TranslateSubtitles.org

D08.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,120 --> 00:00:06,360
<i>Poprzednio w</i>
Dexter: Grzech Pierworodny...

2
00:00:06,560 --> 00:00:08,439
W sprawie morderstwa
Jimmy'ego Powella

3
00:00:08,440 --> 00:00:09,959
i porwania Nicky'ego Spencer,

4
00:00:09,960 --> 00:00:12,920
prowadzimy wszelkie możliwe
śledztwa, by znaleźć kryjówkę Los Tigres.

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,840
Zostajesz zdegradowany,
a za karę

6
00:00:14,960 --> 00:00:16,360
przydzielają cię do mnie?

7
00:00:16,440 --> 00:00:19,359
Co jeśli ta ofiara
i dwie ostatnie, które znaleźliśmy,

8
00:00:19,360 --> 00:00:22,120
<i>ta w Overtown i
prostytutka w Coconut Grove,</i>

9
00:00:22,760 --> 00:00:23,840
co jeśli to wszystko
jest powiązane?

10
00:00:23,920 --> 00:00:25,440
Brak spójnego M.O.

11
00:00:25,480 --> 00:00:27,080
Zabójca wciąż się uczy,
co mu się podoba.

12
00:00:27,120 --> 00:00:28,759
- Seryjny zabójca?
- Metody zabójcy

13
00:00:28,760 --> 00:00:29,640
ulegają eskalacji.

14
00:00:30,600 --> 00:00:31,879
On-on eksperymentuje,

15
00:00:31,880 --> 00:00:33,520
staje się bardziej brutalny.

16
00:00:33,640 --> 00:00:35,760
<i>Pontiac jest zarejestrowany
na Paula Petrie</i>

17
00:00:35,800 --> 00:00:37,600
w Tampie.
Wycieczka jutro?

18
00:00:38,120 --> 00:00:39,760
Nie wierzę, że bierzesz
jego stronę ponad moją.

19
00:00:39,840 --> 00:00:40,920
To mój brat.

20
00:00:41,007 --> 00:00:42,342
[chrząknięcia]

21
00:00:42,480 --> 00:00:45,120
Wyrzucili go z drużyny
i zawiesili w szkole.

22
00:00:45,160 --> 00:00:46,280
Co ze stypendium?

23
00:00:46,880 --> 00:00:49,560
To cholerny cud,
że zaszedłem tak daleko.

24
00:00:49,680 --> 00:00:50,760
[Harry]
Musisz mi zaufać.

25
00:00:50,920 --> 00:00:53,400
Duży transport wyrusza
w przyszły wtorek.

26
00:00:54,240 --> 00:00:55,600
Chciałbym, żebyś był
w stoczni,

27
00:00:55,640 --> 00:00:57,360
aby dowiedzieć się więcej
o operacji.

28
00:00:57,520 --> 00:00:58,440
[Nicky] Będziesz musiał
tu wejść

29
00:00:58,441 --> 00:00:59,819
i zmusić mnie, żebym je zjadła,
ty skurwysynu!

30
00:00:59,820 --> 00:01:02,219
[stękanie]

31
00:01:02,220 --> 00:01:03,140
Nie, puść mnie!

32
00:01:03,346 --> 00:01:05,265
- [krzyki]
- [trzeszczenie palca]

33
00:01:07,260 --> 00:01:09,180
Hmm. Są bardzo popularne.

34
00:01:09,820 --> 00:01:15,619
Moje dziecko je uwielbia.

35
00:01:15,620 --> 00:01:17,915
[♪ złowieszcza muzyka ♪]

36
00:01:17,954 --> 00:01:21,083
♪ ♪

37
00:01:23,022 --> 00:01:25,150
[♪ perkusyjna muzyka ♪]

38
00:01:25,189 --> 00:01:26,649
♪ ♪

39
00:01:26,689 --> 00:01:28,608
{\an8}[bzyczenie komara]

40
00:01:31,640 --> 00:01:33,808
♪ ♪

41
00:02:01,789 --> 00:02:03,790
♪ ♪

42
00:02:03,830 --> 00:02:06,208
[ostrzenie noża]

43
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
♪ ♪

44
00:02:51,703 --> 00:02:54,205
[♪ dramatyczna muzyka ♪]

45
00:02:54,244 --> 00:02:56,330
♪ ♪

46
00:03:19,984 --> 00:03:22,111
{\an8}[ciche skomlenie]

47
00:03:23,647 --> 00:03:26,483
{\an8}[zbliżające się kroki]

48
00:03:26,523 --> 00:03:27,983
{\an8}[otwiera się szpara]

49
00:03:33,643 --> 00:03:35,353
{\an8}[zamyka się szpara]

50
00:03:50,557 --> 00:03:53,101
{\an8}[♪ powolna, napięta muzyka ♪]

51
00:03:56,133 --> 00:03:58,302
{\an8}[skrzypienie drzwi]

52
00:04:21,026 --> 00:04:23,069
[Jęki Nicky'ego]

53
00:04:23,160 --> 00:04:24,360
Ciii.

54
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
[mamrotanie]

55
00:04:30,240 --> 00:04:30,600
[uciszanie]
Wszystko będzie dobrze.

56
00:04:31,800 --> 00:04:32,520
Tato?

57
00:04:38,223 --> 00:04:40,559
[♪ pulsująca muzyka ♪]

58
00:04:40,600 --> 00:04:41,893
♪ ♪

59
00:04:49,484 --> 00:04:51,236
[♪ kapryśna muzyka ♪]

60
00:04:52,153 --> 00:04:53,947
[Harry wzdycha]

61
00:05:00,060 --> 00:05:01,020
Hej, gdzie jest twoja siostra?

62
00:05:02,500 --> 00:05:04,980
Och. Um, nie wiem.
W swoim pokoju?

63
00:05:05,420 --> 00:05:07,060
Nie, nie wróciła do domu
zeszłej nocy.

64
00:05:07,100 --> 00:05:10,140
Może zasnęła u Sofii.

65
00:05:10,340 --> 00:05:12,179
Powiedziała, że idzie do Gio.

66
00:05:12,180 --> 00:05:13,100
Wiesz, gdzie on mieszka?

67
00:05:13,980 --> 00:05:15,860
Myślę, że wspomniał, że ma
miejsce nad plażą.

68
00:05:15,900 --> 00:05:17,660
Ten dzieciak ma swoje miejsce?
Ile on ma lat?

69
00:05:18,300 --> 00:05:21,260
- Nie wiem, jakieś 25?
- Skurwiel!

70
00:05:23,060 --> 00:05:24,780
[wzdycha] Założyłem, że
jest w liceum.

71
00:05:25,034 --> 00:05:27,619
[parska, chichocze]

72
00:05:27,620 --> 00:05:28,340
Och, Deb.

73
00:05:29,260 --> 00:05:30,899
Byłeś z nimi na podwójnej
randce,

74
00:05:30,900 --> 00:05:31,780
co-co o nim myślisz?

75
00:05:32,700 --> 00:05:33,780
- Polubiłem go.
- Tak?

76
00:05:33,820 --> 00:05:37,300
Wydawał się opiekuńczy wobec
Deb. Fajnie się bawiliśmy,
kradnąc auto.

77
00:05:38,180 --> 00:05:39,100
Ukradłeś samochód?

78
00:05:39,140 --> 00:05:40,859
To był tylko żart
jednego z przyjaciół Deb.

79
00:05:40,860 --> 00:05:42,487
[parska]

80
00:05:42,540 --> 00:05:43,820
Nauczyłeś mnie, jak to zrobić.

81
00:05:45,260 --> 00:05:48,100
[wzdycha] Dobra, omówimy twoją
przejażdżkę później.

82
00:05:48,140 --> 00:05:49,939
LaGuerta i ja
jedziemy do Tampy

83
00:05:49,940 --> 00:05:53,280
ścigać trop
seryjnego zabójcy N.H.I.

84
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
Mój seryjny zabójca?
Ten, o którym ci mówiłem?

85
00:05:56,080 --> 00:05:57,680
Proszę, znajdź Deb, dobrze?

86
00:05:58,000 --> 00:06:00,280
- Zanim wyjedziesz...
- Dex! Spóźnię się.

87
00:06:00,400 --> 00:06:02,160
Wiem, że to zabrzmi
szalenie, ale...

88
00:06:03,280 --> 00:06:05,400
Myślę, że Kapitan Spencer
zabił Jimmy'ego Powella

89
00:06:05,440 --> 00:06:06,480
i porwał Nicky'ego.

90
00:06:10,040 --> 00:06:10,760
Masz rację.

91
00:06:12,960 --> 00:06:13,880
To szalone.

92
00:06:14,840 --> 00:06:16,639
Ale... Wiesz, jak znalazłem
plamę krwi

93
00:06:16,640 --> 00:06:18,600
na zewnątrz pudełka, które
zawierało palec Nicky'ego?

94
00:06:18,640 --> 00:06:21,000
Cóż, Spencer wtrącał się w moje
sprawy, kiedy o tym usłyszał.

95
00:06:21,120 --> 00:06:23,440
I wszedłem do niego w moim
laboratorium, gdy czytał raport
krwi.

96
00:06:23,720 --> 00:06:25,320
I ma świeże cięcie
na ramieniu.

97
00:06:25,360 --> 00:06:27,720
Wiesz, zaciąłem się
podczas golenia dziś rano.

98
00:06:27,760 --> 00:06:29,200
Zamierzasz mnie
oskarżyć o morderstwo?

99
00:06:29,800 --> 00:06:30,840
- Tato...
- Posłuchaj mnie!

100
00:06:31,520 --> 00:06:35,000
Nie wiesz, jak to jest być
ojcem i stracić dziecko.

101
00:06:35,080 --> 00:06:36,959
Znam Spencera, odkąd
cię na świecie nie było.

102
00:06:36,960 --> 00:06:39,440
Jezu, byłem na bierzmowaniu
Nicky'ego w zeszłym roku!

103
00:06:39,560 --> 00:06:42,079
On coś ukrywa. Czuję to
w kościach.

104
00:06:42,080 --> 00:06:44,039
To nie ma nic wspólnego
ze Spencerem.

105
00:06:44,040 --> 00:06:46,839
To wszystko przez ciebie.
Ty-Ty jesteś jak młot.

106
00:06:46,840 --> 00:06:48,720
Wszystko, co widzisz, to
pieprzony gwóźdź!

107
00:06:50,200 --> 00:06:52,860
Wiem, że masz w sobie
ciemność.

108
00:06:53,140 --> 00:06:54,939
Tylko nie wiedziałem, że
będziesz ją projektować

109
00:06:54,940 --> 00:06:56,220
na wszystkich wokół siebie.

110
00:06:59,420 --> 00:07:02,420
Skup się na znalezieniu
swojej siostry, okej?

111
00:07:04,926 --> 00:07:06,594
[Trzask drzwi]

112
00:07:08,346 --> 00:07:10,557
<i>♪ "In Your Room"
The Bangles ♪</i>

113
00:07:10,598 --> 00:07:12,725
♪ ♪

114
00:07:16,062 --> 00:07:17,772
[Gio wzdycha]

115
00:07:21,020 --> 00:07:22,699
Te romansowe bzdury są
słodkie i w ogóle,

116
00:07:22,700 --> 00:07:24,380
ale potrzebuję pieprzonej kawy.

117
00:07:26,380 --> 00:07:27,380
<i>A la orden.</i>

118
00:07:28,380 --> 00:07:30,299
<i>♪ Kocham to w twoim
pokoju nocą ♪</i>

119
00:07:30,300 --> 00:07:33,499
<i>♪ Jesteś jedyną osobą,
która do mnie dociera ♪</i>

120
00:07:33,500 --> 00:07:34,579
[Chichot]

121
00:07:34,580 --> 00:07:36,740
<i>♪ W ciepłym blasku
świec ♪</i>

122
00:07:36,780 --> 00:07:40,139
<i>♪ Och, zastanawiam się,
co mi zrobisz ♪</i>

123
00:07:40,140 --> 00:07:41,339
<i>♪ W twoim pokoju ♪</i>

124
00:07:41,340 --> 00:07:43,740
<i>♪ Ożywam, gdy
jestem z tobą ♪</i>

125
00:07:44,580 --> 00:07:46,900
<i>♪ Zrobię wszystko,
czego ode mnie chcesz ♪</i>

126
00:07:49,085 --> 00:07:51,671
<i>♪ W twoim pokoju ♪</i>

127
00:07:52,588 --> 00:07:54,674
<i>♪ W twoim pokoju ♪</i>

128
00:07:57,200 --> 00:08:00,000
<i>♪ Czuję się dobrze
w twoim pokoju ♪</i>

129
00:08:00,040 --> 00:08:01,840
<i>♪ Zamknijmy świat... ♪</i>

130
00:08:02,120 --> 00:08:04,160
<i>Un cortadito para la dama.</i>

131
00:08:05,440 --> 00:08:06,920
Kurde, mógłbym się do tego
przyzwyczaić.

132
00:08:07,080 --> 00:08:13,959
<i>♪ Nikt nigdy nie
doprowadził mnie do ♪
<i>♪ szaleństwa jak ty ♪</i>

133
00:08:13,960 --> 00:08:15,799
[Chichocze]

134
00:08:15,800 --> 00:08:17,080
Dobrze wyglądasz w mojej
koszuli.

135
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Ty dobrze wyglądasz na mnie.

136
00:08:19,800 --> 00:08:20,880
- [Śmiech]
- Co dziś robisz?

137
00:08:21,400 --> 00:08:22,800
Muszę popłynąć łodzią
na Bimini.

138
00:08:23,160 --> 00:08:25,880
Krótka podróż służbowa.
Odebrać coś dla ojca. Ty?

139
00:08:26,920 --> 00:08:30,040
Um... zostałam zawieszona
w szkole, więc...

140
00:08:31,640 --> 00:08:32,039
Nic.

141
00:08:32,440 --> 00:08:33,400
Chcesz, żebym cię odwiózł
do domu?

142
00:08:33,679 --> 00:08:35,120
Mogę cię podrzucić po drodze
do mariny.

143
00:08:35,200 --> 00:08:35,880
Mm, pieprzyć to. [parska]

144
00:08:37,039 --> 00:08:39,159
Ostatnim miejscem, w którym
chcę być, jest teraz moja rodzina.

145
00:08:41,120 --> 00:08:42,520
Może mogłabym tu dzisiaj
posiedzieć?

146
00:08:44,880 --> 00:08:48,200
Albo... możesz pojechać
ze mną.

147
00:08:49,770 --> 00:08:50,490
Na Bimini?

148
00:08:51,050 --> 00:08:51,690
Wchodzisz w to?

149
00:08:52,570 --> 00:08:55,010
Uh... Jasne, kurwa. [śmiech]

150
00:08:57,010 --> 00:08:59,650
Nie mam stroju kąpielowego.
Ani-ani paszportu.

151
00:08:59,730 --> 00:09:01,970
Nie potrzebujesz niczego,
kiedy jesteś ze mną.

152
00:09:02,566 --> 00:09:03,900
[śmiech]

153
00:09:05,026 --> 00:09:07,904
- [całowanie]
- [chichotanie]

154
00:09:07,946 --> 00:09:09,823
[♪ energiczna muzyka ♪]

155
00:09:09,864 --> 00:09:11,616
♪ ♪

156
00:09:22,930 --> 00:09:25,089
Sofia! Hej.

157
00:09:25,090 --> 00:09:26,090
Szybko, obejmij mnie ramieniem.

158
00:09:27,410 --> 00:09:30,090
[westchnienie]
Cóż, to niezręczne.

159
00:09:30,210 --> 00:09:31,570
Dexter, to jest mój nowy
chłopak, Chad.

160
00:09:31,610 --> 00:09:33,050
Chad, to jest mój były.

161
00:09:33,370 --> 00:09:34,970
To ten gość, który pobił
brata Tiffany?

162
00:09:35,210 --> 00:09:36,050
- [Sofia] Mm-hmm.
- [Chad] Hej, stary.

163
00:09:36,051 --> 00:09:37,210
Nie chcę żadnych problemów.

164
00:09:37,250 --> 00:09:38,210
Och, zmężniej, Chad.

165
00:09:38,610 --> 00:09:39,570
Miło cię poznać, Chad.

166
00:09:39,850 --> 00:09:41,210
Kochanie, widzimy się
przy szafkach?

167
00:09:41,370 --> 00:09:41,810
Tak.

168
00:09:43,730 --> 00:09:45,609
[Dexter]
<i>Rytuały godowe licealistów</i>

169
00:09:45,610 --> 00:09:47,750
<i>na wolności zawsze mnie
zadziwiały.</i>

170
00:09:51,190 --> 00:09:52,510
[westchnienie]
Idź. Czego chcesz?

171
00:09:52,830 --> 00:09:54,190
E, wiesz, gdzie jest Deb?

172
00:09:54,350 --> 00:09:55,710
Dlaczego miałbym wiedzieć?
Nie rozmawiamy.

173
00:09:56,430 --> 00:09:57,190
Jak, dzisiaj?

174
00:09:57,310 --> 00:09:57,950
Jak, w ogóle.

175
00:09:58,390 --> 00:09:59,549
Nie od kiedy mnie
całkowicie zdradziła,

176
00:09:59,550 --> 00:10:00,990
stając po twojej stronie
w rozstaniu.

177
00:10:02,070 --> 00:10:02,910
O.

178
00:10:02,950 --> 00:10:05,150
[westchnienie] Nawet ci nie
powiedziała. Typowe.

179
00:10:05,310 --> 00:10:07,510
Słuchaj, poszła wczoraj
do Gio i nie wróciła.

180
00:10:07,870 --> 00:10:09,190
Mój tata wariuje.

181
00:10:09,590 --> 00:10:12,790
Znasz numer telefonu,
adres Gio, cokolwiek?

182
00:10:14,870 --> 00:10:16,710
Myślę, że jego nazwisko
to "Martino"?

183
00:10:17,670 --> 00:10:19,950
Jak rozgrywający Dolphins,
ale z "T"?

184
00:10:20,030 --> 00:10:21,310
Spoko. Okej.

185
00:10:22,070 --> 00:10:24,790
Gdziekolwiek jest Deb,
nie chce być znaleziona.

186
00:10:25,990 --> 00:10:26,990
Odepchnęła wszystkich.

187
00:10:28,110 --> 00:10:28,710
Nawet mnie.

188
00:10:30,590 --> 00:10:31,830
Cóż, dzięki.

189
00:10:32,133 --> 00:10:35,428
[♪ muzyka salsa ♪]

190
00:10:35,469 --> 00:10:37,555
♪ ♪

191
00:10:51,770 --> 00:10:52,530
Ja prowadzę.

192
00:10:53,650 --> 00:10:54,450
[chichocze] Ojej. [wdycha]

193
00:10:55,930 --> 00:10:57,009
Myślałam, że jesteś jednym
z tych,

194
00:10:57,010 --> 00:10:58,530
którzy są zaślubieni z pracą.

195
00:10:58,730 --> 00:10:59,730
To nic poważnego.

196
00:11:00,210 --> 00:11:01,330
Sama praca i żadnej zabawy?

197
00:11:02,290 --> 00:11:05,130
Ma na imię Miguel Prado.
Jeszcze studiuje prawo.

198
00:11:05,170 --> 00:11:06,610
Cóż, nie będzie studentem
wiecznie.

199
00:11:06,770 --> 00:11:08,009
Tak, cóż, jest oderwany od
rzeczywistości.

200
00:11:08,010 --> 00:11:09,730
Myśli, że kiedyś zostanie
prokuratorem.

201
00:11:11,901 --> 00:11:15,237
[♪ optymistyczna, tropikalna muzyka ♪]

202
00:11:15,278 --> 00:11:17,573
♪ ♪

203
00:11:23,050 --> 00:11:25,609
[Harry] Czemu Petrie miałby jechać
z Tampy do Miami,

204
00:11:25,610 --> 00:11:27,210
- żeby popełnić trzy morderstwa?
- Hmm.

205
00:11:28,970 --> 00:11:30,010
Mordercze wakacje?

206
00:11:31,290 --> 00:11:32,450
To nie ma sensu.

207
00:11:33,125 --> 00:11:35,265
[wydycha]

208
00:11:35,650 --> 00:11:36,690
- Długa noc?
- Hmm.

209
00:11:37,010 --> 00:11:37,730
Czyż nie wszystkie takie są?

210
00:11:38,290 --> 00:11:40,210
Mm. Nie musimy o tym rozmawiać.

211
00:11:40,330 --> 00:11:40,690
Och...

212
00:11:41,450 --> 00:11:42,729
Po prostu ostatnio sprawy
z moją córką, Deb, są trudne.

213
00:11:42,730 --> 00:11:44,629
Ona ma, uh, 17 lat,
źle się zachowuje.

214
00:11:44,630 --> 00:11:47,990
Czyż nie to właśnie robią?

215
00:11:49,310 --> 00:11:50,270
Ah, jestem jej tatą.

216
00:11:50,670 --> 00:11:51,750
I chcę wszystko naprawić,

217
00:11:52,630 --> 00:11:53,949
po prostu nie mam pojęcia,
jak jej pomóc.

218
00:11:53,950 --> 00:11:56,990
Myślałem, że córki zwykle
dają popalić swoim matkom

219
00:11:57,030 --> 00:11:58,829
- w tym wieku.
- [chichocze]

220
00:11:58,830 --> 00:11:59,430
Tak. Jej mama zmarła rok temu.

221
00:12:00,990 --> 00:12:03,430
Przykro mi.

222
00:12:05,950 --> 00:12:06,390
Nie wiedziałem.

223
00:12:07,110 --> 00:12:07,710
Wiem, jak to jest dorastać
bez matki.

224
00:12:10,470 --> 00:12:12,590
Wyemigrowałem do USA
jako dziecko.

225
00:12:14,270 --> 00:12:17,030
Samotnie.

226
00:12:18,110 --> 00:12:20,069
[wzdycha]

227
00:12:20,070 --> 00:12:21,072
[chichocze] Nie mogę uwierzyć,
że ze mną wytrzymali.

228
00:12:23,350 --> 00:12:24,830
[Harry cicho chichocze]

229
00:12:25,853 --> 00:12:27,313
Cóż, nie mogłeś być taki zły.

230
00:12:27,790 --> 00:12:29,030
Uciekłem z wytatuowanym facetem
na motorze.

231
00:12:29,790 --> 00:12:32,310
- Wow...
- [śmiech]

232
00:12:32,668 --> 00:12:34,669
Dotarłem aż do Bostonu, zanim
mnie wytropili.

233
00:12:34,670 --> 00:12:37,029
[wzdycha]

234
00:12:37,030 --> 00:12:38,229
Mimo to, bez względu na to,
jak daleko zabłądziłem,

235
00:12:38,230 --> 00:12:40,350
zawsze znajdowałem drogę do domu.

236
00:12:40,710 --> 00:12:42,430
Deb też znajdzie.

237
00:12:44,570 --> 00:12:45,210
Dzięki.

238
00:12:46,890 --> 00:12:47,370
[śmiech]

239
00:12:48,433 --> 00:12:50,352
[♪ delikatna muzyka ♪]

240
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
♪ ♪

241
00:12:52,395 --> 00:12:54,815
[dziecięcy śmiech]

242
00:12:54,856 --> 00:12:56,817
Duży transport kokainy

243
00:13:05,930 --> 00:13:07,409
jedzie jutro wieczorem
do Nowego Jorku.

244
00:13:07,410 --> 00:13:08,930
Estrada chce, żebym tam był
z nim, aby nadzorować transfer.

245
00:13:10,370 --> 00:13:13,250
Powiedział dlaczego?

246
00:13:15,810 --> 00:13:16,450
Żebym mógł poznać operację.

247
00:13:17,810 --> 00:13:19,290
[śmiech]

248
00:13:19,896 --> 00:13:21,773
To jest to.

249
00:13:22,210 --> 00:13:23,010
Uh, udało ci się.

250
00:13:23,690 --> 00:13:24,570

251
00:13:25,610 --> 00:13:27,090
Rozwalimy tego skurwysyna

252
00:13:27,330 --> 00:13:29,330
i każdego szmaciarza,
który dla niego pracuje.

253
00:13:29,770 --> 00:13:31,170
Gdzie powiedział, że to się
wszystko rozegra?

254
00:13:31,850 --> 00:13:34,330
Jimenez skontaktuje się ze mną
dziś wieczorem ze szczegółami.

255
00:13:34,730 --> 00:13:36,050
Daj mi znać, jak tylko to zrobi.

256
00:13:36,774 --> 00:13:38,775
[śmiech dzieci]

257
00:13:38,890 --> 00:13:40,770
Kilka dni, i to wszystko się
skończy.

258
00:13:41,430 --> 00:13:42,910
Będziemy mogli zabrać stąd
dzieciaki.

259
00:13:44,230 --> 00:13:45,110
Zacząć nowe życie.

260
00:13:47,750 --> 00:13:48,150
Tak.

261
00:13:51,150 --> 00:13:51,990
Posłuchaj, Laura.

262
00:13:53,590 --> 00:13:55,590
Ten ostatni rok, z tobą
i chłopakami...

263
00:13:55,910 --> 00:13:56,790
Proszę, Harry.

264
00:13:58,590 --> 00:14:00,070
Nie możemy odpuścić trzymając.

265
00:14:02,350 --> 00:14:03,430
[Dexter]
Machaj! Machaj!

266
00:14:04,270 --> 00:14:05,190
Hej. O...

267
00:14:06,940 --> 00:14:09,317
[♪ napięta, refleksyjna muzyka ♪]

268
00:14:09,358 --> 00:14:11,361
♪ ♪

269
00:14:12,790 --> 00:14:13,630
Okay. Wszystko w porządku.

270
00:14:14,110 --> 00:14:15,830
Dobra, tylko przez minutę,
dobrze?

271
00:14:15,870 --> 00:14:17,510
Dobra, musisz mnie tam
pokonać, okej?

272
00:14:18,190 --> 00:14:20,710
Och, nadchodzę... Och! Wygrałeś.

273
00:14:21,443 --> 00:14:23,446
[♪ dramatyczna muzyka ♪]

274
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
♪ ♪

275
00:14:31,790 --> 00:14:34,190
[policjant] Miami Metro Crime
Stoppers, w czym mogę pomóc?

276
00:14:34,230 --> 00:14:35,749
[Bobby] Tak, więc
dobieramy się do informatorów,

277
00:14:35,750 --> 00:14:37,189
zwłaszcza tych powiązanych
z kartelem.

278
00:14:37,190 --> 00:14:39,070
Ale jak dotąd żadnych śladów
Nickiego.

279
00:14:39,110 --> 00:14:40,730
A co z ludźmi Camposa?

280
00:14:40,770 --> 00:14:41,650
Los Tigres.

281
00:14:42,370 --> 00:14:43,050
[Bobby]
Wieść niesie, że

282
00:14:43,051 --> 00:14:44,770
chcą wyrobić sobie markę
w Miami.

283
00:14:44,810 --> 00:14:46,409
Cóż, porwanie syna kapitana
wydziału zabójstw

284
00:14:46,410 --> 00:14:47,490
z pewnością by to zrobiło.

285
00:14:47,730 --> 00:14:49,690
To wszystko, co do tej pory
udało nam się o nich zebrać.

286
00:14:55,530 --> 00:14:56,170
Zdobądź więcej.

287
00:14:56,570 --> 00:14:58,210
Chcę nazwisk każdego członka.

288
00:14:58,850 --> 00:15:00,170
Adresy, numery telefonów.

289
00:15:00,610 --> 00:15:02,610
Chcę wiedzieć, co zamierzają
zrobić, zanim to zrobią.

290
00:15:03,250 --> 00:15:04,889
Ci skurwysyny mogą mieć
mojego syna

291
00:15:04,890 --> 00:15:06,130
i kończy nam się czas.

292
00:15:06,170 --> 00:15:07,689
- Będziemy naciskać.
- Hej, wiesz, że ustawiliśmy też

293
00:15:07,690 --> 00:15:09,089
anonimową linię zgłoszeń
Crime Stoppers,

294
00:15:09,090 --> 00:15:10,450
która jest monitorowana
całą dobę.

295
00:15:10,850 --> 00:15:12,130
Ktoś tam coś wie.

296
00:15:13,853 --> 00:15:15,563
[♪ napięta muzyka ♪]

297
00:15:15,604 --> 00:15:17,940
♪ ♪

298
00:15:24,239 --> 00:15:25,615
[westchnienia]

299
00:15:27,730 --> 00:15:29,609
[Dexter]
<i>Normalnie poszukiwania Deb byłyby nisko</i>

300
00:15:29,610 --> 00:15:31,929
<i>na mojej liście rzeczy do zrobienia.</i>

301
00:15:31,930 --> 00:15:34,290
<i>Ale czego chciał Harry,
to Harry dostawał.</i>

302
00:15:34,474 --> 00:15:36,017
[westchnienia]

303
00:15:45,910 --> 00:15:48,190
Niewiele, ale zawsze coś...

304
00:15:48,430 --> 00:15:49,030
Bingo.

305
00:15:53,143 --> 00:15:54,310
[stukot długopisu]

306
00:15:55,270 --> 00:15:57,350
Dostawa specjalna. Ups.

307
00:15:57,750 --> 00:15:58,910
Przepraszam za to, Dex.

308
00:15:58,950 --> 00:16:00,390
Ten cholerny aloes jest wszędzie.

309
00:16:00,950 --> 00:16:01,590
Oparzenie słoneczne?

310
00:16:01,790 --> 00:16:02,989
Jedynym zadaniem Gene'a

311
00:16:02,990 --> 00:16:04,749
jest przyniesienie dwóch
najważniejszych rzeczy,

312
00:16:04,750 --> 00:16:06,270
które muszą być na każdej łodzi...

313
00:16:07,350 --> 00:16:09,309
- [pstryka palcami]
- Krem do opalania i kamizelki?

314
00:16:09,310 --> 00:16:10,790
Krem do opalania i rum z colą.

315
00:16:10,830 --> 00:16:12,510
Przynajmniej pamiętał
o mai tai.

316
00:16:12,870 --> 00:16:15,110
Wiesz, jeśli kiedykolwiek
zechcesz pożyczyć łódź, po prostu

317
00:16:15,270 --> 00:16:16,670
zapytaj. Camillo, dziękuję
ci za przyniesienie tego.

318
00:16:17,750 --> 00:16:18,550
Co to wszystko jest?

319
00:16:19,350 --> 00:16:20,950
Twoja nagroda
za zaimponowanie szefowi.

320
00:16:22,150 --> 00:16:23,269
Kapitan Spencer zażądał,

321
00:16:23,270 --> 00:16:25,790
abyś przejrzał analizę plam
krwi w tych nierozwiązanych sprawach.

322
00:16:26,150 --> 00:16:28,230
O, wow, Dexter.
On musi cię bardzo cenić.

323
00:16:29,550 --> 00:16:33,749
[Dexter]
<i>I ja go bardzo ceniłem.</i>

324
00:16:33,750 --> 00:16:35,150
<i>Jeśli byłem tak ceniony,</i>

325
00:16:35,870 --> 00:16:38,569
<i>to dlaczego Spencer chciał, żebym
pracował nad każdą sprawą,</i>

326
00:16:38,570 --> 00:16:40,290
<i>z wyjątkiem najważniejszej...</i>

327
00:16:41,250 --> 00:16:42,290
<i>sprawy jego własnego syna?</i>

328
00:16:42,570 --> 00:16:43,450
Dobra, idę do domu.

329
00:16:43,850 --> 00:16:45,369
Szybki prysznic, przebieram
się i zaraz wracam.

330
00:16:45,370 --> 00:16:46,530
Okej. Zadzwonimy z każdą wiadomością.

331
00:16:47,122 --> 00:16:49,249
[♪ klimatyczna muzyka ♪]

332
00:16:49,330 --> 00:16:51,050
[Dexter]
<i>Co Spencer chciał, żebym znalazł?</i>

333
00:16:52,890 --> 00:16:53,930
<i>A może czego nie znalazł?</i>

334
00:16:56,811 --> 00:16:58,979
♪ ♪

335
00:17:10,410 --> 00:17:16,609
[Dexter]
<i>Musiałem wiedzieć, dokąd zmierza.</i>

336
00:17:33,290 --> 00:17:36,390
<i>W lewo prowadzi do Coral Gables,
gdzie mieszka Spencer.</i>

337
00:17:38,430 --> 00:17:39,509
<i>Może Harry miał rację,</i>

338
00:17:39,510 --> 00:17:41,629
<i>może projektowałem swoją
ciemność</i>

339
00:17:41,630 --> 00:17:43,110
<i>na pogrążonego w żałobie ojca.</i>

340
00:17:45,310 --> 00:17:46,550
<i>A może nie.</i>

341
00:17:46,624 --> 00:17:49,085
<i>♪ "The Scroll" Lorda Nelsona ♪</i>

342
00:17:49,122 --> 00:17:52,626
[wokalizy piosenkarza]

343
00:17:52,630 --> 00:17:53,789
<i>♪ Nie masz obrony ♪</i>

344
00:17:53,790 --> 00:17:55,869
<i>♪ Czy jesteś stary, jeśli twoja
krew nie jest zimna ♪</i>

345
00:17:55,870 --> 00:17:57,110
<i>♪ Możesz wykonać Zwój ♪</i>

346
00:17:57,150 --> 00:17:58,669
<i>♪ Zwój pomoże ci się zrelaksować ♪</i>

347
00:17:58,670 --> 00:18:00,189
<i>♪ Twój mięsień, twój codzienny
wysiłek ♪</i>

348
00:18:00,190 --> 00:18:01,630
<i>♪ I twój razzle-dazzle ♪</i>

349
00:18:01,670 --> 00:18:03,510
<i>♪ Połóż rękę na ramieniu
partnera ♪</i>

350
00:18:03,550 --> 00:18:05,630
<i>♪ Rozgrzej się, gdy się
jednoczycie... ♪</i>

351
00:18:05,950 --> 00:18:08,190
[Marco] Dolać?

352
00:18:08,230 --> 00:18:09,070
Kurwa, tak.

353
00:18:17,550 --> 00:18:19,110
Uszczypnij mnie, do cholery.

354
00:18:19,910 --> 00:18:21,030
To nie może być prawda.

355
00:18:22,910 --> 00:18:24,670
Au! [śmiech]

356
00:18:25,710 --> 00:18:26,390
To jest prawda.

357
00:18:27,390 --> 00:18:28,550
Kim jesteś?

358
00:18:29,990 --> 00:18:30,870
Szczęściarzem.

359
00:18:32,410 --> 00:18:34,119
[cichy śmiech]

360
00:18:34,690 --> 00:18:36,290
<i>♪ Ogień ♪</i>

361
00:18:37,206 --> 00:18:40,417
[wokaliza śpiewaka]

362
00:18:43,330 --> 00:18:43,930
<i>♪ Ogień ♪</i>

363
00:18:44,509 --> 00:18:46,969
♪ ♪

364
00:18:46,970 --> 00:18:47,730
<i>♪ Ogień ♪</i>

365
00:18:53,170 --> 00:18:55,290
- Gotowy?
- Tak. Zróbmy to.

366
00:18:55,330 --> 00:18:55,930
W porządku.

367
00:18:57,916 --> 00:18:59,918
[♪ cicha, napięta muzyka ♪]

368
00:18:59,959 --> 00:19:02,086
♪ ♪

369
00:19:09,770 --> 00:19:14,330
Jesteś pewien,
że to dom Petrie'go?

370
00:19:14,370 --> 00:19:16,210
Wygląda na to, że ktoś
dopadł go pierwszy.

371
00:19:18,970 --> 00:19:19,490
[westchnienie] Kurwa.

372
00:19:21,430 --> 00:19:23,558
♪ ♪

373
00:19:46,550 --> 00:19:48,110
Co kombinujesz, Kapitanie?

374
00:19:48,927 --> 00:19:51,263
♪ ♪

375
00:20:16,710 --> 00:20:18,470
[Dexter]
<i>Musiałem wiedzieć, co jest w torbie.</i>

376
00:20:20,714 --> 00:20:22,882
♪ ♪

377
00:20:36,938 --> 00:20:39,148
[odgłos silnika]

378
00:20:45,864 --> 00:20:47,615
[pisk hamulców]

379
00:20:47,658 --> 00:20:48,825
[silnik gaśnie]

380
00:20:48,866 --> 00:20:50,869
[♪ złowieszcza muzyka ♪]

381
00:20:50,910 --> 00:20:53,037
♪ ♪

382
00:21:17,979 --> 00:21:19,689
[zamykanie drzwi]

383
00:21:20,857 --> 00:21:23,943
[wibracja pagera]

384
00:21:26,130 --> 00:21:26,850
[westchnienie] Kurwa.

385
00:21:36,390 --> 00:21:38,434
[dzwoni telefon w samochodzie]

386
00:21:41,270 --> 00:21:43,710
Hej. Wreszcie.
Co ustaliłeś?

387
00:21:44,550 --> 00:21:45,230
"Ustaliłem"?

388
00:21:45,790 --> 00:21:47,670
No, o Deb.
Wszystko z nią w porządku?

389
00:21:48,030 --> 00:21:49,909
A, tak, yyy...

390
00:21:49,910 --> 00:21:52,550
R-Rozmawiałem z Sofią,
mam adres Gio.

391
00:21:52,910 --> 00:21:54,670
I? Przyprowadziłeś
ją do domu, prawda?

392
00:21:55,430 --> 00:21:57,150
Sofia powiedziała, że Deb
nie chce, żeby ją znaleziono.

393
00:21:57,230 --> 00:21:58,589
Więc co chcesz przez to powiedzieć?

394
00:21:58,590 --> 00:22:00,790
P-Po prostu przestałeś
jej szukać?

395
00:22:02,270 --> 00:22:05,830
Widziałem, jak Spencer
robi coś dziwnego,

396
00:22:06,110 --> 00:22:07,230
i za nim pojechałem.

397
00:22:07,350 --> 00:22:09,869
Nie jesteś detektywem, Dexter,

398
00:22:09,870 --> 00:22:11,069
<i>ty jesteś pierdolonym Technikiem.</i>

399
00:22:11,070 --> 00:22:12,310
<i>A mówisz o facecie,</i>

400
00:22:12,910 --> 00:22:15,070
<i>który służy w policji od 30 lat.</i>

401
00:22:15,310 --> 00:22:16,230
- Ale tato...
- <i>Chcesz wiedzieć, co</i>

402
00:22:16,231 --> 00:22:17,390
<i>ja i Spencer mamy wspólnego?</i>

403
00:22:17,510 --> 00:22:19,229
Oboje mamy dzieci,
które zaginęły,

404
00:22:19,230 --> 00:22:21,150
jedną z nich jest twoja siostra,
do cholery.

405
00:22:22,110 --> 00:22:23,110
Znajdź ją. Natychmiast.

406
00:22:24,529 --> 00:22:26,614
[sygnał wybierania]

407
00:22:27,490 --> 00:22:29,617
[brzęk monet]

408
00:22:32,930 --> 00:22:35,170
- Miami Metro?
- Hej. Sierżant Morgan.

409
00:22:35,370 --> 00:22:37,610
Jestem detektyw Raymond.
To jest Bean.

410
00:22:38,050 --> 00:22:40,690
Wow, to był prawdziwy telefon
samochodowy, z którego dzwoniłeś?

411
00:22:41,050 --> 00:22:42,690
E, tak, to był telefon.

412
00:22:42,810 --> 00:22:44,770
- I działa?
- Tak.

413
00:22:45,170 --> 00:22:46,209
Więc mogłeś do nas zadzwonić
w dowolnym momencie

414
00:22:46,210 --> 00:22:47,250
- podczas jazdy tutaj?
- [Harry chichocze]

415
00:22:48,090 --> 00:22:50,689
Uspokój się, detektywie.
Po prostu podążamy za śladem.

416
00:22:50,690 --> 00:22:51,849
Nie chcieliśmy wszczynać alarmu,

417
00:22:51,850 --> 00:22:53,250
dopóki nie wiedzieliśmy, że coś
mamy.

418
00:22:53,650 --> 00:22:55,409
Trochę profesjonalnej uprzejmości
byłoby miłe.

419
00:22:55,410 --> 00:22:56,770
[Maria]
Mamy tylko kilka pytań.

420
00:22:56,930 --> 00:22:58,130
Potem znikniemy z waszego...

421
00:22:59,890 --> 00:23:00,170
- [Maria odchrząkuje]
- Dobra.

422
00:23:00,250 --> 00:23:03,010
E, więc, jak Paul Petrie
trafił na wasz radar?

423
00:23:03,210 --> 00:23:05,930
Jest potencjalnym podejrzanym
w sprawie zabójstwa, nad którą

424
00:23:06,370 --> 00:23:07,730
pracujemy.
A kiedy doszło do zabójstwa?

425
00:23:08,490 --> 00:23:09,530
Nieco ponad tydzień temu.

426
00:23:09,930 --> 00:23:12,730
Ach. W takim razie Petrie
na pewno nie jest waszym człowiekiem.

427
00:23:14,090 --> 00:23:16,890
Chodźcie, zobaczcie sami.

428
00:23:22,610 --> 00:23:23,330
- [zamyka nóż]
- Wejdźcie.

429
00:23:23,819 --> 00:23:25,572
[♪ mroczna, tajemnicza muzyka ♪]

430
00:23:25,623 --> 00:23:27,115
♪ ♪

431
00:23:29,534 --> 00:23:30,909
[drzwi się zamykają]

432
00:23:30,910 --> 00:23:33,709
Okej, rodzina Petrie'ego zgłosiła
sprawdzenie stanu zdrowia,

433
00:23:33,710 --> 00:23:35,190
gdy nie mogli się z nim skontak-
tować.

434
00:23:36,910 --> 00:23:39,910
Odkryli jego ciało tutaj.
Trzy tygodnie temu.

435
00:23:40,430 --> 00:23:41,950
A jaka jest wasza teoria
na ten temat?

436
00:23:42,510 --> 00:23:45,230
E, cóż, zaczęło się tutaj,

437
00:23:45,270 --> 00:23:46,550
ofiara próbowała się czołgać...

438
00:23:47,950 --> 00:23:49,630
i, cóż, nie zaszedł zbyt daleko.

439
00:23:51,590 --> 00:23:52,550
[Maria]
Przyczyna śmierci?

440
00:23:52,590 --> 00:23:53,390
- To nie były uściski.
- [Raymond chichocze]

441
00:23:53,950 --> 00:23:55,070
[Raymond]
Uraz tępym narzędziem.

442
00:23:56,110 --> 00:23:58,550
Ktoś wziął pogrzebacz,
bił gościa jak piniatę,

443
00:23:59,070 --> 00:24:01,030
i kontynuował po tym, jak wyleciały
słodycze.

444
00:24:01,070 --> 00:24:01,510
Mm. [wzdycha]

445
00:24:03,670 --> 00:24:07,070
Szkoda, że twojego syna tu nie ma,
żeby mógł zrobić swoje... rzeczy.

446
00:24:08,830 --> 00:24:11,910
Czego dowiedzieliście się
o ofierze?

447
00:24:11,950 --> 00:24:13,669
Petrie był psychiatrą.

448
00:24:13,670 --> 00:24:15,630
Specjalizował się w zaburzeniach
zachowania u młodzieży.

449
00:24:15,990 --> 00:24:18,230
Pracował w Szpitalu Psychiatrycz-
nym Harbor Light.

450
00:24:18,270 --> 00:24:21,190
Prowadził również prywatną praktykę
tutaj, w swoim domowym biurze.

451
00:24:21,230 --> 00:24:23,069
A to był kalendarz biurkowy
dr. Petriego.

452
00:24:23,070 --> 00:24:24,190
Z wszystkimi jego
wizytami?

453
00:24:24,350 --> 00:24:25,770
Tak. I jak widzisz,

454
00:24:26,290 --> 00:24:27,930
strony z ostatnich kilku
miesięcy zostały wyrwane.

455
00:24:28,334 --> 00:24:29,669
[Harry] Hmm.

456
00:24:30,250 --> 00:24:32,330
Zabójca nie chciał, żebyśmy
widzieli harmonogram Petriego.

457
00:24:33,650 --> 00:24:35,849
Czyli myślisz, że to,
e-e, były pacjent

458
00:24:35,850 --> 00:24:37,810
- dr. Petriego, hmm?
- Tak.

459
00:24:38,370 --> 00:24:39,170
Jacyś podejrzani?

460
00:24:40,170 --> 00:24:41,930
[chichocze] Tak. 300 z nich.

461
00:24:43,330 --> 00:24:45,129
[śmiech] Mamy kartoteki
pacjentów z 22 lat

462
00:24:45,130 --> 00:24:51,890
na komisariacie, jeśli chcesz
się im przyjrzeć.

463
00:24:52,762 --> 00:24:54,889
[Gra "Drift Away"
Doobie Brothers]

464
00:24:54,970 --> 00:24:59,010
<i>♪ Dzień po dniu
jestem coraz bardziej... ♪</i>

465
00:25:01,930 --> 00:25:03,050
[Laura]
Ooh la la.

466
00:25:03,610 --> 00:25:05,690
Spójrz na to. Masz talent,
skarbie.

467
00:25:07,890 --> 00:25:09,250
Dex, co myślisz o
paznokciach mamusi?

468
00:25:09,770 --> 00:25:10,170
- Ładne.
- [chichocze]

469
00:25:12,010 --> 00:25:13,290
Masz dobre oko, kochanie.

470
00:25:14,570 --> 00:25:16,690
Okay, jaki kolor następny?

471
00:25:17,290 --> 00:25:20,130
- Zielony.
- [Laura] Mm. Idealnie.

472
00:25:21,010 --> 00:25:22,490
Mam dziś ważny wieczór.

473
00:25:23,850 --> 00:25:24,750
Daj mi wszystko, co masz.

474
00:25:25,950 --> 00:25:27,150
<i>♪ I odpłyń... ♪</i>

475
00:25:27,190 --> 00:25:29,070
Pięknie, kochanie. Masz to.

476
00:25:29,230 --> 00:25:32,269
<i>♪ Och, dajcie mi rytm, chłopcy,
i uwolnijcie moją duszę ♪</i>

477
00:25:32,270 --> 00:25:35,070
<i>♪ Chcę się zgubić
w waszym rock 'n' rollu... ♪</i>

478
00:25:36,350 --> 00:25:38,830
O mój Boże!

479
00:25:39,110 --> 00:25:39,590
- [Laura krzyczy]
- [Juan] Chodź tutaj.

480
00:25:40,310 --> 00:25:43,070
- Złaź ze mnie!
- [warczenie]

481
00:25:43,110 --> 00:25:46,949
- Nie, zostawcie ich! Nie!
- Mamo!

482
00:25:46,950 --> 00:25:47,702
- Mamusiu!
- [krzyczy]

483
00:25:48,510 --> 00:25:48,750
- [Dexter] Mamo!
- [hałas]

484
00:25:48,996 --> 00:25:50,747
[Juan warczy]

485
00:25:51,030 --> 00:25:52,710
- [krzyczy]
- [Dexter] Mamo!

486
00:25:53,390 --> 00:25:54,870
Mamusiu! Nie!

487
00:25:56,002 --> 00:25:58,046
[♪ radosna, tropikalna muzyka ♪]

488
00:25:58,087 --> 00:26:00,465
♪ ♪

489
00:26:01,430 --> 00:26:01,990
[Stefano]
Gio!

490
00:26:02,030 --> 00:26:02,630
- <i>Primo.</i>
- [wykrzykuje]

491
00:26:03,910 --> 00:26:05,230
<i>¡Mis primos favoritos!</i>

492
00:26:05,550 --> 00:26:08,430
To Andrea, a to Stefano.

493
00:26:08,470 --> 00:26:11,390
Cholera, G. Twój jacht urósł
od ostatniego razu?

494
00:26:11,430 --> 00:26:13,229
Większa łódź, żeby odwrócić
uwagę od twojego małego...

495
00:26:13,230 --> 00:26:15,550
E-e, kutas Gio nie potrzebuje
żadnych rozproszeń.

496
00:26:16,070 --> 00:26:16,710
Zaufaj mi.

497
00:26:17,550 --> 00:26:19,950
<i>Una gringa chistosa. Me gusta.</i>

498
00:26:19,990 --> 00:26:20,950
Wchodź tutaj, dziewczyno.

499
00:26:22,240 --> 00:26:26,200
Okay, kto jest gotowy,
żeby się dobrze bawić?

500
00:26:26,327 --> 00:26:27,454
- [wiwaty]
- Co?

501
00:26:27,496 --> 00:26:29,248
[okrzyki radości trwają]

502
00:26:29,289 --> 00:26:31,416
<i>♪ "Rico Suave" Gerado ♪</i>

503
00:26:31,840 --> 00:26:32,960
<i>♪ Suave ♪</i>

504
00:26:33,668 --> 00:26:35,838
[okrzyki radości]

505
00:26:36,200 --> 00:26:36,920
<i>♪ Rico... ♪</i>

506
00:26:37,576 --> 00:26:39,036
[Stefano]
Gio!

507
00:26:40,840 --> 00:26:41,520
- [okrzyki radości]
- <i>♪ Suave ♪</i>

508
00:26:42,670 --> 00:26:45,298
[śpiewa po hiszpańsku]

509
00:26:47,718 --> 00:26:50,719
[wciąga powietrze, wydycha]

510
00:26:50,720 --> 00:26:53,320
<i>♪ Nie oceniaj książki po okładce ♪</i>

511
00:26:53,400 --> 00:26:55,080
<i>♪ Bycie Latynosem to coś więcej ♪</i>

512
00:26:55,120 --> 00:26:57,880
<i>♪ Musisz wiedzieć, jak radzić
sobie z kobietą, która nie puści ♪</i>

513
00:26:57,920 --> 00:27:00,040
<i>♪ Cena, jaką płacisz za bycie
żigolakiem... ♪</i>

514
00:27:00,080 --> 00:27:01,280
Potrzebuję wody.

515
00:27:01,320 --> 00:27:02,080
Wracaj szybko.

516
00:27:03,360 --> 00:27:04,080
<i>♪ Rico ♪</i>

517
00:27:05,988 --> 00:27:07,823
[śmiech]

518
00:27:08,040 --> 00:27:09,160
<i>♪ Suave... ♪</i>

519
00:27:11,920 --> 00:27:13,560
- Wodę, proszę.
- Jasne.

520
00:27:16,967 --> 00:27:19,177
<i>♪ Suave... ♪</i>

521
00:27:19,400 --> 00:27:20,640
- Proszę.
- Dzięki.

522
00:27:21,221 --> 00:27:23,265
[♪ złowieszcza, dudniąca muzyka ♪]

523
00:27:23,306 --> 00:27:26,143
♪ ♪

524
00:27:32,500 --> 00:27:33,540
Na co się gapisz?

525
00:27:34,300 --> 00:27:36,500
Hej, masz tu ładniejsze rzeczy
do oglądania.

526
00:27:36,890 --> 00:27:38,099
[chichocze]

527
00:27:38,100 --> 00:27:39,539
Widziałam, jak jacyś ludzie
wchodzili na twój statek,

528
00:27:39,540 --> 00:27:41,300
Pomyślałam, że mogą się
włamywać albo coś.

529
00:27:41,340 --> 00:27:42,180
Nie martw się o to.

530
00:27:42,181 --> 00:27:43,260
Mówiłem ci, że jestem tu
w interesach.

531
00:27:43,300 --> 00:27:44,260
A co z tą wielką skrzynią?

532
00:27:44,261 --> 00:27:45,900
Mówiłem, żebyś się tym
nie martwiła.

533
00:27:46,700 --> 00:27:48,180
Mam coś dla ciebie.

534
00:27:50,380 --> 00:27:51,180
Pieprz się.

535
00:27:52,006 --> 00:27:53,299
[Gio chichocze]

536
00:27:53,940 --> 00:27:55,140
Czy to dobre "pieprz się"?

537
00:27:55,180 --> 00:27:55,980
- Jak najbardziej.
- [śmiech]

538
00:27:57,820 --> 00:28:00,420
<i>♪ Rico... ♪</i>

539
00:28:03,140 --> 00:28:04,060
[Deb]
Uwielbiam to.

540
00:28:06,180 --> 00:28:06,940
Kocham cię. [śmiech]

541
00:28:09,140 --> 00:28:10,900
Nie musisz tego odwzajemniać
ani nic.

542
00:28:11,340 --> 00:28:13,700
Spoko, jeśli jeszcze tego
nie czujesz.

543
00:28:18,060 --> 00:28:19,660
<i>♪ Rico ♪</i>

544
00:28:19,895 --> 00:28:21,564
♪ ♪

545
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
<i>♪ Suave ♪</i>

546
00:28:24,720 --> 00:28:26,514
[♪ intrygująca muzyka ♪]

547
00:28:26,551 --> 00:28:28,720
♪ ♪

548
00:28:31,426 --> 00:28:33,511
[brzęczyk dzwonka]

549
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
Nie chcę żadnych encyklopedii.

550
00:28:39,360 --> 00:28:41,800
E, nie, jestem bratem Deb.

551
00:28:42,560 --> 00:28:43,880
Kim, do cholery, jest Deb?

552
00:28:43,920 --> 00:28:45,400
Dziewczyna Gio?

553
00:28:46,600 --> 00:28:47,400
[chichocze]
Oczywiście, że tak.

554
00:28:48,560 --> 00:28:50,639
- Są tutaj?
- Gio wie, że lepiej nie

555
00:28:50,640 --> 00:28:52,760
przyprowadzać swojej "Nowej
Dziwki na Kutasa", kiedy jestem

556
00:28:53,600 --> 00:28:55,360
w mieście.
A... kim ty jesteś?

557
00:28:55,920 --> 00:28:57,920
Ariana. Narzeczona Gio.

558
00:28:58,680 --> 00:29:00,920
Och. Gratulacje.

559
00:29:01,960 --> 00:29:02,480
[chichocze] Błyszcząca.

560
00:29:02,680 --> 00:29:03,120
Wiem.

561
00:29:04,099 --> 00:29:05,850
[westchnienie z zadowoleniem]

562
00:29:07,200 --> 00:29:08,080
[Dexter]
Wiesz, gdzie oni są?

563
00:29:08,480 --> 00:29:09,839
[Ariana] Powiedział mi, że
idzie do naszego apartamentu

564
00:29:09,840 --> 00:29:11,080
w Bimini Royale.

565
00:29:11,120 --> 00:29:12,160
Jakiś wyjazd służbowy.

566
00:29:12,680 --> 00:29:13,880
Ale jeśli zabrał twoją siostrę,

567
00:29:14,680 --> 00:29:16,160
to prawdopodobnie także
wyjazd na ruchanie.

568
00:29:17,800 --> 00:29:18,320
Dzięki.

569
00:29:19,700 --> 00:29:21,820
E, i... przepraszam, chyba.

570
00:29:22,260 --> 00:29:22,700
Nie ma za co.

571
00:29:23,380 --> 00:29:25,260
Powiedziałam mu, że odwiedzam
moją siostrę w Nowym Jorku.

572
00:29:25,980 --> 00:29:26,980
Jestem jedynaczką.

573
00:29:28,020 --> 00:29:28,460
Spoko.

574
00:29:29,580 --> 00:29:30,220
Skończyliśmy tutaj?

575
00:29:31,460 --> 00:29:32,780
Właściwie, czy mogę użyć
twojego telefonu?

576
00:29:33,260 --> 00:29:35,700
Tak, cokolwiek.
Czuj się jak u siebie.

577
00:29:35,780 --> 00:29:37,300
Dzięki. To będzie szybko.

578
00:29:37,740 --> 00:29:40,220
Gio płaci rachunki, więc
dzwoń do Chin, co mnie to.

579
00:29:44,371 --> 00:29:46,707
[dzwonek w słuchawce]

580
00:29:46,748 --> 00:29:48,417
[głęboko wzdycha]

581
00:29:50,900 --> 00:29:51,700
Hej, Camilla.

582
00:29:52,700 --> 00:29:54,020
Czy ta oferta jest nadal
aktualna?

583
00:29:54,660 --> 00:29:56,662
<i>♪ "Arroz Con Pollo" ♪</i>

584
00:29:56,703 --> 00:29:58,831
♪ ♪

585
00:30:07,940 --> 00:30:09,579
[Dexter]
<i>Harry nauczył mnie, że jest
wyraźna różnica</i>

586
00:30:09,580 --> 00:30:10,860
<i>między dobrem a złem.</i>

587
00:30:11,300 --> 00:30:14,180
<i>Ludzie, którzy zasługują
na śmierć, i ludzie, którzy nie.</i>

588
00:30:15,140 --> 00:30:17,960
<i>Ale wiedziałem, że nie jestem
jedyny, który żyje z sekretami.</i>

589
00:30:19,160 --> 00:30:21,720
<i>I uczyłem się czegoś,
czego Harry nie chciał przyznać:</i>

590
00:30:22,680 --> 00:30:24,280
<i>w każdym jest Ciemność.</i>

591
00:30:27,268 --> 00:30:29,395
♪ ♪

592
00:30:32,400 --> 00:30:33,720
<i>♪ Cha cha cha ♪</i>

593
00:30:39,200 --> 00:30:41,840
Akta pacjentów dr. Petrie'ego.
Niech twoje palce spacerują.

594
00:30:42,560 --> 00:30:44,400
Przejście przez to wszystko
zajmie nam tygodnie.

595
00:30:44,920 --> 00:30:46,439
Może spiszmy imiona,
sprawdzimy je

596
00:30:46,440 --> 00:30:48,960
z naszymi rejestrami w Miami,
może będzie jakieś pokrywanie się.

597
00:30:49,000 --> 00:30:50,719
Powiem ci co, jeśli znajdziesz
jakiekolwiek powiązania,

598
00:30:50,720 --> 00:30:53,440
chętnie prześlemy ci faksem
szczegóły. Tak?

599
00:30:53,480 --> 00:30:56,880
Kawa jest na końcu korytarza.
Jest do dupy. Proszę bardzo.

600
00:30:57,200 --> 00:30:57,640
Powodzenia.

601
00:30:59,680 --> 00:31:02,120
Samo przepisanie tych nazwisk
zajmie całe godziny.

602
00:31:04,880 --> 00:31:05,640
[Harry] Melodia...

603
00:31:08,840 --> 00:31:09,640
Minarik.

604
00:31:13,400 --> 00:31:14,280
[Harry]
<i>B. Moser?</i>

605
00:31:16,048 --> 00:31:19,343
[♪ muzyka pełna napięcia ♪]

606
00:31:19,384 --> 00:31:22,219
♪ ♪

607
00:31:22,220 --> 00:31:26,140
Wiesz, uh, filiżanka tej kawy
brzmi całkiem dobrze.

608
00:31:27,380 --> 00:31:28,100
Tej gównianej?

609
00:31:28,460 --> 00:31:28,940
Tak.

610
00:31:30,820 --> 00:31:32,460
Okej. Przyniosę nam.

611
00:31:32,700 --> 00:31:34,580
Ale, uh, ty stawiasz obiad.

612
00:31:35,380 --> 00:31:35,940
Rozumiem.

613
00:31:50,820 --> 00:31:51,740
Wypisany?

614
00:31:55,540 --> 00:31:56,740
[mamrocze] Zakłócanie porządku.

615
00:32:07,001 --> 00:32:08,459
[mamrotanie]

616
00:32:08,460 --> 00:32:09,580
"Romans matki".

617
00:32:17,680 --> 00:32:20,240
Takie rzeczy sprawią, że
wyrosną ci włosy na klacie.

618
00:32:20,280 --> 00:32:22,199
Albo, no cóż, w twoim przypadku...

619
00:32:22,200 --> 00:32:24,280
Dobrze się zastanów, zanim
dokończysz to zdanie.

620
00:32:28,560 --> 00:32:29,600
"Pielęgniarz prowadzący:
Raul Martinez."

621
00:32:35,280 --> 00:32:36,120
O kurde.

622
00:32:38,624 --> 00:32:40,668
[mamrocze]

623
00:32:43,671 --> 00:32:44,879
[Harry odchrząkuje]

624
00:32:44,880 --> 00:32:45,600
Co przegapiłem?

625
00:32:46,440 --> 00:32:47,280
[kaszel]
Całe mnóstwo niczego.

626
00:32:50,360 --> 00:32:51,160
Hej, dzięki.

627
00:32:57,617 --> 00:32:59,410
♪ ♪

628
00:33:02,080 --> 00:33:04,920
Cóż, może Jimenez po prostu
jeszcze się z nią nie skontaktował.

629
00:33:06,000 --> 00:33:07,359
Laura zawsze odbiera telefon.

630
00:33:07,360 --> 00:33:08,680
Dzwoniłem do niej pięć razy.

631
00:33:10,040 --> 00:33:11,440
- [silnik gaśnie]
- Możesz tu zostać, jeśli chcesz.

632
00:33:22,340 --> 00:33:22,860
[Harry] Cholera.

633
00:33:29,820 --> 00:33:29,860
Cholera.

634
00:33:33,860 --> 00:33:34,500
Pójdę tędy.

635
00:33:34,860 --> 00:33:37,820
Dexter? Brian?

636
00:33:40,260 --> 00:33:42,220
Laura! Laura?

637
00:33:49,435 --> 00:33:50,812
[parska]

638
00:33:51,260 --> 00:33:52,060
[Bobby]
Dom jest pusty.

639
00:33:54,420 --> 00:33:55,340
[Harry]
Zostali zabrani.

640
00:33:56,172 --> 00:33:59,384
[♪ posępna muzyka gitarowa ♪]

641
00:33:59,425 --> 00:34:01,094
♪ ♪

642
00:34:01,340 --> 00:34:02,180
[Laura] Wszystko będzie dobrze.
[cicho płacze]

643
00:34:03,389 --> 00:34:05,140
Mamo?

644
00:34:09,144 --> 00:34:12,189
[płacze, jęczy]

645
00:34:16,276 --> 00:34:18,320
[płacze, mówi po hiszpańsku]

646
00:34:19,400 --> 00:34:20,199
Wszystko będzie dobrze.

647
00:34:20,239 --> 00:34:21,120
Mamo?

648
00:34:22,199 --> 00:34:23,880
Tak, mama tu jest
z tobą, dobrze?

649
00:34:23,920 --> 00:34:24,800
Wszystko będzie dobrze.
[łka]

650
00:34:27,830 --> 00:34:30,707
[♪ radosna, tropikalna muzyka ♪]

651
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
Diamenty dobrze na mnie wyglądają.

652
00:34:33,000 --> 00:34:34,679
Naprawdę podkreślają mój nadgarstek.
[śmiech]

653
00:34:35,795 --> 00:34:37,463
[dźwięk pager'a]

654
00:34:38,199 --> 00:34:39,199
Kurwa. [pociąga nosem]

655
00:34:40,679 --> 00:34:43,520
Gabe, muszę skorzystać z
pokoju na zapleczu, żeby zadzwonić.

656
00:34:44,840 --> 00:34:45,960
To zajmie tylko kilka minut.

657
00:34:47,010 --> 00:34:51,680
[chichocze, wzdycha]

658
00:34:58,520 --> 00:35:00,119
Jeśli mój chłopak wróci, możesz
mu powiedzieć,

659
00:35:00,120 --> 00:35:01,640
że poszłam po kurtkę?

660
00:35:10,421 --> 00:35:14,384
[chichocze]

661
00:35:32,420 --> 00:35:33,740
[Gio]
Nie chcesz tego robić.

662
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
Kurwa. Wystraszyłeś mnie.
[śmiech]

663
00:35:37,060 --> 00:35:40,020
Mówiłem ci...
żebyś zapomniała o tym, co widziałaś.

664
00:35:40,620 --> 00:35:41,460
[kpi] Tak, ale...

665
00:35:41,461 --> 00:35:46,100
Sprowadziłem cię tutaj, bo myślałem,
że będziesz grzeczna

666
00:35:46,740 --> 00:35:47,820
i będziesz trzymać się z daleka.

667
00:35:48,460 --> 00:35:49,620
Byłam tylko ciekawa.

668
00:35:49,660 --> 00:35:51,580
I się pomyliłem.

669
00:35:51,900 --> 00:35:54,100
Gio, daj spokój. Dlaczego robisz
z tego taką wielką sprawę?

670
00:35:54,260 --> 00:35:55,820
Zejdź z mojej łodzi.

671
00:35:56,180 --> 00:35:57,340
- Co?
- Teraz.

672
00:35:58,380 --> 00:36:00,620
To jest pieprzona paranoja.
Jak mam niby wrócić do domu?

673
00:36:00,700 --> 00:36:01,660
Nie mój problem.

674
00:36:01,900 --> 00:36:05,140
Nie dotykaj mnie, kurwa!
Palant.

675
00:36:10,920 --> 00:36:11,720
[Deb] Kurwa!

676
00:36:12,296 --> 00:36:14,840
[wzdycha]

677
00:36:14,960 --> 00:36:17,640
Pieprzyć twój pieprzony jacht, Gio!

678
00:36:20,346 --> 00:36:21,680
[wzdycha]

679
00:36:22,160 --> 00:36:24,840
Pieprzyć ciebie i twój
głupi pieprzony jacht!

680
00:36:26,081 --> 00:36:28,792
[wydycha, dyszy]

681
00:36:33,640 --> 00:36:34,080
Deb?

682
00:36:35,800 --> 00:36:36,440
Dex?! [łapie oddech]

683
00:36:39,400 --> 00:36:42,080
Nie uwierzysz, jaki miałam dzisiaj
dzień.

684
00:36:42,120 --> 00:36:44,400
Okazuje się, że Gio to
kłamliwy skurwysyn.

685
00:36:44,560 --> 00:36:47,040
Wypłynął tu załatwić jakąś
podejrzaną transakcję,

686
00:36:47,160 --> 00:36:48,799
a kiedy mu to wytknęłam,

687
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
wyrzucił mnie z łodzi.

688
00:36:50,240 --> 00:36:50,680
Skurwiel!

689
00:36:52,678 --> 00:36:54,346
[wzdycha]

690
00:36:54,880 --> 00:36:56,200
Czekaj, jak mnie znalazłeś?

691
00:36:56,960 --> 00:36:59,360
Poszedłem do mieszkania Gio i...

692
00:37:00,720 --> 00:37:02,440
jego narzeczona mi powiedziała.

693
00:37:04,480 --> 00:37:05,240
[kpi]
Narzeczona?

694
00:37:06,480 --> 00:37:08,980
Jasne, kurwa,
ten gówniarz!

695
00:37:11,653 --> 00:37:15,072
[szlocha]

696
00:37:15,114 --> 00:37:17,200
[♪ łagodna muzyka ♪]

697
00:37:17,241 --> 00:37:19,202
♪ ♪

698
00:37:21,260 --> 00:37:22,100
Wszystko w porządku?

699
00:37:23,540 --> 00:37:24,780
[wzdycha] Po prostu zabierz mnie do
domu.

700
00:37:28,336 --> 00:37:29,712
[wzdycha]

701
00:37:37,846 --> 00:37:40,223
♪ ♪

702
00:37:41,700 --> 00:37:43,740
[Deb]
Jestem tak cholernie głupia!

703
00:37:44,700 --> 00:37:47,060
To tak, jakby był kimś innym
i nawet o tym nie wiedziałam.

704
00:37:50,300 --> 00:37:51,340
Jestem takim beztalenciem.

705
00:38:03,940 --> 00:38:04,700
Pieprzyć kłamców!

706
00:38:12,960 --> 00:38:14,320
Cholera! Mogłam to zastawić.
[westchnienia]

707
00:38:16,480 --> 00:38:17,480
Za późno, żeby to odzyskać?

708
00:38:19,400 --> 00:38:21,560
Kiedy to wpadnie do oceanu,
przepadło na zawsze.

709
00:38:26,320 --> 00:38:27,720
Straciłam wszystko, Dex.

710
00:38:29,080 --> 00:38:31,559
Mojego chłopaka,
moją najlepszą przyjaciółkę, mój zespół,

711
00:38:31,560 --> 00:38:33,080
moje stypendium, moją przyszłość.

712
00:38:34,520 --> 00:38:35,320
Nie mam nic.

713
00:38:36,400 --> 00:38:37,240
Masz tatę.

714
00:38:39,760 --> 00:38:40,200
I mnie.

715
00:38:41,080 --> 00:38:42,679
[westchnienia] Tata jest tak
emocjonalnie zatwardzony,

716
00:38:42,680 --> 00:38:44,320
że od lat ma to gdzieś.

717
00:38:44,680 --> 00:38:45,799
Cały powód, dla którego
tu siedzimy,

718
00:38:45,800 --> 00:38:47,240
jest taki, że
martwi się o ciebie.

719
00:38:47,480 --> 00:38:49,360
Tak się martwi, że
nie mógł przyjść sam?

720
00:38:50,920 --> 00:38:52,000
Znasz go i jego pracę.

721
00:38:53,200 --> 00:38:54,719
Wiem, że nawet
kiedy się stara,

722
00:38:54,720 --> 00:38:55,880
to nadal tego nie rozumie.

723
00:38:56,040 --> 00:38:58,559
Kiedy ze mną rozmawia,
to tak, jakby rozmawiał z...

724
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
Wersją ciebie,
którą chce, żebyś była?

725
00:39:00,960 --> 00:39:01,760
Dokładnie.

726
00:39:04,980 --> 00:39:06,100
[westchnienia]
On też tak ma ze mną.

727
00:39:07,580 --> 00:39:09,540
Myślałam, że tata jest tym,
który naprawdę cię rozumie.

728
00:39:10,940 --> 00:39:11,940
Tak jak mama rozumiała mnie.

729
00:39:13,740 --> 00:39:14,780
Cóż, jeśli to coś znaczy?

730
00:39:17,980 --> 00:39:18,700
Rozumiem cię.

731
00:39:19,300 --> 00:39:20,220
O, świetnie.

732
00:39:21,060 --> 00:39:23,940
Mój dziwaczny brat jest jedynym,
który mnie rozumie. [chichocze]

733
00:39:25,899 --> 00:39:28,234
[obaj się śmieją]

734
00:39:31,700 --> 00:39:32,980
- [silnik startuje]
- Pokażę ci, jak to się robi.

735
00:39:34,244 --> 00:39:36,037
[śmiech]

736
00:39:36,060 --> 00:39:37,779
Whoo!

737
00:39:37,780 --> 00:39:40,991
[obaj wrzeszczą]

738
00:39:41,033 --> 00:39:43,953
[śmiech]

739
00:39:43,995 --> 00:39:46,956
[♪ spokojna, brzdąkająca muzyka ♪]

740
00:39:46,997 --> 00:39:50,084
♪ ♪

741
00:39:52,128 --> 00:39:53,963
[westchnienia]

742
00:39:56,100 --> 00:39:58,860
Hej, chcesz wypożyczyć
film z Blockbustera? Zamówić pizzę?

743
00:39:59,620 --> 00:40:01,060
Co jest lepsze od pizzy?

744
00:40:02,720 --> 00:40:03,560
Dwie pizze.

745
00:40:04,160 --> 00:40:06,880
[śmiech] Zgoda. Hej, może mam
jeszcze trochę tych ciasteczek.

746
00:40:07,246 --> 00:40:09,957
[pager wibruje]

747
00:40:10,560 --> 00:40:12,799
[westchnienia]
To praca. Muszę...

748
00:40:12,800 --> 00:40:14,840
Idź. Tak, wiem.

749
00:40:19,807 --> 00:40:21,100
[drzwi się zamykają]

750
00:40:21,142 --> 00:40:24,562
[♪ posępna muzyka ♪]

751
00:40:24,603 --> 00:40:28,274
♪ ♪

752
00:40:52,340 --> 00:40:55,509
♪ ♪

753
00:40:56,594 --> 00:40:59,472
[ciche szlochanie]

754
00:40:59,513 --> 00:41:01,599
[szlochanie]

755
00:41:01,640 --> 00:41:04,268
♪ ♪

756
00:41:04,310 --> 00:41:07,647
[ciągłe szlochanie]

757
00:41:21,860 --> 00:41:23,179
[Tanya]
Otrzymaliśmy anonimowy donos

758
00:41:23,180 --> 00:41:24,660
przez infolinię Crime Stoppers.

759
00:41:24,900 --> 00:41:27,220
Nicky Spencer widziany w znanym
składzie kartelu.

760
00:41:27,260 --> 00:41:29,100
[Vince] Witaj w pierwszym
rajdzie SWAT, bracie.

761
00:41:29,140 --> 00:41:30,220
Dlaczego przyjeżdża Kryminalistyka?

762
00:41:30,820 --> 00:41:32,459
Bo chcą, żebyśmy
przetwarzali wszystko,

763
00:41:32,460 --> 00:41:34,620
co znajdziemy, od razu.

764
00:41:35,380 --> 00:41:36,140
Czas ucieka.

765
00:41:39,700 --> 00:41:42,380
Nie każesz mi trzymać się z tyłu,
Carl. To mój pieprzony syn!

766
00:41:42,578 --> 00:41:44,412
[niewyraźne rozmowy przez radio]

767
00:41:44,454 --> 00:41:47,541
[♪ napięta, trzymająca w napięciu
muzyka ♪]

768
00:41:47,582 --> 00:41:50,711
♪ ♪

769
00:41:54,180 --> 00:41:54,620
Naprzód!

770
00:41:57,020 --> 00:41:59,020
[Dexter]
<i>Jeśli Nicky był w domu kartelu,</i>

771
00:42:00,480 --> 00:42:02,080
<i>to Spencer był niewinny.</i>

772
00:42:03,480 --> 00:42:04,520
<i>Harry miał rację.</i>

773
00:42:05,360 --> 00:42:07,240
<i>Projektowałem własną ciemność.</i>

774
00:42:08,120 --> 00:42:09,000
[Vince]
Myśl szybko, Dex!

775
00:42:09,920 --> 00:42:11,200
Żeby cię nie zastrzelili.

776
00:42:13,466 --> 00:42:16,802
[wycie syren]

777
00:42:24,477 --> 00:42:26,479
[♪ napięta, pulsująca muzyka ♪]

778
00:42:26,520 --> 00:42:28,689
♪ ♪

779
00:42:36,440 --> 00:42:37,720
Kartel ma gnoma.

780
00:42:39,600 --> 00:42:41,280
[Dexter]
<i>Nie projektowałem ciemności.</i>

781
00:42:42,640 --> 00:42:43,960
<i>Byłem jej świadkiem.</i>

782
00:42:53,200 --> 00:42:54,120
[Dowódca SWAT przez radio]
<i>Tylna grupa gotowa.</i>

783
00:42:55,680 --> 00:42:56,520
[cicho]
Przednia grupa gotowa.

784
00:42:56,800 --> 00:42:59,859
Wyłamanie za trzy, dwa, jeden. Taran.

785
00:42:59,860 --> 00:43:00,540
- Ręce do góry!
- [nakładające się krzyki]

786
00:43:04,260 --> 00:43:04,780
- Ruszać się, ruszać się!
- [nakładające się krzyki]

787
00:43:04,850 --> 00:43:06,768
[zgiełk, krzyki]

788
00:43:07,140 --> 00:43:08,699
- Miami Metro PD!
- Wprowadzić go.

789
00:43:08,700 --> 00:43:10,100
- Postawić go w kącie!
- Co do cholery?!

790
00:43:10,540 --> 00:43:13,219
- Dalej! Ręce do góry!
- Cholera!

791
00:43:13,220 --> 00:43:15,304
- [sapanie, krzyki]
- [niewyraźne krzyki]

792
00:43:15,305 --> 00:43:16,859
[zgiełk]

793
00:43:16,860 --> 00:43:18,379
Oczyścić tylne pokoje! Dalej!

794
00:43:18,380 --> 00:43:19,300
- Ręce do góry.
- [krzyki]

795
00:43:20,883 --> 00:43:22,802
- Hej! Hej!
- [nakładające się krzyki]

796
00:43:23,540 --> 00:43:24,820
- [krzyk kobiety]
- O, kurwa!

797
00:43:25,180 --> 00:43:26,180
- Gdzie jest mój syn?!
- [histeryczny płacz]

798
00:43:26,740 --> 00:43:27,540
- Gdzie on jest?!
- [jęczenie]

799
00:43:29,815 --> 00:43:32,610
[♪ złowieszcza, dramatyczna muzyka ♪]

800
00:43:32,651 --> 00:43:34,779
♪ ♪

801
00:43:39,380 --> 00:43:40,540
Ty cholerny głupi knurze!

802
00:43:41,420 --> 00:43:42,020
- Hej, hej.
- Kurwa.

803
00:43:43,537 --> 00:43:46,082
- [krzyki nakładające się]
- [kobieta płacze]

804
00:43:46,124 --> 00:43:47,499
[zgiełk]

805
00:43:47,500 --> 00:43:48,220
Dom czysty.

806
00:43:49,300 --> 00:43:51,100
- Jakiś znak Nicky'ego?
- Negatywny.

807
00:43:52,660 --> 00:43:55,100
A ty? Gdzie jest mój syn?

808
00:43:55,300 --> 00:43:57,670
Pieprzyć cię, świnio. Nie wiem,
o czym, kurwa, mówisz.

809
00:43:57,710 --> 00:43:59,349
- Trzymaj, kurwa, ręce w górze.
- [kobieta] <i>Déjelo quieto.</i>

810
00:43:59,350 --> 00:44:02,020
[Batista]
<i>Cállate. Cállate.</i>

811
00:44:02,230 --> 00:44:03,669
- Co to, kurwa, jest?
- <i>Cállesela.</i>

812
00:44:03,670 --> 00:44:04,670
<i>La fucking jeta.</i>

813
00:44:05,630 --> 00:44:06,430
Coś mam.

814
00:44:09,091 --> 00:44:10,551
[♪ upiorna muzyka ♪]

815
00:44:10,592 --> 00:44:13,554
♪ ♪

816
00:44:14,710 --> 00:44:15,150
To Nicky'ego.

817
00:44:16,790 --> 00:44:18,550
- Gdzie on jest?
- Pieprzyć cię!

818
00:44:18,590 --> 00:44:20,790
- Słyszałeś, co powiedział!
- Hej! Ty! Gdzie on jest?!

819
00:44:20,830 --> 00:44:22,309
Nie dawaj mi tego
jebanego nastawienia!

820
00:44:22,310 --> 00:44:24,110
- Aaron.
- Daj mi mojego, kurwa, syna!

821
00:44:24,310 --> 00:44:26,830
Gdzie on jest?!
Gdzie jest mój cholerny syn?

822
00:44:27,430 --> 00:44:28,230
- [krzyczy po hiszpańsku]
- Dotknę cię, kurwa!

823
00:44:28,510 --> 00:44:30,470
- Aaron, przestań.
- Powiedz mi, gdzie jest mój

824
00:44:30,550 --> 00:44:31,430
- syn, skurwielu.
- Aaron, przestań. Aaron!

825
00:44:31,470 --> 00:44:32,949
Rozwalę ci, kurwa, głowę!

826
00:44:32,950 --> 00:44:35,160
[krzyki nakładające się]

827
00:44:35,750 --> 00:44:36,350
Broń!

828
00:44:36,351 --> 00:44:37,789
- [strzelanina]
- [krzyki]

829
00:44:37,790 --> 00:44:39,749
Na dół! Na dół!

830
00:44:39,750 --> 00:44:43,044
[strzelanina trwa]

831
00:44:44,590 --> 00:44:45,909
- W tył, w tył!
- [kobieta krzyczy]

832
00:44:45,910 --> 00:44:48,037
- [strzelanina]
- [krzyki]

833
00:44:48,079 --> 00:44:49,706
[chrząknięcia]

834
00:44:51,150 --> 00:44:53,110
Ranny oficer! Ranny oficer!

835
00:44:53,864 --> 00:44:58,743
- [strzelanina]
- [krzyki]

836
00:44:58,785 --> 00:45:01,246
[chrząknięcie]

837
00:45:02,122 --> 00:45:03,999
[krzyki]

838
00:45:04,570 --> 00:45:06,529
Wchodzić! Wchodzić!

839
00:45:06,530 --> 00:45:07,961
[strzelanina]

840
00:45:08,003 --> 00:45:10,129
[niewyraźne krzyki]

841
00:45:10,130 --> 00:45:11,170
Z twojej prawej!
Z twojej prawej!

842
00:45:11,810 --> 00:45:12,330
Do końca.

843
00:45:12,690 --> 00:45:13,250
- O, kurwa.
- [łapiąc powietrze]

844
00:45:13,850 --> 00:45:15,730
[Batista] Utrzymuj nacisk.
Po prostu utrzymuj nacisk.

845
00:45:16,010 --> 00:45:17,089
Wzywajcie karetkę! Pomocy!

846
00:45:17,090 --> 00:45:19,970
Nie ma, kurwa, czasu.
Sprowadźcie furgonetkę SWAT!

847
00:45:20,010 --> 00:45:22,250
- Trzymaj się, <i>primo.</i>
- Dajcie mi tarczę! No dalej!

848
00:45:22,490 --> 00:45:22,970
[policjant]
Pospieszcie się!

849
00:45:24,530 --> 00:45:24,770
- Idź.
- [chrząknięcie]

850
00:45:25,490 --> 00:45:25,930
Dalej!

851
00:45:27,250 --> 00:45:28,650
Mamy cię, Bobby.

852
00:45:28,690 --> 00:45:30,369
[Batista]
Spoko, stary. Spoko.

853
00:45:30,370 --> 00:45:32,262
[niewyraźne rozmowy]

854
00:45:32,289 --> 00:45:34,792
[♪ powolna, pełna napięcia muzyka ♪]

855
00:45:34,833 --> 00:45:37,002
♪ ♪

856
00:45:57,190 --> 00:45:58,430
Potrzebuję twojej broni, Aaron.

857
00:46:02,350 --> 00:46:02,664
Proszę.

858
00:46:11,030 --> 00:46:11,710
Kryminalistyka.

859
00:46:23,550 --> 00:46:24,310
Przepraszam.

860
00:46:25,670 --> 00:46:26,710
Muszę ją zabrać.

861
00:46:29,310 --> 00:46:29,750
Wiem.

862
00:46:36,870 --> 00:46:37,670
Przepraszam.

863
00:46:39,361 --> 00:46:41,948
[♪ napięta muzyka ♪]

864
00:46:41,989 --> 00:46:44,075
- [♪ żywa muzyka salsa ♪]
- [skwierczenie]

865
00:46:44,116 --> 00:46:46,452
♪ ♪

866
00:46:53,960 --> 00:46:55,252
[ciche chrząknięcia]

867
00:46:55,294 --> 00:46:57,351
[♪ niesamowita, napięta muzyka ♪]

868
00:46:57,379 --> 00:46:59,548
♪ ♪

869
00:47:01,770 --> 00:47:03,090
Kim do cholery jest Brian Moser?

870
00:47:13,633 --> 00:47:16,009
[ciężkie westchnienia]

871
00:47:16,010 --> 00:47:16,530
Okej.

872
00:47:17,610 --> 00:47:20,930
<i>Medianoche</i>
z sosem mojo z boku.

873
00:47:21,610 --> 00:47:23,490
- Proszę bardzo.
- Dzięki.

874
00:47:27,658 --> 00:47:29,952
[szelest]

875
00:47:31,690 --> 00:47:32,290
Wszystko w porządku?

876
00:47:33,770 --> 00:47:34,130
- Tak.
- [cichy chichot]

877
00:47:35,277 --> 00:47:37,612
[dzwoni telefon w samochodzie]

878
00:47:40,130 --> 00:47:41,130
Detektyw Morgan.

879
00:47:43,890 --> 00:47:45,450
Co? Czy on w porządku?

880
00:47:46,450 --> 00:47:48,490
- Zaraz tam będziemy.
- Co się stało?

881
00:47:48,530 --> 00:47:50,170
- [włącza się silnik]
- To Bobby. Został postrzelony.

882
00:47:50,210 --> 00:47:51,630
- O kurczę. Czy on...?
- Jest źle.

883
00:47:52,379 --> 00:47:53,463
[piski opon]

884
00:47:53,505 --> 00:47:56,591
[odgłos migawki aparatu]

885
00:47:57,425 --> 00:47:59,428
[♪ posępna, pełna napięcia muzyka ♪]

886
00:47:59,469 --> 00:48:01,680
♪ ♪

887
00:48:15,310 --> 00:48:20,589
[Dexter]
<i>Spencer to wszystko zaplanował.</i>

888
00:48:20,590 --> 00:48:22,030
<i>I mogłem temu zapobiec.</i>

889
00:48:24,510 --> 00:48:26,550
<i>Gdybym nie
spuścił Spencera z oka,</i>

890
00:48:27,470 --> 00:48:29,310
<i>Bobby nie zostałby postrzelony.</i>

891
00:48:30,230 --> 00:48:32,190
Nie ma go tu, proszę pana.
Przeszukaliśmy cały dom.

892
00:48:32,230 --> 00:48:35,870
Nie. Nie. Mój syn musi tu być!

893
00:48:36,830 --> 00:48:38,030
Przeszukaliśmy każde pomieszczenie.

894
00:48:40,070 --> 00:48:43,430
Przeszukajcie jeszcze raz! Musimy
znaleźć mojego pieprzonego syna!

895
00:48:43,470 --> 00:48:44,030
Hej! Hej!

896
00:48:45,790 --> 00:48:46,430
- Do cholery!
- Hej!

897
00:48:46,590 --> 00:48:48,310
Muszę znaleźć mojego syna!

898
00:48:48,510 --> 00:48:51,210
[Dexter]
<i>Każdy ma mrok, który myśli,
że może ukryć.</i>

899
00:48:52,650 --> 00:48:53,610
<i>Ale nie przede mną.</i>

900
00:48:55,650 --> 00:48:56,330
- [płacz] Nie. Nie.
- Aaron. Aaron.

901
00:48:56,370 --> 00:48:58,090
- W porządku.
- Nie.

902
00:48:58,130 --> 00:48:59,130
Znajdziemy go.

903
00:49:01,050 --> 00:49:02,370
[Dexter]
<i>Widziałem to w innych.</i>

904
00:49:04,810 --> 00:49:08,250
<i>Ich ciemność.
Odkąd byłem mały.</i>

905
00:49:10,770 --> 00:49:12,650
<i>I zawsze tego szukałem.</i>

906
00:49:16,818 --> 00:49:19,279
[dźwięk otwieranych drzwi]

907
00:49:22,250 --> 00:49:24,090
W porządku. W porządku. Chodź tu.

908
00:49:25,379 --> 00:49:27,839
[dyszenie]

909
00:49:33,450 --> 00:49:33,850
Laura.

910
00:49:35,450 --> 00:49:36,850
Jestem tobą rozczarowany.

911
00:49:40,730 --> 00:49:41,570
Dlaczego tu jestem?

912
00:49:41,810 --> 00:49:42,810
- Czego ode mnie chcesz?
- [uciszanie]

913
00:49:44,930 --> 00:49:46,010
Żadnych gierek.

914
00:49:46,890 --> 00:49:48,330
Tylko mnie bardziej zdenerwujesz.

915
00:49:50,070 --> 00:49:51,910
Wiem, że rozmawiałaś z policją.

916
00:49:52,670 --> 00:49:56,070
Ty, sierżant Morgan, dzieci?

917
00:49:56,990 --> 00:49:58,990
Jedna wielka, szczęśliwa rodzina.

918
00:49:59,030 --> 00:50:01,590
Nie, proszę.

919
00:50:01,670 --> 00:50:02,670
Oszczędź moich chłopców.

920
00:50:03,590 --> 00:50:04,990
[drżenie]
To nie ich wina.

921
00:50:06,230 --> 00:50:07,270
- [kobiecy płacz]
- [Estrada] Nie, to nie ich.

922
00:50:10,550 --> 00:50:13,310
Ale grzechy matki.

923
00:50:19,150 --> 00:50:22,904
[brzęczenie piły łańcuchowej]

924
00:50:25,990 --> 00:50:26,470
<i>¡Lo siento!</i>

925
00:50:26,950 --> 00:50:27,870
Nie patrzcie, chłopcy.

926
00:50:29,150 --> 00:50:29,990
<i>¡Por favor, lo siento!</i>

927
00:50:30,830 --> 00:50:32,973
<i>Nie. Proszę.</i>

928
00:50:32,974 --> 00:50:37,294
[krzyk]

929
00:50:39,380 --> 00:50:42,007
[krzyk trwa]

930
00:50:44,718 --> 00:50:47,137
[brzęczenie piły łańcuchowej]

931
00:50:47,179 --> 00:50:50,015
[płacz]

932
00:50:50,890 --> 00:50:51,850
[Laura]
Proszę, nie. Proszę.

933
00:50:52,930 --> 00:50:53,530
- Nie patrz.
- [Dexter łapie oddech]

934
00:50:55,690 --> 00:50:57,130
[Laura]
<i>Zamknij oczy, Dexter.</i>

935
00:50:58,610 --> 00:51:00,613
[♪ nastrojowa muzyka ♪]

936
00:51:00,654 --> 00:51:02,781
♪ ♪

937
00:51:32,645 --> 00:51:34,813
♪ ♪
Powered by translatesubtitles.org