D08.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,360
<i>Poprzednio w</i>
Dexter: Grzech Pierworodny...
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,439
W sprawie morderstwa
Jimmy'ego Powella
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,959
i porwania Nicky'ego Spencer,
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,920
prowadzimy wszelkie możliwe
śledztwa, by znaleźć kryjówkę Los Tigres.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,840
Zostajesz zdegradowany,
a za karę
6
00:00:14,960 --> 00:00:16,360
przydzielają cię do mnie?
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,359
Co jeśli ta ofiara
i dwie ostatnie, które znaleźliśmy,
8
00:00:19,360 --> 00:00:22,120
<i>ta w Overtown i
prostytutka w Coconut Grove,</i>
9
00:00:22,760 --> 00:00:23,840
co jeśli to wszystko
jest powiązane?
10
00:00:23,920 --> 00:00:25,440
Brak spójnego M.O.
11
00:00:25,480 --> 00:00:27,080
Zabójca wciąż się uczy,
co mu się podoba.
12
00:00:27,120 --> 00:00:28,759
- Seryjny zabójca?
- Metody zabójcy
13
00:00:28,760 --> 00:00:29,640
ulegają eskalacji.
14
00:00:30,600 --> 00:00:31,879
On-on eksperymentuje,
15
00:00:31,880 --> 00:00:33,520
staje się bardziej brutalny.
16
00:00:33,640 --> 00:00:35,760
<i>Pontiac jest zarejestrowany
na Paula Petrie</i>
17
00:00:35,800 --> 00:00:37,600
w Tampie.
Wycieczka jutro?
18
00:00:38,120 --> 00:00:39,760
Nie wierzę, że bierzesz
jego stronę ponad moją.
19
00:00:39,840 --> 00:00:40,920
To mój brat.
20
00:00:41,007 --> 00:00:42,342
[chrząknięcia]
21
00:00:42,480 --> 00:00:45,120
Wyrzucili go z drużyny
i zawiesili w szkole.
22
00:00:45,160 --> 00:00:46,280
Co ze stypendium?
23
00:00:46,880 --> 00:00:49,560
To cholerny cud,
że zaszedłem tak daleko.
24
00:00:49,680 --> 00:00:50,760
[Harry]
Musisz mi zaufać.
25
00:00:50,920 --> 00:00:53,400
Duży transport wyrusza
w przyszły wtorek.
26
00:00:54,240 --> 00:00:55,600
Chciałbym, żebyś był
w stoczni,
27
00:00:55,640 --> 00:00:57,360
aby dowiedzieć się więcej
o operacji.
28
00:00:57,520 --> 00:00:58,440
[Nicky] Będziesz musiał
tu wejść
29
00:00:58,441 --> 00:00:59,819
i zmusić mnie, żebym je zjadła,
ty skurwysynu!
30
00:00:59,820 --> 00:01:02,219
[stękanie]
31
00:01:02,220 --> 00:01:03,140
Nie, puść mnie!
32
00:01:03,346 --> 00:01:05,265
- [krzyki]
- [trzeszczenie palca]
33
00:01:07,260 --> 00:01:09,180
Hmm. Są bardzo popularne.
34
00:01:09,820 --> 00:01:15,619
Moje dziecko je uwielbia.
35
00:01:15,620 --> 00:01:17,915
[♪ złowieszcza muzyka ♪]
36
00:01:17,954 --> 00:01:21,083
♪ ♪
37
00:01:23,022 --> 00:01:25,150
[♪ perkusyjna muzyka ♪]
38
00:01:25,189 --> 00:01:26,649
♪ ♪
39
00:01:26,689 --> 00:01:28,608
{\an8}[bzyczenie komara]
40
00:01:31,640 --> 00:01:33,808
♪ ♪
41
00:02:01,789 --> 00:02:03,790
♪ ♪
42
00:02:03,830 --> 00:02:06,208
[ostrzenie noża]
43
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
♪ ♪
44
00:02:51,703 --> 00:02:54,205
[♪ dramatyczna muzyka ♪]
45
00:02:54,244 --> 00:02:56,330
♪ ♪
46
00:03:19,984 --> 00:03:22,111
{\an8}[ciche skomlenie]
47
00:03:23,647 --> 00:03:26,483
{\an8}[zbliżające się kroki]
48
00:03:26,523 --> 00:03:27,983
{\an8}[otwiera się szpara]
49
00:03:33,643 --> 00:03:35,353
{\an8}[zamyka się szpara]
50
00:03:50,557 --> 00:03:53,101
{\an8}[♪ powolna, napięta muzyka ♪]
51
00:03:56,133 --> 00:03:58,302
{\an8}[skrzypienie drzwi]
52
00:04:21,026 --> 00:04:23,069
[Jęki Nicky'ego]
53
00:04:23,160 --> 00:04:24,360
Ciii.
54
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
[mamrotanie]
55
00:04:30,240 --> 00:04:30,600
[uciszanie]
Wszystko będzie dobrze.
56
00:04:31,800 --> 00:04:32,520
Tato?
57
00:04:38,223 --> 00:04:40,559
[♪ pulsująca muzyka ♪]
58
00:04:40,600 --> 00:04:41,893
♪ ♪
59
00:04:49,484 --> 00:04:51,236
[♪ kapryśna muzyka ♪]
60
00:04:52,153 --> 00:04:53,947
[Harry wzdycha]
61
00:05:00,060 --> 00:05:01,020
Hej, gdzie jest twoja siostra?
62
00:05:02,500 --> 00:05:04,980
Och. Um, nie wiem.
W swoim pokoju?
63
00:05:05,420 --> 00:05:07,060
Nie, nie wróciła do domu
zeszłej nocy.
64
00:05:07,100 --> 00:05:10,140
Może zasnęła u Sofii.
65
00:05:10,340 --> 00:05:12,179
Powiedziała, że idzie do Gio.
66
00:05:12,180 --> 00:05:13,100
Wiesz, gdzie on mieszka?
67
00:05:13,980 --> 00:05:15,860
Myślę, że wspomniał, że ma
miejsce nad plażą.
68
00:05:15,900 --> 00:05:17,660
Ten dzieciak ma swoje miejsce?
Ile on ma lat?
69
00:05:18,300 --> 00:05:21,260
- Nie wiem, jakieś 25?
- Skurwiel!
70
00:05:23,060 --> 00:05:24,780
[wzdycha] Założyłem, że
jest w liceum.
71
00:05:25,034 --> 00:05:27,619
[parska, chichocze]
72
00:05:27,620 --> 00:05:28,340
Och, Deb.
73
00:05:29,260 --> 00:05:30,899
Byłeś z nimi na podwójnej
randce,
74
00:05:30,900 --> 00:05:31,780
co-co o nim myślisz?
75
00:05:32,700 --> 00:05:33,780
- Polubiłem go.
- Tak?
76
00:05:33,820 --> 00:05:37,300
Wydawał się opiekuńczy wobec
Deb. Fajnie się bawiliśmy,
kradnąc auto.
77
00:05:38,180 --> 00:05:39,100
Ukradłeś samochód?
78
00:05:39,140 --> 00:05:40,859
To był tylko żart
jednego z przyjaciół Deb.
79
00:05:40,860 --> 00:05:42,487
[parska]
80
00:05:42,540 --> 00:05:43,820
Nauczyłeś mnie, jak to zrobić.
81
00:05:45,260 --> 00:05:48,100
[wzdycha] Dobra, omówimy twoją
przejażdżkę później.
82
00:05:48,140 --> 00:05:49,939
LaGuerta i ja
jedziemy do Tampy
83
00:05:49,940 --> 00:05:53,280
ścigać trop
seryjnego zabójcy N.H.I.
84
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
Mój seryjny zabójca?
Ten, o którym ci mówiłem?
85
00:05:56,080 --> 00:05:57,680
Proszę, znajdź Deb, dobrze?
86
00:05:58,000 --> 00:06:00,280
- Zanim wyjedziesz...
- Dex! Spóźnię się.
87
00:06:00,400 --> 00:06:02,160
Wiem, że to zabrzmi
szalenie, ale...
88
00:06:03,280 --> 00:06:05,400
Myślę, że Kapitan Spencer
zabił Jimmy'ego Powella
89
00:06:05,440 --> 00:06:06,480
i porwał Nicky'ego.
90
00:06:10,040 --> 00:06:10,760
Masz rację.
91
00:06:12,960 --> 00:06:13,880
To szalone.
92
00:06:14,840 --> 00:06:16,639
Ale... Wiesz, jak znalazłem
plamę krwi
93
00:06:16,640 --> 00:06:18,600
na zewnątrz pudełka, które
zawierało palec Nicky'ego?
94
00:06:18,640 --> 00:06:21,000
Cóż, Spencer wtrącał się w moje
sprawy, kiedy o tym usłyszał.
95
00:06:21,120 --> 00:06:23,440
I wszedłem do niego w moim
laboratorium, gdy czytał raport
krwi.
96
00:06:23,720 --> 00:06:25,320
I ma świeże cięcie
na ramieniu.
97
00:06:25,360 --> 00:06:27,720
Wiesz, zaciąłem się
podczas golenia dziś rano.
98
00:06:27,760 --> 00:06:29,200
Zamierzasz mnie
oskarżyć o morderstwo?
99
00:06:29,800 --> 00:06:30,840
- Tato...
- Posłuchaj mnie!
100
00:06:31,520 --> 00:06:35,000
Nie wiesz, jak to jest być
ojcem i stracić dziecko.
101
00:06:35,080 --> 00:06:36,959
Znam Spencera, odkąd
cię na świecie nie było.
102
00:06:36,960 --> 00:06:39,440
Jezu, byłem na bierzmowaniu
Nicky'ego w zeszłym roku!
103
00:06:39,560 --> 00:06:42,079
On coś ukrywa. Czuję to
w kościach.
104
00:06:42,080 --> 00:06:44,039
To nie ma nic wspólnego
ze Spencerem.
105
00:06:44,040 --> 00:06:46,839
To wszystko przez ciebie.
Ty-Ty jesteś jak młot.
106
00:06:46,840 --> 00:06:48,720
Wszystko, co widzisz, to
pieprzony gwóźdź!
107
00:06:50,200 --> 00:06:52,860
Wiem, że masz w sobie
ciemność.
108
00:06:53,140 --> 00:06:54,939
Tylko nie wiedziałem, że
będziesz ją projektować
109
00:06:54,940 --> 00:06:56,220
na wszystkich wokół siebie.
110
00:06:59,420 --> 00:07:02,420
Skup się na znalezieniu
swojej siostry, okej?
111
00:07:04,926 --> 00:07:06,594
[Trzask drzwi]
112
00:07:08,346 --> 00:07:10,557
<i>♪ "In Your Room"
The Bangles ♪</i>
113
00:07:10,598 --> 00:07:12,725
♪ ♪
114
00:07:16,062 --> 00:07:17,772
[Gio wzdycha]
115
00:07:21,020 --> 00:07:22,699
Te romansowe bzdury są
słodkie i w ogóle,
116
00:07:22,700 --> 00:07:24,380
ale potrzebuję pieprzonej kawy.
117
00:07:26,380 --> 00:07:27,380
<i>A la orden.</i>
118
00:07:28,380 --> 00:07:30,299
<i>♪ Kocham to w twoim
pokoju nocą ♪</i>
119
00:07:30,300 --> 00:07:33,499
<i>♪ Jesteś jedyną osobą,
która do mnie dociera ♪</i>
120
00:07:33,500 --> 00:07:34,579
[Chichot]
121
00:07:34,580 --> 00:07:36,740
<i>♪ W ciepłym blasku
świec ♪</i>
122
00:07:36,780 --> 00:07:40,139
<i>♪ Och, zastanawiam się,
co mi zrobisz ♪</i>
123
00:07:40,140 --> 00:07:41,339
<i>♪ W twoim pokoju ♪</i>
124
00:07:41,340 --> 00:07:43,740
<i>♪ Ożywam, gdy
jestem z tobą ♪</i>
125
00:07:44,580 --> 00:07:46,900
<i>♪ Zrobię wszystko,
czego ode mnie chcesz ♪</i>
126
00:07:49,085 --> 00:07:51,671
<i>♪ W twoim pokoju ♪</i>
127
00:07:52,588 --> 00:07:54,674
<i>♪ W twoim pokoju ♪</i>
128
00:07:57,200 --> 00:08:00,000
<i>♪ Czuję się dobrze
w twoim pokoju ♪</i>
129
00:08:00,040 --> 00:08:01,840
<i>♪ Zamknijmy świat... ♪</i>
130
00:08:02,120 --> 00:08:04,160
<i>Un cortadito para la dama.</i>
131
00:08:05,440 --> 00:08:06,920
Kurde, mógłbym się do tego
przyzwyczaić.
132
00:08:07,080 --> 00:08:13,959
<i>♪ Nikt nigdy nie
doprowadził mnie do ♪
<i>♪ szaleństwa jak ty ♪</i>
133
00:08:13,960 --> 00:08:15,799
[Chichocze]
134
00:08:15,800 --> 00:08:17,080
Dobrze wyglądasz w mojej
koszuli.
135
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Ty dobrze wyglądasz na mnie.
136
00:08:19,800 --> 00:08:20,880
- [Śmiech]
- Co dziś robisz?
137
00:08:21,400 --> 00:08:22,800
Muszę popłynąć łodzią
na Bimini.
138
00:08:23,160 --> 00:08:25,880
Krótka podróż służbowa.
Odebrać coś dla ojca. Ty?
139
00:08:26,920 --> 00:08:30,040
Um... zostałam zawieszona
w szkole, więc...
140
00:08:31,640 --> 00:08:32,039
Nic.
141
00:08:32,440 --> 00:08:33,400
Chcesz, żebym cię odwiózł
do domu?
142
00:08:33,679 --> 00:08:35,120
Mogę cię podrzucić po drodze
do mariny.
143
00:08:35,200 --> 00:08:35,880
Mm, pieprzyć to. [parska]
144
00:08:37,039 --> 00:08:39,159
Ostatnim miejscem, w którym
chcę być, jest teraz moja rodzina.
145
00:08:41,120 --> 00:08:42,520
Może mogłabym tu dzisiaj
posiedzieć?
146
00:08:44,880 --> 00:08:48,200
Albo... możesz pojechać
ze mną.
147
00:08:49,770 --> 00:08:50,490
Na Bimini?
148
00:08:51,050 --> 00:08:51,690
Wchodzisz w to?
149
00:08:52,570 --> 00:08:55,010
Uh... Jasne, kurwa. [śmiech]
150
00:08:57,010 --> 00:08:59,650
Nie mam stroju kąpielowego.
Ani-ani paszportu.
151
00:08:59,730 --> 00:09:01,970
Nie potrzebujesz niczego,
kiedy jesteś ze mną.
152
00:09:02,566 --> 00:09:03,900
[śmiech]
153
00:09:05,026 --> 00:09:07,904
- [całowanie]
- [chichotanie]
154
00:09:07,946 --> 00:09:09,823
[♪ energiczna muzyka ♪]
155
00:09:09,864 --> 00:09:11,616
♪ ♪
156
00:09:22,930 --> 00:09:25,089
Sofia! Hej.
157
00:09:25,090 --> 00:09:26,090
Szybko, obejmij mnie ramieniem.
158
00:09:27,410 --> 00:09:30,090
[westchnienie]
Cóż, to niezręczne.
159
00:09:30,210 --> 00:09:31,570
Dexter, to jest mój nowy
chłopak, Chad.
160
00:09:31,610 --> 00:09:33,050
Chad, to jest mój były.
161
00:09:33,370 --> 00:09:34,970
To ten gość, który pobił
brata Tiffany?
162
00:09:35,210 --> 00:09:36,050
- [Sofia] Mm-hmm.
- [Chad] Hej, stary.
163
00:09:36,051 --> 00:09:37,210
Nie chcę żadnych problemów.
164
00:09:37,250 --> 00:09:38,210
Och, zmężniej, Chad.
165
00:09:38,610 --> 00:09:39,570
Miło cię poznać, Chad.
166
00:09:39,850 --> 00:09:41,210
Kochanie, widzimy się
przy szafkach?
167
00:09:41,370 --> 00:09:41,810
Tak.
168
00:09:43,730 --> 00:09:45,609
[Dexter]
<i>Rytuały godowe licealistów</i>
169
00:09:45,610 --> 00:09:47,750
<i>na wolności zawsze mnie
zadziwiały.</i>
170
00:09:51,190 --> 00:09:52,510
[westchnienie]
Idź. Czego chcesz?
171
00:09:52,830 --> 00:09:54,190
E, wiesz, gdzie jest Deb?
172
00:09:54,350 --> 00:09:55,710
Dlaczego miałbym wiedzieć?
Nie rozmawiamy.
173
00:09:56,430 --> 00:09:57,190
Jak, dzisiaj?
174
00:09:57,310 --> 00:09:57,950
Jak, w ogóle.
175
00:09:58,390 --> 00:09:59,549
Nie od kiedy mnie
całkowicie zdradziła,
176
00:09:59,550 --> 00:10:00,990
stając po twojej stronie
w rozstaniu.
177
00:10:02,070 --> 00:10:02,910
O.
178
00:10:02,950 --> 00:10:05,150
[westchnienie] Nawet ci nie
powiedziała. Typowe.
179
00:10:05,310 --> 00:10:07,510
Słuchaj, poszła wczoraj
do Gio i nie wróciła.
180
00:10:07,870 --> 00:10:09,190
Mój tata wariuje.
181
00:10:09,590 --> 00:10:12,790
Znasz numer telefonu,
adres Gio, cokolwiek?
182
00:10:14,870 --> 00:10:16,710
Myślę, że jego nazwisko
to "Martino"?
183
00:10:17,670 --> 00:10:19,950
Jak rozgrywający Dolphins,
ale z "T"?
184
00:10:20,030 --> 00:10:21,310
Spoko. Okej.
185
00:10:22,070 --> 00:10:24,790
Gdziekolwiek jest Deb,
nie chce być znaleziona.
186
00:10:25,990 --> 00:10:26,990
Odepchnęła wszystkich.
187
00:10:28,110 --> 00:10:28,710
Nawet mnie.
188
00:10:30,590 --> 00:10:31,830
Cóż, dzięki.
189
00:10:32,133 --> 00:10:35,428
[♪ muzyka salsa ♪]
190
00:10:35,469 --> 00:10:37,555
♪ ♪
191
00:10:51,770 --> 00:10:52,530
Ja prowadzę.
192
00:10:53,650 --> 00:10:54,450
[chichocze] Ojej. [wdycha]
193
00:10:55,930 --> 00:10:57,009
Myślałam, że jesteś jednym
z tych,
194
00:10:57,010 --> 00:10:58,530
którzy są zaślubieni z pracą.
195
00:10:58,730 --> 00:10:59,730
To nic poważnego.
196
00:11:00,210 --> 00:11:01,330
Sama praca i żadnej zabawy?
197
00:11:02,290 --> 00:11:05,130
Ma na imię Miguel Prado.
Jeszcze studiuje prawo.
198
00:11:05,170 --> 00:11:06,610
Cóż, nie będzie studentem
wiecznie.
199
00:11:06,770 --> 00:11:08,009
Tak, cóż, jest oderwany od
rzeczywistości.
200
00:11:08,010 --> 00:11:09,730
Myśli, że kiedyś zostanie
prokuratorem.
201
00:11:11,901 --> 00:11:15,237
[♪ optymistyczna, tropikalna muzyka ♪]
202
00:11:15,278 --> 00:11:17,573
♪ ♪
203
00:11:23,050 --> 00:11:25,609
[Harry] Czemu Petrie miałby jechać
z Tampy do Miami,
204
00:11:25,610 --> 00:11:27,210
- żeby popełnić trzy morderstwa?
- Hmm.
205
00:11:28,970 --> 00:11:30,010
Mordercze wakacje?
206
00:11:31,290 --> 00:11:32,450
To nie ma sensu.
207
00:11:33,125 --> 00:11:35,265
[wydycha]
208
00:11:35,650 --> 00:11:36,690
- Długa noc?
- Hmm.
209
00:11:37,010 --> 00:11:37,730
Czyż nie wszystkie takie są?
210
00:11:38,290 --> 00:11:40,210
Mm. Nie musimy o tym rozmawiać.
211
00:11:40,330 --> 00:11:40,690
Och...
212
00:11:41,450 --> 00:11:42,729
Po prostu ostatnio sprawy
z moją córką, Deb, są trudne.
213
00:11:42,730 --> 00:11:44,629
Ona ma, uh, 17 lat,
źle się zachowuje.
214
00:11:44,630 --> 00:11:47,990
Czyż nie to właśnie robią?
215
00:11:49,310 --> 00:11:50,270
Ah, jestem jej tatą.
216
00:11:50,670 --> 00:11:51,750
I chcę wszystko naprawić,
217
00:11:52,630 --> 00:11:53,949
po prostu nie mam pojęcia,
jak jej pomóc.
218
00:11:53,950 --> 00:11:56,990
Myślałem, że córki zwykle
dają popalić swoim matkom
219
00:11:57,030 --> 00:11:58,829
- w tym wieku.
- [chichocze]
220
00:11:58,830 --> 00:11:59,430
Tak. Jej mama zmarła rok temu.
221
00:12:00,990 --> 00:12:03,430
Przykro mi.
222
00:12:05,950 --> 00:12:06,390
Nie wiedziałem.
223
00:12:07,110 --> 00:12:07,710
Wiem, jak to jest dorastać
bez matki.
224
00:12:10,470 --> 00:12:12,590
Wyemigrowałem do USA
jako dziecko.
225
00:12:14,270 --> 00:12:17,030
Samotnie.
226
00:12:18,110 --> 00:12:20,069
[wzdycha]
227
00:12:20,070 --> 00:12:21,072
[chichocze] Nie mogę uwierzyć,
że ze mną wytrzymali.
228
00:12:23,350 --> 00:12:24,830
[Harry cicho chichocze]
229
00:12:25,853 --> 00:12:27,313
Cóż, nie mogłeś być taki zły.
230
00:12:27,790 --> 00:12:29,030
Uciekłem z wytatuowanym facetem
na motorze.
231
00:12:29,790 --> 00:12:32,310
- Wow...
- [śmiech]
232
00:12:32,668 --> 00:12:34,669
Dotarłem aż do Bostonu, zanim
mnie wytropili.
233
00:12:34,670 --> 00:12:37,029
[wzdycha]
234
00:12:37,030 --> 00:12:38,229
Mimo to, bez względu na to,
jak daleko zabłądziłem,
235
00:12:38,230 --> 00:12:40,350
zawsze znajdowałem drogę do domu.
236
00:12:40,710 --> 00:12:42,430
Deb też znajdzie.
237
00:12:44,570 --> 00:12:45,210
Dzięki.
238
00:12:46,890 --> 00:12:47,370
[śmiech]
239
00:12:48,433 --> 00:12:50,352
[♪ delikatna muzyka ♪]
240
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
♪ ♪
241
00:12:52,395 --> 00:12:54,815
[dziecięcy śmiech]
242
00:12:54,856 --> 00:12:56,817
Duży transport kokainy
243
00:13:05,930 --> 00:13:07,409
jedzie jutro wieczorem
do Nowego Jorku.
244
00:13:07,410 --> 00:13:08,930
Estrada chce, żebym tam był
z nim, aby nadzorować transfer.
245
00:13:10,370 --> 00:13:13,250
Powiedział dlaczego?
246
00:13:15,810 --> 00:13:16,450
Żebym mógł poznać operację.
247
00:13:17,810 --> 00:13:19,290
[śmiech]
248
00:13:19,896 --> 00:13:21,773
To jest to.
249
00:13:22,210 --> 00:13:23,010
Uh, udało ci się.
250
00:13:23,690 --> 00:13:24,570
251
00:13:25,610 --> 00:13:27,090
Rozwalimy tego skurwysyna
252
00:13:27,330 --> 00:13:29,330
i każdego szmaciarza,
który dla niego pracuje.
253
00:13:29,770 --> 00:13:31,170
Gdzie powiedział, że to się
wszystko rozegra?
254
00:13:31,850 --> 00:13:34,330
Jimenez skontaktuje się ze mną
dziś wieczorem ze szczegółami.
255
00:13:34,730 --> 00:13:36,050
Daj mi znać, jak tylko to zrobi.
256
00:13:36,774 --> 00:13:38,775
[śmiech dzieci]
257
00:13:38,890 --> 00:13:40,770
Kilka dni, i to wszystko się
skończy.
258
00:13:41,430 --> 00:13:42,910
Będziemy mogli zabrać stąd
dzieciaki.
259
00:13:44,230 --> 00:13:45,110
Zacząć nowe życie.
260
00:13:47,750 --> 00:13:48,150
Tak.
261
00:13:51,150 --> 00:13:51,990
Posłuchaj, Laura.
262
00:13:53,590 --> 00:13:55,590
Ten ostatni rok, z tobą
i chłopakami...
263
00:13:55,910 --> 00:13:56,790
Proszę, Harry.
264
00:13:58,590 --> 00:14:00,070
Nie możemy odpuścić trzymając.
265
00:14:02,350 --> 00:14:03,430
[Dexter]
Machaj! Machaj!
266
00:14:04,270 --> 00:14:05,190
Hej. O...
267
00:14:06,940 --> 00:14:09,317
[♪ napięta, refleksyjna muzyka ♪]
268
00:14:09,358 --> 00:14:11,361
♪ ♪
269
00:14:12,790 --> 00:14:13,630
Okay. Wszystko w porządku.
270
00:14:14,110 --> 00:14:15,830
Dobra, tylko przez minutę,
dobrze?
271
00:14:15,870 --> 00:14:17,510
Dobra, musisz mnie tam
pokonać, okej?
272
00:14:18,190 --> 00:14:20,710
Och, nadchodzę... Och! Wygrałeś.
273
00:14:21,443 --> 00:14:23,446
[♪ dramatyczna muzyka ♪]
274
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
♪ ♪
275
00:14:31,790 --> 00:14:34,190
[policjant] Miami Metro Crime
Stoppers, w czym mogę pomóc?
276
00:14:34,230 --> 00:14:35,749
[Bobby] Tak, więc
dobieramy się do informatorów,
277
00:14:35,750 --> 00:14:37,189
zwłaszcza tych powiązanych
z kartelem.
278
00:14:37,190 --> 00:14:39,070
Ale jak dotąd żadnych śladów
Nickiego.
279
00:14:39,110 --> 00:14:40,730
A co z ludźmi Camposa?
280
00:14:40,770 --> 00:14:41,650
Los Tigres.
281
00:14:42,370 --> 00:14:43,050
[Bobby]
Wieść niesie, że
282
00:14:43,051 --> 00:14:44,770
chcą wyrobić sobie markę
w Miami.
283
00:14:44,810 --> 00:14:46,409
Cóż, porwanie syna kapitana
wydziału zabójstw
284
00:14:46,410 --> 00:14:47,490
z pewnością by to zrobiło.
285
00:14:47,730 --> 00:14:49,690
To wszystko, co do tej pory
udało nam się o nich zebrać.
286
00:14:55,530 --> 00:14:56,170
Zdobądź więcej.
287
00:14:56,570 --> 00:14:58,210
Chcę nazwisk każdego członka.
288
00:14:58,850 --> 00:15:00,170
Adresy, numery telefonów.
289
00:15:00,610 --> 00:15:02,610
Chcę wiedzieć, co zamierzają
zrobić, zanim to zrobią.
290
00:15:03,250 --> 00:15:04,889
Ci skurwysyny mogą mieć
mojego syna
291
00:15:04,890 --> 00:15:06,130
i kończy nam się czas.
292
00:15:06,170 --> 00:15:07,689
- Będziemy naciskać.
- Hej, wiesz, że ustawiliśmy też
293
00:15:07,690 --> 00:15:09,089
anonimową linię zgłoszeń
Crime Stoppers,
294
00:15:09,090 --> 00:15:10,450
która jest monitorowana
całą dobę.
295
00:15:10,850 --> 00:15:12,130
Ktoś tam coś wie.
296
00:15:13,853 --> 00:15:15,563
[♪ napięta muzyka ♪]
297
00:15:15,604 --> 00:15:17,940
♪ ♪
298
00:15:24,239 --> 00:15:25,615
[westchnienia]
299
00:15:27,730 --> 00:15:29,609
[Dexter]
<i>Normalnie poszukiwania Deb byłyby nisko</i>
300
00:15:29,610 --> 00:15:31,929
<i>na mojej liście rzeczy do zrobienia.</i>
301
00:15:31,930 --> 00:15:34,290
<i>Ale czego chciał Harry,
to Harry dostawał.</i>
302
00:15:34,474 --> 00:15:36,017
[westchnienia]
303
00:15:45,910 --> 00:15:48,190
Niewiele, ale zawsze coś...
304
00:15:48,430 --> 00:15:49,030
Bingo.
305
00:15:53,143 --> 00:15:54,310
[stukot długopisu]
306
00:15:55,270 --> 00:15:57,350
Dostawa specjalna. Ups.
307
00:15:57,750 --> 00:15:58,910
Przepraszam za to, Dex.
308
00:15:58,950 --> 00:16:00,390
Ten cholerny aloes jest wszędzie.
309
00:16:00,950 --> 00:16:01,590
Oparzenie słoneczne?
310
00:16:01,790 --> 00:16:02,989
Jedynym zadaniem Gene'a
311
00:16:02,990 --> 00:16:04,749
jest przyniesienie dwóch
najważniejszych rzeczy,
312
00:16:04,750 --> 00:16:06,270
które muszą być na każdej łodzi...
313
00:16:07,350 --> 00:16:09,309
- [pstryka palcami]
- Krem do opalania i kamizelki?
314
00:16:09,310 --> 00:16:10,790
Krem do opalania i rum z colą.
315
00:16:10,830 --> 00:16:12,510
Przynajmniej pamiętał
o mai tai.
316
00:16:12,870 --> 00:16:15,110
Wiesz, jeśli kiedykolwiek
zechcesz pożyczyć łódź, po prostu
317
00:16:15,270 --> 00:16:16,670
zapytaj. Camillo, dziękuję
ci za przyniesienie tego.
318
00:16:17,750 --> 00:16:18,550
Co to wszystko jest?
319
00:16:19,350 --> 00:16:20,950
Twoja nagroda
za zaimponowanie szefowi.
320
00:16:22,150 --> 00:16:23,269
Kapitan Spencer zażądał,
321
00:16:23,270 --> 00:16:25,790
abyś przejrzał analizę plam
krwi w tych nierozwiązanych sprawach.
322
00:16:26,150 --> 00:16:28,230
O, wow, Dexter.
On musi cię bardzo cenić.
323
00:16:29,550 --> 00:16:33,749
[Dexter]
<i>I ja go bardzo ceniłem.</i>
324
00:16:33,750 --> 00:16:35,150
<i>Jeśli byłem tak ceniony,</i>
325
00:16:35,870 --> 00:16:38,569
<i>to dlaczego Spencer chciał, żebym
pracował nad każdą sprawą,</i>
326
00:16:38,570 --> 00:16:40,290
<i>z wyjątkiem najważniejszej...</i>
327
00:16:41,250 --> 00:16:42,290
<i>sprawy jego własnego syna?</i>
328
00:16:42,570 --> 00:16:43,450
Dobra, idę do domu.
329
00:16:43,850 --> 00:16:45,369
Szybki prysznic, przebieram
się i zaraz wracam.
330
00:16:45,370 --> 00:16:46,530
Okej. Zadzwonimy z każdą wiadomością.
331
00:16:47,122 --> 00:16:49,249
[♪ klimatyczna muzyka ♪]
332
00:16:49,330 --> 00:16:51,050
[Dexter]
<i>Co Spencer chciał, żebym znalazł?</i>
333
00:16:52,890 --> 00:16:53,930
<i>A może czego nie znalazł?</i>
334
00:16:56,811 --> 00:16:58,979
♪ ♪
335
00:17:10,410 --> 00:17:16,609
[Dexter]
<i>Musiałem wiedzieć, dokąd zmierza.</i>
336
00:17:33,290 --> 00:17:36,390
<i>W lewo prowadzi do Coral Gables,
gdzie mieszka Spencer.</i>
337
00:17:38,430 --> 00:17:39,509
<i>Może Harry miał rację,</i>
338
00:17:39,510 --> 00:17:41,629
<i>może projektowałem swoją
ciemność</i>
339
00:17:41,630 --> 00:17:43,110
<i>na pogrążonego w żałobie ojca.</i>
340
00:17:45,310 --> 00:17:46,550
<i>A może nie.</i>
341
00:17:46,624 --> 00:17:49,085
<i>♪ "The Scroll" Lorda Nelsona ♪</i>
342
00:17:49,122 --> 00:17:52,626
[wokalizy piosenkarza]
343
00:17:52,630 --> 00:17:53,789
<i>♪ Nie masz obrony ♪</i>
344
00:17:53,790 --> 00:17:55,869
<i>♪ Czy jesteś stary, jeśli twoja
krew nie jest zimna ♪</i>
345
00:17:55,870 --> 00:17:57,110
<i>♪ Możesz wykonać Zwój ♪</i>
346
00:17:57,150 --> 00:17:58,669
<i>♪ Zwój pomoże ci się zrelaksować ♪</i>
347
00:17:58,670 --> 00:18:00,189
<i>♪ Twój mięsień, twój codzienny
wysiłek ♪</i>
348
00:18:00,190 --> 00:18:01,630
<i>♪ I twój razzle-dazzle ♪</i>
349
00:18:01,670 --> 00:18:03,510
<i>♪ Połóż rękę na ramieniu
partnera ♪</i>
350
00:18:03,550 --> 00:18:05,630
<i>♪ Rozgrzej się, gdy się
jednoczycie... ♪</i>
351
00:18:05,950 --> 00:18:08,190
[Marco] Dolać?
352
00:18:08,230 --> 00:18:09,070
Kurwa, tak.
353
00:18:17,550 --> 00:18:19,110
Uszczypnij mnie, do cholery.
354
00:18:19,910 --> 00:18:21,030
To nie może być prawda.
355
00:18:22,910 --> 00:18:24,670
Au! [śmiech]
356
00:18:25,710 --> 00:18:26,390
To jest prawda.
357
00:18:27,390 --> 00:18:28,550
Kim jesteś?
358
00:18:29,990 --> 00:18:30,870
Szczęściarzem.
359
00:18:32,410 --> 00:18:34,119
[cichy śmiech]
360
00:18:34,690 --> 00:18:36,290
<i>♪ Ogień ♪</i>
361
00:18:37,206 --> 00:18:40,417
[wokaliza śpiewaka]
362
00:18:43,330 --> 00:18:43,930
<i>♪ Ogień ♪</i>
363
00:18:44,509 --> 00:18:46,969
♪ ♪
364
00:18:46,970 --> 00:18:47,730
<i>♪ Ogień ♪</i>
365
00:18:53,170 --> 00:18:55,290
- Gotowy?
- Tak. Zróbmy to.
366
00:18:55,330 --> 00:18:55,930
W porządku.
367
00:18:57,916 --> 00:18:59,918
[♪ cicha, napięta muzyka ♪]
368
00:18:59,959 --> 00:19:02,086
♪ ♪
369
00:19:09,770 --> 00:19:14,330
Jesteś pewien,
że to dom Petrie'go?
370
00:19:14,370 --> 00:19:16,210
Wygląda na to, że ktoś
dopadł go pierwszy.
371
00:19:18,970 --> 00:19:19,490
[westchnienie] Kurwa.
372
00:19:21,430 --> 00:19:23,558
♪ ♪
373
00:19:46,550 --> 00:19:48,110
Co kombinujesz, Kapitanie?
374
00:19:48,927 --> 00:19:51,263
♪ ♪
375
00:20:16,710 --> 00:20:18,470
[Dexter]
<i>Musiałem wiedzieć, co jest w torbie.</i>
376
00:20:20,714 --> 00:20:22,882
♪ ♪
377
00:20:36,938 --> 00:20:39,148
[odgłos silnika]
378
00:20:45,864 --> 00:20:47,615
[pisk hamulców]
379
00:20:47,658 --> 00:20:48,825
[silnik gaśnie]
380
00:20:48,866 --> 00:20:50,869
[♪ złowieszcza muzyka ♪]
381
00:20:50,910 --> 00:20:53,037
♪ ♪
382
00:21:17,979 --> 00:21:19,689
[zamykanie drzwi]
383
00:21:20,857 --> 00:21:23,943
[wibracja pagera]
384
00:21:26,130 --> 00:21:26,850
[westchnienie] Kurwa.
385
00:21:36,390 --> 00:21:38,434
[dzwoni telefon w samochodzie]
386
00:21:41,270 --> 00:21:43,710
Hej. Wreszcie.
Co ustaliłeś?
387
00:21:44,550 --> 00:21:45,230
"Ustaliłem"?
388
00:21:45,790 --> 00:21:47,670
No, o Deb.
Wszystko z nią w porządku?
389
00:21:48,030 --> 00:21:49,909
A, tak, yyy...
390
00:21:49,910 --> 00:21:52,550
R-Rozmawiałem z Sofią,
mam adres Gio.
391
00:21:52,910 --> 00:21:54,670
I? Przyprowadziłeś
ją do domu, prawda?
392
00:21:55,430 --> 00:21:57,150
Sofia powiedziała, że Deb
nie chce, żeby ją znaleziono.
393
00:21:57,230 --> 00:21:58,589
Więc co chcesz przez to powiedzieć?
394
00:21:58,590 --> 00:22:00,790
P-Po prostu przestałeś
jej szukać?
395
00:22:02,270 --> 00:22:05,830
Widziałem, jak Spencer
robi coś dziwnego,
396
00:22:06,110 --> 00:22:07,230
i za nim pojechałem.
397
00:22:07,350 --> 00:22:09,869
Nie jesteś detektywem, Dexter,
398
00:22:09,870 --> 00:22:11,069
<i>ty jesteś pierdolonym Technikiem.</i>
399
00:22:11,070 --> 00:22:12,310
<i>A mówisz o facecie,</i>
400
00:22:12,910 --> 00:22:15,070
<i>który służy w policji od 30 lat.</i>
401
00:22:15,310 --> 00:22:16,230
- Ale tato...
- <i>Chcesz wiedzieć, co</i>
402
00:22:16,231 --> 00:22:17,390
<i>ja i Spencer mamy wspólnego?</i>
403
00:22:17,510 --> 00:22:19,229
Oboje mamy dzieci,
które zaginęły,
404
00:22:19,230 --> 00:22:21,150
jedną z nich jest twoja siostra,
do cholery.
405
00:22:22,110 --> 00:22:23,110
Znajdź ją. Natychmiast.
406
00:22:24,529 --> 00:22:26,614
[sygnał wybierania]
407
00:22:27,490 --> 00:22:29,617
[brzęk monet]
408
00:22:32,930 --> 00:22:35,170
- Miami Metro?
- Hej. Sierżant Morgan.
409
00:22:35,370 --> 00:22:37,610
Jestem detektyw Raymond.
To jest Bean.
410
00:22:38,050 --> 00:22:40,690
Wow, to był prawdziwy telefon
samochodowy, z którego dzwoniłeś?
411
00:22:41,050 --> 00:22:42,690
E, tak, to był telefon.
412
00:22:42,810 --> 00:22:44,770
- I działa?
- Tak.
413
00:22:45,170 --> 00:22:46,209
Więc mogłeś do nas zadzwonić
w dowolnym momencie
414
00:22:46,210 --> 00:22:47,250
- podczas jazdy tutaj?
- [Harry chichocze]
415
00:22:48,090 --> 00:22:50,689
Uspokój się, detektywie.
Po prostu podążamy za śladem.
416
00:22:50,690 --> 00:22:51,849
Nie chcieliśmy wszczynać alarmu,
417
00:22:51,850 --> 00:22:53,250
dopóki nie wiedzieliśmy, że coś
mamy.
418
00:22:53,650 --> 00:22:55,409
Trochę profesjonalnej uprzejmości
byłoby miłe.
419
00:22:55,410 --> 00:22:56,770
[Maria]
Mamy tylko kilka pytań.
420
00:22:56,930 --> 00:22:58,130
Potem znikniemy z waszego...
421
00:22:59,890 --> 00:23:00,170
- [Maria odchrząkuje]
- Dobra.
422
00:23:00,250 --> 00:23:03,010
E, więc, jak Paul Petrie
trafił na wasz radar?
423
00:23:03,210 --> 00:23:05,930
Jest potencjalnym podejrzanym
w sprawie zabójstwa, nad którą
424
00:23:06,370 --> 00:23:07,730
pracujemy.
A kiedy doszło do zabójstwa?
425
00:23:08,490 --> 00:23:09,530
Nieco ponad tydzień temu.
426
00:23:09,930 --> 00:23:12,730
Ach. W takim razie Petrie
na pewno nie jest waszym człowiekiem.
427
00:23:14,090 --> 00:23:16,890
Chodźcie, zobaczcie sami.
428
00:23:22,610 --> 00:23:23,330
- [zamyka nóż]
- Wejdźcie.
429
00:23:23,819 --> 00:23:25,572
[♪ mroczna, tajemnicza muzyka ♪]
430
00:23:25,623 --> 00:23:27,115
♪ ♪
431
00:23:29,534 --> 00:23:30,909
[drzwi się zamykają]
432
00:23:30,910 --> 00:23:33,709
Okej, rodzina Petrie'ego zgłosiła
sprawdzenie stanu zdrowia,
433
00:23:33,710 --> 00:23:35,190
gdy nie mogli się z nim skontak-
tować.
434
00:23:36,910 --> 00:23:39,910
Odkryli jego ciało tutaj.
Trzy tygodnie temu.
435
00:23:40,430 --> 00:23:41,950
A jaka jest wasza teoria
na ten temat?
436
00:23:42,510 --> 00:23:45,230
E, cóż, zaczęło się tutaj,
437
00:23:45,270 --> 00:23:46,550
ofiara próbowała się czołgać...
438
00:23:47,950 --> 00:23:49,630
i, cóż, nie zaszedł zbyt daleko.
439
00:23:51,590 --> 00:23:52,550
[Maria]
Przyczyna śmierci?
440
00:23:52,590 --> 00:23:53,390
- To nie były uściski.
- [Raymond chichocze]
441
00:23:53,950 --> 00:23:55,070
[Raymond]
Uraz tępym narzędziem.
442
00:23:56,110 --> 00:23:58,550
Ktoś wziął pogrzebacz,
bił gościa jak piniatę,
443
00:23:59,070 --> 00:24:01,030
i kontynuował po tym, jak wyleciały
słodycze.
444
00:24:01,070 --> 00:24:01,510
Mm. [wzdycha]
445
00:24:03,670 --> 00:24:07,070
Szkoda, że twojego syna tu nie ma,
żeby mógł zrobić swoje... rzeczy.
446
00:24:08,830 --> 00:24:11,910
Czego dowiedzieliście się
o ofierze?
447
00:24:11,950 --> 00:24:13,669
Petrie był psychiatrą.
448
00:24:13,670 --> 00:24:15,630
Specjalizował się w zaburzeniach
zachowania u młodzieży.
449
00:24:15,990 --> 00:24:18,230
Pracował w Szpitalu Psychiatrycz-
nym Harbor Light.
450
00:24:18,270 --> 00:24:21,190
Prowadził również prywatną praktykę
tutaj, w swoim domowym biurze.
451
00:24:21,230 --> 00:24:23,069
A to był kalendarz biurkowy
dr. Petriego.
452
00:24:23,070 --> 00:24:24,190
Z wszystkimi jego
wizytami?
453
00:24:24,350 --> 00:24:25,770
Tak. I jak widzisz,
454
00:24:26,290 --> 00:24:27,930
strony z ostatnich kilku
miesięcy zostały wyrwane.
455
00:24:28,334 --> 00:24:29,669
[Harry] Hmm.
456
00:24:30,250 --> 00:24:32,330
Zabójca nie chciał, żebyśmy
widzieli harmonogram Petriego.
457
00:24:33,650 --> 00:24:35,849
Czyli myślisz, że to,
e-e, były pacjent
458
00:24:35,850 --> 00:24:37,810
- dr. Petriego, hmm?
- Tak.
459
00:24:38,370 --> 00:24:39,170
Jacyś podejrzani?
460
00:24:40,170 --> 00:24:41,930
[chichocze] Tak. 300 z nich.
461
00:24:43,330 --> 00:24:45,129
[śmiech] Mamy kartoteki
pacjentów z 22 lat
462
00:24:45,130 --> 00:24:51,890
na komisariacie, jeśli chcesz
się im przyjrzeć.
463
00:24:52,762 --> 00:24:54,889
[Gra "Drift Away"
Doobie Brothers]
464
00:24:54,970 --> 00:24:59,010
<i>♪ Dzień po dniu
jestem coraz bardziej... ♪</i>
465
00:25:01,930 --> 00:25:03,050
[Laura]
Ooh la la.
466
00:25:03,610 --> 00:25:05,690
Spójrz na to. Masz talent,
skarbie.
467
00:25:07,890 --> 00:25:09,250
Dex, co myślisz o
paznokciach mamusi?
468
00:25:09,770 --> 00:25:10,170
- Ładne.
- [chichocze]
469
00:25:12,010 --> 00:25:13,290
Masz dobre oko, kochanie.
470
00:25:14,570 --> 00:25:16,690
Okay, jaki kolor następny?
471
00:25:17,290 --> 00:25:20,130
- Zielony.
- [Laura] Mm. Idealnie.
472
00:25:21,010 --> 00:25:22,490
Mam dziś ważny wieczór.
473
00:25:23,850 --> 00:25:24,750
Daj mi wszystko, co masz.
474
00:25:25,950 --> 00:25:27,150
<i>♪ I odpłyń... ♪</i>
475
00:25:27,190 --> 00:25:29,070
Pięknie, kochanie. Masz to.
476
00:25:29,230 --> 00:25:32,269
<i>♪ Och, dajcie mi rytm, chłopcy,
i uwolnijcie moją duszę ♪</i>
477
00:25:32,270 --> 00:25:35,070
<i>♪ Chcę się zgubić
w waszym rock 'n' rollu... ♪</i>
478
00:25:36,350 --> 00:25:38,830
O mój Boże!
479
00:25:39,110 --> 00:25:39,590
- [Laura krzyczy]
- [Juan] Chodź tutaj.
480
00:25:40,310 --> 00:25:43,070
- Złaź ze mnie!
- [warczenie]
481
00:25:43,110 --> 00:25:46,949
- Nie, zostawcie ich! Nie!
- Mamo!
482
00:25:46,950 --> 00:25:47,702
- Mamusiu!
- [krzyczy]
483
00:25:48,510 --> 00:25:48,750
- [Dexter] Mamo!
- [hałas]
484
00:25:48,996 --> 00:25:50,747
[Juan warczy]
485
00:25:51,030 --> 00:25:52,710
- [krzyczy]
- [Dexter] Mamo!
486
00:25:53,390 --> 00:25:54,870
Mamusiu! Nie!
487
00:25:56,002 --> 00:25:58,046
[♪ radosna, tropikalna muzyka ♪]
488
00:25:58,087 --> 00:26:00,465
♪ ♪
489
00:26:01,430 --> 00:26:01,990
[Stefano]
Gio!
490
00:26:02,030 --> 00:26:02,630
- <i>Primo.</i>
- [wykrzykuje]
491
00:26:03,910 --> 00:26:05,230
<i>¡Mis primos favoritos!</i>
492
00:26:05,550 --> 00:26:08,430
To Andrea, a to Stefano.
493
00:26:08,470 --> 00:26:11,390
Cholera, G. Twój jacht urósł
od ostatniego razu?
494
00:26:11,430 --> 00:26:13,229
Większa łódź, żeby odwrócić
uwagę od twojego małego...
495
00:26:13,230 --> 00:26:15,550
E-e, kutas Gio nie potrzebuje
żadnych rozproszeń.
496
00:26:16,070 --> 00:26:16,710
Zaufaj mi.
497
00:26:17,550 --> 00:26:19,950
<i>Una gringa chistosa. Me gusta.</i>
498
00:26:19,990 --> 00:26:20,950
Wchodź tutaj, dziewczyno.
499
00:26:22,240 --> 00:26:26,200
Okay, kto jest gotowy,
żeby się dobrze bawić?
500
00:26:26,327 --> 00:26:27,454
- [wiwaty]
- Co?
501
00:26:27,496 --> 00:26:29,248
[okrzyki radości trwają]
502
00:26:29,289 --> 00:26:31,416
<i>♪ "Rico Suave" Gerado ♪</i>
503
00:26:31,840 --> 00:26:32,960
<i>♪ Suave ♪</i>
504
00:26:33,668 --> 00:26:35,838
[okrzyki radości]
505
00:26:36,200 --> 00:26:36,920
<i>♪ Rico... ♪</i>
506
00:26:37,576 --> 00:26:39,036
[Stefano]
Gio!
507
00:26:40,840 --> 00:26:41,520
- [okrzyki radości]
- <i>♪ Suave ♪</i>
508
00:26:42,670 --> 00:26:45,298
[śpiewa po hiszpańsku]
509
00:26:47,718 --> 00:26:50,719
[wciąga powietrze, wydycha]
510
00:26:50,720 --> 00:26:53,320
<i>♪ Nie oceniaj książki po okładce ♪</i>
511
00:26:53,400 --> 00:26:55,080
<i>♪ Bycie Latynosem to coś więcej ♪</i>
512
00:26:55,120 --> 00:26:57,880
<i>♪ Musisz wiedzieć, jak radzić
sobie z kobietą, która nie puści ♪</i>
513
00:26:57,920 --> 00:27:00,040
<i>♪ Cena, jaką płacisz za bycie
żigolakiem... ♪</i>
514
00:27:00,080 --> 00:27:01,280
Potrzebuję wody.
515
00:27:01,320 --> 00:27:02,080
Wracaj szybko.
516
00:27:03,360 --> 00:27:04,080
<i>♪ Rico ♪</i>
517
00:27:05,988 --> 00:27:07,823
[śmiech]
518
00:27:08,040 --> 00:27:09,160
<i>♪ Suave... ♪</i>
519
00:27:11,920 --> 00:27:13,560
- Wodę, proszę.
- Jasne.
520
00:27:16,967 --> 00:27:19,177
<i>♪ Suave... ♪</i>
521
00:27:19,400 --> 00:27:20,640
- Proszę.
- Dzięki.
522
00:27:21,221 --> 00:27:23,265
[♪ złowieszcza, dudniąca muzyka ♪]
523
00:27:23,306 --> 00:27:26,143
♪ ♪
524
00:27:32,500 --> 00:27:33,540
Na co się gapisz?
525
00:27:34,300 --> 00:27:36,500
Hej, masz tu ładniejsze rzeczy
do oglądania.
526
00:27:36,890 --> 00:27:38,099
[chichocze]
527
00:27:38,100 --> 00:27:39,539
Widziałam, jak jacyś ludzie
wchodzili na twój statek,
528
00:27:39,540 --> 00:27:41,300
Pomyślałam, że mogą się
włamywać albo coś.
529
00:27:41,340 --> 00:27:42,180
Nie martw się o to.
530
00:27:42,181 --> 00:27:43,260
Mówiłem ci, że jestem tu
w interesach.
531
00:27:43,300 --> 00:27:44,260
A co z tą wielką skrzynią?
532
00:27:44,261 --> 00:27:45,900
Mówiłem, żebyś się tym
nie martwiła.
533
00:27:46,700 --> 00:27:48,180
Mam coś dla ciebie.
534
00:27:50,380 --> 00:27:51,180
Pieprz się.
535
00:27:52,006 --> 00:27:53,299
[Gio chichocze]
536
00:27:53,940 --> 00:27:55,140
Czy to dobre "pieprz się"?
537
00:27:55,180 --> 00:27:55,980
- Jak najbardziej.
- [śmiech]
538
00:27:57,820 --> 00:28:00,420
<i>♪ Rico... ♪</i>
539
00:28:03,140 --> 00:28:04,060
[Deb]
Uwielbiam to.
540
00:28:06,180 --> 00:28:06,940
Kocham cię. [śmiech]
541
00:28:09,140 --> 00:28:10,900
Nie musisz tego odwzajemniać
ani nic.
542
00:28:11,340 --> 00:28:13,700
Spoko, jeśli jeszcze tego
nie czujesz.
543
00:28:18,060 --> 00:28:19,660
<i>♪ Rico ♪</i>
544
00:28:19,895 --> 00:28:21,564
♪ ♪
545
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
<i>♪ Suave ♪</i>
546
00:28:24,720 --> 00:28:26,514
[♪ intrygująca muzyka ♪]
547
00:28:26,551 --> 00:28:28,720
♪ ♪
548
00:28:31,426 --> 00:28:33,511
[brzęczyk dzwonka]
549
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
Nie chcę żadnych encyklopedii.
550
00:28:39,360 --> 00:28:41,800
E, nie, jestem bratem Deb.
551
00:28:42,560 --> 00:28:43,880
Kim, do cholery, jest Deb?
552
00:28:43,920 --> 00:28:45,400
Dziewczyna Gio?
553
00:28:46,600 --> 00:28:47,400
[chichocze]
Oczywiście, że tak.
554
00:28:48,560 --> 00:28:50,639
- Są tutaj?
- Gio wie, że lepiej nie
555
00:28:50,640 --> 00:28:52,760
przyprowadzać swojej "Nowej
Dziwki na Kutasa", kiedy jestem
556
00:28:53,600 --> 00:28:55,360
w mieście.
A... kim ty jesteś?
557
00:28:55,920 --> 00:28:57,920
Ariana. Narzeczona Gio.
558
00:28:58,680 --> 00:29:00,920
Och. Gratulacje.
559
00:29:01,960 --> 00:29:02,480
[chichocze] Błyszcząca.
560
00:29:02,680 --> 00:29:03,120
Wiem.
561
00:29:04,099 --> 00:29:05,850
[westchnienie z zadowoleniem]
562
00:29:07,200 --> 00:29:08,080
[Dexter]
Wiesz, gdzie oni są?
563
00:29:08,480 --> 00:29:09,839
[Ariana] Powiedział mi, że
idzie do naszego apartamentu
564
00:29:09,840 --> 00:29:11,080
w Bimini Royale.
565
00:29:11,120 --> 00:29:12,160
Jakiś wyjazd służbowy.
566
00:29:12,680 --> 00:29:13,880
Ale jeśli zabrał twoją siostrę,
567
00:29:14,680 --> 00:29:16,160
to prawdopodobnie także
wyjazd na ruchanie.
568
00:29:17,800 --> 00:29:18,320
Dzięki.
569
00:29:19,700 --> 00:29:21,820
E, i... przepraszam, chyba.
570
00:29:22,260 --> 00:29:22,700
Nie ma za co.
571
00:29:23,380 --> 00:29:25,260
Powiedziałam mu, że odwiedzam
moją siostrę w Nowym Jorku.
572
00:29:25,980 --> 00:29:26,980
Jestem jedynaczką.
573
00:29:28,020 --> 00:29:28,460
Spoko.
574
00:29:29,580 --> 00:29:30,220
Skończyliśmy tutaj?
575
00:29:31,460 --> 00:29:32,780
Właściwie, czy mogę użyć
twojego telefonu?
576
00:29:33,260 --> 00:29:35,700
Tak, cokolwiek.
Czuj się jak u siebie.
577
00:29:35,780 --> 00:29:37,300
Dzięki. To będzie szybko.
578
00:29:37,740 --> 00:29:40,220
Gio płaci rachunki, więc
dzwoń do Chin, co mnie to.
579
00:29:44,371 --> 00:29:46,707
[dzwonek w słuchawce]
580
00:29:46,748 --> 00:29:48,417
[głęboko wzdycha]
581
00:29:50,900 --> 00:29:51,700
Hej, Camilla.
582
00:29:52,700 --> 00:29:54,020
Czy ta oferta jest nadal
aktualna?
583
00:29:54,660 --> 00:29:56,662
<i>♪ "Arroz Con Pollo" ♪</i>
584
00:29:56,703 --> 00:29:58,831
♪ ♪
585
00:30:07,940 --> 00:30:09,579
[Dexter]
<i>Harry nauczył mnie, że jest
wyraźna różnica</i>
586
00:30:09,580 --> 00:30:10,860
<i>między dobrem a złem.</i>
587
00:30:11,300 --> 00:30:14,180
<i>Ludzie, którzy zasługują
na śmierć, i ludzie, którzy nie.</i>
588
00:30:15,140 --> 00:30:17,960
<i>Ale wiedziałem, że nie jestem
jedyny, który żyje z sekretami.</i>
589
00:30:19,160 --> 00:30:21,720
<i>I uczyłem się czegoś,
czego Harry nie chciał przyznać:</i>
590
00:30:22,680 --> 00:30:24,280
<i>w każdym jest Ciemność.</i>
591
00:30:27,268 --> 00:30:29,395
♪ ♪
592
00:30:32,400 --> 00:30:33,720
<i>♪ Cha cha cha ♪</i>
593
00:30:39,200 --> 00:30:41,840
Akta pacjentów dr. Petrie'ego.
Niech twoje palce spacerują.
594
00:30:42,560 --> 00:30:44,400
Przejście przez to wszystko
zajmie nam tygodnie.
595
00:30:44,920 --> 00:30:46,439
Może spiszmy imiona,
sprawdzimy je
596
00:30:46,440 --> 00:30:48,960
z naszymi rejestrami w Miami,
może będzie jakieś pokrywanie się.
597
00:30:49,000 --> 00:30:50,719
Powiem ci co, jeśli znajdziesz
jakiekolwiek powiązania,
598
00:30:50,720 --> 00:30:53,440
chętnie prześlemy ci faksem
szczegóły. Tak?
599
00:30:53,480 --> 00:30:56,880
Kawa jest na końcu korytarza.
Jest do dupy. Proszę bardzo.
600
00:30:57,200 --> 00:30:57,640
Powodzenia.
601
00:30:59,680 --> 00:31:02,120
Samo przepisanie tych nazwisk
zajmie całe godziny.
602
00:31:04,880 --> 00:31:05,640
[Harry] Melodia...
603
00:31:08,840 --> 00:31:09,640
Minarik.
604
00:31:13,400 --> 00:31:14,280
[Harry]
<i>B. Moser?</i>
605
00:31:16,048 --> 00:31:19,343
[♪ muzyka pełna napięcia ♪]
606
00:31:19,384 --> 00:31:22,219
♪ ♪
607
00:31:22,220 --> 00:31:26,140
Wiesz, uh, filiżanka tej kawy
brzmi całkiem dobrze.
608
00:31:27,380 --> 00:31:28,100
Tej gównianej?
609
00:31:28,460 --> 00:31:28,940
Tak.
610
00:31:30,820 --> 00:31:32,460
Okej. Przyniosę nam.
611
00:31:32,700 --> 00:31:34,580
Ale, uh, ty stawiasz obiad.
612
00:31:35,380 --> 00:31:35,940
Rozumiem.
613
00:31:50,820 --> 00:31:51,740
Wypisany?
614
00:31:55,540 --> 00:31:56,740
[mamrocze] Zakłócanie porządku.
615
00:32:07,001 --> 00:32:08,459
[mamrotanie]
616
00:32:08,460 --> 00:32:09,580
"Romans matki".
617
00:32:17,680 --> 00:32:20,240
Takie rzeczy sprawią, że
wyrosną ci włosy na klacie.
618
00:32:20,280 --> 00:32:22,199
Albo, no cóż, w twoim przypadku...
619
00:32:22,200 --> 00:32:24,280
Dobrze się zastanów, zanim
dokończysz to zdanie.
620
00:32:28,560 --> 00:32:29,600
"Pielęgniarz prowadzący:
Raul Martinez."
621
00:32:35,280 --> 00:32:36,120
O kurde.
622
00:32:38,624 --> 00:32:40,668
[mamrocze]
623
00:32:43,671 --> 00:32:44,879
[Harry odchrząkuje]
624
00:32:44,880 --> 00:32:45,600
Co przegapiłem?
625
00:32:46,440 --> 00:32:47,280
[kaszel]
Całe mnóstwo niczego.
626
00:32:50,360 --> 00:32:51,160
Hej, dzięki.
627
00:32:57,617 --> 00:32:59,410
♪ ♪
628
00:33:02,080 --> 00:33:04,920
Cóż, może Jimenez po prostu
jeszcze się z nią nie skontaktował.
629
00:33:06,000 --> 00:33:07,359
Laura zawsze odbiera telefon.
630
00:33:07,360 --> 00:33:08,680
Dzwoniłem do niej pięć razy.
631
00:33:10,040 --> 00:33:11,440
- [silnik gaśnie]
- Możesz tu zostać, jeśli chcesz.
632
00:33:22,340 --> 00:33:22,860
[Harry] Cholera.
633
00:33:29,820 --> 00:33:29,860
Cholera.
634
00:33:33,860 --> 00:33:34,500
Pójdę tędy.
635
00:33:34,860 --> 00:33:37,820
Dexter? Brian?
636
00:33:40,260 --> 00:33:42,220
Laura! Laura?
637
00:33:49,435 --> 00:33:50,812
[parska]
638
00:33:51,260 --> 00:33:52,060
[Bobby]
Dom jest pusty.
639
00:33:54,420 --> 00:33:55,340
[Harry]
Zostali zabrani.
640
00:33:56,172 --> 00:33:59,384
[♪ posępna muzyka gitarowa ♪]
641
00:33:59,425 --> 00:34:01,094
♪ ♪
642
00:34:01,340 --> 00:34:02,180
[Laura] Wszystko będzie dobrze.
[cicho płacze]
643
00:34:03,389 --> 00:34:05,140
Mamo?
644
00:34:09,144 --> 00:34:12,189
[płacze, jęczy]
645
00:34:16,276 --> 00:34:18,320
[płacze, mówi po hiszpańsku]
646
00:34:19,400 --> 00:34:20,199
Wszystko będzie dobrze.
647
00:34:20,239 --> 00:34:21,120
Mamo?
648
00:34:22,199 --> 00:34:23,880
Tak, mama tu jest
z tobą, dobrze?
649
00:34:23,920 --> 00:34:24,800
Wszystko będzie dobrze.
[łka]
650
00:34:27,830 --> 00:34:30,707
[♪ radosna, tropikalna muzyka ♪]
651
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
Diamenty dobrze na mnie wyglądają.
652
00:34:33,000 --> 00:34:34,679
Naprawdę podkreślają mój nadgarstek.
[śmiech]
653
00:34:35,795 --> 00:34:37,463
[dźwięk pager'a]
654
00:34:38,199 --> 00:34:39,199
Kurwa. [pociąga nosem]
655
00:34:40,679 --> 00:34:43,520
Gabe, muszę skorzystać z
pokoju na zapleczu, żeby zadzwonić.
656
00:34:44,840 --> 00:34:45,960
To zajmie tylko kilka minut.
657
00:34:47,010 --> 00:34:51,680
[chichocze, wzdycha]
658
00:34:58,520 --> 00:35:00,119
Jeśli mój chłopak wróci, możesz
mu powiedzieć,
659
00:35:00,120 --> 00:35:01,640
że poszłam po kurtkę?
660
00:35:10,421 --> 00:35:14,384
[chichocze]
661
00:35:32,420 --> 00:35:33,740
[Gio]
Nie chcesz tego robić.
662
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
Kurwa. Wystraszyłeś mnie.
[śmiech]
663
00:35:37,060 --> 00:35:40,020
Mówiłem ci...
żebyś zapomniała o tym, co widziałaś.
664
00:35:40,620 --> 00:35:41,460
[kpi] Tak, ale...
665
00:35:41,461 --> 00:35:46,100
Sprowadziłem cię tutaj, bo myślałem,
że będziesz grzeczna
666
00:35:46,740 --> 00:35:47,820
i będziesz trzymać się z daleka.
667
00:35:48,460 --> 00:35:49,620
Byłam tylko ciekawa.
668
00:35:49,660 --> 00:35:51,580
I się pomyliłem.
669
00:35:51,900 --> 00:35:54,100
Gio, daj spokój. Dlaczego robisz
z tego taką wielką sprawę?
670
00:35:54,260 --> 00:35:55,820
Zejdź z mojej łodzi.
671
00:35:56,180 --> 00:35:57,340
- Co?
- Teraz.
672
00:35:58,380 --> 00:36:00,620
To jest pieprzona paranoja.
Jak mam niby wrócić do domu?
673
00:36:00,700 --> 00:36:01,660
Nie mój problem.
674
00:36:01,900 --> 00:36:05,140
Nie dotykaj mnie, kurwa!
Palant.
675
00:36:10,920 --> 00:36:11,720
[Deb] Kurwa!
676
00:36:12,296 --> 00:36:14,840
[wzdycha]
677
00:36:14,960 --> 00:36:17,640
Pieprzyć twój pieprzony jacht, Gio!
678
00:36:20,346 --> 00:36:21,680
[wzdycha]
679
00:36:22,160 --> 00:36:24,840
Pieprzyć ciebie i twój
głupi pieprzony jacht!
680
00:36:26,081 --> 00:36:28,792
[wydycha, dyszy]
681
00:36:33,640 --> 00:36:34,080
Deb?
682
00:36:35,800 --> 00:36:36,440
Dex?! [łapie oddech]
683
00:36:39,400 --> 00:36:42,080
Nie uwierzysz, jaki miałam dzisiaj
dzień.
684
00:36:42,120 --> 00:36:44,400
Okazuje się, że Gio to
kłamliwy skurwysyn.
685
00:36:44,560 --> 00:36:47,040
Wypłynął tu załatwić jakąś
podejrzaną transakcję,
686
00:36:47,160 --> 00:36:48,799
a kiedy mu to wytknęłam,
687
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
wyrzucił mnie z łodzi.
688
00:36:50,240 --> 00:36:50,680
Skurwiel!
689
00:36:52,678 --> 00:36:54,346
[wzdycha]
690
00:36:54,880 --> 00:36:56,200
Czekaj, jak mnie znalazłeś?
691
00:36:56,960 --> 00:36:59,360
Poszedłem do mieszkania Gio i...
692
00:37:00,720 --> 00:37:02,440
jego narzeczona mi powiedziała.
693
00:37:04,480 --> 00:37:05,240
[kpi]
Narzeczona?
694
00:37:06,480 --> 00:37:08,980
Jasne, kurwa,
ten gówniarz!
695
00:37:11,653 --> 00:37:15,072
[szlocha]
696
00:37:15,114 --> 00:37:17,200
[♪ łagodna muzyka ♪]
697
00:37:17,241 --> 00:37:19,202
♪ ♪
698
00:37:21,260 --> 00:37:22,100
Wszystko w porządku?
699
00:37:23,540 --> 00:37:24,780
[wzdycha] Po prostu zabierz mnie do
domu.
700
00:37:28,336 --> 00:37:29,712
[wzdycha]
701
00:37:37,846 --> 00:37:40,223
♪ ♪
702
00:37:41,700 --> 00:37:43,740
[Deb]
Jestem tak cholernie głupia!
703
00:37:44,700 --> 00:37:47,060
To tak, jakby był kimś innym
i nawet o tym nie wiedziałam.
704
00:37:50,300 --> 00:37:51,340
Jestem takim beztalenciem.
705
00:38:03,940 --> 00:38:04,700
Pieprzyć kłamców!
706
00:38:12,960 --> 00:38:14,320
Cholera! Mogłam to zastawić.
[westchnienia]
707
00:38:16,480 --> 00:38:17,480
Za późno, żeby to odzyskać?
708
00:38:19,400 --> 00:38:21,560
Kiedy to wpadnie do oceanu,
przepadło na zawsze.
709
00:38:26,320 --> 00:38:27,720
Straciłam wszystko, Dex.
710
00:38:29,080 --> 00:38:31,559
Mojego chłopaka,
moją najlepszą przyjaciółkę, mój zespół,
711
00:38:31,560 --> 00:38:33,080
moje stypendium, moją przyszłość.
712
00:38:34,520 --> 00:38:35,320
Nie mam nic.
713
00:38:36,400 --> 00:38:37,240
Masz tatę.
714
00:38:39,760 --> 00:38:40,200
I mnie.
715
00:38:41,080 --> 00:38:42,679
[westchnienia] Tata jest tak
emocjonalnie zatwardzony,
716
00:38:42,680 --> 00:38:44,320
że od lat ma to gdzieś.
717
00:38:44,680 --> 00:38:45,799
Cały powód, dla którego
tu siedzimy,
718
00:38:45,800 --> 00:38:47,240
jest taki, że
martwi się o ciebie.
719
00:38:47,480 --> 00:38:49,360
Tak się martwi, że
nie mógł przyjść sam?
720
00:38:50,920 --> 00:38:52,000
Znasz go i jego pracę.
721
00:38:53,200 --> 00:38:54,719
Wiem, że nawet
kiedy się stara,
722
00:38:54,720 --> 00:38:55,880
to nadal tego nie rozumie.
723
00:38:56,040 --> 00:38:58,559
Kiedy ze mną rozmawia,
to tak, jakby rozmawiał z...
724
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
Wersją ciebie,
którą chce, żebyś była?
725
00:39:00,960 --> 00:39:01,760
Dokładnie.
726
00:39:04,980 --> 00:39:06,100
[westchnienia]
On też tak ma ze mną.
727
00:39:07,580 --> 00:39:09,540
Myślałam, że tata jest tym,
który naprawdę cię rozumie.
728
00:39:10,940 --> 00:39:11,940
Tak jak mama rozumiała mnie.
729
00:39:13,740 --> 00:39:14,780
Cóż, jeśli to coś znaczy?
730
00:39:17,980 --> 00:39:18,700
Rozumiem cię.
731
00:39:19,300 --> 00:39:20,220
O, świetnie.
732
00:39:21,060 --> 00:39:23,940
Mój dziwaczny brat jest jedynym,
który mnie rozumie. [chichocze]
733
00:39:25,899 --> 00:39:28,234
[obaj się śmieją]
734
00:39:31,700 --> 00:39:32,980
- [silnik startuje]
- Pokażę ci, jak to się robi.
735
00:39:34,244 --> 00:39:36,037
[śmiech]
736
00:39:36,060 --> 00:39:37,779
Whoo!
737
00:39:37,780 --> 00:39:40,991
[obaj wrzeszczą]
738
00:39:41,033 --> 00:39:43,953
[śmiech]
739
00:39:43,995 --> 00:39:46,956
[♪ spokojna, brzdąkająca muzyka ♪]
740
00:39:46,997 --> 00:39:50,084
♪ ♪
741
00:39:52,128 --> 00:39:53,963
[westchnienia]
742
00:39:56,100 --> 00:39:58,860
Hej, chcesz wypożyczyć
film z Blockbustera? Zamówić pizzę?
743
00:39:59,620 --> 00:40:01,060
Co jest lepsze od pizzy?
744
00:40:02,720 --> 00:40:03,560
Dwie pizze.
745
00:40:04,160 --> 00:40:06,880
[śmiech] Zgoda. Hej, może mam
jeszcze trochę tych ciasteczek.
746
00:40:07,246 --> 00:40:09,957
[pager wibruje]
747
00:40:10,560 --> 00:40:12,799
[westchnienia]
To praca. Muszę...
748
00:40:12,800 --> 00:40:14,840
Idź. Tak, wiem.
749
00:40:19,807 --> 00:40:21,100
[drzwi się zamykają]
750
00:40:21,142 --> 00:40:24,562
[♪ posępna muzyka ♪]
751
00:40:24,603 --> 00:40:28,274
♪ ♪
752
00:40:52,340 --> 00:40:55,509
♪ ♪
753
00:40:56,594 --> 00:40:59,472
[ciche szlochanie]
754
00:40:59,513 --> 00:41:01,599
[szlochanie]
755
00:41:01,640 --> 00:41:04,268
♪ ♪
756
00:41:04,310 --> 00:41:07,647
[ciągłe szlochanie]
757
00:41:21,860 --> 00:41:23,179
[Tanya]
Otrzymaliśmy anonimowy donos
758
00:41:23,180 --> 00:41:24,660
przez infolinię Crime Stoppers.
759
00:41:24,900 --> 00:41:27,220
Nicky Spencer widziany w znanym
składzie kartelu.
760
00:41:27,260 --> 00:41:29,100
[Vince] Witaj w pierwszym
rajdzie SWAT, bracie.
761
00:41:29,140 --> 00:41:30,220
Dlaczego przyjeżdża Kryminalistyka?
762
00:41:30,820 --> 00:41:32,459
Bo chcą, żebyśmy
przetwarzali wszystko,
763
00:41:32,460 --> 00:41:34,620
co znajdziemy, od razu.
764
00:41:35,380 --> 00:41:36,140
Czas ucieka.
765
00:41:39,700 --> 00:41:42,380
Nie każesz mi trzymać się z tyłu,
Carl. To mój pieprzony syn!
766
00:41:42,578 --> 00:41:44,412
[niewyraźne rozmowy przez radio]
767
00:41:44,454 --> 00:41:47,541
[♪ napięta, trzymająca w napięciu
muzyka ♪]
768
00:41:47,582 --> 00:41:50,711
♪ ♪
769
00:41:54,180 --> 00:41:54,620
Naprzód!
770
00:41:57,020 --> 00:41:59,020
[Dexter]
<i>Jeśli Nicky był w domu kartelu,</i>
771
00:42:00,480 --> 00:42:02,080
<i>to Spencer był niewinny.</i>
772
00:42:03,480 --> 00:42:04,520
<i>Harry miał rację.</i>
773
00:42:05,360 --> 00:42:07,240
<i>Projektowałem własną ciemność.</i>
774
00:42:08,120 --> 00:42:09,000
[Vince]
Myśl szybko, Dex!
775
00:42:09,920 --> 00:42:11,200
Żeby cię nie zastrzelili.
776
00:42:13,466 --> 00:42:16,802
[wycie syren]
777
00:42:24,477 --> 00:42:26,479
[♪ napięta, pulsująca muzyka ♪]
778
00:42:26,520 --> 00:42:28,689
♪ ♪
779
00:42:36,440 --> 00:42:37,720
Kartel ma gnoma.
780
00:42:39,600 --> 00:42:41,280
[Dexter]
<i>Nie projektowałem ciemności.</i>
781
00:42:42,640 --> 00:42:43,960
<i>Byłem jej świadkiem.</i>
782
00:42:53,200 --> 00:42:54,120
[Dowódca SWAT przez radio]
<i>Tylna grupa gotowa.</i>
783
00:42:55,680 --> 00:42:56,520
[cicho]
Przednia grupa gotowa.
784
00:42:56,800 --> 00:42:59,859
Wyłamanie za trzy, dwa, jeden. Taran.
785
00:42:59,860 --> 00:43:00,540
- Ręce do góry!
- [nakładające się krzyki]
786
00:43:04,260 --> 00:43:04,780
- Ruszać się, ruszać się!
- [nakładające się krzyki]
787
00:43:04,850 --> 00:43:06,768
[zgiełk, krzyki]
788
00:43:07,140 --> 00:43:08,699
- Miami Metro PD!
- Wprowadzić go.
789
00:43:08,700 --> 00:43:10,100
- Postawić go w kącie!
- Co do cholery?!
790
00:43:10,540 --> 00:43:13,219
- Dalej! Ręce do góry!
- Cholera!
791
00:43:13,220 --> 00:43:15,304
- [sapanie, krzyki]
- [niewyraźne krzyki]
792
00:43:15,305 --> 00:43:16,859
[zgiełk]
793
00:43:16,860 --> 00:43:18,379
Oczyścić tylne pokoje! Dalej!
794
00:43:18,380 --> 00:43:19,300
- Ręce do góry.
- [krzyki]
795
00:43:20,883 --> 00:43:22,802
- Hej! Hej!
- [nakładające się krzyki]
796
00:43:23,540 --> 00:43:24,820
- [krzyk kobiety]
- O, kurwa!
797
00:43:25,180 --> 00:43:26,180
- Gdzie jest mój syn?!
- [histeryczny płacz]
798
00:43:26,740 --> 00:43:27,540
- Gdzie on jest?!
- [jęczenie]
799
00:43:29,815 --> 00:43:32,610
[♪ złowieszcza, dramatyczna muzyka ♪]
800
00:43:32,651 --> 00:43:34,779
♪ ♪
801
00:43:39,380 --> 00:43:40,540
Ty cholerny głupi knurze!
802
00:43:41,420 --> 00:43:42,020
- Hej, hej.
- Kurwa.
803
00:43:43,537 --> 00:43:46,082
- [krzyki nakładające się]
- [kobieta płacze]
804
00:43:46,124 --> 00:43:47,499
[zgiełk]
805
00:43:47,500 --> 00:43:48,220
Dom czysty.
806
00:43:49,300 --> 00:43:51,100
- Jakiś znak Nicky'ego?
- Negatywny.
807
00:43:52,660 --> 00:43:55,100
A ty? Gdzie jest mój syn?
808
00:43:55,300 --> 00:43:57,670
Pieprzyć cię, świnio. Nie wiem,
o czym, kurwa, mówisz.
809
00:43:57,710 --> 00:43:59,349
- Trzymaj, kurwa, ręce w górze.
- [kobieta] <i>Déjelo quieto.</i>
810
00:43:59,350 --> 00:44:02,020
[Batista]
<i>Cállate. Cállate.</i>
811
00:44:02,230 --> 00:44:03,669
- Co to, kurwa, jest?
- <i>Cállesela.</i>
812
00:44:03,670 --> 00:44:04,670
<i>La fucking jeta.</i>
813
00:44:05,630 --> 00:44:06,430
Coś mam.
814
00:44:09,091 --> 00:44:10,551
[♪ upiorna muzyka ♪]
815
00:44:10,592 --> 00:44:13,554
♪ ♪
816
00:44:14,710 --> 00:44:15,150
To Nicky'ego.
817
00:44:16,790 --> 00:44:18,550
- Gdzie on jest?
- Pieprzyć cię!
818
00:44:18,590 --> 00:44:20,790
- Słyszałeś, co powiedział!
- Hej! Ty! Gdzie on jest?!
819
00:44:20,830 --> 00:44:22,309
Nie dawaj mi tego
jebanego nastawienia!
820
00:44:22,310 --> 00:44:24,110
- Aaron.
- Daj mi mojego, kurwa, syna!
821
00:44:24,310 --> 00:44:26,830
Gdzie on jest?!
Gdzie jest mój cholerny syn?
822
00:44:27,430 --> 00:44:28,230
- [krzyczy po hiszpańsku]
- Dotknę cię, kurwa!
823
00:44:28,510 --> 00:44:30,470
- Aaron, przestań.
- Powiedz mi, gdzie jest mój
824
00:44:30,550 --> 00:44:31,430
- syn, skurwielu.
- Aaron, przestań. Aaron!
825
00:44:31,470 --> 00:44:32,949
Rozwalę ci, kurwa, głowę!
826
00:44:32,950 --> 00:44:35,160
[krzyki nakładające się]
827
00:44:35,750 --> 00:44:36,350
Broń!
828
00:44:36,351 --> 00:44:37,789
- [strzelanina]
- [krzyki]
829
00:44:37,790 --> 00:44:39,749
Na dół! Na dół!
830
00:44:39,750 --> 00:44:43,044
[strzelanina trwa]
831
00:44:44,590 --> 00:44:45,909
- W tył, w tył!
- [kobieta krzyczy]
832
00:44:45,910 --> 00:44:48,037
- [strzelanina]
- [krzyki]
833
00:44:48,079 --> 00:44:49,706
[chrząknięcia]
834
00:44:51,150 --> 00:44:53,110
Ranny oficer! Ranny oficer!
835
00:44:53,864 --> 00:44:58,743
- [strzelanina]
- [krzyki]
836
00:44:58,785 --> 00:45:01,246
[chrząknięcie]
837
00:45:02,122 --> 00:45:03,999
[krzyki]
838
00:45:04,570 --> 00:45:06,529
Wchodzić! Wchodzić!
839
00:45:06,530 --> 00:45:07,961
[strzelanina]
840
00:45:08,003 --> 00:45:10,129
[niewyraźne krzyki]
841
00:45:10,130 --> 00:45:11,170
Z twojej prawej!
Z twojej prawej!
842
00:45:11,810 --> 00:45:12,330
Do końca.
843
00:45:12,690 --> 00:45:13,250
- O, kurwa.
- [łapiąc powietrze]
844
00:45:13,850 --> 00:45:15,730
[Batista] Utrzymuj nacisk.
Po prostu utrzymuj nacisk.
845
00:45:16,010 --> 00:45:17,089
Wzywajcie karetkę! Pomocy!
846
00:45:17,090 --> 00:45:19,970
Nie ma, kurwa, czasu.
Sprowadźcie furgonetkę SWAT!
847
00:45:20,010 --> 00:45:22,250
- Trzymaj się, <i>primo.</i>
- Dajcie mi tarczę! No dalej!
848
00:45:22,490 --> 00:45:22,970
[policjant]
Pospieszcie się!
849
00:45:24,530 --> 00:45:24,770
- Idź.
- [chrząknięcie]
850
00:45:25,490 --> 00:45:25,930
Dalej!
851
00:45:27,250 --> 00:45:28,650
Mamy cię, Bobby.
852
00:45:28,690 --> 00:45:30,369
[Batista]
Spoko, stary. Spoko.
853
00:45:30,370 --> 00:45:32,262
[niewyraźne rozmowy]
854
00:45:32,289 --> 00:45:34,792
[♪ powolna, pełna napięcia muzyka ♪]
855
00:45:34,833 --> 00:45:37,002
♪ ♪
856
00:45:57,190 --> 00:45:58,430
Potrzebuję twojej broni, Aaron.
857
00:46:02,350 --> 00:46:02,664
Proszę.
858
00:46:11,030 --> 00:46:11,710
Kryminalistyka.
859
00:46:23,550 --> 00:46:24,310
Przepraszam.
860
00:46:25,670 --> 00:46:26,710
Muszę ją zabrać.
861
00:46:29,310 --> 00:46:29,750
Wiem.
862
00:46:36,870 --> 00:46:37,670
Przepraszam.
863
00:46:39,361 --> 00:46:41,948
[♪ napięta muzyka ♪]
864
00:46:41,989 --> 00:46:44,075
- [♪ żywa muzyka salsa ♪]
- [skwierczenie]
865
00:46:44,116 --> 00:46:46,452
♪ ♪
866
00:46:53,960 --> 00:46:55,252
[ciche chrząknięcia]
867
00:46:55,294 --> 00:46:57,351
[♪ niesamowita, napięta muzyka ♪]
868
00:46:57,379 --> 00:46:59,548
♪ ♪
869
00:47:01,770 --> 00:47:03,090
Kim do cholery jest Brian Moser?
870
00:47:13,633 --> 00:47:16,009
[ciężkie westchnienia]
871
00:47:16,010 --> 00:47:16,530
Okej.
872
00:47:17,610 --> 00:47:20,930
<i>Medianoche</i>
z sosem mojo z boku.
873
00:47:21,610 --> 00:47:23,490
- Proszę bardzo.
- Dzięki.
874
00:47:27,658 --> 00:47:29,952
[szelest]
875
00:47:31,690 --> 00:47:32,290
Wszystko w porządku?
876
00:47:33,770 --> 00:47:34,130
- Tak.
- [cichy chichot]
877
00:47:35,277 --> 00:47:37,612
[dzwoni telefon w samochodzie]
878
00:47:40,130 --> 00:47:41,130
Detektyw Morgan.
879
00:47:43,890 --> 00:47:45,450
Co? Czy on w porządku?
880
00:47:46,450 --> 00:47:48,490
- Zaraz tam będziemy.
- Co się stało?
881
00:47:48,530 --> 00:47:50,170
- [włącza się silnik]
- To Bobby. Został postrzelony.
882
00:47:50,210 --> 00:47:51,630
- O kurczę. Czy on...?
- Jest źle.
883
00:47:52,379 --> 00:47:53,463
[piski opon]
884
00:47:53,505 --> 00:47:56,591
[odgłos migawki aparatu]
885
00:47:57,425 --> 00:47:59,428
[♪ posępna, pełna napięcia muzyka ♪]
886
00:47:59,469 --> 00:48:01,680
♪ ♪
887
00:48:15,310 --> 00:48:20,589
[Dexter]
<i>Spencer to wszystko zaplanował.</i>
888
00:48:20,590 --> 00:48:22,030
<i>I mogłem temu zapobiec.</i>
889
00:48:24,510 --> 00:48:26,550
<i>Gdybym nie
spuścił Spencera z oka,</i>
890
00:48:27,470 --> 00:48:29,310
<i>Bobby nie zostałby postrzelony.</i>
891
00:48:30,230 --> 00:48:32,190
Nie ma go tu, proszę pana.
Przeszukaliśmy cały dom.
892
00:48:32,230 --> 00:48:35,870
Nie. Nie. Mój syn musi tu być!
893
00:48:36,830 --> 00:48:38,030
Przeszukaliśmy każde pomieszczenie.
894
00:48:40,070 --> 00:48:43,430
Przeszukajcie jeszcze raz! Musimy
znaleźć mojego pieprzonego syna!
895
00:48:43,470 --> 00:48:44,030
Hej! Hej!
896
00:48:45,790 --> 00:48:46,430
- Do cholery!
- Hej!
897
00:48:46,590 --> 00:48:48,310
Muszę znaleźć mojego syna!
898
00:48:48,510 --> 00:48:51,210
[Dexter]
<i>Każdy ma mrok, który myśli,
że może ukryć.</i>
899
00:48:52,650 --> 00:48:53,610
<i>Ale nie przede mną.</i>
900
00:48:55,650 --> 00:48:56,330
- [płacz] Nie. Nie.
- Aaron. Aaron.
901
00:48:56,370 --> 00:48:58,090
- W porządku.
- Nie.
902
00:48:58,130 --> 00:48:59,130
Znajdziemy go.
903
00:49:01,050 --> 00:49:02,370
[Dexter]
<i>Widziałem to w innych.</i>
904
00:49:04,810 --> 00:49:08,250
<i>Ich ciemność.
Odkąd byłem mały.</i>
905
00:49:10,770 --> 00:49:12,650
<i>I zawsze tego szukałem.</i>
906
00:49:16,818 --> 00:49:19,279
[dźwięk otwieranych drzwi]
907
00:49:22,250 --> 00:49:24,090
W porządku. W porządku. Chodź tu.
908
00:49:25,379 --> 00:49:27,839
[dyszenie]
909
00:49:33,450 --> 00:49:33,850
Laura.
910
00:49:35,450 --> 00:49:36,850
Jestem tobą rozczarowany.
911
00:49:40,730 --> 00:49:41,570
Dlaczego tu jestem?
912
00:49:41,810 --> 00:49:42,810
- Czego ode mnie chcesz?
- [uciszanie]
913
00:49:44,930 --> 00:49:46,010
Żadnych gierek.
914
00:49:46,890 --> 00:49:48,330
Tylko mnie bardziej zdenerwujesz.
915
00:49:50,070 --> 00:49:51,910
Wiem, że rozmawiałaś z policją.
916
00:49:52,670 --> 00:49:56,070
Ty, sierżant Morgan, dzieci?
917
00:49:56,990 --> 00:49:58,990
Jedna wielka, szczęśliwa rodzina.
918
00:49:59,030 --> 00:50:01,590
Nie, proszę.
919
00:50:01,670 --> 00:50:02,670
Oszczędź moich chłopców.
920
00:50:03,590 --> 00:50:04,990
[drżenie]
To nie ich wina.
921
00:50:06,230 --> 00:50:07,270
- [kobiecy płacz]
- [Estrada] Nie, to nie ich.
922
00:50:10,550 --> 00:50:13,310
Ale grzechy matki.
923
00:50:19,150 --> 00:50:22,904
[brzęczenie piły łańcuchowej]
924
00:50:25,990 --> 00:50:26,470
<i>¡Lo siento!</i>
925
00:50:26,950 --> 00:50:27,870
Nie patrzcie, chłopcy.
926
00:50:29,150 --> 00:50:29,990
<i>¡Por favor, lo siento!</i>
927
00:50:30,830 --> 00:50:32,973
<i>Nie. Proszę.</i>
928
00:50:32,974 --> 00:50:37,294
[krzyk]
929
00:50:39,380 --> 00:50:42,007
[krzyk trwa]
930
00:50:44,718 --> 00:50:47,137
[brzęczenie piły łańcuchowej]
931
00:50:47,179 --> 00:50:50,015
[płacz]
932
00:50:50,890 --> 00:50:51,850
[Laura]
Proszę, nie. Proszę.
933
00:50:52,930 --> 00:50:53,530
- Nie patrz.
- [Dexter łapie oddech]
934
00:50:55,690 --> 00:50:57,130
[Laura]
<i>Zamknij oczy, Dexter.</i>
935
00:50:58,610 --> 00:51:00,613
[♪ nastrojowa muzyka ♪]
936
00:51:00,654 --> 00:51:02,781
♪ ♪
937
00:51:32,645 --> 00:51:34,813
♪ ♪