TranslateSubtitles.org

12.es.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,620 --> 00:00:06,040
Nie możecie tracić czujności.

2
00:00:07,080 --> 00:00:08,880
I nie możecie nikomu mówić, kim jestem.

3
00:00:09,340 --> 00:00:10,560
Ani kim są chronieni.

4
00:00:11,360 --> 00:00:14,060
I pod żadnym pozorem nie możecie nic
mówić Mario.

5
00:00:14,640 --> 00:00:15,480
Co to jest, Julio?

6
00:00:16,280 --> 00:00:17,280
Ufałem ci.

7
00:00:17,980 --> 00:00:18,640
Kim jesteś?

8
00:00:25,070 --> 00:00:25,510
Idź stąd.

9
00:00:27,730 --> 00:00:29,530
Więc ta roślina musi być w lesie,

10
00:00:29,670 --> 00:00:30,810
bo Mario przyprowadził stamtąd Beto,

11
00:00:30,810 --> 00:00:32,490
a kwiat był zaczepiony między jego gałęziami.

12
00:00:32,630 --> 00:00:34,190
Jeśli znajdziemy tę roślinę,

13
00:00:34,190 --> 00:00:35,530
Julia będzie mogła nas wyleczyć.

14
00:00:36,090 --> 00:00:37,630
I w końcu będę mógł być z Culebrą.

15
00:00:38,930 --> 00:00:39,730
Coś się stało.

16
00:00:40,130 --> 00:00:41,230
Coś, co może wszystko zmienić.

17
00:00:41,450 --> 00:00:42,170
Ale co się stało, Sandro?

18
00:00:42,530 --> 00:00:43,850
Może się myliłam.

19
00:00:44,450 --> 00:00:45,670
A jeśli możemy być razem?

20
00:00:46,150 --> 00:00:47,930
Culebro, proszę cię tylko, zaufaj mi

21
00:00:47,930 --> 00:00:48,810
i poczekaj na mnie.

22
00:00:49,310 --> 00:00:50,370
Naprawdę, nie chcę cię skrzywdzić.

23
00:00:50,490 --> 00:00:53,290
I wiem, że jeśli tak dalej pójdziemy,
to cię skrzywdzę i nie...

24
00:00:53,290 --> 00:00:54,910
Nie masz pojęcia, co to znaczy krzywdzić.

25
00:00:55,590 --> 00:00:56,990
Może potrzebujesz, żeby ktoś cię tego nauczył.

26
00:00:57,350 --> 00:00:59,290
Poświęciłem swoje życie, aby chronić te
dzieci,

27
00:00:59,290 --> 00:01:01,330
i nie przestanę tego robić teraz ani nigdy.

28
00:01:02,230 --> 00:01:03,510
Przyznaję, że cię nie doceniłem.

29
00:01:04,210 --> 00:01:06,570
Jesteś o wiele silniejszy, niż myślałem.

30
00:01:07,310 --> 00:01:09,750
Nikt nie pozwala matce umrzeć, aby
zachować sekret.

31
00:01:10,650 --> 00:01:11,050
Synu!

32
00:01:11,910 --> 00:01:16,070
Zabij mnie, jeśli chcesz, ale nie pozwolę
ci skrzywdzić żadnego dziecka przeze mnie.

33
00:01:16,570 --> 00:01:16,890
Julio?

34
00:01:17,570 --> 00:01:19,050
Znalazłem coś bardzo ważnego.

35
00:01:19,890 --> 00:01:20,290
Czekaj.

36
00:01:20,710 --> 00:01:21,510
Zmiana planów.

37
00:01:21,970 --> 00:01:25,050
To roślina, której twój ojciec użył do
zrobienia eliksiru mocy.

38
00:01:25,210 --> 00:01:25,970
Ta roślina istnieje.

39
00:01:26,290 --> 00:01:27,470
Dobrze, wyleczę cię, obiecuję.

40
00:01:27,890 --> 00:01:28,570
Ale musisz iść.

41
00:01:28,810 --> 00:01:30,510
Pójdziesz do lasu i poszukasz tej rośliny.

42
00:01:30,530 --> 00:01:31,630
I zrobisz to z Sandrą.

43
00:01:31,790 --> 00:01:33,630
Musimy znaleźć tę roślinę za wszelką cenę.

44
00:01:33,630 --> 00:01:35,790
Idź dziś wieczorem do szkoły, spotkamy
się tam.

45
00:01:36,090 --> 00:01:39,330
Jeśli chcesz tę roślinę, musisz mi pozwolić
z nim porozmawiać.

46
00:01:39,450 --> 00:01:41,690
Idź natychmiast do baru, musisz pilnować
Julii.

47
00:01:42,130 --> 00:01:42,430
Dlaczego?

48
00:01:42,690 --> 00:01:44,450
Bo znaleźliśmy kamień filozoficzny.

49
00:01:44,690 --> 00:01:47,010
Będę mógł stworzyć tyle dzieci z mocami,
ile tylko zechcę.

50
00:01:47,570 --> 00:01:49,350
Więc Sandra i Culebra nie są już tak
cenni.

51
00:01:50,050 --> 00:01:52,950
Musisz mi powiedzieć, bo inaczej
zabiją dzieci.

52
00:01:53,830 --> 00:01:54,790
Musisz sobie przypomnieć.

53
00:01:56,050 --> 00:01:57,530
Darío chciał wyzdrowieć.

54
00:01:59,230 --> 00:02:00,470
Mój ojciec nie rządzi.

55
00:02:01,050 --> 00:02:03,330
Bez rośliny nie ma rodziny, Castillo.

56
00:02:04,070 --> 00:02:04,870
Znikną z mapy.

57
00:02:20,190 --> 00:02:22,490
Twoja siostra wysyłała mi wiadomości,
że jest w lesie.

58
00:02:22,670 --> 00:02:23,450
Myślę, że coś jej się stało.

59
00:02:24,310 --> 00:02:25,030
Chelito Ruano.

60
00:02:25,690 --> 00:02:26,630
Nie zapomnij tego imienia.

61
00:02:27,110 --> 00:02:28,050
O którym będzie głośno.

62
00:02:28,310 --> 00:02:28,730
No więc właśnie.

63
00:02:29,590 --> 00:02:32,390
Kiedyś popełniłem błąd, nie słuchając
córki.

64
00:02:32,690 --> 00:02:34,170
Próbując, żeby była taka, jak ja
chciałem.

65
00:02:34,870 --> 00:02:36,530
Nie pozwól mi tego zrobić z tobą.

66
00:02:37,130 --> 00:02:38,750
Pedro powiedział nam, że jeśli
będziemy prowadzić śledztwo.

67
00:02:38,990 --> 00:02:39,490
To umrę.

68
00:02:39,890 --> 00:02:42,150
Wolę żyć z tobą, nie mogąc cię
dotknąć.

69
00:02:43,170 --> 00:02:44,590
Niż żyć bez ciebie.

70
00:02:47,750 --> 00:02:48,890
Mario, musisz mnie posłuchać.

71
00:02:49,730 --> 00:02:51,290
Okłamałam cię w wielu sprawach.

72
00:02:51,570 --> 00:02:54,790
Kim jestem i dlaczego przyjechałam
do Valle Perdido.

73
00:02:55,330 --> 00:02:57,250
Ale to nie ja cię wykorzystuję.

74
00:02:57,490 --> 00:02:58,190
Tylko Martín.

75
00:02:58,550 --> 00:02:59,930
Obserwują was i chcą dzieci.

76
00:03:00,610 --> 00:03:01,170
Musicie uciekać.

77
00:03:02,150 --> 00:03:03,290
Musicie stąd uciekać już teraz.

78
00:03:03,970 --> 00:03:05,070
Nikt stąd nie wyjdzie.

79
00:03:08,650 --> 00:03:09,770
Niech rozpocznie się impreza.

80
00:04:01,290 --> 00:04:03,130
Zasnęliśmy, czekając na Julię.

81
00:04:09,540 --> 00:04:11,120
Powinna przyjść już dawno temu.

82
00:04:12,740 --> 00:04:13,660
Czy coś jej się stało?

83
00:04:14,460 --> 00:04:15,800
Myślę, że nas wystawiła.

84
00:04:16,440 --> 00:04:17,500
Nie, Julia nigdy by tego nie zrobiła.

85
00:04:18,240 --> 00:04:19,240
Przyjdzie, jestem pewna.

86
00:04:26,130 --> 00:04:26,850
Spójrz, Chispitas.

87
00:04:27,690 --> 00:04:28,870
Ta ciotka ukrywała przed nami
rzeczy.

88
00:04:29,550 --> 00:04:30,290
Poza tym nas okłamała.

89
00:04:31,230 --> 00:04:33,010
Okłamała Maria, okłamała Lucasa,
okłamała dzieci.

90
00:04:33,690 --> 00:04:34,270
Okłamała mnie.

91
00:04:35,210 --> 00:04:36,310
I ciebie też okłamała.

92
00:04:36,310 --> 00:04:37,310
Myślę, że...

93
00:04:39,090 --> 00:04:40,650
...za bardzo w nią wierzysz.

94
00:04:41,230 --> 00:04:42,790
Culebra, to nie czas, żeby wątpić
w Julię.

95
00:04:43,870 --> 00:04:45,510
Jesteśmy bliscy znalezienia rośliny.

96
00:04:46,150 --> 00:04:48,610
A kiedy ją znajdziemy, Julia pomoże
nam się wyleczyć.

97
00:04:49,110 --> 00:04:49,770
Jeśli ją znajdziemy?

98
00:04:50,230 --> 00:04:50,990
Znajdziemy ją.

99
00:04:57,760 --> 00:04:58,820
Jesteśmy bardzo blisko.

100
00:05:00,080 --> 00:05:02,020
Jesteśmy bardzo blisko znalezienia
tej rośliny.

101
00:05:04,840 --> 00:05:06,680
To znaczy, że...

102
00:05:06,680 --> 00:05:08,060
Culebra, że będziemy mogli się dotykać.

103
00:05:11,200 --> 00:05:13,320
Całą swoją wiarę w to pokładam, naprawdę.

104
00:05:14,460 --> 00:05:15,540
I ty nie możesz jej stracić.

105
00:05:24,510 --> 00:05:25,450
Jesteśmy w tym razem?

106
00:05:34,520 --> 00:05:36,040
Jesteśmy w tym razem od początku.

107
00:05:37,860 --> 00:05:38,540
I aż do końca.

108
00:05:40,660 --> 00:05:43,380
Cokolwiek się stanie...

109
00:05:47,660 --> 00:05:48,820
już nic nas nie rozdzieli.

110
00:05:51,680 --> 00:05:52,540
Przysięgam.

111
00:06:11,530 --> 00:06:11,950
Sandra.

112
00:06:14,470 --> 00:06:14,890
Culebra?

113
00:06:15,490 --> 00:06:17,130
Julio, bardzo się martwiliśmy.

114
00:06:19,430 --> 00:06:20,570
Mówiłam, przepraszam.

115
00:06:21,330 --> 00:06:22,110
Nie ma czasu do stracenia.

116
00:06:25,630 --> 00:06:27,350
Przynoszę to, co może nas zaprowadzić
do rośliny.

117
00:07:33,780 --> 00:07:34,060
Dzięki.

118
00:07:34,060 --> 00:07:35,560
Tak, nie spałam.

119
00:07:36,060 --> 00:07:37,140
No tak, co mi będziesz opowiadać.

120
00:07:38,720 --> 00:07:39,780
Mario, musimy coś zrobić.

121
00:07:40,520 --> 00:07:42,900
No tak, jasne, że musimy coś zrobić,
ale co robimy?

122
00:07:43,600 --> 00:07:45,380
Zabrali nam komórki, jesteśmy tutaj
zamknięci.

123
00:07:45,840 --> 00:07:48,700
Tak, ja tylko mówię, że dzieci się
obudzą i nie wiem, co im powiem.

124
00:07:49,400 --> 00:07:50,980
Nie wiem, jak mogłem być takim
imbecylem.

125
00:07:51,280 --> 00:07:52,780
Pracujesz tu cały czas, a ja niczego
nie zauważyłem.

126
00:07:52,780 --> 00:07:54,720
Jasne, dlatego nie chciałaś, żebym
wchodził na zaplecze.

127
00:07:57,940 --> 00:07:58,560
Przepraszam.

128
00:07:59,340 --> 00:08:00,980
Nie wiedziałem nic o sprawie Martina.

129
00:08:01,560 --> 00:08:02,460
Jasne, ani ty, ani nikt.

130
00:08:04,420 --> 00:08:06,340
Ale wiedziałem, że ci od słonia nas
śledzili.

131
00:08:08,040 --> 00:08:08,400
Co?

132
00:08:10,060 --> 00:08:10,880
Julia mi o tym powiedziała.

133
00:08:11,240 --> 00:08:12,620
Przyjechała do Valle Perdido, żeby nas
chronić.

134
00:08:14,020 --> 00:08:14,980
Że Julia tu przyjechała?

135
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
Lucas, co ty mi opowiadasz?

136
00:08:17,280 --> 00:08:18,000
Jaki ojciec umarł?

137
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
Widziałem to na własne oczy.

138
00:08:19,200 --> 00:08:19,800
Co tu się dzieje?

139
00:08:23,750 --> 00:08:24,750
Rozmawiałeś z matką?

140
00:08:25,070 --> 00:08:26,910
Tak, muszę zamówić dwa wagony.

141
00:08:30,670 --> 00:08:31,870
No dobrze, spójrz, już wystarczy.

142
00:08:34,970 --> 00:08:37,370
Martin, żądam, żebyś mi to wyjaśnił.

143
00:08:38,030 --> 00:08:39,530
Czy można wiedzieć, dlaczego trzymasz
nas tu zamkniętych?

144
00:08:39,810 --> 00:08:40,790
Czego chcesz od moich dzieci?

145
00:08:42,410 --> 00:08:43,310
Jeszcze się śmiejesz.

146
00:08:44,490 --> 00:08:45,290
Martin, mówię do ciebie.

147
00:08:46,170 --> 00:08:48,650
Martin, żądam, żebyś mi powiedział, co
tu się dzieje.

148
00:08:48,790 --> 00:08:49,510
Żądam, żebyś mi...

149
00:08:51,550 --> 00:08:53,410
Nie jesteś w stanie niczego żądać.

150
00:08:54,250 --> 00:08:55,670
Poza tym, to nie z tobą mam rozmawiać.

151
00:08:57,010 --> 00:08:57,930
To jest super.

152
00:09:25,960 --> 00:09:27,400
Odzyskałem tę mapę.

153
00:09:29,100 --> 00:09:30,620
Latami ją sporządzałem.

154
00:09:31,740 --> 00:09:33,780
Jest pełna sekretnych miejsc.

155
00:09:34,680 --> 00:09:37,280
Nie ma innej mapy, która by je zbierała.

156
00:09:38,820 --> 00:09:40,420
Srebro musi być w lesie.

157
00:09:40,760 --> 00:09:41,320
Żartujesz sobie.

158
00:09:42,220 --> 00:09:42,900
Las jest bardzo duży.

159
00:09:42,900 --> 00:09:45,340
Z problemami między nami, to jak szukanie
igły w stogu siana.

160
00:09:45,680 --> 00:09:46,920
No tak, Culebra, damy radę.

161
00:09:47,840 --> 00:09:48,420
Jestem pewna.

162
00:09:50,460 --> 00:09:50,880
Spójrz.

163
00:09:51,820 --> 00:09:55,780
Stąd, z pola trygonów, zaczniemy szukać.

164
00:10:01,830 --> 00:10:03,770
Jako dziecko spędzałam dni na poszukiwaniach
w trygonach.

165
00:10:05,850 --> 00:10:08,090
I pewnego dnia, podczas poszukiwań,
stało się coś niesamowitego.

166
00:10:11,290 --> 00:10:12,790
Ukazał mi się motyl.

167
00:10:14,470 --> 00:10:15,970
Ale nie byle jaki motyl.

168
00:10:15,970 --> 00:10:16,970
To był motyl...

169
00:10:17,790 --> 00:10:18,810
bardzo wyjątkowy.

170
00:10:19,730 --> 00:10:21,990
Nie wiem, czy to przez jego kolor, czy...

171
00:10:22,630 --> 00:10:24,150
przez jego skrzydła, ale...

172
00:10:26,090 --> 00:10:27,050
rozjaśniał światłem.

173
00:10:29,210 --> 00:10:29,770
To było...

174
00:10:29,770 --> 00:10:32,210
najpiękniejsza rzecz, jaką widziałam
w życiu.

175
00:10:33,490 --> 00:10:36,770
Julia, spędzałaś dużo czasu sama, prawda?

176
00:10:40,730 --> 00:10:41,790
Wiem, że trudno w to uwierzyć.

177
00:10:43,270 --> 00:10:43,990
Ale to prawda.

178
00:10:46,750 --> 00:10:48,290
Nie mogłam oderwać od niego wzroku.

179
00:10:50,170 --> 00:10:51,370
Więc poszłam za nim.

180
00:10:53,590 --> 00:10:54,410
I tak się stało.

181
00:11:04,630 --> 00:11:06,590
Motyl zaprowadził cię do rośliny.

182
00:11:07,990 --> 00:11:08,850
Robicie sobie ze mnie żarty.

183
00:11:09,330 --> 00:11:11,330
Może zadzwonię po gnomy i Teletubisie,

184
00:11:11,330 --> 00:11:12,990
żeby przyszli nam pomóc w lesie.

185
00:11:13,530 --> 00:11:14,070
Mamy być cicho?

186
00:11:18,590 --> 00:11:19,410
Zaraz wracam.

187
00:11:25,210 --> 00:11:26,210
Wiem, że tu jesteś.

188
00:11:27,270 --> 00:11:27,630
Wyjdź.

189
00:11:40,940 --> 00:11:42,260
I powiadomienie w formie prawnej

190
00:11:42,260 --> 00:11:43,780
rodziców, lekarzy lub opiekunów

191
00:11:43,780 --> 00:11:45,120
w ciągu 48 godzin.

192
00:11:45,660 --> 00:11:47,040
Z poważaniem, tatata, tatata.

193
00:11:47,180 --> 00:11:49,520
Że pracownik socjalny chce nam zabrać
Chelito?

194
00:11:50,020 --> 00:11:51,000
Nie mogę w to uwierzyć.

195
00:11:51,100 --> 00:11:54,140
Na razie trwa dochodzenie, ale nic
nie jest postanowione.

196
00:11:54,380 --> 00:11:55,300
Spokojnie, Borja,

197
00:11:55,480 --> 00:11:57,000
nie stracisz siostry po raz kolejny.

198
00:11:57,060 --> 00:11:57,800
Jakie dochodzenie?

199
00:11:59,300 --> 00:12:00,640
Czy dziewczynce brakuje łóżka?

200
00:12:01,020 --> 00:12:02,820
Czy jest spragniona? Czy brakuje jej jedzenia?

201
00:12:03,360 --> 00:12:05,640
To oczywiste. Brak jej miłości,
brata, który by ją kochał?

202
00:12:06,300 --> 00:12:08,180
Słuchaj, jeśli Chelito odejdzie,

203
00:12:09,040 --> 00:12:10,100
dostaniemy więcej churros?

204
00:12:11,080 --> 00:12:12,960
Melonie, jesteś szalony jak kokos.

205
00:12:13,340 --> 00:12:15,300
Nie widzisz, że mamy do czynienia
z poważnym kryzysem rodzinnym?

206
00:12:15,960 --> 00:12:16,300
Do czynienia?

207
00:12:17,120 --> 00:12:18,060
Spójrz, jakie to ciekawe,

208
00:12:18,740 --> 00:12:20,420
okazuje się, że osoba, która
zgłosiła, że mamy tu dziewczynkę

209
00:12:20,420 --> 00:12:21,560
mieszkającą w nieludzkich warunkach

210
00:12:21,560 --> 00:12:23,660
żyjącą w urągających godności
warunkach, to ktoś, kogo znamy.

211
00:12:24,780 --> 00:12:26,320
to ktoś, kogo znamy.

212
00:12:26,600 --> 00:12:28,460
Och, Antonio, nie mogę w to uwierzyć.

213
00:12:29,640 --> 00:12:31,460
Ale co my komu zrobiliśmy?

214
00:12:31,660 --> 00:12:32,940
Przecież jestem taka dobra osoba.

215
00:12:33,420 --> 00:12:34,660
Ale jaki rodzaj bezdusznego

216
00:12:35,640 --> 00:12:35,720
człowieka jest ten bezduszny?

217
00:12:35,820 --> 00:12:37,660
Nie, przepraszam, ale to przez ciebie.

218
00:12:38,260 --> 00:12:38,780
To twoja przyjaciółka Tita.

219
00:12:38,980 --> 00:12:40,780
Tita? Och, nie mogę w to uwierzyć.

220
00:12:41,520 --> 00:12:42,840
Ta kobieta to diabeł.

221
00:12:43,420 --> 00:12:45,260
Ona mnie nienawidzi, zazdrości mi,
czuje do mnie odrazę.

222
00:12:45,540 --> 00:12:46,660
Najpierw zmusiła mnie do pozbycia
się Lampy, a teraz chce zabrać mi rodzinę.

223
00:12:46,660 --> 00:12:48,240
się Lampy, a teraz chce zabrać
mi rodzinę.

224
00:12:48,320 --> 00:12:50,140
I nie przestanie, Antonio, nie przestanie.

225
00:12:50,260 --> 00:12:51,660
Spokojnie, kochanie.

226
00:12:51,700 --> 00:12:53,180
Pracownik socjalny chce tylko wiedzieć,

227
00:12:53,180 --> 00:12:54,460
jaka jest sytuacja prawna.

228
00:12:54,800 --> 00:12:57,240
Bo oczywiście, matka zniknęła
gdzieś w akcji

229
00:12:57,240 --> 00:13:00,100
a ja nawet nie wiedziałem, że ta
dziewczynka w ogóle istnieje.

230
00:13:00,980 --> 00:13:01,520
Ale to nadal trwa.

231
00:13:05,640 --> 00:13:06,460
Dlaczego nie ukradła mi oklasków

232
00:13:06,460 --> 00:13:07,500
podczas przedstawienia w szkole?

233
00:13:08,020 --> 00:13:09,240
Na miłość Boską,

234
00:13:09,980 --> 00:13:11,460
przecież jesteś szefem policji.

235
00:13:11,640 --> 00:13:12,980
Będziesz ją tu trzymał, uwięzioną?

236
00:13:13,800 --> 00:13:14,660
Muszę porozmawiać z Titą,

237
00:13:14,660 --> 00:13:16,220
zanim zabiorą dziewczynkę do sierocińca.

238
00:13:16,580 --> 00:13:18,360
Że zabiorą Cheli do sierocińca?

239
00:13:18,680 --> 00:13:20,460
Że zabiorą mnie do sierocińca?

240
00:13:20,740 --> 00:13:22,060
Nie, kochanie, oczywiście że nie.

241
00:13:23,880 --> 00:13:25,780
Najpierw będą musieli przejść po
moich zwłokach albo po jej, jeśli trzeba,

242
00:13:25,780 --> 00:13:27,660
moich zwłokach albo po jej,
jeśli trzeba, tak czy nie?

243
00:13:27,840 --> 00:13:28,420
Oczywiście, że tak.

244
00:13:33,100 --> 00:13:34,560
Choćbyś nie wiem jak się ukrywał,
znajdę cię.

245
00:14:44,180 --> 00:14:45,220
Mario Castillo.

246
00:14:45,960 --> 00:14:47,320
Chciałem cię poznać.

247
00:14:48,740 --> 00:14:49,620
To przyjemność.

248
00:14:52,820 --> 00:14:54,140
Nie mogę powiedzieć tego samego.

249
00:14:55,000 --> 00:14:56,280
Powinieneś być dumny.

250
00:14:57,240 --> 00:14:58,980
Otworzyliśmy ten bar tylko dla ciebie.

251
00:14:59,740 --> 00:15:00,440
Widziałeś lustro?

252
00:15:01,260 --> 00:15:03,000
Obserwujemy was od miesięcy,

253
00:15:03,800 --> 00:15:05,040
utrzymując tę pantomimę,

254
00:15:05,040 --> 00:15:06,240
aby rozdzielić twoją rodzinę.

255
00:15:06,660 --> 00:15:07,680
Rozdzielić nas?

256
00:15:09,660 --> 00:15:10,700
Przepraszam, że się śmieję.

257
00:15:11,560 --> 00:15:13,100
Masz teraz taką zabawną i prostą twarz.

258
00:15:13,100 --> 00:15:13,220
Ale to problem.

259
00:15:14,480 --> 00:15:14,960
Bezcenny.

260
00:15:18,420 --> 00:15:20,320
Mario, jesteś taki przewidywalny.

261
00:15:21,020 --> 00:15:21,980
Taki prosty.

262
00:15:23,120 --> 00:15:25,120
Bardzo łatwo było mną tobą manipulować.

263
00:15:26,680 --> 00:15:28,860
Odebrałam ci Lucasa od razu.

264
00:15:29,600 --> 00:15:31,100
Sprawiłam, że Carlitos cię znienawidził

265
00:15:31,100 --> 00:15:32,940
za to, że nie powiedziałeś mu o sekrecie matki.

266
00:15:33,580 --> 00:15:35,160
A wszystko to osiągnęliśmy dzięki tobie.

267
00:15:35,840 --> 00:15:37,100
Nie jesteś dobrym ojcem, Mario.

268
00:15:38,060 --> 00:15:39,400
Jaki ojciec by pozwolił,

269
00:15:39,400 --> 00:15:40,540
aby jego dzieci zostały porwane

270
00:15:40,540 --> 00:15:41,920
na jego oczach?

271
00:15:43,100 --> 00:15:43,900
Jaki ojciec

272
00:15:43,900 --> 00:15:46,220
wyrzuciłby osobę, która chce chronić
jego dzieci?

273
00:15:49,560 --> 00:15:52,420
Nie zasługujesz na dzieci, które masz, Mario.

274
00:15:53,160 --> 00:15:54,340
Ale ja to naprawię.

275
00:15:55,440 --> 00:15:57,240
W końcu jestem lepszą matką niż ty.

276
00:15:57,720 --> 00:15:58,860
Czego chcecie od moich dzieci?

277
00:15:58,960 --> 00:16:00,060
Chcecie dać im spokój?

278
00:16:00,220 --> 00:16:01,720
Na razie zabiorę ich wszystkich.

279
00:16:02,380 --> 00:16:03,880
Furgonetki przyjadą o dwunastej.

280
00:16:04,940 --> 00:16:06,020
Czeka ich długa droga.

281
00:16:06,400 --> 00:16:07,660
Posłuchaj mnie uważnie.

282
00:16:08,840 --> 00:16:10,940
Nie zabierzesz nigdzie moich dzieci.

283
00:16:10,940 --> 00:16:12,180
Najpierw będziesz musiała mnie zabić.

284
00:16:12,640 --> 00:16:13,160
Ja tutaj?

285
00:16:14,160 --> 00:16:15,680
Jeśli Julio nie przywiezie rośliny,

286
00:16:15,680 --> 00:16:17,680
z której pochodzą moce, przed dwunastą,

287
00:16:19,120 --> 00:16:20,680
to cię zabiję.

288
00:16:33,750 --> 00:16:34,790
Chcesz, żebym cię zabiła już teraz?

289
00:16:37,730 --> 00:16:40,170
Jeszcze jeden głupi ruch, a zabiję cię
na oczach twoich dzieci.

290
00:16:40,770 --> 00:16:42,050
Dasz im piękny obrazek

291
00:16:42,050 --> 00:16:43,030
na resztę ich życia.

292
00:16:43,990 --> 00:16:44,370
Tato?

293
00:16:45,510 --> 00:16:45,870
Ojej.

294
00:16:47,630 --> 00:16:48,350
Nie śpią.

295
00:16:49,310 --> 00:16:50,610
Zobaczmy, co o tym sądzą.

296
00:16:50,770 --> 00:16:51,910
Nie, nie, przestań, przestań, proszę.

297
00:16:53,590 --> 00:16:55,110
Przysięgam, że nic więcej nie zrobię,
przysięgam.

298
00:16:56,310 --> 00:16:57,710
Pozwól mi spróbować postępować z nimi
dobrze,

299
00:16:57,790 --> 00:16:58,550
choćby tylko dzisiaj.

300
00:17:02,380 --> 00:17:02,980
Proszę.

301
00:17:13,450 --> 00:17:14,070
Dzień dobry.

302
00:17:15,150 --> 00:17:16,090
Kiedy wracamy do domu?

303
00:17:18,570 --> 00:17:19,350
No cóż, nie wiem.

304
00:17:23,850 --> 00:17:27,070
Widzisz, Carlos, wiesz, że czasem
pojawiają się przeszkody,

305
00:17:27,890 --> 00:17:28,870
które sprawiają,

306
00:17:28,870 --> 00:17:30,750
że nie możemy iść tam, gdzie chcemy,
kiedy chcemy,

307
00:17:31,290 --> 00:17:33,470
albo robić rzeczy, które chcemy
robić w danym momencie, prawda?

308
00:17:33,910 --> 00:17:36,050
Jak wtedy, gdy chcieliśmy być
spokojni w domu,

309
00:17:36,470 --> 00:17:37,590
oglądając film z rodziną?

310
00:17:37,930 --> 00:17:38,930
Ale przyszła Rosa Rubano.

311
00:17:39,290 --> 00:17:41,790
No tak, coś mniej więcej w tym stylu.

312
00:17:43,690 --> 00:17:46,270
I wiesz, że ja też myślałem,

313
00:17:46,270 --> 00:17:48,630
że Martín jest właścicielem tego baru

314
00:17:48,630 --> 00:17:49,330
i że on jest właścicielem tego baru.

315
00:17:49,330 --> 00:17:52,250
I że... i że Julia nie jest osobą
godną zaufania, prawda?

316
00:17:53,870 --> 00:17:56,510
Cóż, czasami tata się myli.

317
00:17:56,990 --> 00:17:58,270
Nie jesteś już zły na Julię?

318
00:18:00,130 --> 00:18:00,830
Nie, już nie.

319
00:18:02,210 --> 00:18:03,650
Więc zamierzacie się pogodzić?

320
00:18:04,130 --> 00:18:06,070
Julia jest fajna i musisz ją
przekonać,

321
00:18:06,070 --> 00:18:08,790
że ty też jesteś fajny i się pogodzicie.

322
00:18:09,370 --> 00:18:10,070
Jak to zrobisz?

323
00:18:11,530 --> 00:18:12,870
Możesz zrobić jej niespodziankę?

324
00:18:13,750 --> 00:18:15,570
Dziewczyny uwielbiają niespodzianki.

325
00:18:16,430 --> 00:18:18,590
Posłuchaj, Carlos, bardzo bym chciał
to zrobić, synu,

326
00:18:19,950 --> 00:18:21,270
ale nie smuć się.

327
00:18:22,230 --> 00:18:23,410
Na pewno ci wybaczy i...

328
00:18:24,450 --> 00:18:27,470
Poza tym, możemy ci pomóc zrobić
niespodziankę.

329
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Wiesz co?

330
00:18:33,940 --> 00:18:35,180
To właśnie zamierzamy zrobić.

331
00:18:35,380 --> 00:18:37,200
Właściwie to chciałem ci powiedzieć.

332
00:18:37,500 --> 00:18:38,620
Że zrobimy imprezę,

333
00:18:38,880 --> 00:18:40,980
ale zrobimy imprezę niespodziankę
tutaj, w barze.

334
00:18:41,580 --> 00:18:43,460
Jak ci się to wydaje? Ale musicie
mi pomóc.

335
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
Ty, Lucía, no i Lucas też.

336
00:18:46,420 --> 00:18:48,060
I musimy zrobić rysunki

337
00:18:48,060 --> 00:18:49,260
i porozwieszać dekoracje

338
00:18:49,260 --> 00:18:51,020
i zrobić duży plakat powitalny.

339
00:18:53,260 --> 00:18:55,580
Przygotujemy Julii przyjęcie
niespodziankę,

340
00:18:55,580 --> 00:18:56,920
żeby wybaczyła tacie.

341
00:18:57,520 --> 00:19:00,240
Powiedz jej to. Tutaj widziałeś, że
się pomyliłeś

342
00:19:00,240 --> 00:19:02,120
i chcesz, żeby Julia wróciła do domu.

343
00:19:06,360 --> 00:19:08,400
No dobra, chodźmy przygotować rzeczy
na niespodziankę.

344
00:19:14,720 --> 00:19:16,540
Nie lubię tych głupot.

345
00:19:19,520 --> 00:19:21,920
Lubię, jak idziesz zrujnować moje
życie i życie moich dzieci.

346
00:19:23,700 --> 00:19:26,100
Ale jeśli to ostatni poranek, który
z nimi spędzę,

347
00:19:26,240 --> 00:19:27,520
chcę, żeby były szczęśliwe do końca.

348
00:19:36,700 --> 00:19:37,480
Gdzie się podziała ta ciotka?

349
00:19:39,040 --> 00:19:40,280
Nie, to niemożliwe. Co ci się dzieje?

350
00:19:40,720 --> 00:19:41,540
Jak to co mi się dzieje?

351
00:19:41,840 --> 00:19:43,040
Bo nas zwodzi.

352
00:19:43,580 --> 00:19:45,440
Najpierw zostawia nas tu na noc bez
sygnału wideo,

353
00:19:45,440 --> 00:19:46,940
a potem patrzy, jakby był ekspertem od
map.

354
00:19:47,980 --> 00:19:49,800
A potem pytamy o motyla i zwiewa.

355
00:19:50,220 --> 00:19:50,960
Ta laska coś ukrywa.

356
00:19:51,520 --> 00:19:53,060
Prawda jest taka, że Julia jest po
naszej stronie.

357
00:19:56,380 --> 00:19:57,020
Dobra, dobra.

358
00:19:58,600 --> 00:19:59,420
Idę na chwilę do łazienki.

359
00:20:13,510 --> 00:20:15,010
Więc nie chcesz się ujawnić, co?

360
00:20:18,970 --> 00:20:22,650
Powiedz matce, że nasza umowa nadal
obowiązuje.

361
00:20:22,910 --> 00:20:23,730
Dotrzymam swojej części.

362
00:20:25,190 --> 00:20:27,090
Sandra nie stanowi problemu, nic nie
rozumie.

363
00:20:27,950 --> 00:20:29,210
Dziś będzie miała roślinę w ręku.

364
00:20:30,610 --> 00:20:31,250
Gwarantuję ci to.

365
00:20:37,930 --> 00:20:38,290
Sandra.

366
00:20:38,690 --> 00:20:39,090
Co się dzieje?

367
00:20:40,410 --> 00:20:42,670
Ta laska nas okłamuje, zwodzi nas.

368
00:20:43,670 --> 00:20:44,850
Właśnie słyszałem, jak rozmawiała z
matką.

369
00:20:45,150 --> 00:20:45,670
O czym ty mówisz?

370
00:20:48,350 --> 00:20:51,130
Jesteśmy trochę za starzy, żeby bawić
się w chowanego, nie sądzisz?

371
00:20:56,100 --> 00:20:57,200
A w co chcesz się bawić?

372
00:21:02,080 --> 00:21:03,240
To nie jest gra.

373
00:21:04,520 --> 00:21:06,780
I nie potrzebuję żadnej niani, która
mnie ściga.

374
00:21:07,260 --> 00:21:07,660
Spokojnie.

375
00:21:08,620 --> 00:21:10,300
Mam lepsze rzeczy do roboty niż cię
śledzić.

376
00:21:12,420 --> 00:21:14,960
Jak znalezienie rośliny przed tobą,
aby zjednoczyć Castillo.

377
00:21:16,740 --> 00:21:17,640
I ciebie, oczywiście.

378
00:21:25,500 --> 00:21:27,100
Nawet nie waż się zbliżać do rośliny.

379
00:21:28,260 --> 00:21:30,140
Przypominam, że owady mnie słuchają.

380
00:21:31,180 --> 00:21:32,620
Muszę tylko znaleźć tego motyla.

381
00:21:35,500 --> 00:21:38,220
Poza tym, co powiesz matce, kiedy do
niej zadzwonię i nie odbierzesz?

382
00:21:40,720 --> 00:21:41,940
I dzieciom, Julio.

383
00:21:42,920 --> 00:21:45,320
Jak im wytłumaczysz, że Mario umrze z
twojej winy?

384
00:21:47,600 --> 00:21:49,960
Bo tak się stanie, jeśli mnie nie
puścisz.

385
00:21:59,300 --> 00:21:59,640
Cóż...

386
00:22:00,340 --> 00:22:01,780
Może jeśli mnie puścisz, też.

387
00:22:04,440 --> 00:22:08,300
Bo ten, kto pierwszy znajdzie roślinę...

388
00:22:10,050 --> 00:22:10,990
zaczyna wyścig.

389
00:22:15,020 --> 00:22:15,880
Musimy iść jej poszukać.

390
00:22:16,600 --> 00:22:17,460
Julio, musimy porozmawiać.

391
00:22:17,480 --> 00:22:18,360
Nie, nie ma czasu na rozmowy.

392
00:22:18,920 --> 00:22:20,120
Musimy iść poszukać rośliny już teraz.

393
00:22:26,120 --> 00:22:26,460
Spójrz.

394
00:22:26,460 --> 00:22:29,360
Nikt stąd nie wyjdzie, dopóki nie
wyjaśnisz mi tego, co właśnie
usłyszałam na zewnątrz.

395
00:22:31,680 --> 00:22:32,780
Usiądź, gdzie chcesz.

396
00:22:33,100 --> 00:22:33,280
Tam.

397
00:22:34,000 --> 00:22:34,340
Tam, tam.

398
00:22:35,040 --> 00:22:36,860
Ostrzegam, mam mało czasu, Roso.

399
00:22:37,480 --> 00:22:41,100
Jestem zajęta kampanią zbiórki starych
mebli i...

400
00:22:41,100 --> 00:22:42,740
zobaczymy, czy oddasz i odnowisz.

401
00:22:43,540 --> 00:22:43,900
Bo...

402
00:22:44,480 --> 00:22:46,240
Widzę, że jesteś z tych, co się
 trzymają kurczowo.

403
00:22:46,500 --> 00:22:48,540
Ale teraz nie mam za dużo czasu
 na wydarzenia.

404
00:22:49,100 --> 00:22:50,400
Wiesz, że poświęcam się Chelito.

405
00:22:50,400 --> 00:22:53,020
A dla dziewczynki w jej wieku
 uwaga to podstawa.

406
00:22:53,200 --> 00:22:55,280
Prawda jest taka, że nie mam
 problemu z łączeniem.

407
00:22:55,280 --> 00:23:01,100
Ale to oczywiste, że nie wszystkie
 możemy być dobrymi żonami,
gospodyniami i matkami.

408
00:23:03,180 --> 00:23:04,140
Orzech nerkowca?

409
00:23:07,590 --> 00:23:09,690
To nie wiesz, jak jesteśmy zmartwieni.

410
00:23:10,630 --> 00:23:15,050
Dostaliśmy list od pracownika
 socjalnego i chcą nam odebrać Chelito.

411
00:23:15,430 --> 00:23:16,410
Nie mogę w to uwierzyć.

412
00:23:16,790 --> 00:23:17,450
Dlaczego?

413
00:23:18,990 --> 00:23:23,910
Wygląda na to, że ktoś złożył
 skargę, ponieważ mamy nieletnią
osobę w domu nielegalnie.

414
00:23:24,610 --> 00:23:26,090
Co? Jak się z tym czujesz?

415
00:23:26,090 --> 00:23:27,090
O wiele spokojniejsza.

416
00:23:27,810 --> 00:23:31,810
Dobrze, że pracownik socjalny,
 w tym przypadku moja przyjaciółka,
bada taką sprawę.

417
00:23:32,490 --> 00:23:33,930
Dziecko, które pojawia się znikąd.

418
00:23:34,510 --> 00:23:36,230
Córka Antonia i...

419
00:23:36,230 --> 00:23:36,570
Bardziej urodzona.

420
00:23:37,950 --> 00:23:39,790
Na pewno nie jest taka zła, Rosa.

421
00:23:40,430 --> 00:23:41,830
Ale rozumiem twój żal.

422
00:23:42,250 --> 00:23:43,910
No dobrze, koniec, ciociu.

423
00:23:44,530 --> 00:23:46,730
Doskonale wiem, że to ty złożyłaś
 zawiadomienie.

424
00:23:47,050 --> 00:23:47,630
Dlaczego to robisz?

425
00:23:48,070 --> 00:23:51,270
Wiesz doskonale, że ta dziewczynka
 jest zadbana, karmiona i chodzi
do szkoły?

426
00:23:51,350 --> 00:23:52,170
Nie poruszaj tego tematu.

427
00:23:52,170 --> 00:23:57,070
Nie poruszaj tego tematu, bo obie
 wiemy, że w tym roku nie można
było znaleźć miejsca w historii.

428
00:23:57,730 --> 00:24:00,350
Już czas, żeby ktoś ściągnął koc
 z lampy, którym się otulasz.

429
00:24:00,770 --> 00:24:02,330
Zostaw ją i wyjdź z mojego domu.

430
00:24:02,930 --> 00:24:05,450
To nie mnie powinnaś kontrolować
 jedzenie.

431
00:24:05,850 --> 00:24:08,330
Ale już zaalarmowałam moją
 przyjaciółkę o otyłości twojej córki.

432
00:24:08,730 --> 00:24:11,090
Powinnaś zabrać jej churrosy i
 przejść na musli.

433
00:24:11,410 --> 00:24:16,110
Jesteś zazdrosna i zgorzkniała,
 która odwiedza przyjaciółki tylko
po to, żeby żerować w ich domach.

434
00:24:16,790 --> 00:24:17,790
Nie masz wstydu.

435
00:24:17,790 --> 00:24:21,490
Odejdź od siedmioletniej
 dziewczynki, o której wiesz,
że jest szczęśliwa.

436
00:24:22,070 --> 00:24:24,530
I że jest dobrze odżywiona w tym
 domu.

437
00:24:24,890 --> 00:24:25,530
Tak czy nie?

438
00:24:26,030 --> 00:24:26,470
Tak czy nie?

439
00:24:27,830 --> 00:24:32,150
Tak, kaszl, kaszl. Zobaczymy, czy
 ugryziesz się w język i otrujesz.

440
00:24:32,490 --> 00:24:33,810
Wylej z siebie to wszystko, co tam
 masz w środku.

441
00:24:34,150 --> 00:24:35,590
Drapie, drapie.

442
00:24:37,590 --> 00:24:38,910
Ciociu, ciociu, co się dzieje?

443
00:24:39,450 --> 00:24:41,150
Ciociu, dusisz się.

444
00:24:41,410 --> 00:24:42,110
Zaraz zrobię ci chwyt Heimlicha.

445
00:24:43,810 --> 00:24:44,550
No chodź.

446
00:24:46,070 --> 00:24:46,510
Oddychaj.

447
00:24:47,790 --> 00:24:48,930
Ciociu, ciociu, proszę.

448
00:24:50,190 --> 00:24:52,450
Och, ciociu, proszę, nie rób mi tego.

449
00:24:53,370 --> 00:24:55,690
Och, nie, nie, nie rób mi tego.

450
00:24:58,090 --> 00:24:59,270
Och, proszę.

451
00:25:01,710 --> 00:25:02,690
O, mój Boże.

452
00:25:06,710 --> 00:25:07,590
Tita, Tita.

453
00:25:07,990 --> 00:25:10,190
Tita, proszę, dlaczego to musi
mi się przydarzyć?

454
00:25:10,330 --> 00:25:10,550
Co się dzieje?

455
00:25:12,390 --> 00:25:13,950
Czy to zawsze mnie musi się
przytrafiać?

456
00:25:14,210 --> 00:25:15,190
To niemożliwe.

457
00:25:15,190 --> 00:25:17,290
Nie, oczy, oczy.

458
00:25:26,290 --> 00:25:29,710
Zabierzcie nas stąd, nie wiem gdzie,
więc musimy stąd wyjść już teraz.

459
00:25:30,210 --> 00:25:31,110
Albo niech ktoś wejdzie.

460
00:25:34,430 --> 00:25:35,150
Mario, otwórz mi!

461
00:25:35,870 --> 00:25:36,470
Otwórz mi, szybko!

462
00:25:38,750 --> 00:25:39,310
Uważaj, co?

463
00:25:41,510 --> 00:25:42,230
Jest zamknięte.

464
00:25:42,450 --> 00:25:44,310
Jak to zamknięte? Przecież jest
dziewiąta.

465
00:25:44,650 --> 00:25:46,210
A tu pisze, że godzinę temu
otworzyliście.

466
00:25:46,670 --> 00:25:47,430
Więc sam mi powiedz.

467
00:25:47,750 --> 00:25:49,590
Martín, Martín, ja znam tę kobietę,
co?

468
00:25:51,070 --> 00:25:53,510
Rosa Ruano, ta kobieta jest sprytna,
inteligentna, intensywna, co?

469
00:25:53,570 --> 00:25:56,230
Chodź, chodź, tam jest ten z włosami
na twarzy, a on tu nie pracuje.

470
00:25:56,730 --> 00:26:00,770
I ta też nie. Poza tym nie widzę tu
tabliczki o prawie do odmowy wstępu.

471
00:26:01,090 --> 00:26:05,210
Martín, Martín, posłuchaj mnie. Znam
ją, jakbym ją urodziła. To się nasili.

472
00:26:05,550 --> 00:26:08,730
Idziemy? Co wam się stało? Co macie
na twarzy? Nie ma tu Antonia?

473
00:26:10,170 --> 00:26:11,990
Słuchaj, dlaczego wszystko musi
mi się dziś przytrafić?

474
00:26:13,150 --> 00:26:15,270
Wiesz co, zadzwonię po straż
pożarną albo kogo trzeba.

475
00:26:15,610 --> 00:26:19,550
Zadzwoni po strażaków, Martín.
Otworzyłbym drzwi. Ona zadzwoni.

476
00:26:19,550 --> 00:26:23,190
Halo, dzwonię stąd, z "Sowy". Tak,
w Valle Perdido.

477
00:26:23,710 --> 00:26:26,210
Chcę zgłosić problem. Tak, uwięzienie.

478
00:26:26,270 --> 00:26:30,130
To ty! Dzieci do środka. Carlos,
Lucía, chodźcie.

479
00:26:30,470 --> 00:26:34,330
Dlaczego nie pójdziecie porysować
w środku? Tam jest duży stół.

480
00:26:35,810 --> 00:26:39,330
I lepiej, żeby ci nie przyszło do
głowy robić głupstw. Dla ich dobra.

481
00:26:42,010 --> 00:26:42,990
Już, już.

482
00:26:43,350 --> 00:26:47,190
Halo, halo, przepraszam, nie ma już
problemu, to był fałszywy alarm.

483
00:26:47,190 --> 00:26:49,490
Dziękuję i miłego dnia. Do widzenia.

484
00:26:50,590 --> 00:26:56,490
Słuchaj, więc co? Nie ma tu Antonia.
Wiem, że je tu drugie śniadanie.

485
00:26:56,970 --> 00:27:01,250
Dobra, pewnie zaraz będzie. Daj mi
chusteczkę. Idę do łazienki.

486
00:27:08,790 --> 00:27:10,010
Dzień dobry. Dzień dobry.

487
00:27:15,260 --> 00:27:16,640
Dzień dobry. Cześć, dzień dobry.

488
00:27:24,020 --> 00:27:28,260
Już. To będzie najlepsza
impreza-niespodzianka w życiu Julii.

489
00:27:31,940 --> 00:27:35,680
Spójrz, co zrobiłem. A ty? Co
napisałeś?

490
00:27:36,160 --> 00:27:38,820
List do Julii, żeby wybaczyła
mojemu ojcu.

491
00:27:39,260 --> 00:27:40,420
Dlaczego piszesz go ty?

492
00:27:40,880 --> 00:27:47,080
Bo nikt nie zna mojego ojca lepiej
niż ja. Chcę, żeby wiedziała, jaki jest.

493
00:27:47,580 --> 00:27:56,000
Bo kiedy podoba mu się dziewczyna,
mój tata głupieje i robi głupoty.

494
00:27:56,620 --> 00:27:59,880
Oby mu wybaczyła i wróciliśmy
do wspólnego mieszkania.

495
00:28:01,500 --> 00:28:03,440
Ty też przyszedłeś na przyjęcie Julii?

496
00:28:05,680 --> 00:28:06,860
Skąd ona ją zna?

497
00:28:08,100 --> 00:28:11,760
Nie wiem. Może pracowały razem
w innej szkole.

498
00:28:11,760 --> 00:28:19,340
Nie wiem. Wygląda na nauczycielkę
gimnastyki, każą biegać 3000 kółek.

499
00:28:19,640 --> 00:28:21,940
Dlaczego jest taka poważna? To
impreza.

500
00:28:22,260 --> 00:28:28,520
Nie wiem. Próbowałem czytać w jej
myślach. Brzmi to jak Chiny.

501
00:28:35,020 --> 00:28:36,640
Mogę pomyśleć o kimś innym.

502
00:28:38,480 --> 00:28:42,240
Cześć dzieciaki. Chciałam was poznać.

503
00:28:42,240 --> 00:28:45,280
Kim jesteś? Ty też przyszedłeś na
imprezę Julii?

504
00:28:45,860 --> 00:28:49,880
Jasne. Nie mogę się doczekać, żeby
zobaczyć jej minę, gdy odkryje tort.

505
00:28:50,380 --> 00:28:51,460
Jaki tort?

506
00:28:52,600 --> 00:28:54,040
Ale będzie super.

507
00:28:56,020 --> 00:28:59,580
Aha, jeśli czegoś potrzebujecie,
to pytajcie Jacobinę.

508
00:29:01,160 --> 00:29:04,720
Na początku jest trochę poważna,
ale jak ją poznasz, jest bardzo miła.

509
00:29:09,830 --> 00:29:13,890
Wrócę, zanim przyjadą furgonetki,
żeby ich zabrać. Traktujcie ich dobrze.

510
00:29:16,410 --> 00:29:19,810
Carlitos, ta pani wie, że mamy moce.

511
00:29:20,150 --> 00:29:20,390
Co?

512
00:29:20,710 --> 00:29:27,650
Że nie jest przyjaciółką Julii. I nie
będziemy robić żadnej imprezy. Są złe
i chcą nas zabrać ze sobą.

513
00:29:48,770 --> 00:29:50,310
W końcu raczyłeś zadzwonić?

514
00:29:51,210 --> 00:29:54,010
Zlokalizowałem Julię. Jest z Sandrą
i z Żmiją.

515
00:29:55,330 --> 00:29:59,710
Gratulacje. Straciłeś dzień, żeby
ponownie znaleźć tę niezdarę i to w
dodatku w towarzystwie.

516
00:30:01,410 --> 00:30:03,830
Dla odmiany, masz mi coś dobrego
do powiedzenia?

517
00:30:04,510 --> 00:30:05,890
Nie potrzebujemy już Julii.

518
00:30:06,610 --> 00:30:07,870
Wiem, jak znaleźć roślinę.

519
00:30:08,230 --> 00:30:12,670
Ważne nie jest to, że wiesz, jak ją
znaleźć, tylko to, że ją przyniesiesz.
Pośpiesz się i mi ją przynieś.

520
00:30:14,370 --> 00:30:16,970
Wyślę kogoś, żeby poszukał Julii
i tych gołąbeczków.

521
00:30:17,310 --> 00:30:22,470
Nie. Nie trzeba. Chcę się nimi zająć.
Sama.

522
00:30:36,790 --> 00:30:38,570
Słuchaj, to trzy dolary, Rosa, jak
tylko wyjdę z łazienki.

523
00:30:38,690 --> 00:30:40,750
Nie, nie, nie. Jeśli powiesz mu o
porwaniu, to powiadomi Antonia.

524
00:30:41,130 --> 00:30:42,870
Policja nas wytropi i nas złapie.

525
00:30:43,070 --> 00:30:44,210
A tobie przychodzi do głowy coś
lepszego, czy co?

526
00:30:45,030 --> 00:30:45,970
Nie wiem, zabierz mu komórkę.

527
00:30:52,860 --> 00:30:54,820
Zabierz mu komórkę, zadzwoń do
Sandry, zadzwoń do Żmiji, zadzwoń
do Julii.

528
00:30:55,040 --> 00:30:59,140
Nie, nie, nie. To jest bardzo ryzykowne.
Wolę, żeby odkryła nas policja,
albo żebym ja zaprowadził tego agenta.

529
00:31:06,150 --> 00:31:07,110
Antonio jeszcze nie przyszedł, prawda?

530
00:31:07,210 --> 00:31:07,410
Nie.

531
00:31:07,410 --> 00:31:09,410
No to pójdę go dalej szukać.

532
00:31:09,550 --> 00:31:12,870
Rosa, ale kobieto, idziesz teraz?
Antonio na pewno robi trasę.

533
00:31:13,170 --> 00:31:16,970
Zawsze przychodzi na śniadanie o tej
porze. To znaczy, nie idź, bo się z nim
miniesz.

534
00:31:17,390 --> 00:31:18,890
Napij się melisy, chociaż jest trochę
zimna, napij się.

535
00:31:19,650 --> 00:31:20,550
No, nic nie szkodzi.

536
00:31:34,470 --> 00:31:35,350
Och, tak, jest bardzo zimna.

537
00:31:36,390 --> 00:31:37,430
No już, ile jestem winna?

538
00:31:37,530 --> 00:31:39,110
Nic, Rosa, na koszt firmy.

539
00:31:39,330 --> 00:31:39,930
Och, dziękuję bardzo.

540
00:31:40,370 --> 00:31:42,630
No to chodź, no to na koszt firmy,
zjedz sobie ciasteczko.

541
00:31:42,710 --> 00:31:45,350
Nie, nie, dziękuję, Mario, nie mam
ochoty na nic.

542
00:31:45,350 --> 00:31:48,750
Och, bo mi się śniadanie przewróciło
i musiałam nawet iść do publicznej
toalety.

543
00:31:48,810 --> 00:31:51,090
Ja, Rosa Ruano, w tej toalecie, która
wygląda jak cela.

544
00:31:51,190 --> 00:31:53,790
No tak, Rosa, ale nalegam, naprawdę,
no zjedz sobie...

545
00:31:54,150 --> 00:31:54,870
O, jest, co?

546
00:31:56,530 --> 00:31:59,830
Zjedz sobie ciastko, to ci dobrze
zrobi ze względu na cukier, prawda?

547
00:32:00,470 --> 00:32:01,150
Wyglądasz blado.

548
00:32:01,590 --> 00:32:04,470
Tak, wyglądasz, jakby ci brakowało
cukru, prawda?

549
00:32:04,950 --> 00:32:06,470
Masz... wyglądasz, jakbyś zobaczyła
trupa.

550
00:32:06,710 --> 00:32:07,070
Trupa ja?

551
00:32:09,310 --> 00:32:10,410
Co ty za głupoty wygadujesz, no?

552
00:32:10,490 --> 00:32:12,130
Dobra, to daj mi ciasto jakie chcesz, no.

553
00:32:12,210 --> 00:32:13,530
Nie, naprawdę, wybierz ty.

554
00:32:13,530 --> 00:32:15,070
No nie, no nie, no...

555
00:32:15,070 --> 00:32:17,430
Dobra, obojętnie mi, jakie chcesz, twoje
ulubione, no...

556
00:32:17,430 --> 00:32:18,050
Zostawiam ci wybór.

557
00:32:18,130 --> 00:32:19,670
Rosa, jest wiele rodzajów ciast.

558
00:32:19,770 --> 00:32:22,570
Są ciasta czekoladowe, orzechowe,
jagodowe...

559
00:32:22,570 --> 00:32:23,770
Spójrz, nie dręcz mnie, naprawdę.

560
00:32:24,190 --> 00:32:27,250
Nie mam dobrego dnia, Mario, na Boga, a
jeszcze brakuje mi być na antenie, na Boga.

561
00:32:27,270 --> 00:32:28,390
Rosa, Rosa, posłuchaj mnie.

562
00:32:28,550 --> 00:32:29,290
One są ze zdjęciem.

563
00:32:29,790 --> 00:32:32,430
Są ze zdjęciami i wtedy wiadomo jakie...

564
00:32:33,470 --> 00:32:34,490
ciasta się chce, a jakich nie.

565
00:32:35,570 --> 00:32:37,130
I, no cóż, wybierz ty, jakie chcesz.

566
00:32:37,230 --> 00:32:37,950
Ona nie chce zdjęć.

567
00:32:38,590 --> 00:32:38,910
Dokładnie.

568
00:32:40,570 --> 00:32:41,890
Dobra, daj mi na wynos.

569
00:33:00,650 --> 00:33:01,130
Tak.

570
00:33:02,590 --> 00:33:03,530
Tak, tak, tak, dziękuję.

571
00:33:03,650 --> 00:33:04,390
Do widzenia, do widzenia, do widzenia.

572
00:33:05,490 --> 00:33:06,370
Panowie, przepraszam.

573
00:33:07,210 --> 00:33:09,770
Mamy problem z gazem w dzielnicy i
musimy zamknąć.

574
00:33:10,750 --> 00:33:11,530
Zaprasza dom.

575
00:33:11,730 --> 00:33:13,710
Rosa, zjedz to szybko.

576
00:33:15,170 --> 00:33:15,590
Dziękuję.

577
00:33:15,970 --> 00:33:16,750
Nie ma za co, Rosa.

578
00:33:17,030 --> 00:33:17,430
Do widzenia.

579
00:33:18,070 --> 00:33:19,710
Jak będziecie mogli, wychodźcie.

580
00:33:19,870 --> 00:33:19,990
Dziękuję.

581
00:33:30,690 --> 00:33:31,870
Myślisz, że śpi?

582
00:33:32,190 --> 00:33:32,790
Nie wiem.

583
00:33:34,610 --> 00:33:36,050
Aj, ale mam złe przeczucia.

584
00:33:36,330 --> 00:33:37,230
I się nie budzi?

585
00:33:37,530 --> 00:33:40,970
Mój ojciec miał chłopaka, któremu
zdarzało się to samo, gdy pił.

586
00:33:41,570 --> 00:33:43,850
Wsadzał go do wanny, żeby go obudzić
zimną wodą.

587
00:33:44,090 --> 00:33:47,190
No cóż, moja mama mówi mojemu tacie,
że prysznic jest na zimną wodę.

588
00:33:47,730 --> 00:33:49,210
Ale myślę, że to na coś innego.

589
00:33:50,730 --> 00:33:52,110
Możemy zanieść ją do wanny.

590
00:33:52,450 --> 00:33:52,990
Jestem silny.

591
00:33:53,310 --> 00:33:54,090
Jeśli chcesz, pomogę ci.

592
00:33:56,710 --> 00:33:57,150
Okej.

593
00:33:57,810 --> 00:33:58,670
Dobra, chwyć stamtąd.

594
00:34:02,310 --> 00:34:03,630
Raz, dwa i trzy.

595
00:34:08,790 --> 00:34:09,890
Poczekaj chwilę, chwyć stąd.

596
00:34:10,090 --> 00:34:11,090
Szybko, szybko.

597
00:34:19,190 --> 00:34:21,350
Dobra, raz, dwa i trzy.

598
00:34:23,580 --> 00:34:24,740
Co ci się dzieje, zwierzę? Chcesz ją
zabić?

599
00:34:25,060 --> 00:34:25,640
Źle się czujesz?

600
00:34:26,200 --> 00:34:29,580
Bo płatki, które daje mi twoja matka,
mają osiem witamin i żelazo.

601
00:34:29,760 --> 00:34:30,540
Co chcesz, żebym zrobił?

602
00:34:32,620 --> 00:34:34,440
Dobra, weź koc i rzuć nim.

603
00:34:35,060 --> 00:34:35,320
Dalej.

604
00:34:42,530 --> 00:34:42,890
Culebra. (Wąż)

605
00:34:44,030 --> 00:34:45,730
Culebra, nie będę powtarzać, dobra?

606
00:34:45,750 --> 00:34:46,770
Musimy się stąd wydostać.

607
00:34:47,510 --> 00:34:50,110
Po co? Po co? Żebyś dała tej kobiecie roślinę?

608
00:34:50,530 --> 00:34:51,570
Oszukujesz nas.

609
00:34:52,450 --> 00:34:53,550
Mam powody, żeby to robić.

610
00:34:53,970 --> 00:34:56,830
Ach tak? Jakie? Jakie, co?

611
00:34:57,310 --> 00:34:59,090
Słuchaj, koniec z tym.

612
00:34:59,410 --> 00:35:01,150
Ej, nie! Culebra, nie!

613
00:35:02,110 --> 00:35:02,750
Koniec z tym!

614
00:35:13,090 --> 00:35:14,990
Jeśli wam powiem, narażę was oboje.

615
00:35:16,550 --> 00:35:18,790
Teraz liczy się tylko to, żebyście poszli ze mną do lasu, dobra?

616
00:35:19,170 --> 00:35:21,290
I żebyśmy znaleźli roślinę. Musimy ją znaleźć przed nią.

617
00:35:21,470 --> 00:35:24,150
Ale przed kim? Chcesz wreszcie mówić jasno?

618
00:35:27,350 --> 00:35:28,190
Przed Michelle!

619
00:35:31,510 --> 00:35:31,870
Co?

620
00:35:48,300 --> 00:35:49,240
Culebra, nie wkurzaj mnie.

621
00:35:49,480 --> 00:35:51,760
Numer, na który dzwonisz, jest wyłączony lub poza zasięgiem.

622
00:35:59,190 --> 00:36:02,010
Dalej, Julia, weź go, proszę, weź go. Julia, weź go.

623
00:36:02,350 --> 00:36:03,130
Jesteś kłamcą.

624
00:36:03,870 --> 00:36:06,150
Kłamie. I jeszcze zwala winę na Michelle.

625
00:36:06,450 --> 00:36:07,810
No dobrze, Culebra, pozwól jej się wytłumaczyć.

626
00:36:07,810 --> 00:36:09,750
Nie ma nic do tłumaczenia. Michelle jest godna zaufania.

627
00:36:10,890 --> 00:36:13,190
Gdyby nie ostrzegła mnie wczoraj, nie zdążyłabym ci pomóc.

628
00:36:13,730 --> 00:36:14,710
A ty o tym wiesz, Sandra.

629
00:36:16,370 --> 00:36:19,150
Poza tym powiedziała mi, że napisałaś do niej, mówiąc, gdzie jesteś.

630
00:36:20,910 --> 00:36:21,230
Co?

631
00:36:22,730 --> 00:36:25,730
Ale to niemożliwe. Wczoraj nie wysłałam nikomu żadnej wiadomości.

632
00:36:26,410 --> 00:36:29,870
Ale nie rozumiecie? Co? Że to ona was tam wsadziła?

633
00:36:30,450 --> 00:36:32,950
Ach tak? A jak? No powiedz.

634
00:36:38,510 --> 00:36:39,670
Swoimi mocami!

635
00:36:45,060 --> 00:36:46,080
Idzie, idzie, idzie!

636
00:36:52,020 --> 00:36:54,380
Zostaw wiadomość po usłyszeniu sygnału.

637
00:36:55,960 --> 00:36:58,080
A Mario? Julia, Julia...

638
00:36:58,080 --> 00:37:02,420
Nie wiem, czy wszystko z tobą w porządku, nie wiem, gdzie jesteś, nie wiem, czy usłyszysz tę wiadomość, ale posłuchaj mnie, wiem wszystko.

639
00:37:02,740 --> 00:37:05,180
Wiemy wszystko. Proszę, musisz przyjść po nas do łaźni.

640
00:37:05,540 --> 00:37:08,360
Musisz coś zrobić. Jesteśmy w barze, pamiętasz, w barze.

641
00:37:08,480 --> 00:37:11,320
Zamykamy się w Martinie. Julia, dla...

642
00:37:23,220 --> 00:37:24,780
Nie widzisz, że kłamie?

643
00:37:26,120 --> 00:37:27,800
To szaleństwo. Ja jej ufam.

644
00:37:28,940 --> 00:37:31,000
Pomogła Lucasowi i mi wydostać się spod straży matki.

645
00:37:31,840 --> 00:37:34,000
I wolała uratować nas niż własnego ojca.

646
00:37:37,320 --> 00:37:43,040
Julia, to jedyna opcja, żebyśmy znaleźli roślinę, żeby mnie wyleczyła i żebyśmy mogli się dotykać.

647
00:37:43,540 --> 00:37:46,300
A jeśli mam rację? A jeśli ma rację?

648
00:37:53,400 --> 00:37:56,780
Przed chwilą powiedziałaś, że... że jesteśmy w tym razem.

649
00:38:00,180 --> 00:38:01,100
Potrzebuję cię.

650
00:38:11,360 --> 00:38:13,640
Igual? Powiesz mi w końcu, co się z tobą dzieje?

651
00:38:13,940 --> 00:38:15,600
Czego chcesz? Żeby mnie usłyszeli!

652
00:38:16,560 --> 00:38:18,940
O, Antonio! O, Antonio, narobiłam!

653
00:38:19,600 --> 00:38:21,580
Och! Brak mi słów!

654
00:38:23,380 --> 00:38:25,040
Ci! Ojej!

655
00:38:30,640 --> 00:38:31,240
Spójrz na co?

656
00:38:34,160 --> 00:38:35,260
Trzeba zniknąć!

657
00:38:35,780 --> 00:38:37,140
Zniknąć przed czym? Trzeba zniknąć!

658
00:38:40,720 --> 00:38:41,220
Rosa.

659
00:38:43,320 --> 00:38:43,820
Rosa.

660
00:39:02,240 --> 00:39:02,640
Dlaczego?

661
00:39:07,150 --> 00:39:08,010
Rosa. Co?

662
00:39:08,870 --> 00:39:10,650
Ta kobieta jest bardziej sucha niż Mojama.

663
00:39:11,430 --> 00:39:13,830
Co to Mojama? Czy Mojama jest do jedzenia?

664
00:39:14,650 --> 00:39:17,050
Nie, chelito. Mojama znaczy być martwym.

665
00:39:17,350 --> 00:39:19,770
Martwa nie, synu! Twój ojciec jest głupi!

666
00:39:20,630 --> 00:39:25,610
Tita mocno śpi, bo spadł jej cukier i straciła przytomność.

667
00:39:26,090 --> 00:39:29,250
Ale spójrz, dlatego przyniosłem tort, który jej posmakuje.

668
00:39:29,410 --> 00:39:32,410
Nie, nie dawaj jej więcej ciast, bo już dużo waży.

669
00:39:32,570 --> 00:39:35,270
Dobra, chodź, Ala, idźcie się pobawić na górze, bo tutaj nic nie kupicie.

670
00:39:35,710 --> 00:39:37,210
Idziemy? No chodź!

671
00:39:38,170 --> 00:39:39,310
Co wam powiedział wasz ojciec?

672
00:39:41,930 --> 00:39:42,730
Rosita, zejdź na dół.

673
00:39:45,150 --> 00:39:48,070
Co robi martwa Tita na naszych schodach? Możesz mi powiedzieć, co jej zrobiłaś?

674
00:39:49,370 --> 00:39:53,010
Co, Antonio? Co sugerujesz? Nie zabiłam jej!

675
00:39:53,450 --> 00:39:56,070
Zadławiła się orzechem nerkowca od diabła!

676
00:39:56,410 --> 00:39:59,170
Ale co jej strzeliło do głowy? Orzeszek drugiej kategorii!

677
00:39:59,990 --> 00:40:03,410
Dobra, bardzo dobrze, więc jeśli tak się stało, to to musisz opowiedzieć.

678
00:40:03,750 --> 00:40:07,010
Ale kto mi uwierzy? Przecież wszyscy wiedzą, że jest moją arcywrogą.

679
00:40:07,430 --> 00:40:12,410
Ale poza tym, spójrz na nią, ma ślad od schodka na czole, jakbyśmy ją zabili.

680
00:40:12,810 --> 00:40:13,890
Bardziej niż zabili, dobili.

681
00:40:15,310 --> 00:40:16,130
Boże, Boże, Boże.

682
00:40:17,390 --> 00:40:18,510
I co teraz zrobimy, Rosa?

683
00:40:31,150 --> 00:40:34,850
Lucas, ci ludzie są szaleni, są źli.

684
00:40:35,810 --> 00:40:36,210
Cicho.

685
00:40:36,950 --> 00:40:39,130
Musimy powiedzieć o tym mojemu tacie i stąd uciec.

686
00:40:39,990 --> 00:40:41,290
Teraz nie jest dobry moment.

687
00:40:41,730 --> 00:40:42,270
Ale dlaczego?

688
00:40:42,910 --> 00:40:46,170
Bo już wie. Nic wam nie powiedział, żebyście się nie martwili.

689
00:40:47,190 --> 00:40:48,910
Zrobiłby wszystko, żebyście nie cierpieli.

690
00:40:55,720 --> 00:40:57,280
Jak tam? Jak to idzie?

691
00:40:58,380 --> 00:41:00,340
Słuchaj, wychodzi wam super fajnie, co?

692
00:41:00,840 --> 00:41:02,460
Jest super, jest...

693
00:41:03,340 --> 00:41:06,860
Zaraz pójdziemy z Martinem do...

694
00:41:07,440 --> 00:41:15,180
magazynu, bo on ma tam balony i konfetti i wiele rzeczy, żeby to zanieść i zrobić Juli większą niespodziankę, dobrze?

695
00:41:15,680 --> 00:41:17,640
Hej, nie popychaj mojego taty.

696
00:41:17,840 --> 00:41:20,000
Nie, nie, nie popchnąłem go.

697
00:41:20,360 --> 00:41:21,840
Wydawało mu się, że go popycham.

698
00:41:21,840 --> 00:41:23,160
Nie, nie, nie, nie.

699
00:41:23,520 --> 00:41:25,460
To nasza gra z nim.

700
00:41:25,780 --> 00:41:26,500
Gra dorosłych.

701
00:41:26,800 --> 00:41:30,340
To jak u Lucasa i Culebry,
 że się tak kolegują.

702
00:41:30,600 --> 00:41:31,900
No, tak mamy z Martinem, widzisz?

703
00:41:32,060 --> 00:41:33,660
Ja go popycham, a teraz on mnie.

704
00:41:34,900 --> 00:41:37,040
Widzisz? I świetnie się bawimy.

705
00:41:40,200 --> 00:41:43,160
Kontynuujcie z plakatem, wychodzi
 wam super.

706
00:41:43,160 --> 00:41:43,620
Co?

707
00:41:47,960 --> 00:41:48,940
Eh, eh, eh.

708
00:42:05,150 --> 00:42:06,550
Nie będziemy się kłócić, Lucas.

709
00:42:07,350 --> 00:42:10,410
Musisz zaufać mojemu policyjnemu
 instynktowi i powiedzieć prawdę.

710
00:42:11,050 --> 00:42:12,270
Oczywiste jest, że jesteś niewinny.

711
00:42:12,470 --> 00:42:13,870
Ale na takiego nie wyglądam, Antonio.

712
00:42:14,170 --> 00:42:18,430
Moje odciski są na całym jego
 ciele, a mi został tylko szczur.

713
00:42:18,930 --> 00:42:21,390
I poczucie winy, Antonio,
 przez te mikrocząsteczki.

714
00:42:21,930 --> 00:42:22,630
Posłuchaj, Rosa.

715
00:42:22,950 --> 00:42:24,790
Jesteś żoną szefa policji.

716
00:42:24,790 --> 00:42:26,570
To coś powinno znaczyć, prawda?

717
00:42:26,750 --> 00:42:28,910
Tak, oznacza bycie na okładce gazety.

718
00:42:28,990 --> 00:42:29,470
To się sprzedaje!

719
00:42:30,390 --> 00:42:33,710
Antonio, żona policjanta-mordercy
 dobrze się sprzedaje w mediach.

720
00:42:33,890 --> 00:42:34,270
Tak czy nie?

721
00:42:35,830 --> 00:42:37,330
Och, zamkną mnie w więzieniu!

722
00:42:37,870 --> 00:42:38,570
Och, zamkną mnie!

723
00:42:38,570 --> 00:42:40,930
Proszę, Rosa, uspokój się.

724
00:42:41,350 --> 00:42:41,730
Proszę!

725
00:42:43,010 --> 00:42:47,390
Ładni ludzie nie przeżywają pierwszej
 nocy, Antonio!

726
00:42:50,970 --> 00:42:51,570
Co to za dźwięk?

727
00:42:52,650 --> 00:42:53,190
Co to za dźwięk?

728
00:42:55,290 --> 00:42:55,810
Aj!

729
00:43:07,810 --> 00:43:08,950
Pracownik socjalny!

730
00:43:09,410 --> 00:43:10,010
Co mam robić?

731
00:43:10,530 --> 00:43:13,570
Odebranie go oznaczałoby więcej
 problemów.

732
00:43:14,010 --> 00:43:15,170
Lub wzbudzenie podejrzeń, Antonio?

733
00:43:15,910 --> 00:43:20,030
Ten pracownik socjalny nas męczy
 i nie przestanie, dopóki go nie
 wyłączymy.

734
00:43:20,170 --> 00:43:20,910
Nawet o tym nie myśl!

735
00:43:29,210 --> 00:43:30,250
Ciociu, aparat.

736
00:43:30,770 --> 00:43:32,150
Cześć, jak się masz? Tu Carmen.

737
00:43:32,610 --> 00:43:37,230
Słuchaj, dzwonię, żeby powiedzieć,
 że tak, zajmiemy się sprawą twojej
 sąsiadki, Rosy Ruano.

738
00:43:37,510 --> 00:43:39,050
Och, nie, Carmen!

739
00:43:39,970 --> 00:43:42,850
To był błąd. Anuluj, anuluj!

740
00:43:43,150 --> 00:43:43,990
Jak to anuluj?

741
00:43:44,310 --> 00:43:46,690
Pamiętasz, co ci mówiłam o Rosie
 Ruano?

742
00:43:47,150 --> 00:43:49,390
To wszystko kłamstwa.

743
00:43:50,250 --> 00:43:54,370
Wiesz, że jestem trochę zazdrosna,
 a o Ruano jeszcze bardziej...

744
00:43:54,370 --> 00:43:55,750
Ale byłaś przekonana.

745
00:43:56,710 --> 00:44:00,510
Wiem, ale wiesz, że jestem gadatliwa.

746
00:44:01,130 --> 00:44:06,030
Właśnie jestem u niej w domu,
 przyszłam przeprosić.

747
00:44:06,230 --> 00:44:10,530
To dobrze. Poczekaj tam na mnie,
 dobrze? Będę za pięć minut.
 Buziak.

748
00:44:17,320 --> 00:44:19,880
Będzie za pięć minut. I co teraz?

749
00:44:20,120 --> 00:44:22,980
I co teraz? I co teraz? Mówiłem,
 żebyś nie odbierała.

750
00:44:24,820 --> 00:44:25,500
Daj mi pomyśleć.

751
00:44:30,100 --> 00:44:31,040
Rosa. Co?

752
00:44:36,390 --> 00:44:37,490
Suka Michelle.

753
00:44:47,910 --> 00:44:50,250
Ona wciąż tam jest. Musi być blisko,
chodźmy.

754
00:45:08,370 --> 00:45:13,010
Dzień dobry. Pracownica socjalna,
prawda? W sprawie Chelito. Proszę,
proszę wejść.

755
00:45:13,150 --> 00:45:14,690
Dziękuję. Przepraszam, on się
przejmuje.

756
00:45:15,850 --> 00:45:17,230
Dzień dobry. Dzień dobry.

757
00:45:17,570 --> 00:45:20,750
Rosa, jestem głodna. Mogę zjeść
kawałek ciasta?

758
00:45:20,750 --> 00:45:24,310
Kochanie, o tej porze nie. Ciasto na
deser i tylko kawałek, dobrze?

759
00:45:24,650 --> 00:45:25,910
Bo słodyczy nie wolno nadużywać.

760
00:45:27,550 --> 00:45:29,930
Ale... a jeśli dostanę ataku i stanie
mi się jak Ticie?

761
00:45:30,130 --> 00:45:33,150
Chodź, idź z bratem do kuchni i pomóż
mu nakryć do stołu, dobrze?

762
00:45:33,190 --> 00:45:37,270
Bo dziś jest ryba, więc pomożecie z
widelcami. I przy okazji zbierzecie
pranie ze sznurka. No.

763
00:45:37,970 --> 00:45:40,330
Słuchaj, przepraszam, jestem przyjaciółką
Tity.

764
00:45:40,510 --> 00:45:42,770
Coś się jej stało? Bo przez telefon
była bardzo dziwna.

765
00:45:43,030 --> 00:45:48,370
Nie chciałam o tym mówić przy dziecku,
bo jest bardzo małe i nie chciałam
jej narażać na coś takiego.

766
00:45:51,070 --> 00:45:52,770
Ale... lepiej... sama pani oceni.

767
00:45:58,090 --> 00:45:58,890
Dzień dobry. Dzień dobry.

768
00:45:59,910 --> 00:46:04,550
No więc, nagle, moja droga, Tita
przyszła do domu przepraszać za ten
donos.

769
00:46:04,850 --> 00:46:05,890
Proszę usiąść.

770
00:46:06,130 --> 00:46:11,650
I nagle rzuciła się na barek i wypiła
całą miętówkę.

771
00:46:12,030 --> 00:46:12,390
No cóż...

772
00:46:13,090 --> 00:46:14,590
Tita, nie wierzę, jesteś pijana.

773
00:46:14,850 --> 00:46:16,990
To przez ten szok jej się uderzyło do
głowy, prawda, Tita?

774
00:46:18,450 --> 00:46:19,710
To przez to mieszanie?

775
00:46:19,810 --> 00:46:25,290
Jasne, tu mieszała i mieszała,
urządzając sobie popijawę jak młodzi,
tak czy nie?

776
00:46:25,530 --> 00:46:26,130
Tak, tak.

777
00:46:26,590 --> 00:46:29,770
To jest niedopuszczalne, Tita.
Naprawdę, uważam, że to bardzo
niepoważne. Słyszysz mnie?

778
00:46:31,050 --> 00:46:31,970
Nic, nie słyszy mnie.

779
00:46:32,810 --> 00:46:34,390
Ojej, żeby jej się coś nie stało.

780
00:46:34,670 --> 00:46:37,830
Nie, nie, skąd, spokojnie, nie, nie.
To jej zaraz przejdzie.

781
00:46:38,230 --> 00:46:42,670
Poza tym, jestem przyzwyczajony do
takich przypadków, bo spędzam weekendy
na patrolu z młodzieżą.

782
00:46:42,670 --> 00:46:47,930
Bo on jest policjantem. Bardzo
szanowany. I bardzo dobry ojciec.

783
00:46:48,930 --> 00:46:49,750
Nie to co inni.

784
00:47:35,170 --> 00:47:37,970
Wydaje mi się, że kogoś słyszałem.
Wydaje mi się, że to pułapka.

785
00:47:42,600 --> 00:47:43,880
Dziękuję bardzo. Nie ma za co.

786
00:47:44,800 --> 00:47:47,680
I przepraszam, naprawdę, z całego
serca. Może być pani dumna.

787
00:47:48,080 --> 00:47:49,780
Chilito, masz wspaniały przykład do
naśladowania.

788
00:47:50,100 --> 00:47:53,240
Proszę wracać kiedy pani zechce, wie
pani, gdzie jest pani dom.

789
00:47:53,380 --> 00:47:54,580
Tak, do widzenia.

790
00:48:06,890 --> 00:48:07,830
Już poszli.

791
00:48:08,830 --> 00:48:11,830
Co mówią? Ten pan nie zabierze mnie
do sierocińca?

792
00:48:12,170 --> 00:48:14,350
Nie wiem, ale był bardzo uśmiechnięty.

793
00:48:15,750 --> 00:48:19,550
Ale jakie wartości ja wpoję tej
dziewczynce? Kłamstwo, tchórzostwo!

794
00:48:20,070 --> 00:48:23,870
Ay, Antonio, upadłam niżej niż
Susana López.

795
00:48:24,210 --> 00:48:31,550
Nie, nie, Rosita, to był wypadek.
Wypadek, który się zdarzył, bo
chciałaś chronić moją córkę.

796
00:48:31,550 --> 00:48:37,230
Nie, nie, to nie podlega dyskusji,
Antonio. Mamy tusz związany i nie
pachnie już tanimi perfumami.

797
00:48:38,710 --> 00:48:40,730
Bo Chilito nie zasługuje na taką
matkę jak ja.

798
00:48:42,990 --> 00:48:45,850
Antonio, zamierzam się oddać na
policję. Koniec.

799
00:48:49,130 --> 00:48:51,230
Rosa, nie pozwól jej na to, dobrze?

800
00:48:52,610 --> 00:48:56,570
Jesteś najlepszą matką na świecie.
Burra i Chilito cię potrzebują.

801
00:48:56,570 --> 00:49:01,610
Nie pozwolę, by runęło to, co
trzyma mnie każdego dnia.

802
00:49:03,590 --> 00:49:07,570
Kocham cię. I to ja się poświęcę.

803
00:49:07,770 --> 00:49:08,370
Nie, Antonio.

804
00:49:10,670 --> 00:49:12,350
Pójdziesz ze mną złożyć zeznania?

805
00:49:14,230 --> 00:49:14,650
Chodźmy.

806
00:49:21,730 --> 00:49:27,890
Zastosujemy inną procedurę,
prawda? Inną, poważną, rygorystyczną.

807
00:49:29,190 --> 00:49:32,330
To jest ewidentne zabójstwo, prawda?
Nieumyślne, ale...

808
00:49:32,330 --> 00:49:33,910
Tak, nieumyślne, nieumyślne.

809
00:49:33,950 --> 00:49:36,430
Nieumyślne, ale to zabójstwo.

810
00:49:37,250 --> 00:49:45,010
Trzeba podjąć kroki, rygorystyczne
kroki i... użyć pewnych materiałów.

811
00:49:47,810 --> 00:49:48,910
Zostaw to profesjonaliście.

812
00:50:56,070 --> 00:51:01,990
Może kontrolować owady. Widzi i
słyszy przez nie.

813
00:51:02,830 --> 00:51:05,770
Czyli... komary same go znajdą.

814
00:51:12,640 --> 00:51:13,980
Pająk z Villa Dorita.

815
00:51:16,020 --> 00:51:19,120
Loro, nie bój się, ale chyba
ugryzł cię ten pająk.

816
00:51:21,560 --> 00:51:24,300
Przez cały ten czas nas okłamywał.

817
00:51:25,440 --> 00:51:29,440
Co on robi?

818
00:51:31,240 --> 00:51:33,800
Próbuje zdobyć to, co zaprowadzi
nas do rośliny.

819
00:51:34,760 --> 00:51:36,180
Magiczny motyl.

820
00:51:42,830 --> 00:51:43,750
Co zamierzasz zrobić?

821
00:51:44,250 --> 00:51:46,930
Jeśli pójdę do sierocińca, to z
pełnym brzuchem.

822
00:52:05,800 --> 00:52:08,300
No, chodź. Chodź, chodź, chodź.

823
00:52:12,910 --> 00:52:14,070
Tu, tu, kochanie, tu.

824
00:52:18,750 --> 00:52:20,010
Roso, Roso, Roso.

825
00:52:20,430 --> 00:52:23,730
Roso, Rosito, kochanie, spokojnie,
wszystko się wyjaśni.

826
00:52:25,450 --> 00:52:28,610
A jeśli się nie wyjaśni, poczekasz.

827
00:52:31,330 --> 00:52:32,330
Poczekasz?

828
00:52:43,510 --> 00:52:46,170
Widzisz? Zjesz nawet paragon.

829
00:52:48,510 --> 00:53:08,300
Synu, co się stało? Czego chcesz?

830
00:53:08,600 --> 00:53:10,060
Odkryliśmy przestępstwo.

831
00:53:10,320 --> 00:53:10,820
Przestępstwo?

832
00:53:11,280 --> 00:53:14,000
Tak, Chaito znalazł je w torcie.

833
00:53:16,560 --> 00:53:17,520
Zostaliśmy porwani?

834
00:53:21,300 --> 00:53:22,580
Jak to zamknięte?

835
00:53:22,580 --> 00:53:26,160
Jest dziewiąta, a wygląda, jakbyście
byli otwarci od godziny.

836
00:53:26,540 --> 00:53:28,580
Roso, zjedz ją szybko.

837
00:53:31,460 --> 00:53:33,820
Dywane? Dywane? Dywane?

838
00:53:41,640 --> 00:53:43,140
Halo! Halo!

839
00:53:43,220 --> 00:53:44,180
No! No!

840
00:53:44,580 --> 00:53:44,980
Antonio!

841
00:53:45,560 --> 00:53:46,900
Do środka! Do środka!

842
00:53:46,980 --> 00:53:47,380
Antonio!

843
00:53:47,400 --> 00:53:49,460
Do domu! Do domu, mówię! I udawaj!

844
00:55:13,420 --> 00:55:13,780
Michelle...

845
00:55:14,220 --> 00:55:15,360
Dość! Zostaw to!

846
00:55:22,220 --> 00:55:22,940
Żebym zostawił?

847
00:55:24,260 --> 00:55:27,320
Teraz, gdy ta piękność zaprowadzi
mnie tam, gdzie ty nie potrafisz?

848
00:55:31,860 --> 00:55:35,400
Jeśli myślisz, że motyl zaprowadzi
cię do sprzedaży, mylisz się.

849
00:55:36,560 --> 00:55:36,940
Naprawdę?

850
00:55:37,700 --> 00:55:38,660
Kto tak powiedział?

851
00:55:53,450 --> 00:55:55,410
Motyl chroni roślinę.

852
00:55:56,130 --> 00:55:57,070
Nie możesz jej kontrolować.

853
00:55:58,850 --> 00:56:00,070
Chcesz, żebym ci to udowodnił?

854
00:56:10,450 --> 00:56:11,210
Daj już spokój.

855
00:56:12,290 --> 00:56:14,090
Nie możesz iść wbrew jej naturze.

856
00:56:14,370 --> 00:56:14,510
Nie.

857
00:56:14,990 --> 00:56:15,670
Jesteś przeklęty.

858
00:56:36,330 --> 00:56:38,330
Ja też nie mogę iść wbrew swej naturze.

859
00:57:21,950 --> 00:57:22,350
Michelle!

860
00:57:22,690 --> 00:57:23,010
Michelle!

861
00:57:26,850 --> 00:57:27,170
Michelle!

862
00:57:33,890 --> 00:57:34,990
Ma normalne tętno.

863
00:57:36,170 --> 00:57:38,170
Mocno się uderzyła, ale dojdzie do siebie.

864
00:57:38,610 --> 00:57:39,990
Jak dla mnie, może się nie odzyskiwać.

865
00:57:41,350 --> 00:57:41,670
Julio...

866
00:57:42,390 --> 00:57:44,710
Rozumiem, że jesteście na nią źli, ale...

867
00:57:44,710 --> 00:57:46,310
Ale ona nie jest winna temu, jaka jest.

868
00:57:47,610 --> 00:57:49,850
Po prostu była w złym miejscu o złej porze.

869
00:57:50,850 --> 00:57:53,270
Była dzieckiem z mocami, a jeśli teraz
jest taka, to z jakiegoś powodu.

870
00:57:54,130 --> 00:57:54,950
Julio, co masz na myśli?

871
00:57:58,510 --> 00:58:00,310
Jej rodzice zginęli, gdy była bardzo mała.

872
00:58:01,050 --> 00:58:02,630
I musiała sama sobie radzić.

873
00:58:03,950 --> 00:58:06,090
Valero nie miał nikogo i nikomu nie ufał.

874
00:58:07,170 --> 00:58:09,590
A po usłyszeniu o sierocińcach i opiekunach,

875
00:58:09,850 --> 00:58:12,510
skończyło się na tym, że mieszkał w
piwnicach budynków.

876
00:58:12,910 --> 00:58:13,190
I co z tego?

877
00:58:14,130 --> 00:58:16,670
Ja też znam ulicę, a nie zadaję się
z typami spod ciemnej gwiazdy.

878
00:58:17,550 --> 00:58:18,650
Jeśli jest potworem, to dlaczego chce,
Julia?

879
00:58:19,530 --> 00:58:20,750
Cóż, w pewnym sensie to prawda.

880
00:58:21,570 --> 00:58:22,190
Masz rację.

881
00:58:23,390 --> 00:58:28,050
Bo żyła samotnie, w ciemności, z zimnem
i wilgocią piwnicy.

882
00:58:29,090 --> 00:58:31,330
Na szczęście miała coś, co jej dotrzymywało
towarzystwa.

883
00:58:34,230 --> 00:58:35,270
Owady.

884
00:58:36,150 --> 00:58:37,510
Dlatego się nimi opiekowała.

885
00:58:38,230 --> 00:58:39,430
A one jej nie opuszczały.

886
00:58:40,630 --> 00:58:42,350
Jej jedynym strachem było, że ją porzucą.

887
00:58:43,650 --> 00:58:47,630
A tym, czego najbardziej pragnęła na świecie,
było porozumienie się z nimi.

888
00:58:48,110 --> 00:58:49,670
No dobrze, Julia, o czym ty do nas mówisz?

889
00:58:49,910 --> 00:58:53,570
Spójrzmy, magiczna roślina sprawiła, że
mikstura mojego ojca

890
00:58:54,230 --> 00:58:57,470
wpłynęła na serce w głębszy sposób.

891
00:58:58,650 --> 00:59:00,830
Spójrzcie, pamiętacie, kiedy byliście mali?

892
00:59:01,790 --> 00:59:02,890
Jaki był wasz strach?

893
00:59:04,390 --> 00:59:07,450
Ty na przykład, Sandra, zawsze musiałaś
spać przy zapalonym świetle.

894
00:59:07,790 --> 00:59:09,270
Bo bałaś się ciemności.

895
00:59:10,510 --> 00:59:13,690
Potrzebowałaś widzieć rzeczy, które cię
otaczały, ludzi, których kochałaś.

896
00:59:15,730 --> 00:59:18,050
Chciałaś mieć więcej światła w swoim
życiu, prawda?

897
00:59:19,490 --> 00:59:23,430
Nawet pragnęłaś mieć całe to światło
w zasięgu ręki.

898
00:59:29,760 --> 00:59:31,880
Aha, tak? A ja co pragnąłem zobaczyć?

899
00:59:33,740 --> 00:59:34,300
Zniknąć?

900
00:59:37,240 --> 00:59:38,800
Stałeś się niewidzialny, żeby...

901
00:59:40,460 --> 00:59:43,180
Żeby kiedy twój pijany ojciec
nie bił cię.

902
00:59:44,840 --> 00:59:46,000
Bez wyprowadzania się z domu,
oczywiście.

903
00:59:46,200 --> 00:59:50,860
I żeby móc bronić młodszego
brata, kiedy go bił.

904
00:59:52,420 --> 00:59:58,530
Nigdy nie powinienem niczego
sobie życzyć.

905
00:59:59,970 --> 01:00:01,330
Nie, nie mów tak.

906
01:00:05,170 --> 01:00:08,430
Są dzieci, które oddałyby życie,
żeby mieć taką szansę.

907
01:00:10,970 --> 01:00:12,230
Albo mojego brata.

908
01:00:15,810 --> 01:00:18,070
Mój brat Darío miał chorobę serca.

909
01:00:21,210 --> 01:00:27,230
Dlatego chodziliśmy codziennie
na most życzeń wrzucać monetę
i wypowiadać życzenie.

910
01:00:29,650 --> 01:00:32,290
Codziennie to samo, dzień po dniu.

911
01:00:33,630 --> 01:00:35,010
Chciał tylko wyzdrowieć.

912
01:00:37,290 --> 01:00:38,990
Tak, chciał tylko wyzdrowieć.

913
01:00:46,930 --> 01:00:50,530
Czy Darío życzył sobie wyzdrowieć?

914
01:00:53,570 --> 01:00:54,590
O mój Boże.

915
01:00:57,150 --> 01:00:58,650
Mój ojciec tam nie był, prawda?

916
01:00:59,510 --> 01:01:00,810
To, co próbował mi powiedzieć...

917
01:01:04,130 --> 01:01:07,050
...to, że magiczna roślina jest
na moście życzeń.

918
01:01:10,810 --> 01:01:12,310
Twoja matka idzie potem.

919
01:01:16,230 --> 01:01:17,830
Zamierzam śledzić, co tam się
dzieje.

920
01:01:28,430 --> 01:01:29,830
Co oni robią mojemu ojcu?

921
01:01:30,450 --> 01:01:31,470
Ani jednego więcej.

922
01:01:34,690 --> 01:01:36,190
Na pewno wszystko w porządku,
Carlitos.

923
01:01:37,010 --> 01:01:37,850
Na pewno wszystko w porządku.

924
01:01:39,850 --> 01:01:40,330
Wstawaj.

925
01:01:48,940 --> 01:01:50,100
Co ci się stało, tato?

926
01:01:50,320 --> 01:01:50,620
Nic.

927
01:01:52,680 --> 01:01:54,960
Nic się nie dzieje, to tylko gra.

928
01:01:55,700 --> 01:01:56,180
Jaka gra?

929
01:01:57,340 --> 01:01:58,140
To jest...

930
01:01:59,600 --> 01:02:00,880
To sztuczka magiczna, prawda?

931
01:02:01,420 --> 01:02:03,660
Przygotowywaliśmy sztuczkę
magiczną, ale...

932
01:02:03,660 --> 01:02:07,460
Nie wiem, co się stało, coś poszło
nie tak i oberwałem.

933
01:02:09,960 --> 01:02:11,000
Więc wszystko w porządku?

934
01:02:11,180 --> 01:02:12,700
Jasne, jasne, no, dobrze.

935
01:02:13,120 --> 01:02:15,060
Ten cios to tylko cios, ale...

936
01:02:15,060 --> 01:02:19,260
Pamiętasz, jak robiliśmy sztuczki
magiczne, zawsze wygrywałeś?

937
01:02:19,660 --> 01:02:22,960
No cóż, niczego się nie uczę,
synu, nadal jestem taki niezdarny.

938
01:02:23,760 --> 01:02:27,720
Jeśli chcesz, mogę zostać z tobą
i nauczę cię tej sztuczki, którą
tak lubisz.

939
01:02:28,140 --> 01:02:29,960
Ta z chusteczkami.

940
01:02:31,060 --> 01:02:32,080
Ta z cylindrem.

941
01:02:32,260 --> 01:02:33,380
Ona też cię bardzo bawi.

942
01:02:33,520 --> 01:02:35,540
Tak, tak, ale nie, Carlos.

943
01:02:35,720 --> 01:02:38,160
Teraz najlepiej będzie, jak wyjdziecie
na zewnątrz.

944
01:02:38,320 --> 01:02:41,220
Potem, obiecuję, zrobimy wszystkie
sztuczki magiczne, jakie tylko
zechcesz.

945
01:02:41,980 --> 01:02:42,640
Witaj, chłopcze.

946
01:02:43,380 --> 01:02:46,060
Nie chcesz, żeby sztuczka naprawdę
się nie udała i twój ojciec miał
wypadek?

947
01:02:46,820 --> 01:02:47,180
Nie.

948
01:02:48,340 --> 01:02:48,740
Chodź.

949
01:02:51,260 --> 01:02:51,660
Czekaj.

950
01:03:05,040 --> 01:03:05,900
Carlos, co zrobiłeś?

951
01:03:06,460 --> 01:03:06,860
Pomóc ci.

952
01:03:07,380 --> 01:03:09,240
Zawsze mówisz, że trzeba pomagać rodzinie.

953
01:03:10,060 --> 01:03:11,440
Myślałem, że to jest rodzina.

954
01:03:13,280 --> 01:03:14,780
I nawet nam nic nie mówicie.

955
01:03:18,840 --> 01:03:21,820
Przepraszam, synu, ale nie mogę patrzeć,
jak cierpicie, nie mogąc nic zrobić.

956
01:03:22,000 --> 01:03:22,840
Nie mogę tego znieść.

957
01:03:25,380 --> 01:03:27,020
Nigdy się niczego nie będę bać.

958
01:03:29,360 --> 01:03:30,060
Ja też nie.

959
01:03:30,800 --> 01:03:31,320
Ja też nie.

960
01:03:45,400 --> 01:03:47,540
Pomóż mi, musimy się stąd wydostać,
zanim ktoś nas zobaczy.

961
01:03:52,740 --> 01:03:54,200
Martín? Gdzie jesteś?

962
01:04:00,860 --> 01:04:01,300
Martín?

963
01:04:11,940 --> 01:04:12,820
Gdzie byłeś?

964
01:04:14,180 --> 01:04:15,160
Chcę zobaczyć dzieci.

965
01:04:22,540 --> 01:04:23,420
To dlatego, że...

966
01:04:24,220 --> 01:04:25,440
...rozmawiają z ojcem.

967
01:04:25,680 --> 01:04:25,900
I co z tego?

968
01:04:26,940 --> 01:04:28,360
Powiedziałam, że chcę je zobaczyć.

969
01:04:28,820 --> 01:04:30,180
Nie to, co robią, mnie interesuje.

970
01:04:31,940 --> 01:04:33,760
Matko, nie chcesz ich stracić.

971
01:04:35,620 --> 01:04:38,540
Jeśli mamy oddzielić ich od ojca
i nie pozwolimy im się pożegnać,

972
01:04:39,680 --> 01:04:41,160
nigdy nam tego nie wybaczą.

973
01:04:42,660 --> 01:04:44,540
Złe zachowanie zawsze obraca się
przeciwko nam.

974
01:04:45,820 --> 01:04:47,840
A potem dzieci porzucają nas przy
pierwszej nadarzającej się okazji.

975
01:04:52,260 --> 01:04:52,700
Chodźmy.

976
01:04:54,060 --> 01:04:55,300
Trzeba przygotować przeprowadzkę.

977
01:04:57,880 --> 01:04:59,340
I nie oddalaj się ode mnie.

978
01:05:08,200 --> 01:05:08,720
No dalej, chodźmy.

979
01:05:09,320 --> 01:05:09,980
Uważaj na głowę.

980
01:05:16,580 --> 01:05:17,540
No dalej, synu, teraz ty. Chodź.

981
01:05:18,160 --> 01:05:19,880
Chcę, żebyś mi powiedział, że wszystko
będzie dobrze.

982
01:05:20,460 --> 01:05:21,760
Tak, wszystko będzie dobrze, naprawdę.

983
01:05:21,900 --> 01:05:22,840
No dalej, Carlos, proszę.

984
01:05:23,860 --> 01:05:25,480
Ale chcę, żebyś mi to powiedział
naprawdę.

985
01:05:25,860 --> 01:05:28,780
Carlos, naprawdę wszystko będzie dobrze.

986
01:05:29,640 --> 01:05:31,280
Nigdy nie pozwoliłbym, żeby stało wam
się coś złego.

987
01:05:31,620 --> 01:05:32,920
Ty i Lucas, co zamierzacie zrobić?

988
01:05:33,400 --> 01:05:37,320
Cóż, obiecuję ci, że pójdę po Lucasa
i przyprowadzę go z powrotem

989
01:05:37,320 --> 01:05:38,700
zanim zdążysz powiedzieć abrakadabra.

990
01:05:39,940 --> 01:05:40,300
Abrakadabra.

991
01:05:41,360 --> 01:05:44,220
No dobra, może potrwa to trochę dłużej,
ale obiecuję, że go przyprowadzę.

992
01:05:44,460 --> 01:05:45,240
Ufasz mi, prawda?

993
01:05:45,640 --> 01:05:46,680
Tak, ufam tobie.

994
01:05:49,240 --> 01:05:50,200
Ale im nie.

995
01:05:53,810 --> 01:05:54,650
Zrobimy tak.

996
01:05:55,530 --> 01:05:57,090
Daj mi to, co masz najcenniejszego
przy sobie.

997
01:05:57,430 --> 01:05:57,590
No, dawaj.

998
01:06:03,280 --> 01:06:05,380
Mam to. To dla Julii.

999
01:06:05,800 --> 01:06:08,480
Dobrze, więc to jest teraz skarb,
prawda? Zgadza się?

1000
01:06:09,240 --> 01:06:10,520
Dobrze, więc robimy umowę.

1001
01:06:10,920 --> 01:06:12,800
Ja ci to przechowam i dam, gdy będziemy na zewnątrz.

1002
01:06:13,180 --> 01:06:13,880
Ufasz mi, prawda?

1003
01:06:14,400 --> 01:06:15,820
A umowa to umowa. Jest umowa?

1004
01:06:39,750 --> 01:06:40,930
Zaraz jej się poprawi.

1005
01:06:45,080 --> 01:06:45,520
Chodźmy.

1006
01:06:46,500 --> 01:06:48,900
Julia, nie uważasz, że powinniśmy
powiedzieć o tym Mario i dzieciom?

1007
01:06:49,640 --> 01:06:51,640
Nie, myślę, że lepiej, żeby żyli
normalnie.

1008
01:06:52,320 --> 01:06:54,600
Wszystko jest pod kontrolą, zaufaj
mi, dobrze?

1009
01:06:55,000 --> 01:06:56,700
Teraz najważniejsze jest znalezienie
rośliny.

1010
01:06:56,860 --> 01:06:59,380
No, wiesz, myślę, że zostanę.

1011
01:07:01,040 --> 01:07:04,920
Bo mojemu Skarbowi nie jest dobrze i
nie chcę jej tu zostawiać.

1012
01:07:13,190 --> 01:07:13,910
Zostajemy.

1013
01:07:15,610 --> 01:07:16,330
Jesteście pewni?

1014
01:07:17,790 --> 01:07:18,150
Tak.

1015
01:07:20,270 --> 01:07:22,130
Julia, wiesz, jak sama dojść do
Ponte de los Deseos, prawda?

1016
01:07:32,030 --> 01:07:32,890
Zaufaj sobie.

1017
01:07:40,380 --> 01:07:41,200
Uważaj na siebie.

1018
01:07:51,490 --> 01:07:52,590
Wszystko będzie dobrze.

1019
01:08:02,080 --> 01:08:03,020
Tak, dziękuję.

1020
01:08:03,600 --> 01:08:06,560
Furgonetka już jedzie. Zabierzemy
dzieci za 15 minut.

1021
01:08:07,160 --> 01:08:08,860
Już odjechał. Przyprowadź mi teraz
dzieci.

1022
01:08:17,800 --> 01:08:18,340
Martin?

1023
01:08:18,340 --> 01:08:21,200
Na co czekasz? To twój bar? Czy
chcesz, żebym ja go przejął?

1024
01:08:21,420 --> 01:08:22,180
Nie, nie.

1025
01:08:28,690 --> 01:08:29,170
Halo?

1026
01:08:29,510 --> 01:08:32,850
Martin, słuchaj, tu Antonio Ruano.
Wszystko w porządku?

1027
01:08:35,310 --> 01:08:36,270
Tak, doskonale.

1028
01:08:36,690 --> 01:08:40,530
Na pewno? Znaleźliśmy trochę dziwny
liścik w torcie, który zabrała Rosa.

1029
01:08:41,730 --> 01:08:43,130
Naprawdę, Antonio.

1030
01:08:44,910 --> 01:08:47,430
Wszystko... tu wszystko jest w
porządku.

1031
01:08:48,430 --> 01:08:49,110
W porządku.

1032
01:08:50,450 --> 01:08:59,250
Słuchaj, jeszcze jedno. Jeśli jest
tam z tobą ktoś, kto nas przetrzymuje,
powiedz: "Dzień dobry, Antonio" i się
rozłącz.

1033
01:09:02,030 --> 01:09:06,350
Daj spokój, Antonio, przestań mówić
głupoty.

1034
01:09:08,190 --> 01:09:13,010
Kto miałby nas przetrzymywać? A teraz
muszę cię zostawić, bo mam dużo pracy.

1035
01:09:18,310 --> 01:09:19,350
Zapomnij o tym, co powiedziałem.

1036
01:09:20,370 --> 01:09:23,450
Nie chcę dzieci. Chcę Mario.

1037
01:09:29,290 --> 01:09:35,990
Mario, jesteś bardzo sprytny.
Udało ci się nas oszukać i
skontaktować ze światem zewnętrznym.
To cię honoruje.

1038
01:09:37,070 --> 01:09:40,070
Szkoda, że ta wiadomość będzie cię
tak drogo kosztować.

1039
01:09:40,470 --> 01:09:42,070
Przepraszam, naprawdę, to był błąd.

1040
01:09:42,110 --> 01:09:46,890
Nie obchodzi mnie nic, co masz do
powiedzenia. Niech to będzie powolne
i bolesne.

1041
01:09:53,730 --> 01:09:57,690
Martin, zajmij się dziećmi. Ja zajmę
się Mario.

1042
01:10:34,630 --> 01:10:35,970
Co zrobimy, kiedy się obudzi?

1043
01:10:38,570 --> 01:10:46,350
No cóż... porozmawiamy z nią. Nadal
ma czas, żeby dobrze to zrobić. Nie
musi wykonywać rozkazów tych ludzi.

1044
01:10:46,830 --> 01:10:51,250
Tak, ale co, jeśli nas oleje? Wiesz,
że ludzie słonia mają ją w mózgu.

1045
01:10:53,110 --> 01:10:59,710
No cóż... trzeba będzie jej to
pokazać. Nie mogę dopuścić, żeby
stało się z nią to samo, co z moim
bratem.

1046
01:11:06,580 --> 01:11:07,100
Cholera!

1047
01:11:08,620 --> 01:11:09,360
Gdzie ona jest?

1048
01:11:10,140 --> 01:11:11,060
Szukaj tam, Sandra!

1049
01:11:15,700 --> 01:11:16,220
Miguel!

1050
01:11:19,240 --> 01:11:19,760
Sandra!

1051
01:11:26,630 --> 01:11:28,830
Czekaliśmy na ciebie. A mój ojciec?

1052
01:11:30,530 --> 01:11:32,190
On nas odwraca uwagę. Chodźmy.

1053
01:11:32,610 --> 01:11:34,650
Nie, nie odejdę stąd, dopóki nie przyjdzie.

1054
01:11:35,250 --> 01:11:38,730
Dopóki nas nie będzie na zewnątrz, on
nie wyjdzie. To część planu. Chodźmy.

1055
01:11:39,430 --> 01:11:39,830
Dalej!

1056
01:11:45,350 --> 01:11:48,850
Nie widzę jej.

1057
01:12:01,280 --> 01:12:03,140
Spokojnie, nic jej nie zrobię.

1058
01:12:04,580 --> 01:12:05,380
Wiem, Michelle.

1059
01:12:07,400 --> 01:12:08,560
Jesteśmy przyjaciółkami od miesięcy.

1060
01:12:10,560 --> 01:12:12,540
I... cokolwiek ci powiedzieli, to nie
prawda.

1061
01:12:14,540 --> 01:12:16,080
I nie musi tak być.

1062
01:12:17,600 --> 01:12:18,180
Jak tak?

1063
01:12:19,240 --> 01:12:20,960
Jest dobrze tak, jak jest.

1064
01:12:22,100 --> 01:12:24,260
Wy na swoim miejscu, a ja na swoim.

1065
01:12:24,880 --> 01:12:25,180
Ach, tak?

1066
01:12:26,360 --> 01:12:27,460
A jakie jest twoje miejsce, Michelle?

1067
01:12:28,320 --> 01:12:30,680
Że będziesz całe życie wykonywać
rozkazy tej matki?

1068
01:12:31,580 --> 01:12:34,100
Znam cię i...

1069
01:12:34,100 --> 01:12:35,360
...nie jesteś taka jak oni.

1070
01:12:37,580 --> 01:12:39,680
Byłyśmy same i opowiadałaś mi różne
rzeczy.

1071
01:12:39,740 --> 01:12:40,800
Kłamanie to część mojego uroku.

1072
01:12:44,240 --> 01:12:45,680
Są rzeczy, w których nie skłamałaś.

1073
01:12:46,720 --> 01:12:47,940
Jak z twoimi rodzicami.

1074
01:12:50,440 --> 01:12:52,460
Albo kiedy powiedziałaś, żebyśmy
razem uciekły.

1075
01:12:54,260 --> 01:12:55,340
Wtedy też nie kłamałaś.

1076
01:12:58,900 --> 01:12:59,360
Michelle...

1077
01:12:59,360 --> 01:13:01,340
...to normalne, że się boisz.

1078
01:13:02,240 --> 01:13:05,080
Domyślam się, że opuszczenie matki
nie jest łatwe.

1079
01:13:06,640 --> 01:13:07,060
Ale...

1080
01:13:07,780 --> 01:13:09,220
...możemy pomóc ci zacząć od nowa.

1081
01:13:10,580 --> 01:13:11,000
Co?

1082
01:13:12,440 --> 01:13:13,800
Chcecie być moimi braćmi?

1083
01:13:15,820 --> 01:13:16,240
Nie.

1084
01:13:17,220 --> 01:13:18,300
Do tego mam Martina.

1085
01:13:18,640 --> 01:13:19,820
Martin to idiota.

1086
01:13:20,460 --> 01:13:21,640
Dlaczego nie przyjdziesz do nas?

1087
01:13:22,380 --> 01:13:24,280
Matce będzie to obojętne i...

1088
01:13:24,280 --> 01:13:25,300
...będzie ci u nas dobrze.

1089
01:13:26,000 --> 01:13:26,780
Jesteśmy rodziną.

1090
01:13:28,100 --> 01:13:29,780
Nie musisz już nigdy czuć się sama.

1091
01:13:31,100 --> 01:13:32,360
Możesz nam naprawdę zaufać.

1092
01:13:46,210 --> 01:13:48,750
Szkoda, że wy nie możecie zaufać mnie.

1093
01:15:10,760 --> 01:15:11,340
Odejdź ode mnie.

1094
01:15:23,840 --> 01:15:25,060
Wykończ go!

1095
01:15:25,640 --> 01:15:26,140
Teraz!

1096
01:15:29,420 --> 01:15:30,000
Uważaj.

1097
01:15:40,850 --> 01:15:41,790
Cześć, Julia.

1098
01:15:42,470 --> 01:15:43,490
Powiem ci sekret?

1099
01:15:43,970 --> 01:15:45,890
Mój ojciec jest bohaterem.

1100
01:15:47,070 --> 01:15:49,110
Chociaż myślę, że on sam o tym nie wie.

1101
01:15:49,830 --> 01:15:51,670
Bo nie jest wcale taki słaby, jak
mu się wydaje.

1102
01:15:52,070 --> 01:15:55,590
Tak naprawdę, sam może utrzymać
naszą rodzinę.

1103
01:15:59,070 --> 01:16:01,690
I jest zdolny do o wiele więcej.

1104
01:16:02,290 --> 01:16:09,070
Jak przemierzyć cały świat, by
znaleźć idealne miejsce, gdzie
możemy być szczęśliwi i spełniać
nasze marzenia.

1105
01:16:14,190 --> 01:16:17,790
I choć nie nosi peleryny i miecza
jak bohaterowie z bajek.

1106
01:16:18,290 --> 01:16:21,650
Gdy ktoś chce nas skrzywdzić, zawsze
staje za nami murem.

1107
01:16:22,070 --> 01:16:22,890
Nawet jeśli to boli.

1108
01:16:26,250 --> 01:16:32,670
Bo mój tata jest w stanie poświęcić
wszystko, byśmy znaleźli wyjście
z problemów.

1109
01:16:49,260 --> 01:16:53,880
Ale przede wszystkim, Julio, mój tata
jest bohaterem, bo ma wiarę.

1110
01:16:54,840 --> 01:17:00,680
Wiara to wierzyć w coś tak, tak
mocno, że w końcu możesz to
osiągnąć.

1111
01:17:09,690 --> 01:17:14,010
Może i mój tata jest niezdarny
i roztargniony, ale to też jest cool.

1112
01:17:14,790 --> 01:17:20,890
Bo ja wierzę, że tak naprawdę
bohaterowie nie muszą być piękni,
nosić maski ani ratować księżniczek.

1113
01:17:21,990 --> 01:17:24,310
Tylko mogą być krótkowidzami
i być ratowani.

1114
01:17:24,750 --> 01:17:26,590
Tak, mam roślinę.

1115
01:17:27,270 --> 01:17:29,610
Jeśli ją chcesz, nie zbliżaj się
do Mario, rozumiesz?

1116
01:17:30,110 --> 01:17:30,910
Tak brzmiała umowa.

1117
01:17:35,910 --> 01:17:36,430
Rozumiem.

1118
01:18:42,680 --> 01:18:43,120
Sandra.

1119
01:18:44,220 --> 01:18:44,660
Culebra.

1120
01:19:11,900 --> 01:19:16,560
Nawet w najgorszych chwilach, te
więzi dają ci siłę, by iść dalej.

1121
01:19:17,440 --> 01:19:21,780
By myśleć, że jeśli z tego wyjdziesz,
będziesz mógł wrócić do domu.

1122
01:19:22,400 --> 01:19:24,480
Ale jak to możliwe, że wypuściłaś
dzieciaki?

1123
01:19:25,340 --> 01:19:26,860
Sandra i Culebra, co z nimi
zrobiłaś?

1124
01:19:27,320 --> 01:19:29,080
Trochę mniej niż zamierzam zrobić
tobie.

1125
01:19:29,740 --> 01:19:30,820
Czego chcecie od nas?

1126
01:19:30,820 --> 01:19:35,980
Istnieje magiczna roślina, która ma
sok, dzięki któremu można tworzyć
więcej specjalnych dzieci.

1127
01:19:36,680 --> 01:19:41,460
Matka ma tę roślinę, ale ja jestem
jedyną, która może odtworzyć
formułę tworzenia mocy.

1128
01:19:42,180 --> 01:19:44,140
Ta roślina jest w tunelach Villa
Dorita.

1129
01:19:44,360 --> 01:19:46,580
Przedstawiam wam Gemmę i Tanię.

1130
01:19:47,860 --> 01:19:49,580
Mam wrażenie, że słyszałeś o moich
dziewczynkach.

1131
01:19:50,240 --> 01:19:51,760
Wiesz, do czego są zdolne, prawda?

1132
01:19:53,120 --> 01:19:56,440
Widzę, że nie cieszysz się na mój
widok... żywej.

1133
01:19:56,440 --> 01:20:01,540
Próbowałem cię reanimować ze
wszystkich sił i wyciągnąć ten
adacardo diabła.

1134
01:20:01,680 --> 01:20:03,760
Już nie jesteś taki odważny.
Zaniemówiłeś.

1135
01:20:07,760 --> 01:20:10,720
Zajmij się zatarciem wszelkich śladów,
a potem idź po dzieciaki.

1136
01:20:11,280 --> 01:20:12,500
Ale już ich nie potrzebujesz, prawda?

1137
01:20:13,100 --> 01:20:14,140
Co się dzieje, Lucas?

1138
01:20:16,920 --> 01:20:17,880
Zamknijcie i nie ruszajcie się.

1139
01:20:20,600 --> 01:20:21,020
Cholera.

1140
01:20:22,100 --> 01:20:23,060
Chyba uratował mi życie.

1141
01:20:23,580 --> 01:20:24,880
Wiem, że uratował mi życie.

1142
01:20:26,440 --> 01:20:29,880
Musisz zrozumieć, że to, co
przejdzie Mario, jest o wiele gorsze
niż śmierć.

1143
01:20:30,920 --> 01:20:32,820
Pokaż się! Bądź mężczyzną!

1144
01:20:34,340 --> 01:20:38,540
Ty uratujesz jedną osobę, a ja będę
mogła mieć wszystkie dzieci
z mocami, jakie zechcę.

1145
01:20:40,420 --> 01:20:43,820
Sandra, słyszysz mnie? Znajdziemy
roślinę i wyzdrowiejesz, przysięgam.

1146
01:20:49,260 --> 01:20:49,700
Sandra...
Powered by translatesubtitles.org