Ng-poon_2024_BDRip-1080p.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:49,167 --> 00:00:51,435
Ja, Fok Chi-ho, uroczyście oświadczam:
2
00:00:51,459 --> 00:00:53,143
Potwierdzam, że złożę pełne i
dokładne zeznania,
3
00:00:53,167 --> 00:00:55,393
oparte wyłącznie na faktach,
4
00:00:55,417 --> 00:00:58,126
całą prawdę i tylko prawdę.
5
00:00:59,501 --> 00:01:00,977
Wzywam Centralną Kontrolę! Samochód 21!
6
00:01:01,001 --> 00:01:02,643
Jesteśmy obecnie w Kam Tin i
potrzebujemy wsparcia!
7
00:01:02,667 --> 00:01:04,768
Doszło do ataku na pojazd UE i
potrzebujemy karetki pogotowia!
8
00:01:04,792 --> 00:01:06,102
Jest około 15 podejrzanych mężczyzn,
9
00:01:06,126 --> 00:01:09,001
ciężko uzbrojonych! Proszę o
wysłanie posiłków tak szybko, jak to
10
00:01:21,709 --> 00:01:24,268
Możliwe! 27 lipca 2017 roku,
11
00:01:24,292 --> 00:01:26,018
otrzymałem rozkazy z centrali,
12
00:01:26,042 --> 00:01:28,393
stwierdzające, że nasz zespół
szturmowy jest pod ostrzałem.
13
00:01:28,417 --> 00:01:29,935
Podejrzani odpowiedzialni za ten atak
14
00:01:29,959 --> 00:01:32,667
należeli do gangu przestępczego,
który ścigaliśmy.
15
00:01:41,626 --> 00:01:42,167
Otwórz ogień!
16
00:01:42,376 --> 00:01:43,376
Trzech z przodu!
17
00:01:45,251 --> 00:01:46,251
Ogień zaporowy!
18
00:01:46,417 --> 00:01:47,417
Go! Go!
19
00:01:52,876 --> 00:01:53,876
Kryć się!
20
00:01:55,626 --> 00:01:57,146
Oficer Lee! Lewo! Przód! Jeden podejrzany!
21
00:01:58,501 --> 00:01:59,667
Ranny! Kryć się!
22
00:02:07,709 --> 00:02:08,709
Dziesięć osób w Strefie B!
23
00:02:13,626 --> 00:02:14,626
Jesteśmy pod silnym ostrzałem!
24
00:02:14,709 --> 00:02:15,751
Kolega jest ranny!
25
00:02:15,959 --> 00:02:16,959
Osłaniać Oficera Foka!
26
00:02:35,251 --> 00:02:36,376
Oficer Fok! Osłaniaj mnie!
27
00:02:46,459 --> 00:02:47,626
Idźcie do piekła, świnie!
28
00:02:49,292 --> 00:02:50,292
Ośmiu kolejnych w Strefie B!
29
00:02:50,501 --> 00:02:51,501
Obrona okrężna!
30
00:02:53,709 --> 00:02:54,709
Wytrzymać!
31
00:02:57,167 --> 00:02:58,327
Oficer Fok! Uważaj z góry!
32
00:03:05,417 --> 00:03:06,626
Zacięcie! Strzeż się!
33
00:03:06,876 --> 00:03:07,477
Z drogi!
34
00:03:07,501 --> 00:03:08,501
Bum!
35
00:03:26,917 --> 00:03:28,126
Na podstawie tego, co pan widział,
36
00:03:28,709 --> 00:03:29,852
co robił pierwszy oskarżony
37
00:03:29,876 --> 00:03:31,602
na miejscu zdarzenia?
38
00:03:31,626 --> 00:03:33,792
Widziałem Oficer Leung Mei-yee,
39
00:03:34,126 --> 00:03:36,042
jak ścigała pierwszego
oskarżonego, Cheung Man-bing.
40
00:03:37,376 --> 00:03:37,959
Stać!
41
00:03:38,292 --> 00:03:38,769
Stop!
42
00:03:38,793 --> 00:03:41,709
Widziałem, jak pierwszy oskarżony
uciekł tylnymi drzwiami,
43
00:03:41,751 --> 00:03:42,709
więc zacząłem go ścigać.
44
00:03:42,751 --> 00:03:44,143
Kiedy wykonywał pan swoją misję
45
00:03:44,167 --> 00:03:45,643
i ścigał mojego klienta,
46
00:03:45,667 --> 00:03:46,893
czy miał pan na sobie identyfikator
47
00:03:46,917 --> 00:03:48,917
policyjny? Sytuacja była chaotyczna.
48
00:03:49,126 --> 00:03:50,352
Podczas pościgu zgubiłem odznakę.
49
00:03:50,376 --> 00:03:53,251
Innymi słowy, nie było jasne, że
jest pan policjantem.
50
00:03:54,876 --> 00:03:56,727
Nie miałem pojęcia, że ona jest
policjantką.
51
00:03:56,751 --> 00:03:58,102
Po usłyszeniu strzałów,
52
00:03:58,126 --> 00:03:59,542
ta szalona kobieta
53
00:03:59,751 --> 00:04:01,376
rzuciła się na mnie, próbując mnie zaatakować.
54
00:04:06,459 --> 00:04:08,143
W tym czasie funkcjonariusz Leung próbował
55
00:04:08,167 --> 00:04:10,126
obezwładnić pierwszego oskarżonego,
56
00:04:10,542 --> 00:04:11,852
Cheung Man-binga, od tyłu.
57
00:04:11,876 --> 00:04:15,102
Innymi słowy, mój klient został
zaatakowany przez kogoś od tyłu.
58
00:04:15,126 --> 00:04:16,103
Absolutnie się z tym nie zgadzam.
59
00:04:16,127 --> 00:04:19,352
Został zmuszony do obrony,
co doprowadziło do nieszczęśliwego wypadku.
60
00:04:19,376 --> 00:04:20,518
Funkcjonariuszu Leung,
61
00:04:20,542 --> 00:04:22,042
dokładała wszelkich starań,
62
00:04:22,542 --> 00:04:25,459
aby obezwładnić pierwszego
oskarżonego, Cheung Man-binga,
63
00:04:25,542 --> 00:04:27,685
który umyślnie stawiał opór przy aresztowaniu.
64
00:04:27,709 --> 00:04:28,709
Idź do piekła!
65
00:04:36,501 --> 00:04:37,709
Oskarżenie wskazuje,
66
00:04:37,876 --> 00:04:40,959
że nie miałeś powodu, aby
być w tych opuszczonych ruinach.
67
00:04:41,376 --> 00:04:42,477
Jak to wyjaśnisz?
68
00:04:42,501 --> 00:04:45,001
Chciałem sfilmować zjawiska paranormalne,
69
00:04:45,209 --> 00:04:46,518
aby opublikować je na moim kanale Youtube.
70
00:04:46,542 --> 00:04:49,751
Nie znaleźliśmy żadnego sprzętu
fotograficznego na miejscu zbrodni.
71
00:04:49,959 --> 00:04:52,251
Oskarżony składa fałszywe zeznania
72
00:04:52,459 --> 00:04:53,477
i otwarcie okazuje brak szacunku dla sądu.
73
00:04:53,501 --> 00:04:54,977
W dzisiejszych czasach telefon komórkowy
74
00:04:55,001 --> 00:04:56,626
może być z łatwością używany do filmowania.
75
00:04:56,876 --> 00:04:58,977
Oskarżenia wysuwane przez
prokuraturę są bezpodstawne.
76
00:04:59,001 --> 00:05:00,518
Wszyscy aresztowani podejrzani
77
00:05:00,542 --> 00:05:02,959
zaprzeczają znajomości z moim klientem,
78
00:05:03,126 --> 00:05:04,185
co wystarczająco dowodzi,
79
00:05:04,209 --> 00:05:06,709
że mój klient nie ma żadnego związku
z tą sprawą.
80
00:05:06,917 --> 00:05:08,352
Oczywiście, że nie zdradzą swojego szefa!
81
00:05:08,376 --> 00:05:09,102
Czy ty mówisz poważnie?
82
00:05:09,126 --> 00:05:10,126
Cisza!
83
00:05:11,376 --> 00:05:12,376
Wysoki Sądzie,
84
00:05:12,417 --> 00:05:15,018
jest wysoce prawdopodobne, że
ci podejrzani kłamią,
85
00:05:15,042 --> 00:05:16,393
więc ich zeznania nie mogą być
uznane za wiarygodny dowód.
86
00:05:16,417 --> 00:05:20,143
Faktem jest, że po przeszukaniu
przeprowadzonym przez policję
87
00:05:20,167 --> 00:05:22,143
nie znaleziono odcisków palców ani DNA
należącego do mojego klienta,
88
00:05:22,167 --> 00:05:25,417
ani na miejscu zbrodni,
ani na broni palnej.
89
00:05:25,542 --> 00:05:28,435
Oskarżenie wysuwa oskarżenia
przeciwko mojemu klientowi
90
00:05:28,459 --> 00:05:30,602
bez żadnych dowodów ani świadków,
91
00:05:30,626 --> 00:05:31,946
co jest czystym oszczerstwem.
92
00:05:32,126 --> 00:05:33,893
Muszę przypomnieć ławie przysięgłych, że
93
00:05:33,917 --> 00:05:36,626
nawet jeśli macie wątpliwości co do
obecności mojego klienta na miejscu zdarzenia,
94
00:05:36,667 --> 00:05:39,001
w razie wątpliwości
należy orzec na korzyść oskarżonego.
95
00:05:39,126 --> 00:05:41,393
Uprzejmie proszę o uniewinnienie
mojego klienta,
96
00:05:41,417 --> 00:05:43,876
ponieważ jest to jedyny rozsądny werdykt.
97
00:05:45,376 --> 00:05:46,186
Wysoki Sądzie,
98
00:05:46,210 --> 00:05:48,352
wnoszę o ponowne otwarcie
sprawy przez oskarżenie
99
00:05:48,376 --> 00:05:49,768
i wezwanie nowych świadków.
100
00:05:49,792 --> 00:05:50,792
Na jakiej podstawie?
101
00:05:51,209 --> 00:05:52,626
Powinieneś znać prawo.
102
00:05:53,376 --> 00:05:56,268
Z powodu niezdolności oskarżyciela
do udowodnienia zarzutów
103
00:05:56,292 --> 00:05:59,268
przeciwko oskarżonemu
ponad wszelką wątpliwość,
104
00:05:59,292 --> 00:06:01,518
i biorąc pod uwagę
jednogłośną decyzję ławy przysięgłych,
105
00:06:01,542 --> 00:06:04,001
niniejszym ogłaszam oskarżonego
Cheung Man-bing
106
00:06:04,126 --> 00:06:06,501
niewinnym zarzutów
posiadania broni palnej,
107
00:06:06,626 --> 00:06:07,602
napadnięcia na funkcjonariusza
108
00:06:07,626 --> 00:06:08,603
policji i stawiania oporu przy aresztowaniu.
109
00:06:08,627 --> 00:06:09,947
Ma zostać natychmiast zwolniony.
110
00:06:11,626 --> 00:06:12,709
Egzekwowanie prawa
111
00:06:12,876 --> 00:06:14,876
to dopiero początek procesu prawnego.
112
00:06:15,709 --> 00:06:17,626
Gdy pojawiają się małe pęknięcia,
113
00:06:18,167 --> 00:06:21,417
sprawiedliwość nas ominie.
114
00:06:40,376 --> 00:06:41,376
Złaź.
115
00:06:41,709 --> 00:06:42,709
Ruszaj się!
116
00:06:44,876 --> 00:06:45,876
Jedziemy!
117
00:07:24,751 --> 00:07:25,751
Oficerze Fok!
118
00:07:26,001 --> 00:07:27,126
Wszystkiego najlepszego!
119
00:07:27,876 --> 00:07:29,542
To będzie tylko zmiana otoczenia.
120
00:07:31,001 --> 00:07:32,292
Bądź silny i pozostań wierny!
121
00:07:32,667 --> 00:07:34,126
Bądź silny i pozostań wierny!
122
00:07:56,876 --> 00:08:00,667
"Nic nie może przyćmić światła,
które płonie wewnątrz"
123
00:08:47,584 --> 00:08:49,251
"7 lat później"
124
00:09:04,751 --> 00:09:09,459
"DOJ: Departament odpowiedzialny za
wszystkie czynności oskarżycielskie
125
00:09:16,209 --> 00:09:17,893
przeciwko przestępstwom w HKSAR"
Oskarżona kobieta dźgnęła ofiarę
ponad dwadzieścia razy,
126
00:09:17,917 --> 00:09:19,317
każde pchnięcie było tak głębokie,
że trafiło w kość.
127
00:09:19,376 --> 00:09:20,696
Co Twoim zdaniem powinno się zrobić?
128
00:09:20,751 --> 00:09:23,376
Po dokonaniu morderstwa zabójczyni
pozostała na miejscu zbrodni.
129
00:09:23,459 --> 00:09:25,819
Stwierdziła nawet, że od dawna
chciała zabić ofiarę.
130
00:09:25,876 --> 00:09:27,518
Dowody są niepodważalne i powinna
zostać oskarżona o morderstwo.
131
00:09:27,542 --> 00:09:29,001
Musimy jednak zwrócić uwagę,
132
00:09:29,626 --> 00:09:31,727
że miejscem zbrodni był dom ofiary,
133
00:09:31,751 --> 00:09:33,102
nóż do owoców, którego użyła oskarżona,
134
00:09:33,126 --> 00:09:34,768
został przypadkowo zabrany
z wnętrza domu.
135
00:09:34,792 --> 00:09:35,935
Zbrodnia ewidentnie nie była
premedytowana.
136
00:09:35,959 --> 00:09:37,268
Oskarżanie jej o morderstwo
może nie być odpowiednie.
137
00:09:37,292 --> 00:09:38,685
W domu nie było odcisków palców.
138
00:09:38,709 --> 00:09:40,977
Świadomie sprzątała miejsce zbrodni,
139
00:09:41,001 --> 00:09:42,268
a potem po prostu tam stała,
140
00:09:42,292 --> 00:09:43,772
czekając, aż policja ją aresztuje.
141
00:09:43,917 --> 00:09:45,292
Czy nie uważasz tego za dziwne?
142
00:09:45,709 --> 00:09:46,709
Panie Fok,
143
00:09:46,876 --> 00:09:48,376
pracował Pan kiedyś w policji,
144
00:09:48,459 --> 00:09:50,185
a teraz dołączył Pan
do Departamentu Sprawiedliwości.
145
00:09:50,209 --> 00:09:51,852
Musi Pan mieć jakieś
cenne spostrzeżenia do podzielenia się.
146
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
To tylko zmiana środowiska pracy.
147
00:09:53,876 --> 00:09:55,876
W takim razie pouczmy się razem.
148
00:09:58,042 --> 00:09:59,501
Mam inną perspektywę.
149
00:10:00,709 --> 00:10:03,629
Większość śmiertelnych ran na ofierze
skoncentrowana była po lewej stronie,
150
00:10:07,417 --> 00:10:08,501
tak jak tutaj,
151
00:10:09,126 --> 00:10:10,876
ale podejrzany jest leworęczny.
152
00:10:12,126 --> 00:10:13,646
Gdyby dźgała lewą ręką,
153
00:10:13,792 --> 00:10:14,542
trzymając nóż odwrotnie,
154
00:10:14,667 --> 00:10:16,751
jest to możliwe, choć nieco niezręczne.
155
00:10:17,209 --> 00:10:18,376
Nie zapominajmy, że
156
00:10:18,417 --> 00:10:21,376
ofiara była mężczyzną
ważącym ponad 90 kilogramów,
157
00:10:21,417 --> 00:10:22,626
nawet silniejszym niż Benny tutaj.
158
00:10:22,667 --> 00:10:23,417
Benny, proszę,
159
00:10:23,501 --> 00:10:25,167
czy mógłbyś pomóc w demonstracji?
160
00:10:25,626 --> 00:10:26,292
Maggie, prawda?
161
00:10:26,542 --> 00:10:27,542
Tak. Witam.
162
00:10:29,376 --> 00:10:32,018
Najpierw spróbujcie się posiłować.
163
00:10:32,042 --> 00:10:33,459
Maggie, spróbuj dźgnąć Benny'ego.
164
00:10:33,667 --> 00:10:35,102
Już idę!
165
00:10:35,126 --> 00:10:36,977
Dalej. Mocniej!
166
00:10:37,001 --> 00:10:37,709
Okay.
167
00:10:37,876 --> 00:10:38,876
Dziękuję...
168
00:10:39,042 --> 00:10:40,292
Więc jak widzimy,
169
00:10:40,626 --> 00:10:42,209
trudno jest smukłej kobiecie,
170
00:10:42,542 --> 00:10:45,251
która waży około 40 kilogramów,
171
00:10:45,376 --> 00:10:47,102
obezwładnić mężczyznę ważącego ponad
90 kilogramów,
172
00:10:47,126 --> 00:10:49,042
który regularnie ćwiczy,
173
00:10:49,376 --> 00:10:51,126
i popełnić tego rodzaju przestępstwo.
174
00:10:51,376 --> 00:10:52,376
Innymi słowy,
175
00:10:52,459 --> 00:10:55,126
może być w to zamieszany inny podejrzany.
176
00:10:55,251 --> 00:10:56,376
To jest moja perspektywa.
177
00:10:57,626 --> 00:10:59,435
Wygląda na to, że mamy różne zdania.
178
00:10:59,459 --> 00:11:00,852
Może postawimy zakład, żeby to rozstrzygnąć?
179
00:11:00,876 --> 00:11:01,602
Każda osoba wkłada 500 dolarów.
180
00:11:01,626 --> 00:11:02,144
Jasne.
181
00:11:02,168 --> 00:11:04,208
Nie hazardujmy pieniędzmi.
Użyjmy piwa!
182
00:11:04,876 --> 00:11:06,076
Jeśli przegram, ja was wszystkich stawiam!
183
00:11:06,876 --> 00:11:08,501
Jeśli wygrasz, my cię stawiamy!
184
00:11:08,626 --> 00:11:09,751
Okay.
185
00:11:11,876 --> 00:11:12,709
Panie Fok.
186
00:11:12,792 --> 00:11:13,417
Tak?
187
00:11:13,667 --> 00:11:14,667
Mam na imię Bao Ding.
188
00:11:14,792 --> 00:11:15,376
Witam.
189
00:11:15,501 --> 00:11:16,353
Jestem tu Mistrzem Uczniów.
190
00:11:16,377 --> 00:11:18,268
Opiekuję się wszystkimi nowymi.
191
00:11:18,292 --> 00:11:20,685
- Miło mi cię poznać.
- Pomogę ci w pierwszych sprawach.
192
00:11:20,709 --> 00:11:22,589
Jeśli czegoś potrzebujesz, zawsze
możesz się do mnie zgłosić.
193
00:11:22,876 --> 00:11:24,268
Policja jest odpowiedzialna
za aresztowanie podejrzanych,
194
00:11:24,292 --> 00:11:26,102
a my, DOJ, jesteśmy
odpowiedzialni za ściganie
195
00:11:26,126 --> 00:11:28,042
i skazywanie aresztowanych podejrzanych.
196
00:11:28,501 --> 00:11:29,876
To twoja pierwsza sprawa.
197
00:11:33,042 --> 00:11:35,393
Na początku tego roku Urząd
Celny otrzymał informację, że
198
00:11:35,417 --> 00:11:37,626
ktoś importował kilogram
kokainy z Brazylii w formie
199
00:11:37,709 --> 00:11:39,935
przesyłki pocztowej.
200
00:11:39,959 --> 00:11:42,001
Więc policja przeprowadziła
operację obserwacyjną
201
00:11:42,126 --> 00:11:44,477
i wyśledzili to do domu
pierwszego oskarżonego, Ma Ka-kit.
202
00:11:44,501 --> 00:11:46,917
Aresztowali go, gdy odebrał
paczkę.
203
00:11:50,667 --> 00:11:51,667
Już idę!
204
00:11:57,126 --> 00:11:58,126
Czy jesteś Ma Ka-kit?
205
00:11:58,167 --> 00:11:58,876
Tak, to ja.
206
00:11:58,917 --> 00:11:59,917
Proszę tu podpisać.
207
00:12:00,959 --> 00:12:03,292
"Z Brazylii do Ma Ka-kit, Hongkong"
208
00:12:04,126 --> 00:12:04,959
Policja!
209
00:12:05,126 --> 00:12:06,143
To jest moja legitymacja służbowa.
210
00:12:06,167 --> 00:12:08,327
Podejrzewamy, że w twojej paczce
ukryte są narkotyki.
211
00:12:09,751 --> 00:12:10,751
Kit!
212
00:12:10,792 --> 00:12:11,518
Stój!
213
00:12:11,542 --> 00:12:12,542
Stój, gdzie jesteś!
214
00:12:14,292 --> 00:12:15,612
Nie mam z tym nic wspólnego.
215
00:12:17,376 --> 00:12:18,959
Naprawdę nic nie wiem!
216
00:12:19,126 --> 00:12:20,227
Proszę pana, to jest podejrzane.
217
00:12:20,251 --> 00:12:21,352
Ta paczka nie jest moja.
218
00:12:21,376 --> 00:12:22,709
Tylko pożyczyłem komuś adres.
219
00:12:22,917 --> 00:12:25,352
Od momentu aresztowania Ma Ka-kita
aż do dotarcia na komisariat,
220
00:12:25,376 --> 00:12:27,102
upierał się, że tylko pożyczył swój
adres drugiemu oskarżonemu w sprawie,
221
00:12:27,126 --> 00:12:29,435
Chan Kwok-wingowi,
222
00:12:29,459 --> 00:12:32,626
a policja faktycznie znalazła narkotyki
w miejscu zamieszkania Chan Kwok-winga.
223
00:12:32,667 --> 00:12:33,667
Chcę adwokata!
224
00:12:33,959 --> 00:12:35,352
To oczywista sprawa posiadania
nielegalnych towarów.
225
00:12:35,376 --> 00:12:36,626
Nie ma o czym dyskutować.
226
00:12:37,709 --> 00:12:39,852
Jednak po trzech miesiącach
zatrzymania,
227
00:12:39,876 --> 00:12:41,227
Ma Ka-kit zmienił swoje zeznania
228
00:12:41,251 --> 00:12:43,691
i twierdził, że nie pożyczył swojego
adresu Chan Kwok-wingowi.
229
00:12:43,792 --> 00:12:44,728
Co o tym myślisz?
230
00:12:44,752 --> 00:12:46,185
Ma Ka-kit nie ma kartoteki,
231
00:12:46,209 --> 00:12:48,751
ale jego zeznania są sprzeczne,
co oznacza, że kłamie.
232
00:12:49,001 --> 00:12:50,602
Chan Kwok-wing ma historię
posiadania narkotyków,
233
00:12:50,626 --> 00:12:52,376
a narkotyki znaleziono w jego domu.
234
00:12:52,417 --> 00:12:53,353
Postawmy zarzuty obu z nich,
235
00:12:53,377 --> 00:12:54,737
ponieważ obaj są podejrzani.
236
00:12:54,959 --> 00:12:56,143
To zależy od strategii
obranej przez obronę.
237
00:12:56,167 --> 00:12:57,417
Jeśli masz jakieś plany,
238
00:12:58,042 --> 00:12:59,727
potrzebujesz zgody prokuratora Yeunga.
239
00:12:59,751 --> 00:13:01,667
To jest zasada. Proszę jej przestrzegać.
240
00:13:01,709 --> 00:13:02,917
Zrozumiałem. Dziękuję.
241
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
A co do twojej propozycji kupienia
piwa, jeśli przegrasz,
242
00:13:05,751 --> 00:13:06,911
dobrze jest mieć pewność siebie.
243
00:13:07,292 --> 00:13:08,292
Panie Bao,
244
00:13:09,626 --> 00:13:10,626
lubię pić piwo.
245
00:13:20,167 --> 00:13:22,167
Trudno ci będzie uniknąć skazania,
246
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
ponieważ zostałeś złapany na gorącym
uczynku.
247
00:13:23,667 --> 00:13:24,977
Sugeruję przyznać się do winy,
248
00:13:25,001 --> 00:13:27,268
ponieważ przyznanie się do winy teraz
może skrócić wyrok o jedną trzecią.
249
00:13:27,292 --> 00:13:29,477
Dostałem tylko tysiąc dolców za
pożyczenie komuś adresu.
250
00:13:29,501 --> 00:13:30,977
Nie wiedziałem, że chodzi o narkotyki!
251
00:13:31,001 --> 00:13:32,501
Czy ja nadal muszę iść do więzienia?
252
00:13:33,126 --> 00:13:34,126
Kit,
253
00:13:34,417 --> 00:13:36,126
wszyscy wierzymy, że tego nie zrobiłeś,
254
00:13:36,709 --> 00:13:38,185
ale nie ma dowodów na to,
255
00:13:38,209 --> 00:13:40,209
że Chan Kwok-wing użył twojego adresu.
256
00:13:41,167 --> 00:13:42,292
Jeśli przegramy proces,
257
00:13:42,709 --> 00:13:44,501
odwołamy się.
258
00:13:44,626 --> 00:13:46,977
Jeśli wygramy, Departament Sprawiedliwości
się odwoła.
259
00:13:47,001 --> 00:13:48,751
Każde odwołanie wymaga planowania,
260
00:13:48,917 --> 00:13:52,352
co oznacza, że będziesz
czekał w nieskończoność w więzieniu.
261
00:13:52,376 --> 00:13:54,376
Rada adwokata Lee jest najlepsza
262
00:13:54,459 --> 00:13:56,727
i najszybsza, aby cię stamtąd wydostać.
263
00:13:56,751 --> 00:13:58,292
Więc po tym, jak Kit przyzna się
do winy,
264
00:13:58,751 --> 00:14:00,376
czy możemy przejść od razu do procesu
265
00:14:00,459 --> 00:14:02,042
bez wysyłania go do więzienia?
266
00:14:02,126 --> 00:14:05,018
Właściwie, jest jeszcze wiele procedur
i formalności przed procesem,
267
00:14:05,042 --> 00:14:07,893
a prawnik Chana Kwok-winga również
podejmie działania.
268
00:14:07,917 --> 00:14:09,626
Ty jesteś Chan Kwok-wing, prawda?
269
00:14:09,959 --> 00:14:12,626
Teraz, gdy policja znalazła narkotyki
w twoim domu,
270
00:14:13,542 --> 00:14:15,626
a Ma Ka-kit cię w to wplątał,
271
00:14:15,876 --> 00:14:18,709
mówiąc, że użyłeś jego adresu
do odebrania paczki,
272
00:14:19,876 --> 00:14:23,393
Departament Sprawiedliwości oskarży cię
o posiadanie i spisek w celu handlu.
273
00:14:23,417 --> 00:14:25,001
Jak mam z tobą współpracować?
274
00:14:25,417 --> 00:14:26,727
Pierwszą rzeczą, którą musimy zrobić,
275
00:14:26,751 --> 00:14:28,393
jest wyjaśnienie policji, że
276
00:14:28,417 --> 00:14:29,977
Kit zmienił swoje
wcześniejsze oświadczenie o niewinności
277
00:14:30,001 --> 00:14:31,209
na przyznanie się do winy.
278
00:14:31,292 --> 00:14:33,626
Policja przekaże wtedy dokumenty
do Departamentu Sprawiedliwości.
279
00:14:33,709 --> 00:14:35,001
"Raport z zeznań Ma Ka-kit"
280
00:14:36,751 --> 00:14:39,435
Po przeglądzie przez Departament
Sprawiedliwości, wniesione zostaną oskarżenia,
281
00:14:39,459 --> 00:14:41,352
a sąd zaplanuje proces
tak szybko, jak to możliwe.
282
00:14:41,376 --> 00:14:43,376
Kit powinien przyznać się do winy
w sądzie i ubiegać się o złagodzenie.
283
00:14:43,709 --> 00:14:46,251
Ze względu na dużą liczbę spraw,
którymi sąd musi się zająć,
284
00:14:46,376 --> 00:14:48,852
im później zdecydujesz się przyznać
do winy, tym dłużej będziesz czekać.
285
00:14:48,876 --> 00:14:51,352
Ale jeśli Kit przyzna się
do winy wcześniej,
286
00:14:51,376 --> 00:14:54,209
możemy natychmiast zaplanować sprawę
w Sądzie Najwyższym,
287
00:14:54,376 --> 00:14:56,001
aby Kit się stawił i ubiegał się
o złagodzenie kary.
288
00:14:58,667 --> 00:15:00,667
"Raport z zeznań Ma Ka-kit"
289
00:15:04,876 --> 00:15:06,102
Nie mów, że cię nie ostrzegałem.
290
00:15:06,126 --> 00:15:08,086
Kiedy byłeś gliną,
czciłeś Boga Wojny.
291
00:15:08,126 --> 00:15:09,852
Teraz, gdy jesteś w Departamencie
Sprawiedliwości, powinieneś czcić
292
00:15:09,876 --> 00:15:10,876
prokurator Yeung. Pamiętaj o tym.
293
00:15:14,626 --> 00:15:15,626
Dzień dobry, panie Bao.
294
00:15:16,042 --> 00:15:17,209
Dzień dobry, w czym mogę pomóc?
295
00:15:17,501 --> 00:15:19,685
Jestem przedstawicielem prawnym Ma Ka-kita,
Lee Sze-man.
296
00:15:19,709 --> 00:15:21,667
Czy jest możliwość omówienia
ugody?
297
00:15:22,126 --> 00:15:23,126
Jakie są warunki?
298
00:15:23,167 --> 00:15:25,352
Mój klient przyzna się do handlu
narkotykami,
299
00:15:25,376 --> 00:15:27,518
a jedynym warunkiem jest wycofanie
przez prokuraturę
300
00:15:27,542 --> 00:15:30,167
oskarżenia o spisek w celu
handlu narkotykami przeciwko Chan Kwok-wing.
301
00:15:30,751 --> 00:15:32,352
Jest pan prawnikiem reprezentującym
pierwszego oskarżonego,
302
00:15:32,376 --> 00:15:33,893
a teraz chce pan wycofać oskarżenie
przeciwko drugiemu oskarżonemu.
303
00:15:33,917 --> 00:15:35,077
Czy to nie jest nierozsądne?
304
00:15:35,626 --> 00:15:36,478
Czy to nie jest nierozsądne?
305
00:15:36,502 --> 00:15:37,518
Ma Ka-kit zmienił
306
00:15:37,542 --> 00:15:39,959
swoje zeznania z powodu poczucia
winy,
307
00:15:40,001 --> 00:15:42,292
stwierdzając, że nie ma to nic
wspólnego z Chan Kwok-wingiem.
308
00:15:42,376 --> 00:15:44,126
Nie chce skrzywdzić dobrego człowieka.
309
00:15:44,417 --> 00:15:46,602
Chan Kwok-wing, drugi oskarżony,
ma przeszłość związaną z narkotykami,
310
00:15:46,626 --> 00:15:48,352
podczas gdy pierwszy oskarżony
ma czystą kartotekę.
311
00:15:48,376 --> 00:15:50,852
Jeśli puszczę wolno pierwszego
oskarżonego, nie ma powodu,
312
00:15:50,876 --> 00:15:53,167
by puszczać wolno drugiego.
Spisek spowoduje surowszą karę.
313
00:15:53,459 --> 00:15:55,227
Więc wykluczenie spisku z drugim
oskarżonym
314
00:15:55,251 --> 00:15:57,143
jest całkowicie zgodne z
interesami mojego klienta.
315
00:15:57,167 --> 00:15:58,626
Przepraszam, nie zgadzam się na to.
316
00:15:58,792 --> 00:15:59,792
Shirley.
317
00:16:00,542 --> 00:16:01,727
- Prokurator Yeung.
- Dzień dobry.
318
00:16:01,751 --> 00:16:02,751
Dzień dobry.
319
00:16:03,126 --> 00:16:05,126
Ugoda to dobra rzecz.
320
00:16:06,126 --> 00:16:07,667
Oskarżony przyznaje się do błędu
321
00:16:07,792 --> 00:16:10,251
i przyznaje się do winy, oszczędzając
czas i pieniądze podatników.
322
00:16:10,626 --> 00:16:11,209
Zgadzam się.
323
00:16:11,376 --> 00:16:12,126
Dziękuję.
324
00:16:12,292 --> 00:16:13,292
Nie ma za co.
325
00:16:15,709 --> 00:16:16,519
Dzień dobry, witam.
326
00:16:16,543 --> 00:16:18,518
Panie Yeung, to jest nowo
powołany prokurator.
327
00:16:18,542 --> 00:16:19,542
Fok Chi-ho.
328
00:16:19,709 --> 00:16:20,478
Witam, panie Fok.
329
00:16:20,502 --> 00:16:22,062
- Witamy.
- Jestem tu, by się od pana uczyć.
330
00:16:22,626 --> 00:16:24,876
Przejdziemy później przez procedury
sądowe,
331
00:16:25,417 --> 00:16:26,852
a następnie ta sprawa może zostać
zakończona.
332
00:16:26,876 --> 00:16:27,876
Dziękuję.
333
00:16:27,959 --> 00:16:28,959
Prokuratorze Yeung,
334
00:16:30,042 --> 00:16:32,167
dlaczego nie oskarżyć drugiego
oskarżonego?
335
00:16:33,417 --> 00:16:34,959
A co z kodeksem postępowania
karnego?
336
00:16:35,042 --> 00:16:38,001
W zeznaniach pierwszego oskarżonego
podkreślono,
337
00:16:38,459 --> 00:16:40,393
że drugi oskarżony nie miał nic
wspólnego z tą sprawą.
338
00:16:40,417 --> 00:16:41,685
Więc nie chcę tracić czasu.
339
00:16:41,709 --> 00:16:42,727
Jak to strata czasu?
340
00:16:42,751 --> 00:16:44,751
Naszą pracą jest oskarżanie,
341
00:16:45,209 --> 00:16:46,251
prowadzenie procesu,
342
00:16:46,417 --> 00:16:47,876
odkrywanie prawdy
343
00:16:48,126 --> 00:16:49,126
i skazywanie.
344
00:16:49,209 --> 00:16:50,727
Zasada Departamentu Sprawiedliwości
345
00:16:50,751 --> 00:16:51,959
zawsze brzmiała:
346
00:16:52,126 --> 00:16:54,477
oskarżać, jeśli są dowody, zwalniać,
jeśli nie ma dowodów.
347
00:16:54,501 --> 00:16:57,393
Po pierwsze, jeśli pierwszy oskarżony
przyzna się do handlu narkotykami,
348
00:16:57,417 --> 00:16:59,542
możemy oskarżyć drugiego
oskarżonego
349
00:16:59,626 --> 00:17:01,292
o posiadanie narkotyków,
350
00:17:01,917 --> 00:17:04,417
co oznacza, że obie osoby, które
popełniły przestępstwo
351
00:17:05,042 --> 00:17:06,751
pójdzie do więzienia.
352
00:17:08,126 --> 00:17:09,417
Czego jeszcze chcesz?
353
00:17:10,001 --> 00:17:12,626
Twoja sprawa dotyczy handlu
narkotykami pocztą,
354
00:17:12,917 --> 00:17:14,459
więc ściśle mówiąc,
355
00:17:14,959 --> 00:17:17,119
to, czy inni byli zaangażowani
w handel narkotykami,
356
00:17:17,251 --> 00:17:18,251
jest dla ciebie nieistotne.
357
00:17:18,292 --> 00:17:20,492
Jesteś prokuratorem. Powinieneś
to rozumieć, prawda?
358
00:17:21,292 --> 00:17:22,376
Jest prawie dziesiąta.
359
00:17:22,792 --> 00:17:23,876
Dobrze. Sąd.
360
00:17:25,876 --> 00:17:28,959
Obaj oskarżeni przyznają się
do winy i obaj zostaną skazani.
361
00:17:29,209 --> 00:17:30,876
Czy to nie jest uczciwe? Czego
jeszcze chcesz?
362
00:17:36,501 --> 00:17:40,376
Sprawa numer ESCC235/2023,
363
00:17:40,626 --> 00:17:41,935
pierwszy oskarżony Ma Ka-kit,
364
00:17:41,959 --> 00:17:43,876
i drugi oskarżony Chan Kwok-wing
365
00:17:44,251 --> 00:17:46,143
są podejrzani o udział
w spisku mającym na celu handel.
366
00:17:46,167 --> 00:17:47,352
Wysoki Sądzie,
367
00:17:47,376 --> 00:17:49,876
obrona doszła do porozumienia
z prokuraturą.
368
00:17:50,001 --> 00:17:52,417
Mój klient, pierwszy oskarżony
Ma Ka-kit,
369
00:17:52,459 --> 00:17:54,501
przyzna się do zarzutu
handlu narkotykami.
370
00:17:56,917 --> 00:17:58,292
Czy prokuratura się zgadza?
371
00:18:03,667 --> 00:18:04,667
Wysoki Sądzie,
372
00:18:05,167 --> 00:18:06,935
DOJ zmieni zarzut przeciwko
pierwszemu oskarżonemu
373
00:18:06,959 --> 00:18:08,876
Ma Ka-kit na handel narkotykami
374
00:18:09,126 --> 00:18:11,018
i wycofa zarzut spisku w celu
handlu przeciwko
375
00:18:11,042 --> 00:18:12,185
drugiemu oskarżonemu Chan
Kwok-wing,
376
00:18:12,209 --> 00:18:14,751
ale utrzymamy zarzut posiadania
narkotyków przeciwko niemu.
377
00:18:18,417 --> 00:18:19,959
Ma Ka-kit,
378
00:18:20,126 --> 00:18:21,518
jesteś oskarżony o posiadanie
jednego kilograma kokainy
379
00:18:21,542 --> 00:18:23,917
przesłanej pocztą z zagranicy
do twojego miejsca zamieszkania.
380
00:18:23,959 --> 00:18:27,667
Zostałeś tam aresztowany przez
policję podczas odbierania paczki.
381
00:18:27,751 --> 00:18:30,376
Teraz zarzut przeciwko tobie
to handel narkotykami.
382
00:18:30,417 --> 00:18:31,542
Jak się pan przyznaje?
383
00:18:35,376 --> 00:18:36,376
Przyznaję się do winy.
384
00:18:37,126 --> 00:18:38,751
Czy mogę otrzymać niższy wyrok?
385
00:18:38,792 --> 00:18:40,792
Wyrok zostanie wydany na
następnej rozprawie.
386
00:18:41,376 --> 00:18:42,602
Ten skład sędziowski wyda teraz
werdykt.
387
00:18:42,626 --> 00:18:44,518
Zarzut spisku w celu handlu
narkotykami przeciwko drugiemu
388
00:18:44,542 --> 00:18:46,167
oskarżonemu, Chan Kwok-wing,
zostaje wycofany.
389
00:18:46,376 --> 00:18:48,626
Sprawa o posiadanie narkotyków
zostanie skierowana do sądu.
390
00:18:48,876 --> 00:18:50,959
Pierwszy oskarżony, Ma Ka-kit,
391
00:18:51,209 --> 00:18:53,376
który przyznaje się do handlu
narkotykami,
392
00:18:53,542 --> 00:18:56,459
zostanie skierowany do Sądu
Najwyższego w celu złagodzenia kary.
393
00:18:56,876 --> 00:18:58,356
Oskarżony pozostanie w areszcie.
394
00:18:58,501 --> 00:18:59,126
Rozprawa odroczona.
395
00:18:59,292 --> 00:19:00,292
Sąd!
396
00:19:03,376 --> 00:19:04,876
Chcę skończyć pracę wcześniej,
397
00:19:05,167 --> 00:19:06,967
tak jak więźniowie chcą wyjść
wcześniej na wolność.
398
00:19:07,626 --> 00:19:08,917
Czy masz jakieś pytania?
399
00:19:10,876 --> 00:19:11,876
Nie ma problemu.
400
00:19:28,501 --> 00:19:30,626
Jesteś odpowiedzialny za sprawę
Ma Ka-kita.
401
00:19:30,959 --> 00:19:32,251
Przeprowadziliście z nim wywiad.
402
00:19:33,376 --> 00:19:34,228
Co o nim myślicie?
403
00:19:34,252 --> 00:19:35,792
Początkowo stawiał opór przy
aresztowaniu,
404
00:19:36,209 --> 00:19:38,609
ale po przewiezieniu na komisariat
współpracował.
405
00:19:38,751 --> 00:19:40,602
Powtarzał, że nie ma z tym nic
wspólnego
406
00:19:40,626 --> 00:19:42,042
i że tylko udostępnił adres.
407
00:19:42,376 --> 00:19:44,667
Dlaczego przestępca miałby się
przyznać do winy?
408
00:19:45,001 --> 00:19:46,876
Słyszałem, że miał trudne
dzieciństwo.
409
00:19:47,709 --> 00:19:48,709
Jak to?
410
00:19:52,667 --> 00:19:54,876
To boli! Nie tak się to robi!
411
00:19:55,167 --> 00:19:56,977
Zmarnowałeś wszystko!
412
00:19:57,001 --> 00:19:58,641
Czemu nie potrafisz niczego
zrobić dobrze?
413
00:20:00,251 --> 00:20:01,251
Jesteś beznadziejny!
414
00:20:01,917 --> 00:20:02,602
Proszę, przestań...
415
00:20:02,626 --> 00:20:03,706
Nic cię nie nauczę!
416
00:20:06,417 --> 00:20:08,852
Gdy był młody, jego ojciec zmarł
z powodu przedawkowania narkotyków,
417
00:20:08,876 --> 00:20:09,893
a jego matka była narkomanką.
418
00:20:09,917 --> 00:20:11,797
Biła go tak mocno, że trafiał do
szpitala.
419
00:20:20,209 --> 00:20:21,103
Ale jeszcze bardziej niezwykłe jest
to, że
420
00:20:21,127 --> 00:20:23,167
jego dziadek pobił matkę
421
00:20:23,626 --> 00:20:25,126
i przejął nad nim opiekę,
422
00:20:25,667 --> 00:20:27,417
więc nie musiał iść do sierocińca.
423
00:20:27,542 --> 00:20:28,893
Jego matka zasłużyła na to
bicie.
424
00:20:28,917 --> 00:20:30,626
Nawet ty mówisz, że zasłużyła na
bicie!
425
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
Tam jest ten drań!
426
00:20:44,126 --> 00:20:45,126
Hej!
427
00:20:46,459 --> 00:20:48,042
Ty draniu, nie goń mnie.
428
00:21:10,376 --> 00:21:11,376
Stój!
429
00:21:21,792 --> 00:21:22,792
Jestem policjantem!
430
00:21:23,792 --> 00:21:24,852
Udajesz, że nie rozumiesz?
431
00:21:24,876 --> 00:21:26,001
Chodźcie pomóc!
432
00:21:27,251 --> 00:21:28,251
Brachu!
433
00:21:29,209 --> 00:21:31,792
Robicie tu kłopoty?
434
00:21:34,959 --> 00:21:37,079
Jesteście aresztowani pod
zarzutem handlu narkotykami!
435
00:21:37,376 --> 00:21:37,917
Przestańcie się opierać!
436
00:21:38,126 --> 00:21:39,126
Chwyćcie za broń!
437
00:21:45,917 --> 00:21:46,917
Ty draniu!
438
00:21:47,376 --> 00:21:48,376
Robicie kłopoty?
439
00:21:50,626 --> 00:21:51,746
Napad na funkcjonariusza!
440
00:22:42,792 --> 00:22:44,959
Dopaść go! Zabić go!
441
00:23:39,126 --> 00:23:40,126
Czego szukacie?
442
00:23:40,209 --> 00:23:40,751
Hej!
443
00:23:40,917 --> 00:23:42,001
Chodź tu i pomóż!
444
00:24:28,126 --> 00:24:30,042
Policja! Jesteście otoczeni!
445
00:24:30,126 --> 00:24:31,751
Rzućcie broń!
446
00:24:39,709 --> 00:24:40,709
Stać!
447
00:24:44,167 --> 00:24:45,167
Nie ruszać się!
448
00:24:48,126 --> 00:24:48,792
Na ziemię!
449
00:24:49,001 --> 00:24:50,041
Natychmiast na ziemię!
450
00:24:57,501 --> 00:24:58,501
Czy to poważne?
451
00:25:00,376 --> 00:25:01,696
Potraktuję to jako znak honoru!
452
00:25:02,292 --> 00:25:04,352
Długo ścigałem ten gang
handlarzy narkotyków.
453
00:25:04,376 --> 00:25:05,126
Dziękuję!
454
00:25:05,376 --> 00:25:06,126
Ciężka praca.
455
00:25:06,167 --> 00:25:08,167
Nic specjalnego!
Idę załatwić sprawy.
456
00:25:15,501 --> 00:25:16,501
Hej!
457
00:25:17,542 --> 00:25:18,782
Pamiętaj, teraz ty tu rządzisz.
458
00:25:27,501 --> 00:25:29,709
Handlarz narkotyków. Będziesz tu
sikał do końca życia.
459
00:25:30,751 --> 00:25:31,751
Zjeżdżaj!
460
00:25:34,292 --> 00:25:35,376
Patrz, gdzie idziesz!
461
00:25:41,626 --> 00:25:43,751
Wiem, że nie jesteś przyzwyczajony
do życia w więzieniu.
462
00:25:44,209 --> 00:25:46,409
Nawet jeśli nie możesz spać, staraj
się odpoczywać jak najwięcej.
463
00:25:46,459 --> 00:25:48,709
Inaczej, jak możesz pozostać silny?
Mam na myśli psychicznie.
464
00:25:49,459 --> 00:25:50,459
Dam sobie radę.
465
00:25:50,876 --> 00:25:52,542
Potrafię o siebie zadbać.
466
00:25:53,334 --> 00:25:54,459
A co z tobą?
467
00:25:55,126 --> 00:25:56,376
Ostatnio jest tak gorąco.
468
00:25:56,626 --> 00:25:58,251
Użyjesz wentylatora?
469
00:25:58,459 --> 00:26:00,268
Nie myśl cały czas o oszczędzaniu
na rachunku za prąd.
470
00:26:00,292 --> 00:26:01,292
Co ty na to?
471
00:26:01,959 --> 00:26:03,292
Nie musisz się o mnie martwić.
472
00:26:04,209 --> 00:26:05,834
Kiedy zacząłem się o ciebie martwić?
473
00:26:06,292 --> 00:26:07,792
Tylko zadaję kilka pytań.
474
00:26:09,001 --> 00:26:11,876
Jeśli chcesz wrócić do Szanghaju,
poszukaj Wujka Bonga.
475
00:26:12,459 --> 00:26:14,709
- Idź się z nim zobaczyć.
- Mogę iść w każdej chwili.
476
00:26:14,876 --> 00:26:16,768
Pójdziemy razem, gdy cię wypuszczą.
477
00:26:16,792 --> 00:26:17,977
Nie zawracaj sobie głowy czekaniem.
478
00:26:18,001 --> 00:26:20,292
Jeśli będziesz się dobrze sprawował,
twój wyrok zostanie skrócony.
479
00:26:20,376 --> 00:26:22,126
Wkrótce zostaniesz zwolniony.
480
00:26:28,209 --> 00:26:29,459
Nie przez kilka lat.
481
00:26:29,834 --> 00:26:30,834
Co?
482
00:26:31,126 --> 00:26:33,001
Czy ten prawnik Lee nie mówił, że
483
00:26:33,209 --> 00:26:34,268
przyznanie się do winy może
prowadzić do skrócenia wyroku?
484
00:26:34,292 --> 00:26:36,532
Jesteś przestępcą po raz pierwszy!
W mojej celi jest ktoś.
485
00:26:36,876 --> 00:26:38,876
Został skazany na 8 lat za
200 gramów narkotyków.
486
00:26:39,542 --> 00:26:40,334
A co do mnie,
487
00:26:40,542 --> 00:26:42,292
miałem kilogram.
488
00:26:45,084 --> 00:26:46,709
Czy to jest obliczane w ten sam sposób?
489
00:26:49,459 --> 00:26:51,376
Kiedy wyjdę,
490
00:26:52,542 --> 00:26:54,376
czy nadal będziesz w pobliżu?
491
00:27:02,084 --> 00:27:03,685
Rozmawiałem z prawnikiem
świadczącym pomoc prawną,
492
00:27:03,709 --> 00:27:06,042
i powiedział, że sprawę Kita można
zakwestionować.
493
00:27:06,209 --> 00:27:08,685
Przygotowuje się, aby pomóc nam
obalić przyznanie się do winy.
494
00:27:08,709 --> 00:27:10,310
Dopóki przyznasz, że to było mylące,
495
00:27:10,334 --> 00:27:12,209
- Kitowi nic się nie stanie.
- Nikogo nie wprowadziliśmy w błąd.
496
00:27:12,834 --> 00:27:15,560
Znasz wszystkie fakty,
497
00:27:15,584 --> 00:27:18,751
a nawet istnieje podpisane
zeznanie od Ma Ka-kita.
498
00:27:19,084 --> 00:27:20,459
Wy dranie!
499
00:27:20,792 --> 00:27:22,751
Wiedzieliście, że Kit nic nie zrobił!
500
00:27:23,084 --> 00:27:25,560
To wy doradziliście mu, żeby przyznał
się do winy!
501
00:27:25,584 --> 00:27:26,977
Przyznanie się do winy
poskutkowało niższą karą.
502
00:27:27,001 --> 00:27:29,060
Dzięki punktom za dobre
zachowanie i odliczeniu świąt,
503
00:27:29,084 --> 00:27:30,501
wyjdzie za około dziesięć lat.
504
00:27:30,626 --> 00:27:32,792
Nie dożyję dziesięciu lat!
505
00:27:39,709 --> 00:27:40,709
Dzwoń po policję!
506
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Nie ma takiej potrzeby.
507
00:27:42,459 --> 00:27:43,459
Powinieneś iść.
508
00:27:48,042 --> 00:27:49,042
Chodźmy.
509
00:27:59,209 --> 00:28:00,834
Był pewien nastolatek
510
00:28:01,042 --> 00:28:03,334
niesłusznie oskarżony o morderstwo.
511
00:28:03,459 --> 00:28:07,042
Były wątpliwości co do jego sprawy.
512
00:28:07,751 --> 00:28:11,584
Szef powiedział, że musi być ścigany.
513
00:28:12,292 --> 00:28:17,584
Oficerowie na komisariacie
powiedzieli, że nie będą dalej
514
00:28:18,334 --> 00:28:19,501
prowadzić śledztwa. Co zrobiłeś?
515
00:28:19,959 --> 00:28:22,834
Ci Brytyjczycy tego nie zrobili,
516
00:28:23,292 --> 00:28:28,834
więc sam poszedłem znaleźć dowody.
517
00:28:28,959 --> 00:28:30,584
W końcu ten chłopak
518
00:28:30,792 --> 00:28:32,876
został zwolniony bez zarzutów, prawda?
519
00:28:33,459 --> 00:28:34,542
Już o tym wiesz?
520
00:28:36,959 --> 00:28:38,209
Wiele razy rozmawiałeś
o tej sprawie.
521
00:28:39,459 --> 00:28:41,126
wiele razy.
522
00:28:41,209 --> 00:28:42,810
To było ponad czterdzieści lat temu.
523
00:28:42,834 --> 00:28:44,292
Też rozwiązałeś sprawę.
524
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Twój szef
525
00:28:50,959 --> 00:28:52,834
nawet dał ci ten medal.
526
00:28:57,209 --> 00:29:01,126
Myślałem, że ta sprawa
wydarzyła się zaledwie pięć dni temu.
527
00:29:01,709 --> 00:29:02,709
W każdym razie,
528
00:29:02,959 --> 00:29:05,959
stróże prawa muszą pozostać
wierni swojej misji.
529
00:29:06,042 --> 00:29:09,501
Nawet jeśli pewnego dnia nie będziesz
mógł chodzić tak jak ja,
530
00:29:09,542 --> 00:29:12,334
nie będziesz niczego żałował.
531
00:29:12,709 --> 00:29:14,751
Może po prostu musisz się zatrzymać
i odpocząć.
532
00:29:15,792 --> 00:29:16,832
Po tak długiej rozmowie!
533
00:29:17,334 --> 00:29:18,876
Czy jeszcze pamiętasz, kim jestem?
534
00:29:29,542 --> 00:29:30,626
Jestem głodny.
535
00:29:30,959 --> 00:29:33,376
Zabierz mnie z powrotem do domu opieki.
536
00:29:37,292 --> 00:29:38,292
Okej.
537
00:29:48,042 --> 00:29:49,834
Dlaczego jesteś taki wolny?
538
00:29:50,209 --> 00:29:51,310
Dawno temu,
539
00:29:51,334 --> 00:29:52,959
twój tato,
540
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
widziałem złodziei rabujących sklep
jubilerski, a potem wsiadających do
541
00:29:57,542 --> 00:29:59,751
autobusu. Ganiałem za nim aż z Mong
Kok do Tsim Sha Tsui
542
00:30:00,001 --> 00:30:01,542
aż ich złapałem!
543
00:30:02,251 --> 00:30:03,876
Możesz przyspieszyć?
544
00:30:04,501 --> 00:30:05,518
Dasz radę?
545
00:30:05,542 --> 00:30:06,792
Oczywiście, że dam.
546
00:30:06,959 --> 00:30:08,185
Więc trzymaj się mocno!
547
00:30:08,209 --> 00:30:09,376
Jedziemy!
548
00:30:11,959 --> 00:30:13,626
W porządku? Wystarczająco szybko?
549
00:30:15,501 --> 00:30:21,501
"Po napadzie na sklep jubilerski
bohaterski policjant ścigał i
550
00:30:22,709 --> 00:30:23,751
złapał trzech rabusiów"
Wasza Wysokość,
551
00:30:24,251 --> 00:30:26,852
Pierwszy oskarżony, mój klient
Ma Ka-kit,
552
00:30:26,876 --> 00:30:28,709
nie ma pojęcia o prawie.
553
00:30:28,876 --> 00:30:31,435
Przyznał się do winy tylko pod
wpływem wprowadzenia w błąd
554
00:30:31,459 --> 00:30:33,060
przez jego byłego prawnika.
Ta sytuacja jest skrajnie niesprawiedliwa.
555
00:30:33,084 --> 00:30:35,435
Dlatego chciałbym złożyć wniosek
o unieważnienie przyznania się do winy.
556
00:30:35,459 --> 00:30:37,209
Czy prokuratura ma jakieś uwagi?
557
00:30:39,334 --> 00:30:41,209
Nie mam uwag, Wasza Wysokość.
558
00:30:46,792 --> 00:30:49,584
Jak możesz nie mieć uwag, gdy
proszą o cofnięcie zeznań?
559
00:30:50,709 --> 00:30:52,126
Czy celowo ustępujesz?
560
00:30:52,626 --> 00:30:54,768
Wygraliśmy sprawę.
Celowo stawiasz nas w niekorzystnej sytuacji.
561
00:30:54,792 --> 00:30:57,292
Panie Fok, nie rozumiem, co robisz.
562
00:31:01,251 --> 00:31:02,459
Właściwie, Ma Ka-kit
563
00:31:02,626 --> 00:31:04,106
zawsze chciał obniżenia wyroku.
564
00:31:05,209 --> 00:31:06,959
Więc przyznanie się do winy wystarczyło,
prawda?
565
00:31:07,084 --> 00:31:08,935
Po co cofać zeznania?
566
00:31:08,959 --> 00:31:11,751
Ryzykujesz dziesięć lat?
567
00:31:12,042 --> 00:31:13,709
Co, jeśli został wprowadzony w błąd?
568
00:31:14,001 --> 00:31:16,209
My tylko dajemy mu kolejną szansę.
569
00:31:16,542 --> 00:31:18,768
Departament Sprawiedliwości jest
odpowiedzialny za oskarżanie,
570
00:31:18,792 --> 00:31:21,501
a ich głównym obowiązkiem jest
skazanie oskarżonego.
571
00:31:21,709 --> 00:31:24,209
Panie Fok, teraz pomagasz obronie.
572
00:31:25,792 --> 00:31:27,084
Co próbujesz zrobić?
573
00:31:28,001 --> 00:31:29,292
Chcesz udowodnić jego niewinność?
574
00:31:30,126 --> 00:31:31,268
Nie tak to widzę, panie Yeung.
575
00:31:31,292 --> 00:31:32,768
Wierzę, że jako prokuratorzy,
576
00:31:32,792 --> 00:31:35,209
powinniśmy skazywać winnych,
577
00:31:35,751 --> 00:31:37,471
i ustalać niewinność niewinnych.
578
00:31:37,584 --> 00:31:40,959
Po tym, jak Ma Ka-kit przyznał się
do winy, a potem zaprzeczył,
579
00:31:41,834 --> 00:31:42,959
jest jasne, że
580
00:31:43,376 --> 00:31:45,001
jedno z nich kłamie,
581
00:31:45,126 --> 00:31:46,542
a może oboje kłamią.
582
00:31:46,626 --> 00:31:48,935
Granie z nim marnuje siłę roboczą,
zasoby,
583
00:31:48,959 --> 00:31:51,209
i najcenniejszą rzecz: czas, panie Fok.
584
00:31:54,209 --> 00:31:55,792
Dobrze, panie Bao,
585
00:31:56,834 --> 00:31:59,959
chcę, żeby pan wezwał Lee
Sze-man i Au Pak-man,
586
00:32:00,042 --> 00:32:02,768
aby zeznawali w sądzie w sprawie
braku uczciwości Ma Ka-kita.
587
00:32:02,792 --> 00:32:03,792
Dobrze.
588
00:32:04,001 --> 00:32:05,709
A co do tej sprawy,
589
00:32:05,792 --> 00:32:08,042
chcę pana wyznaczyć
na głównego prokuratora.
590
00:32:08,542 --> 00:32:10,959
Proszę pokazać panu Fok,
591
00:32:11,001 --> 00:32:13,501
jak prokuratorzy prowadzą sprawy.
592
00:32:13,959 --> 00:32:14,959
Przepraszam.
593
00:32:15,292 --> 00:32:16,292
Czas na lunch.
594
00:32:16,584 --> 00:32:17,584
Tak to wygląda.
595
00:33:07,459 --> 00:33:08,459
Sąd!
596
00:33:19,751 --> 00:33:21,626
Ponieważ w tej sprawie doszło
do aresztowania na miejscu,
597
00:33:21,959 --> 00:33:23,582
prokuratura postanowiła
kontynuować
598
00:33:23,606 --> 00:33:25,459
oskarżanie pierwszego
i drugiego oskarżonego.
599
00:33:25,709 --> 00:33:28,102
Prokuratura najpierw wezwie
inspektora Lee King-wai,
600
00:33:28,126 --> 00:33:30,366
który był odpowiedzialny za
operację aresztowania, do zeznań.
601
00:33:30,584 --> 00:33:32,602
Kiedy poszliśmy aresztować Ma Ka-kit
tamtego dnia,
602
00:33:32,626 --> 00:33:33,959
próbował uciec.
603
00:33:34,042 --> 00:33:37,876
Mój klient widział nieznane osoby
bez mundurów,
604
00:33:38,209 --> 00:33:40,935
trzymające podejrzane identyfikatory,
605
00:33:40,959 --> 00:33:42,376
więc się przestraszył i uciekł.
606
00:33:42,709 --> 00:33:44,459
Czy fałszywe dokumenty są rozsądnym
usprawiedliwieniem?
607
00:33:44,709 --> 00:33:47,269
Czy cały zespół funkcjonariuszy oszukał
go fałszywymi dokumentami?
608
00:33:47,376 --> 00:33:48,435
Niewiarygodne!
609
00:33:48,459 --> 00:33:50,268
Nie, wasza Wysokość,
610
00:33:50,292 --> 00:33:54,126
chcę tylko zaznaczyć, że mój klient
był wtedy przerażony.
611
00:33:54,501 --> 00:33:56,376
Nie mam więcej pytań, wasza Wysokość.
612
00:33:56,751 --> 00:33:58,792
Ja, Lee Sze-man, szczerze i zgodnie
z prawdą
613
00:33:59,001 --> 00:34:00,459
oświadczam i potwierdzam,
614
00:34:00,501 --> 00:34:02,727
że całe zeznanie, które złożę, będzie
prawdą,
615
00:34:02,751 --> 00:34:04,959
całą prawdą i tylko prawdą.
616
00:34:05,042 --> 00:34:07,209
Panno Lee Sze-man, o ile pani wie,
617
00:34:07,959 --> 00:34:10,001
dlaczego Ma Ka-kit przyznał się do
winy?
618
00:34:10,626 --> 00:34:12,852
Czy był świadomy przestępstwa, do
którego się przyznawał?
619
00:34:12,876 --> 00:34:15,376
Ma Ka-kit chciał niższego wyroku, więc
przyznał się do winy.
620
00:34:15,959 --> 00:34:18,751
Wszystkie dokumenty mają jego
osobisty podpis,
621
00:34:19,001 --> 00:34:22,102
więc był w pełni świadomy przestępstwa,
do którego się przyznał.
622
00:34:22,126 --> 00:34:23,126
Pani Lee,
623
00:34:23,251 --> 00:34:26,959
czy przyznaje się pani, że wprowadziła
pani mojego klienta w błąd,
624
00:34:27,042 --> 00:34:29,185
nakłaniając go do przyznania się do
winy? Mój klient popełnił przestępstwo
625
00:34:29,209 --> 00:34:30,518
i chciał niższego wyroku. Radziłbym
panu przyznać się do winy,
626
00:34:30,542 --> 00:34:32,727
ponieważ przyznanie się do winy teraz
może zmniejszyć wyrok o jedną trzecią.
627
00:34:32,751 --> 00:34:34,751
Rada pana Lee jest najlepszym
628
00:34:34,959 --> 00:34:37,042
i najszybszym sposobem na
zapewnienie sobie zwolnienia.
629
00:34:37,376 --> 00:34:39,810
Z pewnością pomagałam mu w sposób
zgodny z prawem.
630
00:34:39,834 --> 00:34:42,727
To ty, suko, powiedziałaś, że jeśli
pójdziemy na proces,
631
00:34:42,751 --> 00:34:44,102
na pewno przegramy!
632
00:34:44,126 --> 00:34:45,459
Ona kłamie teraz w sądzie!
633
00:34:45,626 --> 00:34:46,685
Dlaczego ona nie jest aresztowana?
634
00:34:46,709 --> 00:34:47,876
Czy nie ma praworządności?
635
00:34:49,209 --> 00:34:50,435
Wujku, proszę okazać szacunek sądowi.
636
00:34:50,459 --> 00:34:51,935
W przeciwnym razie będę musiał prosić
pana o opuszczenie sali.
637
00:34:51,959 --> 00:34:54,209
Jako sędzia, powinien pan zapewnić
uczciwość!
638
00:34:54,251 --> 00:34:55,383
Pan nie zapewnia uczciwości i ją
chroni!
639
00:34:55,407 --> 00:34:55,769
Stróże prawa!
640
00:34:55,793 --> 00:34:57,310
Proszę poprosić tego pana o opuszczenie
sali i uspokojenie się.
641
00:34:57,334 --> 00:34:58,852
Ona kłamie i nie jest aresztowana!
642
00:34:58,876 --> 00:35:00,084
Czy nie ma praworządności?
643
00:35:00,709 --> 00:35:01,959
Dlaczego ona nie jest aresztowana?
644
00:35:02,584 --> 00:35:03,935
Obrońco drugiego oskarżonego,
645
00:35:03,959 --> 00:35:05,310
może pan rozpocząć przesłuchanie
krzyżowe.
646
00:35:05,334 --> 00:35:06,709
Dziękuję, wasza Wysokość.
647
00:35:06,876 --> 00:35:07,626
Pani Lee,
648
00:35:07,876 --> 00:35:10,459
kiedy pierwszy oskarżony przyznał się
początkowo do winy,
649
00:35:10,584 --> 00:35:13,251
czy jasno i wyraźnie stwierdził,
650
00:35:13,459 --> 00:35:16,185
że nie użyczył swojego adresu mojemu
klientowi?
651
00:35:16,209 --> 00:35:17,268
Co do drugiego oskarżonego,
Chan Kwok-winga,
652
00:35:17,292 --> 00:35:18,685
zeznania wyraźnie wskazują,
653
00:35:18,709 --> 00:35:20,352
że nikomu nie udostępniał adresu.
654
00:35:20,376 --> 00:35:21,269
Innymi słowy,
655
00:35:21,293 --> 00:35:24,435
sprawa dotyczy przestępstw
pierwszego oskarżonego,
656
00:35:24,459 --> 00:35:28,251
więc mój klient od początku do końca
był niewinny.
657
00:35:28,459 --> 00:35:29,709
Zgadza się pan?
658
00:35:30,209 --> 00:35:31,459
Można tak powiedzieć.
659
00:35:33,459 --> 00:35:34,626
Panie Au Pak-man,
660
00:35:35,001 --> 00:35:37,084
jako były asystent adwokata,
661
00:35:37,709 --> 00:35:39,227
był pan zaangażowany w tę sprawę.
662
00:35:39,251 --> 00:35:40,626
Czy może pan opisać
663
00:35:41,084 --> 00:35:42,935
relację między pierwszym
oskarżonym a pańskim zespołem?
664
00:35:42,959 --> 00:35:46,209
Wszystkie rozmowy odbywały się
na zasadzie wzajemnego zaufania,
665
00:35:46,709 --> 00:35:48,792
więc relację można określić
jako dobrą.
666
00:35:49,209 --> 00:35:50,959
Wysoki Sądzie, nie mam więcej pytań.
667
00:36:04,584 --> 00:36:05,584
Ja mam.
668
00:36:07,292 --> 00:36:08,292
Prokuratorze,
669
00:36:08,584 --> 00:36:10,185
czy chce pan przeprowadzić
ponowne przesłuchanie?
670
00:36:10,209 --> 00:36:11,209
Tak, Wysoki Sądzie.
671
00:36:11,626 --> 00:36:13,084
Panie Au Pak-man,
672
00:36:14,001 --> 00:36:15,959
pierwszy oskarżony, Ma Ka-kit,
673
00:36:16,209 --> 00:36:17,459
powiedział, że pan
674
00:36:18,126 --> 00:36:20,459
i adwokat Lee Sze-man wprowadziliście
go w błąd.
675
00:36:20,792 --> 00:36:21,686
Dlaczego tak powiedział?
676
00:36:21,710 --> 00:36:23,542
Być może z powodu braku edukacji
677
00:36:24,209 --> 00:36:25,709
łatwo ulega wpływom
678
00:36:26,251 --> 00:36:27,959
i ma naiwną osobowość.
679
00:36:28,459 --> 00:36:29,935
Ma tendencję do wierzenia w to, co
ludzie mu mówią.
680
00:36:29,959 --> 00:36:31,602
Czy to z powodu jego naiwności
681
00:36:31,626 --> 00:36:33,459
łatwo ulega wpływom
682
00:36:34,334 --> 00:36:35,268
i dlatego przekonał go pan, żeby
przyznał się do winy?
683
00:36:35,292 --> 00:36:36,292
Prokuratorze,
684
00:36:36,334 --> 00:36:37,709
czy pan wie, co robi?
685
00:36:37,876 --> 00:36:39,792
Sam sobie pan strzela w stopę!
686
00:36:40,459 --> 00:36:41,709
To nie jest plac zabaw!
687
00:36:41,876 --> 00:36:44,001
Wysoki Sądzie, proszę mnie
źle nie zrozumieć.
688
00:36:44,459 --> 00:36:47,768
Muszę najpierw zrozumieć
charakter pierwszego oskarżonego,
689
00:36:47,792 --> 00:36:50,876
aby ocenić wiarygodność
690
00:36:51,001 --> 00:36:52,185
złożonych przez niego zeznań.
691
00:36:52,209 --> 00:36:54,560
W takim razie proszę zwracać
uwagę na logikę pytań,
692
00:36:54,584 --> 00:36:55,186
dobrze?
693
00:36:55,210 --> 00:36:56,959
Dobrze, zapytam w inny sposób.
694
00:36:57,084 --> 00:36:58,084
Panie Au,
695
00:36:58,209 --> 00:37:00,584
czy zapewnia pan pierwszemu
oskarżonemu bezpłatną obronę?
696
00:37:00,626 --> 00:37:01,626
Tak.
697
00:37:01,792 --> 00:37:04,292
Nasza kancelaria zajmuje się
sprawami pro bono.
698
00:37:04,334 --> 00:37:06,518
Sprawy pro bono to sprawy, w których
zapewniacie państwo darmową obronę.
699
00:37:06,542 --> 00:37:07,436
Tak to się zwykle rozumie.
700
00:37:07,460 --> 00:37:09,084
Czy mógłby pan najpierw ustalić
701
00:37:09,126 --> 00:37:10,685
czy osoba, której pomagasz za darmo,
702
00:37:10,709 --> 00:37:12,185
jest winna czy niewinna?
703
00:37:12,209 --> 00:37:13,609
Nie zgadzam się z tym, co właśnie
powiedziałeś.
704
00:37:13,959 --> 00:37:15,876
Nawet jeśli Ma Ka-kit jest naprawdę
winny,
705
00:37:16,209 --> 00:37:17,435
nadal opowiadałbym się za
złagodzeniem kary dla niego.
706
00:37:17,459 --> 00:37:18,792
Czyli kazałeś mu przyznać się do winy.
707
00:37:19,209 --> 00:37:22,626
Moim zdaniem,
wszyscy młodzi ludzie są z natury dobrzy.
708
00:37:23,584 --> 00:37:25,435
Nawet jeśli Ma Ka-kit jest winny,
709
00:37:25,459 --> 00:37:26,935
powinien dostać szansę.
710
00:37:26,959 --> 00:37:29,852
Więc, jeśli sąd miałby go dziś
uznać za winnego,
711
00:37:29,876 --> 00:37:31,316
miałbym nadzieję na łagodny wyrok.
712
00:37:31,501 --> 00:37:32,501
Sprzeciw!
713
00:37:33,042 --> 00:37:35,018
Wnoszę sprzeciw wobec sugerowania
przez świadka winy w imieniu mojego klienta.
714
00:37:35,042 --> 00:37:36,685
Do czego się pan sprzeciwia?
715
00:37:36,709 --> 00:37:38,542
On oręduje za
złagodzeniem kary dla pańskiego klienta.
716
00:37:38,751 --> 00:37:39,751
Sprzeciw oddalony.
717
00:37:41,501 --> 00:37:44,084
Wysoki Sądzie, proszę mi pozwolić
dokończyć pytanie.
718
00:37:44,459 --> 00:37:46,626
Panie Au, pozwolę sobie zapytać
jeszcze raz.
719
00:37:47,376 --> 00:37:49,084
Czy doradzał pan pierwszemu
oskarżonemu,
720
00:37:49,209 --> 00:37:51,501
aby wziął odpowiedzialność za przestępstwo,
którego nie popełnił?
721
00:37:51,751 --> 00:37:53,810
Nie wiem, jak odpowiedzieć
722
00:37:53,834 --> 00:37:54,852
na tak tendencyjne pytanie.
723
00:37:54,876 --> 00:37:56,185
Świadek nie musi odpowiadać.
724
00:37:56,209 --> 00:37:58,792
Prokurator, czy znowu strzela
pan sobie w stopę?
725
00:37:58,876 --> 00:37:59,811
Co pan robi?
726
00:37:59,835 --> 00:38:01,626
Z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie,
727
00:38:02,042 --> 00:38:03,602
z szacunkiem proszę
o rozważenie tego.
728
00:38:03,626 --> 00:38:05,310
Ława przysięgłych powinna to
rozważyć. Wszyscy powinni to rozważyć.
729
00:38:05,334 --> 00:38:08,060
Jeśli pierwszy oskarżony może
otrzymać niższy wyrok, przyznając się,
730
00:38:08,084 --> 00:38:09,768
a on już się przyznał, to sprawa
jest zamknięta.
731
00:38:09,792 --> 00:38:11,435
Dlaczego miałby obalać własne
zeznania
732
00:38:11,459 --> 00:38:13,334
i przyznanie się do winy?
733
00:38:14,209 --> 00:38:15,459
To bez sensu!
734
00:38:15,584 --> 00:38:17,268
Więc mam powód,
735
00:38:17,292 --> 00:38:20,292
aby kwestionować dowody
przedstawione przez dwóch świadków.
736
00:38:23,251 --> 00:38:24,251
Prokuratorze,
737
00:38:24,584 --> 00:38:27,959
czy próbuje pan zmienić swoich
świadków w świadków wrogich?
738
00:38:28,042 --> 00:38:28,853
Wysoki Sądzie,
739
00:38:28,877 --> 00:38:31,435
chcę tylko uczciwości, sprawiedliwości
i obiektywnie pomóc sądowi,
740
00:38:31,459 --> 00:38:33,768
i znaleźć prawdę.
741
00:38:33,792 --> 00:38:35,334
Nie mam więcej pytań.
742
00:38:42,959 --> 00:38:44,292
Panie Au,
743
00:38:45,542 --> 00:38:47,435
kiedy pierwszy oskarżony Ma Ka-kit
744
00:38:47,459 --> 00:38:48,834
początkowo przyznał się do winy,
745
00:38:48,876 --> 00:38:51,542
czy złożył trzy
listy z prośbą o łagodny wymiar kary?
746
00:38:52,626 --> 00:38:53,626
Tak.
747
00:38:53,959 --> 00:38:56,876
Przedłożyliśmy te dokumenty sądowi,
748
00:38:57,334 --> 00:38:59,185
mając nadzieję, że zostaną
one wzięte pod uwagę przy obniżeniu kary.
749
00:38:59,209 --> 00:39:01,292
Sąd zarchiwizował wszystkie trzy listy,
750
00:39:01,334 --> 00:39:02,894
i każdy może je dokładnie przejrzeć.
751
00:39:02,959 --> 00:39:03,936
Pierwszy list
752
00:39:03,960 --> 00:39:06,584
został napisany przez dyrektora
wykonawczego spółki giełdowej.
753
00:39:07,126 --> 00:39:09,852
Panie Au, czy kiedykolwiek
rozważał pan lub miał wątpliwości,
754
00:39:09,876 --> 00:39:12,709
w jaki sposób i w jakich
okolicznościach pierwszy oskarżony,
755
00:39:12,834 --> 00:39:14,126
Ma Ka-kit, miałby wiedzieć
756
00:39:14,292 --> 00:39:16,018
lub mieć możliwość poznania
757
00:39:16,042 --> 00:39:17,751
dyrektora wykonawczego spółki giełdowej?
758
00:39:17,876 --> 00:39:19,542
Jako jego zespół prawny,
759
00:39:19,792 --> 00:39:22,251
nawet jeśli mamy wątpliwości,
musimy działać w dobrej wierze...
760
00:39:22,292 --> 00:39:23,292
Rozumiem.
761
00:39:23,501 --> 00:39:26,334
Drugi list został napisany
przez pracownika socjalnego,
762
00:39:26,709 --> 00:39:30,834
stwierdzającego, że Ma Ka-kit często
uczestniczył w wolontariacie.
763
00:39:30,876 --> 00:39:31,935
Jednak po dalszym dochodzeniu,
764
00:39:31,959 --> 00:39:33,435
organizacja stwierdziła, że
765
00:39:33,459 --> 00:39:36,685
nigdy nie organizowała zajęć
wymienionych w liście.
766
00:39:36,709 --> 00:39:38,102
Co pan o tym myśli, panie Au?
767
00:39:38,126 --> 00:39:39,477
Myślę, że nie powinienem tego komentować.
768
00:39:39,501 --> 00:39:40,584
Wysoki Sądzie,
769
00:39:40,626 --> 00:39:42,501
uważam, że nie należy zezwalać
770
00:39:42,792 --> 00:39:44,852
adwokatowi obrony na kontynuowanie
pytań dotyczących tych listów,
771
00:39:44,876 --> 00:39:47,251
ponieważ nie mają one związku ze sprawą.
772
00:39:47,292 --> 00:39:48,959
Zgadzam się, Wysoki Sądzie.
773
00:39:50,042 --> 00:39:51,126
Proszę usiąść.
774
00:39:52,459 --> 00:39:53,709
Panie Ho, proszę kontynuować.
775
00:39:53,959 --> 00:39:54,853
Dziękuję, Wysoki Sądzie.
776
00:39:54,877 --> 00:39:55,959
Ostatni list
777
00:39:56,209 --> 00:39:57,602
został rzekomo napisany przez Ma Ka-kita
778
00:39:57,626 --> 00:39:59,792
przez jego byłego szefa.
779
00:39:59,834 --> 00:40:02,376
Stwierdza, że jest osobą
pracowitą i uczciwą.
780
00:40:02,542 --> 00:40:06,626
List wspomina, że jego zatrudnienie
rozpoczęło się w grudniu 2019 r.,
781
00:40:06,751 --> 00:40:10,084
ale ta firma została już
zlikwidowana w 2017 r.,
782
00:40:10,292 --> 00:40:13,727
więc ten list został faktycznie
sfałszowany przez Ma Ka-kita.
783
00:40:13,751 --> 00:40:15,435
Te listy poparcia zostały
zaaranżowane przez nich,
784
00:40:15,459 --> 00:40:16,602
co to ma ze mną wspólnego?
785
00:40:16,626 --> 00:40:17,626
Wysoki Sądzie,
786
00:40:17,751 --> 00:40:20,042
chciałbym z szacunkiem
odnieść się do tego,
787
00:40:20,376 --> 00:40:21,834
co właśnie powiedział adwokat obrony.
788
00:40:21,959 --> 00:40:25,376
Dopóki autentyczność tych trzech
listów łagodzących nie zostanie potwierdzona,
789
00:40:25,501 --> 00:40:28,060
pośpieszny atak adwokata obrony
na pierwszego oskarżonego,
790
00:40:28,084 --> 00:40:30,685
czyż nie narusza integralności
pierwszego oskarżonego?
791
00:40:30,709 --> 00:40:31,977
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- Wysoki Sądzie...
792
00:40:32,001 --> 00:40:33,001
Wysoki Sądzie, wnoszę sprzeciw.
793
00:40:33,251 --> 00:40:35,518
Wnoszę o 15-minutową przerwę.
794
00:40:35,542 --> 00:40:36,478
Nic nie zrobiłem!
795
00:40:36,502 --> 00:40:38,102
Wysoki Sądzie, chcę również przypomnieć,
796
00:40:38,126 --> 00:40:39,810
że jeśli te trzy listy
797
00:40:39,834 --> 00:40:41,935
mogły zostać sfałszowane,
798
00:40:41,959 --> 00:40:43,602
nie mogą być użyte jako dowód.
799
00:40:43,626 --> 00:40:45,459
Prokuratorze Fok, czego właściwie chcesz?
800
00:40:46,792 --> 00:40:48,992
Obrona to moja odpowiedzialność,
co próbujesz zrobić?
801
00:40:49,209 --> 00:40:49,959
Panie Cheng,
802
00:40:50,001 --> 00:40:52,251
powiedział pan, że pański klient
został przez kogoś wprowadzony w błąd.
803
00:40:52,501 --> 00:40:53,834
Czy to tylko teoria?
804
00:40:54,042 --> 00:40:55,102
Czy ma pan na to jakieś dowody?
805
00:40:55,126 --> 00:40:56,810
Nie mam dowodów, żeby udowodnić,
że został wprowadzony w błąd,
806
00:40:56,834 --> 00:40:59,310
ale nie ma też dowodów, żeby
udowodnić, że nie został wprowadzony.
807
00:40:59,334 --> 00:41:00,311
Panie Cheng.
808
00:41:00,335 --> 00:41:01,584
Mój uczony przyjacielu.
809
00:41:02,042 --> 00:41:03,185
Mój uczony przyjacielu.
810
00:41:03,209 --> 00:41:04,834
Czy mógłbyś być bardziej profesjonalny?
811
00:41:05,501 --> 00:41:09,602
Powinieneś pomóc klientowi
znaleźć dowody.
812
00:41:09,626 --> 00:41:11,584
Jeśli nie możesz znaleźć dowodów,
znajdź świadków.
813
00:41:11,751 --> 00:41:13,102
Jesteś bezużyteczny.
814
00:41:13,126 --> 00:41:14,227
Mówisz bez sensu.
815
00:41:14,251 --> 00:41:16,011
Jak w ogóle możesz pracować
jako obrońca?
816
00:41:17,709 --> 00:41:18,709
Panie Bao,
817
00:41:18,959 --> 00:41:20,584
ten pański prokurator
818
00:41:21,126 --> 00:41:25,751
ciągle zadaje pytania
korzystne dla oskarżonego.
819
00:41:26,042 --> 00:41:28,042
To jest całkowicie nielogiczne!
820
00:41:28,292 --> 00:41:30,626
I otwarcie obraża
821
00:41:30,709 --> 00:41:32,251
przeciwnego prawnika w sądzie,
822
00:41:33,251 --> 00:41:35,334
Absurdalne!
823
00:41:35,959 --> 00:41:38,209
Jeśli nie możesz kontrolować
swoich ludzi,
824
00:41:38,376 --> 00:41:40,459
pozwę cię za obrazę sądu.
825
00:41:40,709 --> 00:41:41,478
Wasza Wysokość,
826
00:41:41,502 --> 00:41:42,977
Pan Fok nie okazuje lekceważenia.
827
00:41:43,001 --> 00:41:45,227
Chce po prostu zastosować kreatywne
podejście do zadawania pytań.
828
00:41:45,251 --> 00:41:47,435
Wasza Wysokość, to nie ma nic
wspólnego z prokuratorem Bao.
829
00:41:47,459 --> 00:41:49,935
Mam nadzieję, że dokładnie zbada
pan,
830
00:41:49,959 --> 00:41:52,102
czy Ma Ka-kit naprawdę został
wprowadzony w błąd, czy nie.
831
00:41:52,126 --> 00:41:53,376
Panie Fok,
832
00:41:53,459 --> 00:41:54,810
kiedy ja byłem na pańskim miejscu,
833
00:41:54,834 --> 00:41:56,084
pan jeszcze nosił pieluchy.
834
00:41:56,251 --> 00:41:57,268
Przypominam, że
835
00:41:57,292 --> 00:42:00,834
nie jest pan w pozycji, by uczyć
mnie, jak jasno widzieć.
836
00:42:01,042 --> 00:42:03,352
Wręcz przeciwnie, to ja powinienem
uczyć pana, jak jasno widzieć.
837
00:42:03,376 --> 00:42:04,959
Jako prokurator,
838
00:42:05,001 --> 00:42:07,102
obrona oskarżonego nie jest
pańską odpowiedzialnością!
839
00:42:07,126 --> 00:42:08,126
Więc wracaj!
840
00:42:08,959 --> 00:42:10,334
Wasza Wysokość, przepraszam,
841
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
ale chciałbym uprzejmie przypomnieć,
842
00:42:12,126 --> 00:42:13,560
że naszym obowiązkiem w postępowaniu
karnym
843
00:42:13,584 --> 00:42:16,685
nie jest tylko zapewnienie skazania
oskarżonego,
844
00:42:16,709 --> 00:42:19,626
ale przedstawienie wiarygodnych
dowodów
845
00:42:19,876 --> 00:42:23,709
przestępstw, które ścigamy, ławie
przysięgłych.
846
00:42:23,834 --> 00:42:25,584
Znowu uczy mnie pan, jak mam
wykonywać moją pracę?
847
00:42:27,209 --> 00:42:29,289
Czy mam zdjąć togę i dać ją panu,
żeby ją pan założył?
848
00:42:29,542 --> 00:42:30,436
Czy dać panu perukę sędziego do
założenia?
849
00:42:30,460 --> 00:42:31,935
Wasza Wysokość, chodzi mi o to,
że pańskie działania
850
00:42:31,959 --> 00:42:35,060
wpłynęły już na postrzeganie
przez ławę przysięgłych pierwszego
oskarżonego.
851
00:42:35,084 --> 00:42:37,685
Więc żądam, byście natychmiast
zwolnili ławę przysięgłych
852
00:42:37,709 --> 00:42:39,209
i zarządzili ponowny proces.
853
00:42:44,626 --> 00:42:45,626
Rozprawa odroczona.
854
00:42:45,792 --> 00:42:46,792
Sąd!
855
00:42:54,626 --> 00:42:55,709
Brak mi słów.
856
00:42:59,751 --> 00:43:01,251
Napij się kawy.
857
00:43:02,251 --> 00:43:03,251
Dzięki.
858
00:43:05,001 --> 00:43:06,584
Musisz ocenić sytuację.
859
00:43:07,042 --> 00:43:08,084
To jak pałka policyjna.
860
00:43:08,251 --> 00:43:09,602
Wysuwaj tylko, gdy to konieczne,
861
00:43:09,626 --> 00:43:10,561
i chowaj, gdy niepotrzebne.
862
00:43:10,585 --> 00:43:12,751
Jeśli będziesz ją trzymał
cały czas wyciągniętą, ucierpisz.
863
00:43:15,459 --> 00:43:17,292
O 15:30 chcę obejrzeć twój proces.
864
00:43:17,709 --> 00:43:19,126
Nie zostaniesz, żeby zobaczyć werdykt?
865
00:43:19,501 --> 00:43:20,781
Nie ma znaczenia, czy go obejrzę.
866
00:43:28,209 --> 00:43:30,435
Musimy pamiętać, że musi
być większość zgodna,
867
00:43:30,459 --> 00:43:31,768
aby orzeczenie było ważne.
868
00:43:31,792 --> 00:43:34,751
Może być 7-0, 6-1 lub 5-2, okej.
869
00:43:34,876 --> 00:43:37,334
Jeśli będzie 4-3, będzie ponowny proces.
870
00:43:37,459 --> 00:43:38,459
Panie Fok,
871
00:43:39,876 --> 00:43:42,084
sala sądowa to naprawdę dziwne
miejsce.
872
00:43:42,376 --> 00:43:45,102
Grupka ludzi, którzy rozumieją prawo,
walczy tutaj.
873
00:43:45,126 --> 00:43:46,617
A pozostawia się to siedmiu osobom,
które nie rozumieją
874
00:43:46,641 --> 00:43:48,042
prawa, aby decydowały o życiu
i śmierci.
875
00:43:48,084 --> 00:43:49,602
Ale dobrze sobie poradziłeś.
876
00:43:49,626 --> 00:43:51,185
Nie martw się zbytnio wynikiem.
877
00:43:51,209 --> 00:43:53,435
Wszyscy mamy jeden cel,
a jest nim pomoc Kitowi.
878
00:43:53,459 --> 00:43:55,584
Panie Au, daruj sobie te bzdury.
879
00:43:55,876 --> 00:43:57,227
Przewodniczący ławy przysięgłych,
880
00:43:57,251 --> 00:43:58,959
czy osiągnięto werdykt?
881
00:43:59,334 --> 00:44:00,334
Tak.
882
00:44:00,792 --> 00:44:02,126
Czy werdykt jest jednomyślny?
883
00:44:02,709 --> 00:44:03,353
Nie.
884
00:44:03,377 --> 00:44:04,584
Czy była to znacząca większość?
885
00:44:05,209 --> 00:44:06,209
Tak.
886
00:44:06,251 --> 00:44:07,709
Jaki był wynik głosowania?
887
00:44:08,501 --> 00:44:09,501
5-2.
888
00:44:10,001 --> 00:44:12,459
Czy pierwszy oskarżony jest winny,
czy niewinny?
889
00:44:12,709 --> 00:44:13,603
Winny.
890
00:44:13,627 --> 00:44:16,209
Czy drugi oskarżony jest winny,
czy niewinny?
891
00:44:17,084 --> 00:44:18,084
Niewinny.
892
00:44:19,459 --> 00:44:21,209
To ty wprowadziłeś w błąd
tego młodego człowieka, prawda?
893
00:44:21,959 --> 00:44:24,126
Weepchnąłeś Ma Ka-kita do piekła,
nieprawdaż?
894
00:44:27,209 --> 00:44:28,792
Ogłoszę teraz wyrok.
895
00:44:29,542 --> 00:44:32,709
Pierwszy oskarżony, Ma Ka-kit,
896
00:44:32,751 --> 00:44:34,084
jest winny handlu narkotykami.
897
00:44:34,709 --> 00:44:37,185
Ze względu na brak skruchy
898
00:44:37,209 --> 00:44:38,626
i marnowanie zasobów sądu,
899
00:44:38,709 --> 00:44:39,876
musi zostać surowo ukarany.
900
00:44:41,876 --> 00:44:42,935
Zostaje skazany na
901
00:44:42,959 --> 00:44:44,001
27 lat więzienia.
902
00:44:44,376 --> 00:44:47,376
Drugi oskarżony, Chan Kwok-wing,
zostaje uniewinniony i zwolniony.
903
00:44:51,126 --> 00:44:51,685
Rozprawa zostaje odroczona.
904
00:44:51,709 --> 00:44:52,709
Sąd!
905
00:44:56,042 --> 00:44:56,709
Kit,
906
00:44:56,959 --> 00:44:58,084
musisz być silny!
907
00:44:58,876 --> 00:44:59,876
Kit!
908
00:45:01,209 --> 00:45:02,209
Bądź silny!
909
00:45:02,876 --> 00:45:03,876
Nie martw się!
910
00:45:04,334 --> 00:45:06,959
Dziadek nie pozwoli ci siedzieć
w więzieniu przez 27 lat.
911
00:45:07,334 --> 00:45:10,334
Nie dożyłbym twojego wyjścia!
912
00:45:10,709 --> 00:45:12,209
Nie martw się!
913
00:45:12,501 --> 00:45:13,501
Znajdę sposób!
914
00:45:51,542 --> 00:45:52,709
Przepraszam.
915
00:45:58,126 --> 00:45:59,959
Uwierz mi, pomogę ci.
916
00:46:01,584 --> 00:46:03,626
Sąd skazał mnie na 27 lat.
917
00:46:07,959 --> 00:46:09,126
Jak zamierzasz mi pomóc?
918
00:46:20,709 --> 00:46:21,435
Dzień dobry, panie Au.
919
00:46:21,459 --> 00:46:22,459
Dzień dobry.
920
00:46:23,084 --> 00:46:24,084
Pani Cheung.
921
00:46:24,334 --> 00:46:25,501
- Cześć!
- Debbie.
922
00:46:26,167 --> 00:46:27,167
Witam, Ah Man.
923
00:46:27,626 --> 00:46:28,626
Pozwólcie, że przedstawię
924
00:46:28,876 --> 00:46:29,667
mecenas Lee.
925
00:46:29,834 --> 00:46:31,060
Specjalizuje się w sprawach
o oszustwa gospodarcze.
926
00:46:31,084 --> 00:46:32,204
Na pewno może wam pomóc.
927
00:46:33,001 --> 00:46:34,401
Możecie mi zaufać w waszej sprawie.
928
00:46:35,001 --> 00:46:35,501
KC,
929
00:46:35,584 --> 00:46:36,185
wróciłeś?
930
00:46:36,209 --> 00:46:37,209
Najpierw ja.
931
00:46:37,584 --> 00:46:39,584
Przyjąłem dodatkową sprawę cywilną.
932
00:46:39,667 --> 00:46:41,209
To dla ciebie pestka.
933
00:46:41,417 --> 00:46:44,143
Ostatnio wspominałeś, że chcesz
10-karatowy diament.
934
00:46:44,167 --> 00:46:46,810
Znalazłem dobry w Belgii.
Bez skazy.
935
00:46:46,834 --> 00:46:48,834
Dlaczego klienci do nas przychodzą?
936
00:46:49,834 --> 00:46:51,167
Bo czują się bezradni.
937
00:46:51,584 --> 00:46:53,751
Tak jak chorzy idą do lekarza,
938
00:46:54,167 --> 00:46:55,893
lub winni idą do kościoła
do spowiedzi,
939
00:46:55,917 --> 00:46:57,435
albo idą do wiedźmy, żeby
kogoś przekląć.
940
00:46:57,459 --> 00:46:58,626
To wszystko to samo.
941
00:46:59,834 --> 00:47:01,084
Ale ty jesteś inny,
942
00:47:01,834 --> 00:47:03,060
ponieważ rozumiesz prawo.
943
00:47:03,084 --> 00:47:04,334
Jesteś ich zbawcą.
944
00:47:12,834 --> 00:47:15,459
To wszystko dzięki waszym
bezinteresownym wysiłkom
945
00:47:15,751 --> 00:47:17,102
i niestrudzonej pracy
do późnych godzin nocnych,
946
00:47:17,126 --> 00:47:19,959
że Departament Sprawiedliwości może
utrzymywać praworządność w społeczeństwie.
947
00:47:20,167 --> 00:47:24,376
Ale wciąż jest wiele kryzysów
i wyzwań.
948
00:47:24,626 --> 00:47:26,426
Mam nadzieję, że wszyscy pozostaną
zaangażowani w swoje role
949
00:47:26,626 --> 00:47:29,251
i będą nadal bronić sprawiedliwości
dla obywateli.
950
00:47:33,584 --> 00:47:34,167
Bao,
951
00:47:34,334 --> 00:47:36,810
Dziękuję za opiekę
nad naszymi kolegami.
952
00:47:36,834 --> 00:47:37,876
Nie ma za co, Dyrektorze.
953
00:47:38,126 --> 00:47:39,126
Fok Chi-ho.
954
00:47:39,876 --> 00:47:40,603
Dzień dobry, Dyrektorze.
955
00:47:40,627 --> 00:47:42,751
Witamy w rodzinie
Departamentu Sprawiedliwości.
956
00:47:43,459 --> 00:47:45,477
Kiedy byłeś w policji,
957
00:47:45,501 --> 00:47:48,126
słynąłeś z łapania przestępców
958
00:47:48,417 --> 00:47:49,834
i sumiennej pracy.
959
00:47:50,001 --> 00:47:51,667
Wierzymy, że
960
00:47:51,751 --> 00:47:53,435
dzięki Twojemu doświadczeniu
jako policjanta,
961
00:47:53,459 --> 00:47:56,084
możesz zapewnić nam
inną perspektywę.
962
00:47:56,209 --> 00:47:58,810
Pan Yeung ma ogromne doświadczenie.
963
00:47:58,834 --> 00:48:00,060
Jeśli masz jakieś pytania,
964
00:48:00,084 --> 00:48:02,560
na pewno może dać Ci
odpowiednie wskazówki.
965
00:48:02,584 --> 00:48:04,001
Powinniście blisko współpracować.
966
00:48:04,209 --> 00:48:05,144
Absolutnie! Mam taką nadzieję.
967
00:48:05,168 --> 00:48:06,935
Zrobię wszystko, aby pomóc panu Fok.
968
00:48:06,959 --> 00:48:08,477
Jest bardzo inteligentny. Proszę
być spokojnym, nie powinno być problemów,
969
00:48:08,501 --> 00:48:09,310
Dyrektorze.
970
00:48:09,334 --> 00:48:10,228
Wiem.
971
00:48:10,252 --> 00:48:13,060
Prokurator Fok ma pewne wątpliwości
co do tej pierwszej sprawy,
972
00:48:13,084 --> 00:48:14,560
ale jako oskarżenie,
973
00:48:14,584 --> 00:48:15,852
nawet jeśli widzimy problemy,
974
00:48:15,876 --> 00:48:18,501
tylko obrona może złożyć apelację.
975
00:48:18,834 --> 00:48:22,001
Na tym etapie Departament
Sprawiedliwości niewiele może zrobić.
976
00:48:22,417 --> 00:48:23,501
Rozumiem, Dyrektorze.
977
00:48:23,584 --> 00:48:24,893
Jednak, hipotetycznie rzecz biorąc,
978
00:48:24,917 --> 00:48:26,626
jeśli oskarżony... tylko hipotetycznie,
979
00:48:27,459 --> 00:48:29,334
złoży wniosek o apelację,
980
00:48:29,459 --> 00:48:31,102
naprawdę mam nadzieję, że Pan,
jako Dyrektor,
981
00:48:31,126 --> 00:48:32,185
osobiście zwróci uwagę na tę sprawę.
982
00:48:32,209 --> 00:48:34,959
Panie Fok, jestem ciekaw, dlaczego
983
00:48:35,126 --> 00:48:36,766
tak bardzo zależy Panu, aby oskarżony
się odwołał?
984
00:48:37,459 --> 00:48:40,001
Sąd wydał już
jasny wyrok,
985
00:48:40,334 --> 00:48:42,209
więc chcę wiedzieć, o co chodzi,
986
00:48:42,709 --> 00:48:45,501
czy po prostu zamierza Pan doprowadzić
do przegranej sprawy przez DOJ?
987
00:48:46,834 --> 00:48:48,352
Tego typu dyskusje
988
00:48:48,376 --> 00:48:49,727
powinny być częścią Pańskiej
codziennej pracy.
989
00:48:49,751 --> 00:48:51,209
Możecie je kontynuować innym razem,
990
00:48:51,584 --> 00:48:54,584
ale dzisiaj jest
ważniejsze zadanie do wykonania.
991
00:48:58,834 --> 00:48:59,436
Cześć, George!
992
00:48:59,460 --> 00:49:00,935
Cześć, Selina.
993
00:49:00,959 --> 00:49:02,060
Selina.
994
00:49:02,084 --> 00:49:03,084
Dawno się nie widzieliśmy.
995
00:49:03,126 --> 00:49:05,584
Pamiętasz? W przyszłym miesiącu mamy
996
00:49:05,667 --> 00:49:07,626
nasz turniej golfowy absolwentów.
Jesteś w mojej drużynie!
997
00:49:07,751 --> 00:49:08,893
Przyjdź wcześniej, żebyśmy mogli
zrobić kilka zdjęć.
998
00:49:08,917 --> 00:49:10,251
Dobrze.
999
00:49:11,001 --> 00:49:12,209
Wszyscy, chodźcie tutaj.
1000
00:49:12,417 --> 00:49:13,393
Mamy dziś pełny dom.
1001
00:49:13,417 --> 00:49:14,417
Tak.
1002
00:49:14,459 --> 00:49:15,310
Proszę, usiądź.
1003
00:49:15,334 --> 00:49:16,084
Wielki Sędzio.
1004
00:49:16,334 --> 00:49:16,810
Proszę, usiądź.
1005
00:49:16,834 --> 00:49:17,810
Panie Yeung!
1006
00:49:17,834 --> 00:49:18,834
- Wielki Sędzio.
- Panie Bao.
1007
00:49:20,251 --> 00:49:21,060
Wielki Sędzio.
1008
00:49:21,084 --> 00:49:22,084
Proszę, usiądź!
1009
00:49:22,667 --> 00:49:23,751
Proszę, usiądź!
1010
00:49:26,501 --> 00:49:29,435
Dyrektorze, twój podwładny
też nazywa mnie "Wielkim Sędzią".
1011
00:49:29,459 --> 00:49:30,560
On nie zna zasad.
1012
00:49:30,584 --> 00:49:33,477
Każdy obecny tutaj może
nazywać mnie "Wielkim Sędzią".
1013
00:49:33,501 --> 00:49:34,959
Z wyjątkiem ciebie.
1014
00:49:35,501 --> 00:49:36,501
Prawda, panie Yeung?
1015
00:49:38,709 --> 00:49:40,417
Przed 1997 rokiem,
1016
00:49:41,001 --> 00:49:43,935
wszyscy sędziowie w sądach
wyższej instancji byli nazywani
1017
00:49:43,959 --> 00:49:45,060
"Wielkimi Sędziami".
1018
00:49:45,084 --> 00:49:46,685
Dlatego nazywali mnie "Wielkim Sędzią".
1019
00:49:46,709 --> 00:49:49,185
Po 1997 roku,
uprościli tytuł do "Sędzia"
1020
00:49:49,209 --> 00:49:50,393
bez "Wielki".
1021
00:49:50,417 --> 00:49:51,417
Więc,
1022
00:49:51,584 --> 00:49:53,852
wszyscy znajomi, których znałem
przed 1997 rokiem,
1023
00:49:53,876 --> 00:49:55,227
nadal mogą nazywać mnie
"Wielkim Sędzią", co jest w porządku.
1024
00:49:55,251 --> 00:49:57,376
Ale jeśli chodzi o ciebie,
1025
00:49:58,084 --> 00:49:59,584
to nie jest zbyt stosowne, prawda?
1026
00:49:59,751 --> 00:50:01,917
Dziękuję za wyrozumiałość dla niego.
1027
00:50:02,001 --> 00:50:03,376
To ja powinienem ci podziękować.
1028
00:50:03,834 --> 00:50:05,501
Marco, nalej wina.
1029
00:50:06,751 --> 00:50:08,084
Panie Fok,
1030
00:50:13,334 --> 00:50:14,334
szczerze mówiąc,
1031
00:50:15,667 --> 00:50:19,959
jako sędzia, biorę pod uwagę
tylko trzy zasady,
1032
00:50:20,167 --> 00:50:21,834
nie ma czwartej.
1033
00:50:22,251 --> 00:50:24,227
To zeznania naocznych świadków,
dowody rzeczowe,
1034
00:50:24,251 --> 00:50:26,376
i decyzja ławy przysięgłych.
1035
00:50:28,167 --> 00:50:28,959
Szczerze,
1036
00:50:29,084 --> 00:50:31,393
czasami
1037
00:50:31,417 --> 00:50:33,352
wiem, że oskarżony jest winny,
1038
00:50:33,376 --> 00:50:35,310
ale jeśli nie ma dowodów,
muszę go puścić wolno.
1039
00:50:35,334 --> 00:50:36,084
Z drugiej strony,
1040
00:50:36,334 --> 00:50:38,626
czasami wiem, że są niewinni,
1041
00:50:38,834 --> 00:50:41,477
ale jeśli wydaje się, że są dowody,
muszę wydać trudny wyrok.
1042
00:50:41,501 --> 00:50:44,060
To jest spuścizna historyczna,
1043
00:50:44,084 --> 00:50:45,102
muszę przestrzegać zasad.
1044
00:50:45,126 --> 00:50:46,376
Nawet jako "Wielki Sędzia",
1045
00:50:46,459 --> 00:50:48,584
muszę przestrzegać zasad.
1046
00:50:48,834 --> 00:50:50,810
Nie ma powodu, żebyś ty
ich nie przestrzegał.
1047
00:50:50,834 --> 00:50:52,194
Jak możesz po prostu robić, co chcesz?
1048
00:50:52,251 --> 00:50:54,602
Ale tym razem rozumiem.
1049
00:50:54,626 --> 00:50:57,501
To twój pierwszy raz w pracy
dla Departamentu Sprawiedliwości,
1050
00:50:57,667 --> 00:50:58,959
i nie masz doświadczenia.
1051
00:50:59,084 --> 00:51:00,667
Tym razem ci wybaczę.
1052
00:51:00,751 --> 00:51:01,501
Okej.
1053
00:51:01,709 --> 00:51:03,626
Nie trzeba rozmawiać o pracy.
Napijmy się!
1054
00:51:04,209 --> 00:51:06,709
No dalej. Ta butelka
wina jest wyjątkowa.
1055
00:51:07,167 --> 00:51:08,352
Otrzymała 100 punktów od Parkera!
1056
00:51:08,376 --> 00:51:11,001
To Château Leblanc z 1992 roku.
1057
00:51:11,209 --> 00:51:11,811
Spróbujmy wszyscy!
1058
00:51:11,835 --> 00:51:13,709
Kupiłem ją na aukcji we Francji.
1059
00:51:14,876 --> 00:51:17,810
W 1982 roku ta kobieta została
opuszczona przez męża
1060
00:51:17,834 --> 00:51:18,519
i się rozwiedli.
1061
00:51:18,543 --> 00:51:21,060
Gdy robiła to wino, deptała
te winogrona,
1062
00:51:21,084 --> 00:51:24,334
cały czas płacząc.
Jej łzy kapały do soku z winogron.
1063
00:51:24,376 --> 00:51:25,685
Więc teraz, kiedy je pijesz,
1064
00:51:25,709 --> 00:51:28,001
czuć posmak jej smutku.
1065
00:51:28,084 --> 00:51:30,751
Napijmy się wszyscy i zobaczmy,
czy jest nuta smutku.
1066
00:51:37,209 --> 00:51:38,209
Panie Fok,
1067
00:51:38,251 --> 00:51:39,917
czy czujesz ten smutek?
1068
00:51:42,376 --> 00:51:43,977
Butelka wina, która kosztuje
dziesiątki tysięcy,
1069
00:51:44,001 --> 00:51:45,310
nawet kieliszek kosztuje tysiące...
1070
00:51:45,334 --> 00:51:46,334
Tak.
1071
00:51:48,167 --> 00:51:52,501
To miesięczny dochód
biednej rodziny w Hongkongu.
1072
00:51:53,167 --> 00:51:56,001
Rzeczywiście, to dość smutne.
1073
00:52:01,334 --> 00:52:04,126
Podoba mi się twoje poczucie humoru.
1074
00:52:04,584 --> 00:52:05,584
Jesteś bystrym facetem!
1075
00:52:25,167 --> 00:52:26,167
Wujku Ma.
1076
00:52:27,751 --> 00:52:29,477
Przyczyniłeś się do uwięzienia
mojego wnuka!
1077
00:52:29,501 --> 00:52:30,436
Dlaczego mnie szukasz?
1078
00:52:30,460 --> 00:52:31,626
Rozumiem, jak się czujesz.
1079
00:52:32,001 --> 00:52:33,376
Możesz mi dać kilka minut?
1080
00:52:33,584 --> 00:52:34,709
Chcę coś powiedzieć.
1081
00:52:35,084 --> 00:52:37,501
W tej sprawie było wiele luk.
1082
00:52:37,751 --> 00:52:39,376
W imieniu Ministerstwa Sprawiedliwości,
1083
00:52:39,834 --> 00:52:41,167
przepraszam cię.
1084
00:52:43,209 --> 00:52:46,001
Dodatkowo, chcę ci przypomnieć, że
1085
00:52:46,709 --> 00:52:49,751
jako obywatel, masz prawo
korzystać ze swoich praw obywatelskich
1086
00:52:49,959 --> 00:52:50,769
i złożyć odwołanie.
1087
00:52:50,793 --> 00:52:51,959
Nie potrzebuję twojego przypomnienia.
1088
00:52:52,417 --> 00:52:53,626
Już o to złożyłem wniosek.
1089
00:52:53,834 --> 00:52:54,935
Ten prawnik Cheng mi powiedział.
1090
00:52:54,959 --> 00:52:57,626
Powiedział mi też, żebym z nikim
w tym czasie nie rozmawiał.
1091
00:52:57,834 --> 00:52:59,001
- Tak.
- Nie zadzieraj ze mną!
1092
00:52:59,084 --> 00:53:00,334
Mam nadzieję, że wierzysz...
1093
00:53:01,917 --> 00:53:04,237
- Nasze społeczeństwo ma zasady...
- Udawanie dobrych ludzi.
1094
00:53:04,417 --> 00:53:06,084
Nie wierzę w żadne wasze bzdury!
1095
00:53:08,209 --> 00:53:10,167
Nie wierzę ci, dwulicowcu!
1096
00:53:10,709 --> 00:53:12,389
Wszyscy udajecie dobrych ludzi!
1097
00:54:12,417 --> 00:54:13,417
Pomocy!
1098
00:54:13,584 --> 00:54:14,584
Pomocy!
1099
00:54:25,209 --> 00:54:26,209
Pomocy!
1100
00:55:15,876 --> 00:55:17,560
Skończyliśmy nagrywać zeznania
wujka Ma.
1101
00:55:17,584 --> 00:55:19,959
On właśnie złożył apelację,
a teraz został zaatakowany.
1102
00:55:20,584 --> 00:55:23,751
To pewnie ma związek z tymi
dwoma prawnikami.
1103
00:55:24,459 --> 00:55:26,626
Ostatnio przejęliśmy kilka
pojazdów transportujących narkotyki,
1104
00:55:26,834 --> 00:55:29,810
a twoja sprawa też jest związana
z handlem narkotykami.
1105
00:55:29,834 --> 00:55:31,084
Powinieneś uważać.
1106
00:55:38,334 --> 00:55:40,167
Naprawdę, nie musisz mi
towarzyszyć.
1107
00:55:40,709 --> 00:55:42,334
Mogę sam wrócić do domu.
1108
00:55:42,459 --> 00:55:44,167
Nie ma problemu. Jest po drodze.
1109
00:55:47,334 --> 00:55:49,251
Tu jest tyle rupieci. Uważaj.
1110
00:55:51,709 --> 00:55:53,417
To moje skromne lokum.
Przepraszam za bałagan!
1111
00:55:54,459 --> 00:55:55,501
Proszę, usiądź!
1112
00:55:57,584 --> 00:55:59,384
Otworzę okno, żeby wpuścić
trochę świeżego powietrza.
1113
00:56:02,667 --> 00:56:04,084
Przyniosę ci coś do picia.
1114
00:56:06,584 --> 00:56:07,584
Cholera!
1115
00:56:08,584 --> 00:56:10,209
Znowu uciekł!
1116
00:56:10,959 --> 00:56:12,167
Proszę, napij się herbaty.
1117
00:56:12,417 --> 00:56:13,417
Dzięki.
1118
00:56:20,667 --> 00:56:22,834
Kiedy na zewnątrz leje,
1119
00:56:23,001 --> 00:56:24,376
tutaj przecieka.
1120
00:56:24,626 --> 00:56:27,167
Jak mówi stare chińskie przysłowie,
"woda przynosi bogactwo", co?
1121
00:56:27,501 --> 00:56:29,541
Będzie dobrze, dopóki nie umrę
z głodu.
1122
00:56:38,667 --> 00:56:40,185
Czy to twój wnuk malował
te obrazy?
1123
00:56:40,209 --> 00:56:41,459
Tak. To Kit je namalował.
1124
00:56:41,626 --> 00:56:43,602
Uwielbia malować wysokie budynki i
1125
00:56:43,626 --> 00:56:45,876
zawsze mówi, że chce, żebym
mieszkał w lepszym miejscu.
1126
00:56:46,084 --> 00:56:47,393
Kiedy skończy 18 lat,
1127
00:56:47,417 --> 00:56:49,126
złoży wniosek o mieszkanie komunalne.
1128
00:56:49,417 --> 00:56:53,584
Miejmy nadzieję, że za dwa lata
wprowadzimy się razem do nowego.
1129
00:57:00,501 --> 00:57:01,501
Wujku Ma,
1130
00:57:02,334 --> 00:57:04,001
skąd znasz Lee Sze-man?
1131
00:57:04,584 --> 00:57:07,167
Przez szefa restauracji, w której
pracuje Kit.
1132
00:57:07,626 --> 00:57:09,376
Chyba ma na nazwisko "Lau".
1133
00:57:10,167 --> 00:57:11,393
Zobaczył, jak ciężko Kit pracuje
1134
00:57:11,417 --> 00:57:13,393
i przedstawił go prawnikowi.
1135
00:57:13,417 --> 00:57:16,060
Potem przedstawił nas tej suce,
1136
00:57:16,084 --> 00:57:17,626
która zaoferowała pomoc za darmo.
1137
00:57:17,709 --> 00:57:20,667
Jesteśmy za biedni. Nie mieliśmy wyjścia.
1138
00:57:20,709 --> 00:57:23,417
Sama rozmowa z prawnikiem
kosztuje kilka tysięcy dolarów.
1139
00:57:23,501 --> 00:57:25,001
Jak mógłbym sobie na to pozwolić?
1140
00:57:25,334 --> 00:57:27,584
Na co komu pomoc prawna
lub DOJ dla takich jak my?
1141
00:57:28,209 --> 00:57:29,103
Wszyscy oni są pracownikami
rządowymi.
1142
00:57:29,127 --> 00:57:30,709
Wygląda na to, że oni też
nie mogą nam pomóc.
1143
00:57:31,626 --> 00:57:33,709
Po tym całym chaosie nie jesteś głodny?
1144
00:57:34,084 --> 00:57:35,102
Czuj się jak u siebie.
1145
00:57:35,126 --> 00:57:36,852
Zjedzmy cokolwiek mamy.
1146
00:57:36,876 --> 00:57:38,977
Nawet nie zdawałem sobie sprawy,
że jestem głodny, dopóki o tym nie!
1147
00:57:39,001 --> 00:57:40,001
Zaczekaj chwilę.
1148
00:58:28,959 --> 00:58:30,685
Panie Fok, wszyscy już wyszli.
1149
00:58:30,709 --> 00:58:31,251
Chodź.
1150
00:58:31,334 --> 00:58:32,814
Napijmy się czegoś podczas
Happy Hour.
1151
00:58:33,334 --> 00:58:35,334
Znaleźliśmy nowe wskazówki w sprawie
Ma Ka-kit.
1152
00:58:37,459 --> 00:58:39,459
Wiesz, że nie ma dodatku
za pracę w nadgodzinach?
1153
00:58:42,459 --> 00:58:44,560
Poprzedni szef Ma Ka-kit, Lau Siu-keung,
1154
00:58:44,584 --> 00:58:46,126
dostarcza nowego tropu w tej sprawie.
1155
00:58:46,167 --> 00:58:47,061
Musimy się dowiedzieć,
1156
00:58:47,085 --> 00:58:49,435
jakie są jego relacje z Lee Sze-man
i Au Pak-manem.
1157
00:58:49,459 --> 00:58:51,139
Tylko tak możemy pomóc Ma Ka-kit.
1158
00:58:51,417 --> 00:58:52,810
Zgodnie z naszymi raportami wywiadowczymi,
1159
00:58:52,834 --> 00:58:55,227
Lau Siu-keung otworzył wiele restauracji,
1160
00:58:55,251 --> 00:58:56,891
winiarni i klubów nocnych w ostatnich
latach.
1161
00:58:57,126 --> 00:58:58,876
Wygląda na legalnego biznesmena,
1162
00:58:58,959 --> 00:59:01,159
ale w rzeczywistości współpracuje
z wieloma przywódcami triad.
1163
00:59:01,876 --> 00:59:04,917
Wszystkie jego firmy są zarządzane
przez kancelarię prawną Au Pak-mana.
1164
00:59:05,751 --> 00:59:07,977
Ta Lee Sze-man to naprawdę ktoś!
1165
00:59:08,001 --> 00:59:09,393
Wychowała się w sierocińcu,
1166
00:59:09,417 --> 00:59:12,167
a później Au Pak-Man zapłacił za jej
edukację w Stanach Zjednoczonych,
1167
00:59:12,334 --> 00:59:13,876
gdzie uzyskała również licencję prawniczą.
1168
00:59:14,501 --> 00:59:16,501
Też bym dla niego przepadła,
gdybym była na jej miejscu.
1169
00:59:16,751 --> 00:59:18,602
Sprawdziłem rejestry
Departamentu Sprawiedliwości.
1170
00:59:18,626 --> 00:59:20,334
Au Pak-man wyszedł wcześniej,
1171
00:59:20,376 --> 00:59:22,176
ponieważ Lee Sze-man pomogła mu
wygrać apelację.
1172
00:59:32,126 --> 00:59:33,606
Co próbujesz powiedzieć, Bao Ding?
1173
00:59:34,626 --> 00:59:35,626
Czy to nie jest wystarczająco oczywiste?
1174
00:59:36,084 --> 00:59:37,834
To para oszustów!
1175
00:59:38,584 --> 00:59:40,143
Ten Au Pak-man jest imponujący.
1176
00:59:40,167 --> 00:59:41,527
Był w więzieniu kilka razy,
1177
00:59:41,751 --> 00:59:43,143
za napaść, wymuszenia, używanie
fałszywych dokumentów i ucieczkę!
1178
00:59:43,167 --> 00:59:44,751
Popełnił tak wiele przestępstw,
1179
00:59:44,959 --> 00:59:46,310
a mimo to może rozmawiać z ludźmi
o prawie.
1180
00:59:46,334 --> 00:59:47,584
To szaleństwo!
1181
00:59:47,626 --> 00:59:48,917
Dam radę.
1182
00:59:49,001 --> 00:59:50,310
Radzenie sobie z dowodami nasienia
jest stosunkowo łatwe.
1183
00:59:50,334 --> 00:59:52,376
Ponieważ nie został złapany na gorącym
uczynku.
1184
00:59:52,959 --> 00:59:53,894
- Tak.
- Au Pak Man.
1185
00:59:53,918 --> 00:59:55,185
- Wynoś się!
- Zgiń!
1186
00:59:55,209 --> 00:59:56,334
Pranie pieniędzy, prawda?
1187
00:59:56,459 --> 00:59:57,560
Biorę 20% cięcia.
1188
00:59:57,584 --> 00:59:59,102
Czy to miliard, czy dziesięć miliardów,
nie obchodzi mnie to.
1189
00:59:59,126 --> 01:00:02,084
W każdym razie biorę 20% prowizji.
1190
01:00:02,167 --> 01:00:03,103
Władze więzienne twierdzą,
1191
01:00:03,127 --> 01:00:05,209
że pilnie studiował prawo w więzieniu.
1192
01:00:05,417 --> 01:00:07,667
Po wyjściu na wolność
dalej popełniał przestępstwa,
1193
01:00:08,126 --> 01:00:10,459
ale za każdym razem udawało mu się
samodzielnie wygrać swoje sprawy.
1194
01:00:10,667 --> 01:00:12,827
Poznał także wiele wpływowych
osobistości w więzieniu,
1195
01:00:13,167 --> 01:00:14,887
w tym jednego, którego osobiście
aresztowałeś.
1196
01:00:15,334 --> 01:00:16,834
Sang, z Kambodży.
1197
01:00:25,084 --> 01:00:26,751
FIDŻI
1198
01:00:35,001 --> 01:00:36,001
Wypłata.
1199
01:00:36,126 --> 01:00:37,126
Idź.
1200
01:00:53,709 --> 01:00:54,709
Ah Keung!
1201
01:00:54,959 --> 01:00:56,977
To prawda, co mówią astrologowie
o złym roku.
1202
01:00:57,001 --> 01:00:58,352
Kilka naszych food trucków wpadło!
1203
01:00:58,376 --> 01:01:00,143
Teraz brakuje nam też tego,
co wkładamy do kokosów.
1204
01:01:00,167 --> 01:01:01,643
Więc myślę, że powinniśmy się
przeczekać przez jakiś czas.
1205
01:01:01,667 --> 01:01:03,187
Na razie wstrzymajcie się z
realizacją dostaw.
1206
01:01:03,334 --> 01:01:04,334
Żadnych dostaw?
1207
01:01:04,376 --> 01:01:06,209
Szef na pewno wpadnie w furię.
1208
01:01:06,459 --> 01:01:07,459
Wpadnie w furię?
1209
01:01:07,584 --> 01:01:09,334
Niech wpada w furię, w takim razie!
1210
01:01:09,709 --> 01:01:11,643
Jeśli zatrzyma nas i przeszuka
policja,
1211
01:01:11,667 --> 01:01:13,084
jestem skończony.
1212
01:01:15,334 --> 01:01:17,560
Ten incydent ze Wujem Ma...
Został on zrobiony przez jednego z nich,
1213
01:01:17,584 --> 01:01:18,834
Poważnie?
1214
01:01:19,001 --> 01:01:20,876
Masz rację. Nic ci nie umknie.
1215
01:01:21,376 --> 01:01:23,834
To mógł być Tung albo Sang.
1216
01:01:24,209 --> 01:01:25,501
Kto inny to może być?
1217
01:01:26,001 --> 01:01:27,376
Dlatego zawsze powtarzam,
1218
01:01:27,501 --> 01:01:28,810
głupcy zawsze będą głupcami.
1219
01:01:28,834 --> 01:01:30,185
Nie używają mózgów, kiedy działają.
1220
01:01:30,209 --> 01:01:31,209
Keung,
1221
01:01:32,876 --> 01:01:34,084
jesteś inteligentnym facetem,
1222
01:01:34,459 --> 01:01:35,751
jesteś cywilizowanym człowiekiem.
1223
01:01:36,501 --> 01:01:37,901
Więc w przyszłości, cokolwiek zrobisz,
1224
01:01:38,167 --> 01:01:40,751
nie bądź tak głupi jak oni.
1225
01:01:41,001 --> 01:01:41,667
Rozumiesz?
1226
01:01:42,001 --> 01:01:43,001
Zrozumiano, szefie.
1227
01:01:54,709 --> 01:01:55,459
Sang, proszę usiądź.
1228
01:01:55,584 --> 01:01:56,584
Proszę, usiądź.
1229
01:02:05,917 --> 01:02:07,126
Twoi podwładni
1230
01:02:07,376 --> 01:02:09,393
ukradli mi transport kokosów,
1231
01:02:09,417 --> 01:02:11,417
przez co straciłem 50 milionów.
1232
01:02:12,834 --> 01:02:13,977
Kiedy zamierzasz mi to zrekompensować?
1233
01:02:14,001 --> 01:02:16,751
Możesz go oskarżać o kradzież
tylko, jeśli wziął to dla siebie.
1234
01:02:17,084 --> 01:02:18,643
To policja wszystko skonfiskowała.
1235
01:02:18,667 --> 01:02:20,227
Chcę dać ci towar jako rekompensatę.
1236
01:02:20,251 --> 01:02:21,584
Man nie może realizować żadnych dostaw.
1237
01:02:22,167 --> 01:02:23,334
Posłuchaj, co ma do powiedzenia.
1238
01:02:24,667 --> 01:02:25,959
Osobiście myślę, że
1239
01:02:26,376 --> 01:02:28,643
jeśli teraz zrealizujemy dostawy,
to tak, jakbyśmy wręczyli je policji.
1240
01:02:28,667 --> 01:02:30,251
Niekoniecznie stracisz 50 milionów.
1241
01:02:30,626 --> 01:02:31,986
Osobiście ci to wynagrodzę.
1242
01:02:32,959 --> 01:02:33,959
Co do Tunga,
1243
01:02:34,084 --> 01:02:36,435
dam ci 30% zniżki na kolejne
trzy dostawy.
1244
01:02:36,459 --> 01:02:37,311
Wszyscy będą szczęśliwi.
1245
01:02:37,335 --> 01:02:39,001
Taka wspaniała oferta.
1246
01:02:43,001 --> 01:02:44,584
Myślisz, że pieniądze wszystko załatwią?
1247
01:02:45,584 --> 01:02:46,584
Sang,
1248
01:02:47,001 --> 01:02:48,334
Wiem, czego chcesz.
1249
01:02:59,084 --> 01:03:00,334
Puść mnie!
1250
01:03:00,751 --> 01:03:02,602
Tung! Nie zrobisz tego, prawda?
1251
01:03:02,626 --> 01:03:03,561
Śledzę cię od dziecka!
1252
01:03:03,585 --> 01:03:05,065
Naprawdę mi to zrobisz?
1253
01:03:07,459 --> 01:03:08,459
Szaleństwo!
1254
01:03:08,709 --> 01:03:10,602
Tym razem mój podwładny zawinił.
1255
01:03:10,626 --> 01:03:11,751
Wiem, co robić.
1256
01:03:12,667 --> 01:03:13,667
Stary!
1257
01:03:14,417 --> 01:03:15,584
Podaj mi rękę.
1258
01:03:18,001 --> 01:03:19,001
O co chodzi?
1259
01:03:19,501 --> 01:03:21,060
Rób, o co cię szef prosił, idioto!
1260
01:03:21,084 --> 01:03:21,751
Uderz go!
1261
01:03:22,084 --> 01:03:24,251
Uderz go! Mówiłem, żebyś go uderzył!
1262
01:03:24,959 --> 01:03:25,959
No dalej!
1263
01:03:31,001 --> 01:03:31,811
Sang!
1264
01:03:31,835 --> 01:03:34,060
Nie wiedziałem, że kokaina w tych
kokosach należy do ciebie!
1265
01:03:34,084 --> 01:03:35,334
Daj mi jeszcze jedną szansę!
1266
01:03:35,584 --> 01:03:37,709
Tung! Wiem, gdzie zawaliłem!
1267
01:03:37,751 --> 01:03:40,084
Proszę, poproś Sanga, żeby dał mi
jeszcze jedną szansę!
1268
01:03:40,751 --> 01:03:41,751
Proszę, nie...
1269
01:03:42,626 --> 01:03:43,626
Nie rób tego!
1270
01:03:56,834 --> 01:03:58,876
Wow! Musiałeś być taki brutalny?
1271
01:03:58,917 --> 01:03:59,917
Jesteś zadowolony?
1272
01:04:04,459 --> 01:04:06,126
Cóż, nie powiedziałem, że nie
powinien taki być.
1273
01:04:06,459 --> 01:04:07,626
Zabierzcie go do lekarza.
1274
01:04:12,459 --> 01:04:15,334
Pamiętajcie, żeby jutro dokonać
dla nas dostawy.
1275
01:04:15,584 --> 01:04:16,667
Panowie,
1276
01:04:17,501 --> 01:04:19,435
Naprawdę chcę dokonać dostawy,
1277
01:04:19,459 --> 01:04:20,977
ale moja sprawa nie została jeszcze
rozwiązana.
1278
01:04:21,001 --> 01:04:22,084
Jestem pilnie obserwowany.
1279
01:04:24,459 --> 01:04:26,459
Zajmę się twoją sprawą.
1280
01:04:27,334 --> 01:04:29,834
Pamiętaj, żeby kontynuować dostawy,
1281
01:04:31,209 --> 01:04:32,334
rozumiesz mnie?
1282
01:04:34,126 --> 01:04:35,126
Idź.
1283
01:04:39,834 --> 01:04:40,834
Odejdę, Sang.
1284
01:04:42,917 --> 01:04:44,251
Ty draniu.
1285
01:04:44,709 --> 01:04:46,727
Jesteś taki brutalny nawet
w stosunku do swoich podwładnych.
1286
01:04:46,751 --> 01:04:47,751
To wszystko.
1287
01:04:49,459 --> 01:04:51,579
Nie zastraszysz go, żeby właściwie
dostarczył towar,
1288
01:04:51,876 --> 01:04:53,876
jeśli mu czegoś nie pokażesz.
1289
01:05:07,751 --> 01:05:08,751
Witaj, Bao Ding.
1290
01:05:09,292 --> 01:05:10,292
Nie słyszę cię!
1291
01:05:12,001 --> 01:05:13,792
Tam jest tak głośno. Mów głośniej!
1292
01:05:48,417 --> 01:05:49,417
Ty gnoju!
1293
01:05:49,792 --> 01:05:51,310
To moje miejsce, a ty tutaj
bierzesz narkotyki?
1294
01:05:51,334 --> 01:05:53,251
Ośmielasz się mnie lekceważyć?
1295
01:05:53,334 --> 01:05:54,768
Beze mnie już dawno byś nie żył!
1296
01:05:54,792 --> 01:05:55,876
Wynoś się stąd!
1297
01:05:56,292 --> 01:05:58,292
No idź już!
1298
01:06:02,376 --> 01:06:04,296
Ty draniu! Udajesz ważniaka?
1299
01:06:05,792 --> 01:06:06,644
Nie jestem twoim starszym bratem, co?
1300
01:06:06,668 --> 01:06:08,001
Mam na nazwisko Chan.
1301
01:06:08,292 --> 01:06:09,144
Twój tata nie jest moim tatą.
1302
01:06:09,168 --> 01:06:10,834
Czy twoja mama nie jest moją mamą?
1303
01:06:11,001 --> 01:06:11,727
No i co z tego, że jest?
1304
01:06:11,751 --> 01:06:12,751
Zgiń!
1305
01:06:13,751 --> 01:06:14,911
Wyjdę, jak skończę.
1306
01:06:18,626 --> 01:06:19,353
Stój!
1307
01:06:19,377 --> 01:06:20,917
Ktoś nas filmuje.
1308
01:06:23,251 --> 01:06:24,501
Widziałem go w sądzie.
1309
01:06:30,251 --> 01:06:31,251
Przepraszam.
1310
01:06:40,042 --> 01:06:41,042
Co filmowałeś?
1311
01:06:44,584 --> 01:06:46,001
Daj mi swój telefon.
1312
01:06:50,334 --> 01:06:51,310
Hej! Kogoś bijesz?
1313
01:06:51,334 --> 01:06:52,374
Wdajesz się w bójkę gangów?
1314
01:06:53,542 --> 01:06:54,782
Już wezwałem policję.
1315
01:06:58,792 --> 01:06:59,852
Czemu tak długo was nie było?
1316
01:06:59,876 --> 01:07:00,876
Chodźmy.
1317
01:07:01,084 --> 01:07:02,768
Mam, co trzeba. Szybko stąd.
1318
01:07:02,792 --> 01:07:03,792
Wszystko w porządku?
1319
01:07:04,001 --> 01:07:05,292
Znajdźmy Ah Wai.
1320
01:07:07,042 --> 01:07:08,584
Już jedzie.
1321
01:07:09,251 --> 01:07:10,251
Wezwałeś policję?
1322
01:07:10,751 --> 01:07:11,951
Nawet policję pobijemy.
1323
01:07:13,501 --> 01:07:14,478
Biłeś się kiedyś?
1324
01:07:14,502 --> 01:07:15,834
Nigdy! Byłem wzorowym uczniem.
1325
01:08:06,167 --> 01:08:07,103
Halo? Ah Wai?
1326
01:08:07,127 --> 01:08:08,292
Czemu cię jeszcze nie ma?
1327
01:08:08,501 --> 01:08:09,251
Twój przyjaciel
1328
01:08:09,376 --> 01:08:10,616
bije się ze stu osobami!
1329
01:08:10,792 --> 01:08:11,542
Nie!
1330
01:08:11,584 --> 01:08:13,464
Chodziło mi o to, że jest bity
przez sto osób!
1331
01:10:25,876 --> 01:10:26,876
Nie bijcie mnie!
1332
01:10:27,001 --> 01:10:27,728
Pan Fok?
1333
01:10:27,752 --> 01:10:29,251
Panie Fok! To ja.
1334
01:10:29,501 --> 01:10:30,501
To ja!
1335
01:10:32,126 --> 01:10:33,834
Masz szczęście, że żyjesz!
1336
01:10:35,584 --> 01:10:36,227
Zabiorę cię na kolację.
1337
01:10:36,251 --> 01:10:37,251
Ten Lau Siu-keung,
1338
01:10:37,584 --> 01:10:40,042
okazuje się, że jest
przyrodnim bratem Chana Kwok-Winga.
1339
01:10:40,501 --> 01:10:41,501
Wszystko nagrałem.
1340
01:10:41,792 --> 01:10:44,001
To miejsce należy do Lau Siu-keunga.
1341
01:10:44,126 --> 01:10:46,018
Ci faceci w garniturach, którzy
cię zaatakowali wcześniej,
1342
01:10:46,042 --> 01:10:47,019
to tutejsi ochroniarze.
1343
01:10:47,043 --> 01:10:49,227
Wszyscy upierali się, żeby
zatrudnić prawnika
1344
01:10:49,251 --> 01:10:51,626
i konkretnie prosili o
kancelarię Au Pak-mana.
1345
01:10:51,751 --> 01:10:54,542
Sprawiedliwości stanie się
zadość. Niebiosa nam sprzyjają.
1346
01:10:55,001 --> 01:10:57,084
Ci dwaj bracia utrudniają śledztwo.
1347
01:10:57,251 --> 01:10:58,971
Sprawa Ma Ka Kita może teraz ruszyć.
1348
01:11:03,667 --> 01:11:04,667
Panie Yeung.
1349
01:11:05,292 --> 01:11:06,209
Hej, panie Bao.
1350
01:11:06,292 --> 01:11:07,768
Muszę z tobą o czymś porozmawiać.
1351
01:11:07,792 --> 01:11:09,560
Spieszę się do Sądu Najwyższego.
1352
01:11:09,584 --> 01:11:11,904
- Co się stało? To pilne.
- Muszę ci teraz powiedzieć.
1353
01:11:14,917 --> 01:11:16,334
Skąd znasz Lee Sze-man?
1354
01:11:16,417 --> 01:11:19,001
Przez szefa restauracji, w
której pracuje Kit.
1355
01:11:19,167 --> 01:11:20,667
Myślę, że jego nazwisko to 'Lau'.
1356
01:11:21,292 --> 01:11:21,936
Wujek Ma powiedział,
1357
01:11:21,960 --> 01:11:24,209
że Lau Siu-keung przedstawił
Au Pak-mana jemu,
1358
01:11:24,542 --> 01:11:26,393
a ten Lau Siu-keung i Chan
Kwok-wing, okazuje się,
1359
01:11:26,417 --> 01:11:27,768
że są przyrodnimi braćmi.
1360
01:11:27,792 --> 01:11:30,152
Od dawna knują, utrudniając
działanie wymiaru sprawiedliwości.
1361
01:11:30,834 --> 01:11:32,209
Bao, jesteś taki entuzjastyczny.
1362
01:11:32,292 --> 01:11:33,917
Dołącz do ich zespołu śledczego.
1363
01:11:42,917 --> 01:11:46,227
Wujek Ma zamierza teraz złożyć
oficjalny raport i zeznania.
1364
01:11:46,251 --> 01:11:48,292
Powinieneś iść i to sprawdzić.
Są nowe dowody.
1365
01:11:48,459 --> 01:11:50,417
Teraz Wydział Pomocy Prawnej
1366
01:11:50,501 --> 01:11:53,501
powołuje się na "Błędne
pokierowanie ławy przysięgłych".
1367
01:11:53,584 --> 01:11:54,810
Odsyłają sprawę do ponownego
rozpatrzenia.
1368
01:11:54,834 --> 01:11:57,042
Zacznie się za 28 dni.
1369
01:11:57,167 --> 01:11:58,251
Naprawdę tego nie rozumiem.
1370
01:11:58,292 --> 01:11:59,685
Dlaczego wciąż próbują
1371
01:11:59,709 --> 01:12:01,518
w tak drobnej sprawie?
1372
01:12:01,542 --> 01:12:03,143
Nie chcę, żeby ludzie myśleli, że
1373
01:12:03,167 --> 01:12:05,792
Departament Sprawiedliwości jest
nieprofesjonalny.
1374
01:12:05,959 --> 01:12:07,768
Po tym, jak policja skończy
spisywać zeznania,
1375
01:12:07,792 --> 01:12:09,917
przekaże je do Departamentu
Sprawiedliwości.
1376
01:12:10,251 --> 01:12:12,584
Departament Sprawiedliwości
rozważy, czy je przyjąć.
1377
01:12:12,709 --> 01:12:14,167
Oczywiście, to wiem,
1378
01:12:14,417 --> 01:12:16,667
ale nie chcę, żeby nasi ludzie
podejrzewali się nawzajem.
1379
01:12:17,084 --> 01:12:18,792
Co chcesz powiedzieć? Wypluj to!
1380
01:12:19,042 --> 01:12:21,834
Departament Sprawiedliwości
ścigał Au Pak-mana trzy razy,
1381
01:12:22,042 --> 01:12:23,768
i za każdym razem Au Pak-man
był uwalniany.
1382
01:12:23,792 --> 01:12:26,084
Ten sam prokurator prowadził
wszystkie trzy sprawy.
1383
01:12:26,167 --> 01:12:27,251
"Yeung Ti-lap"
1384
01:12:27,292 --> 01:12:29,172
Byłeś głównym prokuratorem we
wszystkich trzech sprawach.
1385
01:12:30,001 --> 01:12:31,268
Jak długo mnie znasz, Bao Ding?
1386
01:12:31,292 --> 01:12:32,019
36 lat.
1387
01:12:32,043 --> 01:12:34,417
Czy wiesz, że prowadzę ponad
tysiąc spraw rocznie?
1388
01:12:34,584 --> 01:12:35,584
Trzy sprawy?
1389
01:12:35,667 --> 01:12:37,310
Co próbujesz mi powiedzieć o tych
trzech sprawach?
1390
01:12:37,334 --> 01:12:37,978
Panie Yeung.
1391
01:12:38,002 --> 01:12:39,709
Próbujesz mnie zaatakować?
1392
01:12:40,417 --> 01:12:42,501
Tylko dzisiaj po południu mam 38
spraw czekających na rozpatrzenie.
1393
01:12:42,709 --> 01:12:43,977
czekających na mnie do załatwienia.
1394
01:12:44,001 --> 01:12:46,042
Jeśli masz dowody na poparcie
swojego oskarżenia,
1395
01:12:46,167 --> 01:12:48,227
to proszę zgłoś mnie natychmiast.
1396
01:12:48,251 --> 01:12:50,834
W przeciwnym razie nie marnuj
mojego czasu na te bzdury!
1397
01:13:04,417 --> 01:13:05,394
Chcę zatrudnić prawnika.
1398
01:13:05,418 --> 01:13:06,977
Nieważne, ile będzie ponownych
rozpraw w tej sprawie,
1399
01:13:07,001 --> 01:13:08,893
wynik będzie taki sam. Nie przegramy.
1400
01:13:08,917 --> 01:13:10,792
Nie obchodzi mnie wygrana czy przegrana.
1401
01:13:11,042 --> 01:13:12,977
Zależy mi na zaufaniu publicznym.
1402
01:13:13,001 --> 01:13:15,834
Wiedząc, że mamy możliwość
podtrzymania praworządności.
1403
01:13:16,042 --> 01:13:18,518
Pomoc Prawna załatwiła ci złożenie
zeznań na komisariacie policji.
1404
01:13:18,542 --> 01:13:20,268
Jeśli ujawnisz Lau Siu-keunga,
1405
01:13:20,292 --> 01:13:22,393
który przedstawił ci prawnika,
1406
01:13:22,417 --> 01:13:23,935
będą utrudniać działanie wymiaru
sprawiedliwości,
1407
01:13:23,959 --> 01:13:25,199
i będzie nadzieja dla Kita.
1408
01:13:26,709 --> 01:13:28,584
Wygląda na to, że Kit naprawdę
ma szansę.
1409
01:13:29,084 --> 01:13:29,751
Dziękuję!
1410
01:13:29,834 --> 01:13:31,292
Nie ma za co. To mój obowiązek.
1411
01:13:32,501 --> 01:13:34,167
Ale będziesz musiał zeznawać w sądzie.
1412
01:13:34,209 --> 01:13:35,001
Wytrzymaj.
1413
01:13:35,167 --> 01:13:36,501
Wytrzymam!
1414
01:13:36,959 --> 01:13:38,977
Mam nadzieję, że po wyjściu Kit
1415
01:13:39,001 --> 01:13:40,727
będzie rozsądny i wróci do nauki.
1416
01:13:40,751 --> 01:13:42,727
W przyszłości być może zostanie
świetnym prawnikiem, jak ty.
1417
01:13:42,751 --> 01:13:43,917
Jesteś zbyt miły!
1418
01:13:44,792 --> 01:13:46,393
Widzę, że twój wnuk
1419
01:13:46,417 --> 01:13:47,542
ma wielki talent artystyczny.
1420
01:13:47,667 --> 01:13:49,251
- Wiem.
- Bardzo dobrze maluje.
1421
01:13:49,917 --> 01:13:51,917
Obrazy w dzisiejszych czasach
sprzedają się za bardzo wysokie ceny.
1422
01:13:52,292 --> 01:13:53,292
Właściwie,
1423
01:13:53,667 --> 01:13:55,501
nie ma znaczenia, co będzie studiował.
1424
01:13:55,584 --> 01:13:58,001
Najważniejsze jest, aby
znalazł dobrą dziewczynę.
1425
01:13:58,084 --> 01:13:59,727
Jeśli zobaczę, jak się żeni
i ma dzieci,
1426
01:13:59,751 --> 01:14:01,251
to będę usatysfakcjonowany.
1427
01:14:01,459 --> 01:14:02,727
Czekam z niecierpliwością
na ten bankiet weselny!
1428
01:14:02,751 --> 01:14:04,001
Zarezerwuję dla ciebie miejsce!
1429
01:14:05,292 --> 01:14:06,334
Idę do toalety.
1430
01:14:07,042 --> 01:14:08,393
W dniu ślubu możesz usiąść
przy stole gospodarza.
1431
01:14:08,417 --> 01:14:10,297
Nieważne. Bylebym
tylko mógł zjeść!
1432
01:15:15,501 --> 01:15:17,834
Prokuratorze Fok, błagam.
1433
01:15:18,417 --> 01:15:19,937
Jesteś z Departamentu Sprawiedliwości.
1434
01:15:20,167 --> 01:15:21,917
Czy możesz porozmawiać z sędzią
1435
01:15:22,001 --> 01:15:24,417
i wypuścić mnie na jeden dzień?
Tylko jeden dzień.
1436
01:15:25,167 --> 01:15:27,084
Potem mogę spędzić całe
życie w więzieniu.
1437
01:15:29,334 --> 01:15:30,792
Chcę zemsty!
1438
01:15:39,792 --> 01:15:41,001
Nie rozumiem.
1439
01:15:42,167 --> 01:15:43,334
Naprawdę...
1440
01:15:43,584 --> 01:15:46,334
Naprawdę nie rozumiem, dlaczego
nikt z was nie chce mi pomóc?
1441
01:15:47,292 --> 01:15:49,417
Naprawdę nic nie zrobiłem!
1442
01:15:50,084 --> 01:15:51,560
Wynająłem swój adres
1443
01:15:51,584 --> 01:15:55,042
tylko po to, żeby zarobić parę
dolarów, żeby pomóc dziadkowi.
1444
01:15:55,584 --> 01:15:58,084
Chciałem tylko, żebyśmy mogli
jeść lepsze posiłki,
1445
01:15:58,584 --> 01:16:00,393
jeść razem przy ładnym stole
1446
01:16:00,417 --> 01:16:03,459
i mieć dom, który nie przecieka.
To takie proste.
1447
01:16:04,001 --> 01:16:05,751
Czy naprawdę zrobiłem coś złego?
1448
01:16:19,417 --> 01:16:20,643
Kuzyn Ma Ka-kita został niedawno
znaleziony martwy z ranami kłutymi.
1449
01:16:20,667 --> 01:16:21,893
Teraz ludzie są bardzo zaniepokojeni.
1450
01:16:21,917 --> 01:16:23,268
Wszyscy zwracają baczną
uwagę na tę sprawę.
1451
01:16:23,292 --> 01:16:24,186
Czy ktoś próbuje ich uciszyć?
1452
01:16:24,210 --> 01:16:25,685
Czy Departament Sprawiedliwości
oskarżył niewłaściwą osobę?
1453
01:16:25,709 --> 01:16:26,935
Wszyscy zwracają szczególną
uwagę na tę sprawę.
1454
01:16:26,959 --> 01:16:29,060
Chcę zapytać, z jakim nastawieniem
do tego podejdziesz?
1455
01:16:29,084 --> 01:16:31,060
Ta sprawa weszła w proces sądowy.
1456
01:16:31,084 --> 01:16:33,727
Nie mogę w tej chwili tego
komentować. Przepraszam.
1457
01:16:33,751 --> 01:16:36,551
Jeśli odwołanie się powiedzie,
czy zaszkodzi to reputacji DOJ?
1458
01:16:36,667 --> 01:16:40,251
Reputacja Departamentu
Sprawiedliwości jest nieistotna.
1459
01:16:40,501 --> 01:16:42,727
Praca Departamentu Sprawiedliwości
opiera się na dowodach.
1460
01:16:42,751 --> 01:16:44,751
Przedstawiamy dowody sądowi.
1461
01:16:44,917 --> 01:16:47,001
Sąd podejmuje ostateczną decyzję.
1462
01:16:53,334 --> 01:16:53,917
Proszę.
1463
01:16:54,042 --> 01:16:55,042
Okej.
1464
01:16:56,792 --> 01:16:57,393
Sprawdź jeszcze raz.
1465
01:16:57,417 --> 01:16:58,417
Zrobię to.
1466
01:17:04,042 --> 01:17:05,542
Sprawdzaliśmy tę sprawę wiele razy.
1467
01:17:06,167 --> 01:17:07,167
Brak śladów.
1468
01:17:07,834 --> 01:17:10,167
Brak świadków, brak odcisków
palców, brak broni zbrodni.
1469
01:17:11,167 --> 01:17:12,477
Czy sprawdzono kamery monitoringu
1470
01:17:12,501 --> 01:17:15,667
w sklepach po drugiej
stronie ulicy?
1471
01:17:16,917 --> 01:17:18,768
Czy szukaliście samochodów
1472
01:17:18,792 --> 01:17:20,167
i pieszych, którzy tamtędy przechodzili?
1473
01:17:25,001 --> 01:17:27,834
Jeśli nic nie możecie znaleźć, to
znaczy, że po prostu nie jesteście dość dobrzy!
1474
01:17:32,042 --> 01:17:35,042
Moi koledzy i ja nie przestaliśmy
pracować przez 48 godzin!
1475
01:17:35,334 --> 01:17:37,094
Nie chodzi o to, że nie chcemy
niczego znaleźć.
1476
01:17:37,167 --> 01:17:38,584
Brak dowodów, brak świadków.
1477
01:17:38,834 --> 01:17:40,143
Nie przychodzi mi do głowy inny sposób.
1478
01:17:40,167 --> 01:17:41,959
Jeśli nie ma sposobu, musimy go znaleźć.
1479
01:17:42,251 --> 01:17:43,459
Wierzę w ciebie,
1480
01:17:43,917 --> 01:17:46,167
ale ty musisz wierzyć w siebie.
1481
01:17:46,667 --> 01:17:48,667
Pamiętasz, co zwykliśmy mówić?
1482
01:17:50,459 --> 01:17:51,436
Bądź silny i pozostań wierny.
1483
01:17:51,460 --> 01:17:52,501
Bądź silny i pozostań wierny?
1484
01:17:52,584 --> 01:17:54,792
Wszyscy tutaj są silni
i pozostają wierni!
1485
01:17:56,792 --> 01:17:59,001
Ale nie możemy wyeliminować przestępstw!
1486
01:18:01,167 --> 01:18:02,917
Nawet my, policjanci, jesteśmy
czasami bezradni.
1487
01:18:03,959 --> 01:18:05,584
Bez względu na wszystko, znajdziesz sposób!
1488
01:18:06,542 --> 01:18:07,751
Teraz rozumiem,
1489
01:18:08,167 --> 01:18:09,584
dlaczego wtedy się poddałeś.
1490
01:18:24,001 --> 01:18:25,001
Panie Fok.
1491
01:18:26,417 --> 01:18:28,167
Cześć, dawno się nie widzieliśmy!
1492
01:18:29,209 --> 01:18:30,209
Czy to twój syn?
1493
01:18:30,917 --> 01:18:31,459
Tak.
1494
01:18:31,751 --> 01:18:32,393
Ma na imię Luke. Dzień dobry.
1495
01:18:32,417 --> 01:18:33,311
Dzień dobry, wujku.
1496
01:18:33,335 --> 01:18:34,584
Cześć, Luke.
1497
01:18:35,667 --> 01:18:36,185
Proszę.
1498
01:18:36,209 --> 01:18:37,209
Dziękuję.
1499
01:18:38,167 --> 01:18:39,643
Czy nadal jesteś w
Oddziale Szybkiego Reagowania?
1500
01:18:39,667 --> 01:18:40,417
Tak.
1501
01:18:40,501 --> 01:18:41,810
Właśnie skończyłem rozmowę o awans.
1502
01:18:41,834 --> 01:18:43,143
Jest szansa na awans
na Inspektora.
1503
01:18:43,167 --> 01:18:44,209
Świetnie! Tak trzymaj.
1504
01:18:44,584 --> 01:18:46,917
Bądź silny i pozostań wierny!
1505
01:18:47,667 --> 01:18:48,709
Biuro Fok,
1506
01:18:48,917 --> 01:18:50,560
podczas tamtej operacji siedem lat temu,
1507
01:18:50,584 --> 01:18:52,417
byłam już z nim w trzecim
miesiącu ciąży.
1508
01:18:53,001 --> 01:18:54,667
Gdyby nie to, że mnie uratowałeś,
1509
01:18:55,167 --> 01:18:56,542
nie siedziałby tu teraz.
1510
01:18:57,167 --> 01:18:58,167
Dziękuję.
1511
01:19:00,167 --> 01:19:01,459
Nigdy się nie poddałam.
1512
01:19:02,417 --> 01:19:03,751
Po prostu się zestarzałam.
1513
01:19:04,292 --> 01:19:06,084
Nie mogę ciągle iść naprzód.
1514
01:19:06,167 --> 01:19:07,417
Bycie na pierwszej linii
1515
01:19:07,584 --> 01:19:09,251
naprawdę zależy od was wszystkich.
1516
01:19:11,917 --> 01:19:12,917
Właśnie dlatego
1517
01:19:13,667 --> 01:19:15,917
przeniosłam się do Departamentu Spraw.
1518
01:19:17,751 --> 01:19:19,251
Chcę strzec ostatnich drzwi.
1519
01:19:32,334 --> 01:19:33,751
Dopóki masz wiarę,
1520
01:19:35,542 --> 01:19:36,542
możesz to zrobić!
1521
01:19:38,917 --> 01:19:40,209
Pozostań wierny swoim celom.
1522
01:19:41,584 --> 01:19:43,893
Byłoby wspaniale, gdyby
wszyscy mieli twój entuzjazm!
1523
01:19:43,917 --> 01:19:44,959
Ty go masz.
1524
01:19:46,834 --> 01:19:47,834
Zrozumiano.
1525
01:19:55,001 --> 01:19:56,792
Dobrze. Idziemy dalej!
1526
01:19:58,584 --> 01:20:00,167
Nie przestawajcie, wszyscy!
1527
01:20:00,292 --> 01:20:01,292
Przyjąłem!
1528
01:20:26,917 --> 01:20:27,917
Bao Ding.
1529
01:20:28,042 --> 01:20:29,542
Nie ma płatnych nadgodzin.
1530
01:20:29,667 --> 01:20:31,751
Po prostu odejdź, jeśli nie masz lojalności.
1531
01:20:35,209 --> 01:20:36,209
Hej,
1532
01:20:37,292 --> 01:20:40,292
jest jeszcze ponad tuzin spraw.
Nie skończymy ich przed procesem.
1533
01:20:44,001 --> 01:20:45,435
Powinieneś był zostać
policjantem.
1534
01:20:45,459 --> 01:20:47,539
Gdybym cię nie spotkał,
nie musiałbym tak ciężko pracować.
1535
01:20:48,417 --> 01:20:50,834
Przychodzić do Departamentu
Sprawiedliwości bez powodu!
1536
01:20:51,334 --> 01:20:52,917
Nawet nie wiem, dlaczego tu jesteś!
1537
01:20:54,667 --> 01:20:56,334
Chcesz wiedzieć dlaczego?
1538
01:20:57,584 --> 01:20:59,792
Powiedz mi, przestań być tajemniczy!
1539
01:21:06,667 --> 01:21:09,667
Ponieważ myślę, że nasza praca
1540
01:21:10,001 --> 01:21:12,501
jest jak wieczne, wspaniałe światło.
1541
01:21:13,292 --> 01:21:16,042
Ona rzuca blask sprawiedliwości
1542
01:21:16,709 --> 01:21:18,143
w serca ludzi,
1543
01:21:18,167 --> 01:21:21,917
w każdy ciemny zakątek.
1544
01:21:25,584 --> 01:21:27,917
Starzeję się. Nie mogę już
łapać złodziei.
1545
01:21:28,084 --> 01:21:29,364
Moje kolana też już nie działają.
1546
01:21:30,209 --> 01:21:32,501
Ja jestem jeszcze młody. Dam radę.
1547
01:21:41,167 --> 01:21:42,167
Miałeś rację.
1548
01:21:42,709 --> 01:21:43,810
Na miejscu zbrodni była
trzecia osoba.
1549
01:21:43,834 --> 01:21:46,209
To był spisek w celu popełnienia morderstwa.
1550
01:21:46,917 --> 01:21:48,084
Chętnie przyznam się do porażki.
1551
01:21:58,667 --> 01:22:00,667
Jestem najlepszy w
przeglądaniu dokumentów.
1552
01:22:02,292 --> 01:22:04,251
Dość gadania. Zróbmy to razem.
1553
01:22:05,417 --> 01:22:06,834
Zajmę się tym pudłem.
1554
01:22:17,959 --> 01:22:19,917
To jasne światło...
1555
01:22:21,917 --> 01:22:22,917
Zgasiłem je!
1556
01:22:40,251 --> 01:22:41,893
Organizacja przestępcza ma schemat.
1557
01:22:41,917 --> 01:22:43,643
Jest więcej ofiar jak Ma Ka-kit.
1558
01:22:43,667 --> 01:22:45,107
Jest wielu Ma Ka-kitów na świecie.
1559
01:22:45,167 --> 01:22:46,560
Przed procesem,
1560
01:22:46,584 --> 01:22:47,685
musimy znaleźć jeszcze jednego
Ma Ka-kita,
1561
01:22:47,709 --> 01:22:49,292
który zgodzi się zeznawać.
1562
01:22:49,501 --> 01:22:51,143
Ale gangi wysyłające narkotyki
do Hong Kongu
1563
01:22:51,167 --> 01:22:52,685
zdarzają się co najmniej 300 razy
w roku,
1564
01:22:52,709 --> 01:22:54,310
co daje ponad 1000 spraw.
1565
01:22:54,334 --> 01:22:55,977
- Mamy tylko kilka dni.
- Wiem, że to trudne,
1566
01:22:56,001 --> 01:22:57,681
ale wiem, że cię to nie pokona!
1567
01:23:15,834 --> 01:23:17,060
Jest młody człowiek, który jest
taki jak ty.
1568
01:23:17,084 --> 01:23:18,393
Twoje zeznania mogą mu pomóc.
1569
01:23:18,417 --> 01:23:20,310
Odsiedziałem już cały wyrok,
czego ode mnie chcecie?
1570
01:23:20,334 --> 01:23:21,334
Idź stąd!
1571
01:23:25,751 --> 01:23:27,643
Mój syn właśnie wyszedł z
zakładu poprawczego!
1572
01:23:27,667 --> 01:23:28,667
Zostawcie go w spokoju!
1573
01:23:44,584 --> 01:23:46,560
Nie mam nic przeciwko pójściu
na policję i złożeniu zeznań.
1574
01:23:46,584 --> 01:23:48,268
Wolałbym jednak nie iść do sądu.
1575
01:23:48,292 --> 01:23:50,435
Boję się, że inni dowiedzą się,
że byłem w więzieniu.
1576
01:23:50,459 --> 01:23:52,685
Rozumiem, ale jest młody człowiek
taki jak ty.
1577
01:23:52,709 --> 01:23:55,189
On również otrzymał paczkę i
został oskarżony o handel narkotykami.
1578
01:23:57,667 --> 01:23:59,042
Przestańcie mnie już nękać!
1579
01:24:06,292 --> 01:24:08,167
Czy ta osoba przedstawiła ci
adwokata?
1580
01:24:08,292 --> 01:24:09,685
Ta osoba skrzywdziła wiele osób
1581
01:24:09,709 --> 01:24:10,917
używając tej samej metody.
1582
01:24:12,709 --> 01:24:13,709
Proszę, pomóż.
1583
01:24:13,834 --> 01:24:17,417
Młody człowiek, który otrzymał
paczkę i został oskarżony o handel.
1584
01:24:18,709 --> 01:24:20,834
Jeśli zeznasz w sądzie, możesz go
uratować.
1585
01:24:26,459 --> 01:24:27,459
Hej!
1586
01:24:27,667 --> 01:24:28,417
Bingo!
1587
01:24:28,501 --> 01:24:29,560
Ktoś zgodził się stawić w sądzie!
1588
01:24:29,584 --> 01:24:30,584
Wspaniale!
1589
01:24:34,792 --> 01:24:35,792
Dziękuję.
1590
01:24:36,292 --> 01:24:37,542
Wspaniale!
1591
01:24:43,834 --> 01:24:44,917
Dobra robota!
1592
01:24:46,167 --> 01:24:47,292
Świetna robota, prokuratorze Fok!
1593
01:24:52,709 --> 01:24:53,792
Dzień dobry, panie Fok.
1594
01:24:53,959 --> 01:24:56,334
Bierzesz dziś wolne i nie wracasz
do Departamentu Sprawiedliwości?
1595
01:24:56,917 --> 01:24:58,477
Co się dzieje? Wszystko w porządku?
1596
01:24:59,792 --> 01:25:00,792
Dziękuję.
1597
01:25:04,501 --> 01:25:06,542
Jak teraz wyglądają sprawy?
1598
01:25:07,584 --> 01:25:09,185
Jak ta sprawa
1599
01:25:09,209 --> 01:25:10,810
mogła pójść tak źle?
1600
01:25:10,834 --> 01:25:11,834
Ktoś został zabity!
1601
01:25:12,667 --> 01:25:14,542
Jak długo możesz to kontynuować?
1602
01:25:14,917 --> 01:25:16,334
Wujek Ma został zabity.
1603
01:25:17,834 --> 01:25:19,227
Czy jesteś zupełnie ślepy na wszystko?
1604
01:25:19,251 --> 01:25:20,959
Śmierć wujka Ma to sprawa policyjna,
1605
01:25:21,334 --> 01:25:22,727
sprawa karna.
1606
01:25:22,751 --> 01:25:24,292
Jesteśmy z Departamentu Sprawiedliwości.
1607
01:25:27,042 --> 01:25:29,268
Czy myślałeś kiedyś o powrocie
do bycia policjantem?
1608
01:25:29,292 --> 01:25:31,573
Wtedy możesz prowadzić dochodzenia
w sprawach o morderstwo i łapać przestępców.
1609
01:25:31,917 --> 01:25:33,393
Możesz nawet zostać obrońcą.
1610
01:25:33,417 --> 01:25:35,292
Tak bardzo lubisz być obrońcą,
1611
01:25:35,667 --> 01:25:37,893
marnujesz swoje talenty
w Departamencie Sprawiedliwości.
1612
01:25:37,917 --> 01:25:39,227
Wiesz, do czego służy
Departament Sprawiedliwości?
1613
01:25:39,251 --> 01:25:40,751
Pozwól, że ci powiem.
1614
01:25:40,792 --> 01:25:43,143
Departament Sprawiedliwości jest
ostatnią bramą praworządności.
1615
01:25:43,167 --> 01:25:44,167
Teraz, wujek Ma
1616
01:25:45,417 --> 01:25:46,501
został zamordowany,
1617
01:25:46,709 --> 01:25:48,060
a Ma Ka-kit zostanie uwięziony
na 27 lat.
1618
01:25:48,084 --> 01:25:50,185
Nawet jeśli jest winny, czy powinien
być uwięziony na 27 lat?
1619
01:25:50,209 --> 01:25:51,334
Powiedz mi.
1620
01:25:53,834 --> 01:25:54,769
Szczerze mówiąc,
1621
01:25:54,793 --> 01:25:56,501
27 lat to trochę za dużo.
1622
01:25:57,042 --> 01:25:58,143
Jesteśmy z Departamentu Sprawiedliwości.
1623
01:25:58,167 --> 01:26:01,001
Czy wiesz, ile mamy spraw
w toku w naszym departamencie?
1624
01:26:01,167 --> 01:26:03,935
Gdyby każdy kolega podchodził
do pracy tak jak ty,
1625
01:26:03,959 --> 01:26:05,727
DOJ byłby sparaliżowany,
rozumiesz?
1626
01:26:05,751 --> 01:26:07,667
Biorąc pod uwagę twój obecny stan,
1627
01:26:07,917 --> 01:26:10,393
nie nadajesz się do dalszego
pełnienia funkcji prokuratora w tej sprawie,
1628
01:26:10,417 --> 01:26:12,893
a tym bardziej nie nadajesz się
do pozostania w DOJ.
1629
01:26:12,917 --> 01:26:14,393
Złożyłem już pismo do
Urzędu Służby Cywilnej
1630
01:26:14,417 --> 01:26:16,209
z prośbą o twój transfer.
1631
01:26:16,417 --> 01:26:18,667
Otrzymasz powiadomienie za miesiąc, OK?
1632
01:26:18,959 --> 01:26:19,834
Mówisz poważnie?
1633
01:26:19,917 --> 01:26:20,435
Tak.
1634
01:26:20,459 --> 01:26:21,167
Wynoś się!
1635
01:26:21,251 --> 01:26:22,251
Dziękuję!
1636
01:26:25,751 --> 01:26:27,917
Jesteś bezużyteczny!
1637
01:26:28,501 --> 01:26:29,834
Przestań się wywyższać!
1638
01:26:29,959 --> 01:26:31,435
Wszystkie te książki, które przeczytałeś,
są bezużyteczne!
1639
01:26:31,459 --> 01:26:32,019
Co?
1640
01:26:32,043 --> 01:26:33,268
Ubierasz się w garnitur i
zachowujesz jak dżentelmen,
1641
01:26:33,292 --> 01:26:34,144
jesteś jednym z tych ludzi,
1642
01:26:34,168 --> 01:26:36,643
którzy nie pomogliby starszej
pani przejść przez ulicę.
1643
01:26:36,667 --> 01:26:38,501
Nie masz przyjaciół, jesteś samolubny,
1644
01:26:38,709 --> 01:26:40,018
myślisz tylko o sobie.
1645
01:26:40,042 --> 01:26:41,643
Nie masz nawet zwierzaka!
1646
01:26:41,667 --> 01:26:43,143
Idź do domu i wal konia!
1647
01:26:43,167 --> 01:26:44,667
Aha, i nie wychodź jeszcze.
1648
01:26:49,667 --> 01:26:51,834
Mam dowody na twoją współpracę z Au.
1649
01:26:52,001 --> 01:26:53,751
Jak długo zamierzasz mnie oczerniać?
1650
01:26:54,292 --> 01:26:55,393
Co teraz kombinujesz?
1651
01:26:55,417 --> 01:26:56,417
Zdejmujesz kurtkę?
1652
01:26:56,459 --> 01:26:57,143
Chcesz się bić?
1653
01:26:57,167 --> 01:26:58,185
Długo cię znosiłem!
1654
01:26:58,209 --> 01:26:59,810
- Zobaczymy, czy masz jaja.
- Cały czas mówisz o Au Pak-manie!
1655
01:26:59,834 --> 01:27:01,643
Dostajesz setki tysięcy od
rządu co miesiąc!
1656
01:27:01,667 --> 01:27:03,667
Mówię ci. Daję ci jedną szansę.
1657
01:27:03,751 --> 01:27:04,686
- Yeung Ti-lap.
- Jeśli mnie pokonasz,
1658
01:27:04,710 --> 01:27:06,227
- Zobaczymy, jaki jesteś silny!
- Odpuszczę ci!
1659
01:27:06,251 --> 01:27:07,685
- Jestem twardy jak żelazo.
- Walczmy.
1660
01:27:07,709 --> 01:27:08,709
No dalej!
1661
01:27:08,959 --> 01:27:09,505
Walczyć ze mną?
1662
01:27:09,529 --> 01:27:11,143
Wielu ludzi lubi Au
Pak-mana na tym świecie.
1663
01:27:11,167 --> 01:27:12,167
Możesz aresztować ich wszystkich?
1664
01:27:12,459 --> 01:27:13,459
Wchodzę w to.
1665
01:27:14,001 --> 01:27:15,001
Dalej.
1666
01:27:16,834 --> 01:27:17,834
No dalej!
1667
01:27:24,584 --> 01:27:26,834
Pokonaj mnie, a cię poprę!
1668
01:27:30,251 --> 01:27:31,518
Przygotuj się, żeby mnie poprzeć!
1669
01:27:31,542 --> 01:27:32,751
Chyba śnisz!
1670
01:27:41,959 --> 01:27:43,584
Robisz sobie ze mnie żarty z
czystym papierem?
1671
01:27:43,917 --> 01:27:45,717
Jak inaczej miałbym sprawić,
żebyś pokazał prawdziwy ogień?
1672
01:27:46,792 --> 01:27:47,792
Zrobiłem, co musiałem!
1673
01:28:00,501 --> 01:28:02,334
Bracie Tung, dolary, o które prosiłeś.
1674
01:28:02,709 --> 01:28:03,709
Policz je sam.
1675
01:28:05,167 --> 01:28:07,459
Nakamura, połóż to tam.
1676
01:28:07,917 --> 01:28:08,917
Tak jest, szefie.
1677
01:28:11,542 --> 01:28:15,501
Panowie, każdy dolar został wyprany.
1678
01:28:15,709 --> 01:28:17,509
Szukajcie mnie, kiedy będziecie
potrzebować czegoś jeszcze.
1679
01:28:20,751 --> 01:28:21,792
Co za gość!
1680
01:28:25,792 --> 01:28:29,417
Dostawa zrealizowana!
Wszyscy zadowoleni!
1681
01:28:29,459 --> 01:28:33,042
Ale wciąż mam o coś zapytać
Lau Siu-keunga.
1682
01:28:33,667 --> 01:28:34,667
Tak, Tung?
1683
01:28:34,751 --> 01:28:36,935
Policja wszędzie szuka
informacji na twój temat.
1684
01:28:36,959 --> 01:28:38,542
Na pewno wciągniesz Mana.
1685
01:28:38,709 --> 01:28:40,143
Sprawisz nam kłopoty.
1686
01:28:40,167 --> 01:28:41,167
To moja wina.
1687
01:28:41,459 --> 01:28:42,209
Załatwię tę sprawę.
1688
01:28:42,292 --> 01:28:44,667
Dlaczego rozmawiamy o tych rzeczach?
1689
01:28:45,167 --> 01:28:46,209
Wszyscy jesteśmy teraz tacy szczęśliwi.
1690
01:28:46,542 --> 01:28:47,709
Po prostu pijmy.
1691
01:28:48,459 --> 01:28:50,251
Dogadałem się już z Keungiem.
1692
01:28:50,334 --> 01:28:53,143
Sam się zgłosi i przyzna do winy.
1693
01:28:53,167 --> 01:28:55,667
Wtedy cała sprawa zostanie
rozwiązana czysto.
1694
01:28:55,792 --> 01:28:57,542
W każdym razie, to wam nie przeszkodzi.
1695
01:28:57,959 --> 01:28:59,417
No dalej. Pijmy!
1696
01:29:03,417 --> 01:29:04,417
Dziękuję, Sang.
1697
01:29:05,459 --> 01:29:06,292
Panowie,
1698
01:29:06,459 --> 01:29:07,917
Keung jest bardzo zdolny.
1699
01:29:08,042 --> 01:29:10,751
Jeśli jest jakaś obraza, proszę mu wybaczyć.
1700
01:29:10,834 --> 01:29:13,459
Okażcie mi trochę szacunku. Nie
winićcie go.
1701
01:29:14,001 --> 01:29:15,001
Dziś
1702
01:29:15,417 --> 01:29:16,751
są urodziny Sanga.
1703
01:29:17,751 --> 01:29:19,751
Przygotowałem mały
prezent urodzinowy dla ciebie.
1704
01:29:22,292 --> 01:29:23,459
Spójrz! Podoba ci się?
1705
01:29:32,042 --> 01:29:33,042
Stary,
1706
01:29:34,084 --> 01:29:34,935
jesteś bystrym facetem!
1707
01:29:34,959 --> 01:29:35,959
Sang,
1708
01:29:36,251 --> 01:29:37,810
życzę ci sukcesu, który
świeci tak samo jasno.
1709
01:29:37,834 --> 01:29:40,001
Jak fajerwerki, im więcej strzelasz,
tym bardziej olśniewające!
1710
01:29:40,709 --> 01:29:41,709
Skończył się czas!
1711
01:29:49,542 --> 01:29:50,667
Zwariowałeś?
1712
01:29:51,501 --> 01:29:52,834
Dziś są moje urodziny.
1713
01:29:53,417 --> 01:29:54,643
Zgodziliśmy się, że to ja będę
strzelał!
1714
01:29:54,667 --> 01:29:56,387
To tylko twoje urodziny, solenizancie!
1715
01:29:56,501 --> 01:29:58,768
Zgodziliśmy się strzelać o 12:30.
1716
01:29:58,792 --> 01:30:01,018
Nie zrobiłeś tego, teraz moja kolej.
1717
01:30:01,042 --> 01:30:01,894
Jeśli chciałeś strzelać,
1718
01:30:01,918 --> 01:30:03,685
powinieneś był to zrobić
na rufie statku.
1719
01:30:03,709 --> 01:30:06,167
Zastrzeliłeś go tutaj. Spójrz na ten
bałagan!
1720
01:30:06,417 --> 01:30:09,584
Muszę zmienić meble.
Zamówienie z Włoch zajmuje czas.
1721
01:30:09,667 --> 01:30:10,644
Nie mogłem czekać!
1722
01:30:10,668 --> 01:30:12,209
Co jeśli wypije cały mój alkohol?
1723
01:30:13,584 --> 01:30:14,584
Napijmy się!
1724
01:30:15,917 --> 01:30:17,001
Wszystkiego Najlepszego.
1725
01:30:26,084 --> 01:30:28,102
Potwierdzono, że ciało pływające w
morzu to Lau Siu-keung.
1726
01:30:28,126 --> 01:30:29,810
Nawet przy zeznaniach dziewczyny
z pralni,
1727
01:30:29,834 --> 01:30:31,554
nie mamy wystarczających
dowodów, żeby go oskarżyć.
1728
01:30:31,584 --> 01:30:33,185
Ich następnym celem będzie
na pewno Chan Kwok-wing.
1729
01:30:33,209 --> 01:30:35,529
Nie wiemy, czy się ukrywa, czy
został już zabity.
1730
01:30:35,584 --> 01:30:36,584
Po prostu nie możemy go znaleźć.
1731
01:30:36,876 --> 01:30:37,811
Proces ma się wkrótce rozpocząć,
1732
01:30:37,835 --> 01:30:39,835
musimy znaleźć Chan Kwok-winga
tak szybko, jak to możliwe.
1733
01:31:22,459 --> 01:31:24,584
Jeśli powiesz całą prawdę,
1734
01:31:24,876 --> 01:31:26,756
na pewno pomogę ci
zmniejszyć wyrok,
1735
01:31:27,126 --> 01:31:28,709
a jeśli twoje zeznania mogą pomóc
1736
01:31:29,084 --> 01:31:31,334
w obciążeniu całej
bandy handlarzy narkotyków,
1737
01:31:31,667 --> 01:31:34,417
rozważę również pomoc w
ubieganiu się o amnestię.
1738
01:31:34,501 --> 01:31:37,459
Jeśli zostaniesz naszym świadkiem,
na pewno na tym skorzystasz.
1739
01:31:37,584 --> 01:31:40,144
Wysokość obniżki kary
zależy od tego, ile powiesz.
1740
01:31:42,876 --> 01:31:44,459
Mój brat zostawił dla mnie dowody,
1741
01:31:45,001 --> 01:31:46,876
które mogą udowodnić, że
Au Pak-man jest winny.
1742
01:31:47,167 --> 01:31:48,584
Wiem nawet, gdzie jest jego kryjówka
narkotykowa.
1743
01:31:48,834 --> 01:31:50,234
Upewnijcie się, że dostanę
mniejszy wyrok!
1744
01:31:50,834 --> 01:31:52,334
Czy masz inne opcje?
1745
01:32:15,959 --> 01:32:16,959
Prokuratorze Yeung,
1746
01:32:17,667 --> 01:32:18,852
Fok Chi-ho jeszcze nie dotarł.
1747
01:32:18,876 --> 01:32:20,709
Rób później to, co ci każę.
1748
01:32:41,209 --> 01:32:42,209
Moja noga...
1749
01:32:43,126 --> 01:32:44,126
Nie mogę chodzić.
1750
01:32:44,667 --> 01:32:45,667
Pomocy!
1751
01:32:46,084 --> 01:32:46,584
Usiądź.
1752
01:32:46,876 --> 01:32:47,876
Pomocy!
1753
01:32:48,126 --> 01:32:48,811
Nie możesz chodzić?
1754
01:32:48,835 --> 01:32:50,115
Weźcie go ze sobą i ruszajcie!
1755
01:32:50,251 --> 01:32:51,491
Rozprawa się zaczęła. Ruszać się!
1756
01:32:51,876 --> 01:32:52,876
Idź!
1757
01:32:52,959 --> 01:32:54,084
Uważaj na mnie, posterunkowy!
1758
01:32:54,626 --> 01:32:55,626
Uważaj na siebie.
1759
01:32:55,709 --> 01:32:56,959
Wezwijcie policję!
1760
01:32:57,251 --> 01:32:58,334
Nie pozwólcie mi umrzeć!
1761
01:33:00,001 --> 01:33:01,501
Wezwijcie policję! Szybko!
1762
01:33:03,334 --> 01:33:04,501
Jestem inspektor Lee King-wai.
1763
01:33:05,084 --> 01:33:06,804
Jestem na skrzyżowaniu
Ki Lung Street...
1764
01:33:25,209 --> 01:33:29,602
Apelacja oskarżonego Ma Ka-kita
w sprawie o spisek narkotykowy powiodła
1765
01:33:29,626 --> 01:33:31,626
się. Sprawa zostanie dziś ponownie
rozpatrzona.
1766
01:33:31,834 --> 01:33:33,102
Panno Cheung Yeuk-sum,
1767
01:33:33,126 --> 01:33:36,417
kilka lat temu otrzymała pani paczkę
w swoim domu.
1768
01:33:37,001 --> 01:33:39,834
W środku było 500 gramów kokainy.
1769
01:33:40,001 --> 01:33:43,310
Wtedy przyznała się pani do winy
za przestępstwo handlu narkotykami.
1770
01:33:43,334 --> 01:33:44,685
Czy to prawda?
1771
01:33:44,709 --> 01:33:46,060
Właściwie to był Chan Kwok-wing.
1772
01:33:46,084 --> 01:33:47,893
Dał mi tysiąc dolców za użycie
mojego adresu domowego.
1773
01:33:47,917 --> 01:33:50,393
Nie wiedziałam, że w tej paczce
są narkotyki.
1774
01:33:50,417 --> 01:33:53,126
Mój były szef, Lau Siu-keung,
1775
01:33:53,209 --> 01:33:54,727
przedstawił mnie Au Pak-manowi.
1776
01:33:54,751 --> 01:33:57,501
To oni kazali mi przyznać się
do winy.
1777
01:33:57,667 --> 01:33:58,727
Czy ma pani jakieś dowody?
1778
01:33:58,751 --> 01:34:00,560
Już siedziałam za to w więzieniu!
Czy to nie jest dowód?
1779
01:34:00,584 --> 01:34:04,834
Kluczowe postacie w naszej sprawie,
Chan Kwok-wing i Lau Siu-keung,
1780
01:34:04,876 --> 01:34:06,667
nie są obecni na sali sądowej.
1781
01:34:07,417 --> 01:34:09,727
Chciałbym więc wezwać następnego
świadka,
1782
01:34:09,751 --> 01:34:11,501
pana Au Pak-mana, do złożenia zeznań
1783
01:34:12,126 --> 01:34:15,959
i pomocy w zrekonstruowaniu
sekwencji wydarzeń.
1784
01:34:18,376 --> 01:34:21,227
Tę sprawę było mi łatwo załatwić
zgodnie z prawem,
1785
01:34:21,251 --> 01:34:22,893
ale wy, dranie, uparliście się,
żeby kogoś zabić
1786
01:34:22,917 --> 01:34:24,727
i zabiliście starszego brata
i jego młodszego brata.
1787
01:34:24,751 --> 01:34:27,393
Jeśli Chan Kwok-wing ma jakieś
dowody w rękach, jestem skończony!
1788
01:34:27,417 --> 01:34:30,393
Jeśli uciekniesz, ta sprawa nigdy
nie zostanie zamknięta.
1789
01:34:30,417 --> 01:34:32,477
Prędzej czy później policja dowie
się coraz więcej.
1790
01:34:32,501 --> 01:34:34,060
Wszyscy skończymy martwi.
1791
01:34:34,084 --> 01:34:37,626
Załatw to jutro w sądzie,
a wszyscy będziemy szczęśliwi.
1792
01:34:37,751 --> 01:34:39,084
Zwariowałeś?!
1793
01:34:39,209 --> 01:34:40,689
Zmuszasz mnie do stawienia się
w sądzie.
1794
01:34:41,126 --> 01:34:42,810
Grasz ze mną?
1795
01:34:42,834 --> 01:34:44,102
Powiem ci, jeśli umrę,
1796
01:34:44,126 --> 01:34:45,435
na pewno pociągnę cię za sobą.
1797
01:34:45,459 --> 01:34:46,643
Pomyśl trochę tym, co masz w głowie.
1798
01:34:46,667 --> 01:34:48,310
Ile pieniędzy zarobiłeś przez lata
dzięki mnie?
1799
01:34:48,334 --> 01:34:49,810
Beze mnie jesteś gówno!
1800
01:34:49,834 --> 01:34:52,501
To tylko kwestia czasu, zanim naprawdę
zjem gówno.
1801
01:34:53,876 --> 01:34:55,376
Musisz teraz zachować spokój.
1802
01:34:55,626 --> 01:34:57,501
Naprawmy to razem.
1803
01:34:57,917 --> 01:34:59,584
Poczyniłem pewne przygotowania.
1804
01:34:59,834 --> 01:35:01,001
Czy wiesz,
1805
01:35:01,126 --> 01:35:05,084
które miejsce na tej planecie
widzi wschód słońca jako pierwsze?
1806
01:35:06,959 --> 01:35:08,709
To Fidżi.
1807
01:35:09,584 --> 01:35:11,834
Kupiłem już tam małą wyspę.
1808
01:35:12,001 --> 01:35:14,084
Jestem gotów iść i cieszyć się życiem.
1809
01:35:14,334 --> 01:35:15,584
W Hongkongu
1810
01:35:16,334 --> 01:35:17,917
wszędzie są drapacze chmur.
1811
01:35:18,584 --> 01:35:21,126
Ciężko już zobaczyć wschód słońca.
1812
01:35:24,376 --> 01:35:25,643
A co z Chan Kwok-wingiem?
1813
01:35:25,667 --> 01:35:28,102
Z jego zeznań wynika również, że
1814
01:35:28,126 --> 01:35:30,959
on i jego brat Lau Siu-keung
pracowali dla ciebie.
1815
01:35:31,584 --> 01:35:34,685
Jest on przede wszystkim odpowiedzialny
za wypożyczanie adresów
1816
01:35:34,709 --> 01:35:36,251
i odbieranie przesyłek,
1817
01:35:36,626 --> 01:35:38,893
a jego brat był odpowiedzialny za
przedstawianie prawników ofiarom,
1818
01:35:38,917 --> 01:35:41,185
w tym pannie Cheung Yeuk-sum
1819
01:35:41,209 --> 01:35:43,084
i panu Ma Ka-kit.
1820
01:35:43,126 --> 01:35:45,334
Czy ma pan jakieś wyjaśnienie
tych oskarżeń?
1821
01:35:45,876 --> 01:35:47,084
Posłuchaj mnie.
1822
01:35:47,251 --> 01:35:50,834
Idź jutro do sądu
i rozwiąż tę sprawę.
1823
01:35:51,084 --> 01:35:52,334
Zabiorę cię ze sobą.
1824
01:35:52,667 --> 01:35:53,876
Kiedy tam będziemy,
1825
01:35:55,417 --> 01:35:58,334
będziesz mógł oglądać
wschód słońca każdego dnia.
1826
01:35:58,834 --> 01:36:00,751
Ja zajmę się wszystkim,
1827
01:36:00,917 --> 01:36:02,334
co dzieje się poza salą sądową.
1828
01:36:04,584 --> 01:36:05,584
Po pierwsze,
1829
01:36:06,459 --> 01:36:09,126
nie wiem, jakie zeznania
złożył on policji,
1830
01:36:09,376 --> 01:36:10,810
ale wiem jedno:
1831
01:36:10,834 --> 01:36:13,060
nie będzie mógł zeznawać w sądzie,
jeśli się w nim nie pojawi,
1832
01:36:13,084 --> 01:36:15,444
i nie będzie dowodów na to,
czym się martwisz.
1833
01:36:16,084 --> 01:36:16,917
Prokuratorze Yeung,
1834
01:36:17,084 --> 01:36:19,584
nie myśl, że nie wiem, co knujesz.
1835
01:36:19,709 --> 01:36:21,417
Używasz mojej sali sądowej,
1836
01:36:21,501 --> 01:36:23,501
aby próbować ujawnić przestępstwa
innych osób.
1837
01:36:23,667 --> 01:36:26,834
Co dokładnie chcesz osiągnąć,
robiąc to?
1838
01:36:26,876 --> 01:36:28,584
Odpowiadając na pytanie, Wysoki Sądzie:
1839
01:36:28,709 --> 01:36:30,060
Chcę wnioskować
1840
01:36:30,084 --> 01:36:33,352
o to, aby Chan Kwok-wing stawił się
w sądzie jako świadek specjalny
1841
01:36:33,376 --> 01:36:35,084
oskarżenia.
1842
01:36:36,209 --> 01:36:38,727
Nie złożył wniosku.
Jeśli nie ma wniosku, nie wyrażę zgody.
1843
01:36:38,751 --> 01:36:40,227
To niesprawiedliwe wobec obrony.
1844
01:36:40,251 --> 01:36:41,251
Wysoki Sądzie,
1845
01:36:41,376 --> 01:36:42,876
wcale się temu nie sprzeciwiam.
1846
01:36:46,084 --> 01:36:47,393
Czy wy we dwójkę robicie mi na złość?
1847
01:36:47,417 --> 01:36:48,459
Wysoki Sądzie,
1848
01:36:48,501 --> 01:36:51,834
pokornie proszę o wyrażenie zgody
na zeznawanie Chana Kwok-winga.
1849
01:36:52,084 --> 01:36:54,185
Jeśli nie będziecie państwo usatysfakcjonowani
po wysłuchaniu jego zeznań,
1850
01:36:54,209 --> 01:36:56,727
jestem gotów ponieść wszystkie
konsekwencje i odpowiedzialność.
1851
01:36:56,751 --> 01:36:59,584
Kiedy pojawi się twój świadek?
1852
01:40:43,417 --> 01:40:44,959
Panie Fok!
1853
01:41:59,584 --> 01:42:00,626
Prokuratorze Fok,
1854
01:42:02,917 --> 01:42:04,667
Z Sangiem spędziliśmy dziesięć
lat w więzieniu
1855
01:42:06,001 --> 01:42:08,584
w Kambodży przez ciebie.
1856
01:42:09,417 --> 01:42:10,709
Aresztowałeś tak wielu ludzi.
1857
01:42:11,334 --> 01:42:12,459
Nie poznajesz mnie?
1858
01:42:21,959 --> 01:42:23,459
Ten uparty starzec, Wujek Ma,
1859
01:42:23,626 --> 01:42:25,209
pociąłem go kilkanaście razy,
1860
01:42:25,334 --> 01:42:27,167
a jego wnętrzności wylały się na podłogę.
1861
01:42:27,584 --> 01:42:28,393
Podobało mi się to!
1862
01:42:28,417 --> 01:42:29,417
Teraz twoja kolej.
1863
01:44:15,334 --> 01:44:18,209
Tak działa prawo, prokuratorze Fok.
1864
01:44:19,626 --> 01:44:20,626
Hej!
1865
01:44:22,751 --> 01:44:23,751
Wnoszę sprzeciw.
1866
01:45:19,209 --> 01:45:20,376
Chcesz się odwołać?
1867
01:45:20,834 --> 01:45:22,709
Sala sądowa to miejsce
odkrywania prawdy.
1868
01:45:22,917 --> 01:45:25,893
Czas nie ma znaczenia
w obliczu prawdy.
1869
01:45:25,917 --> 01:45:27,834
Więc bez względu na to, ile
czasu to zajmie,
1870
01:45:27,917 --> 01:45:30,102
musimy czekać, aż prawda wyjdzie.
1871
01:45:30,126 --> 01:45:31,126
Czyż nie tak?
1872
01:45:31,459 --> 01:45:32,311
Prokuratorze Yeung,
1873
01:45:32,335 --> 01:45:34,084
czy mógłbyś przestać recytować
tutaj poezję?
1874
01:45:34,376 --> 01:45:36,501
Kiedy on może przyjść?
1875
01:45:56,334 --> 01:45:58,084
Przepraszam. Wasza Wysokość,
1876
01:45:59,126 --> 01:46:00,334
był duży ruch na drodze.
1877
01:46:04,459 --> 01:46:06,084
Mój brat zostawił dla mnie dowody,
1878
01:46:06,251 --> 01:46:09,251
w tym księgi rachunkowe i zapisy
transakcji narkotykowych,
1879
01:46:10,167 --> 01:46:11,834
i wszystkie konta bankowe Au Pak-mana.
1880
01:46:12,251 --> 01:46:14,411
Powiedział, żebym użył ich jako
zabezpieczenia, gdyby coś się stało.
1881
01:46:15,084 --> 01:46:18,167
Ma Ka-kit nie miał pojęcia, że
paczka zawiera narkotyki.
1882
01:46:18,334 --> 01:46:19,934
Au Pak-man nawet kazał mi
przyznać się do winy.
1883
01:46:20,584 --> 01:46:22,376
Powiedział, że jeśli tego nie zrobię,
to mnie zabije.
1884
01:46:22,667 --> 01:46:24,027
Myślisz, że tak bardzo się ciebie boję?
1885
01:46:24,334 --> 01:46:26,214
Nawet jeśli mam iść do więzienia,
to cię zdemaskuję!
1886
01:46:26,334 --> 01:46:27,834
Au Pak-man, ty sukinsynu!
1887
01:46:34,917 --> 01:46:38,334
Prokuratorze, czy ma pan jakieś
słowa na zakończenie?
1888
01:46:52,584 --> 01:46:53,709
Panie i panowie,
1889
01:46:57,959 --> 01:46:59,084
w Hongkongu,
1890
01:47:00,167 --> 01:47:01,834
sąd ceni dowody ponad wszystko,
1891
01:47:04,001 --> 01:47:05,761
ale dowody nie zawsze
równają się prawdzie,
1892
01:47:06,376 --> 01:47:09,334
ani też niekoniecznie
gwarantują nam sprawiedliwość.
1893
01:47:12,959 --> 01:47:14,917
Ponadto,
1894
01:47:15,334 --> 01:47:18,501
żaden system sądowniczy nie jest
doskonały,
1895
01:47:19,001 --> 01:47:22,709
i mogą pojawić się luki.
1896
01:47:23,417 --> 01:47:24,834
Te luki
1897
01:47:25,626 --> 01:47:27,501
są często wykorzystywane
1898
01:47:27,959 --> 01:47:31,376
przez osoby o złych zamiarach.
1899
01:47:31,459 --> 01:47:33,310
Kiedy pozwalamy, by niewinni
ludzie padali ofiarą tych luk,
1900
01:47:33,334 --> 01:47:35,626
jak w przypadku Ma Ka-kita tym razem,
1901
01:47:37,501 --> 01:47:38,876
tylko jeden niesprawiedliwy wyrok
1902
01:47:40,417 --> 01:47:42,876
może zniszczyć całą rodzinę.
1903
01:47:43,584 --> 01:47:45,459
Dlatego nie pozwalamy, aby
niesprawiedliwe wyroki
1904
01:47:47,084 --> 01:47:50,751
wydarzyły się za naszej kadencji,
1905
01:47:53,917 --> 01:47:56,876
w sprawie Ma Ka-kita,
1906
01:47:59,334 --> 01:48:01,334
lub
1907
01:48:02,626 --> 01:48:04,667
w sprawie kogokolwiek!
1908
01:48:08,126 --> 01:48:11,376
To jest nasze sumienie jako
personelu prawnego, Wasza Wysokość!
1909
01:48:20,001 --> 01:48:23,084
Niniejszy sąd ogłasza wyrok:
1910
01:48:23,501 --> 01:48:26,621
Pierwszy oskarżony, Ma Ka-kit,
zostaje uznany za niewinnego
1911
01:48:26,667 --> 01:48:28,917
zarzutów handlu narkotykami
i ma zostać zwolniony.
1912
01:48:46,584 --> 01:48:49,352
Departament Sprawiedliwości
świętuje fakt, że
1913
01:48:49,376 --> 01:48:51,185
odwołanie w sprawie Ma Ka-kita
zakończyło się sukcesem.
1914
01:48:51,209 --> 01:48:54,477
Departament Sprawiedliwości będzie
nadal optymalizował swoje wyniki,
1915
01:48:54,501 --> 01:48:56,602
zwiększając wydajność, jakość
i spójność
1916
01:48:56,626 --> 01:48:58,251
decyzji prokuratorskich.
1917
01:48:58,459 --> 01:49:02,185
Wzmocni również współpracę z
innymi departamentami rządowymi,
1918
01:49:02,209 --> 01:49:05,477
aby zapewnić wysokiej jakości
usługi prawne społeczeństwu
1919
01:49:05,501 --> 01:49:08,751
Hongkongu, zapewniając uczciwość
i sprawiedliwość w procesie sądowym.
1920
01:49:54,834 --> 01:49:56,602
Czy unieważnienie własnego wyroku
w sprawie Ma Ka-chuna oznacza,
1921
01:49:56,626 --> 01:49:57,852
że system sądowniczy nie jest
wystarczająco sprawiedliwy?
1922
01:49:57,876 --> 01:49:59,560
Czy to sugeruje, że ktoś popełnił
błędy?
1923
01:49:59,584 --> 01:50:00,584
Zgadza się.
1924
01:50:01,501 --> 01:50:02,643
Przyznaję to.
1925
01:50:02,667 --> 01:50:04,584
Początkowy wyrok
1926
01:50:04,709 --> 01:50:05,709
w tej sprawie
1927
01:50:06,667 --> 01:50:07,667
był rzeczywiście wadliwy.
1928
01:50:08,126 --> 01:50:11,917
To wzbudziło wątpliwości i obawy
wśród opinii publicznej.
1929
01:50:12,209 --> 01:50:13,393
W związku z tą sprawą,
1930
01:50:13,417 --> 01:50:15,584
szczerze
1931
01:50:16,126 --> 01:50:18,876
żałuję i przepraszam.
1932
01:50:21,501 --> 01:50:25,417
"Zawiadomienie o wniosku o pomoc
finansową w ramach programu
1933
01:50:29,501 --> 01:50:34,227
kwalifikowanej młodzieży"
"Nic nie może przyćmić światła,
1934
01:50:34,251 --> 01:50:37,334
które świeci od wewnątrz.
Fok Chi-ho" Teraz, w tej sprawie,
1935
01:50:37,417 --> 01:50:38,685
prawda w końcu wyszła na jaw,
a fakty stały się jasne.
1936
01:50:38,709 --> 01:50:41,667
Najważniejsze jest to, że
sprawiedliwości stało się zadość.
1937
01:50:41,917 --> 01:50:43,334
To jest najważniejsze.
1938
01:51:26,209 --> 01:51:27,209
Sąd!