfs dat bedrag het
leed niet zal verlichten.
229
00:22:18,211 --> 00:22:19,713
Dat u momenteel voelt.
230
00:22:20,213 --> 00:22:21,965
Maar het stuurt een goede boodschap.
231
00:22:22,632 --> 00:22:24,760
Zo'n bedrag gaat ver.
232
00:22:24,843 --> 00:22:27,346
Om je leven op zijn minst een beetje
makkelijker te maken.
233
00:22:33,143 --> 00:22:36,313
Ik begrijp dat ze Dahmer's bezittingen
veilen.
234
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
En ik zal ervoor zorgen dat 100% van
de opbrengst naar de slachtoffers gaat.
235
00:22:40,484 --> 00:22:42,652
Wat natuurlijk uw familie omvat.
236
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
-Doe open!
-Help!
237
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Help!
238
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Doe open!
239
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Help!
240
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
<i>...u zult dit product absoluut</i>
<i>geweldig vinden.</i>
241
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
<i>Je legt het eigenlijk gewoon</i>
<i>direct over je schouders.</i>
242
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
<i>En je kunt het als een rugzak gebruiken.</i>
243
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
<i>Het is niet zoals iets anders op de</i>
<i>markt. Makkelijk te gebruiken en voor u.</i>
244
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Het komt voor een lage prijs--</i>
245
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
-Dank je.
-Graag gedaan.
246
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Ik heb je al in het gebouw gezien.
247
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201, aan het einde van de gang.
248
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
Nou, leuk om je eindelijk te ontmoeten.
Glenda.
249
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Ik heb over je gelezen in de krant
toen je probeerde de jongen te helpen.
250
00:24:59,164 --> 00:25:01,500
Je probeerde het goede te doen.
251
00:25:02,501 --> 00:25:03,960
Ja, nee,
252
00:25:04,044 --> 00:25:06,546
dobro zoals het was, wat heeft het
ons gebracht?
253
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
We kunnen nog steeds niet in ons
eigen bed slapen.
254
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
Heb je nachtmerries?
255
00:25:12,677 --> 00:25:13,762
Ik ook,
256
00:25:13,845 --> 00:25:16,515
maar hier zoeken we allemaal
troost, toch?
257
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Kijk, ik heb het mijn dochter verteld.
258
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
Ik zei: "Ik kom naar beneden als ik
bang ben."
259
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Weet je, ik zeg: "Het gaat goed
met me, Sandra. Maak je geen zorgen."
260
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
"Hij zal me niet klein krijgen."
261
00:25:26,900 --> 00:25:29,903
Maar hij zit in mijn zenuwen, in
mijn hersenen.
262
00:25:29,986 --> 00:25:32,030
-Ik kan het niet stoppen.
263
00:25:32,739 --> 00:25:35,659
Ik heb artritis, heel erg. Beide
knieën.
264
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Ik haat het om op en neer de trap
te lopen.
265
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Maar als ik het vuilnis weg moet
brengen, breng ik het naar de derde,
266
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
verdieping, de gang in, helemaal
naar de straat,
267
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
alleen zodat ik niet langs het
appartement van dat varken hoef.
268
00:25:52,384 --> 00:25:56,930
De volgende keer dat het vuilnis
weg moet, zet het voor de deur.
269
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Dat is aardig van je, Glenda, maar
dat is niet nodig.
270
00:26:01,226 --> 00:26:04,521
O, uh-uh. Meisje, we moeten op
elkaar letten.
271
00:26:06,898 --> 00:26:08,358
Oké. Mm.
272
00:26:32,173 --> 00:26:34,259
<i>Sta op, schat, sta verdomme op.</i>
273
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Hallo?
274
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
<i>Tien miljoen dollar, hè?</i>
<i>Jij verdomde Gook.</i>
275
00:26:38,555 --> 00:26:41,641
<i>Wat dacht je ervan om genoeg goed</i>
<i>met rust te laten en terug te gaan naar de rijstvelden?</i>
276
00:27:02,579 --> 00:27:03,663
Het spijt me.
277
00:27:05,290 --> 00:27:06,750
Het spijt me, allemaal.
278
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Mag ik alstublieft uw aandacht?
279
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
Het spijt me, maar om
veiligheidsredenen,
280
00:27:17,719 --> 00:27:21,806
is mij verteld dat ik bewoners niet
meer in de hal mag laten slapen.
281
00:27:23,642 --> 00:27:27,270
Maar... Maar na een gesprek met de
eigenaren van het gebouw,
282
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
voor degenen die willen blijven,
283
00:27:29,314 --> 00:27:33,610
ben ik blij te kunnen melden dat uw
huur met 25% wordt verlaagd.
284
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
En voor degenen die hun
huurovereenkomst willen beëindigen, zijn er geen boetes.
285
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Dank u.
286
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Excuseer me. Mijn naam is Glenda
Cleveland, en ik--
287
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Ja, ik weet wie je bent. Leuk je te
ontmoeten.
288
00:28:40,719 --> 00:28:41,970
Ik ben George Hecker.
289
00:28:42,595 --> 00:28:44,931
Ik heb geholpen een gezin uit Laos
te halen.
290
00:28:48,601 --> 00:28:52,981
Ze hebben nooit een compleet lichaam
gevonden. Weet je, gewoon... delen.
291
00:28:54,733 --> 00:28:57,986
Het duurde even, maar we hebben
uiteindelijk de middelen ervoor verzameld.
292
00:28:58,987 --> 00:29:02,991
Het aartsbisdom heeft bijgedragen
aan de kist, zodat we een passende herdenking konden hebben.
293
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
Ik... ik vroeg me af, of ik...
294
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Is dit de moeder van de jongen?
295
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Ja.
296
00:29:10,582 --> 00:29:12,083
Ik wil niet, ehm...
297
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
Misschien kan ik met zijn vader
praten?
298
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
Natuurlijk, ja.
299
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Mijn excuses.
300
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Meneer Sinthasomphone,
301
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
Ik ben Glenda Cleveland.
302
00:29:42,113 --> 00:29:46,242
Ik ben degene die de politie belde
over uw zoon.
303
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
Ik woon in dit gebouw.
304
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Ik ben...
305
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Het spijt me.
306
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Ik wist dat er iets mis was.
307
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
En ik had nooit de politie mogen
vertrouwen toen ze zeiden dat alles oké was.
308
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Omdat het dat niet was.
309
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Het is oké.
310
00:30:12,644 --> 00:30:14,979
Nee. Het is niet oké.
311
00:30:18,441 --> 00:30:21,236
Je doet alles wat je kunt.
312
00:30:41,548 --> 00:30:44,217
Hallo. Ik kom Catherine Dahmer bezoeken.
313
00:30:46,386 --> 00:30:48,972
Dus, de film gaat nu niet door.
314
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
De producenten zijn blijkbaar afgekoeld.
315
00:30:56,062 --> 00:30:58,690
Ik weet niet of het überhaupt wel een
goed idee was, weet je.
316
00:30:59,357 --> 00:31:03,862
Maar ik wilde alleen maar andere
ouders helpen om, weet je,
317
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
alert te zijn op waarschuwingssignalen.
318
00:31:09,617 --> 00:31:10,660
Nou...
319
00:31:14,247 --> 00:31:16,624
Raquel Welch zou jou spelen, mam.
320
00:31:17,917 --> 00:31:19,419
Ik weet dat je haar altijd leuk vond.
321
00:31:21,379 --> 00:31:22,338
Ja.
322
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
Zij zou ook goed zijn.
323
00:31:37,145 --> 00:31:40,064
Hij hield echt van je, mam. Op zijn manier.
324
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
En je hebt je best gedaan met hem.
325
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
Beter dan wie dan ook zou hebben gedaan.
326
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
Je bent een goede moeder voor me, dat is
zeker.
327
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Oké.
328
00:32:07,175 --> 00:32:09,052
Ik kom terug, tot morgen, hè?
329
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ja, dit is zo ziek.
330
00:32:21,856 --> 00:32:23,358
Nee, nog één, nog één, nog één.
331
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Wat denken jullie in vredesnaam
dat jullie aan het doen zijn?
332
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
-Niets. We hebben gewoon plezier.
-Plezier?
333
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
-Sandra, kalm aan.
-Dit is geen pretpark.
334
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
-Dit is het huis van mijn moeder.
-Hé. Hé, hé.
335
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
We staan op de stoep, openbaar terrein.
We mogen foto's maken.
336
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hé, wat doe je--
337
00:32:39,540 --> 00:32:42,627
Wat is er in godsnaam mis met je!?
Je had niet het recht om dat te doen!
338
00:32:42,710 --> 00:32:44,879
Hier zijn mensen vermoord!
339
00:32:45,672 --> 00:32:46,631
Is dat wel duidelijk voor jullie?
340
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
Ga naar huis. Wegwezen!
341
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Het spijt me, mam.
Ik had mijn geduld niet zo mogen verliezen.
342
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Kom op. Laten we de kleine naar binnen
brengen.
343
00:32:56,057 --> 00:32:57,684
-Gaat het?
344
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
<i>Dus, Jeff, een van de vragen</i>
<i>die je vader in het boek stelt,</i>
345
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>is, wanneer begon je te ontsporen?</i>
346
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Ligt het aan mij of lijkt het alsof hij
wat dikker is geworden?
347
00:33:06,484 --> 00:33:10,113
Ja, dat lijkt wel zo.
Hij heeft het vast goed in de gevangenis.
348
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
<i>…kon je gewoon niet meer terug?</i>
349
00:33:12,240 --> 00:33:14,033
<i>Ik denk dat het rond…</i>
350
00:33:14,117 --> 00:33:15,827
<i>…mijn 14e of 15e was.</i>
351
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
<i>Ik begon…</i>
352
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
<i>…obsessieve…</i>
353
00:33:21,374 --> 00:33:24,293
<i>…gedachten te krijgen over, uh…</i>
354
00:33:25,545 --> 00:33:28,256
<i>…geweld, vermengd met seks.</i>
355
00:33:30,091 --> 00:33:33,219
<i>Was het</i>
<i>het doden dat je opwond?</i>
356
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
<i>Of was het wat er gebeurde</i>
<i>na</i> het doden<i>?</i>
357
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>Nee, het doden was slechts</i>
<i>een middel tot een doel.</i>
358
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
<i>Dat… dat was het minst bevredigende…</i>
359
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
Zet dat gewoon uit.
360
00:33:49,861 --> 00:33:52,822
<i>Dus ik probeerde, uh…</i>
361
00:33:53,823 --> 00:33:57,827
<i>…levende zombies te creëren met, uh…</i>
362
00:33:59,120 --> 00:34:01,205
<i>…zoutzuur en een boormachine.</i>
363
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
<i>Eén van die mislukte pogingen</i>
<i>om een levende zombie te creëren</i>
364
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
<i>werd uitgevoerd op die 14-jarige jongen.</i>
365
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
<i>Jeffrey boorde een gat in zijn hoofd</i>
<i>en goot er zuur in.</i>
366
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
<i>Een brute poging tot lobotomie,</i>
<i>die geen van zijn slachtoffers overleefde.</i>
367
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
Gaat het, mama?
368
00:34:19,057 --> 00:34:20,141
Dit is niet goed.
369
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Ik weet niet
waarom hij op nationale tv mag komen
370
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
en zijn kant van het verhaal mag vertellen.
371
00:34:27,231 --> 00:34:29,025
Ik hoor je, meid,
372
00:34:29,108 --> 00:34:32,612
maar misschien, als we kunnen begrijpen
wat hem motiveerde, kunnen we…
373
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Ik heb er genoeg van!
374
00:34:35,031 --> 00:34:36,991
Ik leef in zijn schaduw, ik…
375
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
-Dit is geen Halloweenverhaal.
-Ik weet het.
376
00:34:42,580 --> 00:34:44,749
-Dit is mijn leven. En ik…
377
00:34:45,500 --> 00:34:46,709
Wie is daar?
378
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
Politie.
379
00:34:53,382 --> 00:34:54,383
Ja?
380
00:34:54,467 --> 00:34:55,384
Glenda Cleveland?
381
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Ja?
382
00:34:56,469 --> 00:34:57,678
Mogen we binnenkomen?
383
00:34:57,762 --> 00:34:58,971
Nee, dat mag niet.
384
00:34:59,555 --> 00:35:02,016
Uw huisbaas vertelde ons dat we hier
misschien Sandra Smith zouden vinden.
385
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
Is dat uw dochter? Ja?
386
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Ik ben Sandra Smith.
387
00:35:07,063 --> 00:35:08,940
-U heeft het recht om te zwijgen.
388
00:35:09,023 --> 00:35:10,399
-Ik heb niets gedaan.
-Wat?
389
00:35:10,483 --> 00:35:12,735
-Wacht. Waarom arresteert u mijn dochter?
-Kalmeer.
390
00:35:12,819 --> 00:35:14,112
We hebben een klacht ontvangen van een
jongeman,
391
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
die zei dat uw dochter hem heeft aangevallen
en zijn camera heeft vernield.
392
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
-Hij heeft aangifte gedaan.
-Die jongeman kwam ongevraagd binnen.
393
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Heeft uw dochter hem aangevallen?
394
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Naar welk bureau brengen jullie haar?
395
00:35:26,874 --> 00:35:29,460
-District één op State Street…
-Ik weet waar dat is.
396
00:35:54,986 --> 00:35:55,903
Zie je dat?
397
00:35:55,987 --> 00:35:58,531
Ze veilen alle spullen
van Jeffrey Dahmer.
398
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Goedemorgen, Rita.
399
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Zoiets? Schedels en zo?
400
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Ja, ik wil die boormachine,
waarmee hij zombies maakte.
401
00:36:04,328 --> 00:36:05,246
Goedemorgen, baas.
402
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
Rita, verbind me door met Dean
Reynolds van Openbare Werken.
403
00:36:20,595 --> 00:36:24,182
Nou, wat dat nummer ook is, ik
bied 100.000 meer.
404
00:36:24,265 --> 00:36:25,266
Oké?
405
00:36:26,058 --> 00:36:28,811
Maar ik krijg elk verdomd item.
Oké?
406
00:36:31,189 --> 00:36:32,481
Ja, precies daar!
407
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Is dat alles?
408
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Wauw, kijk dat eens.
409
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Zet dat onmiddellijk neer! Dat is
mijn eigendom, klootzak!
410
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
O, kijk me niet zo aan.
411
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
Je vakbondsvertegenwoordiger is
een goede vriend van me.
412
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Ik zorg ervoor dat je ontslagen
wordt, zak stront!
413
00:36:50,666 --> 00:36:52,043
-Oké.
-Rustig aan.
414
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Neuk het, stop hem weg!
415
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
De rechter verwierp onze claim dat
de politie een grondwettelijke plicht
416
00:37:07,058 --> 00:37:08,226
heeft om jouw zoon te beschermen.
417
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
Maar de stad heeft een schikking
getroffen,
418
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
waarbij ze erkennen dat ze zijn
rechten op gelijke bescherming
419
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
onder de wet hebben geschonden.
Het aantal is niet wat we wilden.
420
00:37:16,484 --> 00:37:18,527
Ze bieden 850.000.
421
00:37:19,028 --> 00:37:21,030
Maar mijn advies is, neem het.
422
00:37:21,113 --> 00:37:24,033
Zodat je eindelijk verder kunt
en kunt beginnen met het
423
00:37:40,341 --> 00:37:42,802
genezingsproces.
Ik ben Joe Zilber. Je kent me niet.
424
00:37:43,678 --> 00:37:46,764
Ik weet dat de opbrengst van de
veiling naar de slachtoffers zou
425
00:37:47,390 --> 00:37:49,225
moeten gaan, maar ik kon gewoon
het idee niet verdragen
426
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
dat die spullen een verzamelobject
zouden worden, snap je?
427
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
Dus ik betaalde wat meer
en zorgde ervoor dat alles
428
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
vernietigd werd.
Dit is jouw aandeel hierin.
429
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Verdeeld over 11 gezinnen.
430
00:38:05,366 --> 00:38:06,993
Tweeëndertigduizend.
431
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Hallo?
432
00:38:24,260 --> 00:38:26,095
<i>Waarom neem je die 850.000 niet</i>
433
00:38:26,178 --> 00:38:27,930
<i>en stap je niet in een mooi, groot,
verdomd vliegtuig</i>
434
00:38:28,014 --> 00:38:31,767
<i>en ga je niet terug naar de
verdomde jungle, jij spleetogige</i>
435
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
<i>zak stront?</i>
Bel nooit meer, anders krijg je spijt!
436
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Wat doen jullie twee?
437
00:38:40,526 --> 00:38:42,236
-Uh, hé, sergeant.
438
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Ik dacht dat je al klaar was.
439
00:38:44,447 --> 00:38:46,574
-We zijn net klaar.
-We plegen een telefoontje.
440
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Goedenavond, sergeant.
441
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Dus, Kareem,
442
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
hoe is het met je gegaan sinds
ons laatste gesprek?
443
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Wel, prima, denk ik.
444
00:38:58,711 --> 00:39:00,004
Nou, je ziet er gezond uit.
445
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ja.
446
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Sinds ik positief ben getest,
heb ik me een beetje afgesneden
447
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
van mensen.
<i>Ik ga niet meer uit.</i>
448
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
<i>Niet naar de club.</i>
449
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Niet op bezoek bij vrienden.</i>
450
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>Zelfs niet bij familie.</i>
451
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Ik weet het niet.</i>
452
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
<i>Ik voel het gewoon...</i>
453
00:39:25,404 --> 00:39:26,530
schaamte.
454
00:39:26,614 --> 00:39:27,490
Mm.
455
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
Het is moeilijk om onder de mensen te zijn.
456
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
<i>Het doet te veel pijn.</i>
457
00:39:35,039 --> 00:39:36,082
Ron!
458
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!
459
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
Ik begrijp hoe je je voelt.
460
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
-Yo, hou me niet voor de gek.
-Nee.
461
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
Geloof me.
462
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
Ik begrijp het.
463
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Je kunt je niet voor altijd</i>
<i>in je appartement verstoppen.</i>
464
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Vroeg of laat,
465
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
zul je je angsten onder ogen moeten zien
466
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
en opnieuw moeten beginnen met leven.
467
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.
468
00:41:05,171 --> 00:41:07,173
Meneer Princewill.
469
00:41:08,048 --> 00:41:09,175
Hé.
470
00:41:09,258 --> 00:41:11,594
Nou, je zult een officieel bericht krijgen,
471
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
maar ik wilde je laten weten dat de stad
het gebouw koopt
472
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
en ze gaan het slopen.
473
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Gesloopt? Dus ze schoppen ons er gewoon uit?
474
00:41:22,313 --> 00:41:25,357
Ze zullen verhuiskosten verstrekken
voor alle huurders.
475
00:41:25,858 --> 00:41:27,651
Maar ja, je moet verhuizen.
476
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Hoeveel tijd hebben we?
477
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
Zestig dagen.
478
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
En wat gaan ze in plaats daarvan bouwen?
479
00:41:35,326 --> 00:41:37,495
Ik weet het niet. Ik heb gehoord dat
het misschien een park wordt.
480
00:41:37,578 --> 00:41:39,997
Ze zouden een soort monument moeten
maken,
481
00:41:40,664 --> 00:41:43,834
weet je, zodat mensen de slachtoffers
niet vergeten.
482
00:41:43,918 --> 00:41:46,629
Iets dat hun nagedachtenis eert.
483
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
Dat is het minste wat ze kunnen doen.
484
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Ik zal het ze zeker vertellen.
485
00:41:52,843 --> 00:41:54,094
Het spijt me, Glenda.
486
00:41:54,762 --> 00:41:55,846
Voor alles.
487
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Dank u.
488
00:41:59,558 --> 00:42:01,560
U bent een goede man, meneer Princewill.
489
00:43:32,735 --> 00:43:36,071
Je verdient dit!
Je verdient dit, man!
490
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Je verdient dit!
491
00:43:38,324 --> 00:43:40,951
-Je verdient het niet om hier te zijn!
492
00:43:41,452 --> 00:43:45,164
-Je hebt dit verdiend!
-<i>Gevangenis aan de achterkant van de</i>
<i>kapel.</i>
493
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
<i>Aanval door een gevangene met een</i>
<i>wapen.</i>
494
00:43:47,791 --> 00:43:49,043
<i>Nekblessure.</i>
495
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Post voor u.
496
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
<i>Maar ze krijgt niet veel van ons.</i>
497
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
<i>Er was nooit genoeg tijd, nooit de juiste</i>
<i>uitrusting.</i>
498
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
<i>Uiteindelijk probeerden we het te</i>
<i>vergeten.</i>
499
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
<i>Concentreer je op andere dingen,</i>
500
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
<i>en zorg er vooral voor dat</i>
<i>we onze baan behouden.</i>
501
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
<i>Eigenlijk is het geen
zo'n zware belofte om na te komen.</i>
502
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Niet meer.</i>
503
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
<i>Alles wat je nodig hebt, zijn drie
dingen.</i>
504
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
<i>Kennis,</i>
505
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
<i>wilskracht en de juiste apparatuur.</i>
506
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
<i>In de komende 20 minuten of zo,
nemen we je mee door</i>
507
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
<i>iets wat gelijk staat aan een
universitaire cursus gewichtheffen.</i>
508
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
<i>Het is ontworpen om je een
evenwicht te geven van correct</i>
<i>geproportioneerde spieren</i>
509
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
<i>en een sterker hart.</i>
510
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Het zal ongeveer 30 minuten van
je tijd vergen, drie dagen per week.</i>
511
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>-Maandag, woensdag en vrijdag.</i>
512
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
<i>Beste Jeff, ik ben je grootste fan.</i>
513
00:44:54,358 --> 00:44:56,985
<i>Ik vond deze kaart in een
lokale winkel met benodigdheden.</i>
514
00:44:57,486 --> 00:44:58,821
<i>Best cool, toch?</i>
515
00:44:59,863 --> 00:45:02,950
<i>Ik las in de krant dat ze je
probeerden te vermoorden in de gevangenis.</i>
516
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
<i>Ik moest lachen.</i>
517
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
<i>Ze zullen je nooit doden, man.</i>
518
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
<i>Je bent net Michael Myers
of Freddy Krueger nu.</i>
519
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>Jeffrey Dahmer zal nooit sterven.
Kun je me een handtekening sturen?</i>
520
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
<i>Er zit een gefrankeerde
antwoordenvelop bij.</i>
521
00:45:17,339 --> 00:45:19,883
<i>Vrolijk kerstfeest. Met liefde, Dave.</i>