eng.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:04:23,030 --> 00:04:24,613
<i>Piekarnia</i>
2
00:04:25,447 --> 00:04:29,530
MISERICORDIA
3
00:04:38,072 --> 00:04:39,072
Jeremie.
4
00:04:40,322 --> 00:04:41,697
Dziękuję, że przyszedłeś.
5
00:04:42,322 --> 00:04:44,863
Nie masz pojęcia, jak dobrze
cię widzieć.
6
00:04:45,030 --> 00:04:47,655
To takie smutne.
Bardzo go lubiłem.
7
00:04:47,822 --> 00:04:49,613
Tak, wiem. Wejdź.
8
00:05:15,322 --> 00:05:16,613
Chcesz go zobaczyć?
9
00:05:17,655 --> 00:05:18,822
Chodź.
10
00:06:04,155 --> 00:06:07,113
Urodzony i wychowany w miejscowej
rodzinie rolniczej,
11
00:06:07,530 --> 00:06:10,905
Jean-Pierre wcześnie opuścił dom,
aby uczyć się zawodu piekarza.
12
00:06:11,947 --> 00:06:14,822
Poświęcił swoje życie, aby dawać
nam chleb.
13
00:06:15,697 --> 00:06:17,238
Często mi powtarzał,
14
00:06:17,697 --> 00:06:20,363
że to jego powołanie.
15
00:06:22,822 --> 00:06:24,238
Jean-Pierre was kocha.
16
00:06:25,155 --> 00:06:27,030
Mówię w czasie teraźniejszym.
17
00:06:27,738 --> 00:06:30,447
Bo miłość, nie zapominajmy, jest
wieczna.
18
00:06:32,072 --> 00:06:35,447
My, chrześcijanie, wierzymy, że
śmierć nie jest końcem.
19
00:06:35,613 --> 00:06:38,322
Wierzymy, że to po prostu przejście
20
00:06:39,155 --> 00:06:40,947
do królestwa miłości
21
00:06:41,822 --> 00:06:43,030
i światła.
22
00:06:45,030 --> 00:06:49,030
Moi drodzy bracia i siostry,
dziękuję wam wszystkim za przybycie.
23
00:06:50,738 --> 00:06:52,072
Dziękujemy, Jean-Pierre.
24
00:06:52,655 --> 00:06:55,155
Stojąc teraz przed naszym Panem,
25
00:06:55,738 --> 00:06:57,697
wstaw się za swoją drogą żoną,
26
00:06:58,197 --> 00:06:59,322
za swojego drogiego syna,
27
00:07:00,655 --> 00:07:02,113
i wstaw się
28
00:07:02,822 --> 00:07:04,322
za naszą społeczność.
29
00:07:05,613 --> 00:07:09,197
Tak bardzo potrzebujemy miłości.
30
00:07:12,405 --> 00:07:13,738
Dziękujemy, Jean-Pierre.
31
00:07:42,155 --> 00:07:44,322
Cóż, ja już pójdę.
32
00:07:49,030 --> 00:07:49,697
Pa.
33
00:07:49,863 --> 00:07:51,155
- Dobranoc.
- Pa.
34
00:07:55,238 --> 00:07:57,030
My też powinniśmy iść.
35
00:07:58,030 --> 00:07:59,155
Skończcie grę.
36
00:08:00,447 --> 00:08:01,363
Kilian.
37
00:08:02,113 --> 00:08:03,530
Wracasz do Tuluzy?
38
00:08:03,697 --> 00:08:04,697
Tak.
39
00:08:05,447 --> 00:08:08,530
Nie możesz teraz prowadzić.
Po całym tym winie.
40
00:08:08,655 --> 00:08:09,822
Do Tuluzy dojadę.
41
00:08:10,238 --> 00:08:12,197
To długa jazda.
42
00:08:12,905 --> 00:08:15,197
Musisz wrócić dziś wieczorem?
Ktoś czeka?
43
00:08:18,322 --> 00:08:20,822
Jest pokój Vincenta.
Możesz tu spać.
44
00:08:21,197 --> 00:08:22,862
Nie chcę się narzucać.
45
00:08:23,030 --> 00:08:26,530
Jeśli myślisz, że chcę opłakiwać
samotnie, to się mylisz.
46
00:08:29,405 --> 00:08:31,030
Nic się nie zmieniło w twoim
pokoju.
47
00:08:35,030 --> 00:08:36,030
Żonaty?
48
00:08:36,738 --> 00:08:37,613
Nie.
49
00:08:39,572 --> 00:08:40,697
Dzieci?
50
00:08:41,322 --> 00:08:42,363
Też nie.
51
00:08:42,947 --> 00:08:44,155
Dziewczyna, tak?
52
00:08:44,905 --> 00:08:47,030
To skomplikowane. Rozstajemy się.
53
00:08:47,363 --> 00:08:49,530
Ostatnich kilka dni nie było jej w domu.
54
00:08:54,697 --> 00:08:56,197
Nie byliśmy ze sobą długo.
55
00:08:56,655 --> 00:08:57,822
Jak długo?
56
00:08:58,697 --> 00:08:59,655
Trzy lata.
57
00:09:00,197 --> 00:09:01,322
Prawie cztery.
58
00:09:08,530 --> 00:09:11,030
Pamiętasz granie w Yahtzee przez całą
noc?
59
00:09:11,197 --> 00:09:12,447
Nie przez całą noc.
60
00:09:12,863 --> 00:09:14,738
Często siedzieliśmy do późna grając.
61
00:09:15,822 --> 00:09:17,530
Chcesz partyjkę, zanim pójdę?
62
00:09:17,947 --> 00:09:21,113
Nie bardzo. Może wrócimy do twojej
matki?
63
00:09:43,447 --> 00:09:45,447
Spójrz, jaki tam był przystojny.
64
00:09:48,155 --> 00:09:49,322
Kiedy to było?
65
00:09:50,863 --> 00:09:52,030
Rok temu.
66
00:09:53,113 --> 00:09:55,322
Zanim uderzyła choroba.
67
00:10:40,613 --> 00:10:41,572
Dzień dobry.
68
00:10:42,655 --> 00:10:43,863
Jak się masz?
69
00:10:44,072 --> 00:10:45,155
Dobrze, dziękuję.
70
00:10:48,655 --> 00:10:49,697
Dobrze spałeś?
71
00:10:50,113 --> 00:10:51,238
Tak, bardzo dobrze.
72
00:10:51,822 --> 00:10:52,738
A ty?
73
00:10:53,197 --> 00:10:54,530
Ani mru mru.
74
00:10:56,530 --> 00:10:59,113
Co zwykle jadasz na śniadanie?
75
00:10:59,322 --> 00:11:00,572
Chętnie napiję się kawy.
76
00:11:42,738 --> 00:11:43,822
Jest tu kto?
77
00:11:52,030 --> 00:11:53,238
Czego chcesz?
78
00:11:53,405 --> 00:11:55,072
Wpadłem pogadać.
79
00:11:57,572 --> 00:11:58,738
Pogadać ze mną?
80
00:11:59,238 --> 00:12:00,655
Kiedyś spędzaliśmy razem czas.
81
00:12:01,363 --> 00:12:02,738
Prawie wcale.
82
00:12:04,155 --> 00:12:05,822
Byłeś trochę samotnikiem.
83
00:12:06,530 --> 00:12:07,697
Ale cię lubiłem.
84
00:12:09,822 --> 00:12:11,822
Może pójdziemy kiedyś na drinka?
85
00:12:13,822 --> 00:12:14,822
Czemu nie?
86
00:12:15,822 --> 00:12:16,822
Teraz?
87
00:12:18,947 --> 00:12:22,030
Jest 11. Muszę iść do sklepu, zanim
go zamkną.
88
00:12:22,155 --> 00:12:23,863
Możemy iść na drinka później.
89
00:12:26,155 --> 00:12:27,530
Wolałbym innym razem.
90
00:12:29,072 --> 00:12:30,072
Jasne, okej.
91
00:12:31,822 --> 00:12:33,572
Zostaniesz tu na jakiś czas?
92
00:12:34,072 --> 00:12:35,155
Nie wiem.
93
00:12:35,738 --> 00:12:37,322
Lubię tu być.
94
00:12:38,655 --> 00:12:40,072
Czy borowiki rosną?
95
00:12:41,405 --> 00:12:44,572
Tak, powinno być ich sporo. Po tych
wszystkich deszczach.
96
00:12:45,197 --> 00:12:46,822
Może pójdę po obiedzie.
97
00:12:50,322 --> 00:12:51,405
No to...
98
00:12:52,238 --> 00:12:53,072
Do zobaczenia.
99
00:12:54,822 --> 00:12:55,822
W porządku.
100
00:14:01,072 --> 00:14:02,322
Dziś nie ma borowików.
101
00:14:02,905 --> 00:14:04,322
Nie wcześniej niż w nów.
102
00:14:04,738 --> 00:14:07,530
- Kiedy to będzie?
- Nie wiem, nie patrzyłem.
103
00:14:08,405 --> 00:14:09,655
Skończyłeś pracę?
104
00:14:10,030 --> 00:14:11,738
Wiesz o której zaczynam?
105
00:14:11,905 --> 00:14:13,947
- Nie, o której?
- O 5 rano.
106
00:14:14,405 --> 00:14:15,405
To wcześnie.
107
00:14:15,822 --> 00:14:18,530
Widziałem Waltera.
Mówił, że wpadłeś.
108
00:14:19,030 --> 00:14:20,530
Dogadujesz się z Walterem?
109
00:14:21,113 --> 00:14:22,238
Jasne.
110
00:14:22,947 --> 00:14:25,155
Zawsze myślałem, że go olewasz.
111
00:14:26,113 --> 00:14:27,530
Co cię tak nastawiło?
112
00:14:27,655 --> 00:14:29,863
Nigdy nie chciałeś, żebym się
z nim widywał.
113
00:14:30,030 --> 00:14:32,447
Nigdy nie rozumiałeś,
dlaczego tam zawsze byłem.
114
00:14:32,947 --> 00:14:33,905
Naprawdę?
115
00:14:34,905 --> 00:14:35,905
Tak.
116
00:14:36,822 --> 00:14:39,447
Może byłeś trochę zazdrosny.
117
00:14:40,405 --> 00:14:41,905
Chciałeś mnie tylko dla siebie.
118
00:14:44,322 --> 00:14:45,322
Wypełniasz czas.
119
00:14:46,030 --> 00:14:47,822
Zobaczmy, czy jeszcze to masz.
120
00:14:50,030 --> 00:14:51,030
Co to?
121
00:15:11,447 --> 00:15:12,822
To jest grzybobranie?
122
00:15:16,197 --> 00:15:17,447
Na nic nie poluję.
123
00:15:18,030 --> 00:15:19,613
Nie mam czasu. On tak.
124
00:15:20,405 --> 00:15:21,822
Spójrz, co znalazłem.
125
00:15:22,030 --> 00:15:23,155
Wspaniale.
126
00:15:25,113 --> 00:15:26,155
Czyż nie są piękne?
127
00:15:27,863 --> 00:15:30,697
Już idę. Muszę odebrać Kiliana.
128
00:15:39,822 --> 00:15:40,863
O co ta bójka?
129
00:15:41,905 --> 00:15:43,322
Tylko się wygłupialiśmy.
130
00:15:44,405 --> 00:15:46,530
To nie miało nic wspólnego z
Walterem?
131
00:15:49,238 --> 00:15:50,655
Czemu pytasz?
132
00:15:52,238 --> 00:15:54,030
Zostaniesz tu długo?
133
00:15:54,947 --> 00:15:56,113
Nie wiem.
134
00:15:57,030 --> 00:15:59,030
Martine się cieszy, że tu jesteś.
135
00:15:59,363 --> 00:16:00,822
Może chce pobyć sama.
136
00:16:01,238 --> 00:16:03,030
Wątpię. Nie jest tego typu.
137
00:16:04,322 --> 00:16:05,363
Ona cię lubi.
138
00:16:12,197 --> 00:16:14,155
Nie chcesz się tego podjąć?
139
00:16:16,947 --> 00:16:20,238
Za długo w piekarni przemysłowej.
Straciłem wprawę.
140
00:16:22,738 --> 00:16:24,363
Wiem, jestem upierdliwy.
141
00:16:25,197 --> 00:16:27,197
Musisz tęsknić za Tuluzą.
142
00:16:28,822 --> 00:16:29,905
Mogę zostać?
143
00:16:31,030 --> 00:16:32,197
Dziś wieczorem?
144
00:16:33,530 --> 00:16:34,822
Nawet kilka dni?
145
00:16:38,363 --> 00:16:41,238
Zawsze lubiłem tę wioskę.
Chcę tu trochę pobyć.
146
00:16:42,322 --> 00:16:43,822
Przemyślę sprawę piekarni.
147
00:16:45,155 --> 00:16:46,738
Trzy miesiące jest zamknięta.
148
00:16:46,905 --> 00:16:49,197
Ludzie przyzwyczaili się jeździć
do Villeneuve.
149
00:16:49,363 --> 00:16:51,572
Słyszałem, że ich chleb nie jest
zbyt dobry.
150
00:16:52,738 --> 00:16:54,571
I 15 km po bochenek chleba?
151
00:16:54,738 --> 00:16:57,321
Albo kupują hurtowo w supermarkecie.
152
00:16:58,030 --> 00:16:59,155
Nie uważasz?
153
00:17:00,238 --> 00:17:03,030
Wiejskie piekarnie to już przeszłość.
154
00:17:03,738 --> 00:17:04,821
Tak jak kawiarnie.
155
00:17:06,863 --> 00:17:08,155
Latem jest większy ruch.
156
00:17:08,863 --> 00:17:10,196
A przez cały rok powoli.
157
00:17:11,196 --> 00:17:12,863
Ale rób, co chcesz.
158
00:17:13,530 --> 00:17:16,071
Jesteś tak negatywny, aż trudno w to
uwierzyć!
159
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
Kilian, chodźmy.
160
00:17:23,030 --> 00:17:24,030
No chodź.
161
00:17:28,322 --> 00:17:29,322
Do widzenia.
162
00:17:29,447 --> 00:17:30,405
Pożegnaj się.
163
00:17:33,822 --> 00:17:34,947
No cóż...
164
00:17:36,030 --> 00:17:37,530
Może coś zjemy?
165
00:17:39,155 --> 00:17:40,905
Naprawdę nie masz nic przeciwko, że
zostaję?
166
00:17:42,405 --> 00:17:43,405
Wcale nie.
167
00:18:14,655 --> 00:18:16,238
Jérémie, to ty?
168
00:18:17,322 --> 00:18:18,238
Tak.
169
00:18:19,322 --> 00:18:20,530
Co robisz?
170
00:18:23,822 --> 00:18:25,030
Chciało mi się pić.
171
00:18:53,030 --> 00:18:54,030
Co słychać?
172
00:18:55,697 --> 00:18:56,697
Nic.
173
00:18:57,155 --> 00:18:59,155
Chciałem zamienić słowo przed pracą.
174
00:19:01,822 --> 00:19:02,822
Dlaczego?
175
00:19:03,030 --> 00:19:05,030
Naprawdę przejmujesz piekarnię?
176
00:19:07,947 --> 00:19:09,863
Nie mam pojęcia. Chyba nie.
177
00:19:10,363 --> 00:19:13,197
Więc nie podsuwaj mojej matce
pomysłów, okej?
178
00:19:14,072 --> 00:19:15,363
Nic nie powiedziałem.
179
00:19:15,530 --> 00:19:16,863
Dlaczego zostajesz?
180
00:19:19,030 --> 00:19:20,238
To nie ma znaczenia.
181
00:19:23,030 --> 00:19:24,322
Lubisz moją matkę, prawda?
182
00:19:26,113 --> 00:19:26,947
Tak.
183
00:19:33,030 --> 00:19:34,697
Muszę iść do pracy.
184
00:20:21,322 --> 00:20:22,363
Dzień dobry.
185
00:20:23,655 --> 00:20:25,613
Vincent właśnie wyszedł.
186
00:20:25,822 --> 00:20:27,113
Spóźniłeś się o sekundy.
187
00:20:27,322 --> 00:20:28,697
Przyszedłem zobaczyć się z tobą.
188
00:20:29,822 --> 00:20:31,072
Zrobisz nam drinka?
189
00:20:33,405 --> 00:20:34,738
Dobrze, wejdź.
190
00:20:40,155 --> 00:20:42,072
Pastis, a może wolisz piwo?
191
00:20:42,238 --> 00:20:43,572
Nie, pastis jest w porządku.
192
00:20:44,613 --> 00:20:45,613
Usiądź.
193
00:21:00,905 --> 00:21:02,655
Mieszkasz sam w tym dużym domu?
194
00:21:03,238 --> 00:21:04,238
Tak.
195
00:21:05,030 --> 00:21:06,072
Nigdy się nie ożeniłeś?
196
00:21:06,613 --> 00:21:07,613
Nie.
197
00:21:10,322 --> 00:21:12,363
Nigdy nie miałem łatwo z kobietami.
198
00:21:21,363 --> 00:21:22,447
Czy twoi rodzice żyją?
199
00:21:23,322 --> 00:21:24,322
Nie.
200
00:21:24,947 --> 00:21:26,572
Zmarli prawie pięć lat temu.
201
00:21:26,738 --> 00:21:27,822
Zmarli młodo.
202
00:21:28,363 --> 00:21:29,447
Późno mnie mieli.
203
00:21:30,030 --> 00:21:31,697
W mojej rodzinie długo nie żyjemy.
204
00:21:32,113 --> 00:21:33,197
A ty?
205
00:21:33,530 --> 00:21:34,947
Moi rodzice wciąż żyją.
206
00:21:35,863 --> 00:21:37,322
A ty wciąż nie jesteś żonaty?
207
00:21:39,030 --> 00:21:40,030
Vincent mi powiedział.
208
00:21:40,905 --> 00:21:41,947
Rozmawiacie o mnie?
209
00:21:49,363 --> 00:21:50,530
Ten upał...
210
00:22:01,572 --> 00:22:02,655
Jeszcze jeden?
211
00:22:10,697 --> 00:22:12,030
Pracujesz na farmie?
212
00:22:12,738 --> 00:22:13,822
Rzuciłem to.
213
00:22:14,697 --> 00:22:15,697
A czym się zajmujesz?
214
00:22:16,530 --> 00:22:18,405
Wiesz, niewiele potrzebuję.
215
00:22:18,822 --> 00:22:20,322
Żadnego czynszu, żadnych wakacji.
216
00:22:21,738 --> 00:22:24,072
- Nie nudzisz się?
- Miała za mało ziemi.
217
00:22:24,238 --> 00:22:26,113
Żeby zmodernizować, zadłużyłbym
się.
218
00:22:26,822 --> 00:22:28,322
Żeby pracować jak wariat?
219
00:22:28,822 --> 00:22:30,030
Jaki to ma sens?
220
00:22:31,738 --> 00:22:33,072
Znalazłeś borowiki?
221
00:22:34,363 --> 00:22:35,822
Nie jestem w tym dobry.
222
00:22:38,822 --> 00:22:41,530
Nie musisz być.
Po prostu patrz na ziemię.
223
00:22:42,655 --> 00:22:44,030
To jak ze wszystkim...
224
00:22:44,655 --> 00:22:45,947
musisz się tym cieszyć.
225
00:23:07,197 --> 00:23:08,363
On to lubi.
226
00:23:08,530 --> 00:23:10,697
Masz dość przyjaciół,
nie potrzebujesz go.
227
00:23:11,030 --> 00:23:12,697
A jeśli chcę go widzieć?
228
00:23:13,530 --> 00:23:15,322
On wykorzystuje twoją samotność.
229
00:23:16,322 --> 00:23:17,738
Skąd ci to przyszło do głowy?
230
00:23:17,905 --> 00:23:20,738
- Co on mówi?
- Pyta, czy może zostać.
231
00:23:20,905 --> 00:23:22,530
I nie zastanawiasz się dlaczego?
232
00:23:23,238 --> 00:23:26,738
Oczywiście, że tak.
Ale to nie powód, żeby go wyrzucać.
233
00:23:27,197 --> 00:23:28,197
Vincent!
234
00:23:30,238 --> 00:23:31,322
Uspokój się.
235
00:23:33,530 --> 00:23:36,447
Uspokój się,
nikt nie robi nic złego.
236
00:23:36,613 --> 00:23:37,613
Wychodzisz?
237
00:23:37,822 --> 00:23:38,947
Co robisz?
238
00:23:39,113 --> 00:23:40,655
Poszedłem na spacer, właśnie wróciłem.
239
00:23:40,822 --> 00:23:42,322
Nie podsłuchiwałeś?
240
00:23:42,530 --> 00:23:44,197
Vincent! Wystarczy.
241
00:24:25,738 --> 00:24:27,072
Nie mogłem spać.
242
00:24:27,530 --> 00:24:28,530
Ja też nie.
243
00:24:29,655 --> 00:24:30,863
Chcesz whisky?
244
00:24:32,322 --> 00:24:33,322
Tak.
245
00:24:38,863 --> 00:24:40,572
Oglądałeś zdjęcia?
246
00:24:42,530 --> 00:24:45,697
Zastanawiałem się,
czy zachowałeś negatywy?
247
00:24:48,030 --> 00:24:49,155
Po co?
248
00:24:49,530 --> 00:24:51,363
Chciałbym kopię zdjęcia.
249
00:24:52,197 --> 00:24:54,322
Muszę je gdzieś mieć.
250
00:24:56,447 --> 00:24:57,530
Którego?
251
00:25:06,905 --> 00:25:08,072
Nadal go kochałaś?
252
00:25:10,822 --> 00:25:11,822
Tak.
253
00:25:12,697 --> 00:25:14,197
Nawet po tym wszystkim?
254
00:25:15,905 --> 00:25:16,863
Tak.
255
00:25:18,447 --> 00:25:20,113
Nie mogę go wyrzucić z głowy.
256
00:25:23,363 --> 00:25:25,030
Nigdy mu tego nie powiedziałaś?
257
00:25:26,030 --> 00:25:26,947
Nie.
258
00:25:50,322 --> 00:25:51,405
Jérémie, otwórz.
259
00:26:29,030 --> 00:26:32,572
Wszystko w porządku? Lubisz się
zamykać w moim pokoju jak dziecko?
260
00:26:32,738 --> 00:26:35,697
- Wpadacie tu co noc?
- To mój dom, tak samo jak mamy.
261
00:26:35,863 --> 00:26:38,530
A nawet bardziej niż twój.
Jasne, zostań jedną noc,
262
00:26:39,113 --> 00:26:41,405
nawet dwie, ale się tu nie
wprowadzisz na stałe.
263
00:26:41,572 --> 00:26:43,155
To nie twoja decyzja.
264
00:26:43,322 --> 00:26:46,155
- Widzę to pożądanie w twoich oczach.
- Jakie pożądanie w moich oczach?
265
00:26:46,947 --> 00:26:48,322
Żeby przespać się z moją matką.
266
00:26:50,822 --> 00:26:52,863
Zawsze to wyczuwałem w twojej
ekspresji.
267
00:26:54,030 --> 00:26:55,197
Odczep się ode mnie.
268
00:26:56,155 --> 00:26:59,238
- Mama sama wybiera gości.
- Jesteś jej "gościem"?
269
00:26:59,613 --> 00:27:00,530
Tak.
270
00:27:00,905 --> 00:27:02,072
Ona tak nie uważa.
271
00:27:03,697 --> 00:27:05,030
Pieprz się.
272
00:27:25,113 --> 00:27:26,113
Pakuj się.
273
00:27:26,322 --> 00:27:28,697
Wynoś się z mojego pokoju i wracaj
do Tuluzy, okej?
274
00:27:31,530 --> 00:27:32,697
Okej?
275
00:27:36,947 --> 00:27:37,947
Okej.
276
00:28:14,822 --> 00:28:15,822
Nie.
277
00:28:16,655 --> 00:28:18,363
Spróbuj tego.
278
00:28:21,072 --> 00:28:22,155
Dzięki.
279
00:28:31,322 --> 00:28:32,613
Bardzo ładne.
280
00:28:32,822 --> 00:28:34,738
Nie trzeba nic obrębiać.
281
00:28:35,947 --> 00:28:36,947
No cóż...
282
00:28:39,030 --> 00:28:41,030
Reszta powinna pasować.
283
00:28:43,947 --> 00:28:46,322
Mógłbyś mi pożyczyć
majtki i skarpety?
284
00:28:49,113 --> 00:28:51,822
Sprawdzę.
Chyba mam jakieś nowe.
285
00:29:48,697 --> 00:29:49,822
Nadal tu jestem.
286
00:29:50,113 --> 00:29:51,738
Postradałeś rozum?
287
00:29:52,905 --> 00:29:55,447
Z elementem zaskoczenia, pokonam
cię.
288
00:29:57,822 --> 00:29:59,155
Przestań mnie wkurzać.
289
00:29:59,322 --> 00:30:03,197
Nocne wizyty, albo w lesie. Mogę
cię powalić w każdej chwili.
290
00:30:04,197 --> 00:30:05,322
Rozumiesz?
291
00:30:07,530 --> 00:30:08,572
Rozumiem.
292
00:30:09,905 --> 00:30:10,905
Doskonale.
293
00:30:15,697 --> 00:30:17,322
Masz szczęście, że się spieszę.
294
00:30:17,572 --> 00:30:19,655
- Do pracy.
- Tak, idź do pracy.
295
00:30:38,697 --> 00:30:41,030
- Wcześnie wstałeś.
- Nie mogłem spać.
296
00:30:41,197 --> 00:30:42,655
Więc poszedłem na spacer.
297
00:30:43,030 --> 00:30:44,697
Ty też wcześnie wstałeś.
298
00:30:44,905 --> 00:30:46,405
U mnie to rutyna.
299
00:30:46,572 --> 00:30:49,863
Za dwie godziny odprawiam mszę
w całej okolicy.
300
00:30:53,113 --> 00:30:54,905
Mogę zaproponować kawę?
301
00:30:55,155 --> 00:30:56,863
Dzięki, wracam do łóżka.
302
00:30:57,322 --> 00:30:58,572
Czuję się śpiący.
303
00:31:01,030 --> 00:31:02,447
W takim razie, dobranoc.
304
00:31:03,322 --> 00:31:04,697
Miłego dnia.
305
00:31:17,530 --> 00:31:19,613
Spokojnie. Nic mnie nie boli.
306
00:31:20,655 --> 00:31:22,530
No dalej, nie bawimy się dobrze?
307
00:31:24,947 --> 00:31:27,072
Byłbym szczęśliwy, gdybyś się
tym zajął.
308
00:31:27,530 --> 00:31:28,863
Może to nie jest opłacalne.
309
00:31:29,030 --> 00:31:30,530
Na pewno jest opłacalne.
310
00:31:30,655 --> 00:31:33,572
Miałbyś klientów z Bournazel
i Roquebrune.
311
00:31:33,822 --> 00:31:36,322
W Villeneuve chleb nie jest taki
dobry.
312
00:31:36,530 --> 00:31:38,947
Ludzie teraz się tym nie przejmują.
Mrożą go.
313
00:31:39,405 --> 00:31:42,447
Nie! Nadal kochają świeży bochenek.
314
00:31:42,738 --> 00:31:45,197
Ludzie ustawiają się w kolejce do
piekarni w niedzielę rano.
315
00:31:45,738 --> 00:31:46,822
Nawet jeśli...
316
00:31:52,447 --> 00:31:53,530
To Vincent.
317
00:31:53,697 --> 00:31:54,822
Chodź.
318
00:31:55,030 --> 00:31:56,863
Nie chcę, żeby cię zobaczył.
319
00:31:57,030 --> 00:31:58,905
Tutaj, weź swoją szklankę.
320
00:32:08,030 --> 00:32:09,530
Cześć, Vincent, wszystko dobrze?
321
00:32:10,030 --> 00:32:11,530
Nie, wcale nie jest dobrze.
322
00:32:14,238 --> 00:32:15,530
Napijesz się czegoś?
323
00:32:16,905 --> 00:32:19,113
Miał dziś rano na sobie ubrania
taty.
324
00:32:20,572 --> 00:32:21,613
Naprawdę?
325
00:32:22,613 --> 00:32:23,947
Widziałeś go dzisiaj?
326
00:32:24,572 --> 00:32:25,947
Nie, dlaczego miałbym?
327
00:32:26,655 --> 00:32:28,405
Słyszałem, że przychodzi cię
odwiedzić.
328
00:32:29,030 --> 00:32:30,155
Kto to powiedział?
329
00:32:32,072 --> 00:32:33,697
Co on robi cały dzień?
330
00:32:34,363 --> 00:32:36,197
Myślę, że jest kompletnie szalony.
331
00:32:36,572 --> 00:32:39,405
A twoja mama? Co ona na to?
332
00:32:39,572 --> 00:32:40,947
Żartujesz...
333
00:32:41,738 --> 00:32:44,322
Ma ją i księdza w kieszeni.
334
00:32:46,322 --> 00:32:47,655
Oni kochają tego dupka.
335
00:32:48,363 --> 00:32:52,113
Ona daje mu ubrania taty, a on
paraduje przede mną.
336
00:32:52,322 --> 00:32:54,530
Usiądź i napij się czegoś.
337
00:32:55,322 --> 00:32:57,030
Dzięki, nie będę się kręcił.
338
00:32:58,613 --> 00:32:59,613
Muszę iść, Walter.
339
00:32:59,822 --> 00:33:01,030
- Na pewno?
- Tak.
340
00:33:31,405 --> 00:33:32,905
Okej, teren czysty.
341
00:33:38,530 --> 00:33:39,822
Co to jest?
342
00:33:44,363 --> 00:33:45,697
Co do cholery!
343
00:33:51,447 --> 00:33:52,572
Przestań.
344
00:33:52,738 --> 00:33:53,655
Przestań!
345
00:33:56,447 --> 00:33:57,530
Zdejmij to.
346
00:33:58,030 --> 00:33:58,863
Już!
347
00:33:59,155 --> 00:34:00,197
Przepraszam.
348
00:34:02,363 --> 00:34:04,030
Wynoś się stąd!
349
00:34:07,322 --> 00:34:08,655
Przestań się wygłupiać.
350
00:34:08,822 --> 00:34:10,613
Zmykaj i nie wracaj!
351
00:34:11,113 --> 00:34:13,405
Jak mam stąd zwiać nago?
352
00:34:17,197 --> 00:34:18,322
Ruszać się!
353
00:34:30,238 --> 00:34:32,113
Idź! Ubierz się gdzie indziej.
354
00:34:33,155 --> 00:34:34,655
Spokojnie, zachowaj spokój.
355
00:34:35,405 --> 00:34:36,530
Szybciej!
356
00:34:36,697 --> 00:34:37,863
Zgiń!
357
00:35:12,072 --> 00:35:13,113
Wsiadaj.
358
00:35:13,822 --> 00:35:14,822
Wsiadaj!
359
00:35:23,655 --> 00:35:24,905
Walter do ciebie dzwonił?
360
00:35:25,905 --> 00:35:27,113
Byłeś u niego?
361
00:35:29,030 --> 00:35:30,363
Wpadłeś przypadkiem?
362
00:35:33,238 --> 00:35:34,530
Żeby coś sprawdzić.
363
00:36:23,322 --> 00:36:25,030
Dobra, tu jest cicho.
364
00:42:26,822 --> 00:42:27,822
Gdzie byłeś?
365
00:42:28,572 --> 00:42:30,322
Martwiłam się na śmierć.
366
00:42:33,238 --> 00:42:34,447
Byłem u Waltera.
367
00:42:35,030 --> 00:42:36,613
Nie mogłeś dać znać?
368
00:42:37,322 --> 00:42:38,947
Krótki telefon to nie problem.
369
00:42:39,405 --> 00:42:41,697
Nie sądziłem, że zostanę tak długo.
370
00:42:42,155 --> 00:42:43,572
Nie pomyślałem, żeby zadzwonić.
371
00:42:45,697 --> 00:42:47,197
Dzwoniła Annie.
372
00:42:47,447 --> 00:42:49,947
Vincent nie wrócił do domu
i nie ma go w pracy.
373
00:42:50,113 --> 00:42:51,613
Ona umiera z niepokoju.
374
00:42:52,613 --> 00:42:55,030
Walter mówi, że widział go
późnym popołudniem.
375
00:42:55,155 --> 00:42:56,322
Nie wpadłeś na niego?
376
00:42:58,863 --> 00:43:00,863
Walter nic o tobie nie wspomniał.
377
00:43:01,822 --> 00:43:03,405
Założę się, że nie.
378
00:43:05,113 --> 00:43:06,405
Wyjaśnię później.
379
00:43:06,572 --> 00:43:08,322
Spędziłeś tam noc?
380
00:43:09,113 --> 00:43:10,322
Tak.
381
00:43:11,363 --> 00:43:12,530
To znaczy, nie...
382
00:43:13,238 --> 00:43:15,322
Piliśmy. Wyszedłem pijany.
383
00:43:16,363 --> 00:43:17,405
Padało,
384
00:43:17,947 --> 00:43:19,405
więc zasnąłem w stodole.
385
00:43:21,322 --> 00:43:22,322
Upadłeś?
386
00:43:25,655 --> 00:43:28,030
Jestem wykończony i zmarznięty.
Idę się położyć.
387
00:43:41,822 --> 00:43:43,197
Robię pranie.
388
00:43:47,530 --> 00:43:48,655
Wrzuce to do pralki.
389
00:44:35,322 --> 00:44:36,655
Halo.
390
00:44:38,030 --> 00:44:39,155
Żadnych wiadomości?
391
00:44:39,363 --> 00:44:41,738
Walter jeździł wzdłuż i wszerz
po drodze do Millau,
392
00:44:41,905 --> 00:44:43,447
szukając wszędzie.
393
00:44:45,322 --> 00:44:47,697
Ktoś zgłosiłby wypadek.
394
00:44:47,863 --> 00:44:49,363
Chciałoby się tak myśleć.
395
00:44:50,155 --> 00:44:52,363
Ludzie mogą spędzić dni w wąwozach.
396
00:44:52,697 --> 00:44:54,947
Co jeśli nie pojechał do Millau?
397
00:44:55,197 --> 00:44:58,613
I nie poszedł do pracy?
Wiesz, jaki on jest.
398
00:44:59,530 --> 00:45:00,905
Teraz jest dużo spokojniejszy.
399
00:45:02,322 --> 00:45:03,947
Warto sprawdzić inne drogi.
400
00:45:04,155 --> 00:45:05,447
Gdzie on pojechał?
401
00:45:08,322 --> 00:45:10,072
Wczoraj wydawał się dziwny.
402
00:45:11,072 --> 00:45:12,613
Wściekał się na cały świat.
403
00:45:12,822 --> 00:45:14,613
Przepraszam, to jego normalny stan.
404
00:45:14,822 --> 00:45:16,113
Nie, to było coś innego.
405
00:45:17,530 --> 00:45:20,030
Był nawet zły na mnie, że
spotykam się z Jérémie.
406
00:45:21,072 --> 00:45:22,322
Kiedy wpadłeś...?
407
00:45:22,822 --> 00:45:24,072
raz do mojego domu?
408
00:45:24,738 --> 00:45:26,363
dwa razy, wliczając w to wczoraj?
409
00:45:29,822 --> 00:45:31,530
Odmówił nawet napicia się.
410
00:45:32,197 --> 00:45:33,530
Powiedział, co miał powiedzieć i...
411
00:45:34,113 --> 00:45:35,155
wyszedł.
412
00:45:36,238 --> 00:45:37,905
Nigdy go takiego nie widziałem.
413
00:45:39,322 --> 00:45:40,322
Powinien był zadzwonić.
414
00:45:40,447 --> 00:45:41,947
Przynajmniej dziś rano.
415
00:47:40,822 --> 00:47:42,822
- Znowu nic?
- Yup.
416
00:47:43,030 --> 00:47:44,405
Nic nie znajdujemy.
417
00:47:45,030 --> 00:47:47,155
Widziałem parę z pełnym koszem.
418
00:47:47,322 --> 00:47:49,197
Co najmniej 2 kilo, piękne borowiki.
419
00:47:49,363 --> 00:47:51,447
- Gdzie?
- Tam, niedaleko.
420
00:47:51,613 --> 00:47:53,238
Może cię wyprzedzili.
421
00:47:54,113 --> 00:47:55,405
Dawno temu?
422
00:47:55,572 --> 00:47:56,863
Zaledwie pięć minut.
423
00:48:02,572 --> 00:48:05,530
Będzie padać. Skorzystasz z auta?
424
00:48:06,197 --> 00:48:08,530
Nie, poszukam jeszcze grzybów.
425
00:48:08,905 --> 00:48:10,072
Ostrzegałem cię.
426
00:49:21,030 --> 00:49:22,322
Szukałem ciebie.
427
00:49:22,530 --> 00:49:23,613
Ja ciebie też.
428
00:49:23,822 --> 00:49:25,905
Naprawdę spałeś w stodole?
429
00:49:27,030 --> 00:49:28,322
Byłeś pijany?
430
00:49:28,947 --> 00:49:30,322
Poza tym padało.
431
00:49:31,113 --> 00:49:32,405
Szybko tam dotarłeś.
432
00:49:33,030 --> 00:49:34,030
Jak to?
433
00:49:35,072 --> 00:49:36,738
Wczoraj byłem dupkiem.
434
00:49:36,905 --> 00:49:39,322
Źle się czułem z tym, że cię
wyrzuciłem,
435
00:49:39,530 --> 00:49:41,322
więc wsiadłem do auta, żeby cię
znaleźć.
436
00:49:42,030 --> 00:49:43,030
Schowałem się.
437
00:49:44,197 --> 00:49:45,822
Ty idioto! Czemu się schowałeś?
438
00:49:46,030 --> 00:49:47,447
Przestraszyłeś mnie.
439
00:49:48,322 --> 00:49:49,822
Myślałem, że chcesz mnie zabić.
440
00:49:51,030 --> 00:49:53,155
Gdybym chciał cię zabić, nie byłoby
cię tutaj.
441
00:49:54,822 --> 00:49:57,447
Słuchaj, nie wiem, co we mnie
wstąpiło.
442
00:50:00,030 --> 00:50:02,405
Jesteś spoko gość, to nic
osobistego.
443
00:50:02,697 --> 00:50:03,905
Lubię cię.
444
00:50:05,530 --> 00:50:06,822
Ale z ciebie zabawny facet.
445
00:50:06,947 --> 00:50:08,655
Co było z moimi ciuchami?
446
00:50:09,363 --> 00:50:11,030
I to obmacywanie?
447
00:50:11,530 --> 00:50:13,738
Byłem pijany. Nie trzymam tak dobrze
alkoholu jak ty.
448
00:50:13,947 --> 00:50:15,822
W każdym razie cię nie obmacywałem!
449
00:50:34,655 --> 00:50:36,155
Znaleźli samochód Vincenta.
450
00:50:39,322 --> 00:50:40,113
Gdzie?
451
00:50:40,322 --> 00:50:42,530
Parking przy stacji w Millau.
452
00:50:43,322 --> 00:50:44,322
Świetnie.
453
00:50:45,613 --> 00:50:46,697
Dlaczego "świetnie"?
454
00:50:48,447 --> 00:50:49,905
Nie leży w wąwozie.
455
00:50:57,322 --> 00:50:58,905
Nic ci nie powiedział?
456
00:51:00,822 --> 00:51:01,822
O czym?
457
00:51:02,738 --> 00:51:05,155
O miejscu, do którego mógł chcieć.
458
00:51:07,822 --> 00:51:10,572
Nie wiem więcej niż ty. Prawie
nie rozmawialiśmy.
459
00:51:10,738 --> 00:51:11,447
Właśnie.
460
00:51:11,613 --> 00:51:14,238
Mógł ci powiedzieć rzeczy,
których by nam nie powiedział.
461
00:51:17,613 --> 00:51:19,738
Policja zgłosiła jego zaginięcie?
462
00:51:19,905 --> 00:51:23,363
Mówią, że dorośli ludzie mogą
wziąć sobie kilka dni wolnego.
463
00:51:24,613 --> 00:51:26,030
Porzucając żonę i dziecko?
464
00:51:27,863 --> 00:51:30,530
W przypadku innych
ruszyliby niebo i ziemię.
465
00:51:30,655 --> 00:51:32,030
Nie mów tak, Martine.
466
00:51:32,155 --> 00:51:35,405
Jasne, byliby zachwyceni,
gdyby zniknął na dobre.
467
00:51:36,322 --> 00:51:39,822
Policja ma rację. Wszyscy mamy
prawo do życia prywatnego.
468
00:51:44,322 --> 00:51:47,863
Walter mówi, że nie wyszłaś od
niego tak bardzo późno.
469
00:51:49,530 --> 00:51:52,030
Wy dwoje nie byliście w mieście?
470
00:51:52,822 --> 00:51:53,822
Ja i Vincent?
471
00:51:54,863 --> 00:51:57,613
To mało prawdopodobne, noc w
stodole w Turlan.
472
00:51:57,822 --> 00:51:59,572
To nie jest najwygodniejsze łóżko.
473
00:51:59,738 --> 00:52:02,572
Nie wspominając o tym, że trudno
ją znaleźć po ciemku.
474
00:52:15,447 --> 00:52:17,197
Zabrał mnie z drogi,
475
00:52:17,613 --> 00:52:19,363
po tym, jak Walter mnie wyrzucił.
476
00:52:21,697 --> 00:52:23,655
Wracal do Waltera.
477
00:52:23,822 --> 00:52:26,363
Zgadł, że tam jestem
i chciał sprawdzić.
478
00:52:28,030 --> 00:52:29,405
Sprawdzić co?
479
00:52:31,113 --> 00:52:32,447
Czy jestem z Walterem.
480
00:52:35,322 --> 00:52:38,155
To dziwne, był trochę zazdrosny.
481
00:52:38,822 --> 00:52:39,905
O Waltera?
482
00:52:40,530 --> 00:52:41,613
Czy o mnie?
483
00:52:45,363 --> 00:52:47,030
Nie chciał być sam.
484
00:52:48,863 --> 00:52:51,238
Dziwnie się zachowywał, więc po
prostu jeździliśmy.
485
00:52:52,447 --> 00:52:54,155
Jeździliście całą noc?
486
00:52:55,822 --> 00:52:58,322
W kółko tutaj, a potem...
487
00:52:59,363 --> 00:53:01,905
chciał iść na drinka do Millau.
488
00:53:03,155 --> 00:53:04,530
Wyobrażam sobie, że rozmawialiście.
489
00:53:07,030 --> 00:53:09,030
Głównie mówił o naszej młodości.
490
00:53:09,738 --> 00:53:11,447
O głupich rzeczach, które robiliśmy.
491
00:53:12,155 --> 00:53:13,405
Nie wszystko było głupie.
492
00:53:14,822 --> 00:53:16,363
I o jego ojcu.
493
00:53:16,530 --> 00:53:18,530
Jego śmierć naprawdę nim wstrząsnęła.
494
00:53:19,405 --> 00:53:21,655
Co mówił o swoim ojcu?
495
00:53:24,030 --> 00:53:25,322
Nie jestem tego pewna.
496
00:53:26,613 --> 00:53:28,738
Tak, że czuł się osierocony.
497
00:53:28,905 --> 00:53:30,447
Mogłaś mi powiedzieć.
498
00:53:30,613 --> 00:53:32,655
To było między nim a mną.
499
00:53:32,822 --> 00:53:35,030
To ważne, żebyśmy wiedzieli.
500
00:53:36,863 --> 00:53:40,030
Gdyby znaleziono go martwego,
powiedziałabym wam, ale...
501
00:53:40,738 --> 00:53:42,113
On wkrótce znowu się pojawi.
502
00:53:43,322 --> 00:53:45,197
Więc nadal nic nam nie powiesz?
503
00:53:46,655 --> 00:53:48,655
To w zasadzie wszystko, co mam do
powiedzenia.
504
00:53:50,822 --> 00:53:52,863
Dlaczego wróciłaś następnego ranka?
505
00:53:57,822 --> 00:53:59,155
Porzucił mnie w Millau.
506
00:54:01,155 --> 00:54:03,155
Kazał mi zapomnieć o St. Martial.
507
00:54:04,655 --> 00:54:06,030
I przestać się wokół ciebie kręcić.
508
00:54:07,197 --> 00:54:09,613
- Niemożliwe!
- Tak powiedział.
509
00:54:10,197 --> 00:54:11,697
Co w niego wstąpiło?
510
00:54:12,363 --> 00:54:15,905
Nie zaproponował, że odwiezie cię
z powrotem po twój samochód?
511
00:54:16,072 --> 00:54:19,030
Zbył mnie, mówiąc, że nie ma czasu
przed pracą.
512
00:54:50,697 --> 00:54:52,113
Czy to ja krzyczałam?
513
00:54:54,613 --> 00:54:55,697
Czy ja mówiłam?
514
00:54:56,363 --> 00:54:58,863
Właśnie krzyczałaś. To było
przerażające.
515
00:55:00,863 --> 00:55:01,863
Chcesz mi powiedzieć?
516
00:55:04,197 --> 00:55:05,613
Pomaga wyrzucić to z siebie.
517
00:55:08,363 --> 00:55:09,738
Nie, to było zbyt...
518
00:55:10,697 --> 00:55:11,697
Nie mogę.
519
00:55:14,738 --> 00:55:16,530
Nie chcę być sama.
520
00:55:17,447 --> 00:55:19,113
Zostanę tu z tobą.
521
00:55:20,238 --> 00:55:21,697
Aż zaśniesz.
522
00:55:21,863 --> 00:55:23,155
Dobrze.
523
00:55:23,530 --> 00:55:25,530
Proszę. Zgasić światło?
524
00:55:56,863 --> 00:56:00,197
Czy jest coś, czego boisz się mi
powiedzieć o Vincencie?
525
00:56:05,322 --> 00:56:07,030
Myślisz, że zostawił Annie?
526
00:56:13,405 --> 00:56:15,238
Wiesz, gdzie pojechał?
527
00:57:08,322 --> 00:57:11,030
Cholera, miałem nadzieję utrzymać
to miejsce w tajemnicy.
528
00:57:12,113 --> 00:57:13,197
Smardze?
529
00:57:13,363 --> 00:57:14,697
Piękne, prawda?
530
00:57:17,363 --> 00:57:19,405
Muszę być w St. John's o 11.
531
00:57:19,572 --> 00:57:20,738
Muszę biec.
532
00:58:14,572 --> 00:58:15,822
Co do diabła!
533
00:58:18,072 --> 00:58:19,072
Po co się ukrywać?
534
00:58:20,530 --> 00:58:21,947
Nie chciałem przeszkadzać.
535
00:58:22,822 --> 00:58:25,572
Zadzwoń dzwonkiem, a powiem, czy
przeszkadzasz.
536
00:58:26,530 --> 00:58:29,113
- Chciałem zobaczyć się z tobą sam
na sam. - Dobrze. Ja też.
537
00:58:29,655 --> 00:58:30,822
Plotkowałyście?
538
00:58:31,572 --> 00:58:35,238
Właśnie o to chodzi. Przyszedłem
powiedzieć, że muszę porozmawiać.
539
00:58:35,738 --> 00:58:38,863
Ale "zazdrość"? Ja boję się, że
Vincent cię znajdzie?
540
00:58:39,030 --> 00:58:41,238
Ciesz się, że siedzę cicho w sprawie
strzelby.
541
00:58:42,405 --> 00:58:44,405
Zaczęli sobie wyobrażać różne
rzeczy.
542
00:58:45,613 --> 00:58:48,405
Słuchaj, robię, co mogę w tej
sprawie.
543
00:58:49,197 --> 00:58:51,572
To nie jest tak, jakby to było
śledztwo w sprawie morderstwa.
544
00:58:52,530 --> 00:58:54,405
Ludzie zaczynają się zastanawiać.
545
00:58:56,363 --> 00:58:58,447
To dziwne, jego samochód na stacji
kolejowej.
546
00:58:58,613 --> 00:59:00,613
Nie zdziwiłbym się, gdyby uciekł.
547
00:59:00,822 --> 00:59:03,238
Ale nigdy nie porzuciłby swojego
samochodu.
548
00:59:04,238 --> 00:59:07,322
Barcelona czy Amsterdam, nigdy nie
jeździł pociągiem.
549
00:59:07,697 --> 00:59:11,822
Podniecają go te długie podróże,
jazda samochodem.
550
00:59:12,447 --> 00:59:13,530
A potem...
551
00:59:13,947 --> 00:59:16,197
Nigdy by nie wyjechał
zaraz po śmierci ojca.
552
00:59:16,363 --> 00:59:17,613
Nie ma mowy.
553
00:59:20,738 --> 00:59:22,113
Wpadniesz na drinka?
554
00:59:26,030 --> 00:59:27,405
Jasne, jak jesteś pijany,
555
00:59:28,030 --> 00:59:30,113
to się wygłupiasz, ale nawet...
556
00:59:30,863 --> 00:59:33,030
Wkurza mnie, jak mnie ktoś podpuszcza.
557
00:59:33,655 --> 00:59:35,197
Nie podpuszczałem cię.
558
00:59:37,447 --> 00:59:39,197
Chciałeś się ze mną przespać?
559
00:59:41,155 --> 00:59:42,155
Tak.
560
00:59:44,030 --> 00:59:45,322
Przez pastis?
561
00:59:47,072 --> 00:59:48,447
Tak, nie wiem.
562
00:59:49,530 --> 00:59:52,322
Jasne, pastis mnie podkręcił,
ale nie tylko.
563
00:59:53,530 --> 00:59:54,655
To co jeszcze?
564
00:59:55,530 --> 00:59:59,155
Jak się kogoś chce
po pijaku, to się go zawsze chce.
565
01:00:02,738 --> 01:00:04,322
Dlaczego myślisz, że jestem gejem?
566
01:00:04,947 --> 01:00:06,030
Nic.
567
01:00:07,072 --> 01:00:09,822
Nie muszę tak myśleć,
żeby cię chcieć.
568
01:00:16,697 --> 01:00:19,363
Dobra, lepiej idź już.
569
01:00:20,530 --> 01:00:21,905
Dopij piwo.
570
01:00:51,613 --> 01:00:54,113
Serio, nie widzieliśmy go 10 lat,
571
01:00:54,322 --> 01:00:56,155
a teraz nigdy nie wyjedzie.
572
01:00:56,322 --> 01:00:58,113
Nie sugerowałem tego.
573
01:00:58,947 --> 01:01:00,905
Czy on pyta, czy może zostać?
574
01:01:01,655 --> 01:01:02,697
Nie.
575
01:01:03,322 --> 01:01:05,113
Nie masz odwagi? Mam zapytać?
576
01:01:06,613 --> 01:01:08,905
Nie zostanie do końca świata.
577
01:01:10,113 --> 01:01:12,405
Rozumiesz,
dlaczego Vincent się wkurzył?
578
01:01:19,447 --> 01:01:20,530
Jakieś wieści?
579
01:01:20,947 --> 01:01:22,072
Nadal nic.
580
01:01:24,155 --> 01:01:25,613
Dobra, ja idę.
581
01:01:27,030 --> 01:01:28,113
Do jutra.
582
01:01:28,363 --> 01:01:29,530
Pa, Annie.
583
01:01:36,863 --> 01:01:38,863
Zobacz, co nam przyniósł Philippe.
584
01:01:40,113 --> 01:01:42,447
Ma dar do grzybów.
585
01:03:28,238 --> 01:03:29,655
Muszę się wyspowiadać.
586
01:03:33,530 --> 01:03:34,530
Nie jestem księdzem.
587
01:03:34,655 --> 01:03:37,238
To nic skomplikowanego.
Poradzisz sobie.
588
01:03:42,238 --> 01:03:44,030
Otwórz małą przesłonę.
589
01:03:53,530 --> 01:03:55,322
Skąd ta potrzeba spowiedzi?
590
01:03:57,030 --> 01:03:59,530
Nie wydałem mordercy Vincenta.
591
01:04:04,822 --> 01:04:06,530
Jesteś pewien, że go zamordowano?
592
01:04:07,322 --> 01:04:08,530
Wiem o tym.
593
01:04:09,655 --> 01:04:11,113
Boisz się, że się mylisz?
594
01:04:12,030 --> 01:04:14,447
Prawdę mówiąc,
nie chcę go wydawać.
595
01:04:16,072 --> 01:04:17,238
Dlaczego?
596
01:04:17,905 --> 01:04:20,697
Uwięzienie go
nie przywróci Vincenta.
597
01:04:21,530 --> 01:04:25,155
Poza tym uważam, że uwięzienie
jest gorsze niż śmierć.
598
01:04:28,405 --> 01:04:29,697
Ale pomyśl tylko...
599
01:04:30,530 --> 01:04:32,863
jeśli ludzie zabijają
bez ryzyka kary.
600
01:04:33,363 --> 01:04:35,905
Wątpię, żeby był
przyszłym mordercą.
601
01:04:37,322 --> 01:04:39,113
Jak zabijesz, jesteś mordercą.
602
01:04:40,030 --> 01:04:42,072
Nie z natury, mam na myśli.
603
01:04:42,530 --> 01:04:45,322
Wątpię, czy zagraża społeczeństwu.
604
01:04:47,697 --> 01:04:50,030
Czy naprawdę możesz żyć z tym
sekretem?
605
01:04:50,155 --> 01:04:51,322
Jasne.
606
01:04:51,655 --> 01:04:53,905
W pewnym momencie to będzie
nie do zniesienia.
607
01:04:54,655 --> 01:04:57,947
Czy myślisz, że jest sens
w karaniu morderców?
608
01:04:59,947 --> 01:05:02,822
Myślę, że trudno jest samemu
nosić ten sekret.
609
01:05:04,113 --> 01:05:05,238
Trudno samemu.
610
01:05:07,822 --> 01:05:10,405
Morderca najprawdopodobniej
sam się wyda.
611
01:05:11,405 --> 01:05:12,697
Nie sądzę.
612
01:05:15,197 --> 01:05:17,530
Ciągłe kłamanie musi być
wyczerpujące.
613
01:05:18,863 --> 01:05:21,238
Życie w strachu przed
popełnieniem błędu.
614
01:05:22,613 --> 01:05:24,530
Albo po prostu wspomnienie zbrodni.
615
01:05:25,655 --> 01:05:28,322
Zbrodnia nie może wstrzymać życia.
616
01:05:30,030 --> 01:05:32,197
Łatwo ci tak teraz mówić.
617
01:05:33,363 --> 01:05:34,947
Co pomyślisz jutro?
618
01:05:35,905 --> 01:05:37,530
Co powstrzyma cię na całe życie?
619
01:05:38,905 --> 01:05:41,613
Przyjemność widzenia mordercy.
Codziennie.
620
01:05:46,697 --> 01:05:49,238
Co sprawia, że myślisz, że morderca
odwzajemni twoje uczucia?
621
01:05:51,197 --> 01:05:52,322
Nic.
622
01:05:54,822 --> 01:05:57,447
To musi być przerażające być
kochanym przez kogoś, kogo nie kochasz.
623
01:05:59,030 --> 01:06:00,613
Więc morderca mnie nienawidzi?
624
01:06:00,863 --> 01:06:02,572
Nie, nie o to mi chodzi.
625
01:06:04,572 --> 01:06:05,905
Jest spora szansa, że
626
01:06:06,822 --> 01:06:08,363
nie kocha cię tak samo.
627
01:06:10,822 --> 01:06:12,697
Albo nie tak, jak byś sobie tego
życzyła.
628
01:06:15,655 --> 01:06:17,322
Będę dyskretna.
629
01:06:19,363 --> 01:06:21,530
Nauczyłam się kochać bez odwzajemnienia.
630
01:06:23,238 --> 01:06:26,322
Mogłabym go kochać bezszelestnie
przez wieczność.
631
01:06:31,905 --> 01:06:33,197
Bardzo dziękuję.
632
01:06:35,613 --> 01:06:37,113
Byłeś bardzo dobry.
633
01:07:29,030 --> 01:07:30,947
Usiądź. Czekaliśmy na ciebie.
634
01:07:31,530 --> 01:07:32,572
Pastis?
635
01:07:39,363 --> 01:07:40,405
Jeszcze jeden?
636
01:07:41,822 --> 01:07:43,363
Do towarzystwa dla pana.
637
01:07:45,197 --> 01:07:46,613
Więc jesteś z Tuluzy?
638
01:07:50,613 --> 01:07:52,322
Nadal pracujesz jako piekarz?
639
01:07:52,530 --> 01:07:53,738
Jestem bezrobotny.
640
01:07:53,905 --> 01:07:54,822
Długoterminowo?
641
01:07:55,030 --> 01:07:56,030
Nie do końca.
642
01:07:56,155 --> 01:07:58,030
Odszedłem z ostatniej pracy 3
miesiące temu.
643
01:07:58,738 --> 01:08:02,322
Nie czekaj zbyt długo.
Zanim się zorientujesz, minie rok.
644
01:08:03,072 --> 01:08:07,237
To pozostawia dziurę w twoim CV.
Pracodawcy zastanawiają się, co robiłeś.
645
01:08:07,405 --> 01:08:09,405
3 miesiące w dzisiejszych czasach to
nic wielkiego.
646
01:08:09,572 --> 01:08:12,072
Pracował całe życie,
zaczynając bardzo młodo.
647
01:08:12,237 --> 01:08:14,530
W porządku, jeśli weźmiesz kilka
miesięcy wolnego.
648
01:08:19,237 --> 01:08:21,237
Prowadzicie śledztwo w sprawie
zaginięcia Vincenta?
649
01:08:23,905 --> 01:08:26,030
- Nie widziałeś nic podejrzanego?
- Nie.
650
01:08:27,030 --> 01:08:29,197
To znaczy, ta noc była dziwna, ale...
651
01:08:29,822 --> 01:08:31,197
Tak nam powiedziano.
652
01:08:33,322 --> 01:08:35,737
I spędził pan z nim
większość nocy?
653
01:08:37,405 --> 01:08:38,447
Tak.
654
01:08:39,030 --> 01:08:41,822
Mówił pan, że poszliście na drinka.
Gdzie?
655
01:08:43,572 --> 01:08:45,112
Nie mówiłem tego.
656
01:08:46,322 --> 01:08:49,405
Vincent chciał, ale w Millau
wszystko było zamknięte.
657
01:08:54,030 --> 01:08:56,447
O której pan Bonchamp
wskazał panu drzwi?
658
01:08:56,905 --> 01:08:58,112
O której pan Bonchamp
wskazał panu drzwi?
659
01:08:58,697 --> 01:09:01,072
Nie wiem. 6:30? 7?
660
01:09:02,362 --> 01:09:04,155
Co pan wtedy robił?
661
01:09:06,905 --> 01:09:09,072
To skomplikowane. Chciał porozmawiać.
662
01:09:10,530 --> 01:09:12,155
Pojechaliśmy na Aigoual.
663
01:09:12,862 --> 01:09:14,197
Potem do Vigan.
664
01:09:15,530 --> 01:09:19,612
Potem jechał bocznymi drogami,
nie wiem gdzie, i wylądowaliśmy w Florac.
665
01:09:20,197 --> 01:09:22,155
Stamtąd pojechaliśmy do Millau.
666
01:09:23,322 --> 01:09:25,737
Przyjeżdżając po 1 w nocy,
jeśli wszystko było zamknięte.
667
01:09:26,405 --> 01:09:27,905
Nie patrzyłem na zegarek.
668
01:09:28,072 --> 01:09:31,072
Ale we wtorek o 11
często jest pusto.
669
01:09:33,697 --> 01:09:35,072
Okej, możliwe.
670
01:09:36,155 --> 01:09:38,030
Przyjeżdża pan do Millau o 11...
671
01:09:38,655 --> 01:09:40,322
W drodze 4 godziny.
672
01:09:41,155 --> 01:09:44,572
To sporo, żeby dojechać do Millau,
nawet jadąc malowniczą trasą.
673
01:09:47,030 --> 01:09:49,947
To kawał drogi, wąskimi uliczkami.
674
01:09:50,822 --> 01:09:54,905
Pani Rigal powiedziała, że wrócił
pan następnego dnia około 9 rano.
675
01:09:56,363 --> 01:09:58,197
Ile zajmuje dojście z Millau tutaj
pieszo?
676
01:09:58,363 --> 01:10:00,613
- Cztery godziny.
- Powiedziałbym pięć.
677
01:10:01,447 --> 01:10:03,572
Ale w takich okolicznościach
idzie się szybko.
678
01:10:03,738 --> 01:10:05,197
Nawet idąc szybko.
679
01:10:06,155 --> 01:10:08,197
No dobrze, możliwe.
680
01:10:08,363 --> 01:10:09,613
Pięć godzin zatem.
681
01:10:10,030 --> 01:10:13,530
To znaczy, że wyjechał pan z Millau
około 4 rano.
682
01:10:13,697 --> 01:10:16,030
Czyli 5 godzin w Millau, nic nie
robiąc.
683
01:10:17,030 --> 01:10:19,405
Plus jeżdżenie po odludziach.
684
01:10:21,030 --> 01:10:22,238
To była długa noc.
685
01:10:29,905 --> 01:10:31,030
To znaczy...
686
01:10:31,613 --> 01:10:33,363
Nie tylko pan jeździł i rozmawiał.
687
01:10:34,697 --> 01:10:35,822
Tak robiliśmy.
688
01:10:38,405 --> 01:10:40,322
Byliście z Vincentem przyjaciółmi?
689
01:10:41,322 --> 01:10:43,572
Po szkole straciliśmy kontakt.
690
01:10:43,738 --> 01:10:45,405
Ale teraz odnowiliście znajomość.
691
01:10:46,030 --> 01:10:48,905
- Nic więcej.
- Co ma pan na myśli, nic więcej?
692
01:10:49,947 --> 01:10:53,738
Rozmawialiśmy, kiedy tu przyjeżdżał,
ale nigdy nie byłem u niego w domu.
693
01:10:54,947 --> 01:10:56,905
Nie podobało mu się, że pan się
kręci?
694
01:10:57,863 --> 01:11:01,113
Albo nie podobało mu się, że
pan kręci się koło jego matki.
695
01:11:02,822 --> 01:11:05,613
Myślał, że,
jeśli pan wybaczy...
696
01:11:07,030 --> 01:11:08,697
chce się pan z nią przespać.
697
01:11:11,447 --> 01:11:12,697
Tak, tak myślał.
698
01:11:13,363 --> 01:11:15,572
I przespać się z jego najlepszym
przyjacielem?
699
01:11:15,905 --> 01:11:16,905
Z Walterem?
700
01:11:18,030 --> 01:11:19,530
Próbował pan, prawda?
701
01:11:20,655 --> 01:11:22,030
Nie, to było...
702
01:11:23,655 --> 01:11:25,322
To był pijacki wybryk.
703
01:11:26,238 --> 01:11:29,697
Nawet pijane pragnienie
nie jest wytworem wyobraźni.
704
01:11:34,572 --> 01:11:36,197
To prawda, chciałbym tego.
705
01:11:39,905 --> 01:11:41,572
Dogadujesz się z ojcem Grisolles?
706
01:11:44,113 --> 01:11:46,113
Wpadamy na siebie. Tutaj.
707
01:11:48,655 --> 01:11:51,655
Słyszeliśmy, że często
wpadacie na niego w lesie.
708
01:11:53,530 --> 01:11:55,447
Tak, na grzybach, jak wszyscy.
709
01:11:55,613 --> 01:11:56,947
Ale oddzielnie.
710
01:11:57,322 --> 01:11:58,822
I tam się spotykacie.
711
01:11:59,238 --> 01:12:01,822
Zdarzyło się raz czy dwa.
Przez przypadek.
712
01:12:02,030 --> 01:12:03,447
Po co pytasz o niego?
713
01:12:04,322 --> 01:12:06,030
Myślimy, że coś ukrywa.
714
01:12:07,405 --> 01:12:08,572
O Vincencie?
715
01:12:09,030 --> 01:12:10,030
Albo o tobie.
716
01:12:11,572 --> 01:12:14,030
Co on by miał ukrywać?
717
01:12:15,113 --> 01:12:17,447
Skąd mamy wiedzieć, czy coś
ukrywa, jeśli to ukrywa?
718
01:12:19,655 --> 01:12:21,155
Więc, w tym tonie...
719
01:12:25,447 --> 01:12:26,863
Dzięki za drinka.
720
01:12:27,530 --> 01:12:28,905
Zostajesz tutaj?
721
01:12:31,530 --> 01:12:32,572
Tak.
722
01:12:55,197 --> 01:12:56,572
Powiedz mi, Jérémie...
723
01:12:57,822 --> 01:13:00,030
Czy ty i Vincent spaliście razem?
724
01:13:01,738 --> 01:13:02,863
Nie.
725
01:13:05,613 --> 01:13:08,322
Więc co robiliście przez całą noc?
726
01:13:09,405 --> 01:13:12,322
Nie wydaje mi się, żeby
rozmawiać i jechać tak długo.
727
01:13:13,447 --> 01:13:15,322
A widzisz nas, jak się kochamy?
728
01:13:17,030 --> 01:13:19,947
Niekoniecznie, ale wydaje
się to bardziej wiarygodne.
729
01:13:24,738 --> 01:13:26,072
Pokłóciliśmy się.
730
01:13:30,405 --> 01:13:32,822
Kiedy zostawił mnie w Millau,
sprzeciwiłem się.
731
01:13:33,322 --> 01:13:34,822
Oczywiście, nalegałem.
732
01:13:36,572 --> 01:13:39,822
Wtedy powiedział, że mam
przestać kręcić się koło ciebie.
733
01:13:41,238 --> 01:13:44,405
Straciłem panowanie nad sobą
i powiedziałem mu, żeby przestał.
734
01:13:45,072 --> 01:13:48,238
I to przeszło z kłótni
słownej do uderzeń.
735
01:13:49,947 --> 01:13:51,697
Więc to nie był Walter?
736
01:13:53,322 --> 01:13:56,030
Był. Walter pierwszy, ale słabo,
737
01:13:56,572 --> 01:13:58,822
a potem z Vincentem było brutalnie.
738
01:13:59,030 --> 01:14:00,530
Zostawił mnie leżącego.
739
01:14:03,447 --> 01:14:05,613
Gdybyś zadzwonił,
odebrałbym cię.
740
01:14:06,697 --> 01:14:09,363
Nie chciałem ci mówić.
Myślałem, że to koniec.
741
01:14:09,905 --> 01:14:11,822
Wrócę do domu i zapomnimy.
742
01:14:12,738 --> 01:14:14,655
Myślisz, że dlatego uciekł?
743
01:14:16,072 --> 01:14:17,530
Dlaczego miałoby go to skłonić
do odejścia?
744
01:14:17,697 --> 01:14:19,030
Nie wiem.
745
01:14:20,030 --> 01:14:22,655
Jedna z tych reakcji, które
czasami ma.
746
01:15:15,322 --> 01:15:16,822
Teraz nie uciekasz?
747
01:15:18,155 --> 01:15:21,655
Nie mogłem spać, więc pomyślałem,
że pójdę po ubrania.
748
01:15:21,822 --> 01:15:23,363
To nie jest dobry pomysł.
749
01:15:23,947 --> 01:15:25,322
Tylko tam i z powrotem.
750
01:15:25,447 --> 01:15:27,322
Kiedy tam będziesz, nie wrócisz.
751
01:15:27,572 --> 01:15:29,822
To będzie wyglądało podejrzanie.
752
01:15:31,655 --> 01:15:33,363
Ale zostanie też jest dziwne.
753
01:15:33,738 --> 01:15:35,322
Nawet Martine się zastanawia.
754
01:15:35,447 --> 01:15:38,155
Oczywiście.
Uważa, że coś ukrywasz.
755
01:15:38,322 --> 01:15:40,405
Chce, żebym został,
żeby to wyciągnąć.
756
01:15:42,197 --> 01:15:44,613
Ona chce cię przy sobie
z miłości.
757
01:15:46,155 --> 01:15:48,405
Przestań, to już i tak złożone.
758
01:15:50,405 --> 01:15:51,822
Napijesz się czegoś?
759
01:15:54,197 --> 01:15:57,155
Mam znakomity trunek
na bezsenność.
760
01:16:00,322 --> 01:16:01,322
Dobrze.
761
01:16:06,738 --> 01:16:08,030
Co się dzieje?
762
01:16:11,030 --> 01:16:12,822
Po co wyciągasz auto?
763
01:16:14,822 --> 01:16:16,322
Wyjeżdżasz?
764
01:16:16,822 --> 01:16:18,822
Idę spać.
765
01:16:21,322 --> 01:16:23,863
Ja też wracam.
Dobranoc, Filipie.
766
01:16:29,322 --> 01:16:30,447
Idziesz?
767
01:16:42,363 --> 01:16:43,655
Do jutra.
768
01:17:32,613 --> 01:17:33,655
Dzień dobry.
769
01:17:34,697 --> 01:17:35,697
Pokażesz nam?
770
01:17:42,197 --> 01:17:43,322
Piękne.
771
01:17:44,530 --> 01:17:48,030
Spędzanie całego tego czasu
w lesie, jak widać, się opłaca.
772
01:17:50,072 --> 01:17:52,030
Dlaczego zostajesz u pani Rigal?
773
01:17:53,447 --> 01:17:55,822
Lubię tę wioskę
i ona chce, żebym został.
774
01:17:57,697 --> 01:17:59,322
Żeby nie była sama.
775
01:18:00,030 --> 01:18:02,030
Rozumie pan irytację jej syna?
776
01:18:02,822 --> 01:18:06,322
Zna pan go tak dobrze jak my.
Zdaje pan sobie sprawę, że on...
777
01:18:06,447 --> 01:18:07,322
jest porywczy.
778
01:18:07,905 --> 01:18:09,113
Wie pan, co mam na myśli?
779
01:18:10,530 --> 01:18:11,572
Martine panu powiedziała?
780
01:18:12,197 --> 01:18:13,822
Co nam mogła powiedzieć?
781
01:18:14,113 --> 01:18:15,322
O bójce.
782
01:18:18,030 --> 01:18:20,405
Z Vincentem, we wtorek w Millau.
Pobiliśmy się.
783
01:18:21,030 --> 01:18:22,238
W końcu.
784
01:18:22,530 --> 01:18:25,447
Nie tylko pan jeździł i gadał.
Teraz mi lepiej.
785
01:18:26,322 --> 01:18:27,405
O co się pobiliście?
786
01:18:28,155 --> 01:18:30,947
Te jego bzdury
o moim spaniu z jego matką.
787
01:18:31,572 --> 01:18:33,113
Jak skończyła się ta bójka?
788
01:18:34,113 --> 01:18:36,822
To nie moja bajka, więc mnie
pobił.
789
01:18:37,405 --> 01:18:38,738
Zostawił mnie tam i zwiał.
790
01:18:39,197 --> 01:18:40,947
Więc to nie trwało długo?
791
01:18:41,155 --> 01:18:45,322
Trochę. Próbowałem uciec,
a on gonił mnie po Millau.
792
01:18:45,655 --> 01:18:46,822
Po co to ukrywać?
793
01:18:47,905 --> 01:18:49,697
To między nami, nikogo to nie
obchodzi.
794
01:18:49,863 --> 01:18:51,447
Ale powiedział pan jego matce.
795
01:18:51,947 --> 01:18:53,030
Dlaczego?
796
01:18:55,197 --> 01:18:58,030
Nie wierzyła,
że tylko jeździliśmy i gadaliśmy.
797
01:18:59,572 --> 01:19:00,947
Miała jakieś pomysły?
798
01:19:02,572 --> 01:19:04,197
Uwierzyła w historię o bójce?
799
01:19:05,572 --> 01:19:06,655
Dlaczego miałaby nie uwierzyć?
800
01:19:07,405 --> 01:19:10,530
Może wyobraża sobie, że on
zaczyna od nowa gdzieś daleko.
801
01:19:13,238 --> 01:19:14,905
Nie kupujesz tego?
802
01:19:15,738 --> 01:19:17,863
Jedynak rzadko opuszcza rodziców.
803
01:19:18,030 --> 01:19:20,030
Więc jeśli ojciec umiera, wyobraź
sobie...
804
01:19:20,738 --> 01:19:22,322
I jest samochód.
805
01:19:22,822 --> 01:19:26,197
Mój młody kolega pojechał na
dworzec. Wiesz dlaczego?
806
01:19:27,697 --> 01:19:30,405
Mordercy zostawiają samochód
ofiary w punktach odjazdu.
807
01:19:30,572 --> 01:19:32,030
Dworzec kolejowy, lotnisko...
808
01:19:33,155 --> 01:19:34,822
Wierzymy w historię z bójką,
809
01:19:35,113 --> 01:19:37,947
ale z Vincentem Rigalem zwykle
kończy się to w 5 minut.
810
01:19:38,113 --> 01:19:39,113
Nawet wtedy...
811
01:19:39,822 --> 01:19:42,530
Wytrzymaj z nim 5 minut
i wróć do mnie.
812
01:19:42,905 --> 01:19:44,030
On mnie gonił.
813
01:19:44,530 --> 01:19:47,822
Wszyscy biegaliśmy wystarczająco
długo, żeby wiedzieć, że 15-minutowy
814
01:19:49,947 --> 01:19:51,197
Pojawia się jeszcze jedna kwestia...
815
01:19:52,405 --> 01:19:54,238
Smużki jesienią są rzadkie.
816
01:19:55,405 --> 01:19:57,822
Sprawdzę to, ale myślę, że to
bezprecedensowe.
817
01:20:00,322 --> 01:20:01,447
Więc?
818
01:20:10,738 --> 01:20:11,738
Ojcze.
819
01:20:12,405 --> 01:20:15,738
Możecie nas zostawić z księdzem
Pastorem? Miał coś do powiedzenia.
820
01:20:15,905 --> 01:20:18,655
Powiem wam. Tak będzie lepiej
dla wszystkich.
821
01:20:19,363 --> 01:20:21,697
Jérémie spędził ze mną wtorkową
noc.
822
01:20:25,572 --> 01:20:27,655
Podejrzewaliśmy coś takiego.
823
01:20:28,822 --> 01:20:31,405
Dlatego wymyślasz te niestworzone
historie?
824
01:20:32,322 --> 01:20:34,405
Nie chciałem skrzywdzić wielebnego
ojca.
825
01:20:34,572 --> 01:20:36,030
Widzieliśmy to już wcześniej.
826
01:20:36,197 --> 01:20:38,238
Polegam na waszej dyskrecji.
827
01:20:39,822 --> 01:20:41,738
Więc pan Bonchamp cię wyrzuca,
828
01:20:41,905 --> 01:20:44,363
i idziesz pieszo aż do plebanii?
829
01:20:44,530 --> 01:20:45,905
Niezupełnie...
830
01:20:46,072 --> 01:20:48,322
Chciałbym usłyszeć wersję
księdza Pastora.
831
01:20:50,822 --> 01:20:52,405
Zanim dotarłem do St. Martial,
832
01:20:52,572 --> 01:20:55,447
wielebny ojciec mnie podwiózł
i zabrał do domu.
833
01:20:56,113 --> 01:20:58,530
Dlaczego nie pójść prosto do pani
Rigal?
834
01:20:58,738 --> 01:20:59,947
Chciałem się odświeżyć.
835
01:21:00,822 --> 01:21:02,322
Byłem brudny, krwawiłem...
836
01:21:02,447 --> 01:21:05,822
I to nie wszystko. Od razu
rozebrałeś się na moich oczach.
837
01:21:08,030 --> 01:21:10,197
Tak, już go pragnąłem.
838
01:21:10,363 --> 01:21:11,947
Wykorzystałem to.
839
01:21:13,322 --> 01:21:15,738
- Więc obcy pyta cię...
- Nie obcy.
840
01:21:16,322 --> 01:21:18,738
To znaczy mężczyzna, którego prawie
nie znasz,
841
01:21:18,947 --> 01:21:21,905
prosi o prysznic na plebanii,
gdy mieszka w pobliżu,
842
01:21:22,072 --> 01:21:23,363
i ty się zgadzasz, bez problemu?
843
01:21:25,197 --> 01:21:26,905
Ja też go pragnąłem.
844
01:21:29,238 --> 01:21:30,738
Dlaczego jeździłeś samochodem?
845
01:21:30,905 --> 01:21:32,322
Czysty przypadek?
846
01:21:33,822 --> 01:21:36,655
Często znajduję sposób,
aby skrzyżować ścieżki z Jérémie.
847
01:21:38,863 --> 01:21:40,572
Siła pożądania, jak sądzę.
848
01:21:40,738 --> 01:21:42,322
Nie lekceważ tego.
849
01:21:45,863 --> 01:21:47,030
Cóż...
850
01:21:48,697 --> 01:21:49,947
Mamy nadzieję, że będziecie
szczęśliwi.
851
01:21:52,322 --> 01:21:53,322
Panowie...
852
01:22:17,905 --> 01:22:19,072
Dobry wieczór.
853
01:22:24,947 --> 01:22:26,113
Wszystko w porządku?
854
01:22:27,863 --> 01:22:30,030
W lodówce jest wędlina.
855
01:22:30,697 --> 01:22:33,197
I jajka z serem, jeśli chcesz.
856
01:22:35,405 --> 01:22:36,738
Co się dzieje?
857
01:22:38,113 --> 01:22:39,530
Co masz na myśli?
858
01:22:40,530 --> 01:22:42,738
Ty, siedzisz tam, nie patrząc na mnie.
859
01:22:44,405 --> 01:22:46,947
Gdzie byłeś cały dzień tym razem?
860
01:22:48,947 --> 01:22:51,447
Byłem z księdzem.
Weszliśmy na Aigoual.
861
01:22:52,655 --> 01:22:53,738
On...
862
01:22:54,072 --> 01:22:56,822
Gdyby trzymał się mszy zamiast
włóczyć się gdzie popadnie...
863
01:23:04,613 --> 01:23:06,822
Gdzie ukryłeś ciało Vincenta?
864
01:23:07,863 --> 01:23:09,530
Zostaw mnie teraz.
865
01:23:11,738 --> 01:23:13,697
Tylko proste tak lub nie...
866
01:23:15,197 --> 01:23:16,322
Pochowałeś je?
867
01:23:20,113 --> 01:23:21,613
Pochowałeś je w lesie?
868
01:23:23,905 --> 01:23:24,863
Tak?
869
01:23:32,072 --> 01:23:33,072
Jak się tu dostałeś?
870
01:23:34,405 --> 01:23:35,572
Obudzisz panią Rigal.
871
01:23:35,738 --> 01:23:36,697
Tylko patrz.
872
01:23:36,863 --> 01:23:37,822
Martine!
873
01:23:49,947 --> 01:23:51,405
- Co się stało?
- Policja!
874
01:23:51,572 --> 01:23:53,197
Przesłuchują mnie we śnie.
875
01:23:53,447 --> 01:23:56,030
O czym ty mówisz?
Słyszałabym to.
876
01:23:56,155 --> 01:23:57,238
Przysięgam!
877
01:23:59,030 --> 01:24:00,572
To znowu był koszmar.
878
01:24:00,738 --> 01:24:02,155
Nie, to nie był koszmar.
879
01:24:03,572 --> 01:24:04,822
Wracaj do łóżka.
880
01:24:05,363 --> 01:24:06,572
Nie martw się.
881
01:24:08,155 --> 01:24:09,197
Idź.
882
01:24:41,030 --> 01:24:42,197
Czcigodny ojcze!
883
01:24:44,030 --> 01:24:45,238
To ja. Jérémie.
884
01:25:42,863 --> 01:25:44,113
Nie możesz tego robić.
885
01:25:44,947 --> 01:25:46,405
To beznadziejne. Wszyscy wiedzą.
886
01:25:46,572 --> 01:25:48,030
Nie przesadzaj.
887
01:25:48,197 --> 01:25:49,572
Jasne, że wiedzą.
888
01:25:49,947 --> 01:25:52,697
Policja przyszła, żeby zmusić mnie
do przyznania się we śnie.
889
01:25:53,697 --> 01:25:56,447
Tak czy inaczej, zawsze kończy
się na znalezieniu zwłok.
890
01:25:56,613 --> 01:25:58,030
I przestępcy.
891
01:26:00,238 --> 01:26:03,697
Nawet jeśli nigdy go nie znajdą
i będą przekonani, że jestem niewinny,
892
01:26:03,863 --> 01:26:06,363
jak mogę z tym żyć
z takim ciężarem na sumieniu?
893
01:26:07,072 --> 01:26:09,363
Minął ledwie tydzień
i wydaje się to wiecznością.
894
01:26:10,030 --> 01:26:11,613
W porządku, to trudne.
895
01:26:11,863 --> 01:26:14,238
W tamtym czasie miałeś powody?
896
01:26:14,697 --> 01:26:17,322
Nie. Nie miałem powodów,
miałem przypływ krwi.
897
01:26:17,530 --> 01:26:19,030
Dlaczego przypływ krwi?
898
01:26:19,363 --> 01:26:23,030
Nie pamiętam. Tylko przemoc.
Potrzeba pozbycia się go.
899
01:26:23,155 --> 01:26:24,863
Więc chciałeś go zabić.
900
01:26:25,030 --> 01:26:28,322
Tak, ale tylko w ogniu tej
konkretnej chwili.
901
01:26:28,697 --> 01:26:29,738
Żałujesz tego?
902
01:26:30,738 --> 01:26:32,030
Jasne, oczywiście.
903
01:26:32,738 --> 01:26:33,905
Gdyby długi wyrok
904
01:26:34,238 --> 01:26:37,613
lub kara śmierci mogły go przywrócić,
czy byś się zgodził?
905
01:26:39,613 --> 01:26:40,363
Nie.
906
01:26:40,947 --> 01:26:43,447
Więc możesz się z tym pogodzić
ze swoim sumieniem.
907
01:26:43,863 --> 01:26:45,197
Będzie lżej.
908
01:26:45,363 --> 01:26:46,905
Chyba żartujesz.
909
01:26:47,322 --> 01:26:48,905
Skąd możesz być tego taki pewien?
910
01:26:49,863 --> 01:26:53,113
- Możesz pogodzić się z sumieniem?
- Każdy może.
911
01:26:54,155 --> 01:26:56,197
Widziałeś tych udręczonych ludzi?
912
01:26:56,363 --> 01:26:57,947
Dzieci umierające z głodu?
913
01:26:58,113 --> 01:27:00,155
Bezdomnych na ulicach miast?
914
01:27:00,572 --> 01:27:02,030
Świat schodzi na psy.
915
01:27:02,572 --> 01:27:05,947
Możliwe, że w ciągu dekad nie będzie
już życia na Ziemi.
916
01:27:06,113 --> 01:27:09,572
To nie powstrzymuje ludzi przed
pójściem do kina lub na mecz.
917
01:27:10,113 --> 01:27:11,822
Ale oni nikogo nie zamordowali.
918
01:27:12,822 --> 01:27:16,238
Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni za
rzeź i wszyscy o tym wiemy.
919
01:27:16,405 --> 01:27:20,030
To daleko, poza zasięgiem wzroku.
Nie zabijamy gołymi rękami.
920
01:27:20,197 --> 01:27:22,447
Jesteś pewien, że to robi dużą
różnicę?
921
01:27:24,405 --> 01:27:27,655
Śmierć nie jest zła. Życie musi
się kiedyś skończyć.
922
01:27:28,030 --> 01:27:29,822
I skończyć w każdym momencie.
923
01:27:29,947 --> 01:27:32,905
Młody, stary, chory czy zdrowy.
924
01:27:33,738 --> 01:27:36,072
Potrzebujemy niespodziewanych śmierci.
925
01:27:36,322 --> 01:27:37,863
Potrzebujemy wypadków.
926
01:27:38,238 --> 01:27:39,947
Potrzebujemy morderstw.
927
01:27:41,572 --> 01:27:43,530
Więc dlaczego nie pozwolisz mi
skoczyć?
928
01:27:44,363 --> 01:27:47,447
To łatwe rozwiązanie w chwilach
rozpaczy.
929
01:27:48,405 --> 01:27:50,447
Ale tak naprawdę nie chciałeś.
930
01:27:50,822 --> 01:27:54,155
O czym myślałeś, zanim się pojawiłem?
931
01:27:55,113 --> 01:27:57,822
Zastanawiałeś się, czy czegoś
nie zapomniałeś.
932
01:27:58,447 --> 01:28:02,072
Czy nie ma ostatniego życzenia, dla
którego warto żyć.
933
01:28:02,238 --> 01:28:04,572
Powodu, by trzymać się życia.
934
01:28:05,613 --> 01:28:07,697
Oczywiście, dla mnie prawdziwym
powodem jest to, że...
935
01:28:08,405 --> 01:28:10,197
...nie chcę cię stracić.
936
01:28:11,947 --> 01:28:13,405
Nie mogę spędzić z tobą życia.
937
01:28:13,572 --> 01:28:15,113
Nie proszę o księżyc z nieba.
938
01:28:15,863 --> 01:28:19,322
Rozmowa, posiłek od czasu do czasu.
939
01:28:19,822 --> 01:28:20,905
Spacer.
940
01:28:21,822 --> 01:28:23,030
Tylko tyle?
941
01:28:23,697 --> 01:28:24,947
Nauczysz się mnie kochać.
942
01:28:26,697 --> 01:28:28,572
- To nie na zamówienie.
- Jasne, że tak.
943
01:28:28,822 --> 01:28:29,947
To całkiem proste.
944
01:28:30,113 --> 01:28:31,530
Zaufaj mi.
945
01:28:31,655 --> 01:28:34,113
Na początku było ciężko, ale
teraz mogę to robić.
946
01:28:34,863 --> 01:28:36,363
Mogę kochać każdego.
947
01:28:37,322 --> 01:28:39,322
W niektórych przypadkach nie było
to łatwe zadanie.
948
01:28:43,030 --> 01:28:45,530
Daj spokój, żyj dla mnie.
949
01:29:40,363 --> 01:29:44,072
Podobno samochód Vincenta widziano,
jak wjeżdżał do lasu.
950
01:29:45,572 --> 01:29:47,197
Organizują grupę poszukiwawczą.
951
01:29:51,322 --> 01:29:54,655
Nikt nie wejdzie do domu,
bym ich nie usłyszał.
952
01:29:54,822 --> 01:29:57,530
Dlaczego przeszkadza ci,
że śpię na plebanii?
953
01:29:59,238 --> 01:30:02,197
Czasem czuję, że ode mnie uciekasz.
954
01:30:05,405 --> 01:30:07,238
Spędzacie razem całe dnie.
955
01:30:07,447 --> 01:30:09,322
Nie możesz spędzać nocy tutaj?
956
01:30:10,113 --> 01:30:12,363
Martine ma rację.
Widzimy się jutro.
957
01:30:14,530 --> 01:30:15,863
Miłego wieczoru.
958
01:30:18,322 --> 01:30:19,905
Dziękuję, Philippe.
959
01:30:20,072 --> 01:30:21,530
Dzięki za wszystko.
960
01:30:21,655 --> 01:30:23,030
Dobranoc.
961
01:30:27,863 --> 01:30:30,530
A ja zatrzymam klucz. Zadowolona?
962
01:30:30,738 --> 01:30:32,197
A jeśli będę chciała wyjść?
963
01:30:32,947 --> 01:30:34,363
Żeby być z Philippe?
964
01:30:34,613 --> 01:30:36,197
Niekoniecznie. Kto wie?
965
01:30:36,613 --> 01:30:38,238
Wystarczy, że mnie zapytasz.
966
01:30:38,405 --> 01:30:40,072
Dobra, spać.
967
01:32:22,822 --> 01:32:23,947
Spodziewałem się ciebie.
968
01:32:24,363 --> 01:32:26,072
Martine oddała klucz policji.
969
01:32:26,238 --> 01:32:27,238
Doskonale.
970
01:32:27,405 --> 01:32:28,447
Wejdź na górę.
971
01:32:28,863 --> 01:32:30,697
- Nie zamykasz?
- Na pewno nie.
972
01:32:31,030 --> 01:32:32,238
Niech przyjdą.
973
01:32:36,363 --> 01:32:37,572
Chodź ze mną do łóżka.
974
01:32:39,155 --> 01:32:40,363
No chodź!
975
01:32:50,822 --> 01:32:52,530
Możesz mi pożyczyć piżamę?
976
01:32:52,905 --> 01:32:56,322
To musi być wiarygodne.
Zostaw majtki, jeśli nalegasz.
977
01:32:59,738 --> 01:33:00,947
Pospiesz się!
978
01:33:04,530 --> 01:33:05,738
Możesz zgasić światło?
979
01:33:06,113 --> 01:33:07,405
Dobrze.
980
01:33:20,030 --> 01:33:21,322
Nie możemy po prostu...
981
01:33:50,238 --> 01:33:51,905
Przepraszam, tylko sprawdzam.
982
01:33:52,697 --> 01:33:54,072
Jesteś teraz zadowolony?
983
01:33:54,238 --> 01:33:55,822
Teraz, kiedy tu jestem,
984
01:33:55,947 --> 01:33:57,322
czy mogę dokończyć kontrolę?
985
01:33:58,655 --> 01:34:02,947
To jest nie do zniesienia!
Zdajesz sobie sprawę, co robisz?
986
01:34:05,030 --> 01:34:06,363
Wynoś się! Idź!
987
01:34:14,405 --> 01:34:15,613
Doskonale.
988
01:34:15,905 --> 01:34:18,697
Poskutkowało jak urok.
Teraz nie ma czasu do stracenia.
989
01:34:18,863 --> 01:34:20,155
Ubierz się.
990
01:35:02,530 --> 01:35:04,113
Idź dalej, to nic.
991
01:37:16,905 --> 01:37:18,238
Zostawcie mnie z nim samego.
992
01:37:19,030 --> 01:37:20,822
Nie chcesz pomocy przy zabieraniu
go?
993
01:37:21,030 --> 01:37:22,697
Lepiej, żebyś nie wiedziała.
994
01:37:26,863 --> 01:37:28,363
Czekaj na mnie na plebanii.
995
01:37:29,322 --> 01:37:31,822
Czy nie powinienem stać na czatach,
na wszelki wypadek?
996
01:37:32,030 --> 01:37:33,322
Nie martw się.
997
01:37:37,322 --> 01:37:40,322
Jedynym miejscem, gdzie na pewno
jest cicho o tej porze, jest cmentarz.
998
01:37:46,947 --> 01:37:48,238
Zamknij bramę.
999
01:38:20,197 --> 01:38:21,655
Gdzie się podziewałeś?
1000
01:38:22,863 --> 01:38:24,322
Szukałem od godzin.
1001
01:38:25,363 --> 01:38:27,322
Weszła policja. Uciekłem.
1002
01:38:27,697 --> 01:38:29,447
Poszedłem do księdza.
1003
01:38:29,822 --> 01:38:31,530
Policja nawet tam przyszła.
1004
01:38:32,030 --> 01:38:33,155
Nikogo nie było w domu.
1005
01:38:35,197 --> 01:38:38,905
Bo Philippe miał spotkanie diecezjalne.
Z samego rana.
1006
01:38:39,072 --> 01:38:40,322
Wyszedł bardzo wcześnie.
1007
01:38:40,947 --> 01:38:43,947
Zamknij się tam, jeśli się boisz.
1008
01:38:44,113 --> 01:38:45,905
Policja otwiera każde drzwi.
1009
01:38:46,822 --> 01:38:48,238
Muszą mieć wytrych.
1010
01:38:55,447 --> 01:38:56,613
W każdym razie...
1011
01:38:56,947 --> 01:38:58,238
chodź do łóżka.
1012
01:39:07,405 --> 01:39:08,822
Mogę z tobą spać?
1013
01:39:41,738 --> 01:39:42,947
W porządku...
1014
01:39:43,405 --> 01:39:44,363
Zgasić światła!
1015
01:39:45,405 --> 01:39:46,530
Dobranoc.
1016
01:39:55,197 --> 01:39:56,947
Mogę się do ciebie przytulić?
1017
01:39:59,863 --> 01:40:01,572
Może jest za wcześnie.
1018
01:40:02,572 --> 01:40:04,363
Zacznijmy od spania.
1019
01:40:08,655 --> 01:40:10,322
Mogę cię wtedy trzymać za rękę?
1020
01:40:12,322 --> 01:40:13,947
Moją rękę, w porządku.