TranslateSubtitles.org

Pedro-Costa---Casa-de-Lava.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,200 --> 00:00:08,557
NA ZIEMI

2
00:04:42,480 --> 00:04:44,152
Leão!

3
00:04:44,680 --> 00:04:46,113
Leão!

4
00:04:47,200 --> 00:04:48,918
Ten Leão...

5
00:04:59,160 --> 00:05:01,799
- Czego chcesz?
- Wysoki facet spadł.

6
00:05:26,160 --> 00:05:27,878
Środek uspokajający...

7
00:05:28,040 --> 00:05:30,156
- Tak.
- Mariana!

8
00:05:30,280 --> 00:05:31,918
Nie może spać.

9
00:05:32,040 --> 00:05:34,998
Dają tabletki nasenne...
na marskość.

10
00:05:39,600 --> 00:05:41,636
- Jest suchy.
- To nie marskość.

11
00:05:44,360 --> 00:05:45,873
Źle...

12
00:05:48,760 --> 00:05:52,753
Nie wiem, jak sobie radzisz,
ale nic z tego, nie posłuchasz.

13
00:05:55,560 --> 00:05:57,596
Mogę na chwilę?

14
00:06:02,000 --> 00:06:04,070
Zawsze wracam do domu
w opłakanym stanie.

15
00:06:07,440 --> 00:06:09,158
Jest silny.

16
00:06:10,080 --> 00:06:12,753
Co myślisz? 60?

17
00:06:14,080 --> 00:06:17,595
Popatrz tylko na litry krwi...

18
00:06:17,720 --> 00:06:19,915
Zdjąłem prześcieradła.

19
00:07:45,160 --> 00:07:47,151
Żyje. Cóż...

20
00:07:50,640 --> 00:07:55,077
Jest z Wysp Zielonego Przylądka,
około 30 lat.

21
00:07:56,000 --> 00:08:00,232
Bez dokumentów, rodziny,
przyjaciół, nic.

22
00:08:02,080 --> 00:08:05,197
W pracy mówią, że mało mówił.

23
00:08:17,280 --> 00:08:20,955
Nikt nie wie, co się stało.
Spadł.

24
00:08:23,440 --> 00:08:25,635
Mówią, że był smutny.

25
00:08:29,000 --> 00:08:31,116
Nazywa się Leão.

26
00:08:32,480 --> 00:08:34,835
Jest od 2 miesięcy w śpiączce.

27
00:08:34,960 --> 00:08:38,350
Co dziwne, został wypisany.

28
00:08:39,240 --> 00:08:41,629
Bilet kupiony.

29
00:08:43,560 --> 00:08:45,869
Leads wraca do domu.

30
00:08:49,880 --> 00:08:52,917
Czek i list

31
00:08:53,600 --> 00:08:55,989
ze swojej wioski,

32
00:08:56,160 --> 00:08:58,276
wszystko anonimowe,

33
00:08:58,960 --> 00:09:01,554
list od kobiety.

34
00:09:02,520 --> 00:09:04,556
Smutne.

35
00:09:45,320 --> 00:09:47,151
Postaw go w cieniu.

36
00:09:51,560 --> 00:09:53,357
Ktoś po nas jedzie.

37
00:09:54,000 --> 00:09:58,152
- Wszystko było ustalone.
- Nic nam nie mówią.

38
00:10:14,000 --> 00:10:15,752
Teraz czuje się jak w domu.

39
00:10:18,360 --> 00:10:20,112
Powodzenia!

40
00:10:22,520 --> 00:10:25,478
- Idziesz?
- Nasza misja się nie skończyła.

41
00:10:25,600 --> 00:10:26,919
- Ale...
- Nie ma tu wojny.

42
00:10:27,040 --> 00:10:29,395
- Co mam robić?
- To twój problem.

43
00:10:29,520 --> 00:10:31,750
Mamy być w Cuito
przed nocą.

44
00:10:31,880 --> 00:10:36,476
Spokojnie, wrócimy z lekami...
W ciągu tygodnia.

45
00:10:36,600 --> 00:10:39,558
- Co?
- Za siedem dni wrócimy.

46
00:11:28,520 --> 00:11:30,795
Myślałem, że zapomniałeś.

47
00:11:32,320 --> 00:11:34,709
- On nie żyje?
- Jesteś krewnym?

48
00:11:35,520 --> 00:11:37,317
Sidonio Pais.

49
00:11:38,200 --> 00:11:41,192
- Chcesz lekarstw?
- Nie potrzebuję lekarstw.

50
00:11:45,480 --> 00:11:48,233
On nie umarł.
Nazywa się Leão.

51
00:11:48,680 --> 00:11:50,591
Ty wiesz najlepiej.

52
00:11:50,800 --> 00:11:53,553
Nie znasz go?

53
00:11:53,680 --> 00:11:56,797
Jestem z Amadory.
Przyjechałem zobaczyć żonę.

54
00:12:00,360 --> 00:12:04,433
- Gdzie jest szpital?
- Po drugiej stronie.

55
00:12:58,680 --> 00:13:00,557
Za szybko?

56
00:13:02,880 --> 00:13:04,552
Czujesz się niepewnie?

57
00:13:19,880 --> 00:13:21,916
Zaufaj mi, Amelio.

58
00:13:22,080 --> 00:13:25,436
Wiesz dużo, jesteś wiedźmą.

59
00:13:30,600 --> 00:13:33,751
Nie martw się, Mariano.
On jest bezpieczny.

60
00:13:34,320 --> 00:13:36,515
Znasz mnie, ale nie jego.

61
00:13:36,640 --> 00:13:39,200
Może jest stamtąd.

62
00:13:40,840 --> 00:13:45,675
- Ktoś na niego czeka.
- Co? Orszak powitalny?

63
00:13:46,480 --> 00:13:48,630
Tam jest, nie widzisz?

64
00:13:48,760 --> 00:13:50,591
On nie jest mój.

65
00:13:53,400 --> 00:13:55,356
Powiedziano mi, by go przyprowadzić.

66
00:13:57,240 --> 00:13:59,800
Gdzie jest życie,
tam jest nadzieja.

67
00:13:59,920 --> 00:14:02,912
Byłem w San José
przez 6 lat.

68
00:14:03,040 --> 00:14:05,918
- Jestem w Santa Maria.
- Inny świat.

69
00:14:09,520 --> 00:14:12,318
Miałem koszmar,
że nie przyjadą.

70
00:14:12,880 --> 00:14:15,075
Plusenix, Paviomix, Rimpamix...

71
00:14:15,280 --> 00:14:17,635
Triplice, znacznie nowocześniejsze...

72
00:14:18,800 --> 00:14:21,837
Ładne i nowoczesne.

73
00:14:23,040 --> 00:14:24,598
Co to jest?

74
00:14:24,720 --> 00:14:29,316
Dziękuję panie Smith, panie Kline,
panie French. Dziękuję Mariano.

75
00:14:43,200 --> 00:14:46,237
Nikt nie wraca do domu.

76
00:14:46,680 --> 00:14:50,719
Codziennie widzę, jak odchodzą,
nigdy nie wracają.

77
00:14:51,280 --> 00:14:53,191
Ktoś chciał, żeby był tutaj.

78
00:14:53,400 --> 00:14:58,190
Nie ma z tego pożytku.
Nie mogę mu wiele pomóc.

79
00:14:58,440 --> 00:15:00,317
Która jest godzina odwiedzin?

80
00:15:00,440 --> 00:15:03,830
Nie łudź się.
To była kolonia trędowatych.

81
00:15:03,960 --> 00:15:05,996
Ludzie przychodzą.
Nigdy nie odchodzą.

82
00:15:06,120 --> 00:15:08,588
Każdy ma mamę i tatę.

83
00:15:08,720 --> 00:15:11,951
Niektórzy nie chcą wiedzieć.

84
00:15:15,000 --> 00:15:17,036
To powolna śmierć.

85
00:15:25,440 --> 00:15:28,910
- Gdzie go znalazłeś?
- Koło targu.

86
00:15:29,720 --> 00:15:32,075
Przynieś mi ten nowy Triplice.

87
00:15:32,200 --> 00:15:34,873
Co za nuda!

88
00:15:35,120 --> 00:15:38,908
- Mam dziś tyle do zrobienia.
- Nie masz leczenia!

89
00:15:39,400 --> 00:15:42,392
Tylko obowiązki.
Dziś szczepienia.

90
00:15:42,520 --> 00:15:44,636
Muszę zrobić kuskus
i ciasto.

91
00:15:44,760 --> 00:15:46,352
- Co na obiad?
- Zupa.

92
00:15:46,560 --> 00:15:49,154
- Daj mi dokończyć pracę.
- Wynoś się! Wynoś się!

93
00:15:54,040 --> 00:15:55,598
Chodź tutaj!

94
00:15:55,920 --> 00:15:58,992
Mariano!
Poczekaj, aż cię dorwę.

95
00:16:25,600 --> 00:16:27,318
To kłopoty.

96
00:16:46,880 --> 00:16:49,713
Amelio, nowe szczepionki
dla Tiny i Tano.

97
00:16:49,840 --> 00:16:52,195
Mega dawki dla obojga.

98
00:16:52,320 --> 00:16:54,914
Wyczyść igły.

99
00:16:58,840 --> 00:17:00,592
Możesz jej ufać?

100
00:17:00,720 --> 00:17:04,110
Amalia?
Ona trzyma to miejsce.
101
00:17:04,520 --> 00:17:08,069
- Ona tu śpi?
- Nie. Zamykam drzwi na noc.

102
00:17:08,320 --> 00:17:09,639
On zamyka.

103
00:17:09,760 --> 00:17:13,878
Chłopiec nas strzeże.
Dziewczynka to jego bratnia dusza.

104
00:17:16,840 --> 00:17:19,877
- A Leão?
- Czy igły są czyste?

105
00:17:23,160 --> 00:17:24,912
Łobuzie! Wynoś się stamtąd!

106
00:17:25,080 --> 00:17:28,993
Mariano! Tylko poczekaj!

107
00:17:32,040 --> 00:17:33,519
Gotowe.

108
00:17:35,200 --> 00:17:36,519
Przepraszam!

109
00:18:27,360 --> 00:18:28,793
Mariano!

110
00:18:37,880 --> 00:18:40,314
Dobre sandały na wulkan...

111
00:20:13,160 --> 00:20:14,673
Mariano!

112
00:21:24,520 --> 00:21:28,638
Liść laurowy i wołowina,
pyszne jedzenie. Jedz, Leão.

113
00:21:29,320 --> 00:21:31,595
Spróbuj tego jedzenia.

114
00:21:32,080 --> 00:21:33,877
Co robisz?

115
00:21:39,520 --> 00:21:40,839
Gdzie jego surowica?

116
00:21:40,960 --> 00:21:44,509
Wczoraj już
nic nie zostało.

117
00:21:50,560 --> 00:21:52,198
Kiedy to się stało?

118
00:21:52,320 --> 00:21:56,074
Była pod drzewem,
wszystko zostawiła otwarte!

119
00:21:56,200 --> 00:21:59,033
Wszystko w porządku.

120
00:21:59,160 --> 00:22:01,355
- Nie ma surowicy!
- Uspokój się, Mariano.

121
00:22:02,160 --> 00:22:05,038
- Powiedz jej, że nie może mu być zimno!
- Ta dziewczyna jest szalona!

122
00:22:06,840 --> 00:22:08,751
Zostaw go mnie!

123
00:22:20,640 --> 00:22:25,350
Amalio, daj mu Xanax.
To ta trądowa sprawa...

124
00:22:30,360 --> 00:22:33,670
Zostaniesz,
aż wrócą żołnierze?

125
00:22:33,800 --> 00:22:36,917
To jeszcze kilka dni.
Proszę, zostań ze mną.

126
00:22:37,040 --> 00:22:39,110
Będziesz bezpieczniejsza.

127
00:22:39,960 --> 00:22:42,269
Mieszkam niedaleko.

128
00:22:43,800 --> 00:22:45,950
Gdzie spędziłeś noc?

129
00:23:32,720 --> 00:23:36,474
- Powiedziałam ci, że tak zrobili.
- Zasłużyłaś na to.

130
00:23:36,600 --> 00:23:39,068
Czekałem wieki, Edit.
Jestem najmłodszy.

131
00:23:39,200 --> 00:23:41,998
Jestem za stara. Nie mogę czekać.

132
00:23:42,120 --> 00:23:43,633
Obiecałaś.

133
00:23:43,760 --> 00:23:45,273
To ona?

134
00:23:45,640 --> 00:23:47,278
Jej twarz?

135
00:23:48,440 --> 00:23:50,237
Brzydka jak noc.

136
00:23:52,400 --> 00:23:54,118
Te oczy.

137
00:23:54,440 --> 00:23:56,715
Ciemne oczy, kłamliwe oczy.

138
00:23:56,920 --> 00:23:58,512
On żyje?

139
00:23:58,680 --> 00:24:01,194
Miłość jest trudna. Żadnych jaj.

140
00:24:01,320 --> 00:24:03,675
Śmieje się jak śmierć.

141
00:24:04,840 --> 00:24:06,478
On nie żyje?

142
00:24:06,600 --> 00:24:09,797
Nazywa się Leão.
Nawet po śmierci się śmieje.

143
00:24:14,960 --> 00:24:17,155
Nie przeszkadzaj jej więcej.

144
00:24:32,920 --> 00:24:36,151
Wynoś się, stary szaleńcu!

145
00:24:47,920 --> 00:24:49,478
Wszystko w porządku?

146
00:24:49,920 --> 00:24:53,595
Powinniśmy umierać
jako dzieci i rodzić się starzy.

147
00:24:54,640 --> 00:24:57,359
- Twoja muzyka jest piękna.
- Dziękuję,

148
00:24:59,000 --> 00:25:00,558
Panno Mariano.

149
00:25:01,560 --> 00:25:03,630
Wszyscy wiedzą, kim jestem.

150
00:25:03,840 --> 00:25:06,673
Wszyscy mówią dziękuję, Mariano.

151
00:25:08,400 --> 00:25:09,549
Bassoe.

152
00:25:09,880 --> 00:25:11,836
Wyglądasz na smutnego.

153
00:25:12,520 --> 00:25:14,875
Muzyka jest dobra...

154
00:25:15,520 --> 00:25:20,514
co mnie cieszy.
Moje nogi są słabe.

155
00:25:48,000 --> 00:25:51,276
Ta pani, która słuchała,

156
00:25:51,520 --> 00:25:53,715
ta blada...

157
00:25:54,400 --> 00:25:57,756
Serenady, nigdy nie śpiewałem...

158
00:26:00,720 --> 00:26:03,871
Nie wierzysz, że jestem szczęśliwy?

159
00:26:05,920 --> 00:26:10,118
Chodź i zobacz moje dzieci.

160
00:26:10,880 --> 00:26:13,713
Za wszystko, co zrobiłeś.

161
00:26:15,840 --> 00:26:17,478
Dla Leão?

162
00:26:17,840 --> 00:26:19,353
Zobaczysz.

163
00:26:49,680 --> 00:26:54,117
Zdejmij buty.
Ziemia jest gorąca.

164
00:27:08,440 --> 00:27:10,431
Tino, moja najmłodsza!

165
00:27:56,240 --> 00:27:57,798
Wszystko dla ciebie!

166
00:28:05,440 --> 00:28:09,956
Kiedy byłem młodszy,
tymi <i>nogami...</i>

167
00:28:10,080 --> 00:28:14,756
Przemierzałem wyspę po wyspie,
grając, zawsze grając.

168
00:28:14,960 --> 00:28:19,476
Pogrzeby, wesela,
od Brava do St Antão...

169
00:28:20,720 --> 00:28:25,077
Muzyka nie zabija głodu.
Muzyka nie zabija nędzy.

170
00:28:25,200 --> 00:28:27,919
Muzyka nie zabija łez.

171
00:28:28,280 --> 00:28:32,751
Muzyka to sucz.
Wielbię ją.

172
00:28:34,040 --> 00:28:37,396
Człowiek potrzebuje nagrody.

173
00:28:37,920 --> 00:28:40,992
Robotnik potrzebuje pocieszenia.

174
00:28:41,440 --> 00:28:46,036
Nie pamiętam mojego pierwszego dziecka.
Drugie już dawno odeszło.

175
00:28:46,160 --> 00:28:49,596
<i>Tcheka urodził się w Main.</i>

176
00:28:49,800 --> 00:28:52,268
Kilim w St Nicholas.

177
00:28:52,440 --> 00:28:56,513
Dwóch jest dobrych, trzech lepszych.

178
00:28:56,640 --> 00:28:59,677
Bassora urodziła się w Santiago.

179
00:29:05,360 --> 00:29:08,955
Tina jest moją jedyną córką.

180
00:29:09,080 --> 00:29:11,958
Mam ponad trzydziestu synów.

181
00:29:15,560 --> 00:29:17,073
Raulinho...

182
00:29:17,960 --> 00:29:19,393
Zé.

183
00:29:20,280 --> 00:29:21,713
Kilim...

184
00:29:22,640 --> 00:29:24,073
Nbelas...

185
00:29:25,080 --> 00:29:28,231
- Tcheka...
- Bękarty.

186
00:29:29,640 --> 00:29:33,155
Moi synowie już nie przyjeżdżają.
To hańba.

187
00:29:33,280 --> 00:29:36,670
- Jest wystarczająco dużo zła.
- Złe kobiety!

188
00:29:37,600 --> 00:29:42,469
Kiedy byłaś dziewczynką, nie chciałaś
mnie, bo nie miałaś paznokci.

189
00:29:42,840 --> 00:29:46,116
Ale nikt nigdy nie grał tak jak ja.

190
00:30:00,720 --> 00:30:02,597
Nie kładź <i>krzyża</i> na moich drzwiach.

191
00:30:08,720 --> 00:30:10,278
Tino, nie pozwól im.

192
00:30:16,800 --> 00:30:18,631
Chodzimy z miejsca na miejsce...

193
00:30:25,320 --> 00:30:26,673
Z dala od wsi.

194
00:31:24,280 --> 00:31:26,271
Nawet umarli tańczą!

195
00:31:26,640 --> 00:31:28,153
Bezpiecznej podróży!

196
00:31:29,360 --> 00:31:32,238
Pamiętaj, żeby pisać!

197
00:31:33,600 --> 00:31:36,194
Życz im dobrze,
żeby nas pamiętali.

198
00:31:37,640 --> 00:31:38,993
Odchodzisz?

199
00:31:39,120 --> 00:31:42,476
Takie jest przeznaczenie.
Przybywa Mariana, my odchodzimy.

200
00:31:42,640 --> 00:31:45,757
Jedziemy do Portugalii,
201
00:31:46,320 --> 00:31:48,880
do Sacavém. Znasz to miejsce?

202
00:31:49,720 --> 00:31:52,553
- Jest tam ładnie?
- Będziesz tam grać?

203
00:31:52,680 --> 00:31:54,432
Muzyka to zły pan.

204
00:31:54,560 --> 00:31:57,632
Będziemy budować porty.
Mamy kontrakt.

205
00:31:57,760 --> 00:32:01,753
Wszystkie papiery są w porządku.

206
00:32:02,440 --> 00:32:06,956
- Mamy sponsora.
- A co z Tiną?

207
00:32:07,280 --> 00:32:11,512
Ona zostaje.
Gdy będziemy mieli pieniądze...

208
00:32:28,040 --> 00:32:30,793
Gdy nie masz nic...

209
00:32:30,920 --> 00:32:34,799
najmniejsza rzecz wydaje się cudem.

210
00:32:37,240 --> 00:32:40,152
Skończysz w norze.

211
00:32:40,400 --> 00:32:44,439
Albo gorzej,
umierając w jakimś szpitalu.

212
00:32:45,440 --> 00:32:48,273
Nikomu nie zależy
w Sacavém.

213
00:32:48,840 --> 00:32:51,070
Nie poddawaj się.

214
00:32:51,960 --> 00:32:54,793
Zjadłeś nasze jedzenie,

215
00:32:55,440 --> 00:32:57,908
wypiłeś nasze wino.

216
00:32:58,400 --> 00:33:01,073
Może ci to uderzyło do głowy.

217
00:33:04,280 --> 00:33:07,033
Nawet zmarli nie odpoczywają.

218
00:33:08,160 --> 00:33:10,833
Nie słyszysz ich?

219
00:33:12,400 --> 00:33:14,675
Czy Leão jest twoim synem?

220
00:33:18,000 --> 00:33:20,798
Alina ma ponad 20 dzieci.

221
00:33:21,360 --> 00:33:23,555
Sprzedała świnie, wszystko.

222
00:33:23,680 --> 00:33:27,309
W banku mamy kredyt.

223
00:33:27,440 --> 00:33:29,351
Stój!

224
00:33:29,520 --> 00:33:32,159
Daliśmy trzy kozy.

225
00:33:32,480 --> 00:33:34,710
Przyniosłem ci twojego syna.

226
00:33:34,840 --> 00:33:36,796
Nie możesz go porzucić.

227
00:33:37,720 --> 00:33:39,870
Dziękuję.

228
00:33:41,480 --> 00:33:43,869
Bassora odprowadzi cię do domu.

229
00:33:46,440 --> 00:33:49,512
Może nie miałeś nikogo,

230
00:33:50,000 --> 00:33:53,037
albo może nikogo nie potrzebujesz.

231
00:33:53,720 --> 00:33:56,632
Najlepiej niczego
nie zostawiać.

232
00:33:56,800 --> 00:33:59,473
Twoje serce jest zranione,

233
00:33:59,600 --> 00:34:04,196
twoje serce mówi ze smutkiem.

234
00:34:36,920 --> 00:34:38,433
Ona cię ugryzła!

235
00:34:44,560 --> 00:34:46,835
Uśpić kozy?

236
00:34:54,200 --> 00:34:56,031
Nie zrobię krzywdy,

237
00:34:56,200 --> 00:34:58,031
tylko oglądam.

238
00:35:03,080 --> 00:35:04,877
Jest trochę spuchnięte.

239
00:35:06,320 --> 00:35:09,869
- A twój przyjaciel?
- Jedzie do Portugalii.

240
00:35:10,640 --> 00:35:13,029
Zostać budowniczym portów
jak twój ojciec?

241
00:35:15,440 --> 00:35:18,318
- Chciałbyś tego?
- Nie.

242
00:35:20,080 --> 00:35:23,072
- Będziecie za nimi tęsknić?
- Jestem za młody.

243
00:35:24,920 --> 00:35:26,990
Muszę zdobyć masło.

244
00:35:30,120 --> 00:35:32,031
Czekaj! Nic nie widzę.

245
00:35:33,080 --> 00:35:37,073
- Kto jest tą chudą białą kobietą?
- Panna Edith.

246
00:35:37,200 --> 00:35:39,873
Edith? Kim ona jest?

247
00:35:40,560 --> 00:35:42,994
Znam muzykę, którą lubi.

248
00:35:43,800 --> 00:35:45,518
Tino! Chodź tu!

249
00:35:45,640 --> 00:35:48,791
Wykonujesz całą pracę,
będzie ulgą...

250
00:35:50,680 --> 00:35:52,796
być samemu.
251
00:38:37,280 --> 00:38:38,679
Zostaw ją!

252
00:38:43,880 --> 00:38:46,599
To twoja wina. Zabiłeś go.

253
00:39:21,600 --> 00:39:23,716
Chciałam tylko pomóc.

254
00:39:34,120 --> 00:39:37,829
- Powiedz mamie, że jestem pielęgniarką.
- Wiem.

255
00:39:47,760 --> 00:39:51,036
Pies był ranny.

256
00:39:51,600 --> 00:39:53,750
To mogłoby być niebezpieczne.

257
00:39:59,360 --> 00:40:01,510
Widziałam, jak się wpatrywali...

258
00:40:06,520 --> 00:40:08,351
Chyba że...

259
00:40:10,320 --> 00:40:12,754
Mój kreol wciąż nie jest dobry.

260
00:40:18,520 --> 00:40:20,317
Nie potrzebuję pomocy.

261
00:40:31,680 --> 00:40:33,033
<i>Edith...</i>

262
00:40:35,120 --> 00:40:38,078
Edith, mam na imię Mariana.

263
00:40:43,400 --> 00:40:45,277
Ona jest gorąca.

264
00:40:54,680 --> 00:40:57,478
<i>To jest miłe, ale...</i>

265
00:40:59,640 --> 00:41:02,279
Potrzebujesz tu chłodniejszych rzeczy,

266
00:41:02,800 --> 00:41:04,597
żebyś mogła oddychać.

267
00:41:04,960 --> 00:41:08,236
Zostaw ją! Pozwól jej spać.

268
00:41:13,480 --> 00:41:15,914
Ona nie chce z tobą rozmawiać.

269
00:41:22,920 --> 00:41:24,353
Edith!

270
00:41:25,600 --> 00:41:27,955
Wiem, że mnie słyszysz.

271
00:41:29,560 --> 00:41:31,835
Nie możesz tu zostać.

272
00:41:33,200 --> 00:41:35,475
Chodź do szpitala.

273
00:41:38,560 --> 00:41:40,516
Ona teraz odpocznie.

274
00:41:43,320 --> 00:41:45,311
Mogę wpaść, jeśli chcesz.

275
00:41:47,720 --> 00:41:52,236
- Ona mówi tylko po kreolsku.
- Czy on tam zgnije?

276
00:41:58,240 --> 00:42:00,276
To kwestia zemsty.

277
00:42:08,920 --> 00:42:11,718
Ten pies uratował mi życie.

278
00:42:12,280 --> 00:42:15,352
Zostałem zaatakowany przez chłopca,

279
00:42:15,880 --> 00:42:18,030
bił mnie,

280
00:42:18,280 --> 00:42:20,714
pies go spłoszył.

281
00:42:21,920 --> 00:42:24,150
Czyj on jest?

282
00:42:26,480 --> 00:42:28,550
Nie należą do nikogo.

283
00:42:28,680 --> 00:42:31,399
Nie mają dokąd iść.

284
00:42:34,040 --> 00:42:38,158
To nie jest jej pies, to był pies mężczyzny.

285
00:43:08,840 --> 00:43:10,910
Pani Alina? Dzień dobry.

286
00:43:11,200 --> 00:43:13,509
Widzisz? Znam twoje imię.

287
00:43:14,840 --> 00:43:18,071
- Szczepienia...
- Nikt tu nie jest chory.

288
00:43:18,360 --> 00:43:20,794
To dla dzieci...

289
00:43:21,080 --> 00:43:23,036
Ten jest twój?

290
00:43:25,720 --> 00:43:28,473
- Masz ich dużo?
- 20.

291
00:43:30,200 --> 00:43:32,794
Byłoby łatwiej, gdyby przyszli do szpitala.

292
00:43:33,480 --> 00:43:35,357
Nie przeszkadza mi...

293
00:43:35,640 --> 00:43:38,313
jeśli oznacza to chodzenie po okolicy.

294
00:43:41,680 --> 00:43:43,955
Nie sprawia kłopotu.

295
00:43:44,520 --> 00:43:46,875
On jest krewnym, prawda?

296
00:43:51,720 --> 00:43:54,029
Nie widzę żadnej poprawy.

297
00:43:54,640 --> 00:43:57,632
Co się stanie, gdy wyjadę?

298
00:44:03,320 --> 00:44:04,958
Spójrz na swoją matkę.

299
00:44:24,880 --> 00:44:26,233
Mariana!

300
00:44:45,560 --> 00:44:49,519
Skończyły mi się.
Wrócę jutro.
301
00:44:51,920 --> 00:44:54,434
Nie, nie potrzebujesz tego.

302
00:44:55,520 --> 00:44:57,556
To jej syn,

303
00:44:57,760 --> 00:44:59,751
nasz syn.

304
00:45:02,720 --> 00:45:05,871
Nie zabieraj go,
on mnie lubi.

305
00:46:39,800 --> 00:46:43,076
On już nie będzie czuć.
Nie żyje i jest pochowany.

306
00:46:43,240 --> 00:46:45,879
Przyszłam tylko zobaczyć, jak się czuje.

307
00:46:51,520 --> 00:46:55,877
Zrobiłam mu ładny nagrobek...
Czy to było złe?

308
00:46:58,600 --> 00:47:02,832
Cmentarz jest tylko dla ludzi.

309
00:47:04,400 --> 00:47:06,436
Czy to było złe?

310
00:47:10,680 --> 00:47:12,671
Był rodziną.

311
00:47:16,000 --> 00:47:17,991
Zapomniałam włożyć kwiaty.

312
00:47:19,200 --> 00:47:23,318
Musisz włożyć kwiaty,

313
00:47:26,480 --> 00:47:29,790
on uratował ci życie.

314
00:47:34,480 --> 00:47:36,994
Jego język był pogryziony.

315
00:47:37,320 --> 00:47:40,517
Próbowałam włożyć go z powrotem
do pyska

316
00:47:40,640 --> 00:47:43,757
ale nie mogłam go otworzyć.

317
00:47:44,120 --> 00:47:46,714
Jego zęby były zaciśnięte.

318
00:47:49,320 --> 00:47:51,629
Rozumiesz, co mam na myśli?

319
00:47:52,360 --> 00:47:54,635
Czy widziałaś to kiedyś?

320
00:47:55,560 --> 00:47:57,630
To jak u ludzi.

321
00:47:58,640 --> 00:48:00,631
To normalne.

322
00:48:04,760 --> 00:48:06,557
Czasami...

323
00:48:08,760 --> 00:48:11,638
Nie można przeprosić psa.

324
00:48:11,800 --> 00:48:14,155
Psy nie potrafią przebaczać.

325
00:48:14,440 --> 00:48:17,989
- Nie żartuj...
- Nie żartuję.

326
00:48:20,280 --> 00:48:24,239
Wiem, kto zabił psa:
Chłopiec na plaży.

327
00:48:24,480 --> 00:48:26,550
Nic nie wiesz!

328
00:48:26,720 --> 00:48:29,109
Za dużo wypiłaś.

329
00:48:29,920 --> 00:48:32,480
To znaczy, że dla niej jest mniej.

330
00:48:33,520 --> 00:48:36,239
Czy postąpiłam słusznie, pielęgniarko?

331
00:48:37,040 --> 00:48:39,474
Jesteś ponad wszystko.

332
00:48:41,240 --> 00:48:46,394
- Tak traktujesz pacjentów?
- Nie. Nie lituję się nad nimi.

333
00:48:47,160 --> 00:48:48,798
<i>Dobrze...</i>

334
00:48:48,920 --> 00:48:52,196
z wyjątkiem tego, że nie jestem chora
i nie wzywałam cię,

335
00:48:53,240 --> 00:48:54,878
prawda?

336
00:48:56,040 --> 00:48:57,996
Dlaczego tu jesteś?

337
00:48:58,120 --> 00:49:00,918
Wiesz dlaczego.
Albo nie słyszałaś?

338
00:49:02,000 --> 00:49:04,230
Nie powinnaś była przychodzić.

339
00:49:09,040 --> 00:49:11,190
Czego się boisz?

340
00:49:13,480 --> 00:49:16,756
Co masz na myśli?

341
00:49:16,920 --> 00:49:21,038
Wsadzasz nos...

342
00:49:22,440 --> 00:49:24,317
Znam twój typ.

343
00:49:24,680 --> 00:49:27,752
Masz taką samą minę
jak ona.

344
00:49:31,360 --> 00:49:33,112
Nadal tu jesteś!

345
00:49:33,640 --> 00:49:37,349
- Spójrz...
- Ona jest twoją matką, prawda?

346
00:49:41,240 --> 00:49:42,753
Zapomnij o niej.

347
00:49:43,960 --> 00:49:46,474
Jest taka piękna, taka młoda...

348
00:49:52,480 --> 00:49:56,189
Właśnie teraz uśmiechnęła się do mnie.

349
00:49:56,480 --> 00:49:59,040
A może to nie był uśmiech.

350
00:50:01,200 --> 00:50:04,476
Jest ładniejsza niż na zdjęciach.

351
00:50:06,800 --> 00:50:08,597
Mówisz po portugalsku.

352
00:50:45,840 --> 00:50:50,118
Nie musiałeś dzwonić.
Jestem tutaj.

353
00:51:01,320 --> 00:51:02,799
Smakuje źle?

354
00:51:03,280 --> 00:51:04,679
Nie.

355
00:51:09,440 --> 00:51:10,873
Zostaw mnie w spokoju!

356
00:51:12,640 --> 00:51:15,950
- Puść mnie!
- Śpij...

357
00:51:18,040 --> 00:51:21,635
- Puść mnie!
- Zejdź i go przyprowadź.

358
00:51:25,160 --> 00:51:27,196
OK, skończyło się.

359
00:51:27,440 --> 00:51:29,431
Teraz mnie puść.

360
00:51:31,600 --> 00:51:33,670
Nie mogę oddychać.

361
00:51:50,960 --> 00:51:52,871
Edith, on śpi.

362
00:51:56,240 --> 00:51:58,879
Powinna trafić do szpitala.

363
00:52:33,680 --> 00:52:36,194
<i>Nic nie mam do ciebie, starcze!</i>

364
00:52:41,600 --> 00:52:47,072
Brud! Nie ma tu
nic do obrony. Pół życia!

365
00:54:05,400 --> 00:54:07,197
Moja ziemia!

366
00:54:15,000 --> 00:54:17,070
Obudź się, Mariana!

367
00:54:18,040 --> 00:54:20,031
Dlaczego się nie budzisz?

368
00:54:20,400 --> 00:54:22,231
Obudź się!

369
00:54:59,480 --> 00:55:01,948
Umarły próbował zabić...

370
00:55:08,160 --> 00:55:10,276
Próbował zabić Tano.

371
00:55:11,800 --> 00:55:15,349
Ma gorączkę.
To ty go znalazłeś?

372
00:55:15,480 --> 00:55:17,914
Byłem z moimi kozami. Wcześnie.

373
00:55:18,800 --> 00:55:21,189
Umarły rzucił się na mnie...

374
00:55:21,560 --> 00:55:23,835
Przyszedł po Tano.

375
00:55:24,440 --> 00:55:26,032
Kto to Tano?

376
00:55:26,200 --> 00:55:27,872
On.

377
00:55:29,760 --> 00:55:32,672
- Umarły po Tano...
- Co on mówi?

378
00:55:33,560 --> 00:55:36,677
Mówi,
że umarły jest po Tano.

379
00:55:36,920 --> 00:55:40,037
- Umarły po Tano...
- Kto cię skrzywdził, Tano?

380
00:55:40,160 --> 00:55:43,118
- Zapytaj jego.
- Umarły.

381
00:55:48,960 --> 00:55:52,475
Tano, spójrz mi w oczy.

382
00:55:53,560 --> 00:55:56,074
Nie bój się.

383
00:55:56,240 --> 00:55:58,549
Tino, gdzie jesteś? Jest ciemno.

384
00:55:58,680 --> 00:56:01,717
Tino jest tutaj. Nie widzisz jej?

385
00:56:03,760 --> 00:56:06,797
- Co on mówi?
- Nie martw się. To nic takiego.

386
00:56:07,840 --> 00:56:12,550
To brzydkie. Musimy to zaszyć.
Mariana, alkohol...

387
00:56:13,960 --> 00:56:16,155
Amalio, podaj mi Xanax...

388
00:56:26,720 --> 00:56:30,076
Nie tęsknisz za czystą pościelą i kąpielami?

389
00:56:33,640 --> 00:56:37,713
Mam się dobrze. Powiedz jej, żeby przestała.

390
00:56:41,040 --> 00:56:44,350
Nieważne. Amalio kiedyś gotowała
w Tarrafal.

391
00:56:44,480 --> 00:56:47,916
Gotowała obiady i kolacje
dla więźniów.

392
00:56:48,240 --> 00:56:50,151
To zmienia człowieka.

393
00:56:54,880 --> 00:56:57,917
On cię nie potrzebuje. Żyję sam.

394
00:56:58,040 --> 00:57:00,554
Będę tutaj, gdy się obudzi.

395
00:57:00,920 --> 00:57:05,436
Cholera! Nie mogę tego zamknąć.

396
00:57:05,880 --> 00:57:07,711
To rana kłuta.

397
00:57:07,920 --> 00:57:10,229
Są ślady zębów.

398
00:57:19,800 --> 00:57:23,952
Czemu jesteś taka szczęśliwa?
Bo jesteś sama?

399
00:57:26,160 --> 00:57:28,435
Pojechali do Portugalii.

400
00:57:28,840 --> 00:57:33,311
Bassora był tym, który cię lubił,
chciał zostać.

401
00:57:37,760 --> 00:57:40,274
- Ile masz lat?
- 13.

402
00:57:40,880 --> 00:57:42,916
Czy Tano jest w porządku?

403
00:57:43,880 --> 00:57:47,190
Mógłby czuć się gorzej.

404
00:57:47,880 --> 00:57:50,952
Ale zostanie w szpitalu,
prawda?

405
00:57:52,000 --> 00:57:54,116
Cieszysz się?

406
00:57:54,240 --> 00:57:57,118
W ten sposób nie pojedzie do Portugalii.

407
00:57:57,240 --> 00:58:02,234
Jeśli ktoś po niego przyjdzie,
powiedz, że jest bardzo, bardzo chory.

408
00:58:02,920 --> 00:58:05,992
Wiesz, jaki jest.
Co, jeśli będzie chciał wyjechać?

409
00:58:06,120 --> 00:58:07,917
Nie chce.

410
00:58:09,040 --> 00:58:11,918
To ty nie chcesz,
żeby wyjechał.

411
00:58:12,040 --> 00:58:15,191
Ty też nie.
Nie obudziłbyś się.

412
00:58:25,600 --> 00:58:27,272
Przeczytaj mi to, Tina,

413
00:58:27,440 --> 00:58:30,637
jest po kreolsku. Wtedy się nauczę.

414
00:58:38,080 --> 00:58:41,197
<i>"Nha cretcheu..." "Moja miłości...</i>

415
00:58:41,320 --> 00:58:45,757
"Nasze spotkanie da nam co najmniej
30 lat szczęścia."

416
00:58:46,480 --> 00:58:50,678
"Młodnęję i staję się silniejszy."

417
00:58:50,840 --> 00:58:54,196
"Chciałbym ci dać
10 000 papierosów,"

418
00:58:54,320 --> 00:58:57,437
" tuzin modnych sukienek,"

419
00:58:57,560 --> 00:59:01,917
"samochód i dom zrobiony z lawy..."

420
00:59:03,360 --> 00:59:05,635
Nie rozumiem...

421
00:59:06,640 --> 00:59:10,155
"I bukiet polnych kwiatów."

422
00:59:10,280 --> 00:59:13,033
"Najbardziej pragnę, żebyś..."

423
00:59:13,160 --> 00:59:16,789
"wypił/wypila butelkę wina
i pomyślał/pomyślała o mnie."

424
00:59:19,000 --> 00:59:23,676
"Tutaj nie ma końca pracy.
Jest nas ponad 100.

425
00:59:23,960 --> 00:59:29,034
"W moje urodziny myślałem/myślałam o tobie.

426
00:59:29,480 --> 00:59:32,392
"Mam nadzieję, że dostałeś/dostałaś mój list,

427
00:59:32,520 --> 00:59:34,988
"twoja odpowiedź nie nadeszła.

428
00:59:35,120 --> 00:59:38,715
"Każdą minutę każdego dnia czekam,

429
00:59:38,840 --> 00:59:43,595
"każdego dnia uczę się nowych słów dla ciebie.

430
00:59:43,760 --> 00:59:48,231
"Będziemy mieć język...
tylko dla nas,

431
00:59:48,360 --> 00:59:52,717
"szyty na miarę,
jak jedwabne piżamy.

432
00:59:52,840 --> 00:59:56,913
"Mogę pisać tylko raz w miesiącu...

433
00:59:57,120 --> 01:00:00,795
"a nadal nic od ciebie.

434
01:00:01,240 --> 01:00:02,958
"Może następnym razem.

435
01:00:03,080 --> 01:00:07,278
"Czasami boję się
budować te mury...

436
01:00:07,560 --> 01:00:10,836
"ja z moim toporem i moim cementem

437
01:00:10,960 --> 01:00:12,439
"ty ze swoim milczeniem...

438
01:00:12,560 --> 01:00:15,791
"głęboki rów odpycha cię...

439
01:00:16,720 --> 01:00:21,316
"... dalej.
Czy nie słyszysz mojego wołania?

440
01:00:21,880 --> 01:00:24,440
"Boli mnie w środku...

441
01:00:24,840 --> 01:00:28,879
"... widzieć to, czego nie chcę
widzieć...

442
01:00:29,000 --> 01:00:33,630
"... twoje piękne włosy
jak sucha trawa.

443
01:00:33,760 --> 01:00:37,639
Czasami myślę,
że zapomnisz o mnie..."

444
01:00:37,760 --> 01:00:39,273
Stop!

445
01:01:56,080 --> 01:01:59,470
Chciałam ci zostawić pamiątkę.

446
01:01:59,600 --> 01:02:02,478
- Zapomniałaś o Tano.
- On ma nierówno pod sufitem.

447
01:02:03,320 --> 01:02:05,959
Wczoraj w nocy diabeł...

448
01:02:10,120 --> 01:02:14,398
- Co zrobił?
- Życie go nie chce...

449
01:02:15,920 --> 01:02:19,356
- Co zrobił?
- Jest zły. Mariana tak mówi.

450
01:02:19,480 --> 01:02:21,994
Przyszliśmy po panią, nie po ciebie.

451
01:02:22,120 --> 01:02:25,715
- Stój! To koniec.
- Nie pozbędziecie się nas wszystkich.

452
01:02:48,240 --> 01:02:49,958
Nie idziesz?

453
01:02:51,520 --> 01:02:53,431
Zostajesz więc?

454
01:02:54,000 --> 01:02:56,719
Miałam nadzieję, że zostaniesz.

455
01:02:56,880 --> 01:03:00,839
Musimy iść. Niedługo,
tylko żeby załatwić tę sprawę.

456
01:03:05,680 --> 01:03:07,238
Po co? Nie ma sensu.

457
01:03:07,360 --> 01:03:10,477
To jego dom,
jak wyzdrowieje.

458
01:03:10,640 --> 01:03:13,518
Nie widziałaś go!

459
01:03:14,200 --> 01:03:17,909
Jest wiele rzeczy,
których nie wiesz.

460
01:03:18,040 --> 01:03:20,554
Wejdzie do domu stopami do przodu.

461
01:03:21,720 --> 01:03:24,393
Może chce być chory.

462
01:03:44,880 --> 01:03:46,916
Udaje!

463
01:03:48,200 --> 01:03:49,918
Obudź się!

464
01:03:53,320 --> 01:03:54,958
Czujesz ból?

465
01:03:57,920 --> 01:03:59,831
Nie możesz spać?

466
01:04:00,760 --> 01:04:03,991
Nieboszczyk próbował mnie zabić...

467
01:04:08,040 --> 01:04:12,989
A pies? Jak to zrobiłaś?
Nożem?

468
01:04:14,080 --> 01:04:16,310
Mów po portugalsku! Nie kłam!

469
01:04:17,440 --> 01:04:20,750
Zmuszę cię do mówienia!
Nie boję się ciebie.

470
01:04:21,640 --> 01:04:24,632
Nie bałam się na plaży,

471
01:04:24,840 --> 01:04:27,035
nie ujdzie ci to na sucho.

472
01:04:27,160 --> 01:04:29,469
Nikt nie pomoże.

473
01:04:29,640 --> 01:04:32,029
Myślę, że nic ci nie jest!

474
01:04:32,160 --> 01:04:35,550
Nie masz blizn, wszystko w porządku.

475
01:04:35,680 --> 01:04:39,036
- Tam nieboszczyk...
- Jaki nieboszczyk?

476
01:04:40,640 --> 01:04:42,119
Wstań!

477
01:05:14,600 --> 01:05:16,113
Nic ci nie jest!

478
01:05:19,440 --> 01:05:22,079
Jest tutaj. Słyszę go.

479
01:05:44,280 --> 01:05:46,999
*Spójrz na nią.
Przypomina mi*...

480
01:05:47,120 --> 01:05:49,714
*- Zamknij się!
- To były czasy...*

481
01:05:49,840 --> 01:05:53,594
- Myślisz, że nas widziała?
- Nie! Nie widziała!

482
01:05:53,880 --> 01:05:56,474
Ucisz się, kucharko...!

483
01:05:56,680 --> 01:05:59,035
Ty stara dziwko, bezzębna wiedźmo!

484
01:05:59,360 --> 01:06:02,955
Ty wariatko, bezzębna istoto...!

485
01:06:09,280 --> 01:06:12,590
Zawsze jesteś w tym szpitalu...

486
01:06:12,720 --> 01:06:16,190
Zabić się przez kuskus...

487
01:06:16,360 --> 01:06:19,432
- Lepiej niech cię zjedzą...
- Nudziaro!

488
01:06:20,160 --> 01:06:22,833
Ona nigdy nie jest głodna.

489
01:06:30,320 --> 01:06:33,392
- Schowałaś wino, Edith.
- Pod zlewem!

490
01:06:33,520 --> 01:06:35,556
Wyciągnij wiadro.

491
01:06:39,960 --> 01:06:44,351
Listy, pieniądze...
Nie wiem...

492
01:06:44,760 --> 01:06:47,320
O czym ja myślę?

493
01:06:52,920 --> 01:06:54,717
Niech wszyscy umrą...

494
01:06:54,920 --> 01:06:58,595
na przyszłe pokolenia...

495
01:06:59,640 --> 01:07:01,392
Listy pod spódnicami...

496
01:07:01,520 --> 01:07:04,956
Kamieniowanie policji, całowanie
sierżanta, wszystko zrobiłam dla ciebie.

497
01:07:05,080 --> 01:07:07,036
Pamiętasz Xiçę, Edith?

498
01:07:07,800 --> 01:07:09,438
Pamiętam.

499
01:07:14,240 --> 01:07:17,152
Teraz jestem smutna,
zajmę się tobą.

500
01:07:19,720 --> 01:07:22,678
Nadal jestem całkiem niezła.
Chodź, ty brzydka stara...
501
01:07:36,680 --> 01:07:38,398
Młodzież na marszu!

502
01:07:56,160 --> 01:07:57,639
Odejdź!

503
01:08:01,400 --> 01:08:03,436
Otwórzcie, głupcy. To ja.

504
01:08:04,920 --> 01:08:07,070
Myślałem, że to ona.

505
01:08:08,880 --> 01:08:11,110
Jesteś taka nieśmiała, gdy jesteś
trzeźwa.

506
01:08:11,240 --> 01:08:14,755
Jeśli ktoś zapyta,
powiedz, że jesteś bardzo chora.

507
01:08:14,880 --> 01:08:16,632
Miej oko...

508
01:08:19,040 --> 01:08:20,996
Dokąd idziesz?

509
01:08:30,640 --> 01:08:32,198
Pomóż mi, Tano.

510
01:08:44,520 --> 01:08:47,637
Żywi są tak samo przerażający
jak zmarli.

511
01:08:58,040 --> 01:08:59,598
Dokąd idziesz?

512
01:11:56,840 --> 01:11:59,513
Niedługo...

513
01:12:18,920 --> 01:12:22,833
Pozwólcie biednym łajdakom
żyć, jak chcą. Tina!

514
01:12:24,720 --> 01:12:28,793
Pozwólcie dziewczętom robić,
co chcą...

515
01:12:30,160 --> 01:12:32,799
Tina? Jak było?

516
01:12:40,560 --> 01:12:43,233
Są pocieszone,

517
01:12:43,560 --> 01:12:46,313
ale teraz jestem zmęczona.

518
01:12:57,520 --> 01:12:59,909
Nie ukrywaj się przede mną...

519
01:13:00,360 --> 01:13:02,749
Nie lubię cię takiej.

520
01:13:04,400 --> 01:13:07,153
Celestina, czuję się po prostu
dobrze...

521
01:13:08,520 --> 01:13:10,795
Wszyscy zobaczą!

522
01:13:11,720 --> 01:13:17,192
Jestem tak szczęśliwa z tego,
co zrobiłaś dla mnie zeszłej nocy.

523
01:13:18,720 --> 01:13:20,995
- To było złe.
- Nie.

524
01:13:21,800 --> 01:13:23,791
To było dobre.

525
01:13:25,240 --> 01:13:28,835
Pamiętasz, kiedy byłam chora?

526
01:13:29,040 --> 01:13:32,715
Śpiewałaś pod moimi oknami.

527
01:13:33,440 --> 01:13:36,159
Ludzie nie mogli spać.

528
01:13:37,280 --> 01:13:39,475
Byłam wtedy mała.

529
01:13:40,200 --> 01:13:44,830
Dziś wieczorem żadne z nas nie zaśnie.

530
01:13:52,560 --> 01:13:55,552
Weź je.

531
01:13:56,840 --> 01:13:59,115
Chcę, żebyś się nimi zajęła.

532
01:14:00,120 --> 01:14:03,237
Zrób z nimi, co chcesz.

533
01:14:04,960 --> 01:14:08,919
- Co się stało?
- To, co powiedziałeś.

534
01:14:34,760 --> 01:14:36,910
Gdzie byłaś zeszłej nocy?

535
01:14:37,360 --> 01:14:39,510
Tutaj śpiewasz...

536
01:14:41,080 --> 01:14:44,914
Nie potrzebujemy jałmużny.
Nie masz nic do roboty?

537
01:14:47,560 --> 01:14:49,551
Zostaw ją w spokoju.

538
01:14:49,680 --> 01:14:52,274
Czy Edith ma dla mnie coś?

539
01:14:52,400 --> 01:14:55,119
Myślałam o tobie.

540
01:14:55,240 --> 01:14:58,471
Idź! Ojciec czeka.

541
01:14:59,560 --> 01:15:02,358
- Podoba ci się?
- Jest cudowne.

542
01:15:03,600 --> 01:15:06,160
Mogłabym zostać tu z tobą.

543
01:15:08,560 --> 01:15:11,154
Portugalia? Kogo to obchodzi?

544
01:15:11,800 --> 01:15:13,677
Muszę iść do szpitala.

545
01:15:13,760 --> 01:15:17,070
Zostaw ten pieprzony szpital w spokoju.

546
01:15:19,480 --> 01:15:21,516
Prawie nie spałaś.

547
01:15:21,720 --> 01:15:24,109
Wczoraj się nie martwiłaś.

548
01:15:25,600 --> 01:15:27,830
Nie pamiętasz,
co powiedziałaś?

549
01:15:27,960 --> 01:15:29,791
Nie chcę *tego...*

550
01:15:30,560 --> 01:15:33,950
- Tak bardzo tego chciałaś!
- Byłam zmęczona.
551
01:15:34,080 --> 01:15:36,640
Kiedy jestem zmęczona,
nie mam sensu.

552
01:15:37,200 --> 01:15:39,589
Nigdy nie widziałam takiej żądzy.

553
01:15:40,400 --> 01:15:41,958
Może.

554
01:15:42,640 --> 01:15:44,551
Czy to ty mnie chciałeś?

555
01:15:45,640 --> 01:15:47,358
Zapomnij o tym,

556
01:15:47,880 --> 01:15:49,950
zostaw mnie w spokoju, ok?

557
01:15:50,680 --> 01:15:52,636
Zawsze jesteś taki?

558
01:15:53,520 --> 01:15:56,876
Co mogę powiedzieć?
Lubię chłopców, to wszystko.

559
01:16:33,240 --> 01:16:36,277
Przyszła za nim,
miała 20 lat,

560
01:16:36,400 --> 01:16:38,550
on był dwa razy starszy.

561
01:16:38,720 --> 01:16:41,314
Nigdy go nie spotkałam.

562
01:16:42,680 --> 01:16:45,513
Był więźniem politycznym.

563
01:16:45,880 --> 01:16:48,348
Potem nigdy nie wróciła do domu.

564
01:16:49,160 --> 01:16:53,358
Jest tutaj od lat,
ze mną.

565
01:16:54,320 --> 01:16:56,436
Ludzie jej pomagają.

566
01:16:57,200 --> 01:17:00,397
Ona ich lubi, oni ją lubią.

567
01:17:02,200 --> 01:17:04,156
Mieszkamy tutaj.

568
01:17:07,880 --> 01:17:11,350
Teraz co miesiąc dostajemy czek,
jego emeryturę,

569
01:17:12,840 --> 01:17:17,277
żeby wszystkim zapłacić.
Wiedzą, wszyscy czekają.

570
01:17:20,840 --> 01:17:23,308
Wszyscy chcą wyjechać.

571
01:17:31,680 --> 01:17:33,591
Nie interesuje cię to?

572
01:17:34,920 --> 01:17:36,876
Kto teraz chce wyjechać?

573
01:17:37,200 --> 01:17:39,395
Bassoe? Tano?

574
01:17:40,920 --> 01:17:43,832
Czekają.
Ona obiecała.

575
01:17:44,000 --> 01:17:46,639
Kto chce zostać? Leão?

576
01:17:48,560 --> 01:17:50,118
On nie żyje.

577
01:17:50,720 --> 01:17:52,631
Po co wrócił?

578
01:17:52,800 --> 01:17:54,711
Zabił się.

579
01:17:55,480 --> 01:17:57,311
Dla niej?

580
01:18:00,320 --> 01:18:02,550
Pies się zabił?

581
01:18:06,960 --> 01:18:09,110
Edith tak nie sądzi.

582
01:18:10,280 --> 01:18:11,599
A ty?

583
01:18:27,880 --> 01:18:31,953
Zapomnij.
Wiem, co lubisz.

584
01:18:40,400 --> 01:18:41,913
Wstydź się!

585
01:18:49,840 --> 01:18:52,115
Naciskaj mocno!

586
01:18:53,680 --> 01:18:56,638
Jesteś bezczelny, wy wszyscy.

587
01:18:58,160 --> 01:19:00,037
Mów po portugalsku!

588
01:19:00,400 --> 01:19:02,470
Powiedz mi swoje imię.

589
01:19:04,160 --> 01:19:06,594
Miałem być martwy.

590
01:19:09,520 --> 01:19:11,556
Byłeś bardzo chory.

591
01:19:12,360 --> 01:19:14,237
Przez dwa miesiące.

592
01:19:16,680 --> 01:19:21,800
- Leão, masz na imię Leão.
- No i co, Mariana?

593
01:19:26,600 --> 01:19:28,909
Spróbuj coś sobie przypomnieć,

594
01:19:29,920 --> 01:19:31,797
postaraj się.

595
01:19:32,720 --> 01:19:34,676
Co pamiętasz?

596
01:19:38,520 --> 01:19:40,033
Krew,

597
01:19:40,440 --> 01:19:42,556
ciemność,

598
01:19:42,760 --> 01:19:46,594
twoje ręce, twój zapach.

599
01:19:51,880 --> 01:19:53,711
Śpij teraz Leão,

600
01:19:54,640 --> 01:19:57,074
zrobiłeś pierwszy krok,

601
01:19:57,880 --> 01:20:01,031
zaczynasz nowe życie.

602
01:20:02,240 --> 01:20:04,310
Oszukali mnie.

603
01:20:14,120 --> 01:20:15,997
Ta ziemia mnie oszukała.

604
01:20:18,520 --> 01:20:19,839
<i>Tutaj...</i>

605
01:20:27,560 --> 01:20:29,676
Śmiej się, jeśli wiesz jak...

606
01:20:29,960 --> 01:20:31,712
Nie było cię tam.

607
01:20:33,840 --> 01:20:37,196
- Kiedy?
- Kiedy otworzyłem oczy.

608
01:20:39,600 --> 01:20:42,273
Nie spodziewałem się tego.

609
01:20:44,320 --> 01:20:46,709
Pozwoliliście zabić psa.

610
01:20:48,720 --> 01:20:51,109
Nikt nie chciał wiedzieć.

611
01:20:51,520 --> 01:20:54,273
Zrezygnowałem z myślenia...
Nie wiem...

612
01:20:55,120 --> 01:20:57,793
że miałeś przyjaciół, rodzinę...

613
01:20:57,960 --> 01:20:59,632
nawet psa.

614
01:21:00,840 --> 01:21:04,276
- To twoja wina.
- Myślałem, że jesteś za słaby,

615
01:21:05,080 --> 01:21:07,435
albo że się poddałeś.

616
01:21:08,600 --> 01:21:10,591
Zmęczyłem się.

617
01:21:11,880 --> 01:21:15,077
Założyłem, że masz ciemne oczy.

618
01:21:15,200 --> 01:21:17,077
Tak jest.

619
01:21:18,240 --> 01:21:20,117
Myliłem się.

620
01:21:20,400 --> 01:21:23,233
Bałeś się?

621
01:21:24,120 --> 01:21:25,872
Tak.

622
01:21:26,640 --> 01:21:29,234
Powinieneś był mi zaufać,

623
01:21:31,240 --> 01:21:33,834
bo inaczej po co mnie tu przywiozłeś?

624
01:21:35,720 --> 01:21:38,518
Byłeś tam sam,
ja też byłem.

625
01:21:39,320 --> 01:21:42,039
Czułem, że będzie ci tu lepiej.

626
01:21:45,080 --> 01:21:47,548
Dlaczego otworzyłeś oczy?

627
01:21:47,720 --> 01:21:50,837
Nie byłem sam.
Pamiętam wszystko,

628
01:21:50,960 --> 01:21:53,190
nigdy nie byłem sam.

629
01:21:53,600 --> 01:21:55,670
Nie rozumiem.

630
01:22:07,000 --> 01:22:09,195
Dlaczego to robisz?

631
01:22:09,440 --> 01:22:10,759
No dalej!

632
01:22:18,120 --> 01:22:19,439
Błagaj mnie!

633
01:22:23,520 --> 01:22:24,999
Powiedz to w kreolskim.

634
01:22:42,720 --> 01:22:44,153
<i>Zraniłem cię...</i>

635
01:22:44,600 --> 01:22:47,319
Tylko trochę.

636
01:23:18,600 --> 01:23:20,556
Nie powinieneś mówić...

637
01:23:20,920 --> 01:23:22,512
Zaciąłem cię.

638
01:23:25,080 --> 01:23:27,674
Wolałem cię, gdy się obudziłeś,

639
01:23:28,640 --> 01:23:31,200
przynajmniej nie byłeś głupi.

640
01:23:32,200 --> 01:23:34,156
To niewiele...

641
01:23:34,440 --> 01:23:38,115
- Chcę tylko...
- Suczo! Uważaj, co robisz.

642
01:23:38,240 --> 01:23:40,276
Głupia krowo!

643
01:23:41,120 --> 01:23:42,997
Kim ty myślisz, że jestem?

644
01:23:43,440 --> 01:23:45,351
Ty bękarcie!

645
01:23:47,040 --> 01:23:49,759
Kupa mięsa z paskudnym językiem!

646
01:23:50,000 --> 01:23:52,878
Nie potrzebuję cię.

647
01:23:53,640 --> 01:23:55,312
To był tylko zadrapanie.

648
01:23:55,480 --> 01:23:57,948
Niczego nie proszę.

649
01:23:58,080 --> 01:24:00,640
- Nie potrzebujesz...
- Chcesz, żebym to powiedział po portugalsku?

650
01:24:00,760 --> 01:24:02,910
Rozumiem twój język.
651
01:24:03,040 --> 01:24:04,951
Znam cię na wskroś.

652
01:24:05,480 --> 01:24:07,311
Czy ja o to prosiłem?

653
01:24:07,760 --> 01:24:09,716
Bardziej, niż myślisz...

654
01:24:11,680 --> 01:24:13,636
Musiałem wiedzieć...

655
01:24:16,320 --> 01:24:18,880
Ale nie! Głupi ja!

656
01:24:19,080 --> 01:24:21,992
- Twój biedny pies!
- Co to jest?!

657
01:24:22,120 --> 01:24:24,076
Byłeś lepszy przedtem.

658
01:24:24,200 --> 01:24:26,839
Co mu zrobiliście z psem? Co!

659
01:24:29,400 --> 01:24:30,913
Suka!

660
01:24:45,240 --> 01:24:47,390
Nie boję się ciebie,

661
01:24:47,600 --> 01:24:49,795
nie mam też litości,

662
01:24:50,280 --> 01:24:52,589
jesteś wulgarny.

663
01:24:56,360 --> 01:24:59,511
Nie wyjdziesz ani nie porozmawiasz,
ani nie zjesz.

664
01:25:00,360 --> 01:25:03,318
Może byłeś lepszy w Lizbonie.

665
01:25:04,480 --> 01:25:06,755
Może miałeś dziewczynę?

666
01:25:08,520 --> 01:25:11,080
Byłeś wtedy szczęśliwy...

667
01:25:13,560 --> 01:25:16,791
ale poszedłeś i dostałeś
zawrotów głowy,

668
01:25:16,920 --> 01:25:19,593
teraz się skurczyłeś.

669
01:25:21,520 --> 01:25:24,717
Proszę. Weź mnie...

670
01:25:31,120 --> 01:25:33,076
Chryste, jestem w złym stanie.

671
01:25:37,120 --> 01:25:38,519
Kogo to obchodzi?

672
01:25:39,080 --> 01:25:41,310
To miejsce mnie przerasta.

673
01:25:44,400 --> 01:25:46,231
Zabierzcie mnie do szpitala.

674
01:25:53,640 --> 01:25:56,757
Koniec z lekarzem,
koniec z lekarstwami.

675
01:25:56,880 --> 01:25:58,916
Całe to świństwo się skończyło.

676
01:26:01,120 --> 01:26:03,350
Idź sam, jeśli chcesz...

677
01:26:11,840 --> 01:26:14,308
Co się dzieje?

678
01:26:14,440 --> 01:26:17,876
Nie pamiętam...

679
01:26:45,920 --> 01:26:49,390
Nie idź...
Nie chcę ich widzieć!

680
01:26:52,120 --> 01:26:55,078
<i>Grają dla ciebie...</i>

681
01:27:12,120 --> 01:27:14,236
<i>Mam dość waszego rodzaju...</i>

682
01:27:14,360 --> 01:27:17,079
<i>Wynoś mi się</i> z oczu...

683
01:27:17,200 --> 01:27:18,792
Nigdy więcej nie chcę
cię słyszeć.

684
01:27:18,920 --> 01:27:22,708
Osłabisz go
swoją diabelską muzyką.

685
01:27:22,920 --> 01:27:25,070
Serenady, których nigdy nie śpiewałem.

686
01:27:26,160 --> 01:27:28,390
Zraniłeś go,

687
01:27:28,520 --> 01:27:31,239
jak wcisnąłeś się we mnie.

688
01:27:31,360 --> 01:27:33,476
On jest moim synem, nie twoim!

689
01:27:40,760 --> 01:27:44,150
Cesário, syn Aliny, ma
zapalenie wątroby.

690
01:27:46,560 --> 01:27:48,471
Załóż buty.

691
01:27:53,440 --> 01:27:54,759
<i>Cezium!</i>

692
01:28:03,240 --> 01:28:05,196
- Czy to boli?
- Wszystko w porządku!

693
01:28:07,520 --> 01:28:10,159
Nie kradnę!
Pytałem Medinę!

694
01:28:10,840 --> 01:28:12,717
Ból <i>zęba...</i>

695
01:28:25,600 --> 01:28:27,431
To dla Tiny...

696
01:28:30,240 --> 01:28:32,231
Gdzie ona jest?

697
01:28:35,000 --> 01:28:36,877
- Tano! Zostań!
- Nie.

698
01:28:40,560 --> 01:28:41,879
Pijak!

699
01:28:57,680 --> 01:28:59,910
Myślałem, że Tina jest tutaj.

700
01:29:05,320 --> 01:29:06,912
Gdzie ona jest?

701
01:29:07,440 --> 01:29:09,351
Była zmęczona.

702
01:29:10,280 --> 01:29:12,714
Edith, gdzie ona jest?

703
01:29:13,240 --> 01:29:14,832
Powiedz mi.

704
01:29:22,480 --> 01:29:24,277
Mogę pani pomóc?

705
01:29:26,720 --> 01:29:29,280
Moje drzwi są zawsze otwarte.

706
01:29:36,960 --> 01:29:39,076
Jak możesz mi pomóc?

707
01:29:46,080 --> 01:29:49,868
Tina Bassoe ma kozę
o imieniu Mariana.

708
01:29:50,920 --> 01:29:53,878
Nocą idzie na pastwisko...

709
01:29:55,120 --> 01:29:58,112
a rano wraca...

710
01:30:00,240 --> 01:30:03,118
z mlekiem do kawy.

711
01:30:04,840 --> 01:30:06,956
Mów po portugalsku!

712
01:30:07,800 --> 01:30:10,030
Wykorzystujesz nas!

713
01:30:40,440 --> 01:30:42,510
Mam coś twojego.

714
01:30:42,840 --> 01:30:45,149
Ukradłem to, gdy spałeś.

715
01:30:47,000 --> 01:30:49,594
Chciałem tylko wiedzieć...

716
01:30:50,840 --> 01:30:53,308
Podrzyj to. Obiecuję!

717
01:30:53,920 --> 01:30:56,150
List? Nie umiem czytać.

718
01:30:58,280 --> 01:31:01,033
To zdecydowanie twoje.

719
01:31:01,720 --> 01:31:03,438
Nie umiem pisać.

720
01:31:08,160 --> 01:31:10,754
Kto więc pisał twoje listy?

721
01:31:13,240 --> 01:31:14,958
<i>"Nha cretcheu..."</i>

722
01:31:30,800 --> 01:31:32,199
Stój!

723
01:33:17,640 --> 01:33:21,997
Ta góra zawsze wydawała się łatwa
do zdobycia z miasta...

724
01:33:22,960 --> 01:33:26,669
Biegnij, biegnij...

725
01:33:28,880 --> 01:33:32,270
Teraz rozumiesz kreolski?

726
01:33:33,600 --> 01:33:35,716
Co się stało?

727
01:33:36,240 --> 01:33:38,231
Jaka ona jest?

728
01:33:40,600 --> 01:33:43,433
Wołałbym za nią w nocy,

729
01:33:43,960 --> 01:33:47,509
ale nigdy nie przyszła.

730
01:33:48,560 --> 01:33:50,949
Mogłem ją rozśmieszyć,

731
01:33:51,080 --> 01:33:53,674
<i>zapomnij, śpij...</i>

732
01:33:54,920 --> 01:33:57,229
<i>Gdybyś zobaczył, jak się śmieje...</i>

733
01:33:58,000 --> 01:34:00,753
Rozumiesz
co mówię?

734
01:34:02,240 --> 01:34:04,470
Kiedy mówisz powoli.

735
01:34:07,280 --> 01:34:10,033
Ma najsłodsze włosy.

736
01:34:11,000 --> 01:34:12,956
Najpiękniejsze nogi...

737
01:34:13,120 --> 01:34:15,315
najdelikatniejsze...

738
01:34:16,120 --> 01:34:18,475
i najdłuższe.

739
01:35:06,280 --> 01:35:09,431
Cesário, rano będziesz w porządku.

740
01:35:10,040 --> 01:35:12,395
Będziesz mógł cieszyć się życiem.

741
01:35:17,200 --> 01:35:18,679
Pamiętasz mnie?

742
01:35:21,200 --> 01:35:22,952
Jestem Mariana.

743
01:35:23,640 --> 01:35:25,790
Pamiętasz mnie...

744
01:35:27,760 --> 01:35:29,239
Pamiętasz?

745
01:35:40,080 --> 01:35:42,640
Śpi. Zostajesz tutaj?

746
01:35:43,040 --> 01:35:44,553
Dobranoc.

747
01:35:57,400 --> 01:36:01,916
Jeśli mnie nie rozumiesz,
jak mam cię rozumieć?

748
01:36:06,120 --> 01:36:07,519
Mariana!

749
01:36:30,760 --> 01:36:32,478
Tato! Pozwól mi się bawić!

750
01:37:10,640 --> 01:37:14,269
Zagraj nam taniec!
751
01:37:37,480 --> 01:37:39,471
Tańcz, Mario!

752
01:37:48,760 --> 01:37:50,512
Tańcz, Mario!

753
01:38:07,760 --> 01:38:10,479
Mario,
nie pozwolę ci uciec.

754
01:38:24,400 --> 01:38:26,118
Odchodzisz?

755
01:38:27,120 --> 01:38:28,951
Odchodzę?

756
01:38:30,560 --> 01:38:32,437
Zmęczona jesteś?

757
01:38:33,280 --> 01:38:34,952
Jesteś?

758
01:38:36,520 --> 01:38:38,351
Co ja zrobiłam?

759
01:38:41,720 --> 01:38:43,676
Nie męcz mnie.

760
01:38:45,200 --> 01:38:47,031
Nie dba o ciebie.

761
01:38:48,200 --> 01:38:50,919
Wracasz do Lizbony?

762
01:38:52,240 --> 01:38:53,958
Do chłopaka?

763
01:38:54,320 --> 01:38:57,278
Nie. Nie ma nikogo.

764
01:38:57,680 --> 01:39:01,753
Musiałabym umrzeć,
żebyś mnie polubił.

765
01:39:05,080 --> 01:39:06,991
Nie znasz mnie.

766
01:39:10,800 --> 01:39:12,518
Muszę poznać.

767
01:39:21,240 --> 01:39:22,639
<i>Leão!</i>

768
01:40:13,000 --> 01:40:15,230
On jest nieprzytomny.

769
01:40:15,880 --> 01:40:18,474
Obaj są w złym stanie.

770
01:40:51,520 --> 01:40:55,399
Pamiętasz Cesária? Co potem?

771
01:42:09,080 --> 01:42:10,991
Edith! Edith!

772
01:42:15,280 --> 01:42:18,716
Kiedy przyjdzie moja kolej?
Obiecałeś.

773
01:42:22,480 --> 01:42:24,550
Chcę umrzeć w Portugalii.

774
01:42:49,440 --> 01:42:52,000
Tłumaczenie Pierre Hodgson

775
01:42:52,520 --> 01:42:55,080
Napisy
Alexandra Brum <i>I</i> CRISTBET, Ida
Powered by translatesubtitles.org