TranslateSubtitles.org

El-Cant-Dels-Ocells.ENG.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:31,011 --> 00:00:34,606
PIEŚŃ PTAKÓW

2
00:04:45,051 --> 00:04:47,406
Tak, spójrz na to...

3
00:05:42,211 --> 00:05:44,566
To jest takie piękne!

4
00:05:58,691 --> 00:06:01,524
Jeśli przyjrzysz się uważnie,

5
00:06:02,611 --> 00:06:05,683
odkryjesz pewne rzeczy...

6
00:06:11,131 --> 00:06:12,689
Czasami,

7
00:06:14,051 --> 00:06:17,009
jesteśmy onieśmieleni
pięknem rzeczy.

8
00:06:20,731 --> 00:06:24,246
Nie spodziewałem się zobaczyć
czegoś takiego.

9
00:06:25,571 --> 00:06:29,530
Teraz możemy to zobaczyć na własne
oczy.

10
00:13:28,291 --> 00:13:30,759
Ten, który się narodził, jest synem
Boga.

11
00:13:34,011 --> 00:13:36,479
Nikt nigdy nie może zrobić
nic przeciwko Niemu.

12
00:13:37,891 --> 00:13:39,688
Ponieważ On jest wieczny.

13
00:13:41,971 --> 00:13:45,008
Ale ci, którzy walczą
przeciwko Niemu, nie są.

14
00:13:46,771 --> 00:13:48,762
Na nic im się to zda.

15
00:13:50,091 --> 00:13:51,968
Zawsze byłoby to na próżno.

16
00:13:54,211 --> 00:13:57,328
Ponieważ nigdy nie mogliby
uniknąć własnej śmierci.

17
00:14:01,611 --> 00:14:03,442
Herod też nie mógł tego uniknąć.

18
00:14:22,771 --> 00:14:26,047
Jeśli wejdziemy na nie,
a spadnie woda,

19
00:14:26,291 --> 00:14:28,202
my też spadniemy.

20
00:14:28,651 --> 00:14:32,610
Ale jeśli w środku jest woda,
tak wysoko jak one...

21
00:14:33,571 --> 00:14:36,085
i tak spadniemy.

22
00:14:36,291 --> 00:14:40,000
Pod spodem może być lód.
Może być zamarznięte.

23
00:14:40,291 --> 00:14:42,805
- Wewnątrz chmury?
- Tak.

24
00:14:44,011 --> 00:14:46,605
Musimy to wiedzieć, bo inaczej...

25
00:14:48,771 --> 00:14:51,410
gdyby był lód,
może by nas utrzymał.

26
00:14:51,891 --> 00:14:53,085
Być może.

27
00:14:53,291 --> 00:14:55,759
Byliśmy w wielu miejscach, gdzie lód...

28
00:14:56,771 --> 00:14:58,329
nas utrzymał.

29
00:14:58,891 --> 00:15:00,483
Ale czasami tonęliśmy.

30
00:15:01,371 --> 00:15:03,202
Tak, ale nie za bardzo.

31
00:15:05,971 --> 00:15:07,245
Zmokłeś?

32
00:15:08,211 --> 00:15:10,805
Nie, lód nie powoduje, że mokniesz.

33
00:15:11,011 --> 00:15:12,888
Tylko trochę się zapadłem.

34
00:15:19,291 --> 00:15:21,168
Nie wiem, czy będę w stanie,

35
00:15:21,691 --> 00:15:24,205
ale wiem, że gdziekolwiek pójdziesz,
ja też pójdę.

36
00:15:29,251 --> 00:15:30,161
Cóż...

37
00:15:31,171 --> 00:15:33,321
gdybym był tobą, przemyślałbym to.

38
00:15:38,091 --> 00:15:39,570
Zdecydowaliśmy, że ty dowodzisz.

39
00:15:39,771 --> 00:15:42,001
- Ty mówisz "Wspinajmy się!"
- Ja mówię...

40
00:15:44,131 --> 00:15:46,850
jeśli idziemy w górę, to idziemy.
Inaczej zapomnij o tym.

41
00:15:47,051 --> 00:15:48,564
Jeśli nie możemy...

42
00:15:48,771 --> 00:15:51,285
Bo zamierzamy spróbować,
a ty nie będziesz w stanie.

43
00:15:51,491 --> 00:15:52,924
Czas iść!

44
00:15:53,131 --> 00:15:54,883
Zdecyduj. Ty dowodzisz.

45
00:15:55,491 --> 00:15:58,289
Moim zdaniem,
możemy wspiąć się na sam szczyt

46
00:15:58,491 --> 00:16:00,129
tam, gdzie jest lód.

47
00:16:01,611 --> 00:16:04,523
Wiem, że mogę się wspiąć.

48
00:16:04,731 --> 00:16:07,325
- Dobra, chodźmy.
- Nie sądzę, że damy radę.

49
00:16:07,771 --> 00:16:11,730
Nie sądzę, że wszyscy
damy radę.

50
00:16:11,931 --> 00:16:14,525
Niektórzy będą musieli
włożyć bolesny wysiłek.

51
00:16:14,891 --> 00:16:17,803
Nie wiem, jak sobie
poradzimy...

52
00:16:18,251 --> 00:16:20,082
To ty decydujesz.

53
00:16:20,291 --> 00:16:23,442
Ja myślę tak:

54
00:16:24,611 --> 00:16:26,329
Jeśli się wspinamy, to na szczyt.

55
00:16:26,531 --> 00:16:28,681
Jeśli myślimy, że to niemożliwe,
to szkoda.

56
00:16:28,891 --> 00:16:31,530
- Jeśli nie damy rady, nie pójdziemy.
- Nie sądzę...

57
00:16:31,971 --> 00:16:33,882
Pójdziemy za tobą.

58
00:16:34,411 --> 00:16:35,639
Jeśli nie damy rady...

59
00:16:38,251 --> 00:16:39,525
A jeśli nie damy rady?

60
00:16:40,131 --> 00:16:43,567
Jeśli wiemy, że nie damy rady,
nie ma sensu próbować.

61
00:16:45,571 --> 00:16:47,801
Ja mówię, gdziekolwiek pójdziesz,
pójdę za tobą.

62
00:16:49,411 --> 00:16:50,480
Jak sobie życzysz.

63
00:16:52,051 --> 00:16:54,042
Jednak nie możemy zawieść.

64
00:16:54,251 --> 00:16:57,323
Zawieść... nie,
zostało nam jeszcze kilka dni.

65
00:16:57,531 --> 00:16:59,283
Możemy wrócić innego dnia.

66
00:16:59,491 --> 00:17:02,608
Właśnie to mówię.

67
00:17:04,491 --> 00:17:07,210
Ty dowodzisz.
Pójdziemy, jeśli ty pójdziesz.

68
00:17:07,411 --> 00:17:10,164
Mówiliśmy, że ty decydujesz:
Naprzód czy odwrót.

69
00:17:10,371 --> 00:17:13,124
Myślę, że będę w stanie...

70
00:17:13,811 --> 00:17:17,440
Jest miejsce, gdzie moglibyśmy
spędzić noc.

71
00:17:17,651 --> 00:17:20,609
Nie musimy iść bez odpoczynku.

72
00:17:20,811 --> 00:17:23,086
Gdzie tylko chcesz.
Ty dowodzisz.

73
00:17:26,251 --> 00:17:28,606
Wy dwaj zdecydujcie.
Jeśli musimy się wspinać, niech tak będzie.

74
00:17:28,811 --> 00:17:31,405
- W przeciwnym razie...
- Jeśli musimy, będziemy kontynuować.

75
00:17:31,611 --> 00:17:34,125
Nawet jeśli to najwyższy tam.

76
00:17:34,331 --> 00:17:35,605
Jeśli musimy, to musimy.

77
00:17:35,811 --> 00:17:39,770
Nie sądzę, żeby dał radę.

78
00:17:40,571 --> 00:17:43,404
- Jeśli dam radę, pójdę za tobą.
- Tak, wiem.

79
00:17:46,131 --> 00:17:48,565
Gdziekolwiek chcesz.

80
00:17:51,051 --> 00:17:52,370
Chcesz iść?

81
00:17:52,571 --> 00:17:55,244
- Spróbujemy.
- Nie, nie próbuj.

82
00:17:55,451 --> 00:17:57,521
Chcesz iść, to chodźmy.

83
00:17:57,731 --> 00:17:58,800
Jak sobie życzysz.

84
00:18:00,971 --> 00:18:04,441
Nie wiem, czy wszyscy się zgadzamy.

85
00:18:04,651 --> 00:18:06,721
To nie ma znaczenia, ty dowodzisz.

86
00:18:08,091 --> 00:18:11,003
Możemy zawieść,
bo stąd wygląda to łatwo,

87
00:18:11,211 --> 00:18:12,883
ale stamtąd jest inaczej.

88
00:18:13,091 --> 00:18:17,050
Jeśli nie będę mógł za tobą
nadążyć, wolę poczekać tu na ciebie.

89
00:18:17,531 --> 00:18:19,328
Wiem, że mogę się wspiąć.

90
00:18:19,531 --> 00:18:21,442
Idziemy wszyscy, albo nikt nie idzie.

91
00:18:21,651 --> 00:18:22,925
Zrób, co możesz.

92
00:18:23,131 --> 00:18:25,565
Jeśli nie wszyscy damy radę,
nikt nie pójdzie w górę.

93
00:18:27,251 --> 00:18:30,049
- OK, ty decydujesz...
- Więc odwrót.

94
00:18:30,931 --> 00:18:32,250
Tak...

95
00:18:33,051 --> 00:18:34,404
Więc odwrót.

96
00:18:35,731 --> 00:18:37,801
Chcesz się odwrócić i nie wspinać.

97
00:18:38,011 --> 00:18:39,444
Nie.

98
00:18:56,651 --> 00:18:57,845
No?

99
00:18:59,011 --> 00:19:00,888
Myślisz, że dasz radę nadążyć?

100
00:19:01,091 --> 00:19:02,683
Ty tu dowodzisz...

101
00:19:04,491 --> 00:19:06,402
Jeszcze się nie zdecydowaliśmy!

102
00:19:06,611 --> 00:19:08,966
Zawracamy, czy się wspinamy?

103
00:19:09,851 --> 00:19:12,763
Omawiamy to od jakiegoś czasu,
nie robiąc nic.

104
00:19:12,971 --> 00:19:15,690
- Decyduje ten, kto dowodzi.
- Mówiłem ci...

105
00:19:15,891 --> 00:19:19,486
Ja zawracam, ale ty nie wiesz,
czego chcesz.

106
00:19:19,691 --> 00:19:21,363
Idź, ja na ciebie poczekam.

107
00:19:21,571 --> 00:19:24,449
W takim razie zejdźmy na dół.

108
00:19:27,331 --> 00:19:29,526
Jestem gotów iść, gdziekolwiek
chcesz.

109
00:19:29,731 --> 00:19:31,050
To on dowodzi...

110
00:19:31,251 --> 00:19:32,843
Powinniśmy zejść na dół?

111
00:20:09,331 --> 00:20:12,448
Mógłbyś trochę bardziej
wesprzeć się na ojcu?

112
00:20:13,051 --> 00:20:14,484
Zawsze jesteś na mnie.

113
00:20:14,691 --> 00:20:16,409
Jesteś na mnie.

114
00:20:18,571 --> 00:20:20,163
Jest ci wygodnie.

115
00:20:20,371 --> 00:20:23,329
Tak, bardzo... z moją szyją
w tej pozycji!

116
00:20:27,491 --> 00:20:29,482
Nie jest ci wygodnie?

117
00:20:29,691 --> 00:20:30,806
Cholera!

118
00:21:38,971 --> 00:21:40,768
Możemy znaleźć lepszy sposób?

119
00:21:41,571 --> 00:21:44,039
Nie w tej niewygodnej pozycji.

120
00:22:02,611 --> 00:22:04,727
Byłoby lepiej, gdybyśmy się
rozproszyli.

121
00:22:05,571 --> 00:22:08,039
OK, rozproszmy się.

122
00:22:08,251 --> 00:22:10,811
Bo inaczej...

123
00:22:12,371 --> 00:22:14,327
Jesteśmy jeden na drugim...

124
00:22:14,531 --> 00:22:17,125
Powinniśmy usiąść i się
rozproszyć?

125
00:22:18,851 --> 00:22:22,321
Zapomnij. Spróbuj wytrzymać
trochę dłużej.

126
00:22:26,491 --> 00:22:28,288
"Płaski kraj", jasne!

127
00:22:32,771 --> 00:22:34,648
Przesuń się tam, proszę.

128
00:23:01,691 --> 00:23:02,840
Spójrz na to!

129
00:23:03,371 --> 00:23:05,407
Niewiarygodne! Są wszędzie.

130
00:23:06,691 --> 00:23:08,010
Możesz się ruszyć?

131
00:23:08,211 --> 00:23:09,883
Odejdź od gałęzi.

132
00:23:13,851 --> 00:23:15,762
Ruszaj się!
Nie ma miejsca.

133
00:23:19,731 --> 00:23:20,880
O Boże...

134
00:23:24,531 --> 00:23:27,682
Zawsze znajdujesz najlepsze
miejsce!

135
00:23:27,891 --> 00:23:29,688
Na środku gałęzi...

136
00:23:34,891 --> 00:23:37,041
Jest miejsce, ale niewiele.

137
00:23:37,371 --> 00:23:40,010
Teraz lepiej. Nikt mnie nie
gniecie.

138
00:23:40,211 --> 00:23:42,725
Teraz jest nam trochę
wygodniej.

139
00:23:49,331 --> 00:23:51,845
Musimy wstać i znaleźć...

140
00:23:53,611 --> 00:23:54,805
większe miejsce.

141
00:23:55,011 --> 00:23:58,970
Myślę, że to dobry pomysł.
Chodźmy.

142
00:24:00,571 --> 00:24:03,005
- Nie chcesz zostać?
- No chodź, spróbuj.

143
00:24:03,211 --> 00:24:05,725
Przesuń się. Wypuść mnie, chcę
się stąd wydostać.

144
00:24:06,411 --> 00:24:08,527
Nie możesz wstać bez...

145
00:24:10,251 --> 00:24:11,843
bez mojego ruszania się?

146
00:24:12,291 --> 00:24:14,327
I zostaniesz sam.

147
00:24:18,571 --> 00:24:22,530
Możesz się przesunąć, żebym
mógł wstać?

148
00:24:29,531 --> 00:24:31,522
Nie tak! Bardziej!

149
00:24:36,611 --> 00:24:38,090
Idziemy?

150
00:24:40,651 --> 00:24:42,448
Chodźmy i zostawmy go tutaj.

151
00:34:51,691 --> 00:34:54,080
Tędy, tamtędy.

152
00:38:12,971 --> 00:38:14,040
Tam!

153
00:38:25,811 --> 00:38:26,960
Wyszło.

154
00:38:29,251 --> 00:38:31,446
- Gdzie to jest?
- Tam.

155
00:40:13,371 --> 00:40:14,804
Chcesz, żebym to potrzymał?

156
00:40:40,851 --> 00:40:42,842
Puścić to?

157
00:40:43,051 --> 00:40:43,881
Tak.

158
00:41:20,651 --> 00:41:23,563
Puściłem to, trzymam to...

159
00:42:40,491 --> 00:42:41,810
Nie mogę.

160
00:42:42,691 --> 00:42:43,840
Józef...

161
00:42:49,691 --> 00:42:50,885
Chodź na górę.

162
00:42:51,651 --> 00:42:52,925
No chodź!

163
00:42:56,371 --> 00:42:57,929
Chcesz pomarańcze?

164
00:43:01,811 --> 00:43:02,880
Jedną?

165
00:44:55,171 --> 00:44:56,365
Spójrz.

166
00:44:57,851 --> 00:44:59,443
Spójrz na niebo.

167
00:45:02,571 --> 00:45:04,129
Jest bardzo piękne.

168
00:45:28,891 --> 00:45:30,404
Która jest godzina?

169
00:45:31,771 --> 00:45:33,250
Siódma czy ósma?

170
00:45:40,411 --> 00:45:41,764
Czy to już prawie sobota?

171
00:45:48,611 --> 00:45:50,966
Co chcesz robić?

172
00:45:52,691 --> 00:45:53,806
Nie wiem...

173
00:46:15,851 --> 00:46:17,443
Proszę, chcesz jeszcze?

174
00:46:19,331 --> 00:46:21,162
Nie, dziękuję.

175
00:46:49,331 --> 00:46:51,162
Czy dziecko śpi?

176
00:46:53,051 --> 00:46:55,121
Jezus już śpi?

177
00:50:24,651 --> 00:50:27,245
On mnie osikał!

178
00:50:29,571 --> 00:50:31,562
Co się stało, Maryjo?

179
00:50:32,891 --> 00:50:34,563
Chodź tutaj.

180
00:53:28,291 --> 00:53:30,361
Czy mamy wodę dla owiec?

181
00:53:56,651 --> 00:53:58,084
Idź po wodę.

182
00:54:00,451 --> 00:54:02,282
Mamy trochę?

183
00:55:11,291 --> 00:55:12,201
Chcesz tego?

184
00:55:14,571 --> 00:55:16,050
Jest mi bardzo gorąco.

185
00:55:16,731 --> 00:55:17,925
Jest bardzo...

186
00:56:36,451 --> 00:56:38,282
Chodź zobaczyć Jezusa...

187
00:59:29,531 --> 00:59:31,726
Maryjo, co robisz?

188
00:59:36,571 --> 00:59:37,799
Co się dzieje?

189
00:59:38,691 --> 00:59:40,010
Kim oni są?

190
01:00:22,531 --> 01:00:24,089
Spójrz, co ci przynoszą...

191
01:00:24,291 --> 01:00:26,566
Co ci przynoszą ci panowie?

192
01:06:32,291 --> 01:06:34,407
Nie mamy dużo czasu.

193
01:06:43,411 --> 01:06:45,402
Egipt jest jeszcze daleko.

194
01:07:04,971 --> 01:07:06,370
Musimy już wyjechać.

195
01:07:32,771 --> 01:07:34,841
Rzymianie przyjdą dziś w nocy.

196
01:07:47,731 --> 01:07:49,642
Nie mamy dużo czasu.

197
01:07:54,691 --> 01:07:56,170
Miałem sen.

198
01:07:58,491 --> 01:07:59,970
Widziałem jednego z aniołów
Pana naszego,

199
01:08:03,651 --> 01:08:06,882
który mi powiedział,
że musimy uciekać do Egiptu.

200
01:10:28,131 --> 01:10:29,803
Tak, on oddycha.

201
01:16:57,411 --> 01:17:00,448
Nie wrócimy.
Mamy dość tego piasku.

202
01:17:11,491 --> 01:17:13,004
Jest zbyt ciężko.

203
01:17:13,531 --> 01:17:15,522
Jesteśmy jak niewolnicy.

204
01:17:19,891 --> 01:17:22,086
Rozumiesz?

205
01:17:22,291 --> 01:17:23,690
Jak niewolnicy.

206
01:18:18,691 --> 01:18:22,650
Pewnego dnia,
zobaczyłem anioła wylatującego z nieba.

207
01:18:24,931 --> 01:18:25,920
On leciał.

208
01:18:28,291 --> 01:18:29,770
Opowiedz więcej...

209
01:18:30,651 --> 01:18:32,881
Kiedyś, wysoko na niebie,

210
01:18:33,091 --> 01:18:35,525
zobaczyłem anioła lecącego.

211
01:18:38,491 --> 01:18:39,685
Przez długi czas?

212
01:18:39,891 --> 01:18:42,121
Tak, latał we wszystkich kierunkach.

213
01:18:42,411 --> 01:18:43,639
Śniło ci się to?

214
01:18:43,851 --> 01:18:46,684
Nie, to mi się nie śniło.
Powiedziałem, "zobaczyłem".

215
01:18:53,011 --> 01:18:54,444
Jest wielu aniołów.

216
01:18:55,811 --> 01:18:57,483
Bardzo wielu.

217
01:19:00,051 --> 01:19:01,450
I wszyscy są dobrzy.

218
01:19:02,251 --> 01:19:04,685
Wszyscy są dobrzy, to na pewno.

219
01:19:04,891 --> 01:19:05,960
Oni są pokojem.

220
01:19:06,171 --> 01:19:08,321
Pokój, spokój...

221
01:19:08,531 --> 01:19:09,680
I miłość.

222
01:19:35,171 --> 01:19:38,561
Ci myśliwi, kto wie,
czy polują z oszczepami i toporami...

223
01:19:41,251 --> 01:19:42,843
Czy dużo zabijają?

224
01:19:43,051 --> 01:19:46,441
Domyślam się, że polują
z toporami, oszczepami...

225
01:19:47,971 --> 01:19:49,529
Być może zabili...

226
01:19:50,011 --> 01:19:53,162
Na co polują?
Jelenie, dziki?

227
01:19:53,691 --> 01:19:57,479
Jakiegoś rodzaju kozicę...

228
01:20:00,131 --> 01:20:01,849
Jak ją nieśli?

229
01:20:03,091 --> 01:20:06,003
Nieśli ją w worku.

230
01:20:11,411 --> 01:20:14,847
Zeszłej nocy, w moich snach,
widziałem rogi kozy.

231
01:20:16,491 --> 01:20:17,321
Duże?

232
01:20:17,531 --> 01:20:19,681
Zakręcały się
cztery lub pięć razy.

233
01:20:19,891 --> 01:20:22,485
Tak, cztery lub pięć razy

234
01:20:22,691 --> 01:20:24,124
i się rozciągały.

235
01:20:24,851 --> 01:20:26,807
Tak. Rozciągały się.

236
01:20:27,011 --> 01:20:28,569
Co słyszałeś?

237
01:20:29,531 --> 01:20:32,841
Meee...

238
01:20:36,811 --> 01:20:38,130
Czy kozy umierały?

239
01:20:38,331 --> 01:20:39,969
Nie, słyszałem tylko ich krzyki.

240
01:20:41,291 --> 01:20:44,601
Nie wiem, co się działo,
ale one krzyczały.

241
01:20:47,371 --> 01:20:49,487
Widziałeś, jak je nieśli?

242
01:20:50,811 --> 01:20:52,403
Tak, to też widziałem.

243
01:20:52,971 --> 01:20:55,849
- Jak?
- Nieśli je na szyjach.

244
01:20:57,011 --> 01:20:58,649
Tak...

245
01:20:58,851 --> 01:21:00,125
Z dwiema gałęziami?

246
01:21:00,931 --> 01:21:02,284
Tak, jeden tak robił.

247
01:21:03,291 --> 01:21:05,407
Drugi niósł je
bez gałęzi.

248
01:21:05,851 --> 01:21:07,682
Myślę, że to byli myśliwi.

249
01:21:07,891 --> 01:21:09,961
Tak, myśliwi noszą je zawieszone.

250
01:21:10,851 --> 01:21:12,682
- Nie ty?
- Nie ja.

251
01:21:13,731 --> 01:21:16,120
Często śnię o dziwnych rzeczach.

252
01:21:16,331 --> 01:21:17,286
Tak.

253
01:21:25,531 --> 01:21:28,523
Raz śniłem o kozach,

254
01:21:28,731 --> 01:21:30,722
które polowały i zjadały
łowców.

255
01:21:35,971 --> 01:21:38,326
Tak, tak...
Kozy zjadały łowców.

256
01:21:41,571 --> 01:21:43,084
Ale to był tylko sen.

257
01:21:43,291 --> 01:21:45,009
Oczywiście, sen.

258
01:21:45,211 --> 01:21:46,644
To niemożliwe.

259
01:21:46,851 --> 01:21:49,649
Tak, oczywiście, że to
niemożliwe, ale...

260
01:21:50,091 --> 01:21:51,524
to sen.

261
01:21:58,011 --> 01:22:01,048
Widziałem nagich mężczyzn
na chmurach.

262
01:22:01,251 --> 01:22:03,811
Skakali
z chmury na chmurę.

263
01:22:04,731 --> 01:22:07,689
Z góry na dół,
z lewej do prawej...

264
01:22:09,011 --> 01:22:10,205
Co oni robili?

265
01:22:10,691 --> 01:22:12,568
Skakali.

266
01:22:12,771 --> 01:22:14,204
Dokąd oni szli?

267
01:22:15,131 --> 01:22:18,282
On nie wie,
dokąd oni szli.

268
01:22:19,051 --> 01:22:22,282
Prawie zawsze śnię o aniołach.

269
01:22:24,851 --> 01:22:26,648
Każdy ma swoje sny.

270
01:22:37,371 --> 01:22:39,726
Nie lubię za dużo śnić...

271
01:22:41,171 --> 01:22:42,604
Ja lubię.

272
01:22:45,171 --> 01:22:46,923
Zawsze śnię...

273
01:22:49,171 --> 01:22:51,287
o pięknych rzeczach.

274
01:22:55,051 --> 01:22:56,564
Pewnego dnia śniłem,

275
01:22:57,811 --> 01:23:01,565
że na mnie był wąż

276
01:23:02,851 --> 01:23:04,648
i gryzł mnie w szyję.

277
01:23:05,291 --> 01:23:07,725
- Śniło mi się...
- Wszędzie krwawiłem.

278
01:23:08,091 --> 01:23:10,810
Śniło mi się,
że byłem w wężu

279
01:23:11,011 --> 01:23:14,321
i on czołgał się po ziemi.

280
01:23:15,371 --> 01:23:17,202
Mój jest jeszcze gorszy...

281
01:23:17,411 --> 01:23:20,528
Śniło mi się,
że wąż mnie zjadał.

282
01:23:22,931 --> 01:23:26,367
Był bardzo gruby i bardzo długi

283
01:23:28,051 --> 01:23:29,769
i połknął mnie.

284
01:23:30,091 --> 01:23:33,367
Złapał mnie i wciągnął
do swojej paszczy

285
01:23:33,571 --> 01:23:35,402
i połknął mnie w całości.

286
01:23:36,571 --> 01:23:39,039
Wszystkie węże powinny być
wrzucone do ognia.

287
01:23:39,411 --> 01:23:42,847
Kiedy się obudziłem, to było
straszne.

288
01:23:44,011 --> 01:23:46,445
Obudziłem się i nadal byłem
w wężu.

289
01:23:47,291 --> 01:23:48,929
"Jak mam się wydostać?",
pomyślałeś.

290
01:23:49,131 --> 01:23:51,645
Anioł powiedział do mnie:
"Wydostaniesz się!"

291
01:23:51,851 --> 01:23:53,284
I nagle byłem na zewnątrz.

292
01:23:53,491 --> 01:23:56,130
- Wyleciałeś?
- Nie, nie wyleciałem.

293
01:23:56,691 --> 01:24:00,479
Byłem na ziemi,
bez tchu.

294
01:24:01,411 --> 01:24:03,845
Anioł zszedł na dół i mi pomógł.

295
01:26:50,011 --> 01:26:51,080
Zimno ci?

296
01:26:51,371 --> 01:26:53,043
Nie jest mi zimno.

297
01:26:56,531 --> 01:26:57,805
Zimno ci?
Powered by translatesubtitles.org