TranslateSubtitles.org

The.South.1988.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:03:34,948 --> 00:03:36,950
Południe...

2
00:03:37,700 --> 00:03:43,497
Grube mury,
a potem Południe...

3
00:03:44,206 --> 00:03:47,709
Światło w sklepie spożywczym.

4
00:03:48,042 --> 00:03:51,629
Nigdy więcej nie zobaczysz
mnie tak, jak kiedyś,

5
00:03:52,046 --> 00:03:56,341
opartego o wystawę sklepową,
czekającego na ciebie.

6
00:03:57,175 --> 00:04:01,303
Nigdy więcej nie rozświetlę się
gwiazdami,

7
00:04:01,428 --> 00:04:06,891
nasze spokojne spacery w nocy.

8
00:04:07,517 --> 00:04:12,145
Te ulice
i księżyce przedmieść,

9
00:04:12,562 --> 00:04:15,231
i moja miłość, pod twoim oknem...

10
00:04:15,314 --> 00:04:17,149
to wszystko umarło,

11
00:04:17,525 --> 00:04:23,613
wiem....

12
00:04:36,915 --> 00:04:40,960
PRZY STOLE MARZEŃ

13
00:04:50,509 --> 00:04:51,719
Pewnej nocy,

14
00:04:51,927 --> 00:04:54,096
w południowej części miasta,

15
00:04:54,304 --> 00:04:58,641
przyjaciele opowiedzieli mi
o swoim życiu podczas mojej nieobecności,

16
00:04:59,142 --> 00:05:00,767
i ktoś powiedział:

17
00:05:01,351 --> 00:05:03,645
"Ademar Martinez cię szuka."

18
00:05:04,646 --> 00:05:07,481
El Negro? To niemożliwe...

19
00:05:07,690 --> 00:05:09,900
on nie żyje od lat.

20
00:05:12,902 --> 00:05:15,654
Poznałem go
pod koniec lat sześćdziesiątych,

21
00:05:16,321 --> 00:05:18,157
i tak dobrze pamiętam,

22
00:05:18,282 --> 00:05:20,409
jak pełen nadziei był.

23
00:05:20,617 --> 00:05:22,201
Mówił mi:

24
00:05:22,452 --> 00:05:25,037
"Południe to przyszłość...

25
00:05:25,954 --> 00:05:28,165
to się wydarzy."

26
00:05:29,458 --> 00:05:31,250
I to była prawda.

27
00:05:31,542 --> 00:05:34,837
El Negro, mój dawno zmarły przyjaciel,

28
00:05:35,254 --> 00:05:36,421
tam był...

29
00:05:37,672 --> 00:05:39,799
na ciemnej ulicy.

30
00:05:40,175 --> 00:05:43,010
Więc kręcisz
film o miłości?

31
00:05:43,135 --> 00:05:45,471
- Co?
- Wiem o tym.

32
00:05:45,637 --> 00:05:47,346
Skąd ci to przyszło do głowy?

33
00:05:48,014 --> 00:05:51,017
No weź! Wiesz, że

34
00:05:51,225 --> 00:05:54,895
nasze historie życia
zawsze były historiami miłosnymi.

35
00:05:56,313 --> 00:05:58,105
Chodź, dołącz do mnie...

36
00:05:58,355 --> 00:06:00,733
Opowiem ci historię
o drogim przyjacielu.

37
00:06:00,983 --> 00:06:05,487
Może są lepsze historie,
ale ta jest jak stara matka:

38
00:06:05,653 --> 00:06:08,572
Kocha nas
i nas wkurza!

39
00:06:12,658 --> 00:06:16,662
KONIEC DYKTATURY WOJSKOWEJ

40
00:06:17,412 --> 00:06:20,374
- Wychodzisz?
- Właśnie się dowiedziałem.

41
00:06:22,209 --> 00:06:24,877
- Żegnaj, Birdie!
- Na razie, Nero!

42
00:06:27,338 --> 00:06:28,963
Pa, bracie.

43
00:06:36,887 --> 00:06:38,930
Miał na imię Floreal,

44
00:06:40,932 --> 00:06:43,183
i spędził 5 lat w więzieniu...

45
00:06:43,392 --> 00:06:45,143
częściowo z mojej winy...

46
00:06:46,144 --> 00:06:48,437
marząc o powrocie do domu.

47
00:06:49,897 --> 00:06:53,650
Historia, którą ci opowiadam,
jest o jego powrocie,

48
00:06:56,069 --> 00:06:58,363
i o nocy,
za którą najbardziej tęsknił

49
00:06:59,530 --> 00:07:01,448
i której najbardziej się bał.

50
00:08:37,025 --> 00:08:38,109
Floreal!

51
00:08:44,406 --> 00:08:45,407
Czy on wyjeżdża?

52
00:08:45,741 --> 00:08:47,533
To niemożliwe...

53
00:09:38,908 --> 00:09:40,034
Floreal!

54
00:09:50,918 --> 00:09:52,294
Floreal!

55
00:10:11,476 --> 00:10:13,353
-Kto to?
-Floreal!

56
00:10:15,479 --> 00:10:17,106
Floreal Echegoyen.

57
00:10:18,149 --> 00:10:20,358
- Nie znam cię.
- Jest Don Goyo?

58
00:10:20,608 --> 00:10:24,112
Nie... dawno sprzedał.

59
00:11:08,522 --> 00:11:10,608
Witaj, stary!

60
00:11:15,236 --> 00:11:16,862
Jak się masz, Amado?

61
00:11:16,987 --> 00:11:19,907
Czego można się spodziewać?

62
00:11:21,075 --> 00:11:23,785
Nieobecności wypełniają okolicę.

63
00:11:27,120 --> 00:11:31,375
Nasz stolik marzeń zniknął.

64
00:11:32,500 --> 00:11:35,419
Ileż się nauczyliśmy!

65
00:11:36,003 --> 00:11:37,712
Ile!

66
00:11:40,507 --> 00:11:42,549
Po tej sprawie z Emilio,

67
00:11:43,634 --> 00:11:46,053
trochę się oddaliliśmy.

68
00:11:46,845 --> 00:11:49,097
Twój ojciec, z jego reumatyzmem...

69
00:11:50,682 --> 00:11:53,725
i Rasatti, w swoim nieszczęściu...

70
00:11:54,643 --> 00:11:57,062
już nie przychodzili.

71
00:12:04,234 --> 00:12:05,402
Floreal!

72
00:12:28,587 --> 00:12:31,047
Blondi? Śpisz?

73
00:12:38,053 --> 00:12:40,263
Jak mogli go wypuścić,

74
00:12:40,471 --> 00:12:43,016
skoro byłam tam do 11?

75
00:12:44,558 --> 00:12:45,934
Co za pech!

76
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Rosi, co się stało?

77
00:12:56,901 --> 00:12:59,029
Floreal wyszedł.
Pukał w okno.

78
00:12:59,070 --> 00:13:00,279
Gdzie on jest?

79
00:13:00,612 --> 00:13:02,323
Wkrótce tu będzie.

80
00:13:06,242 --> 00:13:07,869
Tylko spójrz na mnie!

81
00:13:13,415 --> 00:13:15,833
Mój mały Fideo nie śpi.

82
00:13:16,083 --> 00:13:18,002
Chodź, pożrę cię.

83
00:13:18,169 --> 00:13:22,047
Wypuścili tatę, kochanie!

84
00:13:22,964 --> 00:13:27,926
- Chcę spać w twoim łóżku.
- Tak, jutro, jutro!

85
00:13:30,887 --> 00:13:32,555
Nie cieszysz się?

86
00:13:32,680 --> 00:13:34,307
Twoje małe udka...

87
00:13:34,557 --> 00:13:36,099
twoje małe pośladki...

88
00:13:36,183 --> 00:13:38,101
Mógłbym cię zjeść.

89
00:13:39,603 --> 00:13:43,147
Tak bardzo cię kocham...
Mój ukochany synu!

90
00:17:26,202 --> 00:17:30,914
Kto nas zapamięta, Floreal?

91
00:17:31,081 --> 00:17:32,374
Kto to?

92
00:17:32,541 --> 00:17:34,166
El Negro!

93
00:17:34,834 --> 00:17:36,961
Tak! "Ponownie się pojawił",

94
00:17:37,044 --> 00:17:39,004
żeby nikt o mnie nie zapomniał!

95
00:17:39,212 --> 00:17:41,506
- Ale kim jesteś?
- Zmarły!

96
00:17:41,548 --> 00:17:42,465
Kto?

97
00:17:42,465 --> 00:17:46,552
Nie bój się.
To ja! Zmarły.

98
00:17:46,927 --> 00:17:51,514
Tak bardzo pragnąłem
żyć! Powrócić!

99
00:17:53,057 --> 00:17:54,891
Do moich ulic, mojej dzielnicy...

100
00:17:54,933 --> 00:17:57,185
Idź już, Ramoncito,
do zobaczenia o 6:00.

101
00:17:57,853 --> 00:18:01,480
Kiedy pomyślę, co straciłem
przez te wszystkie lata!

102
00:18:01,564 --> 00:18:04,691
- Czemu wróciłeś?
- Żeby się zabawić!

103
00:18:07,944 --> 00:18:11,238
Bycie martwym jest takie nudne!
Nic się nie dzieje.

104
00:18:11,405 --> 00:18:14,240
- Żartujesz?
- Nie! Jestem ci coś winien.

105
00:18:14,282 --> 00:18:17,702
Pójdę z tobą... nie będzie
łatwo wrócić.

106
00:18:17,785 --> 00:18:19,329
Niełatwo!

107
00:18:19,494 --> 00:18:23,790
Człowiek tyle się uczy, gdy
jest martwy! Koniec z sekretami.

108
00:18:23,832 --> 00:18:26,667
Wszystko dzieje się na twoich
oczach, słyszysz,

109
00:18:26,792 --> 00:18:29,587
widzisz wszystko,
wiesz wszystko.

110
00:18:30,128 --> 00:18:33,965
Intrygi, spryt, knowania,
rogacz, cała reszta!

111
00:18:34,007 --> 00:18:36,050
Moja... twoja... Rosi...

112
00:18:36,091 --> 00:18:37,509
Co ty mówisz?

113
00:18:38,010 --> 00:18:40,803
Nie złość się... jestem martwy!

114
00:18:40,845 --> 00:18:44,015
Nie denerwuj się!
Nie myśl od razu najgorszego.

115
00:18:44,057 --> 00:18:46,225
Który dupek ci uwierzy?

116
00:18:46,725 --> 00:18:47,851
Umarły!

117
00:18:49,019 --> 00:18:54,148
- El Negro nie żyje od 5 lat!
- Stop! Czekaj, masz rację! To prawda.

118
00:18:55,107 --> 00:18:58,944
Kto uwierzy
umarłemu, co, Birdie?

119
00:18:59,152 --> 00:19:01,153
Chodź.

120
00:19:01,987 --> 00:19:05,241
Chodź! Tu się to stało!
Tam jestem!

121
00:19:06,699 --> 00:19:08,910
Tam on jest!
Uważaj, odchodzi!

122
00:19:12,204 --> 00:19:13,330
Pamiętasz El Tordo?

123
00:19:13,372 --> 00:19:15,916
Kogo, glinę
z zakładu mięsnego?

124
00:19:15,999 --> 00:19:17,917
Glinę z ochrony.

125
00:19:20,044 --> 00:19:21,711
Przestań, przestań!

126
00:19:29,635 --> 00:19:32,303
Zamknij się, El Tordo, bo cię
zabiję!

127
00:19:32,554 --> 00:19:34,430
Co robisz?

128
00:19:35,473 --> 00:19:37,391
To dystrybutor, prawda?

129
00:19:37,724 --> 00:19:39,685
Chcesz pomocy?

130
00:19:40,060 --> 00:19:41,144
Dawaj...

131
00:19:44,063 --> 00:19:45,690
Nie odpalaj tego!

132
00:19:47,816 --> 00:19:49,943
Poszedłem do roboty jak frajer,

133
00:19:51,069 --> 00:19:52,987
i co odkrywam?

134
00:19:54,822 --> 00:19:56,115
Zabierają wszystko!

135
00:19:56,323 --> 00:19:58,783
Oczywiście!
Do roboty! Nie jestem głupi!

136
00:19:58,825 --> 00:20:00,535
Telewizor też?

137
00:20:01,286 --> 00:20:03,662
Należy do mojej matki!

138
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Przyszliśmy w taki mróz!

139
00:20:06,039 --> 00:20:07,583
Do roboty!

140
00:20:09,959 --> 00:20:12,003
Tordo, nie rób mi tego!

141
00:20:12,169 --> 00:20:15,463
Skończ marudzić! Odpal to.

142
00:20:16,840 --> 00:20:18,591
Odpal to!

143
00:20:28,307 --> 00:20:30,183
A co ja z tego będę miał?

144
00:20:32,978 --> 00:20:34,145
Niebezpieczeństwo!

145
00:20:34,353 --> 00:20:35,813
Uruchom to.

146
00:20:38,732 --> 00:20:40,317
Ładnie kręci, nieprawdaż?

147
00:20:43,195 --> 00:20:46,488
Dobra, a teraz stąd znikaj!

148
00:20:46,655 --> 00:20:47,781
Spadaj!

149
00:21:05,128 --> 00:21:07,005
Jak to możliwe?

150
00:21:07,505 --> 00:21:11,717
Myślałem, że jestem sprytny, a ten
totalny imbecyl do mnie strzela.

151
00:21:18,264 --> 00:21:20,849
Ojej! Moja dzielnica!

152
00:21:22,518 --> 00:21:24,478
To już nie to, co kiedyś.

153
00:21:25,436 --> 00:21:27,563
Jak się zmieniła od naszych czasów.

154
00:21:28,481 --> 00:21:30,357
Strach cię dopada.

155
00:21:33,860 --> 00:21:35,819
Podanie, Birdie!

156
00:21:40,657 --> 00:21:41,824
Floreal...

157
00:21:41,950 --> 00:21:45,328
żeby mu dokuczyć,
mówiliśmy na niego ptaszek,

158
00:21:45,537 --> 00:21:47,496
bo naprawdę umiał latać.

159
00:21:47,955 --> 00:21:50,499
Praktycznie dorastaliśmy razem,
między

160
00:21:50,666 --> 00:21:53,167
rożnymi zakątkami ulicy
a zakładem mięsnym.

161
00:21:54,710 --> 00:21:56,461
Mieliśmy różne typy w naszej
bandzie:

162
00:21:56,545 --> 00:21:59,673
Od Peregrino, urodzonego na Północy,

163
00:21:59,756 --> 00:22:04,718
po Francuza, trochę dziwnego
i jeszcze kulał...

164
00:22:04,969 --> 00:22:08,805
Roberto, który był
technikiem chłodni.

165
00:22:10,431 --> 00:22:12,307
Chcesz coś wiedzieć?

166
00:22:13,475 --> 00:22:16,144
Floreal i ja nigdy nie byliśmy
bliskimi przyjaciółmi.

167
00:22:17,019 --> 00:22:22,232
Może dlatego, że byłem dużo
starszy i zagorzałym związkowcem.

168
00:22:22,274 --> 00:22:25,151
On nigdy się w nic nie angażował.

169
00:22:27,027 --> 00:22:28,612
Co za ironia!

170
00:22:30,322 --> 00:22:32,031
Dobrze mnie znasz...

171
00:22:32,240 --> 00:22:35,326
Zawsze ceniłem przyjaźń,

172
00:22:35,451 --> 00:22:39,746
i poczułem jego
dopiero po mojej śmierci.

173
00:22:41,039 --> 00:22:42,707
Co za wstyd!

174
00:22:45,001 --> 00:22:48,753
Już cię tam nie było.
To było po zamachu stanu.

175
00:22:49,254 --> 00:22:51,381
Były naloty na każdą fabrykę.

176
00:22:51,548 --> 00:22:53,132
Spływały raporty:

177
00:22:53,132 --> 00:22:55,092
Dwa ciała na brzegu,

178
00:22:55,176 --> 00:22:56,552
innych rozerwano na kawałki...

179
00:22:56,594 --> 00:22:59,012
tysiące zniknęło,

180
00:22:59,012 --> 00:23:01,306
i nikt nie wiedział jak ani gdzie.

181
00:23:04,224 --> 00:23:06,226
Kiedy usłyszeli o mojej śmierci,

182
00:23:07,144 --> 00:23:10,771
rozpoczęli strajk pomimo strachu.

183
00:23:14,482 --> 00:23:17,444
Wtedy Floreal mnie zaskoczył.

184
00:23:21,488 --> 00:23:24,657
Dość! Strajkujemy!

185
00:23:25,617 --> 00:23:29,536
Od tego czasu jesteśmy zjednoczeni,
aż do dziś...

186
00:23:30,704 --> 00:23:32,331
w przyjaźni

187
00:23:33,332 --> 00:23:34,916
i w trudnościach.

188
00:24:22,788 --> 00:24:24,957
Floreal... chodź!

189
00:24:30,127 --> 00:24:31,211
Roberto!

190
00:24:32,045 --> 00:24:34,214
Odjeżdżaj, zabiją nas!

191
00:24:49,852 --> 00:24:52,937
A jeśli będziemy demonstrować?
Wezwą ochronę.

192
00:24:53,354 --> 00:24:58,817
Jeśli wrócisz do pracy, porwą cię.
Jeśli nie, stracisz pracę.

193
00:24:58,859 --> 00:25:01,403
Co zrobimy
z tymi brutalami, Don Emilio?

194
00:25:01,569 --> 00:25:04,071
Nie wiem. Zapytaj pułkownika.

195
00:25:04,113 --> 00:25:05,656
Byłem pułkownikiem.

196
00:25:06,073 --> 00:25:09,325
W 1966 roku sprzeciwiłem się
zamachowi stanu i zostałem zwolniony.

197
00:25:10,577 --> 00:25:12,911
Emilio i ja spędziliśmy życie

198
00:25:13,245 --> 00:25:17,373
na szkoleniu techników, jednoczeniu
intelektualistów dla nowego projektu.

199
00:25:17,540 --> 00:25:20,835
A w 1976 roku przyjechali
ciężarówkami, żeby wszystkich zabrać.

200
00:25:21,043 --> 00:25:23,420
Generał wezwał mnie i powiedział:

201
00:25:24,462 --> 00:25:28,924
"Pułkowniku, czy nie wiesz,
że otaczają cię marksiści?"

202
00:25:29,550 --> 00:25:31,760
Dla niego wszyscy jesteśmy marksistami!

203
00:25:31,969 --> 00:25:35,430
Odpowiedziałem: "Nic nie wiem
i mnie to nie interesuje."

204
00:25:35,722 --> 00:25:37,681
To kompetentni Argentyńczycy.

205
00:25:37,806 --> 00:25:40,434
Jeśli ich zabierzesz,
zabierz mnie razem z nimi.

206
00:25:42,686 --> 00:25:44,479
I mnie zabrali.

207
00:25:45,396 --> 00:25:47,732
Tym bardziej jest powód,
żeby zabrać robotników.

208
00:25:47,899 --> 00:25:50,692
Przepraszam, ale co powinien zrobić
Floreal?

209
00:25:51,776 --> 00:25:54,820
Bądź ostrożny, graj bezpiecznie,

210
00:25:55,613 --> 00:25:57,114
wyjedź z miasta na kilka dni.

211
00:25:57,198 --> 00:25:59,240
Wyjechać?
A dokąd mam pójść?

212
00:25:59,240 --> 00:26:01,910
Nie martw się.
Pójdziesz ze mną.

213
00:26:08,373 --> 00:26:10,166
Pułkownik to postać.

214
00:26:10,833 --> 00:26:12,418
Gdzie go znalazłeś?

215
00:26:12,502 --> 00:26:14,795
Don Anibal Rassati,

216
00:26:15,295 --> 00:26:17,005
pułkownik i inżynier,

217
00:26:17,714 --> 00:26:20,841
mój najlepszy przyjaciel od lat 40.

218
00:26:23,886 --> 00:26:27,514
W tamtym czasie mieliśmy inne idee,
inną armię,

219
00:26:27,722 --> 00:26:32,351
myśleliśmy o
niezależności ekonomicznej,

220
00:26:32,476 --> 00:26:35,311
a nie o prześladowaniu obywateli.

221
00:26:37,313 --> 00:26:39,815
Rassati... jak często się spieraliśmy!

222
00:26:40,732 --> 00:26:43,401
Pochodziliśmy z różnych
horyzontów politycznych

223
00:26:43,443 --> 00:26:45,694
i nie wyrzekając się naszych ideałów,

224
00:26:46,153 --> 00:26:48,489
pracowaliśmy dla dobra kraju.

225
00:26:48,614 --> 00:26:52,742
Pracowaliśmy razem nad PRONASUR,
Narodowym Projektem Południe,

226
00:26:53,076 --> 00:26:55,828
długoterminowym planem transformacji.

227
00:26:56,161 --> 00:26:58,539
Pewnego dnia się to spełni.

228
00:27:00,414 --> 00:27:02,125
Ale bez nas, oczywiście.

229
00:27:03,626 --> 00:27:07,754
Kiedy rząd ignoruje pragnienia
swojego narodu,

230
00:27:07,879 --> 00:27:12,133
z dyktaturą lub bez,
kończy się na tłumieniu tych pragnień.

231
00:27:18,513 --> 00:27:20,098
Gdzie jesteśmy?

232
00:27:20,848 --> 00:27:22,808
Na starej stacji National,

233
00:27:24,685 --> 00:27:27,186
na melancholijnej ulicy.

234
00:27:34,442 --> 00:27:36,777
"Wakacje", które tu spędziłem!

235
00:27:37,194 --> 00:27:39,321
Ty też musiałeś się ukrywać?

236
00:27:39,405 --> 00:27:41,282
Ja i wielu innych.

237
00:27:41,365 --> 00:27:45,243
Kiedy groził nalot
lub policja bezpieczeństwa.

238
00:27:50,372 --> 00:27:52,206
Oto moje pliki.

239
00:27:54,292 --> 00:27:58,044
50 lat pracy w ukryciu.

240
00:27:59,421 --> 00:28:01,214
Do czego to się sprowadza?

241
00:28:01,631 --> 00:28:04,091
Badania do Projektu Południe,

242
00:28:04,550 --> 00:28:06,594
dowody, dokumenty...

243
00:28:06,844 --> 00:28:09,554
które zbierałem od lat trzydziestych...

244
00:28:11,514 --> 00:28:13,474
Historia grabieży.

245
00:28:15,309 --> 00:28:17,685
Wyobraź sobie,
gdybyśmy mogli odzyskać

246
00:28:17,685 --> 00:28:21,105
wszystko, co Północ
zabrała z naszego kontynentu

247
00:28:21,522 --> 00:28:25,484
moglibyśmy odbudować Amerykę
Południową.

248
00:28:26,109 --> 00:28:27,736
Co za historia!

249
00:28:28,986 --> 00:28:34,657
Właśnie tutaj rozmawialiśmy
ze Scalabrinim Ortizem, Dellepiane,

250
00:28:34,991 --> 00:28:38,452
Jauretche, który kiedyś przyszedł
z Borgesem,

251
00:28:38,744 --> 00:28:40,412
i wielu innych.

252
00:28:41,580 --> 00:28:45,291
Wtedy narodził się nasz
"Stół Marzeń",

253
00:28:46,375 --> 00:28:51,379
"Utopia Wolnych Ludzi Południa".

254
00:28:58,260 --> 00:29:01,304
Moja melancholijna ulica...

255
00:29:05,432 --> 00:29:07,518
"Padało i padało

256
00:29:09,268 --> 00:29:11,270
na moje serce.

257
00:29:14,272 --> 00:29:17,234
Mario...

258
00:29:18,443 --> 00:29:21,070
w cieniu twojego pokoju,

259
00:29:21,987 --> 00:29:24,864
twoje kroki powracają."

260
00:29:57,898 --> 00:29:59,608
Jeszcze tu jesteś?

261
00:30:02,111 --> 00:30:05,573
Tak, jeszcze nie mogłam odejść.

262
00:30:05,781 --> 00:30:07,241
A ta syrena?

263
00:30:07,283 --> 00:30:08,742
Nie mam pojęcia.

264
00:30:09,368 --> 00:30:12,496
- Nikt cię nie widział?
- Nie, biegłam.

265
00:30:20,588 --> 00:30:23,924
Nie chcę, żeby ktokolwiek cię
tu widział... to niebezpieczne.

266
00:30:24,008 --> 00:30:26,177
- Wiem...
- Kiedy wyjeżdżasz?

267
00:30:26,427 --> 00:30:27,470
Jutro.

268
00:30:28,137 --> 00:30:29,263
Jutro...

269
00:30:30,806 --> 00:30:33,058
Dalej, nie stój tak tylko...

270
00:30:34,351 --> 00:30:38,731
Powiedziałem mojemu koledze,
że może tu zostać.

271
00:30:39,523 --> 00:30:42,860
Dla mnie żaden problem, ale dla
niego...

272
00:30:45,780 --> 00:30:47,406
Żaden problem.

273
00:30:51,368 --> 00:30:52,620
Potrzebujesz czegoś?

274
00:30:52,661 --> 00:30:55,247
Nie, mam nawet bilet.

275
00:30:58,876 --> 00:31:01,504
Uważaj... sprawdzają ludzi.

276
00:31:01,545 --> 00:31:03,631
Wiem, nie martw się.

277
00:31:04,715 --> 00:31:08,135
Wyjeżdżam przed zmrokiem, moje
światła nie działają.

278
00:31:33,794 --> 00:31:35,546
Opuszczasz kraj?

279
00:31:38,215 --> 00:31:39,675
Wyjeżdżasz?

280
00:31:39,967 --> 00:31:41,218
Na Południe.

281
00:31:41,302 --> 00:31:42,345
Dokąd?

282
00:31:42,803 --> 00:31:43,971
Nie wiem.

283
00:31:47,475 --> 00:31:49,060
A twój bilet?

284
00:31:51,145 --> 00:31:52,355
Nie mam.

285
00:31:54,732 --> 00:31:58,069
Bez pieniędzy.
Nie wiem, co robić.

286
00:31:58,986 --> 00:32:01,197
Po co okłamujesz staruszka?

287
00:32:01,948 --> 00:32:03,449
To moja sprawa!

288
00:32:04,367 --> 00:32:06,202
Mogę tu zostać?

289
00:32:07,203 --> 00:32:08,412
Nie.

290
00:32:32,895 --> 00:32:34,730
Jak masz na imię?

291
00:32:40,361 --> 00:32:41,862
Jak masz na imię?

292
00:32:42,780 --> 00:32:46,450
Maria, mam na imię Maria.

293
00:32:49,537 --> 00:32:51,289
Spokrewniona z Emilio?

294
00:32:56,043 --> 00:32:57,587
Skąd jesteś?

295
00:32:58,963 --> 00:33:00,506
Z Rosario.

296
00:33:03,259 --> 00:33:04,844
Masz chłopaka?

297
00:33:08,973 --> 00:33:10,349
Miałam.

298
00:33:13,811 --> 00:33:15,021
Co?

299
00:33:16,272 --> 00:33:17,982
Przesłuchujesz mnie?

300
00:33:19,233 --> 00:33:20,943
Jesteś jak mój ojciec.

301
00:33:21,277 --> 00:33:22,486
Przepraszam.

302
00:33:27,074 --> 00:33:28,784
Czy mogę ci pomóc?

303
00:33:33,414 --> 00:33:35,124
Chcę wyjechać...

304
00:33:36,125 --> 00:33:37,209
jutro.

305
00:34:03,553 --> 00:34:09,559
Może twoje imię to po prostu Maria...

306
00:34:10,434 --> 00:34:15,106
Nie wiem, czy byłaś echem
jakiejś starej piosenki.

307
00:34:15,398 --> 00:34:19,318
Wiem tylko, że pewnej nocy
byłaś moja...

308
00:34:19,694 --> 00:34:24,073
w ponurym otoczeniu,
słaba z miłości...

309
00:35:01,235 --> 00:35:02,737
Maria...

310
00:35:03,196 --> 00:35:06,699
cała moja, tak daleko...

311
00:35:06,824 --> 00:35:10,286
jeśli wrócisz któregoś dnia

312
00:35:11,078 --> 00:35:17,126
przez ulice naszego pożegnania...

313
00:35:25,760 --> 00:35:30,056
POSZUKIWANIE

314
00:35:37,563 --> 00:35:40,149
- Co to jest?
- Czołg.

315
00:35:41,984 --> 00:35:45,571
Miejski czołg, postmodernistyczny.

316
00:35:46,113 --> 00:35:48,366
Zostawili go na środku ulicy?

317
00:35:48,407 --> 00:35:50,785
Został tu porzucony.
Jechałem tędy pewnej nocy

318
00:35:51,536 --> 00:35:53,996
zepsuł się, utknął i tu został.

319
00:35:54,288 --> 00:35:56,207
- Zostawili go tutaj?
- Tak.

320
00:35:57,166 --> 00:36:00,211
Wydawał dziwne dźwięki,
jak sowa.

321
00:36:01,879 --> 00:36:04,632
Cholerny hałas.
Sąsiedzi wyszli...

322
00:36:04,715 --> 00:36:06,801
<i>Powiadomienie nr 1:</i>

323
00:36:07,260 --> 00:36:12,056
<i>Mieszkańcy, wróg jest wszędzie.</i>

324
00:36:12,390 --> 00:36:16,894
<i>Nikomu nie ufajcie.
Nie narażajcie rodziny.</i>

325
00:36:17,520 --> 00:36:21,816
<i>Poinformujcie swojego
czołgo-przyjaciela o wszystkim.</i>

326
00:36:23,651 --> 00:36:25,444
<i>Ochrona to troska.</i>

327
00:36:25,862 --> 00:36:27,613
Tak, to jest czołg.

328
00:36:32,201 --> 00:36:34,495
Elektroniczny. Miejski czołg.

329
00:36:34,871 --> 00:36:37,039
Jeśli tu jest,
to musi być powód...

330
00:36:37,331 --> 00:36:39,542
Po prostu go tu zostawicie?

331
00:36:39,667 --> 00:36:41,210
Nic na to nie poradzimy.

332
00:36:41,294 --> 00:36:45,131
I ludzie nauczyli się z tym żyć.

333
00:36:46,090 --> 00:36:50,178
Od czasu do czasu włączał się
kierunkowskaz.

334
00:36:54,390 --> 00:36:57,727
<i>My, Argentyńczycy, jesteśmy
uczciwi i humanitarni.</i>

335
00:36:57,977 --> 00:37:00,396
<i>Proszę iść dalej.</i>

336
00:37:01,022 --> 00:37:04,817
<i>Głupi nicponie!</i>

337
00:37:07,862 --> 00:37:10,198
Czy jest tu Rosi? Zadzwońcie do niej.

338
00:37:10,239 --> 00:37:11,407
Co się stało?

339
00:37:11,449 --> 00:37:14,368
- Zabrali Floreala.
- Zabrali?

340
00:37:14,410 --> 00:37:16,329
Tak, aresztowali go.

341
00:37:19,248 --> 00:37:22,376
Proszę! Proszę, zadzwońcie
do niej szybko!

342
00:37:23,878 --> 00:37:26,297
- Aresztowali Floreala.
- Co?

343
00:37:29,801 --> 00:37:30,760
Jak?

344
00:37:30,843 --> 00:37:33,429
Wrzucono go do samochodu.

345
00:37:33,930 --> 00:37:36,682
To niemożliwe, był z Emilio.

346
00:37:36,766 --> 00:37:40,228
Ale sąsiedzi to widzieli i mnie
poinformowali.

347
00:37:40,394 --> 00:37:44,357
Nie rozumiem, dlaczego nie
poczekał.

348
00:37:46,526 --> 00:37:48,069
Ja też nie.

349
00:37:48,152 --> 00:37:52,073
Czy Floreal kiedykolwiek mówił
o rzeźni?

350
00:37:52,365 --> 00:37:54,700
Albo o syndykatach lub polityce?

351
00:37:55,451 --> 00:37:58,704
Co możemy zrobić!
Oszalejemy!

352
00:37:58,746 --> 00:38:01,791
Co ja zrobię? Amilkar?

353
00:38:02,416 --> 00:38:05,586
Uwierz mi, Amado, mówię jak przyjaciel.

354
00:38:05,920 --> 00:38:08,506
Nic nie możemy zrobić.

355
00:38:08,589 --> 00:38:10,716
<i>Mów głośniej, proszę.</i>

356
00:38:11,634 --> 00:38:13,845
<i>Tak... ale gdzie? Gdzie?</i>

357
00:38:14,303 --> 00:38:18,224
<i>Nie słyszę cię...</i>

358
00:38:18,808 --> 00:38:20,518
To wypłata Floreala.

359
00:38:26,524 --> 00:38:29,610
- Dziękuję.
- Od jego współpracowników.

360
00:38:31,696 --> 00:38:34,490
Nie mogę spać, Rosi.

361
00:38:36,534 --> 00:38:38,453
Co możemy zrobić dla Floreala?

362
00:38:39,412 --> 00:38:41,372
Gdyby twoja matka jeszcze żyła!

363
00:38:43,082 --> 00:38:45,793
On naprawdę nie był zamieszany
w politykę?

364
00:38:45,835 --> 00:38:49,338
Nie, ciociu! Nic politycznego.
Mówiłam ci tysiąc razy!

365
00:38:49,589 --> 00:38:53,134
Złożyłam kilka odwołań,

366
00:38:53,384 --> 00:38:55,678
jakiś sędzia musi chcieć nas przyjąć.

367
00:38:56,387 --> 00:39:00,600
Rosi, Matki z Plaza de Mayo cię
nie opuszczą.

368
00:39:00,683 --> 00:39:03,811
Tutaj w kostnicy mamy
3 lub 4 dziennie.

369
00:39:04,312 --> 00:39:07,773
Chcesz spojrzeć... czy buty wystarczą?

370
00:39:08,524 --> 00:39:12,904
Jeśli złożyłaś już odwołania,
mogę wysłać telegram...

371
00:39:13,529 --> 00:39:18,910
ale z doświadczenia wiem, że
odpowiedź będzie negatywna.

372
00:39:20,578 --> 00:39:24,248
- Czy mógł wyjechać z kraju?
- To mało prawdopodobne.

373
00:39:24,415 --> 00:39:28,961
Nie poddawaj się. Nie słuchaj nikogo.
Nie przestawaj szukać.

374
00:39:29,086 --> 00:39:31,714
Wiemy, że oni wszyscy żyją.

375
00:39:40,932 --> 00:39:43,768
Nie odszedł
z inną kobietą?

376
00:39:43,810 --> 00:39:46,103
Czy przychodzenie tutaj nie jest ryzykowne?

377
00:39:46,145 --> 00:39:49,440
Czy popadasz w paranoję?

378
00:39:52,652 --> 00:39:56,531
Posłuchaj, Rosi,
przychodzisz ot tak,

379
00:39:56,614 --> 00:39:59,283
albo bez uprzedzenia się nie pokazujesz!

380
00:39:59,826 --> 00:40:01,828
To niewybaczalne.

381
00:40:01,994 --> 00:40:06,457
Masz rację, ale jestem taka zdenerwowana
tym, co mi się przydarzyło.

382
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Chodź, Rosi.

383
00:40:09,210 --> 00:40:14,090
Jedynym, który
może nam pomóc, jest pułkownik.

384
00:40:16,217 --> 00:40:18,678
Znam jego żonę. To dobrzy ludzie.

385
00:40:19,595 --> 00:40:20,972
Oto list.

386
00:40:21,389 --> 00:40:23,808
Miej wiarę. Wszystko się ułoży.

387
00:40:24,225 --> 00:40:27,353
Nie mogę się zrelaksować i nie mogę spać!

388
00:40:28,146 --> 00:40:31,691
Mogę tylko szukać,
aż go znajdę.

389
00:40:31,691 --> 00:40:37,405
Inaczej oszaleję,
to tak, jakbym go zabiła!

390
00:40:46,038 --> 00:40:47,915
Nie rozpaczaj.

391
00:40:48,791 --> 00:40:51,461
Ale strachu się najadłem z Emiliem!

392
00:40:51,669 --> 00:40:52,753
Dlaczego?

393
00:40:53,754 --> 00:40:57,425
Nadal dostajemy groźby!

394
00:41:00,553 --> 00:41:05,016
Wiesz, co jest najgorsze?
Przyzwyczajamy się do tego!

395
00:41:06,058 --> 00:41:08,144
Dlaczego tu zostaliście?

396
00:41:08,394 --> 00:41:10,813
Gdzie możemy pójść w naszym wieku?

397
00:41:10,938 --> 00:41:15,276
Jesteśmy za starzy, żeby bawić się
w chowanego.

398
00:41:17,778 --> 00:41:21,282
Nie opuszczę tego domu,
dopóki nie wyniosą mnie martwą.

399
00:41:23,659 --> 00:41:26,037
Jestem spisany na straty, prawda?

400
00:41:26,412 --> 00:41:27,997
Owszem!

401
00:41:29,457 --> 00:41:34,504
Gdybyśmy im się postawili, nie byłoby
więcej puczystów.

402
00:41:34,670 --> 00:41:36,798
- Tak nie uważasz?
- Cholera!

403
00:41:37,799 --> 00:41:40,009
Byliśmy zbyt pobłażliwi.

404
00:41:41,803 --> 00:41:44,180
Czego się napijesz?
Anyżówki czy ginu?

405
00:41:44,388 --> 00:41:47,016
Nic, ty dupku!

406
00:41:47,850 --> 00:41:49,685
Francisco, nasza papuga.

407
00:41:49,727 --> 00:41:51,771
Wulgarna jak Emilio!

408
00:41:55,066 --> 00:41:59,362
Nie powinnam tam iść? Muszę. Więc
nie idź ze mną.

409
00:42:00,571 --> 00:42:02,532
Cofnij się, powiedziałem!

410
00:42:02,532 --> 00:42:06,119
Przyniosłem list dla Pułkownika
od Ojca Estebana.

411
00:42:06,661 --> 00:42:09,413
Pułkownik już wyjechał.

412
00:42:09,539 --> 00:42:13,918
Jestem zrozpaczona. Mój mąż
zniknął. Pułkownik może mi pomóc.

413
00:42:14,043 --> 00:42:16,295
Idź na komisariat, to są koszary!

414
00:42:16,379 --> 00:42:21,008
Już tam byłam! Szukam go od miesiąca.

415
00:42:21,050 --> 00:42:22,552
Wyjdź!

416
00:42:22,760 --> 00:42:24,345
Nie mogę!

417
00:42:24,428 --> 00:42:25,888
Nalegam!

418
00:42:25,930 --> 00:42:28,266
Nie, zanim mnie nie zobaczy.

419
00:42:39,135 --> 00:42:40,428
Tchórz!

420
00:42:42,472 --> 00:42:45,933
Puść ją! Szuka męża!

421
00:42:45,975 --> 00:42:49,729
Ty draniu! Puść ją! Puść ją!

422
00:43:19,301 --> 00:43:22,304
Dobrze, że nie złamali drugiego.

423
00:43:26,600 --> 00:43:30,478
Floreal Echegoyen, to twój mąż?

424
00:43:31,313 --> 00:43:34,024
Co? ...Tak...

425
00:43:35,233 --> 00:43:40,989
18 wywrotowców zostało
przetransportowanych do więzienia.

426
00:43:41,615 --> 00:43:43,158
Carlos Baigorria,

427
00:43:44,117 --> 00:43:45,535
Esteban Julio,

428
00:43:46,453 --> 00:43:47,954
Floreal Echegoyen,

429
00:43:49,247 --> 00:43:50,665
Marcelo Ramos,

430
00:43:51,791 --> 00:43:53,084
Julio Varela,

431
00:43:54,502 --> 00:43:55,837
Claudio Medina,

432
00:43:56,755 --> 00:43:58,215
Alejandro Avalos...

433
00:44:00,967 --> 00:44:02,093
On żyje?

434
00:44:02,219 --> 00:44:03,428
Nie słyszałaś mnie?

435
00:44:03,762 --> 00:44:05,639
Jest w raporcie.

436
00:44:10,352 --> 00:44:12,854
On żyje!

437
00:44:14,189 --> 00:44:16,691
On żyje!

438
00:44:47,889 --> 00:44:51,351
Schyl głowę, do cholery!

439
00:44:54,145 --> 00:44:57,065
Ja ci każę ją schylić!

440
00:45:54,106 --> 00:45:58,401
Ohyda nocy, mrożąca krew w żyłach,

441
00:45:59,277 --> 00:46:03,406
na wietrze niosą się dziwne lamenty!

442
00:46:03,532 --> 00:46:07,661
Co za studnia mroku to noc!

443
00:46:08,328 --> 00:46:11,373
A ja chodzę wśród cieni,
bardzo powoli...

444
00:46:12,749 --> 00:46:15,877
podczas gdy mżący deszcz

445
00:46:16,211 --> 00:46:20,632
wbija igły w moje serce.

446
00:47:19,983 --> 00:47:21,860
Tak to jest, Floreal!

447
00:47:22,402 --> 00:47:24,237
Powrót jest trudny!

448
00:47:25,447 --> 00:47:26,698
Patrz.

449
00:47:27,949 --> 00:47:29,367
El Tordo!

450
00:47:33,121 --> 00:47:34,748
Coś nie tak?

451
00:47:42,422 --> 00:47:44,257
Czemu tak na mnie patrzysz?

452
00:47:46,134 --> 00:47:48,261
Czego ode mnie chcesz?

453
00:47:55,102 --> 00:47:58,980
Nie ode mnie. Zawsze byłem
twoim kumplem.

454
00:48:00,273 --> 00:48:01,817
Czyż nie?

455
00:48:07,197 --> 00:48:08,406
Daj mi odpowiedź!

456
00:48:11,118 --> 00:48:13,120
Ale miałem rozkazy, stary.

457
00:48:13,328 --> 00:48:15,288
Musisz to zrozumieć.

458
00:48:36,101 --> 00:48:37,394
Reflektory!

459
00:48:40,897 --> 00:48:42,441
Ptaszku!

460
00:48:42,441 --> 00:48:43,984
Peregrino!

461
00:48:51,241 --> 00:48:52,742
Wróciłeś w końcu!

462
00:48:52,784 --> 00:48:54,244
Masz jeszcze tę ciężarówkę?

463
00:48:54,286 --> 00:48:55,912
Wciąż ją mam. Tę,

464
00:48:55,954 --> 00:48:58,165
i drugą do innych rzeczy.

465
00:48:58,248 --> 00:49:02,711
Jedna noga tu, druga w Patagonii,
takie jest życie.

466
00:49:02,919 --> 00:49:04,212
Peregrino!

467
00:49:06,923 --> 00:49:09,050
Musimy to uczcić!

468
00:49:12,846 --> 00:49:14,765
Tak się cieszę!

469
00:49:17,893 --> 00:49:20,353
A Maria? Powiedz mi o Marii.

470
00:49:21,104 --> 00:49:25,817
Nigdy więcej jej nie widziałem.
Wysiadła tuż przed Patagonią.

471
00:49:25,901 --> 00:49:28,278
Smutniejsze niż gitara bez strun.

472
00:49:29,404 --> 00:49:31,656
Kiedy mi ją przyprowadziłeś,
pomyślałem...

473
00:50:09,703 --> 00:50:12,789
Jeśli będziesz tak płakać,
to się zmarnujesz.

474
00:50:13,707 --> 00:50:14,917
Przepraszam...

475
00:50:16,251 --> 00:50:18,545
to łzy radości.

476
00:50:22,716 --> 00:50:24,051
Uwierz mi,

477
00:50:24,635 --> 00:50:28,305
czuję się, jakbym znowu żył.

478
00:50:35,062 --> 00:50:39,066
Złapali nas, gdy wychodziliśmy
z uniwersytetu.

479
00:50:40,525 --> 00:50:42,194
To było rok temu.

480
00:50:43,153 --> 00:50:45,864
Wyszedłem zaledwie miesiąc.

481
00:50:47,574 --> 00:50:49,534
Mój ojciec to załatwił.

482
00:50:50,702 --> 00:50:52,079
W domu

483
00:50:53,372 --> 00:50:56,250
tak się bali,

484
00:50:57,084 --> 00:50:58,710
że spalili wszystko.

485
00:50:58,752 --> 00:51:02,631
Moje książki, notatniki, wszystko.

486
00:51:03,757 --> 00:51:05,801
Dom stał się nowym więzieniem.

487
00:51:06,176 --> 00:51:09,596
Więc wyjechałem... na Południe...

488
00:51:11,056 --> 00:51:14,184
żeby znaleźć miejsce,
gdzie życie i pragnienia

489
00:51:14,434 --> 00:51:16,144
są jeszcze możliwe.

490
00:51:24,278 --> 00:51:25,988
Widzisz, Rosi,

491
00:51:26,488 --> 00:51:30,951
nadzieja umiera ostatnia.

492
00:51:32,411 --> 00:51:34,871
Moim jedynym wyborem był
emigracja w Patagonii.

493
00:51:36,248 --> 00:51:38,208
Nie wyobrażasz sobie!

494
00:51:39,084 --> 00:51:40,961
Praca bez papierów,

495
00:51:41,420 --> 00:51:44,006
nielegalna praca, gówniane prace...

496
00:51:46,174 --> 00:51:48,051
Jaka rozpacz!

497
00:51:48,760 --> 00:51:50,846
Ale twarde robaki jak ja nigdy
nie umierają.

498
00:51:51,096 --> 00:51:53,265
I tam poznałem Esperanzę.

499
00:51:53,390 --> 00:51:56,977
- Kogo?
- Esperanzę, moją nową towarzyszkę.

500
00:51:57,436 --> 00:51:59,605
Ona jest piękna!

501
00:52:01,690 --> 00:52:06,612
Najważniejszą rzeczą w miłości
jest pożądanie.

502
00:52:22,219 --> 00:52:23,721
Odwróć się.

503
00:52:27,016 --> 00:52:28,559
Rozstaw nogi.

504
00:52:32,604 --> 00:52:33,939
Jeszcze!

505
00:52:37,401 --> 00:52:38,527
Pochyl się.

506
00:53:27,534 --> 00:53:29,161
Podoba ci się mój wygląd?

507
00:53:32,498 --> 00:53:34,333
Wyglądasz świetnie.

508
00:53:44,218 --> 00:53:45,886
Kocham cię.

509
00:53:52,267 --> 00:53:53,477
Ja ciebie też.

510
00:54:04,571 --> 00:54:06,949
Bardzo boję się przeniesień.

511
00:54:07,783 --> 00:54:12,246
Nigdy nie wiesz, czy to oznacza
kolejne więzienie, czy śmierć.

512
00:54:16,500 --> 00:54:20,379
Nigdy nie myślałem, że mogę
być tak długo bez ciebie.

513
00:54:22,381 --> 00:54:24,425
Odliczam dni...

514
00:54:24,717 --> 00:54:27,136
...godziny do twojego powrotu.

515
00:54:27,886 --> 00:54:29,596
Kocham cię, Rosi.

516
00:54:36,645 --> 00:54:39,565
Kocham cię bardziej niż wszystko.

517
00:54:43,193 --> 00:54:46,405
Miłość jest sekretem,

518
00:54:48,532 --> 00:54:50,242
a ty jesteś mój.

519
00:55:32,451 --> 00:55:33,994
Tęsknię za tobą.

520
00:55:40,042 --> 00:55:41,752
Pragnę cię.

521
00:55:45,381 --> 00:55:46,632
Ja też.

522
00:55:55,557 --> 00:55:58,769
Anibal, do kogo możemy się
zwrócić o pomoc?

523
00:55:59,353 --> 00:56:01,146
Do generała Molinariego?

524
00:56:03,023 --> 00:56:04,733
Wysłali go na południe.

525
00:56:04,775 --> 00:56:06,485
A do pułkownika Martineza?

526
00:56:07,403 --> 00:56:09,113
Został zwolniony.

527
00:56:11,156 --> 00:56:12,574
Nikogo już nie ma.

528
00:56:13,075 --> 00:56:14,910
Jest ktoś... jest jeden.

529
00:56:15,953 --> 00:56:17,037
Naprawdę?

530
00:56:18,914 --> 00:56:19,957
Kto?

531
00:56:19,957 --> 00:56:23,335
Wiesz kto, Anibal.

532
00:56:23,585 --> 00:56:24,837
Emilio...

533
00:56:26,296 --> 00:56:27,923
Kto, mój siostrzeniec?

534
00:56:27,965 --> 00:56:30,968
Dokładnie! Nie denerwujmy się.

535
00:56:31,051 --> 00:56:34,638
Ale Arturo jest w PRONASUR
z generałem Moritanem.

536
00:56:34,680 --> 00:56:37,016
- Wiem o tym.
- I odmówi spotkania z nami.

537
00:56:37,099 --> 00:56:41,645
Nie przesadzaj. Zawsze był
w porządku wobec mnie.

538
00:56:41,645 --> 00:56:42,813
Ale nie wobec mnie.

539
00:56:44,064 --> 00:56:47,568
Przypomnę mu, że jestem
jego wujkiem

540
00:56:47,693 --> 00:56:49,486
i jego przełożonym.

541
00:56:49,653 --> 00:56:50,696
Byłeś.

542
00:56:53,365 --> 00:56:56,326
W porządku. Pójdę tam sam.

543
00:56:57,244 --> 00:56:59,788
Ale jak wejdziesz do ministerstwa?

544
00:56:59,913 --> 00:57:02,541
Ostatnim razem nas wyrzucili.

545
00:57:02,750 --> 00:57:06,503
A PRONASUR to teraz koszary.

546
00:57:06,712 --> 00:57:09,506
Wiem, ale będziemy rozmawiać
z twoim siostrzeńcem.

547
00:57:10,549 --> 00:57:14,136
O więźniu? To absurd!

548
00:57:14,303 --> 00:57:17,848
Obiecałem Rosi, że to zrobię.

549
00:57:20,934 --> 00:57:23,896
Major Rasatti nie może się
z tobą widzieć.

550
00:57:23,979 --> 00:57:25,606
Proszę nalegać.

551
00:57:27,107 --> 00:57:28,525
Wiedziałem.

552
00:57:29,526 --> 00:57:32,863
Przepraszam, pułkowniku, to zły dzień.

553
00:57:33,072 --> 00:57:35,491
Oni są w trakcie sprzątania.

554
00:57:36,950 --> 00:57:40,496
Biuro 325. Proszę wejść.

555
00:58:01,984 --> 00:58:04,361
Co za chaos!

556
00:58:05,905 --> 00:58:08,240
Oni wciąż pracują nad naszym
projektem.

557
00:58:08,532 --> 00:58:10,826
Co oni próbują znaleźć?

558
00:58:18,250 --> 00:58:20,586
Co za przyjemność po tak długim
czasie!

559
00:58:22,630 --> 00:58:26,383
Nie sądzisz, że to niedyskretne
przychodzić mnie tu odwiedzać?

560
00:58:26,634 --> 00:58:28,385
Dla ciebie i dla mnie?

561
00:58:28,761 --> 00:58:30,971
Kompromitujesz moją karierę!

562
00:58:31,096 --> 00:58:33,307
Tu wszystko jest pod nadzorem.

563
00:58:34,099 --> 00:58:36,101
Nie przesadzaj.

564
00:58:36,185 --> 00:58:40,731
Przepraszam, ale jestem oficerem
i tylko wykonuję swój obowiązek.

565
00:58:41,398 --> 00:58:43,234
Nic dla ciebie nie mogę zrobić.

566
00:58:43,484 --> 00:58:44,777
To nie moja sprawa.

567
00:58:44,944 --> 00:58:46,904
Więc sprawa twojego przełożonego?

568
00:58:46,987 --> 00:58:48,614
To twój pomysł.

569
00:58:48,823 --> 00:58:50,157
Przepraszam, Emilio.

570
00:58:51,909 --> 00:58:54,495
Moritan może pociągać za sznurki.

571
00:58:54,537 --> 00:58:55,871
Nie możesz?

572
00:58:56,038 --> 00:58:57,623
Nic nie mogę zrobić w tej sprawie.

573
00:58:58,249 --> 00:59:01,043
Pomogłem ci, kiedy mogłem to zrobić.

574
00:59:01,126 --> 00:59:02,461
Ja?

575
00:59:06,090 --> 00:59:07,424
Tak, generale.

576
00:59:08,801 --> 00:59:09,969
Podobnie.

577
00:59:15,182 --> 00:59:17,143
Generał Moritan chce cię widzieć.

578
00:59:18,185 --> 00:59:20,479
Co takiego dla mnie zrobiłeś?

579
00:59:21,230 --> 00:59:22,773
Więcej, niż myślisz.

580
00:59:22,815 --> 00:59:25,609
Dlaczego? Planowali mnie zastrzelić?
Albo utopić?

581
00:59:25,651 --> 00:59:26,944
Nie bądź niewdzięczny.

582
00:59:27,069 --> 00:59:28,571
A co z tobą!

583
00:59:28,696 --> 00:59:30,072
Zawdzięczasz mi swoją karierę.

584
00:59:30,072 --> 00:59:32,158
Zawdzięczasz nam swoje życie!

585
00:59:32,366 --> 00:59:34,160
Mam wam za to dziękować?

586
00:59:35,035 --> 00:59:37,997
Moritan powstrzymał Benavide na czas...

587
00:59:38,080 --> 00:59:41,584
Wiem... Tajna policja!

588
00:59:42,001 --> 00:59:43,669
Sztab generalny...

589
00:59:44,253 --> 00:59:46,172
Wojskowa kamaryla...

590
00:59:46,213 --> 00:59:48,007
Byłeś w aktach jako ideolog.

591
00:59:48,090 --> 00:59:49,800
Antymilitaryzm.

592
00:59:51,385 --> 00:59:52,720
To nonsens.

593
00:59:52,761 --> 00:59:57,683
Atakowałem skorumpowaną frakcję,
która używa armii, by się wzbogacić.

594
00:59:57,766 --> 01:00:01,854
Uważaj, co mówisz. Rozmawiasz z
majorem, a nie ze swoim siostrzeńcem!

595
01:00:02,021 --> 01:00:03,439
Haniebne!

596
01:00:03,814 --> 01:00:06,859
Nie krzycz! Wystarczy.

597
01:00:06,901 --> 01:00:09,862
Przyszedłem zapytać o uwolnienie
przyjaciela i nic nie osiągam!

598
01:00:09,945 --> 01:00:12,448
Co ja tu do cholery robię?

599
01:00:13,365 --> 01:00:15,534
Są na liście!

600
01:00:16,202 --> 01:00:17,786
"Projekt Południe".

601
01:00:17,995 --> 01:00:20,873
"Socjaldemokracja i partycypacja..."

602
01:00:20,956 --> 01:00:23,542
Na listę!

603
01:00:23,792 --> 01:00:27,046
"Południe
i integracja Ameryki Łacińskiej..."

604
01:00:27,171 --> 01:00:29,798
Na listę!

605
01:00:30,049 --> 01:00:33,052
"Wielka Encyklopedia Salvata".

606
01:00:33,135 --> 01:00:36,388
Marksista!

607
01:00:36,805 --> 01:00:39,475
"Mały Książę" autorstwa
Saint-Exupéry...

608
01:00:39,892 --> 01:00:42,645
Socjalista!

609
01:00:42,645 --> 01:00:46,816
"Polityka Wielkiej Brytanii",
"Yrigoyen i Perón" Ortiza...

610
01:00:46,982 --> 01:00:50,569
"Argentyński model"
i "Godzina ludu"...

611
01:00:50,653 --> 01:00:52,780
Wywrotowe!

612
01:00:52,822 --> 01:00:55,157
"Biblia latynoamerykańska"...

613
01:00:55,199 --> 01:00:56,992
Renegat!

614
01:00:57,910 --> 01:01:01,288
"Historia seksualności" Foucault.

615
01:01:01,330 --> 01:01:04,166
Niemoralne!

616
01:01:04,208 --> 01:01:05,334
Paolo Freire...

617
01:01:05,501 --> 01:01:07,002
Antonio Gramsci...

618
01:01:07,044 --> 01:01:10,297
- Sartre...
- Peroniści!

619
01:01:10,297 --> 01:01:11,298
Filmy.

620
01:01:11,298 --> 01:01:12,591
Walsh.

621
01:01:12,842 --> 01:01:13,926
Oto kilka filmów.

622
01:01:13,926 --> 01:01:15,427
Darcy Ribeiro...

623
01:01:15,594 --> 01:01:18,764
Marksiści!

624
01:01:20,933 --> 01:01:23,602
"Dzieła wybrane" Freuda.

625
01:01:23,686 --> 01:01:26,981
Na listę!

626
01:01:28,232 --> 01:01:29,859
Tutaj wygląda jak..."cipa"!

627
01:01:30,776 --> 01:01:33,237
"Godzina cipki"!!

628
01:01:33,487 --> 01:01:35,865
Ale to jest pornograficzne!

629
01:01:35,865 --> 01:01:37,783
Pornografia!

630
01:01:38,784 --> 01:01:42,830
"Matematyka współczesna
a edukacja dziecka"...

631
01:01:43,205 --> 01:01:44,540
Na listę!

632
01:01:44,582 --> 01:01:49,044
Los chciał, że spotkaliśmy się
w samym środku tego ogromnego,

633
01:01:49,086 --> 01:01:51,380
absurdalnego bałaganu papierów.

634
01:01:52,548 --> 01:01:56,051
Papiery i idee,
oczywiście wywrotowe,

635
01:01:56,302 --> 01:02:00,806
które należy wyplenić z korzeniami
w całym kraju.

636
01:02:01,348 --> 01:02:07,313
Pomyliłeś opinię publiczną
z ideami socjalistycznymi

637
01:02:07,396 --> 01:02:11,317
i demagogicznymi, które chciałeś
narzucić w drodze głosowania.

638
01:02:13,152 --> 01:02:15,279
Jedno mnie intryguje.

639
01:02:15,488 --> 01:02:18,824
Jak zamierzałeś zrealizować
swój Projekt Południe?

640
01:02:19,575 --> 01:02:21,994
Jakimi zasobami?

641
01:02:23,078 --> 01:02:24,580
Z ludźmi.

642
01:02:24,872 --> 01:02:28,501
Ludźmi?
Ale jaki jest sekret? Klucz?

643
01:02:28,751 --> 01:02:30,085
Pragnienie.

644
01:02:30,503 --> 01:02:33,672
- Co?
- Powszechne pragnienie.

645
01:02:34,131 --> 01:02:35,341
Co on mówi?

646
01:02:35,424 --> 01:02:40,596
Nigdy się nie poddawaj.
Pozostań uparty w tym pragnieniu.

647
01:02:40,638 --> 01:02:42,515
O czym ty mówisz?

648
01:02:42,806 --> 01:02:44,600
Odwieczna tęsknota...

649
01:02:45,643 --> 01:02:48,270
sen o snach...

650
01:02:49,104 --> 01:02:52,107
Na listę!

651
01:02:53,025 --> 01:02:55,361
Ale o czym on mówi?

652
01:02:56,487 --> 01:02:57,947
Posłuchaj, Generale.

653
01:02:58,864 --> 01:03:01,283
Jeśli nie wiesz, czym jest Południe,

654
01:03:02,201 --> 01:03:04,119
to jesteś z Północy.

655
01:03:06,330 --> 01:03:08,207
On sobie z nas żartuje.

656
01:03:10,584 --> 01:03:12,086
Odejdźcie.

657
01:03:12,753 --> 01:03:15,548
Na listę!

658
01:03:15,965 --> 01:03:18,968
"Formowanie się Świadomości
Narodowej"

659
01:03:19,009 --> 01:03:20,636
autorstwa Arrequi...

660
01:03:20,719 --> 01:03:23,055
Wywrotowe!

661
01:03:23,180 --> 01:03:26,350
"Abdalon, Eksterminator".

662
01:03:26,392 --> 01:03:27,601
Terrorysta!

663
01:03:27,643 --> 01:03:30,729
"Eternauta" autorstwa Oesterhelda...

664
01:03:30,771 --> 01:03:32,565
Ateista!

665
01:03:38,362 --> 01:03:39,822
Uważajcie!

666
01:03:41,907 --> 01:03:43,200
Dezynfekują!

667
01:03:43,242 --> 01:03:45,202
Potwór atakuje!

668
01:03:45,286 --> 01:03:47,413
Odejdźcie, szybko!

669
01:04:12,647 --> 01:04:16,859
MIŁOŚĆ I TYLKO MIŁOŚĆ...

670
01:04:16,943 --> 01:04:20,655
Była słodsza niż woda...

671
01:04:23,282 --> 01:04:25,743
niż najsłodsza woda...

672
01:04:26,828 --> 01:04:30,707
Była świeższa niż rzeka...

673
01:04:32,667 --> 01:04:34,836
kwitnące drzewko pomarańczowe.

674
01:04:35,670 --> 01:04:39,215
I na tej gorącej i opuszczonej

675
01:04:40,299 --> 01:04:43,428
letniej ulicy,

676
01:04:43,970 --> 01:04:48,308
zostawiła kawałek swojego życia

677
01:04:49,809 --> 01:04:52,103
i odeszła.

678
01:04:54,147 --> 01:04:57,483
Najpierw naucz się cierpieć,
a potem kochać...

679
01:04:57,567 --> 01:04:59,819
a potem odejdź

680
01:04:59,819 --> 01:05:02,739
i chodź wolny od myśli...

681
01:05:03,114 --> 01:05:07,160
zapach kwiatów pomarańczy.

682
01:05:38,107 --> 01:05:40,693
Co moje ręce jej zrobiły?

683
01:05:43,029 --> 01:05:45,323
Co zrobiły,

684
01:05:47,241 --> 01:05:50,119
że zostawiły jej serce

685
01:05:51,621 --> 01:05:54,540
w tak wielkim bólu?

686
01:05:55,625 --> 01:05:58,836
Ten, kto walczy, nigdy nie umiera.

687
01:06:52,307 --> 01:06:54,517
Jak oni to uwielbiają!

688
01:06:54,559 --> 01:06:56,394
On ich doprowadza do szaleństwa.

689
01:06:58,771 --> 01:07:00,982
Nie, to bezużyteczne.

690
01:07:01,274 --> 01:07:03,484
Jestem echem człowieka, którym byłem.

691
01:07:04,402 --> 01:07:06,154
Przesąd.

692
01:07:06,612 --> 01:07:08,573
Ale znasz już
wszystkie sztuczki, Murzynie.

693
01:07:08,656 --> 01:07:14,120
Niestety! Żadnych tajemnic dla mnie.
Żaden z nich nie może mnie uwieść.
Wiesz dlaczego?

694
01:07:15,663 --> 01:07:17,332
Bo jestem martwy jak gwóźdź!

695
01:07:17,457 --> 01:07:19,417
Murzynie, ty twardy gościu!

696
01:07:19,667 --> 01:07:23,421
Gdybyś tylko wiedział, czego
nauczyłem się o miłości
przez moje porażki!

697
01:07:23,588 --> 01:07:26,883
Myślałem, że nikt mnie nie zastąpi.

698
01:07:27,425 --> 01:07:30,511
Ostatni raz to było z Virginią!

699
01:07:30,970 --> 01:07:34,474
Chcesz o tym posłuchać?
Pozwól, że ci opowiem.

700
01:07:42,732 --> 01:07:44,817
Dajcie spokój, chłopaki...

701
01:07:46,569 --> 01:07:49,030
Rozgośćcie się.

702
01:07:49,489 --> 01:07:50,740
Dobry wieczór, pani.

703
01:07:50,740 --> 01:07:54,243
Szalalem za Virginią.
Wszystkiego się ode mnie nauczyła.

704
01:07:54,243 --> 01:07:56,871
Jednak pewnego dnia odkrywam, że
ona ma kochanka.

705
01:08:02,418 --> 01:08:03,836
Kto to?

706
01:08:07,548 --> 01:08:10,927
- Kto tu był?
- Zwariowałeś?! W moim łóżku?

707
01:08:17,141 --> 01:08:18,518
Gil!

708
01:08:18,643 --> 01:08:22,021
Ten dzieciak? Nie rozśmieszaj mnie!

709
01:08:22,063 --> 01:08:24,065
Przestań wygłupiać się, bo cię zatłukę!

710
01:08:24,148 --> 01:08:25,817
Bij, jeśli chcesz,

711
01:08:25,817 --> 01:08:28,361
ale zrobiłem to dla ciebie, przysięgam!

712
01:08:29,195 --> 01:08:30,446
Mów prawdę!

713
01:08:30,530 --> 01:08:34,409
Moja miłości, czekając na ciebie
samotnie nocą, bałem się na śmierć

714
01:08:34,450 --> 01:08:35,952
i byłem trawiony zazdrością.

715
01:08:35,994 --> 01:08:39,539
Pragnąłem się z tobą kochać.
Człowieku mojego życia.

716
01:08:39,539 --> 01:08:43,543
Przynosiłeś mi ciastka.
Nauczyłeś mnie wszystkiego.

717
01:08:43,584 --> 01:08:47,714
Gil nic dla mnie nie znaczy.
Po prostu dotrzymywał mi towarzystwa.

718
01:08:47,880 --> 01:08:49,132
Uwierzyłem jej.

719
01:08:50,216 --> 01:08:52,677
Tak ją zaniedbywałem, że jej
wybaczyłem.

720
01:08:54,137 --> 01:08:55,805
Miłość jest dobrotliwa!

721
01:08:58,224 --> 01:09:00,435
Tak, ale to nie koniec.

722
01:09:00,560 --> 01:09:02,562
Po śmierci zobaczyłem ją jak w TV,

723
01:09:02,895 --> 01:09:04,981
w łóżku z Gilem.

724
01:09:05,565 --> 01:09:09,652
I jak jej to sprawiało przyjemność!
Jasne, ten dzieciak był lepszy ode mnie.

725
01:09:09,777 --> 01:09:11,404
Jakie to upokarzające!

726
01:09:12,071 --> 01:09:13,239
Gdzie idziesz?

727
01:09:13,656 --> 01:09:15,074
Mam dość!

728
01:09:16,993 --> 01:09:18,119
Florealu!

729
01:09:21,080 --> 01:09:24,250
Czekaj! Gdzie idziesz?
Pozwól mi wytłumaczyć!

730
01:09:24,375 --> 01:09:27,295
Nie trzeba! Myślisz, że jestem głupiec?

731
01:09:27,337 --> 01:09:30,173
Wiem o wszystkim. Z Rosi jest inaczej.

732
01:09:30,173 --> 01:09:32,925
Gówno mnie to obchodzi!
Nie chcę wiedzieć!

733
01:09:32,967 --> 01:09:34,677
I trzymajcie się od nas z daleka!

734
01:09:34,886 --> 01:09:38,348
Nie bądź głupi! Posłuchaj mnie!

735
01:09:38,556 --> 01:09:40,933
Miłość to codzienne zadanie.

736
01:09:41,142 --> 01:09:43,853
Trzeba ją ciągle wymyślać na nowo!

737
01:09:44,020 --> 01:09:46,189
Ty głupcze!

738
01:10:07,185 --> 01:10:08,353
Kłamiesz!

739
01:10:08,770 --> 01:10:11,898
Wciąż kłamiesz.

740
01:10:28,873 --> 01:10:30,500
Floreal nie przyjdzie.

741
01:10:32,377 --> 01:10:34,254
Wciąż jest na mnie zły.

742
01:10:38,300 --> 01:10:39,843
Boję się.

743
01:10:42,596 --> 01:10:44,472
Jego wyrzutów.

744
01:10:46,933 --> 01:10:48,560
Jego urazy.

745
01:10:50,979 --> 01:10:53,231
Boję się, że przestanę mu się podobać.

746
01:10:57,027 --> 01:10:59,905
Jak bardzo oboje się zmieniliśmy
przez te lata!

747
01:11:03,325 --> 01:11:05,702
Jak możemy się dogadać?

748
01:11:10,081 --> 01:11:12,208
Radziłam sobie sama.

749
01:11:12,959 --> 01:11:14,753
Żeby nas wszystkich utrzymać, jego
i Fideo.

750
01:11:14,836 --> 01:11:16,922
A on zawsze uważał, że to niewiele.

751
01:11:20,342 --> 01:11:22,177
Rosi!

752
01:11:23,219 --> 01:11:25,055
Rosi!

753
01:11:26,181 --> 01:11:28,683
Słyszysz mnie? A Fideo?

754
01:11:29,517 --> 01:11:30,602
Wszystko z nim w porządku!

755
01:11:31,186 --> 01:11:32,812
Dlaczego nie przyszedł?

756
01:11:32,854 --> 01:11:35,065
Nie mogłam go zabrać.

757
01:11:35,315 --> 01:11:36,566
Chcę go zobaczyć.

758
01:11:38,318 --> 01:11:39,986
Mój sweter?

759
01:11:40,320 --> 01:11:41,947
Zapomniałam go.

760
01:11:42,197 --> 01:11:44,282
Mówiłem ci tysiąc razy!

761
01:11:44,324 --> 01:11:45,909
Tu jest lodowato!

762
01:11:46,576 --> 01:11:48,578
Wiem, przepraszam.

763
01:11:50,538 --> 01:11:51,623
Tak! Flaco!

764
01:11:51,665 --> 01:11:52,749
Tutaj!

765
01:11:52,791 --> 01:11:54,876
Tak, moja miłości! Widzę cię!

766
01:11:55,043 --> 01:11:58,088
- Kocham cię, kochanie!
- Ja ciebie też!

767
01:11:58,129 --> 01:11:59,172
Jak się masz?

768
01:11:59,214 --> 01:12:01,258
Wszystko w porządku, Flaco, a ty?

769
01:12:01,424 --> 01:12:03,301
- Praca?
- Jak zwykle.

770
01:12:03,343 --> 01:12:05,053
A prawnik?

771
01:12:05,595 --> 01:12:07,305
Rozmawiałaś z nim?

772
01:12:08,306 --> 01:12:09,516
Nie.

773
01:12:10,684 --> 01:12:13,561
Nie martw się, później wyjaśnię.

774
01:12:14,229 --> 01:12:15,689
A Emilio?

775
01:12:17,232 --> 01:12:19,192
Byłam dwa razy.

776
01:12:19,192 --> 01:12:21,653
Zostawiłam wiadomość u Mechy.

777
01:12:21,820 --> 01:12:25,323
Ale nie ustawaj, gniję tutaj!

778
01:12:28,076 --> 01:12:30,287
Przestań. Co się dzieje?

779
01:12:36,042 --> 01:12:38,253
O co chodzi?

780
01:12:38,753 --> 01:12:41,590
Zapominasz o rzeczach, nie masz
mi nic do powiedzenia.

781
01:12:42,048 --> 01:12:44,175
To nieprawda, mówię ci, co mogę.

782
01:12:44,217 --> 01:12:45,969
Nie traktuj mnie jak dziecka!

783
01:12:46,011 --> 01:12:47,512
"Co możesz"!

784
01:12:48,221 --> 01:12:49,556
Prawdę, co?

785
01:12:51,433 --> 01:12:55,729
Ale co mam ci powiedzieć? Co?
Rzeczy, które cię zniechęcą?

786
01:12:56,062 --> 01:12:57,314
Co masz na myśli?

787
01:12:57,480 --> 01:13:00,150
Co? Chcesz wiedzieć, że mam
się źle?

788
01:13:00,275 --> 01:13:04,946
Że jestem kompletnie spłukana? Że
nie mam nawet na bilet dla Fideo?

789
01:13:04,946 --> 01:13:07,324
- Zapytaj Mechę.
- Nie pytam nikogo.

790
01:13:07,407 --> 01:13:09,993
A twój stary? Nie może ci
pomóc?

791
01:13:10,035 --> 01:13:13,496
Tata robi, co może!

792
01:13:18,084 --> 01:13:21,379
Jeśli Rosi powie ci wszystko,
to wariujesz.

793
01:13:22,339 --> 01:13:25,759
Więc będzie ci po prostu kłamać.

794
01:13:26,593 --> 01:13:29,596
Albo pewnego dnia po prostu odejdzie.

795
01:13:30,847 --> 01:13:33,558
To nie ma sensu, Floreal.

796
01:13:34,351 --> 01:13:36,937
Chcesz prawdy, ale nie możesz
jej znieść.

797
01:13:37,270 --> 01:13:39,105
Co o tym wiesz?

798
01:13:40,190 --> 01:13:42,692
Czy byś to zniósł, gdyby Rosi
miała faceta?

799
01:13:44,361 --> 01:13:46,029
Zabiłbym ją!

800
01:13:47,447 --> 01:13:49,199
Ile razy ją zdradziłeś?

801
01:13:50,325 --> 01:13:51,910
Skąd mam wiedzieć?

802
01:13:52,452 --> 01:13:53,995
Wiele razy.

803
01:13:54,120 --> 01:13:55,455
A co z nią?

804
01:13:59,960 --> 01:14:04,381
Widzisz! Potrzebujesz laski,
która jest zawsze do dyspozycji.

805
01:14:04,422 --> 01:14:05,882
Takiej, która wszystko zniesie!

806
01:14:05,882 --> 01:14:08,802
Zamknij się!
A ty nigdy nie byłeś niewierny?

807
01:14:08,843 --> 01:14:10,720
Tak, ale idziemy na kompromis,

808
01:14:10,971 --> 01:14:13,181
mówimy sobie wszystko.

809
01:14:13,556 --> 01:14:14,975
To nas trzyma razem.

810
01:14:15,183 --> 01:14:17,727
To nasza siła jako pary.

811
01:14:17,811 --> 01:14:20,480
Podoba ci się, jak pieprzą ją inni?

812
01:14:21,398 --> 01:14:23,400
Jesteś uparty!

813
01:14:25,193 --> 01:14:30,407
Bandoneonie, łamiesz mi serce.

814
01:14:32,409 --> 01:14:35,245
Twoje wyciszone przekleństwo

815
01:14:37,289 --> 01:14:39,791
i twoje łzy rumu ciągną mnie

816
01:14:39,833 --> 01:14:44,170
do najniższych głębin
w dół, w błoto.

817
01:14:46,047 --> 01:14:47,924
Wiem, nic nie mów.

818
01:14:48,091 --> 01:14:53,680
Masz rację...
życie to absurdalna rana.

819
01:14:56,057 --> 01:14:59,519
A wszystko to, wszystko to tak ulotne...

820
01:14:59,728 --> 01:15:02,230
że moje słowa wydają się
niczym więcej niż pijanym

821
01:15:03,607 --> 01:15:05,066
wyznaniem.

822
01:15:05,191 --> 01:15:07,694
Ale co masz na myśli mówiąc
"wyznanie"?

823
01:15:07,736 --> 01:15:10,530
Okłamywałeś mnie przez całe życie.
Zawsze!

824
01:15:10,530 --> 01:15:12,657
Ale Coro... Kocham cię!

825
01:15:12,657 --> 01:15:14,200
Ty oszuście!

826
01:15:14,868 --> 01:15:17,412
Widziałam, jak ją obmacywałeś.

827
01:15:17,621 --> 01:15:21,541
Zawsze jest tak samo.
Przysięgam...

828
01:15:22,125 --> 01:15:26,546
Przysięgam, że to koniec,
bo wyjeżdżam!

829
01:15:26,755 --> 01:15:29,049
Opowiedz mi o swoim złamanym sercu...

830
01:15:30,216 --> 01:15:32,302
o swojej porażce.

831
01:15:32,719 --> 01:15:35,388
Nie widzisz, jak bardzo zostałem
zraniony?

832
01:15:36,181 --> 01:15:39,976
Powiedz mi po prostu o
tej nieobecnej miłości...

833
01:15:40,143 --> 01:15:43,063
ukrytej w fałdach zapomnienia.

834
01:15:43,104 --> 01:15:44,981
Śmiej się, po prostu się śmiej...

835
01:15:45,023 --> 01:15:48,109
ja też mogę się śmiać. Patrz!

836
01:15:48,902 --> 01:15:52,822
I oddasz mi wszystko!

837
01:15:53,156 --> 01:15:56,743
Sutener!

838
01:15:56,910 --> 01:16:01,206
Ale Coro, kocham cię, ty szmato.

839
01:16:03,792 --> 01:16:06,920
Teraz mi to mówisz!

840
01:16:10,632 --> 01:16:12,842
Wiem, że to sprawi mi ból...

841
01:16:13,426 --> 01:16:15,428
Wiem, że cię zranię,

842
01:16:15,887 --> 01:16:18,682
gdy będę wygłaszał pijane kazanie.

843
01:16:20,308 --> 01:16:22,477
Ale to ta sama stara miłość

844
01:16:22,727 --> 01:16:24,938
która drży, bandoneonie...

845
01:16:25,355 --> 01:16:27,774
i szuka w drinku

846
01:16:29,401 --> 01:16:33,822
upojenia, które w końcu
zakończy przedstawienie

847
01:16:34,197 --> 01:16:38,618
zasłaniając
kurtyną moje serce.

848
01:16:40,036 --> 01:16:43,790
Nie pukaj do mojego okna, nigdy
więcej!

849
01:16:44,583 --> 01:16:46,042
Nigdy więcej!

850
01:16:47,043 --> 01:16:49,129
Zamknij okno...

851
01:16:49,879 --> 01:16:52,215
Słońce wlecze się

852
01:16:53,300 --> 01:16:56,052
w swoim powolnym, sennym pochodzie.

853
01:16:57,971 --> 01:17:00,890
Nie widzisz, że pochodzę z kraju,

854
01:17:01,141 --> 01:17:05,061
który zawsze pogrążony jest
w szarym zapomnieniu

855
01:17:05,645 --> 01:17:07,731
pijanego zamglenia?

856
01:17:18,842 --> 01:17:23,096
Tęsknię za herbatą, którą zawsze
dostawałem, gdy wracałem pijany.

857
01:17:23,430 --> 01:17:25,933
Ta dziewczyna nigdy mi niczego
nie przygotowała.

858
01:17:26,767 --> 01:17:29,102
Mam dość. Odchodzę od niej.

859
01:17:29,102 --> 01:17:32,272
Powiedziałeś to co najmniej 100
razy, że odchodzisz od Cory.

860
01:17:32,397 --> 01:17:34,441
Tym razem jest inaczej.

861
01:17:34,650 --> 01:17:38,153
To ostateczne.
Ona mnie wkurza przez pieniądze.

862
01:17:38,237 --> 01:17:39,947
To nie jest inaczej, to to samo.

863
01:17:40,322 --> 01:17:42,366
To zawsze słyszałem.

864
01:17:42,950 --> 01:17:45,536
Idę spać. Dobranoc.

865
01:17:45,577 --> 01:17:47,871
Moje inwestycje... wszystko.

866
01:17:49,206 --> 01:17:50,624
Dobranoc, Rosi.

867
01:17:55,546 --> 01:17:57,798
Jak tu przytulnie!

868
01:18:06,306 --> 01:18:08,475
- Odchodzisz, tato?
- Tak, kochanie.

869
01:18:09,518 --> 01:18:11,895
Idę. Jest późno.

870
01:18:12,062 --> 01:18:14,273
Wyglądasz na zmęczonego.

871
01:18:15,274 --> 01:18:18,277
- Do widzenia.
- Do widzenia.

872
01:18:27,369 --> 01:18:28,829
O co chodzi?

873
01:18:28,871 --> 01:18:30,873
Nie mam ani centa!

874
01:18:33,041 --> 01:18:35,252
Powinieneś był powiedzieć...

875
01:18:44,428 --> 01:18:45,971
Nie masz nic przeciwko?

876
01:18:53,312 --> 01:18:55,606
Odejdź od tej kobiety.

877
01:18:55,939 --> 01:18:57,357
Jesteś dorosły.

878
01:19:05,949 --> 01:19:08,702
Co on widzi w Corze...

879
01:19:09,786 --> 01:19:12,289
po tak wielkiej miłości do mamy...?

880
01:19:14,958 --> 01:19:18,295
Rosi!

881
01:19:19,046 --> 01:19:21,798
- Jestem tutaj.
- Związałam się z Marcelem.

882
01:19:21,882 --> 01:19:25,636
- Kim?
- Marcelem, piosenkarzem.

883
01:19:26,887 --> 01:19:29,556
Będzie śpiewał w klubie, a potem
będzie na mnie czekał.

884
01:19:29,640 --> 01:19:33,143
Wiesz, co powiedział?
Że jestem truskawką ze śmietaną.

885
01:19:33,352 --> 01:19:34,728
Ciekawe dlaczego.

886
01:19:35,312 --> 01:19:36,396
Chce ją zjeść.

887
01:19:36,480 --> 01:19:39,816
Ty głupia!
Zawsze to samo! On jest świetny!

888
01:19:39,983 --> 01:19:42,653
Musisz go poznać. Chodź ze mną.

889
01:19:42,986 --> 01:19:44,029
Jesteś szalona.

890
01:19:44,029 --> 01:19:47,324
Nie! A w klubie jest przyjęcie
pożegnalne dla Roberta.

891
01:19:47,533 --> 01:19:50,661
Wracam do Francji.
Chce, żebyś przyszła.

892
01:19:50,827 --> 01:19:52,496
Nie mam ochoty.

893
01:19:52,955 --> 01:19:55,332
Ale nuda! Wszyscy idą.

894
01:19:55,499 --> 01:19:56,583
Ja nie.

895
01:19:57,251 --> 01:19:58,585
Nie mam co na siebie włożyć,

896
01:19:58,836 --> 01:20:00,254
a kto by się zajął Fideo?

897
01:20:00,295 --> 01:20:02,422
Brzmisz jak stara baba.

898
01:20:04,007 --> 01:20:06,593
- Co ja bym tam robiła?
- Tańczyła!

899
01:20:08,011 --> 01:20:09,555
Tańczyła?
Spójrz na mnie!

900
01:20:09,721 --> 01:20:13,684
No właśnie. Spójrz na siebie.
Wyglądasz na czterdziestkę.

901
01:20:17,729 --> 01:20:20,607
Nie idziesz spać?
Skończyłeś rysunek?

902
01:20:20,983 --> 01:20:23,360
Marcelo chce, żebym nauczył
go tanga.

903
01:20:28,490 --> 01:20:30,409
Chodź, zatańcz ze mną!

904
01:20:34,162 --> 01:20:35,455
Zatańczyć?

905
01:22:36,577 --> 01:22:40,622
Marcelo i jego Ravioli!

906
01:22:46,771 --> 01:22:48,773
Przyjechałem tylko na rok,

907
01:22:50,024 --> 01:22:52,443
szukając pieniędzy i przygód...

908
01:22:53,611 --> 01:22:56,614
...i zostałem, bo znalazłem
przyjaciół.

909
01:22:59,825 --> 01:23:04,288
Potem wielu moich przyjaciół
wyjechało...

910
01:23:04,330 --> 01:23:06,540
...i poczułem się samotny.

911
01:23:07,082 --> 01:23:09,627
Cóż, nie samotny, ale jak na
wygnaniu.

912
01:23:13,088 --> 01:23:16,801
Czas, żebym wyjechał, ale wrócę.

913
01:23:33,067 --> 01:23:34,902
Południe...

914
01:23:36,737 --> 01:23:40,032
grube mury, a potem...

915
01:23:41,450 --> 01:23:43,077
Południe...

916
01:23:44,161 --> 01:23:46,872
...światło w sklepie spożywczym.

917
01:23:47,665 --> 01:23:51,168
Nigdy nie zobaczysz mnie tak,
jak kiedyś,

918
01:23:51,335 --> 01:23:55,923
opartego o wystawę sklepową,
czekającego na ciebie.

919
01:23:58,217 --> 01:24:01,345
Nigdy więcej nie rozbłysnę
gwiazdami...

920
01:24:01,387 --> 01:24:07,143
...naszych spokojnych spacerów
w nocy.

921
01:24:07,643 --> 01:24:11,355
Te ulice i księżyce przedmieść,

922
01:24:11,480 --> 01:24:13,816
i moja miłość pod twoim
oknem...

923
01:24:14,483 --> 01:24:18,195
...to wszystko umarło! Wiem...

924
01:24:26,495 --> 01:24:28,956
W moim własnym kraju patrzyli
na mnie z litością.

925
01:24:29,999 --> 01:24:32,334
Byłem "biednym Robertem".

926
01:24:34,128 --> 01:24:37,381
Aż pewnego dnia powiedziałem:

927
01:24:37,756 --> 01:24:39,800
"Jadę do Argentyny".

928
01:24:40,759 --> 01:24:44,221
"Gdzie jedziesz?"
"Na koniec świata".

929
01:24:45,473 --> 01:24:47,391
Nikt mi nie wierzył...

930
01:24:47,641 --> 01:24:49,393
...aż do dnia, kiedy wyjechałem.

931
01:24:54,857 --> 01:24:57,860
Przykro mi, że wyjeżdżasz.

932
01:24:59,653 --> 01:25:01,322
Naprawdę?

933
01:25:01,572 --> 01:25:03,824
Pokochaliśmy cię, Korsykaninie.

934
01:25:06,577 --> 01:25:08,412
Ja was też kocham.

935
01:25:10,164 --> 01:25:14,919
I chciałbym powiedzieć coś,
czego nigdy wam nie mówiłem.

936
01:25:17,838 --> 01:25:20,591
Czy mogę, teraz, kiedy wyjeżdżam?

937
01:25:20,841 --> 01:25:22,802
- Mogę?
- Tak!

938
01:25:24,220 --> 01:25:25,846
Dla mnie, zawsze...

939
01:25:28,641 --> 01:25:31,519
...zawsze byłaś żoną Floreala.

940
01:25:34,313 --> 01:25:36,023
Ale nie masz pojęcia...

941
01:25:37,775 --> 01:25:40,444
...co mi dałaś, jak o tobie
śniłem,

942
01:25:40,694 --> 01:25:44,281
co dały mi twoje łagodne
oczy.

943
01:25:45,616 --> 01:25:49,620
Wszystko w tobie. Nie masz
pojęcia, jak cię kocham!

944
01:26:18,983 --> 01:26:21,569
Roberto uważa mnie za
atrakcyjną!

945
01:26:23,612 --> 01:26:25,739
Cały ten czas!

946
01:26:33,247 --> 01:26:35,374
Idę obciąć włosy.

947
01:26:38,502 --> 01:26:42,089
Jak on może mi się podobać?
Zachowuję się jak dziecko!

948
01:26:47,970 --> 01:26:49,597
Zaprosiłam go na kolację.

949
01:26:50,973 --> 01:26:53,601
Jak mam mu powiedzieć, żeby
nie przychodził?

950
01:27:00,024 --> 01:27:01,901
Marynarze mówią...

951
01:27:02,902 --> 01:27:05,196
Korsykę czuć w powietrzu, zanim
można ją zobaczyć.

952
01:27:06,113 --> 01:27:07,740
Zanim można ją zobaczyć.

953
01:27:09,492 --> 01:27:11,035
Najpiękniejsza

954
01:27:12,495 --> 01:27:16,373
i najbliższa z dalekich krain.

955
01:27:19,210 --> 01:27:21,295
Ale wracam z pustymi rękami...

956
01:27:21,962 --> 01:27:26,342
jak do tyrańskiej, wymagającej
matki.

957
01:27:30,221 --> 01:27:31,388
A ty...

958
01:27:31,972 --> 01:27:33,182
A co u ciebie?

959
01:27:35,643 --> 01:27:37,561
Dobrze wyglądasz.

960
01:27:39,396 --> 01:27:42,316
Silny, spokojny, jak zawsze.

961
01:27:45,194 --> 01:27:47,071
Ale ja nie, Roberto.

962
01:27:50,783 --> 01:27:52,827
Nie mam już siły.

963
01:27:54,495 --> 01:27:56,580
Nie wiem, jak to wszystko się
skończy.

964
01:27:57,832 --> 01:28:01,377
Nie wiem... po prostu nie wiem...

965
01:28:29,981 --> 01:28:31,983
Floreal napisał mi miły list.

966
01:28:33,067 --> 01:28:36,404
Zapytał mnie, "czy istnieje nadzieja".

967
01:28:37,280 --> 01:28:41,075
Oczywiście, że znaliśmy nadzieję!
To były inne czasy.

968
01:28:43,494 --> 01:28:48,541
Jasne, czuliśmy się świetnie,
mieliśmy siłę pragnienia...

969
01:28:50,168 --> 01:28:54,755
A teraz, spójrz...
Nawet pragnienie jest zakazane!

970
01:28:55,465 --> 01:28:57,884
Czym jest dla ciebie pragnienie?

971
01:28:58,009 --> 01:29:00,344
Pragnienie jest tym, co nas
motywuje.

972
01:29:01,262 --> 01:29:03,931
Jest tym, co najczystsze
i najbardziej osobiste.

973
01:29:04,891 --> 01:29:09,896
Co może być wspanialszego
niż pragnienie bycia sobą?

974
01:29:09,937 --> 01:29:13,191
Aby dokonywać rzeczy? Aby
wiedzieć?

975
01:29:13,191 --> 01:29:16,360
Pragnienie dawania? Kochania?

976
01:29:17,987 --> 01:29:20,448
Czasami robienie tego, co chcemy

977
01:29:20,907 --> 01:29:22,950
przynosi poczucie winy.

978
01:29:23,659 --> 01:29:26,287
Poczucie winy? Powiedziałeś winę?

979
01:29:27,205 --> 01:29:28,873
Winny czego?

980
01:29:29,749 --> 01:29:31,709
Robiąc to, czego pragniesz?

981
01:29:32,710 --> 01:29:36,005
Do diabła z pytaniem o pozwolenie!

982
01:29:39,300 --> 01:29:44,347
Musimy pozwolić sobie kochać.

983
01:29:46,724 --> 01:29:47,975
Chodź.

984
01:29:49,727 --> 01:29:55,149
Każda miłość pomaga nam
rozwijać się i kwitnąć, nawet jeśli
cierpimy.

985
01:30:23,686 --> 01:30:25,063
Co ty tu robisz?

986
01:30:27,398 --> 01:30:29,817
Bałam się, że wyjechałeś.

987
01:30:30,860 --> 01:30:32,612
Obcięłaś włosy.

988
01:30:34,822 --> 01:30:36,407
Podoba ci się?

989
01:33:10,019 --> 01:33:11,646
Co możemy zrobić?

990
01:33:13,606 --> 01:33:15,066
Nie wiem.

991
01:33:16,859 --> 01:33:18,152
Kocham cię.

992
01:33:37,005 --> 01:33:38,423
Zmieniłaś się.

993
01:33:41,134 --> 01:33:43,344
Może włosy. Nie podobają ci się?

994
01:33:43,553 --> 01:33:47,015
Nie, nie podobają mi się. Ale nie
o to chodzi. Jesteś...

995
01:33:47,348 --> 01:33:49,017
jak by to ująć...

996
01:33:51,019 --> 01:33:52,103
bardziej odległa.

997
01:33:52,145 --> 01:33:54,939
Nie... wcale nie.

998
01:33:55,565 --> 01:33:56,691
Nie!

999
01:33:59,694 --> 01:34:01,779
Przez cały ten czas

1000
01:34:02,405 --> 01:34:04,449
nie spotykałaś się z nikim?

1001
01:34:05,491 --> 01:34:07,285
Mówiłem ci, że nie!

1002
01:34:09,245 --> 01:34:11,122
Coś ukrywasz.

1003
01:34:11,956 --> 01:34:15,543
- Nie, już ci mówiłem.
- Z kim byłeś w klubie?

1004
01:34:18,880 --> 01:34:21,132
Już ci mówiłem, z Robertem.

1005
01:34:23,885 --> 01:34:27,221
Posłuchaj, Floreal,
nie możesz być zazdrosny o Roberta!

1006
01:34:33,102 --> 01:34:34,145
Nie wiem.

1007
01:35:16,613 --> 01:35:18,323
Grasz w piłkę nożną?

1008
01:35:18,823 --> 01:35:19,991
To zabronione.

1009
01:35:20,658 --> 01:35:22,243
Oglądasz telewizję?

1010
01:35:22,535 --> 01:35:23,661
To zabronione.

1011
01:35:23,703 --> 01:35:24,996
Co robisz?

1012
01:35:26,998 --> 01:35:28,374
To, co mi każą.

1013
01:35:28,875 --> 01:35:31,503
Jak ci się nie podoba, to cię biją?

1014
01:35:32,670 --> 01:35:38,176
Karzą cię?

1015
01:35:38,843 --> 01:35:40,011
Czasami.

1016
01:35:40,053 --> 01:35:42,097
Jak w szkole.

1017
01:35:42,555 --> 01:35:45,809
Tylko że tutaj musisz też spać.

1018
01:35:45,934 --> 01:35:48,770
Myślisz, że to wytrzymam?
Gniję tutaj!

1019
01:35:48,770 --> 01:35:51,523
Nie mogę już tego znieść!
Po prostu nie mogę.

1020
01:35:54,025 --> 01:35:55,693
Nie mogę już tego znieść!

1021
01:35:57,195 --> 01:35:59,697
Nie chcę już przychodzić, Flaco.

1022
01:36:04,702 --> 01:36:05,787
A Mama?

1023
01:36:05,829 --> 01:36:08,623
- Jest przeziębiona.
- Ma się dobrze.

1024
01:36:08,998 --> 01:36:10,250
Ma się dobrze...

1025
01:36:11,251 --> 01:36:13,628
A... Roberto?

1026
01:36:14,003 --> 01:36:16,047
Często nas odwiedza.

1027
01:36:16,423 --> 01:36:18,967
Nauczył mnie jeździć na swoim
motocyklu.

1028
01:36:21,636 --> 01:36:23,221
Rosi... przestań!

1029
01:36:30,562 --> 01:36:34,733
Kłamiesz!
Nie masz odwagi powiedzieć mi prawdy!

1030
01:36:37,777 --> 01:36:41,740
Gdybym nie był tu zamknięty,
zabiłbym was oboje!

1031
01:36:42,240 --> 01:36:46,995
Nigdy bym się tego po tobie nie
spodziewał!
Nigdy więcej nie rób ze mnie idioty!

1032
01:37:42,267 --> 01:37:43,685
Nie ty.

1033
01:37:44,185 --> 01:37:45,312
Co?

1034
01:37:45,520 --> 01:37:47,355
Więzień nie chce się z panią widzieć.

1035
01:37:48,231 --> 01:37:49,316
Jestem jego żoną.

1036
01:37:49,357 --> 01:37:52,110
To jego prośba.
Proszę się oddalić.

1037
01:37:52,235 --> 01:37:56,323
- Dlaczego? To jego żona!
- Pani, proszę się w to nie mieszać.

1038
01:37:56,364 --> 01:37:58,533
Czy możecie nam powiedzieć,
czy jest karany?

1039
01:37:58,617 --> 01:38:01,953
Skąd ona ma wiedzieć,
czy jest karany?

1040
01:38:02,621 --> 01:38:05,290
- Proszę się w to nie mieszać.
- Ależ uprzejmość!

1041
01:38:05,332 --> 01:38:06,249
Zamknij się.

1042
01:38:06,291 --> 01:38:07,959
Dlaczego mam się zamykać?

1043
01:38:08,460 --> 01:38:13,465
Nie mogę w to uwierzyć! Dlaczego?
Chcą mnie też zmusić do milczenia!

1044
01:38:13,715 --> 01:38:17,969
Nie będę! Za każdym razem, gdy
więźniów biją, słyszymy tę historię.

1045
01:38:18,595 --> 01:38:21,556
Nie będę cicho!
Mamy już tego dość!

1046
01:38:22,974 --> 01:38:24,351
Co się dzieje?

1047
01:38:26,144 --> 01:38:29,731
Cicho, bo wezwę strażników.
Wtedy nikt nie wejdzie!

1048
01:38:30,065 --> 01:38:31,983
Cicho! Już wystarczy!

1049
01:38:32,108 --> 01:38:35,820
Spokojnie, możecie wejść.
Ustawcie się w kolejce.

1050
01:38:39,407 --> 01:38:41,493
Dobra, możemy już wejść.

1051
01:38:45,163 --> 01:38:47,499
Floreal nigdy mi nie wybaczy.

1052
01:38:48,667 --> 01:38:50,001
Znam go.

1053
01:38:51,670 --> 01:38:54,422
Gdyby wrócił do domu,
byłby nadal zazdrosny,

1054
01:38:56,216 --> 01:38:57,759
pełen urazy.

1055
01:38:59,010 --> 01:39:01,346
Jakbym to zrobiła na złość jemu,

1056
01:39:02,097 --> 01:39:03,431
a nie dla siebie.

1057
01:39:06,560 --> 01:39:09,563
Jaki jest sens
takiego poświęcenia...

1058
01:39:10,939 --> 01:39:12,774
takiego bólu...

1059
01:39:13,316 --> 01:39:14,776
za tak niewiele?

1060
01:39:20,657 --> 01:39:26,079
UMIERANIE JEST MĘCZĄCE

1061
01:39:26,746 --> 01:39:28,790
Do roboty, wy nędznicy!

1062
01:39:30,625 --> 01:39:32,544
Tylko spójrzcie na bogaczy!

1063
01:39:33,211 --> 01:39:35,797
Yacumin, nadal nie wołają
na ciebie salami?

1064
01:39:35,839 --> 01:39:39,718
Kiełbasa twojej matki,
ty pieprzony pedale!

1065
01:39:40,969 --> 01:39:43,221
Birdie!

1066
01:39:45,640 --> 01:39:48,101
Czekaliśmy na ciebie,
żebyś pracował w pakowni mięsa.

1067
01:39:48,143 --> 01:39:50,896
Będziemy świętować. Gdyby wiedział,

1068
01:39:50,896 --> 01:39:52,397
szef by się wkurzył!

1069
01:39:52,564 --> 01:39:54,482
Pomyśl tylko, duch i więzień.

1070
01:39:54,566 --> 01:39:57,652
- Nadal tam jest ten dupek?
- Tak, tak to jest.

1071
01:39:59,654 --> 01:40:01,072
Są jakieś prace?

1072
01:40:01,114 --> 01:40:03,909
Tak. Mycie flaków.

1073
01:40:04,242 --> 01:40:07,245
Tylko pytam, nie było mnie 5 lat...

1074
01:40:07,245 --> 01:40:09,748
Od dawna nie ma pracy.

1075
01:40:10,498 --> 01:40:11,917
Więc co mam zrobić?

1076
01:40:12,000 --> 01:40:13,835
Cóż... czekać.

1077
01:40:14,085 --> 01:40:16,379
Albo zbierać złom z nami.

1078
01:40:16,379 --> 01:40:18,590
Czy 5 lat czekania to za mało?

1079
01:40:18,673 --> 01:40:21,259
- Żartujesz?
- On się dąsa.

1080
01:40:21,760 --> 01:40:23,094
Zamknij się, gówniarzu!

1081
01:40:23,345 --> 01:40:24,846
On jest zły.

1082
01:40:26,056 --> 01:40:29,184
Żaden z was
nie przyszedł mnie odwiedzić przez 5 lat.

1083
01:40:32,854 --> 01:40:34,940
Który z was się o nas martwił?

1084
01:40:35,523 --> 01:40:37,609
Skończ te bzdury, Floreal!

1085
01:40:37,692 --> 01:40:39,277
Wiesz, przez co przeszliśmy?

1086
01:40:39,319 --> 01:40:40,278
Nie, nie wiem.

1087
01:40:40,320 --> 01:40:42,614
Nie, nie wiesz.
Chcesz, żebym ci powiedział?

1088
01:40:42,697 --> 01:40:44,533
Zapomnij, nigdy się nie angażowałeś.

1089
01:40:44,574 --> 01:40:48,245
W samym przemyśle mięsnym,

1090
01:40:48,286 --> 01:40:51,289
zwolniono 20, 30 000 osób.

1091
01:40:51,540 --> 01:40:54,084
Nie ma pracy. Zburzyli nawet
państwowe zakłady mięsne.

1092
01:40:54,167 --> 01:40:55,961
Zapytaj swojego starego.

1093
01:40:58,296 --> 01:41:02,467
Yacumin! Lepiej zapytaj...
Wielki Biznes!

1094
01:41:03,593 --> 01:41:06,304
A kto wyrówna rachunki
z tymi ludźmi?

1095
01:41:08,306 --> 01:41:09,808
Złamaliśmy sobie kręgosłupy,

1096
01:41:10,725 --> 01:41:13,728
byliśmy ofiarami,
zmarłymi przez te wszystkie lata...

1097
01:41:14,271 --> 01:41:17,232
i nadal mamy się poświęcać?

1098
01:41:18,817 --> 01:41:22,654
Po co? Żeby wrócić tam, gdzie byliśmy
20, 30,

1099
01:41:22,696 --> 01:41:24,823
40 lat temu? Odwal się!

1100
01:41:25,031 --> 01:41:26,491
Co mówią ludzie?

1101
01:41:26,992 --> 01:41:30,245
- A liderzy?
- Pytasz mnie!

1102
01:41:31,329 --> 01:41:36,001
Poświęciłem życie związkowi,
i pomimo poczucia sukcesu,

1103
01:41:36,084 --> 01:41:38,837
źle zrozumiałem ciszę!

1104
01:41:39,588 --> 01:41:43,008
Po śmierci
widziałem to wszystko jak cyrk.

1105
01:41:43,758 --> 01:41:45,594
Ludzie nie zostali pokonani.

1106
01:41:46,094 --> 01:41:49,264
Trzymali się tego, co im zostało.

1107
01:41:50,223 --> 01:41:52,767
Uczysz się przez porażkę.

1108
01:41:53,643 --> 01:41:55,937
Byliśmy zbyt sekciarscy.

1109
01:41:57,314 --> 01:41:59,608
Umieranie jest męczące.

1110
01:42:00,442 --> 01:42:03,486
Tak wiele rzeczy umarło
w tamtych latach,

1111
01:42:04,196 --> 01:42:05,864
w tym ja!

1112
01:42:06,239 --> 01:42:08,617
Twój stary miał rację.

1113
01:42:11,286 --> 01:42:13,371
Trzeba się opierać!

1114
01:42:14,456 --> 01:42:16,625
Trzymajcie się razem!

1115
01:42:18,585 --> 01:42:22,714
"Stół Marzeń" żyje!

1116
01:42:42,300 --> 01:42:44,886
Cała moja gorycz jest przez ciebie.

1117
01:42:47,973 --> 01:42:49,474
Moi towarzysze mówią:

1118
01:42:51,810 --> 01:42:53,728
Co jest z tym dzieciakiem?

1119
01:42:54,521 --> 01:42:58,316
Zapraszaliśmy go na zebrania
związkowe, a on nie przyszedł.

1120
01:43:03,155 --> 01:43:05,824
Od strajku w '59

1121
01:43:06,575 --> 01:43:09,244
nic mnie tak nie zraniło...

1122
01:43:09,911 --> 01:43:12,914
- Przysięgam.
- Przestań, Tato!

1123
01:43:12,956 --> 01:43:16,168
Ile razy mam to słyszeć?
Nie chodzę? Bo to dołujące.

1124
01:43:17,294 --> 01:43:19,921
Pamiętam, jakie mieliśmy życie!

1125
01:43:20,464 --> 01:43:23,341
Jak odbieraliśmy cię
z komisariatu!

1126
01:43:23,425 --> 01:43:26,470
Jak nie mieliśmy pieniędzy!
Jak Mama zawsze narzekała!

1127
01:43:26,470 --> 01:43:29,014
Dlatego tam nie chodzę!

1128
01:43:30,474 --> 01:43:32,517
Jesteś niesprawiedliwy.

1129
01:43:33,268 --> 01:43:34,936
- Tak, niesprawiedliwy.
- Dlaczego?

1130
01:43:36,188 --> 01:43:39,191
To prawda, zawsze ganiłam.

1131
01:43:40,108 --> 01:43:45,030
Posłuchaj... twojemu ojcu
oferowano dużo pieniędzy,

1132
01:43:45,489 --> 01:43:47,199
ale nigdy nie mogli go kupić.

1133
01:43:47,824 --> 01:43:51,536
A gdybyśmy mieli to zrobić
jeszcze raz, powiedziałabym:

1134
01:43:52,037 --> 01:43:53,789
Powiedz nie!
Nie dogadzaj im, ustępując.

1135
01:43:54,039 --> 01:43:57,793
Bo to jedyne, co nam zostało.
Mówienie nie.

1136
01:43:58,210 --> 01:44:00,212
To nasza duma.

1137
01:44:09,554 --> 01:44:12,057
Mi-mi-longa jąkały,

1138
01:44:12,099 --> 01:44:14,893
który zawsze mówi nie.

1139
01:44:15,894 --> 01:44:18,980
Jestem biedny, ale się nie sprzedam,
i nikt mnie nie poniży.

1140
01:44:19,272 --> 01:44:22,234
nikt mnie nie poniży.

1141
01:44:47,592 --> 01:44:50,178
Ws... Wsz... Wszyscy
są z nami...

1142
01:44:51,346 --> 01:44:54,850
w tej ok... okupacji...

1143
01:44:54,891 --> 01:44:58,270
przeciwko tym zwol... zwolnieniom...

1144
01:44:58,311 --> 01:45:02,983
i za obronę
na... narodowego dziedzictwa.

1145
01:45:17,664 --> 01:45:20,250
Milonga, żeby nie zapomnieć...

1146
01:45:20,292 --> 01:45:23,753
że kiedy jąkała przestaje,

1147
01:45:23,837 --> 01:45:27,549
oznacza to, że będzie walczył.

1148
01:45:42,481 --> 01:45:48,570
Krowy, które uciekły
ze swoich zagród i panów

1149
01:45:48,904 --> 01:45:52,032
wciąż biegną
po ulicach

1150
01:45:52,073 --> 01:45:56,661
i błąkają się
jak we śnie.

1151
01:46:11,134 --> 01:46:13,428
Jak mogłeś iść dalej, Tato?

1152
01:46:16,598 --> 01:46:19,267
Gdzie znalazłeś siłę?

1153
01:46:20,811 --> 01:46:23,772
Banda starych głupków!

1154
01:46:25,440 --> 01:46:30,028
A ty, Emilio,
tobie się udało!

1155
01:47:15,240 --> 01:47:16,992
Co to za hałas?

1156
01:47:18,285 --> 01:47:20,579
- To oni?
- Tak. Idź do pokoju!

1157
01:47:20,620 --> 01:47:23,248
Nie krzycz! Nie jestem głucha.

1158
01:47:24,416 --> 01:47:26,418
Nie bądź taka uparta, Adelo.

1159
01:47:26,460 --> 01:47:27,836
Idź do pokoju!

1160
01:47:32,215 --> 01:47:35,302
Nie rozumiesz, że
mogą cię zabrać?

1161
01:47:35,343 --> 01:47:38,680
- Zostaw mnie.
- Samą?

1162
01:47:39,681 --> 01:47:42,517
Co ja sama zrobię?
Zwariowałaś?

1163
01:47:42,684 --> 01:47:46,605
Chcesz mnie zostawić samą
po 40 latach razem?

1164
01:47:46,646 --> 01:47:50,942
Nie doprowadzaj mnie do szału.
Nie teraz! Idź!

1165
01:47:50,942 --> 01:47:52,861
Co ty sobie myślisz!

1166
01:47:54,696 --> 01:47:56,615
Rób, jak chcesz.

1167
01:48:30,398 --> 01:48:32,567
Mordercy! Dranie!

1168
01:48:38,907 --> 01:48:40,158
Cholera.

1169
01:48:44,871 --> 01:48:46,832
Ty sukinsynu!

1170
01:49:09,771 --> 01:49:12,858
Wolność! Wolność!

1171
01:49:14,109 --> 01:49:16,945
Dyktatura się skończy...

1172
01:49:17,320 --> 01:49:20,866
Chodź, zatańcz ze mną...

1173
01:49:21,032 --> 01:49:24,703
Znajdziesz przyjaciela
w tym marszu oporu.

1174
01:49:24,870 --> 01:49:28,290
Dyktatura się kończy...

1175
01:50:19,316 --> 01:50:20,609
Podobają ci się?

1176
01:50:22,986 --> 01:50:24,530
Wystraszyłem cię?

1177
01:50:41,630 --> 01:50:44,049
Ona z kimś żyje!

1178
01:50:47,553 --> 01:50:49,054
Ona mnie zdradziła!

1179
01:50:50,889 --> 01:50:52,641
Nie, Flaco.

1180
01:50:53,392 --> 01:50:55,561
Nie bądź dla niej taki surowy.

1181
01:50:57,312 --> 01:50:59,231
Nie mów, że cię zdradziła.

1182
01:51:03,193 --> 01:51:05,654
Która kobieta wytrzyma samotność

1183
01:51:08,073 --> 01:51:09,658
przez tyle lat?

1184
01:51:13,996 --> 01:51:15,914
Kto wie, jak to jest...

1185
01:51:34,266 --> 01:51:38,354
Krucha niczym kryształ

1186
01:51:40,189 --> 01:51:41,523
była moja miłość...

1187
01:51:43,192 --> 01:51:45,110
do ciebie.

1188
01:51:47,946 --> 01:51:51,533
Kryształowe twoje serce...

1189
01:51:52,868 --> 01:51:54,286
twój wzrok...

1190
01:51:56,789 --> 01:51:58,791
twój uśmiech...

1191
01:52:56,849 --> 01:52:58,434
Kocham go.

1192
01:53:00,185 --> 01:53:02,187
Nic na to nie poradzę.

1193
01:53:04,773 --> 01:53:08,360
Pomimo strachu i wątpliwości.

1194
01:53:10,237 --> 01:53:12,114
On zawsze był częścią mnie.

1195
01:53:17,369 --> 01:53:21,373
Muszę się z tym zmierzyć.
On już mnie nie kocha jak kiedyś.

1196
01:53:27,713 --> 01:53:29,882
Przetrwałam dzięki Roberto.

1197
01:53:31,383 --> 01:53:33,469
Będzie mi go brakowało.

1198
01:53:36,221 --> 01:53:41,935
Nigdy nie pomyślałabym, że to
tak naturalne, kochać dwóch mężczyzn.

1199
01:53:45,147 --> 01:53:47,649
Nie szukaj odpowiedzi, Rosi.

1200
01:53:49,443 --> 01:53:52,988
Nie ma nic prostszego
i dziwniejszego niż miłość.

1201
01:53:55,991 --> 01:53:57,242
Odchodzę.

1202
01:53:58,035 --> 01:54:01,330
Ostatnią rzeczą, która mnie tu
trzymała, byłeś ty.

1203
01:54:02,790 --> 01:54:06,335
Ale nigdy nie byłeś cały mój.

1204
01:54:09,505 --> 01:54:12,007
Jesteś najpiękniejszym wspomnieniem,
które ze sobą zabieram.

1205
01:54:13,842 --> 01:54:15,010
Kocham cię...

1206
01:54:15,386 --> 01:54:16,637
Roberto.

1207
01:54:41,370 --> 01:54:42,454
Odchodzę.

1208
01:54:44,790 --> 01:54:46,542
Odchodzę na dobre!

1209
01:54:49,503 --> 01:54:53,132
Peregrino ma rację.
Żyjemy w rzece gówna!

1210
01:54:53,674 --> 01:54:56,510
Co zrobisz z całą tą urazą?

1211
01:54:56,552 --> 01:54:57,886
Pięć lat!

1212
01:54:58,011 --> 01:54:59,972
Pięć lat! Po co?
Żeby tu wrócić

1213
01:55:00,013 --> 01:55:01,640
i łopatować śmieci i gówno?

1214
01:55:01,682 --> 01:55:03,642
Jeśli my tego nie zrobimy,
to kto?

1215
01:55:04,893 --> 01:55:07,730
Kto będzie walczył o twoje?

1216
01:55:07,896 --> 01:55:11,734
Kto obroni to, o czym marzysz,
jeśli nie ty!

1217
01:55:12,151 --> 01:55:14,820
Spójrz tylko na siebie.

1218
01:55:16,655 --> 01:55:18,991
Jesteś strachem na wróble.
Spójrz na swoją twarz.

1219
01:55:22,661 --> 01:55:25,080
Nie widzisz? Wyglądasz jak włóczęga.

1220
01:55:25,664 --> 01:55:28,667
Przestań brać siebie tak poważnie.

1221
01:55:53,350 --> 01:55:56,395
- No dalej, powiedz mi wszystko.
- Powiedzieliśmy wszystko.

1222
01:55:58,314 --> 01:56:01,650
- To wszystko, Floreal.
- Powiedz mi o Rosi.

1223
01:56:01,734 --> 01:56:03,652
Ona nigdy cię nie opuściła.

1224
01:56:04,487 --> 01:56:07,490
To ciebie ona chce.

1225
01:56:09,200 --> 01:56:11,410
- I...?
- Co?

1226
01:56:12,078 --> 01:56:13,662
A Korsykanin?

1227
01:56:13,829 --> 01:56:16,916
Biedny facet.
Bał się ciebie.

1228
01:56:17,333 --> 01:56:18,584
Podziwiał cię.

1229
01:56:18,876 --> 01:56:21,128
Wiesz, co powiedział
pewnego wieczoru?

1230
01:56:23,756 --> 01:56:26,008
Myślałem, że jestem wolny...

1231
01:56:28,677 --> 01:56:29,929
ale odchodzę,

1232
01:56:31,597 --> 01:56:33,516
opuszczając wszystko, co kochałem.

1233
01:56:34,350 --> 01:56:38,354
Ale ty, Floreal, nawet w więzieniu

1234
01:56:39,855 --> 01:56:42,274
byłeś wolny, by zachować wszystko.

1235
01:56:43,692 --> 01:56:45,277
Mój drogi, kochany przyjacielu!

1236
01:56:58,124 --> 01:56:59,291
Co się dzieje?

1237
01:57:01,419 --> 01:57:02,545
Chcę zapomnieć.

1238
01:57:04,547 --> 01:57:06,882
Nie można żyć, wiedząc to wszystko.

1239
01:57:09,135 --> 01:57:10,970
Nic mnie już nie interesuje.

1240
01:57:12,555 --> 01:57:15,057
Niczego nie chcę.
Nic nie pragnę.

1241
01:57:17,393 --> 01:57:18,728
Wiem wszystko.

1242
01:57:20,479 --> 01:57:21,731
Jestem na końcu...

1243
01:57:24,275 --> 01:57:25,651
jak ten film.

1244
01:57:27,653 --> 01:57:28,654
Nie żyję.

1245
01:57:29,280 --> 01:57:30,823
No dalej, Murzynie!

1246
01:57:33,200 --> 01:57:34,744
Poczekaj, Ramoncito.

1247
01:57:36,328 --> 01:57:38,164
A Fideo? Czuje się dobrze?

1248
01:57:38,789 --> 01:57:39,999
Idź go poszukać.

1249
01:57:45,087 --> 01:57:47,173
Masz żonę, syna,

1250
01:57:47,548 --> 01:57:51,677
i całe życie przed sobą, a ty
marnujesz tutaj czas jak głupiec!

1251
01:57:59,602 --> 01:58:01,437
Dalej, Floreal, ruszaj!

1252
01:58:02,855 --> 01:58:04,190
Mój bracie...

1253
01:58:08,360 --> 01:58:09,653
Dziękuję!

1254
01:58:12,364 --> 01:58:15,117
Tak pożegnaliśmy
się tamtej nocy.

1255
01:58:16,118 --> 01:58:17,787
On powrócił do życia,

1256
01:58:18,287 --> 01:58:21,207
ja powróciłem do śmierci.

1257
01:58:21,999 --> 01:58:26,796
Od tamtej pory jestem nieobecnością...

1258
01:58:27,630 --> 01:58:29,048
...wspomnieniem...

1259
01:58:29,423 --> 01:58:33,552
...skazany na bycie twoją pamięcią.

1260
01:58:54,156 --> 01:58:56,409
Ptaszysko powróciło!

1261
01:58:56,826 --> 01:58:58,828
Floreal wrócił!

1262
01:59:02,581 --> 01:59:05,459
To było moje sąsiedztwo.

1263
01:59:06,752 --> 01:59:07,920
Było.

1264
01:59:09,463 --> 01:59:10,631
Było.

1265
01:59:11,549 --> 01:59:12,925
Było.

1266
01:59:14,301 --> 01:59:17,346
Ale nie wiem, czy tak było.

1267
01:59:25,646 --> 01:59:29,108
Ktoś mi kiedyś powiedział...

1268
01:59:29,900 --> 01:59:32,361
...że je opuściłem.

1269
01:59:33,112 --> 01:59:34,363
Kiedy?

1270
01:59:35,072 --> 01:59:36,782
Ale kiedy?

1271
01:59:37,366 --> 01:59:40,119
Ja zawsze wracam!

1272
02:00:37,835 --> 02:00:40,213
Wracam na Południe...

1273
02:00:41,255 --> 02:00:45,259
...jak zawsze wraca się do miłości.

1274
02:00:46,511 --> 02:00:49,472
Wracam do ciebie...

1275
02:00:50,306 --> 02:00:55,353
...z moimi pragnieniami i lękami.

1276
02:00:56,354 --> 02:00:59,607
Niosę Południe

1277
02:01:00,942 --> 02:01:04,862
...jak los w moim sercu...

1278
02:01:05,063 --> 02:01:08,833
Jestem Południem...

1279
02:01:08,934 --> 02:01:13,394
...jak melodie bandoneonu.
Powered by translatesubtitles.org