TranslateSubtitles.org

Ng-poon_2024_BDRip-1080p.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:49,167 --> 00:00:51,435
Ja, Fok Chi-ho, uroczyście oświadczam:

2
00:00:51,459 --> 00:00:53,143
Potwierdzam, że złożę pełne i
dokładne zeznania,

3
00:00:53,167 --> 00:00:55,393
oparte wyłącznie na faktach,

4
00:00:55,417 --> 00:00:58,126
całą prawdę i tylko prawdę.

5
00:00:59,501 --> 00:01:00,977
Wzywam Centralną Kontrolę! Samochód 21!

6
00:01:01,001 --> 00:01:02,643
Jesteśmy obecnie w Kam Tin i
potrzebujemy wsparcia!

7
00:01:02,667 --> 00:01:04,768
Doszło do ataku na pojazd UE i
potrzebujemy karetki pogotowia!

8
00:01:04,792 --> 00:01:06,102
Jest około 15 podejrzanych mężczyzn,

9
00:01:06,126 --> 00:01:09,001
ciężko uzbrojonych! Proszę o
wysłanie posiłków tak szybko, jak to

10
00:01:21,709 --> 00:01:24,268
Możliwe! 27 lipca 2017 roku,

11
00:01:24,292 --> 00:01:26,018
otrzymałem rozkazy z centrali,

12
00:01:26,042 --> 00:01:28,393
stwierdzające, że nasz zespół
szturmowy jest pod ostrzałem.

13
00:01:28,417 --> 00:01:29,935
Podejrzani odpowiedzialni za ten atak

14
00:01:29,959 --> 00:01:32,667
należeli do gangu przestępczego,
który ścigaliśmy.

15
00:01:41,626 --> 00:01:42,167
Otwórz ogień!

16
00:01:42,376 --> 00:01:43,376
Trzech z przodu!

17
00:01:45,251 --> 00:01:46,251
Ogień zaporowy!

18
00:01:46,417 --> 00:01:47,417
Go! Go!

19
00:01:52,876 --> 00:01:53,876
Kryć się!

20
00:01:55,626 --> 00:01:57,146
Oficer Lee! Lewo! Przód! Jeden podejrzany!

21
00:01:58,501 --> 00:01:59,667
Ranny! Kryć się!

22
00:02:07,709 --> 00:02:08,709
Dziesięć osób w Strefie B!

23
00:02:13,626 --> 00:02:14,626
Jesteśmy pod silnym ostrzałem!

24
00:02:14,709 --> 00:02:15,751
Kolega jest ranny!

25
00:02:15,959 --> 00:02:16,959
Osłaniać Oficera Foka!

26
00:02:35,251 --> 00:02:36,376
Oficer Fok! Osłaniaj mnie!

27
00:02:46,459 --> 00:02:47,626
Idźcie do piekła, świnie!

28
00:02:49,292 --> 00:02:50,292
Ośmiu kolejnych w Strefie B!

29
00:02:50,501 --> 00:02:51,501
Obrona okrężna!

30
00:02:53,709 --> 00:02:54,709
Wytrzymać!

31
00:02:57,167 --> 00:02:58,327
Oficer Fok! Uważaj z góry!

32
00:03:05,417 --> 00:03:06,626
Zacięcie! Strzeż się!

33
00:03:06,876 --> 00:03:07,477
Z drogi!

34
00:03:07,501 --> 00:03:08,501
Bum!

35
00:03:26,917 --> 00:03:28,126
Na podstawie tego, co pan widział,

36
00:03:28,709 --> 00:03:29,852
co robił pierwszy oskarżony

37
00:03:29,876 --> 00:03:31,602
na miejscu zdarzenia?

38
00:03:31,626 --> 00:03:33,792
Widziałem Oficer Leung Mei-yee,

39
00:03:34,126 --> 00:03:36,042
jak ścigała pierwszego
oskarżonego, Cheung Man-bing.

40
00:03:37,376 --> 00:03:37,959
Stać!

41
00:03:38,292 --> 00:03:38,769
Stop!

42
00:03:38,793 --> 00:03:41,709
Widziałem, jak pierwszy oskarżony
uciekł tylnymi drzwiami,

43
00:03:41,751 --> 00:03:42,709
więc zacząłem go ścigać.

44
00:03:42,751 --> 00:03:44,143
Kiedy wykonywał pan swoją misję

45
00:03:44,167 --> 00:03:45,643
i ścigał mojego klienta,

46
00:03:45,667 --> 00:03:46,893
czy miał pan na sobie identyfikator

47
00:03:46,917 --> 00:03:48,917
policyjny? Sytuacja była chaotyczna.

48
00:03:49,126 --> 00:03:50,352
Podczas pościgu zgubiłem odznakę.

49
00:03:50,376 --> 00:03:53,251
Innymi słowy, nie było jasne, że
jest pan policjantem.

50
00:03:54,876 --> 00:03:56,727
Nie miałem pojęcia, że ona jest
policjantką.

51
00:03:56,751 --> 00:03:58,102
Po usłyszeniu strzałów,

52
00:03:58,126 --> 00:03:59,542
ta szalona kobieta

53
00:03:59,751 --> 00:04:01,376
rzuciła się na mnie, próbując mnie zaatakować.

54
00:04:06,459 --> 00:04:08,143
W tym czasie funkcjonariusz Leung próbował

55
00:04:08,167 --> 00:04:10,126
obezwładnić pierwszego oskarżonego,

56
00:04:10,542 --> 00:04:11,852
Cheung Man-binga, od tyłu.

57
00:04:11,876 --> 00:04:15,102
Innymi słowy, mój klient został
zaatakowany przez kogoś od tyłu.

58
00:04:15,126 --> 00:04:16,103
Absolutnie się z tym nie zgadzam.

59
00:04:16,127 --> 00:04:19,352
Został zmuszony do obrony,
co doprowadziło do nieszczęśliwego wypadku.

60
00:04:19,376 --> 00:04:20,518
Funkcjonariuszu Leung,

61
00:04:20,542 --> 00:04:22,042
dokładała wszelkich starań,

62
00:04:22,542 --> 00:04:25,459
aby obezwładnić pierwszego
oskarżonego, Cheung Man-binga,

63
00:04:25,542 --> 00:04:27,685
który umyślnie stawiał opór przy aresztowaniu.

64
00:04:27,709 --> 00:04:28,709
Idź do piekła!

65
00:04:36,501 --> 00:04:37,709
Oskarżenie wskazuje,

66
00:04:37,876 --> 00:04:40,959
że nie miałeś powodu, aby
być w tych opuszczonych ruinach.

67
00:04:41,376 --> 00:04:42,477
Jak to wyjaśnisz?

68
00:04:42,501 --> 00:04:45,001
Chciałem sfilmować zjawiska paranormalne,

69
00:04:45,209 --> 00:04:46,518
aby opublikować je na moim kanale Youtube.

70
00:04:46,542 --> 00:04:49,751
Nie znaleźliśmy żadnego sprzętu
fotograficznego na miejscu zbrodni.

71
00:04:49,959 --> 00:04:52,251
Oskarżony składa fałszywe zeznania

72
00:04:52,459 --> 00:04:53,477
i otwarcie okazuje brak szacunku dla sądu.

73
00:04:53,501 --> 00:04:54,977
W dzisiejszych czasach telefon komórkowy

74
00:04:55,001 --> 00:04:56,626
może być z łatwością używany do filmowania.

75
00:04:56,876 --> 00:04:58,977
Oskarżenia wysuwane przez
prokuraturę są bezpodstawne.

76
00:04:59,001 --> 00:05:00,518
Wszyscy aresztowani podejrzani

77
00:05:00,542 --> 00:05:02,959
zaprzeczają znajomości z moim klientem,

78
00:05:03,126 --> 00:05:04,185
co wystarczająco dowodzi,

79
00:05:04,209 --> 00:05:06,709
że mój klient nie ma żadnego związku
z tą sprawą.

80
00:05:06,917 --> 00:05:08,352
Oczywiście, że nie zdradzą swojego szefa!

81
00:05:08,376 --> 00:05:09,102
Czy ty mówisz poważnie?

82
00:05:09,126 --> 00:05:10,126
Cisza!

83
00:05:11,376 --> 00:05:12,376
Wysoki Sądzie,

84
00:05:12,417 --> 00:05:15,018
jest wysoce prawdopodobne, że
ci podejrzani kłamią,

85
00:05:15,042 --> 00:05:16,393
więc ich zeznania nie mogą być
uznane za wiarygodny dowód.

86
00:05:16,417 --> 00:05:20,143
Faktem jest, że po przeszukaniu
przeprowadzonym przez policję

87
00:05:20,167 --> 00:05:22,143
nie znaleziono odcisków palców ani DNA
należącego do mojego klienta,

88
00:05:22,167 --> 00:05:25,417
ani na miejscu zbrodni,
ani na broni palnej.

89
00:05:25,542 --> 00:05:28,435
Oskarżenie wysuwa oskarżenia
przeciwko mojemu klientowi

90
00:05:28,459 --> 00:05:30,602
bez żadnych dowodów ani świadków,

91
00:05:30,626 --> 00:05:31,946
co jest czystym oszczerstwem.

92
00:05:32,126 --> 00:05:33,893
Muszę przypomnieć ławie przysięgłych, że

93
00:05:33,917 --> 00:05:36,626
nawet jeśli macie wątpliwości co do
obecności mojego klienta na miejscu zdarzenia,

94
00:05:36,667 --> 00:05:39,001
w razie wątpliwości
należy orzec na korzyść oskarżonego.

95
00:05:39,126 --> 00:05:41,393
Uprzejmie proszę o uniewinnienie
mojego klienta,

96
00:05:41,417 --> 00:05:43,876
ponieważ jest to jedyny rozsądny werdykt.

97
00:05:45,376 --> 00:05:46,186
Wysoki Sądzie,

98
00:05:46,210 --> 00:05:48,352
wnoszę o ponowne otwarcie
sprawy przez oskarżenie

99
00:05:48,376 --> 00:05:49,768
i wezwanie nowych świadków.

100
00:05:49,792 --> 00:05:50,792
Na jakiej podstawie?

101
00:05:51,209 --> 00:05:52,626
Powinieneś znać prawo.

102
00:05:53,376 --> 00:05:56,268
Z powodu niezdolności oskarżyciela
do udowodnienia zarzutów

103
00:05:56,292 --> 00:05:59,268
przeciwko oskarżonemu
ponad wszelką wątpliwość,

104
00:05:59,292 --> 00:06:01,518
i biorąc pod uwagę
jednogłośną decyzję ławy przysięgłych,

105
00:06:01,542 --> 00:06:04,001
niniejszym ogłaszam oskarżonego
Cheung Man-bing

106
00:06:04,126 --> 00:06:06,501
niewinnym zarzutów
posiadania broni palnej,

107
00:06:06,626 --> 00:06:07,602
napadnięcia na funkcjonariusza

108
00:06:07,626 --> 00:06:08,603
policji i stawiania oporu przy aresztowaniu.

109
00:06:08,627 --> 00:06:09,947
Ma zostać natychmiast zwolniony.

110
00:06:11,626 --> 00:06:12,709
Egzekwowanie prawa

111
00:06:12,876 --> 00:06:14,876
to dopiero początek procesu prawnego.

112
00:06:15,709 --> 00:06:17,626
Gdy pojawiają się małe pęknięcia,

113
00:06:18,167 --> 00:06:21,417
sprawiedliwość nas ominie.

114
00:06:40,376 --> 00:06:41,376
Złaź.

115
00:06:41,709 --> 00:06:42,709
Ruszaj się!

116
00:06:44,876 --> 00:06:45,876
Jedziemy!

117
00:07:24,751 --> 00:07:25,751
Oficerze Fok!

118
00:07:26,001 --> 00:07:27,126
Wszystkiego najlepszego!

119
00:07:27,876 --> 00:07:29,542
To będzie tylko zmiana otoczenia.

120
00:07:31,001 --> 00:07:32,292
Bądź silny i pozostań wierny!

121
00:07:32,667 --> 00:07:34,126
Bądź silny i pozostań wierny!

122
00:07:56,876 --> 00:08:00,667
"Nic nie może przyćmić światła,
które płonie wewnątrz"

123
00:08:47,584 --> 00:08:49,251
"7 lat później"

124
00:09:04,751 --> 00:09:09,459
"DOJ: Departament odpowiedzialny za
wszystkie czynności oskarżycielskie

125
00:09:16,209 --> 00:09:17,893
przeciwko przestępstwom w HKSAR"
Oskarżona kobieta dźgnęła ofiarę
ponad dwadzieścia razy,

126
00:09:17,917 --> 00:09:19,317
każde pchnięcie było tak głębokie,
że trafiło w kość.

127
00:09:19,376 --> 00:09:20,696
Co Twoim zdaniem powinno się zrobić?

128
00:09:20,751 --> 00:09:23,376
Po dokonaniu morderstwa zabójczyni
pozostała na miejscu zbrodni.

129
00:09:23,459 --> 00:09:25,819
Stwierdziła nawet, że od dawna
chciała zabić ofiarę.

130
00:09:25,876 --> 00:09:27,518
Dowody są niepodważalne i powinna
zostać oskarżona o morderstwo.

131
00:09:27,542 --> 00:09:29,001
Musimy jednak zwrócić uwagę,

132
00:09:29,626 --> 00:09:31,727
że miejscem zbrodni był dom ofiary,

133
00:09:31,751 --> 00:09:33,102
nóż do owoców, którego użyła oskarżona,

134
00:09:33,126 --> 00:09:34,768
został przypadkowo zabrany
z wnętrza domu.

135
00:09:34,792 --> 00:09:35,935
Zbrodnia ewidentnie nie była
premedytowana.

136
00:09:35,959 --> 00:09:37,268
Oskarżanie jej o morderstwo
może nie być odpowiednie.

137
00:09:37,292 --> 00:09:38,685
W domu nie było odcisków palców.

138
00:09:38,709 --> 00:09:40,977
Świadomie sprzątała miejsce zbrodni,

139
00:09:41,001 --> 00:09:42,268
a potem po prostu tam stała,

140
00:09:42,292 --> 00:09:43,772
czekając, aż policja ją aresztuje.

141
00:09:43,917 --> 00:09:45,292
Czy nie uważasz tego za dziwne?

142
00:09:45,709 --> 00:09:46,709
Panie Fok,

143
00:09:46,876 --> 00:09:48,376
pracował Pan kiedyś w policji,

144
00:09:48,459 --> 00:09:50,185
a teraz dołączył Pan
do Departamentu Sprawiedliwości.

145
00:09:50,209 --> 00:09:51,852
Musi Pan mieć jakieś
cenne spostrzeżenia do podzielenia się.

146
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
To tylko zmiana środowiska pracy.

147
00:09:53,876 --> 00:09:55,876
W takim razie pouczmy się razem.

148
00:09:58,042 --> 00:09:59,501
Mam inną perspektywę.

149
00:10:00,709 --> 00:10:03,629
Większość śmiertelnych ran na ofierze
skoncentrowana była po lewej stronie,

150
00:10:07,417 --> 00:10:08,501
tak jak tutaj,

151
00:10:09,126 --> 00:10:10,876
ale podejrzany jest leworęczny.

152
00:10:12,126 --> 00:10:13,646
Gdyby dźgała lewą ręką,

153
00:10:13,792 --> 00:10:14,542
trzymając nóż odwrotnie,

154
00:10:14,667 --> 00:10:16,751
jest to możliwe, choć nieco niezręczne.

155
00:10:17,209 --> 00:10:18,376
Nie zapominajmy, że

156
00:10:18,417 --> 00:10:21,376
ofiara była mężczyzną
ważącym ponad 90 kilogramów,

157
00:10:21,417 --> 00:10:22,626
nawet silniejszym niż Benny tutaj.

158
00:10:22,667 --> 00:10:23,417
Benny, proszę,

159
00:10:23,501 --> 00:10:25,167
czy mógłbyś pomóc w demonstracji?

160
00:10:25,626 --> 00:10:26,292
Maggie, prawda?

161
00:10:26,542 --> 00:10:27,542
Tak. Witam.

162
00:10:29,376 --> 00:10:32,018
Najpierw spróbujcie się posiłować.

163
00:10:32,042 --> 00:10:33,459
Maggie, spróbuj dźgnąć Benny'ego.

164
00:10:33,667 --> 00:10:35,102
Już idę!

165
00:10:35,126 --> 00:10:36,977
Dalej. Mocniej!

166
00:10:37,001 --> 00:10:37,709
Okay.

167
00:10:37,876 --> 00:10:38,876
Dziękuję...

168
00:10:39,042 --> 00:10:40,292
Więc jak widzimy,

169
00:10:40,626 --> 00:10:42,209
trudno jest smukłej kobiecie,

170
00:10:42,542 --> 00:10:45,251
która waży około 40 kilogramów,

171
00:10:45,376 --> 00:10:47,102
obezwładnić mężczyznę ważącego ponad
90 kilogramów,

172
00:10:47,126 --> 00:10:49,042
który regularnie ćwiczy,

173
00:10:49,376 --> 00:10:51,126
i popełnić tego rodzaju przestępstwo.

174
00:10:51,376 --> 00:10:52,376
Innymi słowy,

175
00:10:52,459 --> 00:10:55,126
może być w to zamieszany inny podejrzany.

176
00:10:55,251 --> 00:10:56,376
To jest moja perspektywa.

177
00:10:57,626 --> 00:10:59,435
Wygląda na to, że mamy różne zdania.

178
00:10:59,459 --> 00:11:00,852
Może postawimy zakład, żeby to rozstrzygnąć?

179
00:11:00,876 --> 00:11:01,602
Każda osoba wkłada 500 dolarów.

180
00:11:01,626 --> 00:11:02,144
Jasne.

181
00:11:02,168 --> 00:11:04,208
Nie hazardujmy pieniędzmi.
Użyjmy piwa!

182
00:11:04,876 --> 00:11:06,076
Jeśli przegram, ja was wszystkich stawiam!

183
00:11:06,876 --> 00:11:08,501
Jeśli wygrasz, my cię stawiamy!

184
00:11:08,626 --> 00:11:09,751
Okay.

185
00:11:11,876 --> 00:11:12,709
Panie Fok.

186
00:11:12,792 --> 00:11:13,417
Tak?

187
00:11:13,667 --> 00:11:14,667
Mam na imię Bao Ding.

188
00:11:14,792 --> 00:11:15,376
Witam.

189
00:11:15,501 --> 00:11:16,353
Jestem tu Mistrzem Uczniów.

190
00:11:16,377 --> 00:11:18,268
Opiekuję się wszystkimi nowymi.

191
00:11:18,292 --> 00:11:20,685
- Miło mi cię poznać.
- Pomogę ci w pierwszych sprawach.

192
00:11:20,709 --> 00:11:22,589
Jeśli czegoś potrzebujesz, zawsze
możesz się do mnie zgłosić.

193
00:11:22,876 --> 00:11:24,268
Policja jest odpowiedzialna
za aresztowanie podejrzanych,

194
00:11:24,292 --> 00:11:26,102
a my, DOJ, jesteśmy
odpowiedzialni za ściganie

195
00:11:26,126 --> 00:11:28,042
i skazywanie aresztowanych podejrzanych.

196
00:11:28,501 --> 00:11:29,876
To twoja pierwsza sprawa.

197
00:11:33,042 --> 00:11:35,393
Na początku tego roku Urząd
Celny otrzymał informację, że

198
00:11:35,417 --> 00:11:37,626
ktoś importował kilogram
kokainy z Brazylii w formie

199
00:11:37,709 --> 00:11:39,935
przesyłki pocztowej.

200
00:11:39,959 --> 00:11:42,001
Więc policja przeprowadziła
operację obserwacyjną

201
00:11:42,126 --> 00:11:44,477
i wyśledzili to do domu
pierwszego oskarżonego, Ma Ka-kit.

202
00:11:44,501 --> 00:11:46,917
Aresztowali go, gdy odebrał
paczkę.

203
00:11:50,667 --> 00:11:51,667
Już idę!

204
00:11:57,126 --> 00:11:58,126
Czy jesteś Ma Ka-kit?

205
00:11:58,167 --> 00:11:58,876
Tak, to ja.

206
00:11:58,917 --> 00:11:59,917
Proszę tu podpisać.

207
00:12:00,959 --> 00:12:03,292
"Z Brazylii do Ma Ka-kit, Hongkong"

208
00:12:04,126 --> 00:12:04,959
Policja!

209
00:12:05,126 --> 00:12:06,143
To jest moja legitymacja służbowa.

210
00:12:06,167 --> 00:12:08,327
Podejrzewamy, że w twojej paczce
ukryte są narkotyki.

211
00:12:09,751 --> 00:12:10,751
Kit!

212
00:12:10,792 --> 00:12:11,518
Stój!

213
00:12:11,542 --> 00:12:12,542
Stój, gdzie jesteś!

214
00:12:14,292 --> 00:12:15,612
Nie mam z tym nic wspólnego.

215
00:12:17,376 --> 00:12:18,959
Naprawdę nic nie wiem!

216
00:12:19,126 --> 00:12:20,227
Proszę pana, to jest podejrzane.

217
00:12:20,251 --> 00:12:21,352
Ta paczka nie jest moja.

218
00:12:21,376 --> 00:12:22,709
Tylko pożyczyłem komuś adres.

219
00:12:22,917 --> 00:12:25,352
Od momentu aresztowania Ma Ka-kita
aż do dotarcia na komisariat,

220
00:12:25,376 --> 00:12:27,102
upierał się, że tylko pożyczył swój
adres drugiemu oskarżonemu w sprawie,

221
00:12:27,126 --> 00:12:29,435
Chan Kwok-wingowi,

222
00:12:29,459 --> 00:12:32,626
a policja faktycznie znalazła narkotyki
w miejscu zamieszkania Chan Kwok-winga.

223
00:12:32,667 --> 00:12:33,667
Chcę adwokata!

224
00:12:33,959 --> 00:12:35,352
To oczywista sprawa posiadania
nielegalnych towarów.

225
00:12:35,376 --> 00:12:36,626
Nie ma o czym dyskutować.

226
00:12:37,709 --> 00:12:39,852
Jednak po trzech miesiącach
zatrzymania,

227
00:12:39,876 --> 00:12:41,227
Ma Ka-kit zmienił swoje zeznania

228
00:12:41,251 --> 00:12:43,691
i twierdził, że nie pożyczył swojego
adresu Chan Kwok-wingowi.

229
00:12:43,792 --> 00:12:44,728
Co o tym myślisz?

230
00:12:44,752 --> 00:12:46,185
Ma Ka-kit nie ma kartoteki,

231
00:12:46,209 --> 00:12:48,751
ale jego zeznania są sprzeczne,
co oznacza, że kłamie.

232
00:12:49,001 --> 00:12:50,602
Chan Kwok-wing ma historię
posiadania narkotyków,

233
00:12:50,626 --> 00:12:52,376
a narkotyki znaleziono w jego domu.

234
00:12:52,417 --> 00:12:53,353
Postawmy zarzuty obu z nich,

235
00:12:53,377 --> 00:12:54,737
ponieważ obaj są podejrzani.

236
00:12:54,959 --> 00:12:56,143
To zależy od strategii
obranej przez obronę.

237
00:12:56,167 --> 00:12:57,417
Jeśli masz jakieś plany,

238
00:12:58,042 --> 00:12:59,727
potrzebujesz zgody prokuratora Yeunga.

239
00:12:59,751 --> 00:13:01,667
To jest zasada. Proszę jej przestrzegać.

240
00:13:01,709 --> 00:13:02,917
Zrozumiałem. Dziękuję.

241
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
A co do twojej propozycji kupienia
piwa, jeśli przegrasz,

242
00:13:05,751 --> 00:13:06,911
dobrze jest mieć pewność siebie.

243
00:13:07,292 --> 00:13:08,292
Panie Bao,

244
00:13:09,626 --> 00:13:10,626
lubię pić piwo.

245
00:13:20,167 --> 00:13:22,167
Trudno ci będzie uniknąć skazania,

246
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
ponieważ zostałeś złapany na gorącym
uczynku.

247
00:13:23,667 --> 00:13:24,977
Sugeruję przyznać się do winy,

248
00:13:25,001 --> 00:13:27,268
ponieważ przyznanie się do winy teraz
może skrócić wyrok o jedną trzecią.

249
00:13:27,292 --> 00:13:29,477
Dostałem tylko tysiąc dolców za
pożyczenie komuś adresu.

250
00:13:29,501 --> 00:13:30,977
Nie wiedziałem, że chodzi o narkotyki!

251
00:13:31,001 --> 00:13:32,501
Czy ja nadal muszę iść do więzienia?

252
00:13:33,126 --> 00:13:34,126
Kit,

253
00:13:34,417 --> 00:13:36,126
wszyscy wierzymy, że tego nie zrobiłeś,

254
00:13:36,709 --> 00:13:38,185
ale nie ma dowodów na to,

255
00:13:38,209 --> 00:13:40,209
że Chan Kwok-wing użył twojego adresu.

256
00:13:41,167 --> 00:13:42,292
Jeśli przegramy proces,

257
00:13:42,709 --> 00:13:44,501
odwołamy się.

258
00:13:44,626 --> 00:13:46,977
Jeśli wygramy, Departament Sprawiedliwości
się odwoła.

259
00:13:47,001 --> 00:13:48,751
Każde odwołanie wymaga planowania,

260
00:13:48,917 --> 00:13:52,352
co oznacza, że będziesz
czekał w nieskończoność w więzieniu.

261
00:13:52,376 --> 00:13:54,376
Rada adwokata Lee jest najlepsza

262
00:13:54,459 --> 00:13:56,727
i najszybsza, aby cię stamtąd wydostać.

263
00:13:56,751 --> 00:13:58,292
Więc po tym, jak Kit przyzna się
do winy,

264
00:13:58,751 --> 00:14:00,376
czy możemy przejść od razu do procesu

265
00:14:00,459 --> 00:14:02,042
bez wysyłania go do więzienia?

266
00:14:02,126 --> 00:14:05,018
Właściwie, jest jeszcze wiele procedur
i formalności przed procesem,

267
00:14:05,042 --> 00:14:07,893
a prawnik Chana Kwok-winga również
podejmie działania.

268
00:14:07,917 --> 00:14:09,626
Ty jesteś Chan Kwok-wing, prawda?

269
00:14:09,959 --> 00:14:12,626
Teraz, gdy policja znalazła narkotyki
w twoim domu,

270
00:14:13,542 --> 00:14:15,626
a Ma Ka-kit cię w to wplątał,

271
00:14:15,876 --> 00:14:18,709
mówiąc, że użyłeś jego adresu
do odebrania paczki,

272
00:14:19,876 --> 00:14:23,393
Departament Sprawiedliwości oskarży cię
o posiadanie i spisek w celu handlu.

273
00:14:23,417 --> 00:14:25,001
Jak mam z tobą współpracować?

274
00:14:25,417 --> 00:14:26,727
Pierwszą rzeczą, którą musimy zrobić,

275
00:14:26,751 --> 00:14:28,393
jest wyjaśnienie policji, że

276
00:14:28,417 --> 00:14:29,977
Kit zmienił swoje
wcześniejsze oświadczenie o niewinności

277
00:14:30,001 --> 00:14:31,209
na przyznanie się do winy.

278
00:14:31,292 --> 00:14:33,626
Policja przekaże wtedy dokumenty
do Departamentu Sprawiedliwości.

279
00:14:33,709 --> 00:14:35,001
"Raport z zeznań Ma Ka-kit"

280
00:14:36,751 --> 00:14:39,435
Po przeglądzie przez Departament
Sprawiedliwości, wniesione zostaną oskarżenia,

281
00:14:39,459 --> 00:14:41,352
a sąd zaplanuje proces
tak szybko, jak to możliwe.

282
00:14:41,376 --> 00:14:43,376
Kit powinien przyznać się do winy
w sądzie i ubiegać się o złagodzenie.

283
00:14:43,709 --> 00:14:46,251
Ze względu na dużą liczbę spraw,
którymi sąd musi się zająć,

284
00:14:46,376 --> 00:14:48,852
im później zdecydujesz się przyznać
do winy, tym dłużej będziesz czekać.

285
00:14:48,876 --> 00:14:51,352
Ale jeśli Kit przyzna się
do winy wcześniej,

286
00:14:51,376 --> 00:14:54,209
możemy natychmiast zaplanować sprawę
w Sądzie Najwyższym,

287
00:14:54,376 --> 00:14:56,001
aby Kit się stawił i ubiegał się
o złagodzenie kary.

288
00:14:58,667 --> 00:15:00,667
"Raport z zeznań Ma Ka-kit"

289
00:15:04,876 --> 00:15:06,102
Nie mów, że cię nie ostrzegałem.

290
00:15:06,126 --> 00:15:08,086
Kiedy byłeś gliną,
czciłeś Boga Wojny.

291
00:15:08,126 --> 00:15:09,852
Teraz, gdy jesteś w Departamencie
Sprawiedliwości, powinieneś czcić

292
00:15:09,876 --> 00:15:10,876
prokurator Yeung. Pamiętaj o tym.

293
00:15:14,626 --> 00:15:15,626
Dzień dobry, panie Bao.

294
00:15:16,042 --> 00:15:17,209
Dzień dobry, w czym mogę pomóc?

295
00:15:17,501 --> 00:15:19,685
Jestem przedstawicielem prawnym Ma Ka-kita,
Lee Sze-man.

296
00:15:19,709 --> 00:15:21,667
Czy jest możliwość omówienia
ugody?

297
00:15:22,126 --> 00:15:23,126
Jakie są warunki?

298
00:15:23,167 --> 00:15:25,352
Mój klient przyzna się do handlu
narkotykami,

299
00:15:25,376 --> 00:15:27,518
a jedynym warunkiem jest wycofanie
przez prokuraturę

300
00:15:27,542 --> 00:15:30,167
oskarżenia o spisek w celu
handlu narkotykami przeciwko Chan Kwok-wing.

301
00:15:30,751 --> 00:15:32,352
Jest pan prawnikiem reprezentującym
pierwszego oskarżonego,

302
00:15:32,376 --> 00:15:33,893
a teraz chce pan wycofać oskarżenie
przeciwko drugiemu oskarżonemu.

303
00:15:33,917 --> 00:15:35,077
Czy to nie jest nierozsądne?

304
00:15:35,626 --> 00:15:36,478
Czy to nie jest nierozsądne?

305
00:15:36,502 --> 00:15:37,518
Ma Ka-kit zmienił

306
00:15:37,542 --> 00:15:39,959
swoje zeznania z powodu poczucia
winy,

307
00:15:40,001 --> 00:15:42,292
stwierdzając, że nie ma to nic
wspólnego z Chan Kwok-wingiem.

308
00:15:42,376 --> 00:15:44,126
Nie chce skrzywdzić dobrego człowieka.

309
00:15:44,417 --> 00:15:46,602
Chan Kwok-wing, drugi oskarżony,
ma przeszłość związaną z narkotykami,

310
00:15:46,626 --> 00:15:48,352
podczas gdy pierwszy oskarżony
ma czystą kartotekę.

311
00:15:48,376 --> 00:15:50,852
Jeśli puszczę wolno pierwszego
oskarżonego, nie ma powodu,

312
00:15:50,876 --> 00:15:53,167
by puszczać wolno drugiego.
Spisek spowoduje surowszą karę.

313
00:15:53,459 --> 00:15:55,227
Więc wykluczenie spisku z drugim
oskarżonym

314
00:15:55,251 --> 00:15:57,143
jest całkowicie zgodne z
interesami mojego klienta.

315
00:15:57,167 --> 00:15:58,626
Przepraszam, nie zgadzam się na to.

316
00:15:58,792 --> 00:15:59,792
Shirley.

317
00:16:00,542 --> 00:16:01,727
- Prokurator Yeung.
- Dzień dobry.

318
00:16:01,751 --> 00:16:02,751
Dzień dobry.

319
00:16:03,126 --> 00:16:05,126
Ugoda to dobra rzecz.

320
00:16:06,126 --> 00:16:07,667
Oskarżony przyznaje się do błędu

321
00:16:07,792 --> 00:16:10,251
i przyznaje się do winy, oszczędzając
czas i pieniądze podatników.

322
00:16:10,626 --> 00:16:11,209
Zgadzam się.

323
00:16:11,376 --> 00:16:12,126
Dziękuję.

324
00:16:12,292 --> 00:16:13,292
Nie ma za co.

325
00:16:15,709 --> 00:16:16,519
Dzień dobry, witam.

326
00:16:16,543 --> 00:16:18,518
Panie Yeung, to jest nowo
powołany prokurator.

327
00:16:18,542 --> 00:16:19,542
Fok Chi-ho.

328
00:16:19,709 --> 00:16:20,478
Witam, panie Fok.

329
00:16:20,502 --> 00:16:22,062
- Witamy.
- Jestem tu, by się od pana uczyć.

330
00:16:22,626 --> 00:16:24,876
Przejdziemy później przez procedury
sądowe,

331
00:16:25,417 --> 00:16:26,852
a następnie ta sprawa może zostać
zakończona.

332
00:16:26,876 --> 00:16:27,876
Dziękuję.

333
00:16:27,959 --> 00:16:28,959
Prokuratorze Yeung,

334
00:16:30,042 --> 00:16:32,167
dlaczego nie oskarżyć drugiego
oskarżonego?

335
00:16:33,417 --> 00:16:34,959
A co z kodeksem postępowania
karnego?

336
00:16:35,042 --> 00:16:38,001
W zeznaniach pierwszego oskarżonego
podkreślono,

337
00:16:38,459 --> 00:16:40,393
że drugi oskarżony nie miał nic
wspólnego z tą sprawą.

338
00:16:40,417 --> 00:16:41,685
Więc nie chcę tracić czasu.

339
00:16:41,709 --> 00:16:42,727
Jak to strata czasu?

340
00:16:42,751 --> 00:16:44,751
Naszą pracą jest oskarżanie,

341
00:16:45,209 --> 00:16:46,251
prowadzenie procesu,

342
00:16:46,417 --> 00:16:47,876
odkrywanie prawdy

343
00:16:48,126 --> 00:16:49,126
i skazywanie.

344
00:16:49,209 --> 00:16:50,727
Zasada Departamentu Sprawiedliwości

345
00:16:50,751 --> 00:16:51,959
zawsze brzmiała:

346
00:16:52,126 --> 00:16:54,477
oskarżać, jeśli są dowody, zwalniać,
jeśli nie ma dowodów.

347
00:16:54,501 --> 00:16:57,393
Po pierwsze, jeśli pierwszy oskarżony
przyzna się do handlu narkotykami,

348
00:16:57,417 --> 00:16:59,542
możemy oskarżyć drugiego
oskarżonego

349
00:16:59,626 --> 00:17:01,292
o posiadanie narkotyków,

350
00:17:01,917 --> 00:17:04,417
co oznacza, że obie osoby, które
popełniły przestępstwo

351
00:17:05,042 --> 00:17:06,751
pójdzie do więzienia.

352
00:17:08,126 --> 00:17:09,417
Czego jeszcze chcesz?

353
00:17:10,001 --> 00:17:12,626
Twoja sprawa dotyczy handlu
narkotykami pocztą,

354
00:17:12,917 --> 00:17:14,459
więc ściśle mówiąc,

355
00:17:14,959 --> 00:17:17,119
to, czy inni byli zaangażowani
w handel narkotykami,

356
00:17:17,251 --> 00:17:18,251
jest dla ciebie nieistotne.

357
00:17:18,292 --> 00:17:20,492
Jesteś prokuratorem. Powinieneś
to rozumieć, prawda?

358
00:17:21,292 --> 00:17:22,376
Jest prawie dziesiąta.

359
00:17:22,792 --> 00:17:23,876
Dobrze. Sąd.

360
00:17:25,876 --> 00:17:28,959
Obaj oskarżeni przyznają się
do winy i obaj zostaną skazani.

361
00:17:29,209 --> 00:17:30,876
Czy to nie jest uczciwe? Czego
jeszcze chcesz?

362
00:17:36,501 --> 00:17:40,376
Sprawa numer ESCC235/2023,

363
00:17:40,626 --> 00:17:41,935
pierwszy oskarżony Ma Ka-kit,

364
00:17:41,959 --> 00:17:43,876
i drugi oskarżony Chan Kwok-wing

365
00:17:44,251 --> 00:17:46,143
są podejrzani o udział
w spisku mającym na celu handel.

366
00:17:46,167 --> 00:17:47,352
Wysoki Sądzie,

367
00:17:47,376 --> 00:17:49,876
obrona doszła do porozumienia
z prokuraturą.

368
00:17:50,001 --> 00:17:52,417
Mój klient, pierwszy oskarżony
Ma Ka-kit,

369
00:17:52,459 --> 00:17:54,501
przyzna się do zarzutu
handlu narkotykami.

370
00:17:56,917 --> 00:17:58,292
Czy prokuratura się zgadza?

371
00:18:03,667 --> 00:18:04,667
Wysoki Sądzie,

372
00:18:05,167 --> 00:18:06,935
DOJ zmieni zarzut przeciwko
pierwszemu oskarżonemu

373
00:18:06,959 --> 00:18:08,876
Ma Ka-kit na handel narkotykami

374
00:18:09,126 --> 00:18:11,018
i wycofa zarzut spisku w celu
handlu przeciwko

375
00:18:11,042 --> 00:18:12,185
drugiemu oskarżonemu Chan
Kwok-wing,

376
00:18:12,209 --> 00:18:14,751
ale utrzymamy zarzut posiadania
narkotyków przeciwko niemu.

377
00:18:18,417 --> 00:18:19,959
Ma Ka-kit,

378
00:18:20,126 --> 00:18:21,518
jesteś oskarżony o posiadanie
jednego kilograma kokainy

379
00:18:21,542 --> 00:18:23,917
przesłanej pocztą z zagranicy
do twojego miejsca zamieszkania.

380
00:18:23,959 --> 00:18:27,667
Zostałeś tam aresztowany przez
policję podczas odbierania paczki.

381
00:18:27,751 --> 00:18:30,376
Teraz zarzut przeciwko tobie
to handel narkotykami.

382
00:18:30,417 --> 00:18:31,542
Jak się pan przyznaje?

383
00:18:35,376 --> 00:18:36,376
Przyznaję się do winy.

384
00:18:37,126 --> 00:18:38,751
Czy mogę otrzymać niższy wyrok?

385
00:18:38,792 --> 00:18:40,792
Wyrok zostanie wydany na
następnej rozprawie.

386
00:18:41,376 --> 00:18:42,602
Ten skład sędziowski wyda teraz
werdykt.

387
00:18:42,626 --> 00:18:44,518
Zarzut spisku w celu handlu
narkotykami przeciwko drugiemu

388
00:18:44,542 --> 00:18:46,167
oskarżonemu, Chan Kwok-wing,
zostaje wycofany.

389
00:18:46,376 --> 00:18:48,626
Sprawa o posiadanie narkotyków
zostanie skierowana do sądu.

390
00:18:48,876 --> 00:18:50,959
Pierwszy oskarżony, Ma Ka-kit,

391
00:18:51,209 --> 00:18:53,376
który przyznaje się do handlu
narkotykami,

392
00:18:53,542 --> 00:18:56,459
zostanie skierowany do Sądu
Najwyższego w celu złagodzenia kary.

393
00:18:56,876 --> 00:18:58,356
Oskarżony pozostanie w areszcie.

394
00:18:58,501 --> 00:18:59,126
Rozprawa odroczona.

395
00:18:59,292 --> 00:19:00,292
Sąd!

396
00:19:03,376 --> 00:19:04,876
Chcę skończyć pracę wcześniej,

397
00:19:05,167 --> 00:19:06,967
tak jak więźniowie chcą wyjść
wcześniej na wolność.

398
00:19:07,626 --> 00:19:08,917
Czy masz jakieś pytania?

399
00:19:10,876 --> 00:19:11,876
Nie ma problemu.

400
00:19:28,501 --> 00:19:30,626
Jesteś odpowiedzialny za sprawę
Ma Ka-kita.

401
00:19:30,959 --> 00:19:32,251
Przeprowadziliście z nim wywiad.

402
00:19:33,376 --> 00:19:34,228
Co o nim myślicie?

403
00:19:34,252 --> 00:19:35,792
Początkowo stawiał opór przy
aresztowaniu,

404
00:19:36,209 --> 00:19:38,609
ale po przewiezieniu na komisariat
współpracował.

405
00:19:38,751 --> 00:19:40,602
Powtarzał, że nie ma z tym nic
wspólnego

406
00:19:40,626 --> 00:19:42,042
i że tylko udostępnił adres.

407
00:19:42,376 --> 00:19:44,667
Dlaczego przestępca miałby się
przyznać do winy?

408
00:19:45,001 --> 00:19:46,876
Słyszałem, że miał trudne
dzieciństwo.

409
00:19:47,709 --> 00:19:48,709
Jak to?

410
00:19:52,667 --> 00:19:54,876
To boli! Nie tak się to robi!

411
00:19:55,167 --> 00:19:56,977
Zmarnowałeś wszystko!

412
00:19:57,001 --> 00:19:58,641
Czemu nie potrafisz niczego
zrobić dobrze?

413
00:20:00,251 --> 00:20:01,251
Jesteś beznadziejny!

414
00:20:01,917 --> 00:20:02,602
Proszę, przestań...

415
00:20:02,626 --> 00:20:03,706
Nic cię nie nauczę!

416
00:20:06,417 --> 00:20:08,852
Gdy był młody, jego ojciec zmarł
z powodu przedawkowania narkotyków,

417
00:20:08,876 --> 00:20:09,893
a jego matka była narkomanką.

418
00:20:09,917 --> 00:20:11,797
Biła go tak mocno, że trafiał do
szpitala.

419
00:20:20,209 --> 00:20:21,103
Ale jeszcze bardziej niezwykłe jest
to, że

420
00:20:21,127 --> 00:20:23,167
jego dziadek pobił matkę

421
00:20:23,626 --> 00:20:25,126
i przejął nad nim opiekę,

422
00:20:25,667 --> 00:20:27,417
więc nie musiał iść do sierocińca.

423
00:20:27,542 --> 00:20:28,893
Jego matka zasłużyła na to
bicie.

424
00:20:28,917 --> 00:20:30,626
Nawet ty mówisz, że zasłużyła na
bicie!

425
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
Tam jest ten drań!

426
00:20:44,126 --> 00:20:45,126
Hej!

427
00:20:46,459 --> 00:20:48,042
Ty draniu, nie goń mnie.

428
00:21:10,376 --> 00:21:11,376
Stój!

429
00:21:21,792 --> 00:21:22,792
Jestem policjantem!

430
00:21:23,792 --> 00:21:24,852
Udajesz, że nie rozumiesz?

431
00:21:24,876 --> 00:21:26,001
Chodźcie pomóc!

432
00:21:27,251 --> 00:21:28,251
Brachu!

433
00:21:29,209 --> 00:21:31,792
Robicie tu kłopoty?

434
00:21:34,959 --> 00:21:37,079
Jesteście aresztowani pod
zarzutem handlu narkotykami!

435
00:21:37,376 --> 00:21:37,917
Przestańcie się opierać!

436
00:21:38,126 --> 00:21:39,126
Chwyćcie za broń!

437
00:21:45,917 --> 00:21:46,917
Ty draniu!

438
00:21:47,376 --> 00:21:48,376
Robicie kłopoty?

439
00:21:50,626 --> 00:21:51,746
Napad na funkcjonariusza!

440
00:22:42,792 --> 00:22:44,959
Dopaść go! Zabić go!

441
00:23:39,126 --> 00:23:40,126
Czego szukacie?

442
00:23:40,209 --> 00:23:40,751
Hej!

443
00:23:40,917 --> 00:23:42,001
Chodź tu i pomóż!

444
00:24:28,126 --> 00:24:30,042
Policja! Jesteście otoczeni!

445
00:24:30,126 --> 00:24:31,751
Rzućcie broń!

446
00:24:39,709 --> 00:24:40,709
Stać!

447
00:24:44,167 --> 00:24:45,167
Nie ruszać się!

448
00:24:48,126 --> 00:24:48,792
Na ziemię!

449
00:24:49,001 --> 00:24:50,041
Natychmiast na ziemię!

450
00:24:57,501 --> 00:24:58,501
Czy to poważne?

451
00:25:00,376 --> 00:25:01,696
Potraktuję to jako znak honoru!

452
00:25:02,292 --> 00:25:04,352
Długo ścigałem ten gang
handlarzy narkotyków.

453
00:25:04,376 --> 00:25:05,126
Dziękuję!

454
00:25:05,376 --> 00:25:06,126
Ciężka praca.

455
00:25:06,167 --> 00:25:08,167
Nic specjalnego!
Idę załatwić sprawy.

456
00:25:15,501 --> 00:25:16,501
Hej!

457
00:25:17,542 --> 00:25:18,782
Pamiętaj, teraz ty tu rządzisz.

458
00:25:27,501 --> 00:25:29,709
Handlarz narkotyków. Będziesz tu
sikał do końca życia.

459
00:25:30,751 --> 00:25:31,751
Zjeżdżaj!

460
00:25:34,292 --> 00:25:35,376
Patrz, gdzie idziesz!

461
00:25:41,626 --> 00:25:43,751
Wiem, że nie jesteś przyzwyczajony
do życia w więzieniu.

462
00:25:44,209 --> 00:25:46,409
Nawet jeśli nie możesz spać, staraj
się odpoczywać jak najwięcej.

463
00:25:46,459 --> 00:25:48,709
Inaczej, jak możesz pozostać silny?
Mam na myśli psychicznie.

464
00:25:49,459 --> 00:25:50,459
Dam sobie radę.

465
00:25:50,876 --> 00:25:52,542
Potrafię o siebie zadbać.

466
00:25:53,334 --> 00:25:54,459
A co z tobą?

467
00:25:55,126 --> 00:25:56,376
Ostatnio jest tak gorąco.

468
00:25:56,626 --> 00:25:58,251
Użyjesz wentylatora?

469
00:25:58,459 --> 00:26:00,268
Nie myśl cały czas o oszczędzaniu
na rachunku za prąd.

470
00:26:00,292 --> 00:26:01,292
Co ty na to?

471
00:26:01,959 --> 00:26:03,292
Nie musisz się o mnie martwić.

472
00:26:04,209 --> 00:26:05,834
Kiedy zacząłem się o ciebie martwić?

473
00:26:06,292 --> 00:26:07,792
Tylko zadaję kilka pytań.

474
00:26:09,001 --> 00:26:11,876
Jeśli chcesz wrócić do Szanghaju,
poszukaj Wujka Bonga.

475
00:26:12,459 --> 00:26:14,709
- Idź się z nim zobaczyć.
- Mogę iść w każdej chwili.

476
00:26:14,876 --> 00:26:16,768
Pójdziemy razem, gdy cię wypuszczą.

477
00:26:16,792 --> 00:26:17,977
Nie zawracaj sobie głowy czekaniem.

478
00:26:18,001 --> 00:26:20,292
Jeśli będziesz się dobrze sprawował,
twój wyrok zostanie skrócony.

479
00:26:20,376 --> 00:26:22,126
Wkrótce zostaniesz zwolniony.

480
00:26:28,209 --> 00:26:29,459
Nie przez kilka lat.

481
00:26:29,834 --> 00:26:30,834
Co?

482
00:26:31,126 --> 00:26:33,001
Czy ten prawnik Lee nie mówił, że

483
00:26:33,209 --> 00:26:34,268
przyznanie się do winy może
prowadzić do skrócenia wyroku?

484
00:26:34,292 --> 00:26:36,532
Jesteś przestępcą po raz pierwszy!
W mojej celi jest ktoś.

485
00:26:36,876 --> 00:26:38,876
Został skazany na 8 lat za
200 gramów narkotyków.

486
00:26:39,542 --> 00:26:40,334
A co do mnie,

487
00:26:40,542 --> 00:26:42,292
miałem kilogram.

488
00:26:45,084 --> 00:26:46,709
Czy to jest obliczane w ten sam sposób?

489
00:26:49,459 --> 00:26:51,376
Kiedy wyjdę,

490
00:26:52,542 --> 00:26:54,376
czy nadal będziesz w pobliżu?

491
00:27:02,084 --> 00:27:03,685
Rozmawiałem z prawnikiem
świadczącym pomoc prawną,

492
00:27:03,709 --> 00:27:06,042
i powiedział, że sprawę Kita można
zakwestionować.

493
00:27:06,209 --> 00:27:08,685
Przygotowuje się, aby pomóc nam
obalić przyznanie się do winy.

494
00:27:08,709 --> 00:27:10,310
Dopóki przyznasz, że to było mylące,

495
00:27:10,334 --> 00:27:12,209
- Kitowi nic się nie stanie.
- Nikogo nie wprowadziliśmy w błąd.

496
00:27:12,834 --> 00:27:15,560
Znasz wszystkie fakty,

497
00:27:15,584 --> 00:27:18,751
a nawet istnieje podpisane
zeznanie od Ma Ka-kita.

498
00:27:19,084 --> 00:27:20,459
Wy dranie!

499
00:27:20,792 --> 00:27:22,751
Wiedzieliście, że Kit nic nie zrobił!

500
00:27:23,084 --> 00:27:25,560
To wy doradziliście mu, żeby przyznał
się do winy!

501
00:27:25,584 --> 00:27:26,977
Przyznanie się do winy
poskutkowało niższą karą.

502
00:27:27,001 --> 00:27:29,060
Dzięki punktom za dobre
zachowanie i odliczeniu świąt,

503
00:27:29,084 --> 00:27:30,501
wyjdzie za około dziesięć lat.

504
00:27:30,626 --> 00:27:32,792
Nie dożyję dziesięciu lat!

505
00:27:39,709 --> 00:27:40,709
Dzwoń po policję!

506
00:27:40,834 --> 00:27:41,834
Nie ma takiej potrzeby.

507
00:27:42,459 --> 00:27:43,459
Powinieneś iść.

508
00:27:48,042 --> 00:27:49,042
Chodźmy.

509
00:27:59,209 --> 00:28:00,834
Był pewien nastolatek

510
00:28:01,042 --> 00:28:03,334
niesłusznie oskarżony o morderstwo.

511
00:28:03,459 --> 00:28:07,042
Były wątpliwości co do jego sprawy.

512
00:28:07,751 --> 00:28:11,584
Szef powiedział, że musi być ścigany.

513
00:28:12,292 --> 00:28:17,584
Oficerowie na komisariacie
powiedzieli, że nie będą dalej

514
00:28:18,334 --> 00:28:19,501
prowadzić śledztwa. Co zrobiłeś?

515
00:28:19,959 --> 00:28:22,834
Ci Brytyjczycy tego nie zrobili,

516
00:28:23,292 --> 00:28:28,834
więc sam poszedłem znaleźć dowody.

517
00:28:28,959 --> 00:28:30,584
W końcu ten chłopak

518
00:28:30,792 --> 00:28:32,876
został zwolniony bez zarzutów, prawda?

519
00:28:33,459 --> 00:28:34,542
Już o tym wiesz?

520
00:28:36,959 --> 00:28:38,209
Wiele razy rozmawiałeś
o tej sprawie.

521
00:28:39,459 --> 00:28:41,126
wiele razy.

522
00:28:41,209 --> 00:28:42,810
To było ponad czterdzieści lat temu.

523
00:28:42,834 --> 00:28:44,292
Też rozwiązałeś sprawę.

524
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Twój szef

525
00:28:50,959 --> 00:28:52,834
nawet dał ci ten medal.

526
00:28:57,209 --> 00:29:01,126
Myślałem, że ta sprawa
wydarzyła się zaledwie pięć dni temu.

527
00:29:01,709 --> 00:29:02,709
W każdym razie,

528
00:29:02,959 --> 00:29:05,959
stróże prawa muszą pozostać
wierni swojej misji.

529
00:29:06,042 --> 00:29:09,501
Nawet jeśli pewnego dnia nie będziesz
mógł chodzić tak jak ja,

530
00:29:09,542 --> 00:29:12,334
nie będziesz niczego żałował.

531
00:29:12,709 --> 00:29:14,751
Może po prostu musisz się zatrzymać
i odpocząć.

532
00:29:15,792 --> 00:29:16,832
Po tak długiej rozmowie!

533
00:29:17,334 --> 00:29:18,876
Czy jeszcze pamiętasz, kim jestem?

534
00:29:29,542 --> 00:29:30,626
Jestem głodny.

535
00:29:30,959 --> 00:29:33,376
Zabierz mnie z powrotem do domu opieki.

536
00:29:37,292 --> 00:29:38,292
Okej.

537
00:29:48,042 --> 00:29:49,834
Dlaczego jesteś taki wolny?

538
00:29:50,209 --> 00:29:51,310
Dawno temu,

539
00:29:51,334 --> 00:29:52,959
twój tato,

540
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
widziałem złodziei rabujących sklep
jubilerski, a potem wsiadających do

541
00:29:57,542 --> 00:29:59,751
autobusu. Ganiałem za nim aż z Mong
Kok do Tsim Sha Tsui

542
00:30:00,001 --> 00:30:01,542
aż ich złapałem!

543
00:30:02,251 --> 00:30:03,876
Możesz przyspieszyć?

544
00:30:04,501 --> 00:30:05,518
Dasz radę?

545
00:30:05,542 --> 00:30:06,792
Oczywiście, że dam.

546
00:30:06,959 --> 00:30:08,185
Więc trzymaj się mocno!

547
00:30:08,209 --> 00:30:09,376
Jedziemy!

548
00:30:11,959 --> 00:30:13,626
W porządku? Wystarczająco szybko?

549
00:30:15,501 --> 00:30:21,501
"Po napadzie na sklep jubilerski
bohaterski policjant ścigał i

550
00:30:22,709 --> 00:30:23,751
złapał trzech rabusiów"
Wasza Wysokość,

551
00:30:24,251 --> 00:30:26,852
Pierwszy oskarżony, mój klient
Ma Ka-kit,

552
00:30:26,876 --> 00:30:28,709
nie ma pojęcia o prawie.

553
00:30:28,876 --> 00:30:31,435
Przyznał się do winy tylko pod
wpływem wprowadzenia w błąd

554
00:30:31,459 --> 00:30:33,060
przez jego byłego prawnika.
Ta sytuacja jest skrajnie niesprawiedliwa.

555
00:30:33,084 --> 00:30:35,435
Dlatego chciałbym złożyć wniosek
o unieważnienie przyznania się do winy.

556
00:30:35,459 --> 00:30:37,209
Czy prokuratura ma jakieś uwagi?

557
00:30:39,334 --> 00:30:41,209
Nie mam uwag, Wasza Wysokość.

558
00:30:46,792 --> 00:30:49,584
Jak możesz nie mieć uwag, gdy
proszą o cofnięcie zeznań?

559
00:30:50,709 --> 00:30:52,126
Czy celowo ustępujesz?

560
00:30:52,626 --> 00:30:54,768
Wygraliśmy sprawę.
Celowo stawiasz nas w niekorzystnej sytuacji.

561
00:30:54,792 --> 00:30:57,292
Panie Fok, nie rozumiem, co robisz.

562
00:31:01,251 --> 00:31:02,459
Właściwie, Ma Ka-kit

563
00:31:02,626 --> 00:31:04,106
zawsze chciał obniżenia wyroku.

564
00:31:05,209 --> 00:31:06,959
Więc przyznanie się do winy wystarczyło,
prawda?

565
00:31:07,084 --> 00:31:08,935
Po co cofać zeznania?

566
00:31:08,959 --> 00:31:11,751
Ryzykujesz dziesięć lat?

567
00:31:12,042 --> 00:31:13,709
Co, jeśli został wprowadzony w błąd?

568
00:31:14,001 --> 00:31:16,209
My tylko dajemy mu kolejną szansę.

569
00:31:16,542 --> 00:31:18,768
Departament Sprawiedliwości jest
odpowiedzialny za oskarżanie,

570
00:31:18,792 --> 00:31:21,501
a ich głównym obowiązkiem jest
skazanie oskarżonego.

571
00:31:21,709 --> 00:31:24,209
Panie Fok, teraz pomagasz obronie.

572
00:31:25,792 --> 00:31:27,084
Co próbujesz zrobić?

573
00:31:28,001 --> 00:31:29,292
Chcesz udowodnić jego niewinność?

574
00:31:30,126 --> 00:31:31,268
Nie tak to widzę, panie Yeung.

575
00:31:31,292 --> 00:31:32,768
Wierzę, że jako prokuratorzy,

576
00:31:32,792 --> 00:31:35,209
powinniśmy skazywać winnych,

577
00:31:35,751 --> 00:31:37,471
i ustalać niewinność niewinnych.

578
00:31:37,584 --> 00:31:40,959
Po tym, jak Ma Ka-kit przyznał się
do winy, a potem zaprzeczył,

579
00:31:41,834 --> 00:31:42,959
jest jasne, że

580
00:31:43,376 --> 00:31:45,001
jedno z nich kłamie,

581
00:31:45,126 --> 00:31:46,542
a może oboje kłamią.

582
00:31:46,626 --> 00:31:48,935
Granie z nim marnuje siłę roboczą,
zasoby,

583
00:31:48,959 --> 00:31:51,209
i najcenniejszą rzecz: czas, panie Fok.

584
00:31:54,209 --> 00:31:55,792
Dobrze, panie Bao,

585
00:31:56,834 --> 00:31:59,959
chcę, żeby pan wezwał Lee
Sze-man i Au Pak-man,

586
00:32:00,042 --> 00:32:02,768
aby zeznawali w sądzie w sprawie
braku uczciwości Ma Ka-kita.

587
00:32:02,792 --> 00:32:03,792
Dobrze.

588
00:32:04,001 --> 00:32:05,709
A co do tej sprawy,

589
00:32:05,792 --> 00:32:08,042
chcę pana wyznaczyć
na głównego prokuratora.

590
00:32:08,542 --> 00:32:10,959
Proszę pokazać panu Fok,

591
00:32:11,001 --> 00:32:13,501
jak prokuratorzy prowadzą sprawy.

592
00:32:13,959 --> 00:32:14,959
Przepraszam.

593
00:32:15,292 --> 00:32:16,292
Czas na lunch.

594
00:32:16,584 --> 00:32:17,584
Tak to wygląda.

595
00:33:07,459 --> 00:33:08,459
Sąd!

596
00:33:19,751 --> 00:33:21,626
Ponieważ w tej sprawie doszło
do aresztowania na miejscu,

597
00:33:21,959 --> 00:33:23,582
prokuratura postanowiła
kontynuować

598
00:33:23,606 --> 00:33:25,459
oskarżanie pierwszego
i drugiego oskarżonego.

599
00:33:25,709 --> 00:33:28,102
Prokuratura najpierw wezwie
inspektora Lee King-wai,

600
00:33:28,126 --> 00:33:30,366
który był odpowiedzialny za
operację aresztowania, do zeznań.

601
00:33:30,584 --> 00:33:32,602
Kiedy poszliśmy aresztować Ma Ka-kit
tamtego dnia,

602
00:33:32,626 --> 00:33:33,959
próbował uciec.

603
00:33:34,042 --> 00:33:37,876
Mój klient widział nieznane osoby
bez mundurów,

604
00:33:38,209 --> 00:33:40,935
trzymające podejrzane identyfikatory,

605
00:33:40,959 --> 00:33:42,376
więc się przestraszył i uciekł.

606
00:33:42,709 --> 00:33:44,459
Czy fałszywe dokumenty są rozsądnym
usprawiedliwieniem?

607
00:33:44,709 --> 00:33:47,269
Czy cały zespół funkcjonariuszy oszukał
go fałszywymi dokumentami?

608
00:33:47,376 --> 00:33:48,435
Niewiarygodne!

609
00:33:48,459 --> 00:33:50,268
Nie, wasza Wysokość,

610
00:33:50,292 --> 00:33:54,126
chcę tylko zaznaczyć, że mój klient
był wtedy przerażony.

611
00:33:54,501 --> 00:33:56,376
Nie mam więcej pytań, wasza Wysokość.

612
00:33:56,751 --> 00:33:58,792
Ja, Lee Sze-man, szczerze i zgodnie
z prawdą

613
00:33:59,001 --> 00:34:00,459
oświadczam i potwierdzam,

614
00:34:00,501 --> 00:34:02,727
że całe zeznanie, które złożę, będzie
prawdą,

615
00:34:02,751 --> 00:34:04,959
całą prawdą i tylko prawdą.

616
00:34:05,042 --> 00:34:07,209
Panno Lee Sze-man, o ile pani wie,

617
00:34:07,959 --> 00:34:10,001
dlaczego Ma Ka-kit przyznał się do
winy?

618
00:34:10,626 --> 00:34:12,852
Czy był świadomy przestępstwa, do
którego się przyznawał?

619
00:34:12,876 --> 00:34:15,376
Ma Ka-kit chciał niższego wyroku, więc
przyznał się do winy.

620
00:34:15,959 --> 00:34:18,751
Wszystkie dokumenty mają jego
osobisty podpis,

621
00:34:19,001 --> 00:34:22,102
więc był w pełni świadomy przestępstwa,
do którego się przyznał.

622
00:34:22,126 --> 00:34:23,126
Pani Lee,

623
00:34:23,251 --> 00:34:26,959
czy przyznaje się pani, że wprowadziła
pani mojego klienta w błąd,

624
00:34:27,042 --> 00:34:29,185
nakłaniając go do przyznania się do
winy? Mój klient popełnił przestępstwo

625
00:34:29,209 --> 00:34:30,518
i chciał niższego wyroku. Radziłbym
panu przyznać się do winy,

626
00:34:30,542 --> 00:34:32,727
ponieważ przyznanie się do winy teraz
może zmniejszyć wyrok o jedną trzecią.

627
00:34:32,751 --> 00:34:34,751
Rada pana Lee jest najlepszym

628
00:34:34,959 --> 00:34:37,042
i najszybszym sposobem na
zapewnienie sobie zwolnienia.

629
00:34:37,376 --> 00:34:39,810
Z pewnością pomagałam mu w sposób
zgodny z prawem.

630
00:34:39,834 --> 00:34:42,727
To ty, suko, powiedziałaś, że jeśli
pójdziemy na proces,

631
00:34:42,751 --> 00:34:44,102
na pewno przegramy!

632
00:34:44,126 --> 00:34:45,459
Ona kłamie teraz w sądzie!

633
00:34:45,626 --> 00:34:46,685
Dlaczego ona nie jest aresztowana?

634
00:34:46,709 --> 00:34:47,876
Czy nie ma praworządności?

635
00:34:49,209 --> 00:34:50,435
Wujku, proszę okazać szacunek sądowi.

636
00:34:50,459 --> 00:34:51,935
W przeciwnym razie będę musiał prosić
pana o opuszczenie sali.

637
00:34:51,959 --> 00:34:54,209
Jako sędzia, powinien pan zapewnić
uczciwość!

638
00:34:54,251 --> 00:34:55,383
Pan nie zapewnia uczciwości i ją
chroni!

639
00:34:55,407 --> 00:34:55,769
Stróże prawa!

640
00:34:55,793 --> 00:34:57,310
Proszę poprosić tego pana o opuszczenie
sali i uspokojenie się.

641
00:34:57,334 --> 00:34:58,852
Ona kłamie i nie jest aresztowana!

642
00:34:58,876 --> 00:35:00,084
Czy nie ma praworządności?

643
00:35:00,709 --> 00:35:01,959
Dlaczego ona nie jest aresztowana?

644
00:35:02,584 --> 00:35:03,935
Obrońco drugiego oskarżonego,

645
00:35:03,959 --> 00:35:05,310
może pan rozpocząć przesłuchanie
krzyżowe.

646
00:35:05,334 --> 00:35:06,709
Dziękuję, wasza Wysokość.

647
00:35:06,876 --> 00:35:07,626
Pani Lee,

648
00:35:07,876 --> 00:35:10,459
kiedy pierwszy oskarżony przyznał się
początkowo do winy,

649
00:35:10,584 --> 00:35:13,251
czy jasno i wyraźnie stwierdził,

650
00:35:13,459 --> 00:35:16,185
że nie użyczył swojego adresu mojemu
klientowi?

651
00:35:16,209 --> 00:35:17,268
Co do drugiego oskarżonego,
Chan Kwok-winga,

652
00:35:17,292 --> 00:35:18,685
zeznania wyraźnie wskazują,

653
00:35:18,709 --> 00:35:20,352
że nikomu nie udostępniał adresu.

654
00:35:20,376 --> 00:35:21,269
Innymi słowy,

655
00:35:21,293 --> 00:35:24,435
sprawa dotyczy przestępstw
pierwszego oskarżonego,

656
00:35:24,459 --> 00:35:28,251
więc mój klient od początku do końca
był niewinny.

657
00:35:28,459 --> 00:35:29,709
Zgadza się pan?

658
00:35:30,209 --> 00:35:31,459
Można tak powiedzieć.

659
00:35:33,459 --> 00:35:34,626
Panie Au Pak-man,

660
00:35:35,001 --> 00:35:37,084
jako były asystent adwokata,

661
00:35:37,709 --> 00:35:39,227
był pan zaangażowany w tę sprawę.

662
00:35:39,251 --> 00:35:40,626
Czy może pan opisać

663
00:35:41,084 --> 00:35:42,935
relację między pierwszym
oskarżonym a pańskim zespołem?

664
00:35:42,959 --> 00:35:46,209
Wszystkie rozmowy odbywały się
na zasadzie wzajemnego zaufania,

665
00:35:46,709 --> 00:35:48,792
więc relację można określić
jako dobrą.

666
00:35:49,209 --> 00:35:50,959
Wysoki Sądzie, nie mam więcej pytań.

667
00:36:04,584 --> 00:36:05,584
Ja mam.

668
00:36:07,292 --> 00:36:08,292
Prokuratorze,

669
00:36:08,584 --> 00:36:10,185
czy chce pan przeprowadzić
ponowne przesłuchanie?

670
00:36:10,209 --> 00:36:11,209
Tak, Wysoki Sądzie.

671
00:36:11,626 --> 00:36:13,084
Panie Au Pak-man,

672
00:36:14,001 --> 00:36:15,959
pierwszy oskarżony, Ma Ka-kit,

673
00:36:16,209 --> 00:36:17,459
powiedział, że pan

674
00:36:18,126 --> 00:36:20,459
i adwokat Lee Sze-man wprowadziliście
go w błąd.

675
00:36:20,792 --> 00:36:21,686
Dlaczego tak powiedział?

676
00:36:21,710 --> 00:36:23,542
Być może z powodu braku edukacji

677
00:36:24,209 --> 00:36:25,709
łatwo ulega wpływom

678
00:36:26,251 --> 00:36:27,959
i ma naiwną osobowość.

679
00:36:28,459 --> 00:36:29,935
Ma tendencję do wierzenia w to, co
ludzie mu mówią.

680
00:36:29,959 --> 00:36:31,602
Czy to z powodu jego naiwności

681
00:36:31,626 --> 00:36:33,459
łatwo ulega wpływom

682
00:36:34,334 --> 00:36:35,268
i dlatego przekonał go pan, żeby
przyznał się do winy?

683
00:36:35,292 --> 00:36:36,292
Prokuratorze,

684
00:36:36,334 --> 00:36:37,709
czy pan wie, co robi?

685
00:36:37,876 --> 00:36:39,792
Sam sobie pan strzela w stopę!

686
00:36:40,459 --> 00:36:41,709
To nie jest plac zabaw!

687
00:36:41,876 --> 00:36:44,001
Wysoki Sądzie, proszę mnie
źle nie zrozumieć.

688
00:36:44,459 --> 00:36:47,768
Muszę najpierw zrozumieć
charakter pierwszego oskarżonego,

689
00:36:47,792 --> 00:36:50,876
aby ocenić wiarygodność

690
00:36:51,001 --> 00:36:52,185
złożonych przez niego zeznań.

691
00:36:52,209 --> 00:36:54,560
W takim razie proszę zwracać
uwagę na logikę pytań,

692
00:36:54,584 --> 00:36:55,186
dobrze?

693
00:36:55,210 --> 00:36:56,959
Dobrze, zapytam w inny sposób.

694
00:36:57,084 --> 00:36:58,084
Panie Au,

695
00:36:58,209 --> 00:37:00,584
czy zapewnia pan pierwszemu
oskarżonemu bezpłatną obronę?

696
00:37:00,626 --> 00:37:01,626
Tak.

697
00:37:01,792 --> 00:37:04,292
Nasza kancelaria zajmuje się
sprawami pro bono.

698
00:37:04,334 --> 00:37:06,518
Sprawy pro bono to sprawy, w których
zapewniacie państwo darmową obronę.

699
00:37:06,542 --> 00:37:07,436
Tak to się zwykle rozumie.

700
00:37:07,460 --> 00:37:09,084
Czy mógłby pan najpierw ustalić

701
00:37:09,126 --> 00:37:10,685
czy osoba, której pomagasz za darmo,

702
00:37:10,709 --> 00:37:12,185
jest winna czy niewinna?

703
00:37:12,209 --> 00:37:13,609
Nie zgadzam się z tym, co właśnie
powiedziałeś.

704
00:37:13,959 --> 00:37:15,876
Nawet jeśli Ma Ka-kit jest naprawdę
winny,

705
00:37:16,209 --> 00:37:17,435
nadal opowiadałbym się za
złagodzeniem kary dla niego.

706
00:37:17,459 --> 00:37:18,792
Czyli kazałeś mu przyznać się do winy.

707
00:37:19,209 --> 00:37:22,626
Moim zdaniem,
wszyscy młodzi ludzie są z natury dobrzy.

708
00:37:23,584 --> 00:37:25,435
Nawet jeśli Ma Ka-kit jest winny,

709
00:37:25,459 --> 00:37:26,935
powinien dostać szansę.

710
00:37:26,959 --> 00:37:29,852
Więc, jeśli sąd miałby go dziś
uznać za winnego,

711
00:37:29,876 --> 00:37:31,316
miałbym nadzieję na łagodny wyrok.

712
00:37:31,501 --> 00:37:32,501
Sprzeciw!

713
00:37:33,042 --> 00:37:35,018
Wnoszę sprzeciw wobec sugerowania
przez świadka winy w imieniu mojego klienta.

714
00:37:35,042 --> 00:37:36,685
Do czego się pan sprzeciwia?

715
00:37:36,709 --> 00:37:38,542
On oręduje za
złagodzeniem kary dla pańskiego klienta.

716
00:37:38,751 --> 00:37:39,751
Sprzeciw oddalony.

717
00:37:41,501 --> 00:37:44,084
Wysoki Sądzie, proszę mi pozwolić
dokończyć pytanie.

718
00:37:44,459 --> 00:37:46,626
Panie Au, pozwolę sobie zapytać
jeszcze raz.

719
00:37:47,376 --> 00:37:49,084
Czy doradzał pan pierwszemu
oskarżonemu,

720
00:37:49,209 --> 00:37:51,501
aby wziął odpowiedzialność za przestępstwo,
którego nie popełnił?

721
00:37:51,751 --> 00:37:53,810
Nie wiem, jak odpowiedzieć

722
00:37:53,834 --> 00:37:54,852
na tak tendencyjne pytanie.

723
00:37:54,876 --> 00:37:56,185
Świadek nie musi odpowiadać.

724
00:37:56,209 --> 00:37:58,792
Prokurator, czy znowu strzela
pan sobie w stopę?

725
00:37:58,876 --> 00:37:59,811
Co pan robi?

726
00:37:59,835 --> 00:38:01,626
Z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie,

727
00:38:02,042 --> 00:38:03,602
z szacunkiem proszę
o rozważenie tego.

728
00:38:03,626 --> 00:38:05,310
Ława przysięgłych powinna to
rozważyć. Wszyscy powinni to rozważyć.

729
00:38:05,334 --> 00:38:08,060
Jeśli pierwszy oskarżony może
otrzymać niższy wyrok, przyznając się,

730
00:38:08,084 --> 00:38:09,768
a on już się przyznał, to sprawa
jest zamknięta.

731
00:38:09,792 --> 00:38:11,435
Dlaczego miałby obalać własne
zeznania

732
00:38:11,459 --> 00:38:13,334
i przyznanie się do winy?

733
00:38:14,209 --> 00:38:15,459
To bez sensu!

734
00:38:15,584 --> 00:38:17,268
Więc mam powód,

735
00:38:17,292 --> 00:38:20,292
aby kwestionować dowody
przedstawione przez dwóch świadków.

736
00:38:23,251 --> 00:38:24,251
Prokuratorze,

737
00:38:24,584 --> 00:38:27,959
czy próbuje pan zmienić swoich
świadków w świadków wrogich?

738
00:38:28,042 --> 00:38:28,853
Wysoki Sądzie,

739
00:38:28,877 --> 00:38:31,435
chcę tylko uczciwości, sprawiedliwości
i obiektywnie pomóc sądowi,

740
00:38:31,459 --> 00:38:33,768
i znaleźć prawdę.

741
00:38:33,792 --> 00:38:35,334
Nie mam więcej pytań.

742
00:38:42,959 --> 00:38:44,292
Panie Au,

743
00:38:45,542 --> 00:38:47,435
kiedy pierwszy oskarżony Ma Ka-kit

744
00:38:47,459 --> 00:38:48,834
początkowo przyznał się do winy,

745
00:38:48,876 --> 00:38:51,542
czy złożył trzy
listy z prośbą o łagodny wymiar kary?

746
00:38:52,626 --> 00:38:53,626
Tak.

747
00:38:53,959 --> 00:38:56,876
Przedłożyliśmy te dokumenty sądowi,

748
00:38:57,334 --> 00:38:59,185
mając nadzieję, że zostaną
one wzięte pod uwagę przy obniżeniu kary.

749
00:38:59,209 --> 00:39:01,292
Sąd zarchiwizował wszystkie trzy listy,

750
00:39:01,334 --> 00:39:02,894
i każdy może je dokładnie przejrzeć.

751
00:39:02,959 --> 00:39:03,936
Pierwszy list

752
00:39:03,960 --> 00:39:06,584
został napisany przez dyrektora
wykonawczego spółki giełdowej.

753
00:39:07,126 --> 00:39:09,852
Panie Au, czy kiedykolwiek
rozważał pan lub miał wątpliwości,

754
00:39:09,876 --> 00:39:12,709
w jaki sposób i w jakich
okolicznościach pierwszy oskarżony,

755
00:39:12,834 --> 00:39:14,126
Ma Ka-kit, miałby wiedzieć

756
00:39:14,292 --> 00:39:16,018
lub mieć możliwość poznania

757
00:39:16,042 --> 00:39:17,751
dyrektora wykonawczego spółki giełdowej?

758
00:39:17,876 --> 00:39:19,542
Jako jego zespół prawny,

759
00:39:19,792 --> 00:39:22,251
nawet jeśli mamy wątpliwości,
musimy działać w dobrej wierze...

760
00:39:22,292 --> 00:39:23,292
Rozumiem.

761
00:39:23,501 --> 00:39:26,334
Drugi list został napisany
przez pracownika socjalnego,

762
00:39:26,709 --> 00:39:30,834
stwierdzającego, że Ma Ka-kit często
uczestniczył w wolontariacie.

763
00:39:30,876 --> 00:39:31,935
Jednak po dalszym dochodzeniu,

764
00:39:31,959 --> 00:39:33,435
organizacja stwierdziła, że

765
00:39:33,459 --> 00:39:36,685
nigdy nie organizowała zajęć
wymienionych w liście.

766
00:39:36,709 --> 00:39:38,102
Co pan o tym myśli, panie Au?

767
00:39:38,126 --> 00:39:39,477
Myślę, że nie powinienem tego komentować.

768
00:39:39,501 --> 00:39:40,584
Wysoki Sądzie,

769
00:39:40,626 --> 00:39:42,501
uważam, że nie należy zezwalać

770
00:39:42,792 --> 00:39:44,852
adwokatowi obrony na kontynuowanie
pytań dotyczących tych listów,

771
00:39:44,876 --> 00:39:47,251
ponieważ nie mają one związku ze sprawą.

772
00:39:47,292 --> 00:39:48,959
Zgadzam się, Wysoki Sądzie.

773
00:39:50,042 --> 00:39:51,126
Proszę usiąść.

774
00:39:52,459 --> 00:39:53,709
Panie Ho, proszę kontynuować.

775
00:39:53,959 --> 00:39:54,853
Dziękuję, Wysoki Sądzie.

776
00:39:54,877 --> 00:39:55,959
Ostatni list

777
00:39:56,209 --> 00:39:57,602
został rzekomo napisany przez Ma Ka-kita

778
00:39:57,626 --> 00:39:59,792
przez jego byłego szefa.

779
00:39:59,834 --> 00:40:02,376
Stwierdza, że jest osobą
pracowitą i uczciwą.

780
00:40:02,542 --> 00:40:06,626
List wspomina, że jego zatrudnienie
rozpoczęło się w grudniu 2019 r.,

781
00:40:06,751 --> 00:40:10,084
ale ta firma została już
zlikwidowana w 2017 r.,

782
00:40:10,292 --> 00:40:13,727
więc ten list został faktycznie
sfałszowany przez Ma Ka-kita.

783
00:40:13,751 --> 00:40:15,435
Te listy poparcia zostały
zaaranżowane przez nich,

784
00:40:15,459 --> 00:40:16,602
co to ma ze mną wspólnego?

785
00:40:16,626 --> 00:40:17,626
Wysoki Sądzie,

786
00:40:17,751 --> 00:40:20,042
chciałbym z szacunkiem
odnieść się do tego,

787
00:40:20,376 --> 00:40:21,834
co właśnie powiedział adwokat obrony.

788
00:40:21,959 --> 00:40:25,376
Dopóki autentyczność tych trzech
listów łagodzących nie zostanie potwierdzona,

789
00:40:25,501 --> 00:40:28,060
pośpieszny atak adwokata obrony
na pierwszego oskarżonego,

790
00:40:28,084 --> 00:40:30,685
czyż nie narusza integralności
pierwszego oskarżonego?

791
00:40:30,709 --> 00:40:31,977
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- Wysoki Sądzie...

792
00:40:32,001 --> 00:40:33,001
Wysoki Sądzie, wnoszę sprzeciw.

793
00:40:33,251 --> 00:40:35,518
Wnoszę o 15-minutową przerwę.

794
00:40:35,542 --> 00:40:36,478
Nic nie zrobiłem!

795
00:40:36,502 --> 00:40:38,102
Wysoki Sądzie, chcę również przypomnieć,

796
00:40:38,126 --> 00:40:39,810
że jeśli te trzy listy

797
00:40:39,834 --> 00:40:41,935
mogły zostać sfałszowane,

798
00:40:41,959 --> 00:40:43,602
nie mogą być użyte jako dowód.

799
00:40:43,626 --> 00:40:45,459
Prokuratorze Fok, czego właściwie chcesz?

800
00:40:46,792 --> 00:40:48,992
Obrona to moja odpowiedzialność,
co próbujesz zrobić?

801
00:40:49,209 --> 00:40:49,959
Panie Cheng,

802
00:40:50,001 --> 00:40:52,251
powiedział pan, że pański klient
został przez kogoś wprowadzony w błąd.

803
00:40:52,501 --> 00:40:53,834
Czy to tylko teoria?

804
00:40:54,042 --> 00:40:55,102
Czy ma pan na to jakieś dowody?

805
00:40:55,126 --> 00:40:56,810
Nie mam dowodów, żeby udowodnić,
że został wprowadzony w błąd,

806
00:40:56,834 --> 00:40:59,310
ale nie ma też dowodów, żeby
udowodnić, że nie został wprowadzony.

807
00:40:59,334 --> 00:41:00,311
Panie Cheng.

808
00:41:00,335 --> 00:41:01,584
Mój uczony przyjacielu.

809
00:41:02,042 --> 00:41:03,185
Mój uczony przyjacielu.

810
00:41:03,209 --> 00:41:04,834
Czy mógłbyś być bardziej profesjonalny?

811
00:41:05,501 --> 00:41:09,602
Powinieneś pomóc klientowi
znaleźć dowody.

812
00:41:09,626 --> 00:41:11,584
Jeśli nie możesz znaleźć dowodów,
znajdź świadków.

813
00:41:11,751 --> 00:41:13,102
Jesteś bezużyteczny.

814
00:41:13,126 --> 00:41:14,227
Mówisz bez sensu.

815
00:41:14,251 --> 00:41:16,011
Jak w ogóle możesz pracować
jako obrońca?

816
00:41:17,709 --> 00:41:18,709
Panie Bao,

817
00:41:18,959 --> 00:41:20,584
ten pański prokurator

818
00:41:21,126 --> 00:41:25,751
ciągle zadaje pytania
korzystne dla oskarżonego.

819
00:41:26,042 --> 00:41:28,042
To jest całkowicie nielogiczne!

820
00:41:28,292 --> 00:41:30,626
I otwarcie obraża

821
00:41:30,709 --> 00:41:32,251
przeciwnego prawnika w sądzie,

822
00:41:33,251 --> 00:41:35,334
Absurdalne!

823
00:41:35,959 --> 00:41:38,209
Jeśli nie możesz kontrolować
swoich ludzi,

824
00:41:38,376 --> 00:41:40,459
pozwę cię za obrazę sądu.

825
00:41:40,709 --> 00:41:41,478
Wasza Wysokość,

826
00:41:41,502 --> 00:41:42,977
Pan Fok nie okazuje lekceważenia.

827
00:41:43,001 --> 00:41:45,227
Chce po prostu zastosować kreatywne
podejście do zadawania pytań.

828
00:41:45,251 --> 00:41:47,435
Wasza Wysokość, to nie ma nic
wspólnego z prokuratorem Bao.

829
00:41:47,459 --> 00:41:49,935
Mam nadzieję, że dokładnie zbada
pan,

830
00:41:49,959 --> 00:41:52,102
czy Ma Ka-kit naprawdę został
wprowadzony w błąd, czy nie.

831
00:41:52,126 --> 00:41:53,376
Panie Fok,

832
00:41:53,459 --> 00:41:54,810
kiedy ja byłem na pańskim miejscu,

833
00:41:54,834 --> 00:41:56,084
pan jeszcze nosił pieluchy.

834
00:41:56,251 --> 00:41:57,268
Przypominam, że

835
00:41:57,292 --> 00:42:00,834
nie jest pan w pozycji, by uczyć
mnie, jak jasno widzieć.

836
00:42:01,042 --> 00:42:03,352
Wręcz przeciwnie, to ja powinienem
uczyć pana, jak jasno widzieć.

837
00:42:03,376 --> 00:42:04,959
Jako prokurator,

838
00:42:05,001 --> 00:42:07,102
obrona oskarżonego nie jest
pańską odpowiedzialnością!

839
00:42:07,126 --> 00:42:08,126
Więc wracaj!

840
00:42:08,959 --> 00:42:10,334
Wasza Wysokość, przepraszam,

841
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
ale chciałbym uprzejmie przypomnieć,

842
00:42:12,126 --> 00:42:13,560
że naszym obowiązkiem w postępowaniu
karnym

843
00:42:13,584 --> 00:42:16,685
nie jest tylko zapewnienie skazania
oskarżonego,

844
00:42:16,709 --> 00:42:19,626
ale przedstawienie wiarygodnych
dowodów

845
00:42:19,876 --> 00:42:23,709
przestępstw, które ścigamy, ławie
przysięgłych.

846
00:42:23,834 --> 00:42:25,584
Znowu uczy mnie pan, jak mam
wykonywać moją pracę?

847
00:42:27,209 --> 00:42:29,289
Czy mam zdjąć togę i dać ją panu,
żeby ją pan założył?

848
00:42:29,542 --> 00:42:30,436
Czy dać panu perukę sędziego do
założenia?

849
00:42:30,460 --> 00:42:31,935
Wasza Wysokość, chodzi mi o to,
że pańskie działania

850
00:42:31,959 --> 00:42:35,060
wpłynęły już na postrzeganie
przez ławę przysięgłych pierwszego
oskarżonego.

851
00:42:35,084 --> 00:42:37,685
Więc żądam, byście natychmiast
zwolnili ławę przysięgłych

852
00:42:37,709 --> 00:42:39,209
i zarządzili ponowny proces.

853
00:42:44,626 --> 00:42:45,626
Rozprawa odroczona.

854
00:42:45,792 --> 00:42:46,792
Sąd!

855
00:42:54,626 --> 00:42:55,709
Brak mi słów.

856
00:42:59,751 --> 00:43:01,251
Napij się kawy.

857
00:43:02,251 --> 00:43:03,251
Dzięki.

858
00:43:05,001 --> 00:43:06,584
Musisz ocenić sytuację.

859
00:43:07,042 --> 00:43:08,084
To jak pałka policyjna.

860
00:43:08,251 --> 00:43:09,602
Wysuwaj tylko, gdy to konieczne,

861
00:43:09,626 --> 00:43:10,561
i chowaj, gdy niepotrzebne.

862
00:43:10,585 --> 00:43:12,751
Jeśli będziesz ją trzymał
cały czas wyciągniętą, ucierpisz.

863
00:43:15,459 --> 00:43:17,292
O 15:30 chcę obejrzeć twój proces.

864
00:43:17,709 --> 00:43:19,126
Nie zostaniesz, żeby zobaczyć werdykt?

865
00:43:19,501 --> 00:43:20,781
Nie ma znaczenia, czy go obejrzę.

866
00:43:28,209 --> 00:43:30,435
Musimy pamiętać, że musi
być większość zgodna,

867
00:43:30,459 --> 00:43:31,768
aby orzeczenie było ważne.

868
00:43:31,792 --> 00:43:34,751
Może być 7-0, 6-1 lub 5-2, okej.

869
00:43:34,876 --> 00:43:37,334
Jeśli będzie 4-3, będzie ponowny proces.

870
00:43:37,459 --> 00:43:38,459
Panie Fok,

871
00:43:39,876 --> 00:43:42,084
sala sądowa to naprawdę dziwne
miejsce.

872
00:43:42,376 --> 00:43:45,102
Grupka ludzi, którzy rozumieją prawo,
walczy tutaj.

873
00:43:45,126 --> 00:43:46,617
A pozostawia się to siedmiu osobom,
które nie rozumieją

874
00:43:46,641 --> 00:43:48,042
prawa, aby decydowały o życiu
i śmierci.

875
00:43:48,084 --> 00:43:49,602
Ale dobrze sobie poradziłeś.

876
00:43:49,626 --> 00:43:51,185
Nie martw się zbytnio wynikiem.

877
00:43:51,209 --> 00:43:53,435
Wszyscy mamy jeden cel,
a jest nim pomoc Kitowi.

878
00:43:53,459 --> 00:43:55,584
Panie Au, daruj sobie te bzdury.

879
00:43:55,876 --> 00:43:57,227
Przewodniczący ławy przysięgłych,

880
00:43:57,251 --> 00:43:58,959
czy osiągnięto werdykt?

881
00:43:59,334 --> 00:44:00,334
Tak.

882
00:44:00,792 --> 00:44:02,126
Czy werdykt jest jednomyślny?

883
00:44:02,709 --> 00:44:03,353
Nie.

884
00:44:03,377 --> 00:44:04,584
Czy była to znacząca większość?

885
00:44:05,209 --> 00:44:06,209
Tak.

886
00:44:06,251 --> 00:44:07,709
Jaki był wynik głosowania?

887
00:44:08,501 --> 00:44:09,501
5-2.

888
00:44:10,001 --> 00:44:12,459
Czy pierwszy oskarżony jest winny,
czy niewinny?

889
00:44:12,709 --> 00:44:13,603
Winny.

890
00:44:13,627 --> 00:44:16,209
Czy drugi oskarżony jest winny,
czy niewinny?

891
00:44:17,084 --> 00:44:18,084
Niewinny.

892
00:44:19,459 --> 00:44:21,209
To ty wprowadziłeś w błąd
tego młodego człowieka, prawda?

893
00:44:21,959 --> 00:44:24,126
Weepchnąłeś Ma Ka-kita do piekła,
nieprawdaż?

894
00:44:27,209 --> 00:44:28,792
Ogłoszę teraz wyrok.

895
00:44:29,542 --> 00:44:32,709
Pierwszy oskarżony, Ma Ka-kit,

896
00:44:32,751 --> 00:44:34,084
jest winny handlu narkotykami.

897
00:44:34,709 --> 00:44:37,185
Ze względu na brak skruchy

898
00:44:37,209 --> 00:44:38,626
i marnowanie zasobów sądu,

899
00:44:38,709 --> 00:44:39,876
musi zostać surowo ukarany.

900
00:44:41,876 --> 00:44:42,935
Zostaje skazany na

901
00:44:42,959 --> 00:44:44,001
27 lat więzienia.

902
00:44:44,376 --> 00:44:47,376
Drugi oskarżony, Chan Kwok-wing,
zostaje uniewinniony i zwolniony.

903
00:44:51,126 --> 00:44:51,685
Rozprawa zostaje odroczona.

904
00:44:51,709 --> 00:44:52,709
Sąd!

905
00:44:56,042 --> 00:44:56,709
Kit,

906
00:44:56,959 --> 00:44:58,084
musisz być silny!

907
00:44:58,876 --> 00:44:59,876
Kit!

908
00:45:01,209 --> 00:45:02,209
Bądź silny!

909
00:45:02,876 --> 00:45:03,876
Nie martw się!

910
00:45:04,334 --> 00:45:06,959
Dziadek nie pozwoli ci siedzieć
w więzieniu przez 27 lat.

911
00:45:07,334 --> 00:45:10,334
Nie dożyłbym twojego wyjścia!

912
00:45:10,709 --> 00:45:12,209
Nie martw się!

913
00:45:12,501 --> 00:45:13,501
Znajdę sposób!

914
00:45:51,542 --> 00:45:52,709
Przepraszam.

915
00:45:58,126 --> 00:45:59,959
Uwierz mi, pomogę ci.

916
00:46:01,584 --> 00:46:03,626
Sąd skazał mnie na 27 lat.

917
00:46:07,959 --> 00:46:09,126
Jak zamierzasz mi pomóc?

918
00:46:20,709 --> 00:46:21,435
Dzień dobry, panie Au.

919
00:46:21,459 --> 00:46:22,459
Dzień dobry.

920
00:46:23,084 --> 00:46:24,084
Pani Cheung.

921
00:46:24,334 --> 00:46:25,501
- Cześć!
- Debbie.

922
00:46:26,167 --> 00:46:27,167
Witam, Ah Man.

923
00:46:27,626 --> 00:46:28,626
Pozwólcie, że przedstawię

924
00:46:28,876 --> 00:46:29,667
mecenas Lee.

925
00:46:29,834 --> 00:46:31,060
Specjalizuje się w sprawach
o oszustwa gospodarcze.

926
00:46:31,084 --> 00:46:32,204
Na pewno może wam pomóc.

927
00:46:33,001 --> 00:46:34,401
Możecie mi zaufać w waszej sprawie.

928
00:46:35,001 --> 00:46:35,501
KC,

929
00:46:35,584 --> 00:46:36,185
wróciłeś?

930
00:46:36,209 --> 00:46:37,209
Najpierw ja.

931
00:46:37,584 --> 00:46:39,584
Przyjąłem dodatkową sprawę cywilną.

932
00:46:39,667 --> 00:46:41,209
To dla ciebie pestka.

933
00:46:41,417 --> 00:46:44,143
Ostatnio wspominałeś, że chcesz
10-karatowy diament.

934
00:46:44,167 --> 00:46:46,810
Znalazłem dobry w Belgii.
Bez skazy.

935
00:46:46,834 --> 00:46:48,834
Dlaczego klienci do nas przychodzą?

936
00:46:49,834 --> 00:46:51,167
Bo czują się bezradni.

937
00:46:51,584 --> 00:46:53,751
Tak jak chorzy idą do lekarza,

938
00:46:54,167 --> 00:46:55,893
lub winni idą do kościoła
do spowiedzi,

939
00:46:55,917 --> 00:46:57,435
albo idą do wiedźmy, żeby
kogoś przekląć.

940
00:46:57,459 --> 00:46:58,626
To wszystko to samo.

941
00:46:59,834 --> 00:47:01,084
Ale ty jesteś inny,

942
00:47:01,834 --> 00:47:03,060
ponieważ rozumiesz prawo.

943
00:47:03,084 --> 00:47:04,334
Jesteś ich zbawcą.

944
00:47:12,834 --> 00:47:15,459
To wszystko dzięki waszym
bezinteresownym wysiłkom

945
00:47:15,751 --> 00:47:17,102
i niestrudzonej pracy
do późnych godzin nocnych,

946
00:47:17,126 --> 00:47:19,959
że Departament Sprawiedliwości może
utrzymywać praworządność w społeczeństwie.

947
00:47:20,167 --> 00:47:24,376
Ale wciąż jest wiele kryzysów
i wyzwań.

948
00:47:24,626 --> 00:47:26,426
Mam nadzieję, że wszyscy pozostaną
zaangażowani w swoje role

949
00:47:26,626 --> 00:47:29,251
i będą nadal bronić sprawiedliwości
dla obywateli.

950
00:47:33,584 --> 00:47:34,167
Bao,

951
00:47:34,334 --> 00:47:36,810
Dziękuję za opiekę
nad naszymi kolegami.

952
00:47:36,834 --> 00:47:37,876
Nie ma za co, Dyrektorze.

953
00:47:38,126 --> 00:47:39,126
Fok Chi-ho.

954
00:47:39,876 --> 00:47:40,603
Dzień dobry, Dyrektorze.

955
00:47:40,627 --> 00:47:42,751
Witamy w rodzinie
Departamentu Sprawiedliwości.

956
00:47:43,459 --> 00:47:45,477
Kiedy byłeś w policji,

957
00:47:45,501 --> 00:47:48,126
słynąłeś z łapania przestępców

958
00:47:48,417 --> 00:47:49,834
i sumiennej pracy.

959
00:47:50,001 --> 00:47:51,667
Wierzymy, że

960
00:47:51,751 --> 00:47:53,435
dzięki Twojemu doświadczeniu
jako policjanta,

961
00:47:53,459 --> 00:47:56,084
możesz zapewnić nam
inną perspektywę.

962
00:47:56,209 --> 00:47:58,810
Pan Yeung ma ogromne doświadczenie.

963
00:47:58,834 --> 00:48:00,060
Jeśli masz jakieś pytania,

964
00:48:00,084 --> 00:48:02,560
na pewno może dać Ci
odpowiednie wskazówki.

965
00:48:02,584 --> 00:48:04,001
Powinniście blisko współpracować.

966
00:48:04,209 --> 00:48:05,144
Absolutnie! Mam taką nadzieję.

967
00:48:05,168 --> 00:48:06,935
Zrobię wszystko, aby pomóc panu Fok.

968
00:48:06,959 --> 00:48:08,477
Jest bardzo inteligentny. Proszę
być spokojnym, nie powinno być problemów,

969
00:48:08,501 --> 00:48:09,310
Dyrektorze.

970
00:48:09,334 --> 00:48:10,228
Wiem.

971
00:48:10,252 --> 00:48:13,060
Prokurator Fok ma pewne wątpliwości
co do tej pierwszej sprawy,

972
00:48:13,084 --> 00:48:14,560
ale jako oskarżenie,

973
00:48:14,584 --> 00:48:15,852
nawet jeśli widzimy problemy,

974
00:48:15,876 --> 00:48:18,501
tylko obrona może złożyć apelację.

975
00:48:18,834 --> 00:48:22,001
Na tym etapie Departament
Sprawiedliwości niewiele może zrobić.

976
00:48:22,417 --> 00:48:23,501
Rozumiem, Dyrektorze.

977
00:48:23,584 --> 00:48:24,893
Jednak, hipotetycznie rzecz biorąc,

978
00:48:24,917 --> 00:48:26,626
jeśli oskarżony... tylko hipotetycznie,

979
00:48:27,459 --> 00:48:29,334
złoży wniosek o apelację,

980
00:48:29,459 --> 00:48:31,102
naprawdę mam nadzieję, że Pan,
jako Dyrektor,

981
00:48:31,126 --> 00:48:32,185
osobiście zwróci uwagę na tę sprawę.

982
00:48:32,209 --> 00:48:34,959
Panie Fok, jestem ciekaw, dlaczego

983
00:48:35,126 --> 00:48:36,766
tak bardzo zależy Panu, aby oskarżony
się odwołał?

984
00:48:37,459 --> 00:48:40,001
Sąd wydał już
jasny wyrok,

985
00:48:40,334 --> 00:48:42,209
więc chcę wiedzieć, o co chodzi,

986
00:48:42,709 --> 00:48:45,501
czy po prostu zamierza Pan doprowadzić
do przegranej sprawy przez DOJ?

987
00:48:46,834 --> 00:48:48,352
Tego typu dyskusje

988
00:48:48,376 --> 00:48:49,727
powinny być częścią Pańskiej
codziennej pracy.

989
00:48:49,751 --> 00:48:51,209
Możecie je kontynuować innym razem,

990
00:48:51,584 --> 00:48:54,584
ale dzisiaj jest
ważniejsze zadanie do wykonania.

991
00:48:58,834 --> 00:48:59,436
Cześć, George!

992
00:48:59,460 --> 00:49:00,935
Cześć, Selina.

993
00:49:00,959 --> 00:49:02,060
Selina.

994
00:49:02,084 --> 00:49:03,084
Dawno się nie widzieliśmy.

995
00:49:03,126 --> 00:49:05,584
Pamiętasz? W przyszłym miesiącu mamy

996
00:49:05,667 --> 00:49:07,626
nasz turniej golfowy absolwentów.
Jesteś w mojej drużynie!

997
00:49:07,751 --> 00:49:08,893
Przyjdź wcześniej, żebyśmy mogli
zrobić kilka zdjęć.

998
00:49:08,917 --> 00:49:10,251
Dobrze.

999
00:49:11,001 --> 00:49:12,209
Wszyscy, chodźcie tutaj.

1000
00:49:12,417 --> 00:49:13,393
Mamy dziś pełny dom.

1001
00:49:13,417 --> 00:49:14,417
Tak.

1002
00:49:14,459 --> 00:49:15,310
Proszę, usiądź.

1003
00:49:15,334 --> 00:49:16,084
Wielki Sędzio.

1004
00:49:16,334 --> 00:49:16,810
Proszę, usiądź.

1005
00:49:16,834 --> 00:49:17,810
Panie Yeung!

1006
00:49:17,834 --> 00:49:18,834
- Wielki Sędzio.
- Panie Bao.

1007
00:49:20,251 --> 00:49:21,060
Wielki Sędzio.

1008
00:49:21,084 --> 00:49:22,084
Proszę, usiądź!

1009
00:49:22,667 --> 00:49:23,751
Proszę, usiądź!

1010
00:49:26,501 --> 00:49:29,435
Dyrektorze, twój podwładny
też nazywa mnie "Wielkim Sędzią".

1011
00:49:29,459 --> 00:49:30,560
On nie zna zasad.

1012
00:49:30,584 --> 00:49:33,477
Każdy obecny tutaj może
nazywać mnie "Wielkim Sędzią".

1013
00:49:33,501 --> 00:49:34,959
Z wyjątkiem ciebie.

1014
00:49:35,501 --> 00:49:36,501
Prawda, panie Yeung?

1015
00:49:38,709 --> 00:49:40,417
Przed 1997 rokiem,

1016
00:49:41,001 --> 00:49:43,935
wszyscy sędziowie w sądach
wyższej instancji byli nazywani

1017
00:49:43,959 --> 00:49:45,060
"Wielkimi Sędziami".

1018
00:49:45,084 --> 00:49:46,685
Dlatego nazywali mnie "Wielkim Sędzią".

1019
00:49:46,709 --> 00:49:49,185
Po 1997 roku,
uprościli tytuł do "Sędzia"

1020
00:49:49,209 --> 00:49:50,393
bez "Wielki".

1021
00:49:50,417 --> 00:49:51,417
Więc,

1022
00:49:51,584 --> 00:49:53,852
wszyscy znajomi, których znałem
przed 1997 rokiem,

1023
00:49:53,876 --> 00:49:55,227
nadal mogą nazywać mnie
"Wielkim Sędzią", co jest w porządku.

1024
00:49:55,251 --> 00:49:57,376
Ale jeśli chodzi o ciebie,

1025
00:49:58,084 --> 00:49:59,584
to nie jest zbyt stosowne, prawda?

1026
00:49:59,751 --> 00:50:01,917
Dziękuję za wyrozumiałość dla niego.

1027
00:50:02,001 --> 00:50:03,376
To ja powinienem ci podziękować.

1028
00:50:03,834 --> 00:50:05,501
Marco, nalej wina.

1029
00:50:06,751 --> 00:50:08,084
Panie Fok,

1030
00:50:13,334 --> 00:50:14,334
szczerze mówiąc,

1031
00:50:15,667 --> 00:50:19,959
jako sędzia, biorę pod uwagę
tylko trzy zasady,

1032
00:50:20,167 --> 00:50:21,834
nie ma czwartej.

1033
00:50:22,251 --> 00:50:24,227
To zeznania naocznych świadków,
dowody rzeczowe,

1034
00:50:24,251 --> 00:50:26,376
i decyzja ławy przysięgłych.

1035
00:50:28,167 --> 00:50:28,959
Szczerze,

1036
00:50:29,084 --> 00:50:31,393
czasami

1037
00:50:31,417 --> 00:50:33,352
wiem, że oskarżony jest winny,

1038
00:50:33,376 --> 00:50:35,310
ale jeśli nie ma dowodów,
muszę go puścić wolno.

1039
00:50:35,334 --> 00:50:36,084
Z drugiej strony,

1040
00:50:36,334 --> 00:50:38,626
czasami wiem, że są niewinni,

1041
00:50:38,834 --> 00:50:41,477
ale jeśli wydaje się, że są dowody,
muszę wydać trudny wyrok.

1042
00:50:41,501 --> 00:50:44,060
To jest spuścizna historyczna,

1043
00:50:44,084 --> 00:50:45,102
muszę przestrzegać zasad.

1044
00:50:45,126 --> 00:50:46,376
Nawet jako "Wielki Sędzia",

1045
00:50:46,459 --> 00:50:48,584
muszę przestrzegać zasad.

1046
00:50:48,834 --> 00:50:50,810
Nie ma powodu, żebyś ty
ich nie przestrzegał.

1047
00:50:50,834 --> 00:50:52,194
Jak możesz po prostu robić, co chcesz?

1048
00:50:52,251 --> 00:50:54,602
Ale tym razem rozumiem.

1049
00:50:54,626 --> 00:50:57,501
To twój pierwszy raz w pracy
dla Departamentu Sprawiedliwości,

1050
00:50:57,667 --> 00:50:58,959
i nie masz doświadczenia.

1051
00:50:59,084 --> 00:51:00,667
Tym razem ci wybaczę.

1052
00:51:00,751 --> 00:51:01,501
Okej.

1053
00:51:01,709 --> 00:51:03,626
Nie trzeba rozmawiać o pracy.
Napijmy się!

1054
00:51:04,209 --> 00:51:06,709
No dalej. Ta butelka
wina jest wyjątkowa.

1055
00:51:07,167 --> 00:51:08,352
Otrzymała 100 punktów od Parkera!

1056
00:51:08,376 --> 00:51:11,001
To Château Leblanc z 1992 roku.

1057
00:51:11,209 --> 00:51:11,811
Spróbujmy wszyscy!

1058
00:51:11,835 --> 00:51:13,709
Kupiłem ją na aukcji we Francji.

1059
00:51:14,876 --> 00:51:17,810
W 1982 roku ta kobieta została
opuszczona przez męża

1060
00:51:17,834 --> 00:51:18,519
i się rozwiedli.

1061
00:51:18,543 --> 00:51:21,060
Gdy robiła to wino, deptała
te winogrona,

1062
00:51:21,084 --> 00:51:24,334
cały czas płacząc.
Jej łzy kapały do soku z winogron.

1063
00:51:24,376 --> 00:51:25,685
Więc teraz, kiedy je pijesz,

1064
00:51:25,709 --> 00:51:28,001
czuć posmak jej smutku.

1065
00:51:28,084 --> 00:51:30,751
Napijmy się wszyscy i zobaczmy,
czy jest nuta smutku.

1066
00:51:37,209 --> 00:51:38,209
Panie Fok,

1067
00:51:38,251 --> 00:51:39,917
czy czujesz ten smutek?

1068
00:51:42,376 --> 00:51:43,977
Butelka wina, która kosztuje
dziesiątki tysięcy,

1069
00:51:44,001 --> 00:51:45,310
nawet kieliszek kosztuje tysiące...

1070
00:51:45,334 --> 00:51:46,334
Tak.

1071
00:51:48,167 --> 00:51:52,501
To miesięczny dochód
biednej rodziny w Hongkongu.

1072
00:51:53,167 --> 00:51:56,001
Rzeczywiście, to dość smutne.

1073
00:52:01,334 --> 00:52:04,126
Podoba mi się twoje poczucie humoru.

1074
00:52:04,584 --> 00:52:05,584
Jesteś bystrym facetem!

1075
00:52:25,167 --> 00:52:26,167
Wujku Ma.

1076
00:52:27,751 --> 00:52:29,477
Przyczyniłeś się do uwięzienia
mojego wnuka!

1077
00:52:29,501 --> 00:52:30,436
Dlaczego mnie szukasz?

1078
00:52:30,460 --> 00:52:31,626
Rozumiem, jak się czujesz.

1079
00:52:32,001 --> 00:52:33,376
Możesz mi dać kilka minut?

1080
00:52:33,584 --> 00:52:34,709
Chcę coś powiedzieć.

1081
00:52:35,084 --> 00:52:37,501
W tej sprawie było wiele luk.

1082
00:52:37,751 --> 00:52:39,376
W imieniu Ministerstwa Sprawiedliwości,

1083
00:52:39,834 --> 00:52:41,167
przepraszam cię.

1084
00:52:43,209 --> 00:52:46,001
Dodatkowo, chcę ci przypomnieć, że

1085
00:52:46,709 --> 00:52:49,751
jako obywatel, masz prawo
korzystać ze swoich praw obywatelskich

1086
00:52:49,959 --> 00:52:50,769
i złożyć odwołanie.

1087
00:52:50,793 --> 00:52:51,959
Nie potrzebuję twojego przypomnienia.

1088
00:52:52,417 --> 00:52:53,626
Już o to złożyłem wniosek.

1089
00:52:53,834 --> 00:52:54,935
Ten prawnik Cheng mi powiedział.

1090
00:52:54,959 --> 00:52:57,626
Powiedział mi też, żebym z nikim
w tym czasie nie rozmawiał.

1091
00:52:57,834 --> 00:52:59,001
- Tak.
- Nie zadzieraj ze mną!

1092
00:52:59,084 --> 00:53:00,334
Mam nadzieję, że wierzysz...

1093
00:53:01,917 --> 00:53:04,237
- Nasze społeczeństwo ma zasady...
- Udawanie dobrych ludzi.

1094
00:53:04,417 --> 00:53:06,084
Nie wierzę w żadne wasze bzdury!

1095
00:53:08,209 --> 00:53:10,167
Nie wierzę ci, dwulicowcu!

1096
00:53:10,709 --> 00:53:12,389
Wszyscy udajecie dobrych ludzi!

1097
00:54:12,417 --> 00:54:13,417
Pomocy!

1098
00:54:13,584 --> 00:54:14,584
Pomocy!

1099
00:54:25,209 --> 00:54:26,209
Pomocy!

1100
00:55:15,876 --> 00:55:17,560
Skończyliśmy nagrywać zeznania
wujka Ma.

1101
00:55:17,584 --> 00:55:19,959
On właśnie złożył apelację,
a teraz został zaatakowany.

1102
00:55:20,584 --> 00:55:23,751
To pewnie ma związek z tymi
dwoma prawnikami.

1103
00:55:24,459 --> 00:55:26,626
Ostatnio przejęliśmy kilka
pojazdów transportujących narkotyki,

1104
00:55:26,834 --> 00:55:29,810
a twoja sprawa też jest związana
z handlem narkotykami.

1105
00:55:29,834 --> 00:55:31,084
Powinieneś uważać.

1106
00:55:38,334 --> 00:55:40,167
Naprawdę, nie musisz mi
towarzyszyć.

1107
00:55:40,709 --> 00:55:42,334
Mogę sam wrócić do domu.

1108
00:55:42,459 --> 00:55:44,167
Nie ma problemu. Jest po drodze.

1109
00:55:47,334 --> 00:55:49,251
Tu jest tyle rupieci. Uważaj.

1110
00:55:51,709 --> 00:55:53,417
To moje skromne lokum.
Przepraszam za bałagan!

1111
00:55:54,459 --> 00:55:55,501
Proszę, usiądź!

1112
00:55:57,584 --> 00:55:59,384
Otworzę okno, żeby wpuścić
trochę świeżego powietrza.

1113
00:56:02,667 --> 00:56:04,084
Przyniosę ci coś do picia.

1114
00:56:06,584 --> 00:56:07,584
Cholera!

1115
00:56:08,584 --> 00:56:10,209
Znowu uciekł!

1116
00:56:10,959 --> 00:56:12,167
Proszę, napij się herbaty.

1117
00:56:12,417 --> 00:56:13,417
Dzięki.

1118
00:56:20,667 --> 00:56:22,834
Kiedy na zewnątrz leje,

1119
00:56:23,001 --> 00:56:24,376
tutaj przecieka.

1120
00:56:24,626 --> 00:56:27,167
Jak mówi stare chińskie przysłowie,
"woda przynosi bogactwo", co?

1121
00:56:27,501 --> 00:56:29,541
Będzie dobrze, dopóki nie umrę
z głodu.

1122
00:56:38,667 --> 00:56:40,185
Czy to twój wnuk malował
te obrazy?

1123
00:56:40,209 --> 00:56:41,459
Tak. To Kit je namalował.

1124
00:56:41,626 --> 00:56:43,602
Uwielbia malować wysokie budynki i

1125
00:56:43,626 --> 00:56:45,876
zawsze mówi, że chce, żebym
mieszkał w lepszym miejscu.

1126
00:56:46,084 --> 00:56:47,393
Kiedy skończy 18 lat,

1127
00:56:47,417 --> 00:56:49,126
złoży wniosek o mieszkanie komunalne.

1128
00:56:49,417 --> 00:56:53,584
Miejmy nadzieję, że za dwa lata
wprowadzimy się razem do nowego.

1129
00:57:00,501 --> 00:57:01,501
Wujku Ma,

1130
00:57:02,334 --> 00:57:04,001
skąd znasz Lee Sze-man?

1131
00:57:04,584 --> 00:57:07,167
Przez szefa restauracji, w której
pracuje Kit.

1132
00:57:07,626 --> 00:57:09,376
Chyba ma na nazwisko "Lau".

1133
00:57:10,167 --> 00:57:11,393
Zobaczył, jak ciężko Kit pracuje

1134
00:57:11,417 --> 00:57:13,393
i przedstawił go prawnikowi.

1135
00:57:13,417 --> 00:57:16,060
Potem przedstawił nas tej suce,

1136
00:57:16,084 --> 00:57:17,626
która zaoferowała pomoc za darmo.

1137
00:57:17,709 --> 00:57:20,667
Jesteśmy za biedni. Nie mieliśmy wyjścia.

1138
00:57:20,709 --> 00:57:23,417
Sama rozmowa z prawnikiem
kosztuje kilka tysięcy dolarów.

1139
00:57:23,501 --> 00:57:25,001
Jak mógłbym sobie na to pozwolić?

1140
00:57:25,334 --> 00:57:27,584
Na co komu pomoc prawna
lub DOJ dla takich jak my?

1141
00:57:28,209 --> 00:57:29,103
Wszyscy oni są pracownikami
rządowymi.

1142
00:57:29,127 --> 00:57:30,709
Wygląda na to, że oni też
nie mogą nam pomóc.

1143
00:57:31,626 --> 00:57:33,709
Po tym całym chaosie nie jesteś głodny?

1144
00:57:34,084 --> 00:57:35,102
Czuj się jak u siebie.

1145
00:57:35,126 --> 00:57:36,852
Zjedzmy cokolwiek mamy.

1146
00:57:36,876 --> 00:57:38,977
Nawet nie zdawałem sobie sprawy,
że jestem głodny, dopóki o tym nie!

1147
00:57:39,001 --> 00:57:40,001
Zaczekaj chwilę.

1148
00:58:28,959 --> 00:58:30,685
Panie Fok, wszyscy już wyszli.

1149
00:58:30,709 --> 00:58:31,251
Chodź.

1150
00:58:31,334 --> 00:58:32,814
Napijmy się czegoś podczas
Happy Hour.

1151
00:58:33,334 --> 00:58:35,334
Znaleźliśmy nowe wskazówki w sprawie
Ma Ka-kit.

1152
00:58:37,459 --> 00:58:39,459
Wiesz, że nie ma dodatku
za pracę w nadgodzinach?

1153
00:58:42,459 --> 00:58:44,560
Poprzedni szef Ma Ka-kit, Lau Siu-keung,

1154
00:58:44,584 --> 00:58:46,126
dostarcza nowego tropu w tej sprawie.

1155
00:58:46,167 --> 00:58:47,061
Musimy się dowiedzieć,

1156
00:58:47,085 --> 00:58:49,435
jakie są jego relacje z Lee Sze-man
i Au Pak-manem.

1157
00:58:49,459 --> 00:58:51,139
Tylko tak możemy pomóc Ma Ka-kit.

1158
00:58:51,417 --> 00:58:52,810
Zgodnie z naszymi raportami wywiadowczymi,

1159
00:58:52,834 --> 00:58:55,227
Lau Siu-keung otworzył wiele restauracji,

1160
00:58:55,251 --> 00:58:56,891
winiarni i klubów nocnych w ostatnich
latach.

1161
00:58:57,126 --> 00:58:58,876
Wygląda na legalnego biznesmena,

1162
00:58:58,959 --> 00:59:01,159
ale w rzeczywistości współpracuje
z wieloma przywódcami triad.

1163
00:59:01,876 --> 00:59:04,917
Wszystkie jego firmy są zarządzane
przez kancelarię prawną Au Pak-mana.

1164
00:59:05,751 --> 00:59:07,977
Ta Lee Sze-man to naprawdę ktoś!

1165
00:59:08,001 --> 00:59:09,393
Wychowała się w sierocińcu,

1166
00:59:09,417 --> 00:59:12,167
a później Au Pak-Man zapłacił za jej
edukację w Stanach Zjednoczonych,

1167
00:59:12,334 --> 00:59:13,876
gdzie uzyskała również licencję prawniczą.

1168
00:59:14,501 --> 00:59:16,501
Też bym dla niego przepadła,
gdybym była na jej miejscu.

1169
00:59:16,751 --> 00:59:18,602
Sprawdziłem rejestry
Departamentu Sprawiedliwości.

1170
00:59:18,626 --> 00:59:20,334
Au Pak-man wyszedł wcześniej,

1171
00:59:20,376 --> 00:59:22,176
ponieważ Lee Sze-man pomogła mu
wygrać apelację.

1172
00:59:32,126 --> 00:59:33,606
Co próbujesz powiedzieć, Bao Ding?

1173
00:59:34,626 --> 00:59:35,626
Czy to nie jest wystarczająco oczywiste?

1174
00:59:36,084 --> 00:59:37,834
To para oszustów!

1175
00:59:38,584 --> 00:59:40,143
Ten Au Pak-man jest imponujący.

1176
00:59:40,167 --> 00:59:41,527
Był w więzieniu kilka razy,

1177
00:59:41,751 --> 00:59:43,143
za napaść, wymuszenia, używanie
fałszywych dokumentów i ucieczkę!

1178
00:59:43,167 --> 00:59:44,751
Popełnił tak wiele przestępstw,

1179
00:59:44,959 --> 00:59:46,310
a mimo to może rozmawiać z ludźmi
o prawie.

1180
00:59:46,334 --> 00:59:47,584
To szaleństwo!

1181
00:59:47,626 --> 00:59:48,917
Dam radę.

1182
00:59:49,001 --> 00:59:50,310
Radzenie sobie z dowodami nasienia
jest stosunkowo łatwe.

1183
00:59:50,334 --> 00:59:52,376
Ponieważ nie został złapany na gorącym
uczynku.

1184
00:59:52,959 --> 00:59:53,894
- Tak.
- Au Pak Man.

1185
00:59:53,918 --> 00:59:55,185
- Wynoś się!
- Zgiń!

1186
00:59:55,209 --> 00:59:56,334
Pranie pieniędzy, prawda?

1187
00:59:56,459 --> 00:59:57,560
Biorę 20% cięcia.

1188
00:59:57,584 --> 00:59:59,102
Czy to miliard, czy dziesięć miliardów,
nie obchodzi mnie to.

1189
00:59:59,126 --> 01:00:02,084
W każdym razie biorę 20% prowizji.

1190
01:00:02,167 --> 01:00:03,103
Władze więzienne twierdzą,

1191
01:00:03,127 --> 01:00:05,209
że pilnie studiował prawo w więzieniu.

1192
01:00:05,417 --> 01:00:07,667
Po wyjściu na wolność
dalej popełniał przestępstwa,

1193
01:00:08,126 --> 01:00:10,459
ale za każdym razem udawało mu się
samodzielnie wygrać swoje sprawy.

1194
01:00:10,667 --> 01:00:12,827
Poznał także wiele wpływowych
osobistości w więzieniu,

1195
01:00:13,167 --> 01:00:14,887
w tym jednego, którego osobiście
aresztowałeś.

1196
01:00:15,334 --> 01:00:16,834
Sang, z Kambodży.

1197
01:00:25,084 --> 01:00:26,751
FIDŻI

1198
01:00:35,001 --> 01:00:36,001
Wypłata.

1199
01:00:36,126 --> 01:00:37,126
Idź.

1200
01:00:53,709 --> 01:00:54,709
Ah Keung!

1201
01:00:54,959 --> 01:00:56,977
To prawda, co mówią astrologowie
o złym roku.

1202
01:00:57,001 --> 01:00:58,352
Kilka naszych food trucków wpadło!

1203
01:00:58,376 --> 01:01:00,143
Teraz brakuje nam też tego,
co wkładamy do kokosów.

1204
01:01:00,167 --> 01:01:01,643
Więc myślę, że powinniśmy się
przeczekać przez jakiś czas.

1205
01:01:01,667 --> 01:01:03,187
Na razie wstrzymajcie się z
realizacją dostaw.

1206
01:01:03,334 --> 01:01:04,334
Żadnych dostaw?

1207
01:01:04,376 --> 01:01:06,209
Szef na pewno wpadnie w furię.

1208
01:01:06,459 --> 01:01:07,459
Wpadnie w furię?

1209
01:01:07,584 --> 01:01:09,334
Niech wpada w furię, w takim razie!

1210
01:01:09,709 --> 01:01:11,643
Jeśli zatrzyma nas i przeszuka
policja,

1211
01:01:11,667 --> 01:01:13,084
jestem skończony.

1212
01:01:15,334 --> 01:01:17,560
Ten incydent ze Wujem Ma...
Został on zrobiony przez jednego z nich,

1213
01:01:17,584 --> 01:01:18,834
Poważnie?

1214
01:01:19,001 --> 01:01:20,876
Masz rację. Nic ci nie umknie.

1215
01:01:21,376 --> 01:01:23,834
To mógł być Tung albo Sang.

1216
01:01:24,209 --> 01:01:25,501
Kto inny to może być?

1217
01:01:26,001 --> 01:01:27,376
Dlatego zawsze powtarzam,

1218
01:01:27,501 --> 01:01:28,810
głupcy zawsze będą głupcami.

1219
01:01:28,834 --> 01:01:30,185
Nie używają mózgów, kiedy działają.

1220
01:01:30,209 --> 01:01:31,209
Keung,

1221
01:01:32,876 --> 01:01:34,084
jesteś inteligentnym facetem,

1222
01:01:34,459 --> 01:01:35,751
jesteś cywilizowanym człowiekiem.

1223
01:01:36,501 --> 01:01:37,901
Więc w przyszłości, cokolwiek zrobisz,

1224
01:01:38,167 --> 01:01:40,751
nie bądź tak głupi jak oni.

1225
01:01:41,001 --> 01:01:41,667
Rozumiesz?

1226
01:01:42,001 --> 01:01:43,001
Zrozumiano, szefie.

1227
01:01:54,709 --> 01:01:55,459
Sang, proszę usiądź.

1228
01:01:55,584 --> 01:01:56,584
Proszę, usiądź.

1229
01:02:05,917 --> 01:02:07,126
Twoi podwładni

1230
01:02:07,376 --> 01:02:09,393
ukradli mi transport kokosów,

1231
01:02:09,417 --> 01:02:11,417
przez co straciłem 50 milionów.

1232
01:02:12,834 --> 01:02:13,977
Kiedy zamierzasz mi to zrekompensować?

1233
01:02:14,001 --> 01:02:16,751
Możesz go oskarżać o kradzież
tylko, jeśli wziął to dla siebie.

1234
01:02:17,084 --> 01:02:18,643
To policja wszystko skonfiskowała.

1235
01:02:18,667 --> 01:02:20,227
Chcę dać ci towar jako rekompensatę.

1236
01:02:20,251 --> 01:02:21,584
Man nie może realizować żadnych dostaw.

1237
01:02:22,167 --> 01:02:23,334
Posłuchaj, co ma do powiedzenia.

1238
01:02:24,667 --> 01:02:25,959
Osobiście myślę, że

1239
01:02:26,376 --> 01:02:28,643
jeśli teraz zrealizujemy dostawy,
to tak, jakbyśmy wręczyli je policji.

1240
01:02:28,667 --> 01:02:30,251
Niekoniecznie stracisz 50 milionów.

1241
01:02:30,626 --> 01:02:31,986
Osobiście ci to wynagrodzę.

1242
01:02:32,959 --> 01:02:33,959
Co do Tunga,

1243
01:02:34,084 --> 01:02:36,435
dam ci 30% zniżki na kolejne
trzy dostawy.

1244
01:02:36,459 --> 01:02:37,311
Wszyscy będą szczęśliwi.

1245
01:02:37,335 --> 01:02:39,001
Taka wspaniała oferta.

1246
01:02:43,001 --> 01:02:44,584
Myślisz, że pieniądze wszystko załatwią?

1247
01:02:45,584 --> 01:02:46,584
Sang,

1248
01:02:47,001 --> 01:02:48,334
Wiem, czego chcesz.

1249
01:02:59,084 --> 01:03:00,334
Puść mnie!

1250
01:03:00,751 --> 01:03:02,602
Tung! Nie zrobisz tego, prawda?

1251
01:03:02,626 --> 01:03:03,561
Śledzę cię od dziecka!

1252
01:03:03,585 --> 01:03:05,065
Naprawdę mi to zrobisz?

1253
01:03:07,459 --> 01:03:08,459
Szaleństwo!

1254
01:03:08,709 --> 01:03:10,602
Tym razem mój podwładny zawinił.

1255
01:03:10,626 --> 01:03:11,751
Wiem, co robić.

1256
01:03:12,667 --> 01:03:13,667
Stary!

1257
01:03:14,417 --> 01:03:15,584
Podaj mi rękę.

1258
01:03:18,001 --> 01:03:19,001
O co chodzi?

1259
01:03:19,501 --> 01:03:21,060
Rób, o co cię szef prosił, idioto!

1260
01:03:21,084 --> 01:03:21,751
Uderz go!

1261
01:03:22,084 --> 01:03:24,251
Uderz go! Mówiłem, żebyś go uderzył!

1262
01:03:24,959 --> 01:03:25,959
No dalej!

1263
01:03:31,001 --> 01:03:31,811
Sang!

1264
01:03:31,835 --> 01:03:34,060
Nie wiedziałem, że kokaina w tych
kokosach należy do ciebie!

1265
01:03:34,084 --> 01:03:35,334
Daj mi jeszcze jedną szansę!

1266
01:03:35,584 --> 01:03:37,709
Tung! Wiem, gdzie zawaliłem!

1267
01:03:37,751 --> 01:03:40,084
Proszę, poproś Sanga, żeby dał mi
jeszcze jedną szansę!

1268
01:03:40,751 --> 01:03:41,751
Proszę, nie...

1269
01:03:42,626 --> 01:03:43,626
Nie rób tego!

1270
01:03:56,834 --> 01:03:58,876
Wow! Musiałeś być taki brutalny?

1271
01:03:58,917 --> 01:03:59,917
Jesteś zadowolony?

1272
01:04:04,459 --> 01:04:06,126
Cóż, nie powiedziałem, że nie
powinien taki być.

1273
01:04:06,459 --> 01:04:07,626
Zabierzcie go do lekarza.

1274
01:04:12,459 --> 01:04:15,334
Pamiętajcie, żeby jutro dokonać
dla nas dostawy.

1275
01:04:15,584 --> 01:04:16,667
Panowie,

1276
01:04:17,501 --> 01:04:19,435
Naprawdę chcę dokonać dostawy,

1277
01:04:19,459 --> 01:04:20,977
ale moja sprawa nie została jeszcze
rozwiązana.

1278
01:04:21,001 --> 01:04:22,084
Jestem pilnie obserwowany.

1279
01:04:24,459 --> 01:04:26,459
Zajmę się twoją sprawą.

1280
01:04:27,334 --> 01:04:29,834
Pamiętaj, żeby kontynuować dostawy,

1281
01:04:31,209 --> 01:04:32,334
rozumiesz mnie?

1282
01:04:34,126 --> 01:04:35,126
Idź.

1283
01:04:39,834 --> 01:04:40,834
Odejdę, Sang.

1284
01:04:42,917 --> 01:04:44,251
Ty draniu.

1285
01:04:44,709 --> 01:04:46,727
Jesteś taki brutalny nawet
w stosunku do swoich podwładnych.

1286
01:04:46,751 --> 01:04:47,751
To wszystko.

1287
01:04:49,459 --> 01:04:51,579
Nie zastraszysz go, żeby właściwie
dostarczył towar,

1288
01:04:51,876 --> 01:04:53,876
jeśli mu czegoś nie pokażesz.

1289
01:05:07,751 --> 01:05:08,751
Witaj, Bao Ding.

1290
01:05:09,292 --> 01:05:10,292
Nie słyszę cię!

1291
01:05:12,001 --> 01:05:13,792
Tam jest tak głośno. Mów głośniej!

1292
01:05:48,417 --> 01:05:49,417
Ty gnoju!

1293
01:05:49,792 --> 01:05:51,310
To moje miejsce, a ty tutaj
bierzesz narkotyki?

1294
01:05:51,334 --> 01:05:53,251
Ośmielasz się mnie lekceważyć?

1295
01:05:53,334 --> 01:05:54,768
Beze mnie już dawno byś nie żył!

1296
01:05:54,792 --> 01:05:55,876
Wynoś się stąd!

1297
01:05:56,292 --> 01:05:58,292
No idź już!

1298
01:06:02,376 --> 01:06:04,296
Ty draniu! Udajesz ważniaka?

1299
01:06:05,792 --> 01:06:06,644
Nie jestem twoim starszym bratem, co?

1300
01:06:06,668 --> 01:06:08,001
Mam na nazwisko Chan.

1301
01:06:08,292 --> 01:06:09,144
Twój tata nie jest moim tatą.

1302
01:06:09,168 --> 01:06:10,834
Czy twoja mama nie jest moją mamą?

1303
01:06:11,001 --> 01:06:11,727
No i co z tego, że jest?

1304
01:06:11,751 --> 01:06:12,751
Zgiń!

1305
01:06:13,751 --> 01:06:14,911
Wyjdę, jak skończę.

1306
01:06:18,626 --> 01:06:19,353
Stój!

1307
01:06:19,377 --> 01:06:20,917
Ktoś nas filmuje.

1308
01:06:23,251 --> 01:06:24,501
Widziałem go w sądzie.

1309
01:06:30,251 --> 01:06:31,251
Przepraszam.

1310
01:06:40,042 --> 01:06:41,042
Co filmowałeś?

1311
01:06:44,584 --> 01:06:46,001
Daj mi swój telefon.

1312
01:06:50,334 --> 01:06:51,310
Hej! Kogoś bijesz?

1313
01:06:51,334 --> 01:06:52,374
Wdajesz się w bójkę gangów?

1314
01:06:53,542 --> 01:06:54,782
Już wezwałem policję.

1315
01:06:58,792 --> 01:06:59,852
Czemu tak długo was nie było?

1316
01:06:59,876 --> 01:07:00,876
Chodźmy.

1317
01:07:01,084 --> 01:07:02,768
Mam, co trzeba. Szybko stąd.

1318
01:07:02,792 --> 01:07:03,792
Wszystko w porządku?

1319
01:07:04,001 --> 01:07:05,292
Znajdźmy Ah Wai.

1320
01:07:07,042 --> 01:07:08,584
Już jedzie.

1321
01:07:09,251 --> 01:07:10,251
Wezwałeś policję?

1322
01:07:10,751 --> 01:07:11,951
Nawet policję pobijemy.

1323
01:07:13,501 --> 01:07:14,478
Biłeś się kiedyś?

1324
01:07:14,502 --> 01:07:15,834
Nigdy! Byłem wzorowym uczniem.

1325
01:08:06,167 --> 01:08:07,103
Halo? Ah Wai?

1326
01:08:07,127 --> 01:08:08,292
Czemu cię jeszcze nie ma?

1327
01:08:08,501 --> 01:08:09,251
Twój przyjaciel

1328
01:08:09,376 --> 01:08:10,616
bije się ze stu osobami!

1329
01:08:10,792 --> 01:08:11,542
Nie!

1330
01:08:11,584 --> 01:08:13,464
Chodziło mi o to, że jest bity
przez sto osób!

1331
01:10:25,876 --> 01:10:26,876
Nie bijcie mnie!

1332
01:10:27,001 --> 01:10:27,728
Pan Fok?

1333
01:10:27,752 --> 01:10:29,251
Panie Fok! To ja.

1334
01:10:29,501 --> 01:10:30,501
To ja!

1335
01:10:32,126 --> 01:10:33,834
Masz szczęście, że żyjesz!

1336
01:10:35,584 --> 01:10:36,227
Zabiorę cię na kolację.

1337
01:10:36,251 --> 01:10:37,251
Ten Lau Siu-keung,

1338
01:10:37,584 --> 01:10:40,042
okazuje się, że jest
przyrodnim bratem Chana Kwok-Winga.

1339
01:10:40,501 --> 01:10:41,501
Wszystko nagrałem.

1340
01:10:41,792 --> 01:10:44,001
To miejsce należy do Lau Siu-keunga.

1341
01:10:44,126 --> 01:10:46,018
Ci faceci w garniturach, którzy
cię zaatakowali wcześniej,

1342
01:10:46,042 --> 01:10:47,019
to tutejsi ochroniarze.

1343
01:10:47,043 --> 01:10:49,227
Wszyscy upierali się, żeby
zatrudnić prawnika

1344
01:10:49,251 --> 01:10:51,626
i konkretnie prosili o
kancelarię Au Pak-mana.

1345
01:10:51,751 --> 01:10:54,542
Sprawiedliwości stanie się
zadość. Niebiosa nam sprzyjają.

1346
01:10:55,001 --> 01:10:57,084
Ci dwaj bracia utrudniają śledztwo.

1347
01:10:57,251 --> 01:10:58,971
Sprawa Ma Ka Kita może teraz ruszyć.

1348
01:11:03,667 --> 01:11:04,667
Panie Yeung.

1349
01:11:05,292 --> 01:11:06,209
Hej, panie Bao.

1350
01:11:06,292 --> 01:11:07,768
Muszę z tobą o czymś porozmawiać.

1351
01:11:07,792 --> 01:11:09,560
Spieszę się do Sądu Najwyższego.

1352
01:11:09,584 --> 01:11:11,904
- Co się stało? To pilne.
- Muszę ci teraz powiedzieć.

1353
01:11:14,917 --> 01:11:16,334
Skąd znasz Lee Sze-man?

1354
01:11:16,417 --> 01:11:19,001
Przez szefa restauracji, w
której pracuje Kit.

1355
01:11:19,167 --> 01:11:20,667
Myślę, że jego nazwisko to 'Lau'.

1356
01:11:21,292 --> 01:11:21,936
Wujek Ma powiedział,

1357
01:11:21,960 --> 01:11:24,209
że Lau Siu-keung przedstawił
Au Pak-mana jemu,

1358
01:11:24,542 --> 01:11:26,393
a ten Lau Siu-keung i Chan
Kwok-wing, okazuje się,

1359
01:11:26,417 --> 01:11:27,768
że są przyrodnimi braćmi.

1360
01:11:27,792 --> 01:11:30,152
Od dawna knują, utrudniając
działanie wymiaru sprawiedliwości.

1361
01:11:30,834 --> 01:11:32,209
Bao, jesteś taki entuzjastyczny.

1362
01:11:32,292 --> 01:11:33,917
Dołącz do ich zespołu śledczego.

1363
01:11:42,917 --> 01:11:46,227
Wujek Ma zamierza teraz złożyć
oficjalny raport i zeznania.

1364
01:11:46,251 --> 01:11:48,292
Powinieneś iść i to sprawdzić.
Są nowe dowody.

1365
01:11:48,459 --> 01:11:50,417
Teraz Wydział Pomocy Prawnej

1366
01:11:50,501 --> 01:11:53,501
powołuje się na "Błędne
pokierowanie ławy przysięgłych".

1367
01:11:53,584 --> 01:11:54,810
Odsyłają sprawę do ponownego
rozpatrzenia.

1368
01:11:54,834 --> 01:11:57,042
Zacznie się za 28 dni.

1369
01:11:57,167 --> 01:11:58,251
Naprawdę tego nie rozumiem.

1370
01:11:58,292 --> 01:11:59,685
Dlaczego wciąż próbują

1371
01:11:59,709 --> 01:12:01,518
w tak drobnej sprawie?

1372
01:12:01,542 --> 01:12:03,143
Nie chcę, żeby ludzie myśleli, że

1373
01:12:03,167 --> 01:12:05,792
Departament Sprawiedliwości jest
nieprofesjonalny.

1374
01:12:05,959 --> 01:12:07,768
Po tym, jak policja skończy
spisywać zeznania,

1375
01:12:07,792 --> 01:12:09,917
przekaże je do Departamentu
Sprawiedliwości.

1376
01:12:10,251 --> 01:12:12,584
Departament Sprawiedliwości
rozważy, czy je przyjąć.

1377
01:12:12,709 --> 01:12:14,167
Oczywiście, to wiem,

1378
01:12:14,417 --> 01:12:16,667
ale nie chcę, żeby nasi ludzie
podejrzewali się nawzajem.

1379
01:12:17,084 --> 01:12:18,792
Co chcesz powiedzieć? Wypluj to!

1380
01:12:19,042 --> 01:12:21,834
Departament Sprawiedliwości
ścigał Au Pak-mana trzy razy,

1381
01:12:22,042 --> 01:12:23,768
i za każdym razem Au Pak-man
był uwalniany.

1382
01:12:23,792 --> 01:12:26,084
Ten sam prokurator prowadził
wszystkie trzy sprawy.

1383
01:12:26,167 --> 01:12:27,251
"Yeung Ti-lap"

1384
01:12:27,292 --> 01:12:29,172
Byłeś głównym prokuratorem we
wszystkich trzech sprawach.

1385
01:12:30,001 --> 01:12:31,268
Jak długo mnie znasz, Bao Ding?

1386
01:12:31,292 --> 01:12:32,019
36 lat.

1387
01:12:32,043 --> 01:12:34,417
Czy wiesz, że prowadzę ponad
tysiąc spraw rocznie?

1388
01:12:34,584 --> 01:12:35,584
Trzy sprawy?

1389
01:12:35,667 --> 01:12:37,310
Co próbujesz mi powiedzieć o tych
trzech sprawach?

1390
01:12:37,334 --> 01:12:37,978
Panie Yeung.

1391
01:12:38,002 --> 01:12:39,709
Próbujesz mnie zaatakować?

1392
01:12:40,417 --> 01:12:42,501
Tylko dzisiaj po południu mam 38
spraw czekających na rozpatrzenie.

1393
01:12:42,709 --> 01:12:43,977
czekających na mnie do załatwienia.

1394
01:12:44,001 --> 01:12:46,042
Jeśli masz dowody na poparcie
swojego oskarżenia,

1395
01:12:46,167 --> 01:12:48,227
to proszę zgłoś mnie natychmiast.

1396
01:12:48,251 --> 01:12:50,834
W przeciwnym razie nie marnuj
mojego czasu na te bzdury!

1397
01:13:04,417 --> 01:13:05,394
Chcę zatrudnić prawnika.

1398
01:13:05,418 --> 01:13:06,977
Nieważne, ile będzie ponownych
rozpraw w tej sprawie,

1399
01:13:07,001 --> 01:13:08,893
wynik będzie taki sam. Nie przegramy.

1400
01:13:08,917 --> 01:13:10,792
Nie obchodzi mnie wygrana czy przegrana.

1401
01:13:11,042 --> 01:13:12,977
Zależy mi na zaufaniu publicznym.

1402
01:13:13,001 --> 01:13:15,834
Wiedząc, że mamy możliwość
podtrzymania praworządności.

1403
01:13:16,042 --> 01:13:18,518
Pomoc Prawna załatwiła ci złożenie
zeznań na komisariacie policji.

1404
01:13:18,542 --> 01:13:20,268
Jeśli ujawnisz Lau Siu-keunga,

1405
01:13:20,292 --> 01:13:22,393
który przedstawił ci prawnika,

1406
01:13:22,417 --> 01:13:23,935
będą utrudniać działanie wymiaru
sprawiedliwości,

1407
01:13:23,959 --> 01:13:25,199
i będzie nadzieja dla Kita.

1408
01:13:26,709 --> 01:13:28,584
Wygląda na to, że Kit naprawdę
ma szansę.

1409
01:13:29,084 --> 01:13:29,751
Dziękuję!

1410
01:13:29,834 --> 01:13:31,292
Nie ma za co. To mój obowiązek.

1411
01:13:32,501 --> 01:13:34,167
Ale będziesz musiał zeznawać w sądzie.

1412
01:13:34,209 --> 01:13:35,001
Wytrzymaj.

1413
01:13:35,167 --> 01:13:36,501
Wytrzymam!

1414
01:13:36,959 --> 01:13:38,977
Mam nadzieję, że po wyjściu Kit

1415
01:13:39,001 --> 01:13:40,727
będzie rozsądny i wróci do nauki.

1416
01:13:40,751 --> 01:13:42,727
W przyszłości być może zostanie
świetnym prawnikiem, jak ty.

1417
01:13:42,751 --> 01:13:43,917
Jesteś zbyt miły!

1418
01:13:44,792 --> 01:13:46,393
Widzę, że twój wnuk

1419
01:13:46,417 --> 01:13:47,542
ma wielki talent artystyczny.

1420
01:13:47,667 --> 01:13:49,251
- Wiem.
- Bardzo dobrze maluje.

1421
01:13:49,917 --> 01:13:51,917
Obrazy w dzisiejszych czasach
sprzedają się za bardzo wysokie ceny.

1422
01:13:52,292 --> 01:13:53,292
Właściwie,

1423
01:13:53,667 --> 01:13:55,501
nie ma znaczenia, co będzie studiował.

1424
01:13:55,584 --> 01:13:58,001
Najważniejsze jest, aby
znalazł dobrą dziewczynę.

1425
01:13:58,084 --> 01:13:59,727
Jeśli zobaczę, jak się żeni
i ma dzieci,

1426
01:13:59,751 --> 01:14:01,251
to będę usatysfakcjonowany.

1427
01:14:01,459 --> 01:14:02,727
Czekam z niecierpliwością
na ten bankiet weselny!

1428
01:14:02,751 --> 01:14:04,001
Zarezerwuję dla ciebie miejsce!

1429
01:14:05,292 --> 01:14:06,334
Idę do toalety.

1430
01:14:07,042 --> 01:14:08,393
W dniu ślubu możesz usiąść
przy stole gospodarza.

1431
01:14:08,417 --> 01:14:10,297
Nieważne. Bylebym
tylko mógł zjeść!

1432
01:15:15,501 --> 01:15:17,834
Prokuratorze Fok, błagam.

1433
01:15:18,417 --> 01:15:19,937
Jesteś z Departamentu Sprawiedliwości.

1434
01:15:20,167 --> 01:15:21,917
Czy możesz porozmawiać z sędzią

1435
01:15:22,001 --> 01:15:24,417
i wypuścić mnie na jeden dzień?
Tylko jeden dzień.

1436
01:15:25,167 --> 01:15:27,084
Potem mogę spędzić całe
życie w więzieniu.

1437
01:15:29,334 --> 01:15:30,792
Chcę zemsty!

1438
01:15:39,792 --> 01:15:41,001
Nie rozumiem.

1439
01:15:42,167 --> 01:15:43,334
Naprawdę...

1440
01:15:43,584 --> 01:15:46,334
Naprawdę nie rozumiem, dlaczego
nikt z was nie chce mi pomóc?

1441
01:15:47,292 --> 01:15:49,417
Naprawdę nic nie zrobiłem!

1442
01:15:50,084 --> 01:15:51,560
Wynająłem swój adres

1443
01:15:51,584 --> 01:15:55,042
tylko po to, żeby zarobić parę
dolarów, żeby pomóc dziadkowi.

1444
01:15:55,584 --> 01:15:58,084
Chciałem tylko, żebyśmy mogli
jeść lepsze posiłki,

1445
01:15:58,584 --> 01:16:00,393
jeść razem przy ładnym stole

1446
01:16:00,417 --> 01:16:03,459
i mieć dom, który nie przecieka.
To takie proste.

1447
01:16:04,001 --> 01:16:05,751
Czy naprawdę zrobiłem coś złego?

1448
01:16:19,417 --> 01:16:20,643
Kuzyn Ma Ka-kita został niedawno
znaleziony martwy z ranami kłutymi.

1449
01:16:20,667 --> 01:16:21,893
Teraz ludzie są bardzo zaniepokojeni.

1450
01:16:21,917 --> 01:16:23,268
Wszyscy zwracają baczną
uwagę na tę sprawę.

1451
01:16:23,292 --> 01:16:24,186
Czy ktoś próbuje ich uciszyć?

1452
01:16:24,210 --> 01:16:25,685
Czy Departament Sprawiedliwości
oskarżył niewłaściwą osobę?

1453
01:16:25,709 --> 01:16:26,935
Wszyscy zwracają szczególną
uwagę na tę sprawę.

1454
01:16:26,959 --> 01:16:29,060
Chcę zapytać, z jakim nastawieniem
do tego podejdziesz?

1455
01:16:29,084 --> 01:16:31,060
Ta sprawa weszła w proces sądowy.

1456
01:16:31,084 --> 01:16:33,727
Nie mogę w tej chwili tego
komentować. Przepraszam.

1457
01:16:33,751 --> 01:16:36,551
Jeśli odwołanie się powiedzie,
czy zaszkodzi to reputacji DOJ?

1458
01:16:36,667 --> 01:16:40,251
Reputacja Departamentu
Sprawiedliwości jest nieistotna.

1459
01:16:40,501 --> 01:16:42,727
Praca Departamentu Sprawiedliwości
opiera się na dowodach.

1460
01:16:42,751 --> 01:16:44,751
Przedstawiamy dowody sądowi.

1461
01:16:44,917 --> 01:16:47,001
Sąd podejmuje ostateczną decyzję.

1462
01:16:53,334 --> 01:16:53,917
Proszę.

1463
01:16:54,042 --> 01:16:55,042
Okej.

1464
01:16:56,792 --> 01:16:57,393
Sprawdź jeszcze raz.

1465
01:16:57,417 --> 01:16:58,417
Zrobię to.

1466
01:17:04,042 --> 01:17:05,542
Sprawdzaliśmy tę sprawę wiele razy.

1467
01:17:06,167 --> 01:17:07,167
Brak śladów.

1468
01:17:07,834 --> 01:17:10,167
Brak świadków, brak odcisków
palców, brak broni zbrodni.

1469
01:17:11,167 --> 01:17:12,477
Czy sprawdzono kamery monitoringu

1470
01:17:12,501 --> 01:17:15,667
w sklepach po drugiej
stronie ulicy?

1471
01:17:16,917 --> 01:17:18,768
Czy szukaliście samochodów

1472
01:17:18,792 --> 01:17:20,167
i pieszych, którzy tamtędy przechodzili?

1473
01:17:25,001 --> 01:17:27,834
Jeśli nic nie możecie znaleźć, to
znaczy, że po prostu nie jesteście dość dobrzy!

1474
01:17:32,042 --> 01:17:35,042
Moi koledzy i ja nie przestaliśmy
pracować przez 48 godzin!

1475
01:17:35,334 --> 01:17:37,094
Nie chodzi o to, że nie chcemy
niczego znaleźć.

1476
01:17:37,167 --> 01:17:38,584
Brak dowodów, brak świadków.

1477
01:17:38,834 --> 01:17:40,143
Nie przychodzi mi do głowy inny sposób.

1478
01:17:40,167 --> 01:17:41,959
Jeśli nie ma sposobu, musimy go znaleźć.

1479
01:17:42,251 --> 01:17:43,459
Wierzę w ciebie,

1480
01:17:43,917 --> 01:17:46,167
ale ty musisz wierzyć w siebie.

1481
01:17:46,667 --> 01:17:48,667
Pamiętasz, co zwykliśmy mówić?

1482
01:17:50,459 --> 01:17:51,436
Bądź silny i pozostań wierny.

1483
01:17:51,460 --> 01:17:52,501
Bądź silny i pozostań wierny?

1484
01:17:52,584 --> 01:17:54,792
Wszyscy tutaj są silni
i pozostają wierni!

1485
01:17:56,792 --> 01:17:59,001
Ale nie możemy wyeliminować przestępstw!

1486
01:18:01,167 --> 01:18:02,917
Nawet my, policjanci, jesteśmy
czasami bezradni.

1487
01:18:03,959 --> 01:18:05,584
Bez względu na wszystko, znajdziesz sposób!

1488
01:18:06,542 --> 01:18:07,751
Teraz rozumiem,

1489
01:18:08,167 --> 01:18:09,584
dlaczego wtedy się poddałeś.

1490
01:18:24,001 --> 01:18:25,001
Panie Fok.

1491
01:18:26,417 --> 01:18:28,167
Cześć, dawno się nie widzieliśmy!

1492
01:18:29,209 --> 01:18:30,209
Czy to twój syn?

1493
01:18:30,917 --> 01:18:31,459
Tak.

1494
01:18:31,751 --> 01:18:32,393
Ma na imię Luke. Dzień dobry.

1495
01:18:32,417 --> 01:18:33,311
Dzień dobry, wujku.

1496
01:18:33,335 --> 01:18:34,584
Cześć, Luke.

1497
01:18:35,667 --> 01:18:36,185
Proszę.

1498
01:18:36,209 --> 01:18:37,209
Dziękuję.

1499
01:18:38,167 --> 01:18:39,643
Czy nadal jesteś w
Oddziale Szybkiego Reagowania?

1500
01:18:39,667 --> 01:18:40,417
Tak.

1501
01:18:40,501 --> 01:18:41,810
Właśnie skończyłem rozmowę o awans.

1502
01:18:41,834 --> 01:18:43,143
Jest szansa na awans
na Inspektora.

1503
01:18:43,167 --> 01:18:44,209
Świetnie! Tak trzymaj.

1504
01:18:44,584 --> 01:18:46,917
Bądź silny i pozostań wierny!

1505
01:18:47,667 --> 01:18:48,709
Biuro Fok,

1506
01:18:48,917 --> 01:18:50,560
podczas tamtej operacji siedem lat temu,

1507
01:18:50,584 --> 01:18:52,417
byłam już z nim w trzecim
miesiącu ciąży.

1508
01:18:53,001 --> 01:18:54,667
Gdyby nie to, że mnie uratowałeś,

1509
01:18:55,167 --> 01:18:56,542
nie siedziałby tu teraz.

1510
01:18:57,167 --> 01:18:58,167
Dziękuję.

1511
01:19:00,167 --> 01:19:01,459
Nigdy się nie poddałam.

1512
01:19:02,417 --> 01:19:03,751
Po prostu się zestarzałam.

1513
01:19:04,292 --> 01:19:06,084
Nie mogę ciągle iść naprzód.

1514
01:19:06,167 --> 01:19:07,417
Bycie na pierwszej linii

1515
01:19:07,584 --> 01:19:09,251
naprawdę zależy od was wszystkich.

1516
01:19:11,917 --> 01:19:12,917
Właśnie dlatego

1517
01:19:13,667 --> 01:19:15,917
przeniosłam się do Departamentu Spraw.

1518
01:19:17,751 --> 01:19:19,251
Chcę strzec ostatnich drzwi.

1519
01:19:32,334 --> 01:19:33,751
Dopóki masz wiarę,

1520
01:19:35,542 --> 01:19:36,542
możesz to zrobić!

1521
01:19:38,917 --> 01:19:40,209
Pozostań wierny swoim celom.

1522
01:19:41,584 --> 01:19:43,893
Byłoby wspaniale, gdyby
wszyscy mieli twój entuzjazm!

1523
01:19:43,917 --> 01:19:44,959
Ty go masz.

1524
01:19:46,834 --> 01:19:47,834
Zrozumiano.

1525
01:19:55,001 --> 01:19:56,792
Dobrze. Idziemy dalej!

1526
01:19:58,584 --> 01:20:00,167
Nie przestawajcie, wszyscy!

1527
01:20:00,292 --> 01:20:01,292
Przyjąłem!

1528
01:20:26,917 --> 01:20:27,917
Bao Ding.

1529
01:20:28,042 --> 01:20:29,542
Nie ma płatnych nadgodzin.

1530
01:20:29,667 --> 01:20:31,751
Po prostu odejdź, jeśli nie masz lojalności.

1531
01:20:35,209 --> 01:20:36,209
Hej,

1532
01:20:37,292 --> 01:20:40,292
jest jeszcze ponad tuzin spraw.
Nie skończymy ich przed procesem.

1533
01:20:44,001 --> 01:20:45,435
Powinieneś był zostać
policjantem.

1534
01:20:45,459 --> 01:20:47,539
Gdybym cię nie spotkał,
nie musiałbym tak ciężko pracować.

1535
01:20:48,417 --> 01:20:50,834
Przychodzić do Departamentu
Sprawiedliwości bez powodu!

1536
01:20:51,334 --> 01:20:52,917
Nawet nie wiem, dlaczego tu jesteś!

1537
01:20:54,667 --> 01:20:56,334
Chcesz wiedzieć dlaczego?

1538
01:20:57,584 --> 01:20:59,792
Powiedz mi, przestań być tajemniczy!

1539
01:21:06,667 --> 01:21:09,667
Ponieważ myślę, że nasza praca

1540
01:21:10,001 --> 01:21:12,501
jest jak wieczne, wspaniałe światło.

1541
01:21:13,292 --> 01:21:16,042
Ona rzuca blask sprawiedliwości

1542
01:21:16,709 --> 01:21:18,143
w serca ludzi,

1543
01:21:18,167 --> 01:21:21,917
w każdy ciemny zakątek.

1544
01:21:25,584 --> 01:21:27,917
Starzeję się. Nie mogę już
łapać złodziei.

1545
01:21:28,084 --> 01:21:29,364
Moje kolana też już nie działają.

1546
01:21:30,209 --> 01:21:32,501
Ja jestem jeszcze młody. Dam radę.

1547
01:21:41,167 --> 01:21:42,167
Miałeś rację.

1548
01:21:42,709 --> 01:21:43,810
Na miejscu zbrodni była
trzecia osoba.

1549
01:21:43,834 --> 01:21:46,209
To był spisek w celu popełnienia morderstwa.

1550
01:21:46,917 --> 01:21:48,084
Chętnie przyznam się do porażki.

1551
01:21:58,667 --> 01:22:00,667
Jestem najlepszy w
przeglądaniu dokumentów.

1552
01:22:02,292 --> 01:22:04,251
Dość gadania. Zróbmy to razem.

1553
01:22:05,417 --> 01:22:06,834
Zajmę się tym pudłem.

1554
01:22:17,959 --> 01:22:19,917
To jasne światło...

1555
01:22:21,917 --> 01:22:22,917
Zgasiłem je!

1556
01:22:40,251 --> 01:22:41,893
Organizacja przestępcza ma schemat.

1557
01:22:41,917 --> 01:22:43,643
Jest więcej ofiar jak Ma Ka-kit.

1558
01:22:43,667 --> 01:22:45,107
Jest wielu Ma Ka-kitów na świecie.

1559
01:22:45,167 --> 01:22:46,560
Przed procesem,

1560
01:22:46,584 --> 01:22:47,685
musimy znaleźć jeszcze jednego
Ma Ka-kita,

1561
01:22:47,709 --> 01:22:49,292
który zgodzi się zeznawać.

1562
01:22:49,501 --> 01:22:51,143
Ale gangi wysyłające narkotyki
do Hong Kongu

1563
01:22:51,167 --> 01:22:52,685
zdarzają się co najmniej 300 razy
w roku,

1564
01:22:52,709 --> 01:22:54,310
co daje ponad 1000 spraw.

1565
01:22:54,334 --> 01:22:55,977
- Mamy tylko kilka dni.
- Wiem, że to trudne,

1566
01:22:56,001 --> 01:22:57,681
ale wiem, że cię to nie pokona!

1567
01:23:15,834 --> 01:23:17,060
Jest młody człowiek, który jest
taki jak ty.

1568
01:23:17,084 --> 01:23:18,393
Twoje zeznania mogą mu pomóc.

1569
01:23:18,417 --> 01:23:20,310
Odsiedziałem już cały wyrok,
czego ode mnie chcecie?

1570
01:23:20,334 --> 01:23:21,334
Idź stąd!

1571
01:23:25,751 --> 01:23:27,643
Mój syn właśnie wyszedł z
zakładu poprawczego!

1572
01:23:27,667 --> 01:23:28,667
Zostawcie go w spokoju!

1573
01:23:44,584 --> 01:23:46,560
Nie mam nic przeciwko pójściu
na policję i złożeniu zeznań.

1574
01:23:46,584 --> 01:23:48,268
Wolałbym jednak nie iść do sądu.

1575
01:23:48,292 --> 01:23:50,435
Boję się, że inni dowiedzą się,
że byłem w więzieniu.

1576
01:23:50,459 --> 01:23:52,685
Rozumiem, ale jest młody człowiek
taki jak ty.

1577
01:23:52,709 --> 01:23:55,189
On również otrzymał paczkę i
został oskarżony o handel narkotykami.

1578
01:23:57,667 --> 01:23:59,042
Przestańcie mnie już nękać!

1579
01:24:06,292 --> 01:24:08,167
Czy ta osoba przedstawiła ci
adwokata?

1580
01:24:08,292 --> 01:24:09,685
Ta osoba skrzywdziła wiele osób

1581
01:24:09,709 --> 01:24:10,917
używając tej samej metody.

1582
01:24:12,709 --> 01:24:13,709
Proszę, pomóż.

1583
01:24:13,834 --> 01:24:17,417
Młody człowiek, który otrzymał
paczkę i został oskarżony o handel.

1584
01:24:18,709 --> 01:24:20,834
Jeśli zeznasz w sądzie, możesz go
uratować.

1585
01:24:26,459 --> 01:24:27,459
Hej!

1586
01:24:27,667 --> 01:24:28,417
Bingo!

1587
01:24:28,501 --> 01:24:29,560
Ktoś zgodził się stawić w sądzie!

1588
01:24:29,584 --> 01:24:30,584
Wspaniale!

1589
01:24:34,792 --> 01:24:35,792
Dziękuję.

1590
01:24:36,292 --> 01:24:37,542
Wspaniale!

1591
01:24:43,834 --> 01:24:44,917
Dobra robota!

1592
01:24:46,167 --> 01:24:47,292
Świetna robota, prokuratorze Fok!

1593
01:24:52,709 --> 01:24:53,792
Dzień dobry, panie Fok.

1594
01:24:53,959 --> 01:24:56,334
Bierzesz dziś wolne i nie wracasz
do Departamentu Sprawiedliwości?

1595
01:24:56,917 --> 01:24:58,477
Co się dzieje? Wszystko w porządku?

1596
01:24:59,792 --> 01:25:00,792
Dziękuję.

1597
01:25:04,501 --> 01:25:06,542
Jak teraz wyglądają sprawy?

1598
01:25:07,584 --> 01:25:09,185
Jak ta sprawa

1599
01:25:09,209 --> 01:25:10,810
mogła pójść tak źle?

1600
01:25:10,834 --> 01:25:11,834
Ktoś został zabity!

1601
01:25:12,667 --> 01:25:14,542
Jak długo możesz to kontynuować?

1602
01:25:14,917 --> 01:25:16,334
Wujek Ma został zabity.

1603
01:25:17,834 --> 01:25:19,227
Czy jesteś zupełnie ślepy na wszystko?

1604
01:25:19,251 --> 01:25:20,959
Śmierć wujka Ma to sprawa policyjna,

1605
01:25:21,334 --> 01:25:22,727
sprawa karna.

1606
01:25:22,751 --> 01:25:24,292
Jesteśmy z Departamentu Sprawiedliwości.

1607
01:25:27,042 --> 01:25:29,268
Czy myślałeś kiedyś o powrocie
do bycia policjantem?

1608
01:25:29,292 --> 01:25:31,573
Wtedy możesz prowadzić dochodzenia
w sprawach o morderstwo i łapać przestępców.

1609
01:25:31,917 --> 01:25:33,393
Możesz nawet zostać obrońcą.

1610
01:25:33,417 --> 01:25:35,292
Tak bardzo lubisz być obrońcą,

1611
01:25:35,667 --> 01:25:37,893
marnujesz swoje talenty
w Departamencie Sprawiedliwości.

1612
01:25:37,917 --> 01:25:39,227
Wiesz, do czego służy
Departament Sprawiedliwości?

1613
01:25:39,251 --> 01:25:40,751
Pozwól, że ci powiem.

1614
01:25:40,792 --> 01:25:43,143
Departament Sprawiedliwości jest
ostatnią bramą praworządności.

1615
01:25:43,167 --> 01:25:44,167
Teraz, wujek Ma

1616
01:25:45,417 --> 01:25:46,501
został zamordowany,

1617
01:25:46,709 --> 01:25:48,060
a Ma Ka-kit zostanie uwięziony
na 27 lat.

1618
01:25:48,084 --> 01:25:50,185
Nawet jeśli jest winny, czy powinien
być uwięziony na 27 lat?

1619
01:25:50,209 --> 01:25:51,334
Powiedz mi.

1620
01:25:53,834 --> 01:25:54,769
Szczerze mówiąc,

1621
01:25:54,793 --> 01:25:56,501
27 lat to trochę za dużo.

1622
01:25:57,042 --> 01:25:58,143
Jesteśmy z Departamentu Sprawiedliwości.

1623
01:25:58,167 --> 01:26:01,001
Czy wiesz, ile mamy spraw
w toku w naszym departamencie?

1624
01:26:01,167 --> 01:26:03,935
Gdyby każdy kolega podchodził
do pracy tak jak ty,

1625
01:26:03,959 --> 01:26:05,727
DOJ byłby sparaliżowany,
rozumiesz?

1626
01:26:05,751 --> 01:26:07,667
Biorąc pod uwagę twój obecny stan,

1627
01:26:07,917 --> 01:26:10,393
nie nadajesz się do dalszego
pełnienia funkcji prokuratora w tej sprawie,

1628
01:26:10,417 --> 01:26:12,893
a tym bardziej nie nadajesz się
do pozostania w DOJ.

1629
01:26:12,917 --> 01:26:14,393
Złożyłem już pismo do
Urzędu Służby Cywilnej

1630
01:26:14,417 --> 01:26:16,209
z prośbą o twój transfer.

1631
01:26:16,417 --> 01:26:18,667
Otrzymasz powiadomienie za miesiąc, OK?

1632
01:26:18,959 --> 01:26:19,834
Mówisz poważnie?

1633
01:26:19,917 --> 01:26:20,435
Tak.

1634
01:26:20,459 --> 01:26:21,167
Wynoś się!

1635
01:26:21,251 --> 01:26:22,251
Dziękuję!

1636
01:26:25,751 --> 01:26:27,917
Jesteś bezużyteczny!

1637
01:26:28,501 --> 01:26:29,834
Przestań się wywyższać!

1638
01:26:29,959 --> 01:26:31,435
Wszystkie te książki, które przeczytałeś,
są bezużyteczne!

1639
01:26:31,459 --> 01:26:32,019
Co?

1640
01:26:32,043 --> 01:26:33,268
Ubierasz się w garnitur i
zachowujesz jak dżentelmen,

1641
01:26:33,292 --> 01:26:34,144
jesteś jednym z tych ludzi,

1642
01:26:34,168 --> 01:26:36,643
którzy nie pomogliby starszej
pani przejść przez ulicę.

1643
01:26:36,667 --> 01:26:38,501
Nie masz przyjaciół, jesteś samolubny,

1644
01:26:38,709 --> 01:26:40,018
myślisz tylko o sobie.

1645
01:26:40,042 --> 01:26:41,643
Nie masz nawet zwierzaka!

1646
01:26:41,667 --> 01:26:43,143
Idź do domu i wal konia!

1647
01:26:43,167 --> 01:26:44,667
Aha, i nie wychodź jeszcze.

1648
01:26:49,667 --> 01:26:51,834
Mam dowody na twoją współpracę z Au.

1649
01:26:52,001 --> 01:26:53,751
Jak długo zamierzasz mnie oczerniać?

1650
01:26:54,292 --> 01:26:55,393
Co teraz kombinujesz?

1651
01:26:55,417 --> 01:26:56,417
Zdejmujesz kurtkę?

1652
01:26:56,459 --> 01:26:57,143
Chcesz się bić?

1653
01:26:57,167 --> 01:26:58,185
Długo cię znosiłem!

1654
01:26:58,209 --> 01:26:59,810
- Zobaczymy, czy masz jaja.
- Cały czas mówisz o Au Pak-manie!

1655
01:26:59,834 --> 01:27:01,643
Dostajesz setki tysięcy od
rządu co miesiąc!

1656
01:27:01,667 --> 01:27:03,667
Mówię ci. Daję ci jedną szansę.

1657
01:27:03,751 --> 01:27:04,686
- Yeung Ti-lap.
- Jeśli mnie pokonasz,

1658
01:27:04,710 --> 01:27:06,227
- Zobaczymy, jaki jesteś silny!
- Odpuszczę ci!

1659
01:27:06,251 --> 01:27:07,685
- Jestem twardy jak żelazo.
- Walczmy.

1660
01:27:07,709 --> 01:27:08,709
No dalej!

1661
01:27:08,959 --> 01:27:09,505
Walczyć ze mną?

1662
01:27:09,529 --> 01:27:11,143
Wielu ludzi lubi Au
Pak-mana na tym świecie.

1663
01:27:11,167 --> 01:27:12,167
Możesz aresztować ich wszystkich?

1664
01:27:12,459 --> 01:27:13,459
Wchodzę w to.

1665
01:27:14,001 --> 01:27:15,001
Dalej.

1666
01:27:16,834 --> 01:27:17,834
No dalej!

1667
01:27:24,584 --> 01:27:26,834
Pokonaj mnie, a cię poprę!

1668
01:27:30,251 --> 01:27:31,518
Przygotuj się, żeby mnie poprzeć!

1669
01:27:31,542 --> 01:27:32,751
Chyba śnisz!

1670
01:27:41,959 --> 01:27:43,584
Robisz sobie ze mnie żarty z
czystym papierem?

1671
01:27:43,917 --> 01:27:45,717
Jak inaczej miałbym sprawić,
żebyś pokazał prawdziwy ogień?

1672
01:27:46,792 --> 01:27:47,792
Zrobiłem, co musiałem!

1673
01:28:00,501 --> 01:28:02,334
Bracie Tung, dolary, o które prosiłeś.

1674
01:28:02,709 --> 01:28:03,709
Policz je sam.

1675
01:28:05,167 --> 01:28:07,459
Nakamura, połóż to tam.

1676
01:28:07,917 --> 01:28:08,917
Tak jest, szefie.

1677
01:28:11,542 --> 01:28:15,501
Panowie, każdy dolar został wyprany.

1678
01:28:15,709 --> 01:28:17,509
Szukajcie mnie, kiedy będziecie
potrzebować czegoś jeszcze.

1679
01:28:20,751 --> 01:28:21,792
Co za gość!

1680
01:28:25,792 --> 01:28:29,417
Dostawa zrealizowana!
Wszyscy zadowoleni!

1681
01:28:29,459 --> 01:28:33,042
Ale wciąż mam o coś zapytać
Lau Siu-keunga.

1682
01:28:33,667 --> 01:28:34,667
Tak, Tung?

1683
01:28:34,751 --> 01:28:36,935
Policja wszędzie szuka
informacji na twój temat.

1684
01:28:36,959 --> 01:28:38,542
Na pewno wciągniesz Mana.

1685
01:28:38,709 --> 01:28:40,143
Sprawisz nam kłopoty.

1686
01:28:40,167 --> 01:28:41,167
To moja wina.

1687
01:28:41,459 --> 01:28:42,209
Załatwię tę sprawę.

1688
01:28:42,292 --> 01:28:44,667
Dlaczego rozmawiamy o tych rzeczach?

1689
01:28:45,167 --> 01:28:46,209
Wszyscy jesteśmy teraz tacy szczęśliwi.

1690
01:28:46,542 --> 01:28:47,709
Po prostu pijmy.

1691
01:28:48,459 --> 01:28:50,251
Dogadałem się już z Keungiem.

1692
01:28:50,334 --> 01:28:53,143
Sam się zgłosi i przyzna do winy.

1693
01:28:53,167 --> 01:28:55,667
Wtedy cała sprawa zostanie
rozwiązana czysto.

1694
01:28:55,792 --> 01:28:57,542
W każdym razie, to wam nie przeszkodzi.

1695
01:28:57,959 --> 01:28:59,417
No dalej. Pijmy!

1696
01:29:03,417 --> 01:29:04,417
Dziękuję, Sang.

1697
01:29:05,459 --> 01:29:06,292
Panowie,

1698
01:29:06,459 --> 01:29:07,917
Keung jest bardzo zdolny.

1699
01:29:08,042 --> 01:29:10,751
Jeśli jest jakaś obraza, proszę mu wybaczyć.

1700
01:29:10,834 --> 01:29:13,459
Okażcie mi trochę szacunku. Nie
winićcie go.

1701
01:29:14,001 --> 01:29:15,001
Dziś

1702
01:29:15,417 --> 01:29:16,751
są urodziny Sanga.

1703
01:29:17,751 --> 01:29:19,751
Przygotowałem mały
prezent urodzinowy dla ciebie.

1704
01:29:22,292 --> 01:29:23,459
Spójrz! Podoba ci się?

1705
01:29:32,042 --> 01:29:33,042
Stary,

1706
01:29:34,084 --> 01:29:34,935
jesteś bystrym facetem!

1707
01:29:34,959 --> 01:29:35,959
Sang,

1708
01:29:36,251 --> 01:29:37,810
życzę ci sukcesu, który
świeci tak samo jasno.

1709
01:29:37,834 --> 01:29:40,001
Jak fajerwerki, im więcej strzelasz,
tym bardziej olśniewające!

1710
01:29:40,709 --> 01:29:41,709
Skończył się czas!

1711
01:29:49,542 --> 01:29:50,667
Zwariowałeś?

1712
01:29:51,501 --> 01:29:52,834
Dziś są moje urodziny.

1713
01:29:53,417 --> 01:29:54,643
Zgodziliśmy się, że to ja będę
strzelał!

1714
01:29:54,667 --> 01:29:56,387
To tylko twoje urodziny, solenizancie!

1715
01:29:56,501 --> 01:29:58,768
Zgodziliśmy się strzelać o 12:30.

1716
01:29:58,792 --> 01:30:01,018
Nie zrobiłeś tego, teraz moja kolej.

1717
01:30:01,042 --> 01:30:01,894
Jeśli chciałeś strzelać,

1718
01:30:01,918 --> 01:30:03,685
powinieneś był to zrobić
na rufie statku.

1719
01:30:03,709 --> 01:30:06,167
Zastrzeliłeś go tutaj. Spójrz na ten
bałagan!

1720
01:30:06,417 --> 01:30:09,584
Muszę zmienić meble.
Zamówienie z Włoch zajmuje czas.

1721
01:30:09,667 --> 01:30:10,644
Nie mogłem czekać!

1722
01:30:10,668 --> 01:30:12,209
Co jeśli wypije cały mój alkohol?

1723
01:30:13,584 --> 01:30:14,584
Napijmy się!

1724
01:30:15,917 --> 01:30:17,001
Wszystkiego Najlepszego.

1725
01:30:26,084 --> 01:30:28,102
Potwierdzono, że ciało pływające w
morzu to Lau Siu-keung.

1726
01:30:28,126 --> 01:30:29,810
Nawet przy zeznaniach dziewczyny
z pralni,

1727
01:30:29,834 --> 01:30:31,554
nie mamy wystarczających
dowodów, żeby go oskarżyć.

1728
01:30:31,584 --> 01:30:33,185
Ich następnym celem będzie
na pewno Chan Kwok-wing.

1729
01:30:33,209 --> 01:30:35,529
Nie wiemy, czy się ukrywa, czy
został już zabity.

1730
01:30:35,584 --> 01:30:36,584
Po prostu nie możemy go znaleźć.

1731
01:30:36,876 --> 01:30:37,811
Proces ma się wkrótce rozpocząć,

1732
01:30:37,835 --> 01:30:39,835
musimy znaleźć Chan Kwok-winga
tak szybko, jak to możliwe.

1733
01:31:22,459 --> 01:31:24,584
Jeśli powiesz całą prawdę,

1734
01:31:24,876 --> 01:31:26,756
na pewno pomogę ci
zmniejszyć wyrok,

1735
01:31:27,126 --> 01:31:28,709
a jeśli twoje zeznania mogą pomóc

1736
01:31:29,084 --> 01:31:31,334
w obciążeniu całej
bandy handlarzy narkotyków,

1737
01:31:31,667 --> 01:31:34,417
rozważę również pomoc w
ubieganiu się o amnestię.

1738
01:31:34,501 --> 01:31:37,459
Jeśli zostaniesz naszym świadkiem,
na pewno na tym skorzystasz.

1739
01:31:37,584 --> 01:31:40,144
Wysokość obniżki kary
zależy od tego, ile powiesz.

1740
01:31:42,876 --> 01:31:44,459
Mój brat zostawił dla mnie dowody,

1741
01:31:45,001 --> 01:31:46,876
które mogą udowodnić, że
Au Pak-man jest winny.

1742
01:31:47,167 --> 01:31:48,584
Wiem nawet, gdzie jest jego kryjówka
narkotykowa.

1743
01:31:48,834 --> 01:31:50,234
Upewnijcie się, że dostanę
mniejszy wyrok!

1744
01:31:50,834 --> 01:31:52,334
Czy masz inne opcje?

1745
01:32:15,959 --> 01:32:16,959
Prokuratorze Yeung,

1746
01:32:17,667 --> 01:32:18,852
Fok Chi-ho jeszcze nie dotarł.

1747
01:32:18,876 --> 01:32:20,709
Rób później to, co ci każę.

1748
01:32:41,209 --> 01:32:42,209
Moja noga...

1749
01:32:43,126 --> 01:32:44,126
Nie mogę chodzić.

1750
01:32:44,667 --> 01:32:45,667
Pomocy!

1751
01:32:46,084 --> 01:32:46,584
Usiądź.

1752
01:32:46,876 --> 01:32:47,876
Pomocy!

1753
01:32:48,126 --> 01:32:48,811
Nie możesz chodzić?

1754
01:32:48,835 --> 01:32:50,115
Weźcie go ze sobą i ruszajcie!

1755
01:32:50,251 --> 01:32:51,491
Rozprawa się zaczęła. Ruszać się!

1756
01:32:51,876 --> 01:32:52,876
Idź!

1757
01:32:52,959 --> 01:32:54,084
Uważaj na mnie, posterunkowy!

1758
01:32:54,626 --> 01:32:55,626
Uważaj na siebie.

1759
01:32:55,709 --> 01:32:56,959
Wezwijcie policję!

1760
01:32:57,251 --> 01:32:58,334
Nie pozwólcie mi umrzeć!

1761
01:33:00,001 --> 01:33:01,501
Wezwijcie policję! Szybko!

1762
01:33:03,334 --> 01:33:04,501
Jestem inspektor Lee King-wai.

1763
01:33:05,084 --> 01:33:06,804
Jestem na skrzyżowaniu
Ki Lung Street...

1764
01:33:25,209 --> 01:33:29,602
Apelacja oskarżonego Ma Ka-kita
w sprawie o spisek narkotykowy powiodła

1765
01:33:29,626 --> 01:33:31,626
się. Sprawa zostanie dziś ponownie
rozpatrzona.

1766
01:33:31,834 --> 01:33:33,102
Panno Cheung Yeuk-sum,

1767
01:33:33,126 --> 01:33:36,417
kilka lat temu otrzymała pani paczkę
w swoim domu.

1768
01:33:37,001 --> 01:33:39,834
W środku było 500 gramów kokainy.

1769
01:33:40,001 --> 01:33:43,310
Wtedy przyznała się pani do winy
za przestępstwo handlu narkotykami.

1770
01:33:43,334 --> 01:33:44,685
Czy to prawda?

1771
01:33:44,709 --> 01:33:46,060
Właściwie to był Chan Kwok-wing.

1772
01:33:46,084 --> 01:33:47,893
Dał mi tysiąc dolców za użycie
mojego adresu domowego.

1773
01:33:47,917 --> 01:33:50,393
Nie wiedziałam, że w tej paczce
są narkotyki.

1774
01:33:50,417 --> 01:33:53,126
Mój były szef, Lau Siu-keung,

1775
01:33:53,209 --> 01:33:54,727
przedstawił mnie Au Pak-manowi.

1776
01:33:54,751 --> 01:33:57,501
To oni kazali mi przyznać się
do winy.

1777
01:33:57,667 --> 01:33:58,727
Czy ma pani jakieś dowody?

1778
01:33:58,751 --> 01:34:00,560
Już siedziałam za to w więzieniu!
Czy to nie jest dowód?

1779
01:34:00,584 --> 01:34:04,834
Kluczowe postacie w naszej sprawie,
Chan Kwok-wing i Lau Siu-keung,

1780
01:34:04,876 --> 01:34:06,667
nie są obecni na sali sądowej.

1781
01:34:07,417 --> 01:34:09,727
Chciałbym więc wezwać następnego
świadka,

1782
01:34:09,751 --> 01:34:11,501
pana Au Pak-mana, do złożenia zeznań

1783
01:34:12,126 --> 01:34:15,959
i pomocy w zrekonstruowaniu
sekwencji wydarzeń.

1784
01:34:18,376 --> 01:34:21,227
Tę sprawę było mi łatwo załatwić
zgodnie z prawem,

1785
01:34:21,251 --> 01:34:22,893
ale wy, dranie, uparliście się,
żeby kogoś zabić

1786
01:34:22,917 --> 01:34:24,727
i zabiliście starszego brata
i jego młodszego brata.

1787
01:34:24,751 --> 01:34:27,393
Jeśli Chan Kwok-wing ma jakieś
dowody w rękach, jestem skończony!

1788
01:34:27,417 --> 01:34:30,393
Jeśli uciekniesz, ta sprawa nigdy
nie zostanie zamknięta.

1789
01:34:30,417 --> 01:34:32,477
Prędzej czy później policja dowie
się coraz więcej.

1790
01:34:32,501 --> 01:34:34,060
Wszyscy skończymy martwi.

1791
01:34:34,084 --> 01:34:37,626
Załatw to jutro w sądzie,
a wszyscy będziemy szczęśliwi.

1792
01:34:37,751 --> 01:34:39,084
Zwariowałeś?!

1793
01:34:39,209 --> 01:34:40,689
Zmuszasz mnie do stawienia się
w sądzie.

1794
01:34:41,126 --> 01:34:42,810
Grasz ze mną?

1795
01:34:42,834 --> 01:34:44,102
Powiem ci, jeśli umrę,

1796
01:34:44,126 --> 01:34:45,435
na pewno pociągnę cię za sobą.

1797
01:34:45,459 --> 01:34:46,643
Pomyśl trochę tym, co masz w głowie.

1798
01:34:46,667 --> 01:34:48,310
Ile pieniędzy zarobiłeś przez lata
dzięki mnie?

1799
01:34:48,334 --> 01:34:49,810
Beze mnie jesteś gówno!

1800
01:34:49,834 --> 01:34:52,501
To tylko kwestia czasu, zanim naprawdę
zjem gówno.

1801
01:34:53,876 --> 01:34:55,376
Musisz teraz zachować spokój.

1802
01:34:55,626 --> 01:34:57,501
Naprawmy to razem.

1803
01:34:57,917 --> 01:34:59,584
Poczyniłem pewne przygotowania.

1804
01:34:59,834 --> 01:35:01,001
Czy wiesz,

1805
01:35:01,126 --> 01:35:05,084
które miejsce na tej planecie
widzi wschód słońca jako pierwsze?

1806
01:35:06,959 --> 01:35:08,709
To Fidżi.

1807
01:35:09,584 --> 01:35:11,834
Kupiłem już tam małą wyspę.

1808
01:35:12,001 --> 01:35:14,084
Jestem gotów iść i cieszyć się życiem.

1809
01:35:14,334 --> 01:35:15,584
W Hongkongu

1810
01:35:16,334 --> 01:35:17,917
wszędzie są drapacze chmur.

1811
01:35:18,584 --> 01:35:21,126
Ciężko już zobaczyć wschód słońca.

1812
01:35:24,376 --> 01:35:25,643
A co z Chan Kwok-wingiem?

1813
01:35:25,667 --> 01:35:28,102
Z jego zeznań wynika również, że

1814
01:35:28,126 --> 01:35:30,959
on i jego brat Lau Siu-keung
pracowali dla ciebie.

1815
01:35:31,584 --> 01:35:34,685
Jest on przede wszystkim odpowiedzialny
za wypożyczanie adresów

1816
01:35:34,709 --> 01:35:36,251
i odbieranie przesyłek,

1817
01:35:36,626 --> 01:35:38,893
a jego brat był odpowiedzialny za
przedstawianie prawników ofiarom,

1818
01:35:38,917 --> 01:35:41,185
w tym pannie Cheung Yeuk-sum

1819
01:35:41,209 --> 01:35:43,084
i panu Ma Ka-kit.

1820
01:35:43,126 --> 01:35:45,334
Czy ma pan jakieś wyjaśnienie
tych oskarżeń?

1821
01:35:45,876 --> 01:35:47,084
Posłuchaj mnie.

1822
01:35:47,251 --> 01:35:50,834
Idź jutro do sądu
i rozwiąż tę sprawę.

1823
01:35:51,084 --> 01:35:52,334
Zabiorę cię ze sobą.

1824
01:35:52,667 --> 01:35:53,876
Kiedy tam będziemy,

1825
01:35:55,417 --> 01:35:58,334
będziesz mógł oglądać
wschód słońca każdego dnia.

1826
01:35:58,834 --> 01:36:00,751
Ja zajmę się wszystkim,

1827
01:36:00,917 --> 01:36:02,334
co dzieje się poza salą sądową.

1828
01:36:04,584 --> 01:36:05,584
Po pierwsze,

1829
01:36:06,459 --> 01:36:09,126
nie wiem, jakie zeznania
złożył on policji,

1830
01:36:09,376 --> 01:36:10,810
ale wiem jedno:

1831
01:36:10,834 --> 01:36:13,060
nie będzie mógł zeznawać w sądzie,
jeśli się w nim nie pojawi,

1832
01:36:13,084 --> 01:36:15,444
i nie będzie dowodów na to,
czym się martwisz.

1833
01:36:16,084 --> 01:36:16,917
Prokuratorze Yeung,

1834
01:36:17,084 --> 01:36:19,584
nie myśl, że nie wiem, co knujesz.

1835
01:36:19,709 --> 01:36:21,417
Używasz mojej sali sądowej,

1836
01:36:21,501 --> 01:36:23,501
aby próbować ujawnić przestępstwa
innych osób.

1837
01:36:23,667 --> 01:36:26,834
Co dokładnie chcesz osiągnąć,
robiąc to?

1838
01:36:26,876 --> 01:36:28,584
Odpowiadając na pytanie, Wysoki Sądzie:

1839
01:36:28,709 --> 01:36:30,060
Chcę wnioskować

1840
01:36:30,084 --> 01:36:33,352
o to, aby Chan Kwok-wing stawił się
w sądzie jako świadek specjalny

1841
01:36:33,376 --> 01:36:35,084
oskarżenia.

1842
01:36:36,209 --> 01:36:38,727
Nie złożył wniosku.
Jeśli nie ma wniosku, nie wyrażę zgody.

1843
01:36:38,751 --> 01:36:40,227
To niesprawiedliwe wobec obrony.

1844
01:36:40,251 --> 01:36:41,251
Wysoki Sądzie,

1845
01:36:41,376 --> 01:36:42,876
wcale się temu nie sprzeciwiam.

1846
01:36:46,084 --> 01:36:47,393
Czy wy we dwójkę robicie mi na złość?

1847
01:36:47,417 --> 01:36:48,459
Wysoki Sądzie,

1848
01:36:48,501 --> 01:36:51,834
pokornie proszę o wyrażenie zgody
na zeznawanie Chana Kwok-winga.

1849
01:36:52,084 --> 01:36:54,185
Jeśli nie będziecie państwo usatysfakcjonowani
po wysłuchaniu jego zeznań,

1850
01:36:54,209 --> 01:36:56,727
jestem gotów ponieść wszystkie
konsekwencje i odpowiedzialność.

1851
01:36:56,751 --> 01:36:59,584
Kiedy pojawi się twój świadek?

1852
01:40:43,417 --> 01:40:44,959
Panie Fok!

1853
01:41:59,584 --> 01:42:00,626
Prokuratorze Fok,

1854
01:42:02,917 --> 01:42:04,667
Z Sangiem spędziliśmy dziesięć
lat w więzieniu

1855
01:42:06,001 --> 01:42:08,584
w Kambodży przez ciebie.

1856
01:42:09,417 --> 01:42:10,709
Aresztowałeś tak wielu ludzi.

1857
01:42:11,334 --> 01:42:12,459
Nie poznajesz mnie?

1858
01:42:21,959 --> 01:42:23,459
Ten uparty starzec, Wujek Ma,

1859
01:42:23,626 --> 01:42:25,209
pociąłem go kilkanaście razy,

1860
01:42:25,334 --> 01:42:27,167
a jego wnętrzności wylały się na podłogę.

1861
01:42:27,584 --> 01:42:28,393
Podobało mi się to!

1862
01:42:28,417 --> 01:42:29,417
Teraz twoja kolej.

1863
01:44:15,334 --> 01:44:18,209
Tak działa prawo, prokuratorze Fok.

1864
01:44:19,626 --> 01:44:20,626
Hej!

1865
01:44:22,751 --> 01:44:23,751
Wnoszę sprzeciw.

1866
01:45:19,209 --> 01:45:20,376
Chcesz się odwołać?

1867
01:45:20,834 --> 01:45:22,709
Sala sądowa to miejsce
odkrywania prawdy.

1868
01:45:22,917 --> 01:45:25,893
Czas nie ma znaczenia
w obliczu prawdy.

1869
01:45:25,917 --> 01:45:27,834
Więc bez względu na to, ile
czasu to zajmie,

1870
01:45:27,917 --> 01:45:30,102
musimy czekać, aż prawda wyjdzie.

1871
01:45:30,126 --> 01:45:31,126
Czyż nie tak?

1872
01:45:31,459 --> 01:45:32,311
Prokuratorze Yeung,

1873
01:45:32,335 --> 01:45:34,084
czy mógłbyś przestać recytować
tutaj poezję?

1874
01:45:34,376 --> 01:45:36,501
Kiedy on może przyjść?

1875
01:45:56,334 --> 01:45:58,084
Przepraszam. Wasza Wysokość,

1876
01:45:59,126 --> 01:46:00,334
był duży ruch na drodze.

1877
01:46:04,459 --> 01:46:06,084
Mój brat zostawił dla mnie dowody,

1878
01:46:06,251 --> 01:46:09,251
w tym księgi rachunkowe i zapisy
transakcji narkotykowych,

1879
01:46:10,167 --> 01:46:11,834
i wszystkie konta bankowe Au Pak-mana.

1880
01:46:12,251 --> 01:46:14,411
Powiedział, żebym użył ich jako
zabezpieczenia, gdyby coś się stało.

1881
01:46:15,084 --> 01:46:18,167
Ma Ka-kit nie miał pojęcia, że
paczka zawiera narkotyki.

1882
01:46:18,334 --> 01:46:19,934
Au Pak-man nawet kazał mi
przyznać się do winy.

1883
01:46:20,584 --> 01:46:22,376
Powiedział, że jeśli tego nie zrobię,
to mnie zabije.

1884
01:46:22,667 --> 01:46:24,027
Myślisz, że tak bardzo się ciebie boję?

1885
01:46:24,334 --> 01:46:26,214
Nawet jeśli mam iść do więzienia,
to cię zdemaskuję!

1886
01:46:26,334 --> 01:46:27,834
Au Pak-man, ty sukinsynu!

1887
01:46:34,917 --> 01:46:38,334
Prokuratorze, czy ma pan jakieś
słowa na zakończenie?

1888
01:46:52,584 --> 01:46:53,709
Panie i panowie,

1889
01:46:57,959 --> 01:46:59,084
w Hongkongu,

1890
01:47:00,167 --> 01:47:01,834
sąd ceni dowody ponad wszystko,

1891
01:47:04,001 --> 01:47:05,761
ale dowody nie zawsze
równają się prawdzie,

1892
01:47:06,376 --> 01:47:09,334
ani też niekoniecznie
gwarantują nam sprawiedliwość.

1893
01:47:12,959 --> 01:47:14,917
Ponadto,

1894
01:47:15,334 --> 01:47:18,501
żaden system sądowniczy nie jest
doskonały,

1895
01:47:19,001 --> 01:47:22,709
i mogą pojawić się luki.

1896
01:47:23,417 --> 01:47:24,834
Te luki

1897
01:47:25,626 --> 01:47:27,501
są często wykorzystywane

1898
01:47:27,959 --> 01:47:31,376
przez osoby o złych zamiarach.

1899
01:47:31,459 --> 01:47:33,310
Kiedy pozwalamy, by niewinni
ludzie padali ofiarą tych luk,

1900
01:47:33,334 --> 01:47:35,626
jak w przypadku Ma Ka-kita tym razem,

1901
01:47:37,501 --> 01:47:38,876
tylko jeden niesprawiedliwy wyrok

1902
01:47:40,417 --> 01:47:42,876
może zniszczyć całą rodzinę.

1903
01:47:43,584 --> 01:47:45,459
Dlatego nie pozwalamy, aby
niesprawiedliwe wyroki

1904
01:47:47,084 --> 01:47:50,751
wydarzyły się za naszej kadencji,

1905
01:47:53,917 --> 01:47:56,876
w sprawie Ma Ka-kita,

1906
01:47:59,334 --> 01:48:01,334
lub

1907
01:48:02,626 --> 01:48:04,667
w sprawie kogokolwiek!

1908
01:48:08,126 --> 01:48:11,376
To jest nasze sumienie jako
personelu prawnego, Wasza Wysokość!

1909
01:48:20,001 --> 01:48:23,084
Niniejszy sąd ogłasza wyrok:

1910
01:48:23,501 --> 01:48:26,621
Pierwszy oskarżony, Ma Ka-kit,
zostaje uznany za niewinnego

1911
01:48:26,667 --> 01:48:28,917
zarzutów handlu narkotykami
i ma zostać zwolniony.

1912
01:48:46,584 --> 01:48:49,352
Departament Sprawiedliwości
świętuje fakt, że

1913
01:48:49,376 --> 01:48:51,185
odwołanie w sprawie Ma Ka-kita
zakończyło się sukcesem.

1914
01:48:51,209 --> 01:48:54,477
Departament Sprawiedliwości będzie
nadal optymalizował swoje wyniki,

1915
01:48:54,501 --> 01:48:56,602
zwiększając wydajność, jakość
i spójność

1916
01:48:56,626 --> 01:48:58,251
decyzji prokuratorskich.

1917
01:48:58,459 --> 01:49:02,185
Wzmocni również współpracę z
innymi departamentami rządowymi,

1918
01:49:02,209 --> 01:49:05,477
aby zapewnić wysokiej jakości
usługi prawne społeczeństwu

1919
01:49:05,501 --> 01:49:08,751
Hongkongu, zapewniając uczciwość
i sprawiedliwość w procesie sądowym.

1920
01:49:54,834 --> 01:49:56,602
Czy unieważnienie własnego wyroku
w sprawie Ma Ka-chuna oznacza,

1921
01:49:56,626 --> 01:49:57,852
że system sądowniczy nie jest
wystarczająco sprawiedliwy?

1922
01:49:57,876 --> 01:49:59,560
Czy to sugeruje, że ktoś popełnił
błędy?

1923
01:49:59,584 --> 01:50:00,584
Zgadza się.

1924
01:50:01,501 --> 01:50:02,643
Przyznaję to.

1925
01:50:02,667 --> 01:50:04,584
Początkowy wyrok

1926
01:50:04,709 --> 01:50:05,709
w tej sprawie

1927
01:50:06,667 --> 01:50:07,667
był rzeczywiście wadliwy.

1928
01:50:08,126 --> 01:50:11,917
To wzbudziło wątpliwości i obawy
wśród opinii publicznej.

1929
01:50:12,209 --> 01:50:13,393
W związku z tą sprawą,

1930
01:50:13,417 --> 01:50:15,584
szczerze

1931
01:50:16,126 --> 01:50:18,876
żałuję i przepraszam.

1932
01:50:21,501 --> 01:50:25,417
"Zawiadomienie o wniosku o pomoc
finansową w ramach programu

1933
01:50:29,501 --> 01:50:34,227
kwalifikowanej młodzieży"
"Nic nie może przyćmić światła,

1934
01:50:34,251 --> 01:50:37,334
które świeci od wewnątrz.
Fok Chi-ho" Teraz, w tej sprawie,

1935
01:50:37,417 --> 01:50:38,685
prawda w końcu wyszła na jaw,
a fakty stały się jasne.

1936
01:50:38,709 --> 01:50:41,667
Najważniejsze jest to, że
sprawiedliwości stało się zadość.

1937
01:50:41,917 --> 01:50:43,334
To jest najważniejsze.

1938
01:51:26,209 --> 01:51:27,209
Sąd!
Powered by translatesubtitles.org