Pedro-Costa---Casa-de-Lava.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:04,200 --> 00:00:08,557
NA ZIEMI
2
00:04:42,480 --> 00:04:44,152
Leão!
3
00:04:44,680 --> 00:04:46,113
Leão!
4
00:04:47,200 --> 00:04:48,918
Ten Leão...
5
00:04:59,160 --> 00:05:01,799
- Czego chcesz?
- Wysoki facet spadł.
6
00:05:26,160 --> 00:05:27,878
Środek uspokajający...
7
00:05:28,040 --> 00:05:30,156
- Tak.
- Mariana!
8
00:05:30,280 --> 00:05:31,918
Nie może spać.
9
00:05:32,040 --> 00:05:34,998
Dają tabletki nasenne...
na marskość.
10
00:05:39,600 --> 00:05:41,636
- Jest suchy.
- To nie marskość.
11
00:05:44,360 --> 00:05:45,873
Źle...
12
00:05:48,760 --> 00:05:52,753
Nie wiem, jak sobie radzisz,
ale nic z tego, nie posłuchasz.
13
00:05:55,560 --> 00:05:57,596
Mogę na chwilę?
14
00:06:02,000 --> 00:06:04,070
Zawsze wracam do domu
w opłakanym stanie.
15
00:06:07,440 --> 00:06:09,158
Jest silny.
16
00:06:10,080 --> 00:06:12,753
Co myślisz? 60?
17
00:06:14,080 --> 00:06:17,595
Popatrz tylko na litry krwi...
18
00:06:17,720 --> 00:06:19,915
Zdjąłem prześcieradła.
19
00:07:45,160 --> 00:07:47,151
Żyje. Cóż...
20
00:07:50,640 --> 00:07:55,077
Jest z Wysp Zielonego Przylądka,
około 30 lat.
21
00:07:56,000 --> 00:08:00,232
Bez dokumentów, rodziny,
przyjaciół, nic.
22
00:08:02,080 --> 00:08:05,197
W pracy mówią, że mało mówił.
23
00:08:17,280 --> 00:08:20,955
Nikt nie wie, co się stało.
Spadł.
24
00:08:23,440 --> 00:08:25,635
Mówią, że był smutny.
25
00:08:29,000 --> 00:08:31,116
Nazywa się Leão.
26
00:08:32,480 --> 00:08:34,835
Jest od 2 miesięcy w śpiączce.
27
00:08:34,960 --> 00:08:38,350
Co dziwne, został wypisany.
28
00:08:39,240 --> 00:08:41,629
Bilet kupiony.
29
00:08:43,560 --> 00:08:45,869
Leads wraca do domu.
30
00:08:49,880 --> 00:08:52,917
Czek i list
31
00:08:53,600 --> 00:08:55,989
ze swojej wioski,
32
00:08:56,160 --> 00:08:58,276
wszystko anonimowe,
33
00:08:58,960 --> 00:09:01,554
list od kobiety.
34
00:09:02,520 --> 00:09:04,556
Smutne.
35
00:09:45,320 --> 00:09:47,151
Postaw go w cieniu.
36
00:09:51,560 --> 00:09:53,357
Ktoś po nas jedzie.
37
00:09:54,000 --> 00:09:58,152
- Wszystko było ustalone.
- Nic nam nie mówią.
38
00:10:14,000 --> 00:10:15,752
Teraz czuje się jak w domu.
39
00:10:18,360 --> 00:10:20,112
Powodzenia!
40
00:10:22,520 --> 00:10:25,478
- Idziesz?
- Nasza misja się nie skończyła.
41
00:10:25,600 --> 00:10:26,919
- Ale...
- Nie ma tu wojny.
42
00:10:27,040 --> 00:10:29,395
- Co mam robić?
- To twój problem.
43
00:10:29,520 --> 00:10:31,750
Mamy być w Cuito
przed nocą.
44
00:10:31,880 --> 00:10:36,476
Spokojnie, wrócimy z lekami...
W ciągu tygodnia.
45
00:10:36,600 --> 00:10:39,558
- Co?
- Za siedem dni wrócimy.
46
00:11:28,520 --> 00:11:30,795
Myślałem, że zapomniałeś.
47
00:11:32,320 --> 00:11:34,709
- On nie żyje?
- Jesteś krewnym?
48
00:11:35,520 --> 00:11:37,317
Sidonio Pais.
49
00:11:38,200 --> 00:11:41,192
- Chcesz lekarstw?
- Nie potrzebuję lekarstw.
50
00:11:45,480 --> 00:11:48,233
On nie umarł.
Nazywa się Leão.
51
00:11:48,680 --> 00:11:50,591
Ty wiesz najlepiej.
52
00:11:50,800 --> 00:11:53,553
Nie znasz go?
53
00:11:53,680 --> 00:11:56,797
Jestem z Amadory.
Przyjechałem zobaczyć żonę.
54
00:12:00,360 --> 00:12:04,433
- Gdzie jest szpital?
- Po drugiej stronie.
55
00:12:58,680 --> 00:13:00,557
Za szybko?
56
00:13:02,880 --> 00:13:04,552
Czujesz się niepewnie?
57
00:13:19,880 --> 00:13:21,916
Zaufaj mi, Amelio.
58
00:13:22,080 --> 00:13:25,436
Wiesz dużo, jesteś wiedźmą.
59
00:13:30,600 --> 00:13:33,751
Nie martw się, Mariano.
On jest bezpieczny.
60
00:13:34,320 --> 00:13:36,515
Znasz mnie, ale nie jego.
61
00:13:36,640 --> 00:13:39,200
Może jest stamtąd.
62
00:13:40,840 --> 00:13:45,675
- Ktoś na niego czeka.
- Co? Orszak powitalny?
63
00:13:46,480 --> 00:13:48,630
Tam jest, nie widzisz?
64
00:13:48,760 --> 00:13:50,591
On nie jest mój.
65
00:13:53,400 --> 00:13:55,356
Powiedziano mi, by go przyprowadzić.
66
00:13:57,240 --> 00:13:59,800
Gdzie jest życie,
tam jest nadzieja.
67
00:13:59,920 --> 00:14:02,912
Byłem w San José
przez 6 lat.
68
00:14:03,040 --> 00:14:05,918
- Jestem w Santa Maria.
- Inny świat.
69
00:14:09,520 --> 00:14:12,318
Miałem koszmar,
że nie przyjadą.
70
00:14:12,880 --> 00:14:15,075
Plusenix, Paviomix, Rimpamix...
71
00:14:15,280 --> 00:14:17,635
Triplice, znacznie nowocześniejsze...
72
00:14:18,800 --> 00:14:21,837
Ładne i nowoczesne.
73
00:14:23,040 --> 00:14:24,598
Co to jest?
74
00:14:24,720 --> 00:14:29,316
Dziękuję panie Smith, panie Kline,
panie French. Dziękuję Mariano.
75
00:14:43,200 --> 00:14:46,237
Nikt nie wraca do domu.
76
00:14:46,680 --> 00:14:50,719
Codziennie widzę, jak odchodzą,
nigdy nie wracają.
77
00:14:51,280 --> 00:14:53,191
Ktoś chciał, żeby był tutaj.
78
00:14:53,400 --> 00:14:58,190
Nie ma z tego pożytku.
Nie mogę mu wiele pomóc.
79
00:14:58,440 --> 00:15:00,317
Która jest godzina odwiedzin?
80
00:15:00,440 --> 00:15:03,830
Nie łudź się.
To była kolonia trędowatych.
81
00:15:03,960 --> 00:15:05,996
Ludzie przychodzą.
Nigdy nie odchodzą.
82
00:15:06,120 --> 00:15:08,588
Każdy ma mamę i tatę.
83
00:15:08,720 --> 00:15:11,951
Niektórzy nie chcą wiedzieć.
84
00:15:15,000 --> 00:15:17,036
To powolna śmierć.
85
00:15:25,440 --> 00:15:28,910
- Gdzie go znalazłeś?
- Koło targu.
86
00:15:29,720 --> 00:15:32,075
Przynieś mi ten nowy Triplice.
87
00:15:32,200 --> 00:15:34,873
Co za nuda!
88
00:15:35,120 --> 00:15:38,908
- Mam dziś tyle do zrobienia.
- Nie masz leczenia!
89
00:15:39,400 --> 00:15:42,392
Tylko obowiązki.
Dziś szczepienia.
90
00:15:42,520 --> 00:15:44,636
Muszę zrobić kuskus
i ciasto.
91
00:15:44,760 --> 00:15:46,352
- Co na obiad?
- Zupa.
92
00:15:46,560 --> 00:15:49,154
- Daj mi dokończyć pracę.
- Wynoś się! Wynoś się!
93
00:15:54,040 --> 00:15:55,598
Chodź tutaj!
94
00:15:55,920 --> 00:15:58,992
Mariano!
Poczekaj, aż cię dorwę.
95
00:16:25,600 --> 00:16:27,318
To kłopoty.
96
00:16:46,880 --> 00:16:49,713
Amelio, nowe szczepionki
dla Tiny i Tano.
97
00:16:49,840 --> 00:16:52,195
Mega dawki dla obojga.
98
00:16:52,320 --> 00:16:54,914
Wyczyść igły.
99
00:16:58,840 --> 00:17:00,592
Możesz jej ufać?
100
00:17:00,720 --> 00:17:04,110
Amalia?
Ona trzyma to miejsce.
101
00:17:04,520 --> 00:17:08,069
- Ona tu śpi?
- Nie. Zamykam drzwi na noc.
102
00:17:08,320 --> 00:17:09,639
On zamyka.
103
00:17:09,760 --> 00:17:13,878
Chłopiec nas strzeże.
Dziewczynka to jego bratnia dusza.
104
00:17:16,840 --> 00:17:19,877
- A Leão?
- Czy igły są czyste?
105
00:17:23,160 --> 00:17:24,912
Łobuzie! Wynoś się stamtąd!
106
00:17:25,080 --> 00:17:28,993
Mariano! Tylko poczekaj!
107
00:17:32,040 --> 00:17:33,519
Gotowe.
108
00:17:35,200 --> 00:17:36,519
Przepraszam!
109
00:18:27,360 --> 00:18:28,793
Mariano!
110
00:18:37,880 --> 00:18:40,314
Dobre sandały na wulkan...
111
00:20:13,160 --> 00:20:14,673
Mariano!
112
00:21:24,520 --> 00:21:28,638
Liść laurowy i wołowina,
pyszne jedzenie. Jedz, Leão.
113
00:21:29,320 --> 00:21:31,595
Spróbuj tego jedzenia.
114
00:21:32,080 --> 00:21:33,877
Co robisz?
115
00:21:39,520 --> 00:21:40,839
Gdzie jego surowica?
116
00:21:40,960 --> 00:21:44,509
Wczoraj już
nic nie zostało.
117
00:21:50,560 --> 00:21:52,198
Kiedy to się stało?
118
00:21:52,320 --> 00:21:56,074
Była pod drzewem,
wszystko zostawiła otwarte!
119
00:21:56,200 --> 00:21:59,033
Wszystko w porządku.
120
00:21:59,160 --> 00:22:01,355
- Nie ma surowicy!
- Uspokój się, Mariano.
121
00:22:02,160 --> 00:22:05,038
- Powiedz jej, że nie może mu być zimno!
- Ta dziewczyna jest szalona!
122
00:22:06,840 --> 00:22:08,751
Zostaw go mnie!
123
00:22:20,640 --> 00:22:25,350
Amalio, daj mu Xanax.
To ta trądowa sprawa...
124
00:22:30,360 --> 00:22:33,670
Zostaniesz,
aż wrócą żołnierze?
125
00:22:33,800 --> 00:22:36,917
To jeszcze kilka dni.
Proszę, zostań ze mną.
126
00:22:37,040 --> 00:22:39,110
Będziesz bezpieczniejsza.
127
00:22:39,960 --> 00:22:42,269
Mieszkam niedaleko.
128
00:22:43,800 --> 00:22:45,950
Gdzie spędziłeś noc?
129
00:23:32,720 --> 00:23:36,474
- Powiedziałam ci, że tak zrobili.
- Zasłużyłaś na to.
130
00:23:36,600 --> 00:23:39,068
Czekałem wieki, Edit.
Jestem najmłodszy.
131
00:23:39,200 --> 00:23:41,998
Jestem za stara. Nie mogę czekać.
132
00:23:42,120 --> 00:23:43,633
Obiecałaś.
133
00:23:43,760 --> 00:23:45,273
To ona?
134
00:23:45,640 --> 00:23:47,278
Jej twarz?
135
00:23:48,440 --> 00:23:50,237
Brzydka jak noc.
136
00:23:52,400 --> 00:23:54,118
Te oczy.
137
00:23:54,440 --> 00:23:56,715
Ciemne oczy, kłamliwe oczy.
138
00:23:56,920 --> 00:23:58,512
On żyje?
139
00:23:58,680 --> 00:24:01,194
Miłość jest trudna. Żadnych jaj.
140
00:24:01,320 --> 00:24:03,675
Śmieje się jak śmierć.
141
00:24:04,840 --> 00:24:06,478
On nie żyje?
142
00:24:06,600 --> 00:24:09,797
Nazywa się Leão.
Nawet po śmierci się śmieje.
143
00:24:14,960 --> 00:24:17,155
Nie przeszkadzaj jej więcej.
144
00:24:32,920 --> 00:24:36,151
Wynoś się, stary szaleńcu!
145
00:24:47,920 --> 00:24:49,478
Wszystko w porządku?
146
00:24:49,920 --> 00:24:53,595
Powinniśmy umierać
jako dzieci i rodzić się starzy.
147
00:24:54,640 --> 00:24:57,359
- Twoja muzyka jest piękna.
- Dziękuję,
148
00:24:59,000 --> 00:25:00,558
Panno Mariano.
149
00:25:01,560 --> 00:25:03,630
Wszyscy wiedzą, kim jestem.
150
00:25:03,840 --> 00:25:06,673
Wszyscy mówią dziękuję, Mariano.
151
00:25:08,400 --> 00:25:09,549
Bassoe.
152
00:25:09,880 --> 00:25:11,836
Wyglądasz na smutnego.
153
00:25:12,520 --> 00:25:14,875
Muzyka jest dobra...
154
00:25:15,520 --> 00:25:20,514
co mnie cieszy.
Moje nogi są słabe.
155
00:25:48,000 --> 00:25:51,276
Ta pani, która słuchała,
156
00:25:51,520 --> 00:25:53,715
ta blada...
157
00:25:54,400 --> 00:25:57,756
Serenady, nigdy nie śpiewałem...
158
00:26:00,720 --> 00:26:03,871
Nie wierzysz, że jestem szczęśliwy?
159
00:26:05,920 --> 00:26:10,118
Chodź i zobacz moje dzieci.
160
00:26:10,880 --> 00:26:13,713
Za wszystko, co zrobiłeś.
161
00:26:15,840 --> 00:26:17,478
Dla Leão?
162
00:26:17,840 --> 00:26:19,353
Zobaczysz.
163
00:26:49,680 --> 00:26:54,117
Zdejmij buty.
Ziemia jest gorąca.
164
00:27:08,440 --> 00:27:10,431
Tino, moja najmłodsza!
165
00:27:56,240 --> 00:27:57,798
Wszystko dla ciebie!
166
00:28:05,440 --> 00:28:09,956
Kiedy byłem młodszy,
tymi <i>nogami...</i>
167
00:28:10,080 --> 00:28:14,756
Przemierzałem wyspę po wyspie,
grając, zawsze grając.
168
00:28:14,960 --> 00:28:19,476
Pogrzeby, wesela,
od Brava do St Antão...
169
00:28:20,720 --> 00:28:25,077
Muzyka nie zabija głodu.
Muzyka nie zabija nędzy.
170
00:28:25,200 --> 00:28:27,919
Muzyka nie zabija łez.
171
00:28:28,280 --> 00:28:32,751
Muzyka to sucz.
Wielbię ją.
172
00:28:34,040 --> 00:28:37,396
Człowiek potrzebuje nagrody.
173
00:28:37,920 --> 00:28:40,992
Robotnik potrzebuje pocieszenia.
174
00:28:41,440 --> 00:28:46,036
Nie pamiętam mojego pierwszego dziecka.
Drugie już dawno odeszło.
175
00:28:46,160 --> 00:28:49,596
<i>Tcheka urodził się w Main.</i>
176
00:28:49,800 --> 00:28:52,268
Kilim w St Nicholas.
177
00:28:52,440 --> 00:28:56,513
Dwóch jest dobrych, trzech lepszych.
178
00:28:56,640 --> 00:28:59,677
Bassora urodziła się w Santiago.
179
00:29:05,360 --> 00:29:08,955
Tina jest moją jedyną córką.
180
00:29:09,080 --> 00:29:11,958
Mam ponad trzydziestu synów.
181
00:29:15,560 --> 00:29:17,073
Raulinho...
182
00:29:17,960 --> 00:29:19,393
Zé.
183
00:29:20,280 --> 00:29:21,713
Kilim...
184
00:29:22,640 --> 00:29:24,073
Nbelas...
185
00:29:25,080 --> 00:29:28,231
- Tcheka...
- Bękarty.
186
00:29:29,640 --> 00:29:33,155
Moi synowie już nie przyjeżdżają.
To hańba.
187
00:29:33,280 --> 00:29:36,670
- Jest wystarczająco dużo zła.
- Złe kobiety!
188
00:29:37,600 --> 00:29:42,469
Kiedy byłaś dziewczynką, nie chciałaś
mnie, bo nie miałaś paznokci.
189
00:29:42,840 --> 00:29:46,116
Ale nikt nigdy nie grał tak jak ja.
190
00:30:00,720 --> 00:30:02,597
Nie kładź <i>krzyża</i> na moich drzwiach.
191
00:30:08,720 --> 00:30:10,278
Tino, nie pozwól im.
192
00:30:16,800 --> 00:30:18,631
Chodzimy z miejsca na miejsce...
193
00:30:25,320 --> 00:30:26,673
Z dala od wsi.
194
00:31:24,280 --> 00:31:26,271
Nawet umarli tańczą!
195
00:31:26,640 --> 00:31:28,153
Bezpiecznej podróży!
196
00:31:29,360 --> 00:31:32,238
Pamiętaj, żeby pisać!
197
00:31:33,600 --> 00:31:36,194
Życz im dobrze,
żeby nas pamiętali.
198
00:31:37,640 --> 00:31:38,993
Odchodzisz?
199
00:31:39,120 --> 00:31:42,476
Takie jest przeznaczenie.
Przybywa Mariana, my odchodzimy.
200
00:31:42,640 --> 00:31:45,757
Jedziemy do Portugalii,
201
00:31:46,320 --> 00:31:48,880
do Sacavém. Znasz to miejsce?
202
00:31:49,720 --> 00:31:52,553
- Jest tam ładnie?
- Będziesz tam grać?
203
00:31:52,680 --> 00:31:54,432
Muzyka to zły pan.
204
00:31:54,560 --> 00:31:57,632
Będziemy budować porty.
Mamy kontrakt.
205
00:31:57,760 --> 00:32:01,753
Wszystkie papiery są w porządku.
206
00:32:02,440 --> 00:32:06,956
- Mamy sponsora.
- A co z Tiną?
207
00:32:07,280 --> 00:32:11,512
Ona zostaje.
Gdy będziemy mieli pieniądze...
208
00:32:28,040 --> 00:32:30,793
Gdy nie masz nic...
209
00:32:30,920 --> 00:32:34,799
najmniejsza rzecz wydaje się cudem.
210
00:32:37,240 --> 00:32:40,152
Skończysz w norze.
211
00:32:40,400 --> 00:32:44,439
Albo gorzej,
umierając w jakimś szpitalu.
212
00:32:45,440 --> 00:32:48,273
Nikomu nie zależy
w Sacavém.
213
00:32:48,840 --> 00:32:51,070
Nie poddawaj się.
214
00:32:51,960 --> 00:32:54,793
Zjadłeś nasze jedzenie,
215
00:32:55,440 --> 00:32:57,908
wypiłeś nasze wino.
216
00:32:58,400 --> 00:33:01,073
Może ci to uderzyło do głowy.
217
00:33:04,280 --> 00:33:07,033
Nawet zmarli nie odpoczywają.
218
00:33:08,160 --> 00:33:10,833
Nie słyszysz ich?
219
00:33:12,400 --> 00:33:14,675
Czy Leão jest twoim synem?
220
00:33:18,000 --> 00:33:20,798
Alina ma ponad 20 dzieci.
221
00:33:21,360 --> 00:33:23,555
Sprzedała świnie, wszystko.
222
00:33:23,680 --> 00:33:27,309
W banku mamy kredyt.
223
00:33:27,440 --> 00:33:29,351
Stój!
224
00:33:29,520 --> 00:33:32,159
Daliśmy trzy kozy.
225
00:33:32,480 --> 00:33:34,710
Przyniosłem ci twojego syna.
226
00:33:34,840 --> 00:33:36,796
Nie możesz go porzucić.
227
00:33:37,720 --> 00:33:39,870
Dziękuję.
228
00:33:41,480 --> 00:33:43,869
Bassora odprowadzi cię do domu.
229
00:33:46,440 --> 00:33:49,512
Może nie miałeś nikogo,
230
00:33:50,000 --> 00:33:53,037
albo może nikogo nie potrzebujesz.
231
00:33:53,720 --> 00:33:56,632
Najlepiej niczego
nie zostawiać.
232
00:33:56,800 --> 00:33:59,473
Twoje serce jest zranione,
233
00:33:59,600 --> 00:34:04,196
twoje serce mówi ze smutkiem.
234
00:34:36,920 --> 00:34:38,433
Ona cię ugryzła!
235
00:34:44,560 --> 00:34:46,835
Uśpić kozy?
236
00:34:54,200 --> 00:34:56,031
Nie zrobię krzywdy,
237
00:34:56,200 --> 00:34:58,031
tylko oglądam.
238
00:35:03,080 --> 00:35:04,877
Jest trochę spuchnięte.
239
00:35:06,320 --> 00:35:09,869
- A twój przyjaciel?
- Jedzie do Portugalii.
240
00:35:10,640 --> 00:35:13,029
Zostać budowniczym portów
jak twój ojciec?
241
00:35:15,440 --> 00:35:18,318
- Chciałbyś tego?
- Nie.
242
00:35:20,080 --> 00:35:23,072
- Będziecie za nimi tęsknić?
- Jestem za młody.
243
00:35:24,920 --> 00:35:26,990
Muszę zdobyć masło.
244
00:35:30,120 --> 00:35:32,031
Czekaj! Nic nie widzę.
245
00:35:33,080 --> 00:35:37,073
- Kto jest tą chudą białą kobietą?
- Panna Edith.
246
00:35:37,200 --> 00:35:39,873
Edith? Kim ona jest?
247
00:35:40,560 --> 00:35:42,994
Znam muzykę, którą lubi.
248
00:35:43,800 --> 00:35:45,518
Tino! Chodź tu!
249
00:35:45,640 --> 00:35:48,791
Wykonujesz całą pracę,
będzie ulgą...
250
00:35:50,680 --> 00:35:52,796
być samemu.
251
00:38:37,280 --> 00:38:38,679
Zostaw ją!
252
00:38:43,880 --> 00:38:46,599
To twoja wina. Zabiłeś go.
253
00:39:21,600 --> 00:39:23,716
Chciałam tylko pomóc.
254
00:39:34,120 --> 00:39:37,829
- Powiedz mamie, że jestem pielęgniarką.
- Wiem.
255
00:39:47,760 --> 00:39:51,036
Pies był ranny.
256
00:39:51,600 --> 00:39:53,750
To mogłoby być niebezpieczne.
257
00:39:59,360 --> 00:40:01,510
Widziałam, jak się wpatrywali...
258
00:40:06,520 --> 00:40:08,351
Chyba że...
259
00:40:10,320 --> 00:40:12,754
Mój kreol wciąż nie jest dobry.
260
00:40:18,520 --> 00:40:20,317
Nie potrzebuję pomocy.
261
00:40:31,680 --> 00:40:33,033
<i>Edith...</i>
262
00:40:35,120 --> 00:40:38,078
Edith, mam na imię Mariana.
263
00:40:43,400 --> 00:40:45,277
Ona jest gorąca.
264
00:40:54,680 --> 00:40:57,478
<i>To jest miłe, ale...</i>
265
00:40:59,640 --> 00:41:02,279
Potrzebujesz tu chłodniejszych rzeczy,
266
00:41:02,800 --> 00:41:04,597
żebyś mogła oddychać.
267
00:41:04,960 --> 00:41:08,236
Zostaw ją! Pozwól jej spać.
268
00:41:13,480 --> 00:41:15,914
Ona nie chce z tobą rozmawiać.
269
00:41:22,920 --> 00:41:24,353
Edith!
270
00:41:25,600 --> 00:41:27,955
Wiem, że mnie słyszysz.
271
00:41:29,560 --> 00:41:31,835
Nie możesz tu zostać.
272
00:41:33,200 --> 00:41:35,475
Chodź do szpitala.
273
00:41:38,560 --> 00:41:40,516
Ona teraz odpocznie.
274
00:41:43,320 --> 00:41:45,311
Mogę wpaść, jeśli chcesz.
275
00:41:47,720 --> 00:41:52,236
- Ona mówi tylko po kreolsku.
- Czy on tam zgnije?
276
00:41:58,240 --> 00:42:00,276
To kwestia zemsty.
277
00:42:08,920 --> 00:42:11,718
Ten pies uratował mi życie.
278
00:42:12,280 --> 00:42:15,352
Zostałem zaatakowany przez chłopca,
279
00:42:15,880 --> 00:42:18,030
bił mnie,
280
00:42:18,280 --> 00:42:20,714
pies go spłoszył.
281
00:42:21,920 --> 00:42:24,150
Czyj on jest?
282
00:42:26,480 --> 00:42:28,550
Nie należą do nikogo.
283
00:42:28,680 --> 00:42:31,399
Nie mają dokąd iść.
284
00:42:34,040 --> 00:42:38,158
To nie jest jej pies, to był pies mężczyzny.
285
00:43:08,840 --> 00:43:10,910
Pani Alina? Dzień dobry.
286
00:43:11,200 --> 00:43:13,509
Widzisz? Znam twoje imię.
287
00:43:14,840 --> 00:43:18,071
- Szczepienia...
- Nikt tu nie jest chory.
288
00:43:18,360 --> 00:43:20,794
To dla dzieci...
289
00:43:21,080 --> 00:43:23,036
Ten jest twój?
290
00:43:25,720 --> 00:43:28,473
- Masz ich dużo?
- 20.
291
00:43:30,200 --> 00:43:32,794
Byłoby łatwiej, gdyby przyszli do szpitala.
292
00:43:33,480 --> 00:43:35,357
Nie przeszkadza mi...
293
00:43:35,640 --> 00:43:38,313
jeśli oznacza to chodzenie po okolicy.
294
00:43:41,680 --> 00:43:43,955
Nie sprawia kłopotu.
295
00:43:44,520 --> 00:43:46,875
On jest krewnym, prawda?
296
00:43:51,720 --> 00:43:54,029
Nie widzę żadnej poprawy.
297
00:43:54,640 --> 00:43:57,632
Co się stanie, gdy wyjadę?
298
00:44:03,320 --> 00:44:04,958
Spójrz na swoją matkę.
299
00:44:24,880 --> 00:44:26,233
Mariana!
300
00:44:45,560 --> 00:44:49,519
Skończyły mi się.
Wrócę jutro.
301
00:44:51,920 --> 00:44:54,434
Nie, nie potrzebujesz tego.
302
00:44:55,520 --> 00:44:57,556
To jej syn,
303
00:44:57,760 --> 00:44:59,751
nasz syn.
304
00:45:02,720 --> 00:45:05,871
Nie zabieraj go,
on mnie lubi.
305
00:46:39,800 --> 00:46:43,076
On już nie będzie czuć.
Nie żyje i jest pochowany.
306
00:46:43,240 --> 00:46:45,879
Przyszłam tylko zobaczyć, jak się czuje.
307
00:46:51,520 --> 00:46:55,877
Zrobiłam mu ładny nagrobek...
Czy to było złe?
308
00:46:58,600 --> 00:47:02,832
Cmentarz jest tylko dla ludzi.
309
00:47:04,400 --> 00:47:06,436
Czy to było złe?
310
00:47:10,680 --> 00:47:12,671
Był rodziną.
311
00:47:16,000 --> 00:47:17,991
Zapomniałam włożyć kwiaty.
312
00:47:19,200 --> 00:47:23,318
Musisz włożyć kwiaty,
313
00:47:26,480 --> 00:47:29,790
on uratował ci życie.
314
00:47:34,480 --> 00:47:36,994
Jego język był pogryziony.
315
00:47:37,320 --> 00:47:40,517
Próbowałam włożyć go z powrotem
do pyska
316
00:47:40,640 --> 00:47:43,757
ale nie mogłam go otworzyć.
317
00:47:44,120 --> 00:47:46,714
Jego zęby były zaciśnięte.
318
00:47:49,320 --> 00:47:51,629
Rozumiesz, co mam na myśli?
319
00:47:52,360 --> 00:47:54,635
Czy widziałaś to kiedyś?
320
00:47:55,560 --> 00:47:57,630
To jak u ludzi.
321
00:47:58,640 --> 00:48:00,631
To normalne.
322
00:48:04,760 --> 00:48:06,557
Czasami...
323
00:48:08,760 --> 00:48:11,638
Nie można przeprosić psa.
324
00:48:11,800 --> 00:48:14,155
Psy nie potrafią przebaczać.
325
00:48:14,440 --> 00:48:17,989
- Nie żartuj...
- Nie żartuję.
326
00:48:20,280 --> 00:48:24,239
Wiem, kto zabił psa:
Chłopiec na plaży.
327
00:48:24,480 --> 00:48:26,550
Nic nie wiesz!
328
00:48:26,720 --> 00:48:29,109
Za dużo wypiłaś.
329
00:48:29,920 --> 00:48:32,480
To znaczy, że dla niej jest mniej.
330
00:48:33,520 --> 00:48:36,239
Czy postąpiłam słusznie, pielęgniarko?
331
00:48:37,040 --> 00:48:39,474
Jesteś ponad wszystko.
332
00:48:41,240 --> 00:48:46,394
- Tak traktujesz pacjentów?
- Nie. Nie lituję się nad nimi.
333
00:48:47,160 --> 00:48:48,798
<i>Dobrze...</i>
334
00:48:48,920 --> 00:48:52,196
z wyjątkiem tego, że nie jestem chora
i nie wzywałam cię,
335
00:48:53,240 --> 00:48:54,878
prawda?
336
00:48:56,040 --> 00:48:57,996
Dlaczego tu jesteś?
337
00:48:58,120 --> 00:49:00,918
Wiesz dlaczego.
Albo nie słyszałaś?
338
00:49:02,000 --> 00:49:04,230
Nie powinnaś była przychodzić.
339
00:49:09,040 --> 00:49:11,190
Czego się boisz?
340
00:49:13,480 --> 00:49:16,756
Co masz na myśli?
341
00:49:16,920 --> 00:49:21,038
Wsadzasz nos...
342
00:49:22,440 --> 00:49:24,317
Znam twój typ.
343
00:49:24,680 --> 00:49:27,752
Masz taką samą minę
jak ona.
344
00:49:31,360 --> 00:49:33,112
Nadal tu jesteś!
345
00:49:33,640 --> 00:49:37,349
- Spójrz...
- Ona jest twoją matką, prawda?
346
00:49:41,240 --> 00:49:42,753
Zapomnij o niej.
347
00:49:43,960 --> 00:49:46,474
Jest taka piękna, taka młoda...
348
00:49:52,480 --> 00:49:56,189
Właśnie teraz uśmiechnęła się do mnie.
349
00:49:56,480 --> 00:49:59,040
A może to nie był uśmiech.
350
00:50:01,200 --> 00:50:04,476
Jest ładniejsza niż na zdjęciach.
351
00:50:06,800 --> 00:50:08,597
Mówisz po portugalsku.
352
00:50:45,840 --> 00:50:50,118
Nie musiałeś dzwonić.
Jestem tutaj.
353
00:51:01,320 --> 00:51:02,799
Smakuje źle?
354
00:51:03,280 --> 00:51:04,679
Nie.
355
00:51:09,440 --> 00:51:10,873
Zostaw mnie w spokoju!
356
00:51:12,640 --> 00:51:15,950
- Puść mnie!
- Śpij...
357
00:51:18,040 --> 00:51:21,635
- Puść mnie!
- Zejdź i go przyprowadź.
358
00:51:25,160 --> 00:51:27,196
OK, skończyło się.
359
00:51:27,440 --> 00:51:29,431
Teraz mnie puść.
360
00:51:31,600 --> 00:51:33,670
Nie mogę oddychać.
361
00:51:50,960 --> 00:51:52,871
Edith, on śpi.
362
00:51:56,240 --> 00:51:58,879
Powinna trafić do szpitala.
363
00:52:33,680 --> 00:52:36,194
<i>Nic nie mam do ciebie, starcze!</i>
364
00:52:41,600 --> 00:52:47,072
Brud! Nie ma tu
nic do obrony. Pół życia!
365
00:54:05,400 --> 00:54:07,197
Moja ziemia!
366
00:54:15,000 --> 00:54:17,070
Obudź się, Mariana!
367
00:54:18,040 --> 00:54:20,031
Dlaczego się nie budzisz?
368
00:54:20,400 --> 00:54:22,231
Obudź się!
369
00:54:59,480 --> 00:55:01,948
Umarły próbował zabić...
370
00:55:08,160 --> 00:55:10,276
Próbował zabić Tano.
371
00:55:11,800 --> 00:55:15,349
Ma gorączkę.
To ty go znalazłeś?
372
00:55:15,480 --> 00:55:17,914
Byłem z moimi kozami. Wcześnie.
373
00:55:18,800 --> 00:55:21,189
Umarły rzucił się na mnie...
374
00:55:21,560 --> 00:55:23,835
Przyszedł po Tano.
375
00:55:24,440 --> 00:55:26,032
Kto to Tano?
376
00:55:26,200 --> 00:55:27,872
On.
377
00:55:29,760 --> 00:55:32,672
- Umarły po Tano...
- Co on mówi?
378
00:55:33,560 --> 00:55:36,677
Mówi,
że umarły jest po Tano.
379
00:55:36,920 --> 00:55:40,037
- Umarły po Tano...
- Kto cię skrzywdził, Tano?
380
00:55:40,160 --> 00:55:43,118
- Zapytaj jego.
- Umarły.
381
00:55:48,960 --> 00:55:52,475
Tano, spójrz mi w oczy.
382
00:55:53,560 --> 00:55:56,074
Nie bój się.
383
00:55:56,240 --> 00:55:58,549
Tino, gdzie jesteś? Jest ciemno.
384
00:55:58,680 --> 00:56:01,717
Tino jest tutaj. Nie widzisz jej?
385
00:56:03,760 --> 00:56:06,797
- Co on mówi?
- Nie martw się. To nic takiego.
386
00:56:07,840 --> 00:56:12,550
To brzydkie. Musimy to zaszyć.
Mariana, alkohol...
387
00:56:13,960 --> 00:56:16,155
Amalio, podaj mi Xanax...
388
00:56:26,720 --> 00:56:30,076
Nie tęsknisz za czystą pościelą i kąpielami?
389
00:56:33,640 --> 00:56:37,713
Mam się dobrze. Powiedz jej, żeby przestała.
390
00:56:41,040 --> 00:56:44,350
Nieważne. Amalio kiedyś gotowała
w Tarrafal.
391
00:56:44,480 --> 00:56:47,916
Gotowała obiady i kolacje
dla więźniów.
392
00:56:48,240 --> 00:56:50,151
To zmienia człowieka.
393
00:56:54,880 --> 00:56:57,917
On cię nie potrzebuje. Żyję sam.
394
00:56:58,040 --> 00:57:00,554
Będę tutaj, gdy się obudzi.
395
00:57:00,920 --> 00:57:05,436
Cholera! Nie mogę tego zamknąć.
396
00:57:05,880 --> 00:57:07,711
To rana kłuta.
397
00:57:07,920 --> 00:57:10,229
Są ślady zębów.
398
00:57:19,800 --> 00:57:23,952
Czemu jesteś taka szczęśliwa?
Bo jesteś sama?
399
00:57:26,160 --> 00:57:28,435
Pojechali do Portugalii.
400
00:57:28,840 --> 00:57:33,311
Bassora był tym, który cię lubił,
chciał zostać.
401
00:57:37,760 --> 00:57:40,274
- Ile masz lat?
- 13.
402
00:57:40,880 --> 00:57:42,916
Czy Tano jest w porządku?
403
00:57:43,880 --> 00:57:47,190
Mógłby czuć się gorzej.
404
00:57:47,880 --> 00:57:50,952
Ale zostanie w szpitalu,
prawda?
405
00:57:52,000 --> 00:57:54,116
Cieszysz się?
406
00:57:54,240 --> 00:57:57,118
W ten sposób nie pojedzie do Portugalii.
407
00:57:57,240 --> 00:58:02,234
Jeśli ktoś po niego przyjdzie,
powiedz, że jest bardzo, bardzo chory.
408
00:58:02,920 --> 00:58:05,992
Wiesz, jaki jest.
Co, jeśli będzie chciał wyjechać?
409
00:58:06,120 --> 00:58:07,917
Nie chce.
410
00:58:09,040 --> 00:58:11,918
To ty nie chcesz,
żeby wyjechał.
411
00:58:12,040 --> 00:58:15,191
Ty też nie.
Nie obudziłbyś się.
412
00:58:25,600 --> 00:58:27,272
Przeczytaj mi to, Tina,
413
00:58:27,440 --> 00:58:30,637
jest po kreolsku. Wtedy się nauczę.
414
00:58:38,080 --> 00:58:41,197
<i>"Nha cretcheu..." "Moja miłości...</i>
415
00:58:41,320 --> 00:58:45,757
"Nasze spotkanie da nam co najmniej
30 lat szczęścia."
416
00:58:46,480 --> 00:58:50,678
"Młodnęję i staję się silniejszy."
417
00:58:50,840 --> 00:58:54,196
"Chciałbym ci dać
10 000 papierosów,"
418
00:58:54,320 --> 00:58:57,437
" tuzin modnych sukienek,"
419
00:58:57,560 --> 00:59:01,917
"samochód i dom zrobiony z lawy..."
420
00:59:03,360 --> 00:59:05,635
Nie rozumiem...
421
00:59:06,640 --> 00:59:10,155
"I bukiet polnych kwiatów."
422
00:59:10,280 --> 00:59:13,033
"Najbardziej pragnę, żebyś..."
423
00:59:13,160 --> 00:59:16,789
"wypił/wypila butelkę wina
i pomyślał/pomyślała o mnie."
424
00:59:19,000 --> 00:59:23,676
"Tutaj nie ma końca pracy.
Jest nas ponad 100.
425
00:59:23,960 --> 00:59:29,034
"W moje urodziny myślałem/myślałam o tobie.
426
00:59:29,480 --> 00:59:32,392
"Mam nadzieję, że dostałeś/dostałaś mój list,
427
00:59:32,520 --> 00:59:34,988
"twoja odpowiedź nie nadeszła.
428
00:59:35,120 --> 00:59:38,715
"Każdą minutę każdego dnia czekam,
429
00:59:38,840 --> 00:59:43,595
"każdego dnia uczę się nowych słów dla ciebie.
430
00:59:43,760 --> 00:59:48,231
"Będziemy mieć język...
tylko dla nas,
431
00:59:48,360 --> 00:59:52,717
"szyty na miarę,
jak jedwabne piżamy.
432
00:59:52,840 --> 00:59:56,913
"Mogę pisać tylko raz w miesiącu...
433
00:59:57,120 --> 01:00:00,795
"a nadal nic od ciebie.
434
01:00:01,240 --> 01:00:02,958
"Może następnym razem.
435
01:00:03,080 --> 01:00:07,278
"Czasami boję się
budować te mury...
436
01:00:07,560 --> 01:00:10,836
"ja z moim toporem i moim cementem
437
01:00:10,960 --> 01:00:12,439
"ty ze swoim milczeniem...
438
01:00:12,560 --> 01:00:15,791
"głęboki rów odpycha cię...
439
01:00:16,720 --> 01:00:21,316
"... dalej.
Czy nie słyszysz mojego wołania?
440
01:00:21,880 --> 01:00:24,440
"Boli mnie w środku...
441
01:00:24,840 --> 01:00:28,879
"... widzieć to, czego nie chcę
widzieć...
442
01:00:29,000 --> 01:00:33,630
"... twoje piękne włosy
jak sucha trawa.
443
01:00:33,760 --> 01:00:37,639
Czasami myślę,
że zapomnisz o mnie..."
444
01:00:37,760 --> 01:00:39,273
Stop!
445
01:01:56,080 --> 01:01:59,470
Chciałam ci zostawić pamiątkę.
446
01:01:59,600 --> 01:02:02,478
- Zapomniałaś o Tano.
- On ma nierówno pod sufitem.
447
01:02:03,320 --> 01:02:05,959
Wczoraj w nocy diabeł...
448
01:02:10,120 --> 01:02:14,398
- Co zrobił?
- Życie go nie chce...
449
01:02:15,920 --> 01:02:19,356
- Co zrobił?
- Jest zły. Mariana tak mówi.
450
01:02:19,480 --> 01:02:21,994
Przyszliśmy po panią, nie po ciebie.
451
01:02:22,120 --> 01:02:25,715
- Stój! To koniec.
- Nie pozbędziecie się nas wszystkich.
452
01:02:48,240 --> 01:02:49,958
Nie idziesz?
453
01:02:51,520 --> 01:02:53,431
Zostajesz więc?
454
01:02:54,000 --> 01:02:56,719
Miałam nadzieję, że zostaniesz.
455
01:02:56,880 --> 01:03:00,839
Musimy iść. Niedługo,
tylko żeby załatwić tę sprawę.
456
01:03:05,680 --> 01:03:07,238
Po co? Nie ma sensu.
457
01:03:07,360 --> 01:03:10,477
To jego dom,
jak wyzdrowieje.
458
01:03:10,640 --> 01:03:13,518
Nie widziałaś go!
459
01:03:14,200 --> 01:03:17,909
Jest wiele rzeczy,
których nie wiesz.
460
01:03:18,040 --> 01:03:20,554
Wejdzie do domu stopami do przodu.
461
01:03:21,720 --> 01:03:24,393
Może chce być chory.
462
01:03:44,880 --> 01:03:46,916
Udaje!
463
01:03:48,200 --> 01:03:49,918
Obudź się!
464
01:03:53,320 --> 01:03:54,958
Czujesz ból?
465
01:03:57,920 --> 01:03:59,831
Nie możesz spać?
466
01:04:00,760 --> 01:04:03,991
Nieboszczyk próbował mnie zabić...
467
01:04:08,040 --> 01:04:12,989
A pies? Jak to zrobiłaś?
Nożem?
468
01:04:14,080 --> 01:04:16,310
Mów po portugalsku! Nie kłam!
469
01:04:17,440 --> 01:04:20,750
Zmuszę cię do mówienia!
Nie boję się ciebie.
470
01:04:21,640 --> 01:04:24,632
Nie bałam się na plaży,
471
01:04:24,840 --> 01:04:27,035
nie ujdzie ci to na sucho.
472
01:04:27,160 --> 01:04:29,469
Nikt nie pomoże.
473
01:04:29,640 --> 01:04:32,029
Myślę, że nic ci nie jest!
474
01:04:32,160 --> 01:04:35,550
Nie masz blizn, wszystko w porządku.
475
01:04:35,680 --> 01:04:39,036
- Tam nieboszczyk...
- Jaki nieboszczyk?
476
01:04:40,640 --> 01:04:42,119
Wstań!
477
01:05:14,600 --> 01:05:16,113
Nic ci nie jest!
478
01:05:19,440 --> 01:05:22,079
Jest tutaj. Słyszę go.
479
01:05:44,280 --> 01:05:46,999
*Spójrz na nią.
Przypomina mi*...
480
01:05:47,120 --> 01:05:49,714
*- Zamknij się!
- To były czasy...*
481
01:05:49,840 --> 01:05:53,594
- Myślisz, że nas widziała?
- Nie! Nie widziała!
482
01:05:53,880 --> 01:05:56,474
Ucisz się, kucharko...!
483
01:05:56,680 --> 01:05:59,035
Ty stara dziwko, bezzębna wiedźmo!
484
01:05:59,360 --> 01:06:02,955
Ty wariatko, bezzębna istoto...!
485
01:06:09,280 --> 01:06:12,590
Zawsze jesteś w tym szpitalu...
486
01:06:12,720 --> 01:06:16,190
Zabić się przez kuskus...
487
01:06:16,360 --> 01:06:19,432
- Lepiej niech cię zjedzą...
- Nudziaro!
488
01:06:20,160 --> 01:06:22,833
Ona nigdy nie jest głodna.
489
01:06:30,320 --> 01:06:33,392
- Schowałaś wino, Edith.
- Pod zlewem!
490
01:06:33,520 --> 01:06:35,556
Wyciągnij wiadro.
491
01:06:39,960 --> 01:06:44,351
Listy, pieniądze...
Nie wiem...
492
01:06:44,760 --> 01:06:47,320
O czym ja myślę?
493
01:06:52,920 --> 01:06:54,717
Niech wszyscy umrą...
494
01:06:54,920 --> 01:06:58,595
na przyszłe pokolenia...
495
01:06:59,640 --> 01:07:01,392
Listy pod spódnicami...
496
01:07:01,520 --> 01:07:04,956
Kamieniowanie policji, całowanie
sierżanta, wszystko zrobiłam dla ciebie.
497
01:07:05,080 --> 01:07:07,036
Pamiętasz Xiçę, Edith?
498
01:07:07,800 --> 01:07:09,438
Pamiętam.
499
01:07:14,240 --> 01:07:17,152
Teraz jestem smutna,
zajmę się tobą.
500
01:07:19,720 --> 01:07:22,678
Nadal jestem całkiem niezła.
Chodź, ty brzydka stara...
501
01:07:36,680 --> 01:07:38,398
Młodzież na marszu!
502
01:07:56,160 --> 01:07:57,639
Odejdź!
503
01:08:01,400 --> 01:08:03,436
Otwórzcie, głupcy. To ja.
504
01:08:04,920 --> 01:08:07,070
Myślałem, że to ona.
505
01:08:08,880 --> 01:08:11,110
Jesteś taka nieśmiała, gdy jesteś
trzeźwa.
506
01:08:11,240 --> 01:08:14,755
Jeśli ktoś zapyta,
powiedz, że jesteś bardzo chora.
507
01:08:14,880 --> 01:08:16,632
Miej oko...
508
01:08:19,040 --> 01:08:20,996
Dokąd idziesz?
509
01:08:30,640 --> 01:08:32,198
Pomóż mi, Tano.
510
01:08:44,520 --> 01:08:47,637
Żywi są tak samo przerażający
jak zmarli.
511
01:08:58,040 --> 01:08:59,598
Dokąd idziesz?
512
01:11:56,840 --> 01:11:59,513
Niedługo...
513
01:12:18,920 --> 01:12:22,833
Pozwólcie biednym łajdakom
żyć, jak chcą. Tina!
514
01:12:24,720 --> 01:12:28,793
Pozwólcie dziewczętom robić,
co chcą...
515
01:12:30,160 --> 01:12:32,799
Tina? Jak było?
516
01:12:40,560 --> 01:12:43,233
Są pocieszone,
517
01:12:43,560 --> 01:12:46,313
ale teraz jestem zmęczona.
518
01:12:57,520 --> 01:12:59,909
Nie ukrywaj się przede mną...
519
01:13:00,360 --> 01:13:02,749
Nie lubię cię takiej.
520
01:13:04,400 --> 01:13:07,153
Celestina, czuję się po prostu
dobrze...
521
01:13:08,520 --> 01:13:10,795
Wszyscy zobaczą!
522
01:13:11,720 --> 01:13:17,192
Jestem tak szczęśliwa z tego,
co zrobiłaś dla mnie zeszłej nocy.
523
01:13:18,720 --> 01:13:20,995
- To było złe.
- Nie.
524
01:13:21,800 --> 01:13:23,791
To było dobre.
525
01:13:25,240 --> 01:13:28,835
Pamiętasz, kiedy byłam chora?
526
01:13:29,040 --> 01:13:32,715
Śpiewałaś pod moimi oknami.
527
01:13:33,440 --> 01:13:36,159
Ludzie nie mogli spać.
528
01:13:37,280 --> 01:13:39,475
Byłam wtedy mała.
529
01:13:40,200 --> 01:13:44,830
Dziś wieczorem żadne z nas nie zaśnie.
530
01:13:52,560 --> 01:13:55,552
Weź je.
531
01:13:56,840 --> 01:13:59,115
Chcę, żebyś się nimi zajęła.
532
01:14:00,120 --> 01:14:03,237
Zrób z nimi, co chcesz.
533
01:14:04,960 --> 01:14:08,919
- Co się stało?
- To, co powiedziałeś.
534
01:14:34,760 --> 01:14:36,910
Gdzie byłaś zeszłej nocy?
535
01:14:37,360 --> 01:14:39,510
Tutaj śpiewasz...
536
01:14:41,080 --> 01:14:44,914
Nie potrzebujemy jałmużny.
Nie masz nic do roboty?
537
01:14:47,560 --> 01:14:49,551
Zostaw ją w spokoju.
538
01:14:49,680 --> 01:14:52,274
Czy Edith ma dla mnie coś?
539
01:14:52,400 --> 01:14:55,119
Myślałam o tobie.
540
01:14:55,240 --> 01:14:58,471
Idź! Ojciec czeka.
541
01:14:59,560 --> 01:15:02,358
- Podoba ci się?
- Jest cudowne.
542
01:15:03,600 --> 01:15:06,160
Mogłabym zostać tu z tobą.
543
01:15:08,560 --> 01:15:11,154
Portugalia? Kogo to obchodzi?
544
01:15:11,800 --> 01:15:13,677
Muszę iść do szpitala.
545
01:15:13,760 --> 01:15:17,070
Zostaw ten pieprzony szpital w spokoju.
546
01:15:19,480 --> 01:15:21,516
Prawie nie spałaś.
547
01:15:21,720 --> 01:15:24,109
Wczoraj się nie martwiłaś.
548
01:15:25,600 --> 01:15:27,830
Nie pamiętasz,
co powiedziałaś?
549
01:15:27,960 --> 01:15:29,791
Nie chcę *tego...*
550
01:15:30,560 --> 01:15:33,950
- Tak bardzo tego chciałaś!
- Byłam zmęczona.
551
01:15:34,080 --> 01:15:36,640
Kiedy jestem zmęczona,
nie mam sensu.
552
01:15:37,200 --> 01:15:39,589
Nigdy nie widziałam takiej żądzy.
553
01:15:40,400 --> 01:15:41,958
Może.
554
01:15:42,640 --> 01:15:44,551
Czy to ty mnie chciałeś?
555
01:15:45,640 --> 01:15:47,358
Zapomnij o tym,
556
01:15:47,880 --> 01:15:49,950
zostaw mnie w spokoju, ok?
557
01:15:50,680 --> 01:15:52,636
Zawsze jesteś taki?
558
01:15:53,520 --> 01:15:56,876
Co mogę powiedzieć?
Lubię chłopców, to wszystko.
559
01:16:33,240 --> 01:16:36,277
Przyszła za nim,
miała 20 lat,
560
01:16:36,400 --> 01:16:38,550
on był dwa razy starszy.
561
01:16:38,720 --> 01:16:41,314
Nigdy go nie spotkałam.
562
01:16:42,680 --> 01:16:45,513
Był więźniem politycznym.
563
01:16:45,880 --> 01:16:48,348
Potem nigdy nie wróciła do domu.
564
01:16:49,160 --> 01:16:53,358
Jest tutaj od lat,
ze mną.
565
01:16:54,320 --> 01:16:56,436
Ludzie jej pomagają.
566
01:16:57,200 --> 01:17:00,397
Ona ich lubi, oni ją lubią.
567
01:17:02,200 --> 01:17:04,156
Mieszkamy tutaj.
568
01:17:07,880 --> 01:17:11,350
Teraz co miesiąc dostajemy czek,
jego emeryturę,
569
01:17:12,840 --> 01:17:17,277
żeby wszystkim zapłacić.
Wiedzą, wszyscy czekają.
570
01:17:20,840 --> 01:17:23,308
Wszyscy chcą wyjechać.
571
01:17:31,680 --> 01:17:33,591
Nie interesuje cię to?
572
01:17:34,920 --> 01:17:36,876
Kto teraz chce wyjechać?
573
01:17:37,200 --> 01:17:39,395
Bassoe? Tano?
574
01:17:40,920 --> 01:17:43,832
Czekają.
Ona obiecała.
575
01:17:44,000 --> 01:17:46,639
Kto chce zostać? Leão?
576
01:17:48,560 --> 01:17:50,118
On nie żyje.
577
01:17:50,720 --> 01:17:52,631
Po co wrócił?
578
01:17:52,800 --> 01:17:54,711
Zabił się.
579
01:17:55,480 --> 01:17:57,311
Dla niej?
580
01:18:00,320 --> 01:18:02,550
Pies się zabił?
581
01:18:06,960 --> 01:18:09,110
Edith tak nie sądzi.
582
01:18:10,280 --> 01:18:11,599
A ty?
583
01:18:27,880 --> 01:18:31,953
Zapomnij.
Wiem, co lubisz.
584
01:18:40,400 --> 01:18:41,913
Wstydź się!
585
01:18:49,840 --> 01:18:52,115
Naciskaj mocno!
586
01:18:53,680 --> 01:18:56,638
Jesteś bezczelny, wy wszyscy.
587
01:18:58,160 --> 01:19:00,037
Mów po portugalsku!
588
01:19:00,400 --> 01:19:02,470
Powiedz mi swoje imię.
589
01:19:04,160 --> 01:19:06,594
Miałem być martwy.
590
01:19:09,520 --> 01:19:11,556
Byłeś bardzo chory.
591
01:19:12,360 --> 01:19:14,237
Przez dwa miesiące.
592
01:19:16,680 --> 01:19:21,800
- Leão, masz na imię Leão.
- No i co, Mariana?
593
01:19:26,600 --> 01:19:28,909
Spróbuj coś sobie przypomnieć,
594
01:19:29,920 --> 01:19:31,797
postaraj się.
595
01:19:32,720 --> 01:19:34,676
Co pamiętasz?
596
01:19:38,520 --> 01:19:40,033
Krew,
597
01:19:40,440 --> 01:19:42,556
ciemność,
598
01:19:42,760 --> 01:19:46,594
twoje ręce, twój zapach.
599
01:19:51,880 --> 01:19:53,711
Śpij teraz Leão,
600
01:19:54,640 --> 01:19:57,074
zrobiłeś pierwszy krok,
601
01:19:57,880 --> 01:20:01,031
zaczynasz nowe życie.
602
01:20:02,240 --> 01:20:04,310
Oszukali mnie.
603
01:20:14,120 --> 01:20:15,997
Ta ziemia mnie oszukała.
604
01:20:18,520 --> 01:20:19,839
<i>Tutaj...</i>
605
01:20:27,560 --> 01:20:29,676
Śmiej się, jeśli wiesz jak...
606
01:20:29,960 --> 01:20:31,712
Nie było cię tam.
607
01:20:33,840 --> 01:20:37,196
- Kiedy?
- Kiedy otworzyłem oczy.
608
01:20:39,600 --> 01:20:42,273
Nie spodziewałem się tego.
609
01:20:44,320 --> 01:20:46,709
Pozwoliliście zabić psa.
610
01:20:48,720 --> 01:20:51,109
Nikt nie chciał wiedzieć.
611
01:20:51,520 --> 01:20:54,273
Zrezygnowałem z myślenia...
Nie wiem...
612
01:20:55,120 --> 01:20:57,793
że miałeś przyjaciół, rodzinę...
613
01:20:57,960 --> 01:20:59,632
nawet psa.
614
01:21:00,840 --> 01:21:04,276
- To twoja wina.
- Myślałem, że jesteś za słaby,
615
01:21:05,080 --> 01:21:07,435
albo że się poddałeś.
616
01:21:08,600 --> 01:21:10,591
Zmęczyłem się.
617
01:21:11,880 --> 01:21:15,077
Założyłem, że masz ciemne oczy.
618
01:21:15,200 --> 01:21:17,077
Tak jest.
619
01:21:18,240 --> 01:21:20,117
Myliłem się.
620
01:21:20,400 --> 01:21:23,233
Bałeś się?
621
01:21:24,120 --> 01:21:25,872
Tak.
622
01:21:26,640 --> 01:21:29,234
Powinieneś był mi zaufać,
623
01:21:31,240 --> 01:21:33,834
bo inaczej po co mnie tu przywiozłeś?
624
01:21:35,720 --> 01:21:38,518
Byłeś tam sam,
ja też byłem.
625
01:21:39,320 --> 01:21:42,039
Czułem, że będzie ci tu lepiej.
626
01:21:45,080 --> 01:21:47,548
Dlaczego otworzyłeś oczy?
627
01:21:47,720 --> 01:21:50,837
Nie byłem sam.
Pamiętam wszystko,
628
01:21:50,960 --> 01:21:53,190
nigdy nie byłem sam.
629
01:21:53,600 --> 01:21:55,670
Nie rozumiem.
630
01:22:07,000 --> 01:22:09,195
Dlaczego to robisz?
631
01:22:09,440 --> 01:22:10,759
No dalej!
632
01:22:18,120 --> 01:22:19,439
Błagaj mnie!
633
01:22:23,520 --> 01:22:24,999
Powiedz to w kreolskim.
634
01:22:42,720 --> 01:22:44,153
<i>Zraniłem cię...</i>
635
01:22:44,600 --> 01:22:47,319
Tylko trochę.
636
01:23:18,600 --> 01:23:20,556
Nie powinieneś mówić...
637
01:23:20,920 --> 01:23:22,512
Zaciąłem cię.
638
01:23:25,080 --> 01:23:27,674
Wolałem cię, gdy się obudziłeś,
639
01:23:28,640 --> 01:23:31,200
przynajmniej nie byłeś głupi.
640
01:23:32,200 --> 01:23:34,156
To niewiele...
641
01:23:34,440 --> 01:23:38,115
- Chcę tylko...
- Suczo! Uważaj, co robisz.
642
01:23:38,240 --> 01:23:40,276
Głupia krowo!
643
01:23:41,120 --> 01:23:42,997
Kim ty myślisz, że jestem?
644
01:23:43,440 --> 01:23:45,351
Ty bękarcie!
645
01:23:47,040 --> 01:23:49,759
Kupa mięsa z paskudnym językiem!
646
01:23:50,000 --> 01:23:52,878
Nie potrzebuję cię.
647
01:23:53,640 --> 01:23:55,312
To był tylko zadrapanie.
648
01:23:55,480 --> 01:23:57,948
Niczego nie proszę.
649
01:23:58,080 --> 01:24:00,640
- Nie potrzebujesz...
- Chcesz, żebym to powiedział po portugalsku?
650
01:24:00,760 --> 01:24:02,910
Rozumiem twój język.
651
01:24:03,040 --> 01:24:04,951
Znam cię na wskroś.
652
01:24:05,480 --> 01:24:07,311
Czy ja o to prosiłem?
653
01:24:07,760 --> 01:24:09,716
Bardziej, niż myślisz...
654
01:24:11,680 --> 01:24:13,636
Musiałem wiedzieć...
655
01:24:16,320 --> 01:24:18,880
Ale nie! Głupi ja!
656
01:24:19,080 --> 01:24:21,992
- Twój biedny pies!
- Co to jest?!
657
01:24:22,120 --> 01:24:24,076
Byłeś lepszy przedtem.
658
01:24:24,200 --> 01:24:26,839
Co mu zrobiliście z psem? Co!
659
01:24:29,400 --> 01:24:30,913
Suka!
660
01:24:45,240 --> 01:24:47,390
Nie boję się ciebie,
661
01:24:47,600 --> 01:24:49,795
nie mam też litości,
662
01:24:50,280 --> 01:24:52,589
jesteś wulgarny.
663
01:24:56,360 --> 01:24:59,511
Nie wyjdziesz ani nie porozmawiasz,
ani nie zjesz.
664
01:25:00,360 --> 01:25:03,318
Może byłeś lepszy w Lizbonie.
665
01:25:04,480 --> 01:25:06,755
Może miałeś dziewczynę?
666
01:25:08,520 --> 01:25:11,080
Byłeś wtedy szczęśliwy...
667
01:25:13,560 --> 01:25:16,791
ale poszedłeś i dostałeś
zawrotów głowy,
668
01:25:16,920 --> 01:25:19,593
teraz się skurczyłeś.
669
01:25:21,520 --> 01:25:24,717
Proszę. Weź mnie...
670
01:25:31,120 --> 01:25:33,076
Chryste, jestem w złym stanie.
671
01:25:37,120 --> 01:25:38,519
Kogo to obchodzi?
672
01:25:39,080 --> 01:25:41,310
To miejsce mnie przerasta.
673
01:25:44,400 --> 01:25:46,231
Zabierzcie mnie do szpitala.
674
01:25:53,640 --> 01:25:56,757
Koniec z lekarzem,
koniec z lekarstwami.
675
01:25:56,880 --> 01:25:58,916
Całe to świństwo się skończyło.
676
01:26:01,120 --> 01:26:03,350
Idź sam, jeśli chcesz...
677
01:26:11,840 --> 01:26:14,308
Co się dzieje?
678
01:26:14,440 --> 01:26:17,876
Nie pamiętam...
679
01:26:45,920 --> 01:26:49,390
Nie idź...
Nie chcę ich widzieć!
680
01:26:52,120 --> 01:26:55,078
<i>Grają dla ciebie...</i>
681
01:27:12,120 --> 01:27:14,236
<i>Mam dość waszego rodzaju...</i>
682
01:27:14,360 --> 01:27:17,079
<i>Wynoś mi się</i> z oczu...
683
01:27:17,200 --> 01:27:18,792
Nigdy więcej nie chcę
cię słyszeć.
684
01:27:18,920 --> 01:27:22,708
Osłabisz go
swoją diabelską muzyką.
685
01:27:22,920 --> 01:27:25,070
Serenady, których nigdy nie śpiewałem.
686
01:27:26,160 --> 01:27:28,390
Zraniłeś go,
687
01:27:28,520 --> 01:27:31,239
jak wcisnąłeś się we mnie.
688
01:27:31,360 --> 01:27:33,476
On jest moim synem, nie twoim!
689
01:27:40,760 --> 01:27:44,150
Cesário, syn Aliny, ma
zapalenie wątroby.
690
01:27:46,560 --> 01:27:48,471
Załóż buty.
691
01:27:53,440 --> 01:27:54,759
<i>Cezium!</i>
692
01:28:03,240 --> 01:28:05,196
- Czy to boli?
- Wszystko w porządku!
693
01:28:07,520 --> 01:28:10,159
Nie kradnę!
Pytałem Medinę!
694
01:28:10,840 --> 01:28:12,717
Ból <i>zęba...</i>
695
01:28:25,600 --> 01:28:27,431
To dla Tiny...
696
01:28:30,240 --> 01:28:32,231
Gdzie ona jest?
697
01:28:35,000 --> 01:28:36,877
- Tano! Zostań!
- Nie.
698
01:28:40,560 --> 01:28:41,879
Pijak!
699
01:28:57,680 --> 01:28:59,910
Myślałem, że Tina jest tutaj.
700
01:29:05,320 --> 01:29:06,912
Gdzie ona jest?
701
01:29:07,440 --> 01:29:09,351
Była zmęczona.
702
01:29:10,280 --> 01:29:12,714
Edith, gdzie ona jest?
703
01:29:13,240 --> 01:29:14,832
Powiedz mi.
704
01:29:22,480 --> 01:29:24,277
Mogę pani pomóc?
705
01:29:26,720 --> 01:29:29,280
Moje drzwi są zawsze otwarte.
706
01:29:36,960 --> 01:29:39,076
Jak możesz mi pomóc?
707
01:29:46,080 --> 01:29:49,868
Tina Bassoe ma kozę
o imieniu Mariana.
708
01:29:50,920 --> 01:29:53,878
Nocą idzie na pastwisko...
709
01:29:55,120 --> 01:29:58,112
a rano wraca...
710
01:30:00,240 --> 01:30:03,118
z mlekiem do kawy.
711
01:30:04,840 --> 01:30:06,956
Mów po portugalsku!
712
01:30:07,800 --> 01:30:10,030
Wykorzystujesz nas!
713
01:30:40,440 --> 01:30:42,510
Mam coś twojego.
714
01:30:42,840 --> 01:30:45,149
Ukradłem to, gdy spałeś.
715
01:30:47,000 --> 01:30:49,594
Chciałem tylko wiedzieć...
716
01:30:50,840 --> 01:30:53,308
Podrzyj to. Obiecuję!
717
01:30:53,920 --> 01:30:56,150
List? Nie umiem czytać.
718
01:30:58,280 --> 01:31:01,033
To zdecydowanie twoje.
719
01:31:01,720 --> 01:31:03,438
Nie umiem pisać.
720
01:31:08,160 --> 01:31:10,754
Kto więc pisał twoje listy?
721
01:31:13,240 --> 01:31:14,958
<i>"Nha cretcheu..."</i>
722
01:31:30,800 --> 01:31:32,199
Stój!
723
01:33:17,640 --> 01:33:21,997
Ta góra zawsze wydawała się łatwa
do zdobycia z miasta...
724
01:33:22,960 --> 01:33:26,669
Biegnij, biegnij...
725
01:33:28,880 --> 01:33:32,270
Teraz rozumiesz kreolski?
726
01:33:33,600 --> 01:33:35,716
Co się stało?
727
01:33:36,240 --> 01:33:38,231
Jaka ona jest?
728
01:33:40,600 --> 01:33:43,433
Wołałbym za nią w nocy,
729
01:33:43,960 --> 01:33:47,509
ale nigdy nie przyszła.
730
01:33:48,560 --> 01:33:50,949
Mogłem ją rozśmieszyć,
731
01:33:51,080 --> 01:33:53,674
<i>zapomnij, śpij...</i>
732
01:33:54,920 --> 01:33:57,229
<i>Gdybyś zobaczył, jak się śmieje...</i>
733
01:33:58,000 --> 01:34:00,753
Rozumiesz
co mówię?
734
01:34:02,240 --> 01:34:04,470
Kiedy mówisz powoli.
735
01:34:07,280 --> 01:34:10,033
Ma najsłodsze włosy.
736
01:34:11,000 --> 01:34:12,956
Najpiękniejsze nogi...
737
01:34:13,120 --> 01:34:15,315
najdelikatniejsze...
738
01:34:16,120 --> 01:34:18,475
i najdłuższe.
739
01:35:06,280 --> 01:35:09,431
Cesário, rano będziesz w porządku.
740
01:35:10,040 --> 01:35:12,395
Będziesz mógł cieszyć się życiem.
741
01:35:17,200 --> 01:35:18,679
Pamiętasz mnie?
742
01:35:21,200 --> 01:35:22,952
Jestem Mariana.
743
01:35:23,640 --> 01:35:25,790
Pamiętasz mnie...
744
01:35:27,760 --> 01:35:29,239
Pamiętasz?
745
01:35:40,080 --> 01:35:42,640
Śpi. Zostajesz tutaj?
746
01:35:43,040 --> 01:35:44,553
Dobranoc.
747
01:35:57,400 --> 01:36:01,916
Jeśli mnie nie rozumiesz,
jak mam cię rozumieć?
748
01:36:06,120 --> 01:36:07,519
Mariana!
749
01:36:30,760 --> 01:36:32,478
Tato! Pozwól mi się bawić!
750
01:37:10,640 --> 01:37:14,269
Zagraj nam taniec!
751
01:37:37,480 --> 01:37:39,471
Tańcz, Mario!
752
01:37:48,760 --> 01:37:50,512
Tańcz, Mario!
753
01:38:07,760 --> 01:38:10,479
Mario,
nie pozwolę ci uciec.
754
01:38:24,400 --> 01:38:26,118
Odchodzisz?
755
01:38:27,120 --> 01:38:28,951
Odchodzę?
756
01:38:30,560 --> 01:38:32,437
Zmęczona jesteś?
757
01:38:33,280 --> 01:38:34,952
Jesteś?
758
01:38:36,520 --> 01:38:38,351
Co ja zrobiłam?
759
01:38:41,720 --> 01:38:43,676
Nie męcz mnie.
760
01:38:45,200 --> 01:38:47,031
Nie dba o ciebie.
761
01:38:48,200 --> 01:38:50,919
Wracasz do Lizbony?
762
01:38:52,240 --> 01:38:53,958
Do chłopaka?
763
01:38:54,320 --> 01:38:57,278
Nie. Nie ma nikogo.
764
01:38:57,680 --> 01:39:01,753
Musiałabym umrzeć,
żebyś mnie polubił.
765
01:39:05,080 --> 01:39:06,991
Nie znasz mnie.
766
01:39:10,800 --> 01:39:12,518
Muszę poznać.
767
01:39:21,240 --> 01:39:22,639
<i>Leão!</i>
768
01:40:13,000 --> 01:40:15,230
On jest nieprzytomny.
769
01:40:15,880 --> 01:40:18,474
Obaj są w złym stanie.
770
01:40:51,520 --> 01:40:55,399
Pamiętasz Cesária? Co potem?
771
01:42:09,080 --> 01:42:10,991
Edith! Edith!
772
01:42:15,280 --> 01:42:18,716
Kiedy przyjdzie moja kolej?
Obiecałeś.
773
01:42:22,480 --> 01:42:24,550
Chcę umrzeć w Portugalii.
774
01:42:49,440 --> 01:42:52,000
Tłumaczenie Pierre Hodgson
775
01:42:52,520 --> 01:42:55,080
Napisy
Alexandra Brum <i>I</i> CRISTBET, Ida