TranslateSubtitles.org

The-Niklashausen-Journey-(1970)-(1080p-BluRay-x265-10bit-Opus-1.0-German--mAck)_track4_eng-eng.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
PODRÓŻ DO NIKLASHAUSEN

2
00:00:18,727 --> 00:00:21,021
Komu potrzebna jest rewolucja?

3
00:00:22,523 --> 00:00:24,066
Ludziom.

4
00:00:32,282 --> 00:00:33,742
A...

5
00:00:36,286 --> 00:00:38,330
kto ją tworzy?

6
00:00:39,665 --> 00:00:41,291
Ludzie.

7
00:00:45,295 --> 00:00:48,674
A... kto przygotowuje
jej grunt?

8
00:00:49,675 --> 00:00:51,093
Partia.

9
00:01:06,650 --> 00:01:11,905
A jeśli nie ma partii,
a jest tylko komórka składająca
się z trzech, czterech osób?

10
00:01:12,030 --> 00:01:14,992
Trzy, cztery osoby mogą tworzyć
awangardę partii.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,625
Czy trzy, cztery osoby
mogą próbować zacząć rewolucję?

12
00:01:23,750 --> 00:01:26,670
Muszą starać się przygotować
jej podstawy.

13
00:01:29,214 --> 00:01:30,591
Rozumiem.

14
00:01:34,803 --> 00:01:36,263
A...

15
00:01:40,309 --> 00:01:42,185
jak mają to zrobić?

16
00:01:42,894 --> 00:01:44,730
Przez agitację...

17
00:01:46,106 --> 00:01:47,524
przez instruktaż...

18
00:01:48,275 --> 00:01:50,611
i przez przykład w walce.

19
00:02:00,329 --> 00:02:03,206
Jeśli agitacja nie przyniesie skutku,

20
00:02:03,332 --> 00:02:05,792
czy mogą sięgnąć
po inne środki?

21
00:02:05,917 --> 00:02:08,211
Tak, przez wychowanie,
przez oświecenie.

22
00:02:08,337 --> 00:02:10,005
Także przez metody
bojowe.

23
00:02:19,014 --> 00:02:23,268
Czy mogą... dokonać
rewolucji?

24
00:02:24,102 --> 00:02:25,729
To niemożliwe.

25
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Czy mogą na przykład
stosować efekty teatralne,

26
00:02:34,946 --> 00:02:38,575
aby ich agitacja
była bardziej zdecydowana?

27
00:02:39,743 --> 00:02:41,244
Tak.

28
00:02:41,370 --> 00:02:42,829
Oczywiście.

29
00:02:55,509 --> 00:02:57,719
Komu potrzebna jest rewolucja?

30
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
Ludziom.

31
00:03:03,016 --> 00:03:06,186
"Wy jesteście solą ziemi:

32
00:03:07,646 --> 00:03:10,899
lecz jeśli sól
utraci smak,

33
00:03:11,024 --> 00:03:13,568
to czymże ją zaprawić?"

34
00:03:24,579 --> 00:03:27,374
Miecz Boży
wisi nad ziemią...

35
00:03:29,751 --> 00:03:32,379
straszliwy, nieubłagany.

36
00:03:35,340 --> 00:03:37,092
Nikt nie powinien iść za tym,

37
00:03:38,301 --> 00:03:41,847
kto daje wolną rękę przemocy.

38
00:03:46,101 --> 00:03:50,230
Nikt nie ujdzie
krwawemu odwetu.

39
00:03:52,149 --> 00:03:54,359
Nikt nie powinien zapominać,

40
00:03:54,484 --> 00:04:00,615
że tylko On i Jego Niebiańska
Matka mają moc nas zniszczyć.

41
00:04:04,661 --> 00:04:08,123
Nikt nie będzie mógł powiedzieć,
że nie wiedział.

42
00:04:10,500 --> 00:04:12,627
Nie rozpoznaliście znaku?

43
00:04:13,462 --> 00:04:15,547
Czy jesteście głupi jak zwierzęta...

44
00:04:16,506 --> 00:04:19,676
że nie widzicie,
dokąd prowadzi obojętność?

45
00:04:24,639 --> 00:04:25,807
Pokutujcie!

46
00:04:27,100 --> 00:04:29,060
Zapomnijcie, kim jesteście!

47
00:04:30,479 --> 00:04:32,522
Oddajcie cześć
Naszej Pani, Dziewicy,

48
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
gwieździe porannej,

49
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
białej lilii,

50
00:04:37,778 --> 00:04:39,613
północnemu słońcu!
51
00:04:45,744 --> 00:04:51,333
Gwiazdo morska, witaj

52
00:04:51,458 --> 00:04:55,837
Święta Mario, wspieraj nas

53
00:04:56,838 --> 00:05:01,885
Matko Boża, tak słodka

54
00:05:02,010 --> 00:05:06,306
Święta Mario, wspieraj nas

55
00:05:07,057 --> 00:05:13,355
Święta Mario, ocal nas wszystkich

56
00:05:13,480 --> 00:05:18,193
Z naszego ucisku

57
00:05:20,320 --> 00:05:24,241
O róża bez kolców

58
00:05:26,201 --> 00:05:30,205
Święta Mario, wspieraj nas

59
00:05:31,331 --> 00:05:36,670
Ty wybrana przez Boga, czysto zrodzona

60
00:05:36,795 --> 00:05:40,882
Święta Mario, wspieraj nas

61
00:05:41,550 --> 00:05:47,097
Święta Mario, ocal nas wszystkich

62
00:05:47,222 --> 00:05:52,227
Z naszego ucisku

63
00:05:53,603 --> 00:05:58,608
Pocieszycielko ubogich

64
00:05:58,733 --> 00:06:02,779
Święta Mario, wspieraj nas

65
00:06:03,572 --> 00:06:08,577
Zmiłuj się nad nami

66
00:06:08,702 --> 00:06:13,081
Święta Mario, wspieraj nas

67
00:06:13,206 --> 00:06:18,753
Święta Mario, ocal nas wszystkich

68
00:06:18,879 --> 00:06:24,718
Z naszego ucisku

69
00:06:32,100 --> 00:06:34,436
Nadeszły dni odwetu.

70
00:06:37,355 --> 00:06:39,524
Dziewica dała mi znak.

71
00:06:41,443 --> 00:06:43,820
Mówi do mnie, gdy się do niej modlę.

72
00:06:46,281 --> 00:06:50,118
Jest przepełniona obrzydzeniem
do grzesznej nieprawości

73
00:06:50,243 --> 00:06:54,623
w którą popadają
niektórzy prałaci i wielu niższych duchownych.

74
00:06:55,707 --> 00:06:58,543
Ci, którzy powinni być przykładem

75
00:06:58,668 --> 00:07:00,962
są tylko głupią rasą.

76
00:07:02,047 --> 00:07:04,716
Gorsety psują im mózgi

77
00:07:04,841 --> 00:07:07,135
i budzą ich niskie instynkty.

78
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Zbierają swoje dziesięciny

79
00:07:11,139 --> 00:07:13,934
z mniejszą litością
niż pachołkowie książąt.

80
00:07:15,894 --> 00:07:18,104
Współczucie i pokorę

81
00:07:18,229 --> 00:07:19,981
całkowicie utracili.

82
00:07:21,650 --> 00:07:24,152
Nie zasługują na szacunek,

83
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
honor ani wdzięczność.

84
00:07:26,947 --> 00:07:28,657
Powinni zostać pobici.

85
00:07:30,784 --> 00:07:32,577
Powinniście ich bić.

86
00:07:33,411 --> 00:07:35,997
Bijcie ich tam, gdzie możecie

87
00:07:36,122 --> 00:07:39,668
aż złe opary
wyskoczą im z mózgów.

88
00:07:43,129 --> 00:07:45,465
Kto to czyni, czyni dobrze...

89
00:07:47,467 --> 00:07:49,010
rzekła Dziewica.

90
00:07:51,096 --> 00:07:52,514
Poprawcie swoje postępowanie!

91
00:07:53,306 --> 00:07:54,557
Pokutujcie!

92
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
Zapomnijcie, kim jesteście!

93
00:07:57,727 --> 00:07:59,229
Czczcie Dziewicę!

94
00:08:00,647 --> 00:08:02,273
Wezwijcie ludzi

95
00:08:02,399 --> 00:08:04,776
na pielgrzymkę do Niklashausen.

96
00:08:05,860 --> 00:08:07,570
Miecz Boga...

97
00:08:08,780 --> 00:08:10,448
wisi nad Ziemią...

98
00:08:11,866 --> 00:08:14,661
straszliwy i nieubłagany.

99
00:09:08,715 --> 00:09:11,760
O róża bez kolców

100
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
Święta Mario, wspieraj nas
---
101
00:09:28,068 --> 00:09:30,195
Jak wygląda,

102
00:09:30,320 --> 00:09:31,905
Matka Boska?

103
00:09:32,697 --> 00:09:33,948
Wstań!

104
00:09:34,741 --> 00:09:36,576
Pozwól mi uklęknąć przed Tobą!

105
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
Ma niebieskie oczy,

106
00:09:39,496 --> 00:09:41,372
włosy jak anioł,

107
00:09:41,498 --> 00:09:43,875
i najbledszą skórę.
Jest piękna.

108
00:09:49,172 --> 00:09:50,673
A jej głos?

109
00:09:51,758 --> 00:09:53,843
Jej głos jest łagodny i delikatny.

110
00:09:55,011 --> 00:09:57,055
Muszę iść, pani.

111
00:09:57,180 --> 00:09:58,306
Dokąd?

112
00:09:59,307 --> 00:10:01,768
Do mojej trzody, gdzie należę.

113
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Nie możesz wrócić do swoich owiec.

114
00:10:06,314 --> 00:10:08,233
Kto powinien się nimi zająć?

115
00:10:09,275 --> 00:10:13,571
Matka Boska do ciebie mówi.

116
00:10:14,364 --> 00:10:18,243
Nie możesz już zajmować się owcami.

117
00:10:19,202 --> 00:10:21,579
Nie byłem zbyt nisko
dla Dziewicy do tej pory.

118
00:10:21,704 --> 00:10:24,457
Nie obrazi się
na moje towarzystwo.

119
00:10:24,582 --> 00:10:26,292
Oferuję ci mój dom.

120
00:10:26,417 --> 00:10:28,253
Nie zabraknie ci niczego.

121
00:10:33,091 --> 00:10:38,012
Powiedz mu, że nie może wrócić
do swoich owiec.

122
00:10:40,223 --> 00:10:42,809
Zapytam Ją,
czy to byłoby właściwe

123
00:10:42,934 --> 00:10:45,145
mieszkać w domu
bogatej osoby.

124
00:10:45,270 --> 00:10:47,313
Ona da mi sprawiedliwą odpowiedź.

125
00:10:58,825 --> 00:11:00,618
Będę na ciebie czekać.

126
00:11:07,417 --> 00:11:11,254
- Jak on był?
- Gorący towar.

127
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Z jego wyglądem!

128
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Tak, naprawdę wspaniały!

129
00:11:22,807 --> 00:11:24,517
Jest taki przystojny.

130
00:11:40,867 --> 00:11:43,411
Myślę, że jest świetny.

131
00:11:44,412 --> 00:11:46,706
Jest w nim coś...

132
00:11:46,831 --> 00:11:48,458
Co masz na myśli?

133
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
Coś atrakcyjnego?

134
00:11:51,920 --> 00:11:54,839
Nie, atrakcyjny to złe słowo.

135
00:11:56,132 --> 00:11:59,427
On... emanuje czymś.

136
00:12:04,140 --> 00:12:05,892
Pewna aura.

137
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
Wiesz...

138
00:12:12,523 --> 00:12:15,443
Mogę sobie wyobrazić,

139
00:12:15,568 --> 00:12:19,322
kiedy ludzie go widzą,
słuchają go jak zaczarowani.

140
00:12:20,198 --> 00:12:21,741
Wiesz, co mam na myśli?

141
00:12:23,618 --> 00:12:26,454
Jakoś po prostu słuchasz.
Nie mogę powiedzieć dlaczego.

142
00:12:30,333 --> 00:12:32,877
Niektórzy to mają,
inni nie.

143
00:12:47,183 --> 00:12:51,104
Myślisz, że powinniśmy się przenieść
do tej kobiety?

144
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
Chcesz jeść porządnie?

145
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Jasne.

146
00:13:01,114 --> 00:13:04,951
Jeśli... możesz dobrze jeść,

147
00:13:05,076 --> 00:13:07,620
powinieneś dobrze jeść.

148
00:13:09,205 --> 00:13:12,292
Jeśli możesz dobrze żyć,
powinieneś dobrze żyć.

149
00:13:13,251 --> 00:13:17,922
Jeśli możesz pojechać na wakacje,
powinieneś pojechać na wakacje.

150
00:13:19,007 --> 00:13:22,677
A jeśli czegoś chcesz,
to... powinieneś to mieć.
151
00:13:25,305 --> 00:13:28,808
To fatalne, gdy ludzie
czegoś nie mają.

152
00:13:31,602 --> 00:13:34,439
Tylko ci, co lubią bogactwo,
żyją przyjemnie.

153
00:13:53,249 --> 00:13:55,209
Święta Dziewica...

154
00:13:57,045 --> 00:13:59,172
objawiła mu się.

155
00:14:04,135 --> 00:14:05,178
Ty...

156
00:14:06,596 --> 00:14:07,972
głupi...

157
00:14:10,767 --> 00:14:12,143
starzy...

158
00:14:18,149 --> 00:14:19,776
chorzy.

159
00:14:30,286 --> 00:14:33,081
Jest taki młody i piękny.

160
00:14:45,968 --> 00:14:48,721
Zaprosiłem go do zamieszkania.

161
00:14:52,892 --> 00:14:54,977
Cały dom jest pusty.

162
00:14:57,688 --> 00:15:02,693
I nic
nie możesz na to poradzić.

163
00:15:17,667 --> 00:15:19,127
Cicho bądź!

164
00:15:22,088 --> 00:15:23,714
Jedz!

165
00:15:26,843 --> 00:15:28,386
Bądź grzeczny!

166
00:15:31,347 --> 00:15:33,558
Jeśli umrzesz z głodu,

167
00:15:33,683 --> 00:15:36,519
nie będziesz już miał
udziału w moim życiu.

168
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
On przychodzi...

169
00:15:42,692 --> 00:15:44,277
do mnie.

170
00:15:49,949 --> 00:15:51,701
Do mnie!

171
00:15:53,119 --> 00:15:54,620
On przychodzi do mnie.

172
00:15:59,041 --> 00:16:02,128
Do kogoś...

173
00:16:03,004 --> 00:16:05,798
niegodnego, jak ja...

174
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
niegodnego, jak rzadko kto.

175
00:16:20,521 --> 00:16:22,273
Ale on przychodzi.

176
00:16:34,994 --> 00:16:38,164
Święta Dziewica pozwoliła mi
uczynić ten dom moim.

177
00:16:41,584 --> 00:16:44,253
Ale nalegała,
żeby moi przyjaciele do mnie dołączyli.

178
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
Pokażę wam pokoje.

179
00:16:56,849 --> 00:16:58,351
Chodźcie ze mną!

180
00:17:06,192 --> 00:17:07,985
To będzie twój pokój.

181
00:17:11,572 --> 00:17:13,074
Tutaj możesz się modlić.

182
00:17:23,709 --> 00:17:26,420
Czy Dziewica odwiedzi cię tutaj?

183
00:17:26,546 --> 00:17:29,966
Objawia się tylko na zewnątrz.
Nie lubi zamkniętych przestrzeni.

184
00:17:35,304 --> 00:17:36,806
Módl się ze mną!

185
00:18:29,692 --> 00:18:31,611
Nie lubię takich pokoi.

186
00:18:32,612 --> 00:18:34,322
Jest tak ciemno.

187
00:18:34,447 --> 00:18:36,073
Ani trochę światła.

188
00:18:39,577 --> 00:18:42,163
- Robi mi się niedobrze.
- Cicho!

189
00:18:54,258 --> 00:18:55,718
To jest mój mąż.

190
00:18:57,094 --> 00:18:59,597
Jest głupi, stary i chory,

191
00:18:59,722 --> 00:19:01,307
i nie potrafi mówić.

192
00:19:38,844 --> 00:19:41,722
"Łatwiej wielbłądowi przejść
przez ucho igielne,

193
00:19:41,847 --> 00:19:44,517
niż bogatemu wejść
do królestwa Bożego".

194
00:20:34,775 --> 00:20:36,527
Co za widok!

195
00:20:37,361 --> 00:20:39,280
Kim jest ta osoba?

196
00:20:43,325 --> 00:20:46,454
Chłop, wasza miłość.

197
00:20:47,246 --> 00:20:49,081
Śmierdzi.

198
00:20:52,835 --> 00:20:55,546
On... śmierdzi?

199
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
Muszę sam go powąchać.

200
00:21:09,810 --> 00:21:11,312
Chodź za mną!
201
00:21:38,672 --> 00:21:41,759
Masz rację. Okropnie śmierdzi.

202
00:21:48,349 --> 00:21:50,559
- Mówisz?
- Ja?... Ja, eee...

203
00:21:52,186 --> 00:21:53,813
Zachwycające!

204
00:21:57,066 --> 00:21:59,902
Ci ludzie...
są cudownie głupi.

205
00:22:03,906 --> 00:22:07,827
Co cię tu sprowadza?

206
00:22:07,952 --> 00:22:10,955
Masz coś do powiedzenia?
Mów!

207
00:22:11,914 --> 00:22:13,791
Przybyłem z Niklashausen,

208
00:22:13,916 --> 00:22:16,335
bo biskup jest moim panem
i kocham go.

209
00:22:16,460 --> 00:22:19,255
Dziś rano na
jarmarku w Niklashausen

210
00:22:19,380 --> 00:22:22,842
owczarz groził zabiciem
jego pana i innych.

211
00:22:22,967 --> 00:22:24,343
Zabójstwo?

212
00:22:25,636 --> 00:22:27,137
Biskupa?

213
00:22:34,854 --> 00:22:36,146
Co?

214
00:22:38,649 --> 00:22:40,734
Dlaczego ja?

215
00:22:44,280 --> 00:22:47,074
Dziewica Maryja mu się ukazała.
Powiedziała mu, żeby...

216
00:22:47,199 --> 00:22:48,993
i kazała mu głosić przesłanie.

217
00:22:49,118 --> 00:22:52,413
I... co teraz będzie?

218
00:23:04,842 --> 00:23:08,095
Są sytuacje, oczywiście,

219
00:23:08,220 --> 00:23:12,600
których niesprawiedliwość
woła do nieba -

220
00:23:13,726 --> 00:23:16,020
kiedy całe narody

221
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
są pozbawione
podstawowych potrzeb życiowych

222
00:23:19,607 --> 00:23:22,985
i żyją w
stanie zależności,

223
00:23:23,110 --> 00:23:25,738
który pozbawia je wszelkiej inicjatywy,

224
00:23:25,863 --> 00:23:27,781
wszelkiego poczucia odpowiedzialności.

225
00:23:28,782 --> 00:23:33,120
To hamuje
ich rozwój kulturowy

226
00:23:33,245 --> 00:23:39,752
i ich udział
w życiu społecznym i politycznym.

227
00:23:40,544 --> 00:23:44,214
Wtedy pokusa jest wielka...

228
00:23:45,215 --> 00:23:51,096
by walczyć z tymi niesprawiedliwościami
dla godności ludzkiej...

229
00:23:51,889 --> 00:23:54,683
i używać do tego przemocy.

230
00:23:56,060 --> 00:23:57,227
Niemniej jednak,

231
00:23:58,562 --> 00:24:02,107
każde powstanie rewolucyjne

232
00:24:02,232 --> 00:24:07,029
prowadzi do nowych niesprawiedliwości,

233
00:24:07,154 --> 00:24:09,907
powoduje nowe niepokoje

234
00:24:10,032 --> 00:24:12,576
i nierówności...

235
00:24:13,911 --> 00:24:17,915
i rodzi nowe zakłócenia.

236
00:24:18,999 --> 00:24:26,256
Nie można zwalczać zła
jeszcze większym złem.

237
00:24:28,050 --> 00:24:30,052
Uciśnione narody świata

238
00:24:30,177 --> 00:24:35,349
niech strzegą się wystarczająco
przed pokusami

239
00:24:35,474 --> 00:24:40,145
któremi są konfrontowane
przez bogate narody.

240
00:24:41,855 --> 00:24:49,655
Muszą krytycznie analizować rzeczy
które im są oferowane

241
00:24:49,780 --> 00:24:52,866
i starannie je wybierać...

242
00:24:54,326 --> 00:24:57,621
odrzucając rzeczy o pozornej wartości...

243
00:24:59,123 --> 00:25:04,294
które są szkodliwe
dla ludzkich ideałów.

244
00:25:06,046 --> 00:25:12,928
Z drugiej strony, zdrowe, użyteczne wartości
powinny być akceptowane

245
00:25:13,053 --> 00:25:17,975
i łączone z rodzimymi

246
00:25:18,100 --> 00:25:22,438
aby wzmocnić
ich własny, szczególny charakter.

247
00:25:23,522 --> 00:25:29,194
To właśnie ten bogaty humanizm
powinien być rozwijany.

248
00:25:29,319 --> 00:25:33,824
To jest jedyny prawdziwy humanizm,

249
00:25:33,949 --> 00:25:38,662
ten,
który otwiera się na Boga

250
00:25:38,787 --> 00:25:42,708
w wdzięczności za wezwanie
251
00:25:42,833 --> 00:25:48,464
która komunikuje
właściwe ideały życia ludzkiego.

252
00:25:55,054 --> 00:25:57,806
Dziś władza jest sprawowana

253
00:25:57,931 --> 00:26:00,601
przez uprzywilejowaną
mniejszość ekonomiczną.

254
00:26:00,726 --> 00:26:05,355
Ta mniejszość nigdy nie zadziała
wbrew własnym interesom.

255
00:26:05,481 --> 00:26:07,649
Dlatego większość
musi się zorganizować

256
00:26:07,775 --> 00:26:09,985
i podjąć wszelkie niezbędne kroki.

257
00:26:10,944 --> 00:26:12,654
Nikt nie powinien być wykluczony,

258
00:26:12,780 --> 00:26:14,323
chyba że posiada majątek,

259
00:26:14,448 --> 00:26:17,659
który daje mu władzę
i wpływ na pozbawionych dóbr.

260
00:26:19,411 --> 00:26:20,662
Ziemia,

261
00:26:20,788 --> 00:26:23,040
która jest potrzebna wspólnocie,

262
00:26:23,165 --> 00:26:25,459
zostanie wywłaszczona
bez odszkodowania.

263
00:26:25,584 --> 00:26:28,337
Będzie należeć
do tych, którzy ją uprawiają.

264
00:26:29,463 --> 00:26:31,507
W zamian
rząd będzie wymagał

265
00:26:31,632 --> 00:26:34,635
od rolników uprawy ziemi
na zasadach spółdzielczych

266
00:26:34,760 --> 00:26:38,055
i przestrzegania planu rolnego,

267
00:26:38,180 --> 00:26:41,141
który zapewni również
pożyczki i pomoc techniczną.

268
00:26:41,266 --> 00:26:45,813
Wolna przedsiębiorczość zostanie zniesiona
i zastąpiona spółdzielniami.

269
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
Wszystkie banki, szpitale, przychodnie,

270
00:26:49,650 --> 00:26:53,320
i instytucje wykorzystujące zasoby
naturalne zostaną upaństwowione.

271
00:26:53,445 --> 00:26:57,866
Państwo zapewni
bezpłatną powszechną edukację,

272
00:26:57,991 --> 00:27:03,205
która będzie obowiązkowa do ukończenia
szkoły średniej lub zawodowej.

273
00:27:03,330 --> 00:27:07,334
Rodzice zaniedbujący edukację
swoich dzieci będą karani.

274
00:27:08,585 --> 00:27:13,132
Następujące wykroczenia
będą stanowić zbrodnie przeciwko społeczeństwu:

275
00:27:13,257 --> 00:27:16,301
spekulacja, gromadzenie, spekulacja,

276
00:27:16,426 --> 00:27:18,095
ucieczka kapitału, przemyt,

277
00:27:18,220 --> 00:27:21,431
zniesławienie przez prasę,
radio, telewizję lub film,

278
00:27:21,557 --> 00:27:23,392
oraz wprowadzanie w błąd
opinii publicznej

279
00:27:23,517 --> 00:27:27,729
poprzez fałszywe, niekompletne
lub stronnicze informacje.

280
00:27:28,689 --> 00:27:29,940
W każdej społeczności,

281
00:27:30,065 --> 00:27:32,192
w każdej wsi lub dzielnicy,

282
00:27:32,317 --> 00:27:34,611
zostaną utworzone komitety akcji.

283
00:27:36,572 --> 00:27:39,032
Nikt nie będzie już uciskany.

284
00:27:39,158 --> 00:27:41,326
Nikt nas nie podzieli.

285
00:27:41,451 --> 00:27:43,787
Zjednoczeni jesteśmy silni.

286
00:27:43,912 --> 00:27:47,374
A kiedy jesteśmy silni,
nie będziemy się bać kleryków,

287
00:27:47,499 --> 00:27:49,168
książąt ani kapitalistów,

288
00:27:49,293 --> 00:27:52,087
ani biskupa,
ani pana.

289
00:28:39,593 --> 00:28:41,678
Naprzód, wy ludzie pracy!

290
00:28:41,803 --> 00:28:43,889
W nieugiętym szeregu!

291
00:28:44,014 --> 00:28:46,016
Szkarłatny sztandar,

292
00:28:46,141 --> 00:28:48,185
to jest wasz znak!

293
00:28:48,310 --> 00:28:50,270
Naprzód! Z nową odwagą,

294
00:28:50,395 --> 00:28:52,439
nowe ścieżki przemierzamy!

295
00:28:52,564 --> 00:28:54,608
Szkarłatne sztandary

296
00:28:54,733 --> 00:28:56,235
powiewają przed nami!

297
00:28:57,653 --> 00:29:01,823
Krwistoczerwone sztandary,
witaj słońce!

298
00:29:01,949 --> 00:29:06,119
Wzywając do sądu,
przyciągając nas.

299
00:29:06,245 --> 00:29:10,165
Krwistoczerwone sztandary,
triumfalnie rozwinięte.

300
00:29:10,290 --> 00:29:13,669
Zwiastuny nadziei dla świata.
301
00:29:13,794 --> 00:29:15,629
Niech żyje Lenin!

302
00:29:15,754 --> 00:29:17,673
Zmiażdżmy Faszystów!

303
00:29:18,674 --> 00:29:20,550
Klasy wyzyskiwane

304
00:29:20,676 --> 00:29:22,636
Otoczone nędzą

305
00:29:22,761 --> 00:29:24,721
Karmazynowy sztandar

306
00:29:24,846 --> 00:29:26,974
Poprowadzi nas w przód

307
00:29:27,099 --> 00:29:29,226
Proletariusze

308
00:29:29,351 --> 00:29:31,436
Słuchajcie!

309
00:29:31,561 --> 00:29:33,522
Karmazynowe sztandary

310
00:29:33,647 --> 00:29:35,148
Powiewają naprzód

311
00:29:36,566 --> 00:29:40,862
Karmazynowe sztandary
powitane przez słońce

312
00:29:40,988 --> 00:29:45,075
Wzywające do sądu,
ciągnące nas dalej

313
00:29:45,200 --> 00:29:49,037
Karmazynowe sztandary
tryumfalnie rozwinięte

314
00:29:49,162 --> 00:29:52,582
Zwiastuny nadziei dla świata

315
00:29:52,708 --> 00:29:54,459
Niech żyje Lenin!

316
00:29:54,584 --> 00:29:56,670
Zmiażdżmy Faszystów!

317
00:30:08,015 --> 00:30:10,767
Zasiałeś nienawiść
wśród ludzi.

318
00:30:12,144 --> 00:30:14,896
Słowa, które mówię, nie są moje.

319
00:30:15,022 --> 00:30:17,190
Czy myślisz, że Dziewica

320
00:30:17,316 --> 00:30:20,819
sprzeciwiłaby się prawom
Świętego Kościoła Rzymskiego?

321
00:30:20,944 --> 00:30:23,071
Wszystko, co wiem, to to, co mówię.

322
00:30:26,950 --> 00:30:31,288
To, co do ciebie mówi,
jest widmem z piekła.

323
00:30:33,040 --> 00:30:35,375
Cokolwiek do mnie mówi, jest piękne,

324
00:30:35,500 --> 00:30:37,627
a piękno pochodzi od Boga,
nauczyłem się.

325
00:30:38,378 --> 00:30:41,506
Nienawiść ma swoje miejsce,
aby każdy mógł widzieć piękno.

326
00:31:24,758 --> 00:31:27,427
Niech ziemia śpiewa

327
00:31:27,552 --> 00:31:30,263
Niech rozbrzmiewa

328
00:31:30,389 --> 00:31:35,852
Głośno i mocno
swoją radosną pieśnią

329
00:31:36,603 --> 00:31:39,439
Niebo nad nami

330
00:31:39,564 --> 00:31:43,944
Śpiewaj głośno o miłości

331
00:32:16,560 --> 00:32:17,602
Niech Bóg będzie z tobą!

332
00:32:17,727 --> 00:32:21,690
W Niklashausen mówi się
o nowym podziale ziemi.

333
00:32:21,815 --> 00:32:23,608
Nowym czy innym?

334
00:32:23,733 --> 00:32:26,820
Każdy dostanie
równą działkę własną.

335
00:32:26,945 --> 00:32:28,947
A feudałowie?

336
00:32:29,072 --> 00:32:31,992
Biskupi, Cesarz i Papież
zostaną zabici.

337
00:32:32,117 --> 00:32:33,326
To bluźnierstwo przeciw Bogu!

338
00:32:33,452 --> 00:32:35,954
Nie przeciw Bogu, bo mówią,
że Dziewica tak chce.

339
00:32:36,079 --> 00:32:38,290
Jest człowiek,
który przekazuje Jej słowa.

340
00:32:38,415 --> 00:32:40,584
To, co powiedzą, że się stanie,
będzie sprawiedliwe.

341
00:32:41,960 --> 00:32:45,005
Pójdę z tobą do Niklashausen
z moją żoną i dziećmi.

342
00:33:00,270 --> 00:33:01,646
Załóżmy,

343
00:33:01,771 --> 00:33:04,065
wśród ludzi polujących

344
00:33:04,191 --> 00:33:06,401
wymaga dwa razy więcej pracy

345
00:33:06,526 --> 00:33:10,280
aby zabić niedźwiedzia,
niż aby zabić jelenia.

346
00:33:10,405 --> 00:33:16,578
Więc powinno być możliwe
wymienić jednego niedźwiedzia na dwa jelenie.

347
00:33:17,787 --> 00:33:21,041
Praca dwóch dni
lub dwóch godzin

348
00:33:21,166 --> 00:33:23,585
powinna być warta dwa razy więcej

349
00:33:23,710 --> 00:33:26,588
niż ta z jednego dnia lub jednej godziny.

350
00:33:26,713 --> 00:33:28,131
To oczywiste.
351
00:33:30,175 --> 00:33:33,136
Lecz co się stanie,
w społeczeństwie pokojowym,

352
00:33:33,261 --> 00:33:36,056
jeśli jeden niedźwiedź
zostanie zamieniony za jedną łanię,

353
00:33:36,181 --> 00:33:39,935
ponieważ myśliwy
chce skórę niedźwiedzia

354
00:33:40,060 --> 00:33:42,896
i znajdzie kogoś gotowego
oddać mu skórę niedźwiedzia?

355
00:33:43,939 --> 00:33:46,525
To byłoby bardzo źle, ponieważ...

356
00:33:52,239 --> 00:33:54,282
To logiczne...

357
00:33:54,407 --> 00:33:58,328
Potrzeba dwóch dni na niedźwiedzia
i jednego dnia na łanię.

358
00:33:58,453 --> 00:34:01,998
Gdyby niedźwiedzia można było
wymienić na łanię,

359
00:34:02,123 --> 00:34:03,959
nikt już nie polowałby na niedźwiedzie.

360
00:34:04,084 --> 00:34:05,627
To oczywiste.

361
00:34:06,628 --> 00:34:09,506
Wszyscy polowaliby tylko na łanie,

362
00:34:09,631 --> 00:34:13,218
a powstałby
nadmiar łani.

363
00:34:13,343 --> 00:34:17,472
Na koniec nie można byłoby
ich pozbyć się.

364
00:34:18,348 --> 00:34:20,183
Podaż i popyt.

365
00:34:20,308 --> 00:34:22,227
Tylko kurs wymiany -

366
00:34:22,352 --> 00:34:25,272
dwie łanie za jednego niedźwiedzia -

367
00:34:25,397 --> 00:34:27,524
stworzyłby stabilność.

368
00:34:27,649 --> 00:34:31,528
A kurs wymiany określany jest
przez włożoną pracę.

369
00:34:33,738 --> 00:34:37,284
To działa tak długo,
jak długo wszyscy produkują...

370
00:34:38,493 --> 00:34:41,663
i wymieniają się dobrami
między sobą.

371
00:34:41,788 --> 00:34:47,711
Lecz kiedy osobiste potrzeby

372
00:34:47,836 --> 00:34:50,338
są regulowane przez wymianę...

373
00:34:53,341 --> 00:34:56,011
mogą być zaspokojone
tylko relatywnie.

374
00:34:57,637 --> 00:34:59,222
Załóżmy...

375
00:35:00,640 --> 00:35:03,602
że ktoś mieszka w małym domku...

376
00:35:04,728 --> 00:35:08,940
położonym wśród innych małych domków.

377
00:35:09,065 --> 00:35:12,736
Ten mały domek

378
00:35:12,861 --> 00:35:16,323
zaspokaja wszelkie społeczne
wymagania mieszkania.

379
00:35:18,241 --> 00:35:22,203
Lecz jeśli mały domek
stoi obok pałacu,

380
00:35:22,329 --> 00:35:26,791
mały domek kurczy się
do niepokojących rozmiarów chatki.

381
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
Właściciel tego małego domku,

382
00:35:31,630 --> 00:35:33,882
tego relatywnie małego domku,

383
00:35:34,007 --> 00:35:36,426
będzie się czuł
coraz bardziej niekomfortowo,

384
00:35:36,551 --> 00:35:39,346
niezadowolony i uciskany
we własnych czterech ścianach.

385
00:35:39,471 --> 00:35:40,930
Może.

386
00:36:25,809 --> 00:36:33,024
Ach, jakże uwielbiam
jasno czerwone kwiaty

387
00:36:33,149 --> 00:36:37,737
które obiecuje mi teraz wiosna

388
00:36:37,862 --> 00:36:42,659
Która spędziła tyle ponurych godzin

389
00:36:42,784 --> 00:36:49,874
Nadal w okowach
mrozu i śniegu

390
00:37:01,428 --> 00:37:06,307
Niech i mnie odświeży wiosna

391
00:37:06,433 --> 00:37:15,483
Radosnymi,
błogimi nasionami życia

392
00:37:15,608 --> 00:37:26,911
Świat znów pełen jest radości

393
00:37:51,269 --> 00:37:55,899
Pierwsze pytanie,
które musimy sobie zadać, to:

394
00:37:56,024 --> 00:37:58,777
"Jaka jest wartość artykułu?

395
00:37:58,902 --> 00:38:01,196
"Jak jest określana?"

396
00:38:01,321 --> 00:38:04,657
Wartość
stu kilogramów zboża

397
00:38:04,783 --> 00:38:07,285
jest zawsze taka sama.

398
00:38:07,410 --> 00:38:11,831
Ale jeśli ktoś wymienia je
na pewną ilość stali,

399
00:38:11,956 --> 00:38:15,919
obie rzeczy, zboże i stal,
będą powiązane

400
00:38:16,044 --> 00:38:20,298
z trzecim bytem,
który jest ich wspólną miarą.
401
00:38:20,423 --> 00:38:24,052
Obliczenie kursu
wymiany

402
00:38:24,177 --> 00:38:29,599
opiera się na pracy
potrzebnej do wytworzenia dobra.

403
00:38:30,391 --> 00:38:32,852
Jeśli ktoś powie:

404
00:38:32,977 --> 00:38:35,730
„50 marek to niższy kurs,

405
00:38:35,855 --> 00:38:40,360
„a 100 marek to wyższy kurs
za tygodniową pracę”,

406
00:38:40,485 --> 00:38:42,821
to niewiele pomoże.

407
00:38:42,946 --> 00:38:48,034
Płace można określić jako wysokie
lub niskie

408
00:38:48,159 --> 00:38:50,829
tylko wtedy, gdy można je porównać
z jakimś wzorcem,

409
00:38:50,954 --> 00:38:53,581
względem którego ich wielkość
można zmierzyć.

410
00:38:53,706 --> 00:39:00,004
Ale dlaczego za pewną ilość pracy
płaci się pewną sumę?

411
00:39:01,130 --> 00:39:05,593
Tym rządzi prawo
podaży i popytu.

412
00:39:06,719 --> 00:39:10,932
A jakie prawo reguluje
podaż i popyt?

413
00:39:11,933 --> 00:39:15,436
Czy to prawo o wiecznej
mocy,

414
00:39:15,562 --> 00:39:18,731
niepodważalne dla wszelkiego
rodzaju handlu?

415
00:39:20,108 --> 00:39:24,988
Ceny towarów
nie są ustalane przez płace.

416
00:39:25,113 --> 00:39:28,908
Ceny zawierają również
zysk producenta...

417
00:39:30,577 --> 00:39:33,955
i rentę właściciela nieruchomości.

418
00:44:29,458 --> 00:44:31,169
To za mało.

419
00:44:37,216 --> 00:44:38,509
Ale nawet mimo to...

420
00:44:40,178 --> 00:44:42,180
Nadal nie rozumieją.

421
00:44:43,389 --> 00:44:44,557
Nie.

422
00:44:52,899 --> 00:44:55,026
Powinniśmy to wszystko porzucić?

423
00:44:55,151 --> 00:44:56,527
Co, teraz?

424
00:44:57,987 --> 00:44:59,906
Zaszliśmy tak daleko.

425
00:45:07,997 --> 00:45:10,958
Ale... oni po prostu się nie uczą.

426
00:45:12,084 --> 00:45:14,378
To dla ich dobra.

427
00:45:16,088 --> 00:45:17,381
Oczywiście.

428
00:45:19,675 --> 00:45:20,927
My...

429
00:45:22,094 --> 00:45:25,223
Sprawimy, że Dziewica
Maryja do nich przemówi.

430
00:45:27,183 --> 00:45:28,976
Dziewica Maryja?

431
00:45:31,812 --> 00:45:34,523
Joanna będzie ich Dziewicą
Maryją.

432
00:45:54,669 --> 00:45:57,004
„Kto by cię przekonywał,

433
00:45:57,129 --> 00:45:59,924
„że własność nie jest częścią
jakiegoś naturalnego porządku...”

434
00:46:00,049 --> 00:46:02,593
„Własność nie jest częścią...”

435
00:46:02,718 --> 00:46:04,887
- Tak powiedziałem.
- Powiedziałeś „że”.

436
00:46:05,596 --> 00:46:09,558
„Własność nie jest tak bardzo częścią
naturalnego porządku,

437
00:46:09,684 --> 00:46:11,394
„że...”

438
00:46:13,562 --> 00:46:15,940
„własność nakłada obowiązek...”

439
00:46:16,065 --> 00:46:18,234
„Tylko własność
nakłada obowiązki.”

440
00:46:18,359 --> 00:46:19,944
Daj mi dokończyć!

441
00:46:20,069 --> 00:46:23,364
- „Tylko odpowiedzialność...”
- „Tylko własność nakłada...”

442
00:46:23,489 --> 00:46:25,992
„Tylko własność nakłada obowiązki,

443
00:46:26,117 --> 00:46:28,411
„że ponoszą odpowiedzialność sami...”

444
00:46:28,536 --> 00:46:31,789
„Tylko oni mogą ponosić
odpowiedzialność, kto posiada własność...”

445
00:46:34,333 --> 00:46:37,795
„Tylko oni mogą ponosić
odpowiedzialność, kto posiada własność...

446
00:46:37,920 --> 00:46:39,797
„pochodzi od diabła.”

447
00:46:40,840 --> 00:46:42,425
„Pochodzi od diabła.”

448
00:46:43,968 --> 00:46:45,344
Drugie zdanie!

449
00:46:47,013 --> 00:46:49,181
„Kto chciałby, żebyś wierzył...

450
00:46:50,808 --> 00:46:53,894
- „że wszystko jest robione
w twoim interesie...”
- Opuść „że”.
451
00:46:54,020 --> 00:46:57,898
"Ten, kto chce cię
nakłonić, byś wierzył,

452
00:46:58,816 --> 00:47:02,361
że wszystko czyni się
w twoim interesie,

453
00:47:02,486 --> 00:47:05,323
lecz nie daje ci
żadnego wglądu, ten..."

454
00:47:06,532 --> 00:47:08,200
Ten co?

455
00:47:08,326 --> 00:47:09,744
"Ten...

456
00:47:11,203 --> 00:47:12,913
"bluźni Bogu."

457
00:47:13,039 --> 00:47:14,290
Co?

458
00:47:14,415 --> 00:47:15,499
Całkiem nieźle, prawda?

459
00:47:15,624 --> 00:47:18,878
Nie... Powinno mieć więcej godności.

460
00:47:20,379 --> 00:47:23,049
"...grzeszy przeciwko naszemu Ojcu."

461
00:47:24,342 --> 00:47:26,010
Ustawienie nie jest właściwe.

462
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
Więcej pokory.

463
00:47:28,763 --> 00:47:30,222
Tak, więcej pokory.

464
00:47:35,102 --> 00:47:36,979
Pokora jest naprawdę lepsza.

465
00:47:41,025 --> 00:47:43,402
Spróbujmy z tymi słowami...

466
00:47:43,527 --> 00:47:45,237
Z pokorną postawą.

467
00:47:46,822 --> 00:47:50,534
Traci coś,
gdy tylko to recytuję.

468
00:47:50,659 --> 00:47:52,787
Mów to bardziej agresywnie!

469
00:47:54,789 --> 00:47:57,541
"Ten, kto chce cię
nakłonić...

470
00:47:57,666 --> 00:47:59,377
"że własność nie jest...

471
00:47:59,502 --> 00:48:02,505
- "Własność nie jest..."
- Wiem. Daj mi łyk!

472
00:48:12,431 --> 00:48:17,061
"Ten, kto chce cię nakłonić,
że własność nie jest częścią
naturalnego porządku...

473
00:48:19,271 --> 00:48:22,274
"Każdy, kto posiada własność,
może ponosić odpowiedzialność...

474
00:48:23,275 --> 00:48:26,445
"Własność to zobowiązania...

475
00:48:28,197 --> 00:48:29,949
"jest z diabła."

476
00:48:30,074 --> 00:48:32,034
Powinienem tu spojrzeć w górę.

477
00:48:32,159 --> 00:48:33,869
"Jest z diabła."

478
00:48:35,121 --> 00:48:37,665
Więc musisz mówić
bardziej agresywnie.

479
00:48:39,667 --> 00:48:42,169
"Ten, kto chce cię
nakłonić...

480
00:48:42,294 --> 00:48:44,672
"że wszystko czyni się
w twoim interesie,

481
00:48:44,797 --> 00:48:47,133
"lecz nie daje ci
żadnego wglądu...

482
00:48:49,427 --> 00:48:50,928
"ten bluźni Bogu."

483
00:48:51,887 --> 00:48:53,931
"Jest z diabła."

484
00:48:54,056 --> 00:48:56,892
Musisz mówić
dużo bardziej agresywnie.

485
00:48:59,019 --> 00:49:01,730
- Może ja...
- A pauza była zbyt długa.

486
00:49:01,856 --> 00:49:04,567
"W zaognionej wymianie
ognia z policją...

487
00:49:06,318 --> 00:49:08,904
"14 grudnia ubiegłego roku...

488
00:49:10,865 --> 00:49:12,283
"w chicagowskim mieszkaniu,

489
00:49:12,408 --> 00:49:16,328
"zginęło dwóch przywódców
bojowego ruchu
Black Panther.

490
00:49:18,247 --> 00:49:20,583
"Tak przynajmniej
stwierdza raport policji

491
00:49:20,708 --> 00:49:23,461
"na temat śmierci
21-letniego Freda Hamptona

492
00:49:23,586 --> 00:49:27,298
"i 22-letniego Marka Clarke'a.

493
00:49:27,423 --> 00:49:31,719
"Komisja śledcza wysunęła
jedno znaczące odkrycie -

494
00:49:31,844 --> 00:49:33,637
"ze 100 oddanych strzałów,

495
00:49:33,762 --> 00:49:37,975
"99 pochodziło z broni policji,

496
00:49:38,100 --> 00:49:40,895
"a jeden od Black Panthers.

497
00:49:41,020 --> 00:49:42,438
"Wniosek:

498
00:49:42,563 --> 00:49:45,149
"Działania policji wydają się
usprawiedliwiać publiczne wątpliwości

499
00:49:45,274 --> 00:49:49,945
"co do ich kompetencji,
a nawet ich wiarygodności."

500
00:50:07,087 --> 00:50:10,382
O gwiazdo na morzu
501
00:50:10,508 --> 00:50:13,636
Królowo miłości

502
00:50:13,761 --> 00:50:16,931
Dla wszystkich uciśnionych

503
00:50:17,056 --> 00:50:20,392
Pocieszenie i ukojenie

504
00:50:21,143 --> 00:50:24,563
Stań przy mnie

505
00:50:24,688 --> 00:50:28,108
I nie będę obawiać się niczego

506
00:50:28,234 --> 00:50:31,362
Wszystko jest błogością

507
00:50:31,487 --> 00:50:34,907
Wszystko jest dobrze

508
00:50:53,300 --> 00:50:56,679
Rządzące klasy mówią ci,

509
00:50:56,804 --> 00:50:59,640
"Każdy jest panem
własnego losu."

510
00:51:01,850 --> 00:51:04,228
Mówią ci,

511
00:51:04,353 --> 00:51:09,191
"Nic nie jest odmówione tym,
którzy szczerze o to zabiegają."

512
00:51:11,902 --> 00:51:14,405
Mówię wam,
to puste słowa.

513
00:51:17,575 --> 00:51:20,286
Ci, którzy sprawują władzę, mówią,

514
00:51:20,411 --> 00:51:24,123
"Własność ziemi
jest częścią naturalnego porządku."

515
00:51:26,041 --> 00:51:27,751
Mówią ci,

516
00:51:27,876 --> 00:51:30,296
"Własność nakłada obowiązki."

517
00:51:32,047 --> 00:51:33,340
Mówią,

518
00:51:33,465 --> 00:51:37,011
"Nikt nie może sprawować odpowiedzialności,
kto nic nie posiada."

519
00:51:39,722 --> 00:51:41,599
Ale ja mówię wam,

520
00:51:41,724 --> 00:51:45,102
"Ten, kto chce cię skłonić
do uwierzenia w takie rzeczy

521
00:51:45,227 --> 00:51:46,854
"jest od diabła."

522
00:51:49,607 --> 00:51:52,067
Rządzące klasy mówią ci,

523
00:51:52,192 --> 00:51:55,779
"Wszystko dzieje się
dla twojego dobra."

524
00:51:57,239 --> 00:52:01,201
Ale nie dadzą ci
wglądu w sprawy.

525
00:52:03,579 --> 00:52:05,914
Mówię wam,

526
00:52:06,040 --> 00:52:09,877
"Ten, kto chce cię skłonić
do uwierzenia w takie rzeczy

527
00:52:10,002 --> 00:52:13,130
"działa przeciw woli Boga.

528
00:52:17,051 --> 00:52:21,263
"Kto nie rozpoznaje
znaków czasów,

529
00:52:21,388 --> 00:52:25,476
"kto odmawia zrozumienia,
co się dzieje,

530
00:52:25,601 --> 00:52:27,770
"zostanie ukarany przez Boga...

531
00:52:29,146 --> 00:52:31,649
"surowo... bezlitośnie."

532
00:52:44,161 --> 00:52:47,706
Wysłuchaj moich błagań

533
00:52:47,831 --> 00:52:51,710
Nakłoń do mnie swoje oblicze

534
00:52:51,835 --> 00:52:55,923
Udziel, Święta Matko

535
00:52:56,048 --> 00:52:59,802
Pokój i zbawienie

536
00:53:30,749 --> 00:53:35,379
Mój Bóg... jest tutaj...

537
00:53:37,423 --> 00:53:38,966
we mnie.

538
00:53:40,551 --> 00:53:42,970
Mój Pan jest...

539
00:53:46,432 --> 00:53:48,726
w moim łonie.

540
00:53:51,687 --> 00:53:53,814
Pali się...

541
00:53:54,815 --> 00:53:56,567
jak ogień.

542
00:53:58,444 --> 00:54:00,904
Ogień w moim łonie.

543
00:54:02,990 --> 00:54:06,326
To jest miłość.

544
00:54:07,953 --> 00:54:11,039
Bóg mnie kocha!

545
00:54:12,040 --> 00:54:16,545
Jestem nieistotna...

546
00:54:17,629 --> 00:54:21,800
a jednak... jestem kochana.

547
00:54:22,968 --> 00:54:26,513
Nie mogę mówić...

548
00:54:31,643 --> 00:54:33,729
krzyczeć głośno!

549
00:54:34,897 --> 00:54:37,149
Potrzebuje światła...

550
00:54:38,150 --> 00:54:39,318
światła!
551
00:54:40,319 --> 00:54:43,113
Musi oddychać...

552
00:54:44,072 --> 00:54:46,867
bo uduszę się.

553
00:54:48,076 --> 00:54:50,287
Ten ból!

554
00:54:51,872 --> 00:54:55,667
Jestem... szczęśliwa!

555
00:55:03,842 --> 00:55:05,844
Wszystko musi spłonąć,

556
00:55:05,969 --> 00:55:07,137
spłonąć...

557
00:55:07,971 --> 00:55:10,265
Moje łono...

558
00:55:10,390 --> 00:55:13,060
Musisz mnie kochać!

559
00:55:13,185 --> 00:55:15,687
Musisz!

560
00:55:18,106 --> 00:55:19,525
Teraz!

561
00:55:19,650 --> 00:55:21,318
Tutaj!

562
00:55:21,443 --> 00:55:22,820
Weź mnie

563
00:55:28,700 --> 00:55:30,911
Nie dotykaj mnie,
ty żałosna istoto!

564
00:55:31,829 --> 00:55:33,789
Jestem duchem.

565
00:55:33,914 --> 00:55:35,666
Nie zbezcześcisz mnie!

566
00:55:45,384 --> 00:55:47,553
Nie patrzysz już na mnie.

567
00:55:48,679 --> 00:55:51,431
Błogosławię cię, tak jak wszystkich
innych.

568
00:55:57,813 --> 00:55:59,523
Nie o to mi chodzi.

569
00:56:01,817 --> 00:56:04,069
Chodzi o to, jak mnie
postrzegasz.

570
00:56:08,699 --> 00:56:10,534
Kocham wszystkich jak siebie.

571
00:56:18,000 --> 00:56:19,960
Nie jesteś przy zdrowych zmysłach.

572
00:56:22,838 --> 00:56:25,966
Myślisz, że jesteś naprawdę
tą osobą, którą

573
00:56:29,428 --> 00:56:31,305
widzą w tobie inni.
Wiem, kim jestem.

574
00:56:35,767 --> 00:56:37,144
Spójrz, Hans...

575
00:56:40,647 --> 00:56:43,191
To, co robimy,
jest w porządku,

576
00:56:45,027 --> 00:56:46,695
ale kiedy na ciebie patrzę,

577
00:56:48,071 --> 00:56:49,615
robi mi się niedobrze.
Bóg jest ze mną...

578
00:56:51,950 --> 00:56:53,660
i Najświętsza Panna też.

579
00:56:54,661 --> 00:56:56,371
Ja jestem Panną.

580
00:56:58,665 --> 00:57:00,334
Bluznisz, kobieto.

581
00:57:01,793 --> 00:57:03,670
Chodź, Hans,
wyjdźmy!

582
00:57:18,810 --> 00:57:21,813
Nie jest za późno.

583
00:57:23,148 --> 00:57:24,733
Zapomnijmy o wszystkim!

584
00:57:26,735 --> 00:57:28,403
Wyjść?

585
00:57:29,905 --> 00:57:31,073
Dlaczego?

586
00:57:31,198 --> 00:57:32,616
Bo to wszystko oszustwo
i źle na ciebie wpływa.

587
00:57:35,243 --> 00:57:38,413
Jestem Najświętszą Panną.
Popatrz na mnie!

588
00:57:43,168 --> 00:57:45,545
Już cię nie rozumiem.

589
00:57:47,965 --> 00:57:50,342
Bardzo mnie lubisz.

590
00:57:57,474 --> 00:57:58,934
Nie wolno mi cię dotykać.

591
00:58:00,644 --> 00:58:03,021
Powiedziano wam,

592
00:58:27,087 --> 00:58:29,006
że zostaną zbudowane
nowe szkoły,

593
00:58:29,131 --> 00:58:32,009
że edukacja jest
głównym priorytetem

594
00:58:32,134 --> 00:58:35,846
tego rządu.
Ale więcej pieniędzy na szkoły

595
00:58:36,763 --> 00:58:39,141
oznacza więcej pieniędzy
dla uprzywilejowanych

596
00:58:39,266 --> 00:58:41,393
klas, kosztem innych.

597
00:58:41,518 --> 00:58:43,395
Nie ma miejsca w tych
szkołach dla

598
00:58:44,271 --> 00:58:47,816
dwóch trzecich waszych dzieci.
Dlatego odrzućcie budowę szkół!

599
00:58:48,859 --> 00:58:52,070
Pomóżcie sobie sami!

600
00:58:52,195 --> 00:58:53,905
601
00:58:54,031 --> 00:58:58,035
Każdy może nauczyć się
czytać i pisać
w mniej niż 40 godzin.

602
00:58:58,160 --> 00:58:59,828
Opowiadajcie o swoich
doświadczeniach!

603
00:59:00,662 --> 00:59:02,664
Mówcie o swoim życiu!

604
00:59:02,789 --> 00:59:04,583
Wszyscy znacie studnię...

605
00:59:15,635 --> 00:59:17,304
...dużego posiadacza ziemskiego,

606
00:59:17,429 --> 00:59:21,183
który racjonuje wodę,
jak mu się podoba.

607
00:59:21,308 --> 00:59:23,560
Znacie czynsz, który
jesteście winni...

608
00:59:38,200 --> 00:59:41,036
...którego ściąganie
jest egzekwowane przez policję.

609
00:59:49,586 --> 00:59:50,962
Brutalną siłą...

610
00:59:58,762 --> 01:00:00,180
...i terrorem...

611
01:00:07,979 --> 01:00:11,233
...próbują powstrzymać
waszą samostanowienie.

612
01:00:30,377 --> 01:00:32,879
Kiedy mówicie
o tych rzeczach,

613
01:00:33,004 --> 01:00:35,173
i czytacie, i piszecie,

614
01:00:35,298 --> 01:00:38,009
odkryjecie
rzeczywistość swojej sytuacji.

615
01:00:39,344 --> 01:00:43,557
Żaden rząd nie może tolerować
tej elementarnej edukacji.

616
01:00:43,682 --> 01:00:48,812
Żaden rząd nie ma
wystarczającej władzy,
by podporządkować sobie ludzi,

617
01:00:48,937 --> 01:00:52,941
którzy w ten sposób
postrzegają alienację swojego otoczenia.

618
01:02:50,809 --> 01:02:53,395
Chcieliśmy, żeby byli wolni, hmm?

619
01:03:01,152 --> 01:03:02,737
Wszyscy wolni.

620
01:03:15,333 --> 01:03:17,377
Cel uświęca środki.

621
01:03:21,339 --> 01:03:23,008
Popełniliśmy wielki błąd.

622
01:03:25,135 --> 01:03:27,137
Wszyscy skończą marnie.

623
01:03:31,308 --> 01:03:33,184
Zamiast jasnego umysłu...

624
01:03:34,686 --> 01:03:36,146
religia!

625
01:03:55,665 --> 01:03:58,293
Chcieliśmy, żeby
myśleli samodzielnie.

626
01:04:01,087 --> 01:04:02,839
Zostali zmiażdżeni.

627
01:04:04,299 --> 01:04:06,634
Nie potrafią myśleć
samodzielnie.

628
01:04:16,061 --> 01:04:17,854
Można ich nakłonić
do modlitwy.

629
01:04:18,855 --> 01:04:20,231
To jest możliwe.

630
01:04:21,066 --> 01:04:22,692
Ale otwarcie ich oczu...

631
01:04:39,751 --> 01:04:41,586
A mogło być tak łatwo!

632
01:04:52,514 --> 01:04:54,265
Dlaczego jedna osoba pracuje...

633
01:04:55,600 --> 01:04:58,269
...aby inna
miała całą zabawę?

634
01:04:58,395 --> 01:05:00,313
Tak proste.

635
01:05:00,438 --> 01:05:02,107
Dlaczego oni tego nie widzą?

636
01:05:16,788 --> 01:05:19,249
Bo szczęście
znajduje się tylko w niebie.

637
01:05:21,709 --> 01:05:24,212
Tego uczycie się na ziemi.

638
01:05:56,035 --> 01:05:58,246
Musimy walczyć w małych grupach.

639
01:05:59,122 --> 01:06:01,082
Duże liczby są szkodliwe.

640
01:06:11,676 --> 01:06:13,636
Nikt nie zna drugiego człowieka.

641
01:06:13,761 --> 01:06:17,348
Tylko gdy walczą,
może poznają siebie.

642
01:06:24,481 --> 01:06:27,484
Możemy zabić biskupa.

643
01:06:27,609 --> 01:06:29,486
Ale co nastąpi potem?

644
01:06:38,912 --> 01:06:41,748
Musicie wyrzucić religię
z ich głów.

645
01:06:42,707 --> 01:06:44,542
Może wtedy zrozumieją.

646
01:06:56,346 --> 01:06:59,766
Jeśli będziemy czekać na cuda,
nigdy nie osiągniemy celu.

647
01:07:01,017 --> 01:07:04,103
Jak zamierzacie
odwieść ich od religii?

648
01:07:13,238 --> 01:07:17,700
Przez wiele długich lat
biedni czekali na wezwanie

649
01:07:17,825 --> 01:07:20,954
do stoczenia decydującej bitwy
przeciwko oligarchii.

650
01:07:21,996 --> 01:07:25,208
W momentach największego
ucisku dla ludzi,
651
01:07:25,333 --> 01:07:27,585
elita rządząca
zawsze znajdowała sposoby

652
01:07:27,710 --> 01:07:29,921
by ich oszukać i odwrócić uwagę,

653
01:07:30,046 --> 01:07:32,549
łagodząc nowych sloganów,

654
01:07:32,674 --> 01:07:34,551
które sprowadzają się do tego samego –

655
01:07:34,676 --> 01:07:36,469
cierpienia dla ludu

656
01:07:36,594 --> 01:07:38,930
i bogactwa dla uprzywilejowanych.

657
01:07:40,723 --> 01:07:44,936
Ale od teraz ludzie
nie dadzą się nabrać na dalsze sztuczki.

658
01:07:46,271 --> 01:07:49,482
Ludzie wiedzą,
że zbrojny opór to jedyna droga.

659
01:07:49,607 --> 01:07:51,401
Są zdesperowanie zdeterminowani,

660
01:07:51,526 --> 01:07:52,986
gotowi ryzykować życie,

661
01:07:53,111 --> 01:07:57,323
aby przyszłe pokolenia
nie były już niewolnikami,

662
01:07:57,448 --> 01:08:01,494
aby dzieci tych,
którzy dziś ryzykują życie

663
01:08:01,619 --> 01:08:05,415
mogły cieszyć się edukacją,
mieszkalnictwem, jedzeniem i ubraniem,

664
01:08:05,540 --> 01:08:07,709
i poczuciem ludzkiej godności.

665
01:08:08,543 --> 01:08:11,004
Każdy prawdziwy rewolucjonista
musi uznać,

666
01:08:11,129 --> 01:08:14,507
że zbrojny opór
to jedyna droga.

667
01:08:14,632 --> 01:08:18,553
Ale ludzie czekają
na przywódców,

668
01:08:18,678 --> 01:08:24,058
by dali przykład
i wezwali do bitwy.

669
01:08:26,769 --> 01:08:29,022
Pragnę wam powiedzieć,

670
01:08:29,147 --> 01:08:30,982
że ten moment nadszedł...

671
01:08:33,026 --> 01:08:36,654
że byłem
w miastach i wioskach

672
01:08:36,779 --> 01:08:40,366
i wzywałem
lud do zjednoczenia,

673
01:08:40,491 --> 01:08:43,119
do zorganizowania się
do walki o władzę.

674
01:08:44,245 --> 01:08:47,457
Dla tej sprawy
musimy zaryzykować życie.

675
01:08:48,708 --> 01:08:50,501
Teraz wszystko jest gotowe.

676
01:08:51,836 --> 01:08:53,546
Wyruszamy wcześnie,

677
01:08:53,671 --> 01:08:55,173
bo droga jest długa.

678
01:08:56,299 --> 01:08:59,677
Ale musimy cierpliwie
mieć nadzieję i ufać,

679
01:08:59,802 --> 01:09:01,512
że wygramy tę bitwę.

680
01:09:02,263 --> 01:09:05,516
Dla ludzkiej walki o władzę –
aż do śmierci!

681
01:09:06,643 --> 01:09:08,019
Aż do śmierci!

682
01:09:08,144 --> 01:09:10,104
Damy z siebie wszystko,

683
01:09:10,229 --> 01:09:11,314
aż do zwycięstwa!

684
01:09:11,439 --> 01:09:15,276
Bo lud, który ryzykuje życie,
zawsze zwycięży.

685
01:09:18,112 --> 01:09:23,409
Chrystus, mój Pan, powiedział:

686
01:09:23,534 --> 01:09:26,537
"Nie przyszedłem przynieść pokoju,
lecz miecz."

687
01:09:27,830 --> 01:09:31,125
Każdy chrześcijanin ma obowiązek
być rewolucjonistą.

688
01:09:31,250 --> 01:09:34,754
Każdy rewolucjonista ma obowiązek
rozpocząć rewolucję.

689
01:09:34,879 --> 01:09:36,339
Nie cofajcie się ani o krok!

690
01:09:36,464 --> 01:09:38,466
Wolność albo śmierć!

691
01:09:49,977 --> 01:09:55,149
Chodźcie, lśniące rydwany
z kosami,

692
01:09:55,274 --> 01:10:00,113
żnące pole bitwy
na ucztę!

693
01:10:00,238 --> 01:10:06,536
Chodźcie, chodźcie,
naprzód w straszliwych rzędach żniwiarzy!

694
01:10:06,661 --> 01:10:10,998
Wy, którzy miażdżycie stopami
ludzkie ziarno,

695
01:10:11,124 --> 01:10:15,420
tak że łodyga i kłos
są wiecznie stracone,

696
01:10:15,545 --> 01:10:20,883
wy, konni,
zbierzcie się wszyscy wokół mnie!

697
01:10:21,759 --> 01:10:27,181
Wy, cała wielka,
straszna pompa wojny!

698
01:10:27,306 --> 01:10:29,767
Was wzywam!

699
01:10:29,892 --> 01:10:32,478
Wyniszczający,

700
01:10:32,603 --> 01:10:35,732
przerażający!
701
01:10:35,857 --> 01:10:38,401
Chodź do mnie!

702
01:10:38,526 --> 01:10:43,865
Ty, Aresie, teraz wołam,

703
01:10:43,990 --> 01:10:46,617
straszny!

704
01:10:47,243 --> 01:10:52,039
Ty, wielki założycielu mego rodu!

705
01:10:52,165 --> 01:10:59,505
O, ześlij mi swój
brązowy rydwan,

706
01:10:59,630 --> 01:11:06,596
aby zburzył mury i bramy miast,
ty, zniszczenia bogu,

707
01:11:06,721 --> 01:11:12,727
rozrywając ludzi na ulicach,
tratując ich!

708
01:11:12,852 --> 01:11:20,860
Ześlij mi swój brązowy
rydwan,

709
01:11:20,985 --> 01:11:24,947
abym mógł postawić stopę
w jego wnętrzu

710
01:11:25,072 --> 01:11:27,033
i, chwytając lejce,

711
01:11:27,158 --> 01:11:29,494
potoczył się przez pola

712
01:11:29,619 --> 01:11:34,624
i, niczym grom
rzucony z burzowych chmur,

713
01:11:34,749 --> 01:11:41,672
trafił w czaszki tych ludzi.

714
01:12:09,867 --> 01:12:11,702
Zabierz mnie do klasztoru.

715
01:12:13,538 --> 01:12:14,914
Mamusiu!

716
01:12:16,541 --> 01:12:19,710
Umieść mnie w celi,
gdzie nikt nie zrobi mi krzywdy!

717
01:12:23,840 --> 01:12:26,926
Człowieka aresztują

718
01:12:27,051 --> 01:12:29,095
i przyprowadzą tutaj.

719
01:12:30,137 --> 01:12:31,639
Tutaj?

720
01:12:43,901 --> 01:12:46,237
Żebym mógł mnie zabić
własnymi rękami?

721
01:12:48,406 --> 01:12:50,074
Pomóż mi, Święta Matko!

722
01:12:56,747 --> 01:12:58,833
Zostanie zatrzymany

723
01:12:58,958 --> 01:13:01,836
i jutro spalony.

724
01:13:03,379 --> 01:13:04,714
Spalony?

725
01:13:06,132 --> 01:13:08,384
Jak pali się człowiek?

726
01:13:08,509 --> 01:13:10,678
Czy krzyczy, gdy się pali?

727
01:13:11,470 --> 01:13:14,098
Jest to z pewnością bardzo bolesne.

728
01:13:20,897 --> 01:13:22,648
Niewątpliwie, panie.

729
01:13:22,773 --> 01:13:25,568
Ból będzie nieznośny.

730
01:13:28,362 --> 01:13:30,281
Jak wykwintne!

731
01:13:30,406 --> 01:13:31,782
Wykwintne!

732
01:13:37,663 --> 01:13:41,751
A ja...
będę miał swoje miejsce w historii.

733
01:13:42,752 --> 01:13:45,713
Napiszą o mnie w książkach.

734
01:13:48,633 --> 01:13:51,552
To może być prawdą, panie.

735
01:13:52,762 --> 01:13:58,017
Będziesz miał swoje miejsce
w historii.

736
01:14:03,731 --> 01:14:05,608
Niech więc będzie...

737
01:14:07,443 --> 01:14:09,654
co ma być!

738
01:14:17,036 --> 01:14:23,334
Jak pięknie kwitnie maj,

739
01:14:23,459 --> 01:14:27,797
Lato zbliża się.

740
01:14:29,507 --> 01:14:35,721
Młoda i radosna dziewczyna

741
01:14:35,846 --> 01:14:39,850
Złapała mój zachwyt.

742
01:14:42,061 --> 01:14:48,109
Z nią wszystko byłoby dobrze,

743
01:14:48,234 --> 01:14:53,990
Wystarczy o niej pomyśleć,

744
01:14:54,115 --> 01:14:59,370
Moje serce przepełnia radość.

745
01:15:00,413 --> 01:15:06,293
Jak pięknie kwitnie maj,

746
01:15:06,419 --> 01:15:11,298
Lato zbliża się.

747
01:15:59,764 --> 01:16:02,391
Gdy rząd
prowadzi do despotyzmu,

748
01:16:02,516 --> 01:16:06,937
na skutek nadużyć
i pogwałcenia prawa...

749
01:16:08,689 --> 01:16:13,444
naszym prawem, naszym obowiązkiem
jest obalenie takiego rządu.

750
01:16:13,569 --> 01:16:17,907
Wszędzie bojownicy o wolność
zaczęli organizować opór.
751
01:16:18,032 --> 01:16:20,367
Lecz inni, którzy nienawidzą faszyzmu

752
01:16:20,493 --> 01:16:23,370
mogą być zmuszeni lub skuszeni

753
01:16:23,496 --> 01:16:27,917
do poparcia sprawy faszystowskiej
lub mogą być szturmem świń,

754
01:16:28,042 --> 01:16:31,253
chyba że natychmiast zdecydują

755
01:16:31,378 --> 01:16:36,342
o poparciu walki
o utworzenie Armii Ludowej

756
01:16:36,467 --> 01:16:38,552
by rozbić siły świń.

757
01:16:38,677 --> 01:16:40,304
Wykończcie świnie!

758
01:16:40,429 --> 01:16:41,972
Nie dawajcie im spokoju!

759
01:16:42,098 --> 01:16:45,434
Opróżnijcie więzienia!
Niech sądy uwolnią naszych ludzi!

760
01:16:45,559 --> 01:16:48,104
Niech faszyści,
sędziowie w czarnych czapkach wiedzą

761
01:16:48,229 --> 01:16:50,856
że zostaną ukarani
przez lud.

762
01:16:52,525 --> 01:16:55,402
Uczyńcie życie piekłem dla wrogów
ludu!

763
01:16:55,528 --> 01:16:59,990
Za każdy faszystowski nadużycie,
system musi zapłacić dwukrotnie i trzykrotnie.

764
01:17:01,408 --> 01:17:03,285
Nie oszczędzajmy siebie samych!

765
01:17:04,662 --> 01:17:08,082
Nikt nie może być wolny
w kraju, który zniewala innych.

766
01:17:08,207 --> 01:17:10,251
Cała władza ludowi!

767
01:21:33,138 --> 01:21:38,394
Kyrie eleison

768
01:21:51,448 --> 01:21:55,828
Matko miłosierdzia

769
01:22:01,792 --> 01:22:06,296
Słodkie życie

770
01:22:10,843 --> 01:22:16,390
Maryjo, nasza nadziejo

771
01:22:27,943 --> 01:22:33,699
Pomóż nam, Maryjo

772
01:22:33,824 --> 01:22:42,458
I wszystkie dzieci Ewy

773
01:22:47,212 --> 01:22:50,591
Pomóż nam, Maryjo

774
01:22:50,716 --> 01:22:55,012
I wszystkie dzieci Ewy

775
01:22:55,137 --> 01:22:59,641
I uwolnij nas

776
01:22:59,766 --> 01:23:06,565
Z tej doliny łez

777
01:24:19,304 --> 01:24:21,390
"Życie, takie jakie było do tej pory,

778
01:24:21,515 --> 01:24:26,520
"wydaje nam się bezcelowe,
pustynne i nieludzkie.

779
01:24:26,645 --> 01:24:30,065
"Wyruszamy w poszukiwaniu nowych horyzontów,

780
01:24:30,190 --> 01:24:32,943
"aby doświadczyć radości i uczucia,

781
01:24:33,068 --> 01:24:35,612
"poczucia solidarności,

782
01:24:35,737 --> 01:24:38,198
"którego odmawia nam społeczeństwo burżuazyjne.

783
01:24:38,323 --> 01:24:41,451
"Perspektywa życia
i pracy przez całe życie

784
01:24:41,577 --> 01:24:43,579
"w obecnych warunkach

785
01:24:43,704 --> 01:24:49,334
"wydaje nam się tak straszna,
że zwracamy się ku alkoholowi lub haszyszowi

786
01:24:49,459 --> 01:24:51,128
"i marnujemy życie,

787
01:24:51,253 --> 01:24:54,339
"nie troszcząc się o nic.

788
01:24:54,464 --> 01:24:56,008
"Lecz wkrótce odkrywamy

789
01:24:56,133 --> 01:24:59,428
"że system nadal nie
daje nam spokoju.

790
01:24:59,553 --> 01:25:03,223
"Panujące klasy
nastawiają na nas gliny.

791
01:25:03,348 --> 01:25:05,309
"A potem problem pieniędzy!

792
01:25:05,434 --> 01:25:08,437
"To spaczone społeczeństwo
zdołało

793
01:25:08,562 --> 01:25:12,357
"zorganizować wszystko
tak, aby każdy musiał się podporządkować

794
01:25:12,482 --> 01:25:14,318
"lub zginąć.

795
01:25:14,443 --> 01:25:17,946
"Każdego dnia mogę policzyć
ofiary tej opresji.

796
01:25:18,071 --> 01:25:22,701
"Przez ich życie rozumiem
historię kapitalizmu.

797
01:25:23,702 --> 01:25:27,247
"Dopóki warunki ekonomiczne
pozostają niezmienione,

798
01:25:27,372 --> 01:25:30,083
"ludzkie życie jest niemożliwe.

799
01:25:31,001 --> 01:25:34,046
"Jest tylko jedno wyjście -

800
01:25:34,171 --> 01:25:36,965
"światowa rewolucja społeczna,
801
01:25:37,090 --> 01:25:39,051
globalnej wojny domowej.

802
01:25:39,176 --> 01:25:43,013
W miejsce konkurencji
i indywidualizmu,

803
01:25:43,138 --> 01:25:45,849
musimy postawić
naszą proletariacką solidarność.

804
01:25:45,974 --> 01:25:47,517
Musimy zaspokoić nasze potrzeby,

805
01:25:47,643 --> 01:25:50,187
które w pełni ujawnią się
dopiero podczas naszej walki,

806
01:25:50,312 --> 01:25:52,397
abyśmy mogli stać się ludźmi

807
01:25:52,522 --> 01:25:56,652
biorącymi swój los we własne ręce
i tworzącymi własną historię.

808
01:25:56,777 --> 01:26:00,030
W miejsce wyalienowanej
kapitalistycznej pracy,

809
01:26:00,155 --> 01:26:03,825
musimy, będziemy
wprowadzić sposób pracy

810
01:26:03,950 --> 01:26:06,995
który zaspokaja nasze ludzkie potrzeby.

811
01:26:07,120 --> 01:26:11,541
Krótko mówiąc, chodzi o
stworzenie człowieka XXI wieku,

812
01:26:11,667 --> 01:26:14,878
jak mówi Eldridge Cleaver.
To jest nasz obowiązek,

813
01:26:15,003 --> 01:26:17,798
i wypełnimy go,

814
01:26:17,923 --> 01:26:20,217
bez względu na koszty.

815
01:26:20,342 --> 01:26:21,760
Będziemy stawiać opór.

816
01:26:21,885 --> 01:26:24,846
Będziemy ludźmi,

817
01:26:24,971 --> 01:26:28,308
lub ziemia zostanie zdewastowana

818
01:26:28,433 --> 01:26:31,019
w naszej próbie lepszego życia.

819
01:26:33,313 --> 01:26:36,066
Niszcz to, co cię niszczy!"

820
01:27:40,797 --> 01:27:42,758
Zniszcz wszystko!

821
01:27:58,648 --> 01:28:03,487
Pewien człowiek chciał zadać cios
tyranii.

822
01:28:05,572 --> 01:28:08,992
Szturmując posterunek policji
w stolicy,

823
01:28:09,117 --> 01:28:10,786
wielu zginęło.

824
01:28:11,828 --> 01:28:15,916
Człowiek nie wiedział, że istnieje
wiele sposobów walki.

825
01:28:17,959 --> 01:28:23,548
Kiedy on i 80 innych powróciło
trzy lata później na łodzi,

826
01:28:23,673 --> 01:28:26,218
prawie wszyscy zginęli przy lądowaniu.

827
01:28:27,719 --> 01:28:32,474
Ale on i jego towarzysze
wyciągnęli wnioski ze swoich błędów.

828
01:28:32,599 --> 01:28:34,392
Poszli w góry.

829
01:28:35,477 --> 01:28:37,103
Dwa lata później...

830
01:28:38,313 --> 01:28:40,440
rewolucja zatriumfowała.
Powered by translatesubtitles.org