TranslateSubtitles.org

Unforgiven.S01E02.AMZN.WEB-DL.1080p.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:18,080 --> 00:02:19,832
Chcesz pomocy?

2
00:02:22,920 --> 00:02:25,036
Czy ty nie mieszkasz na tym samym piętrze
co ja?

3
00:02:26,800 --> 00:02:29,314
Dlaczego po prostu nie pozwolisz mi
wnieść trochę twoich rzeczy za ciebie?

4
00:02:29,400 --> 00:02:31,436
Nie zamierzam ci tego zwędzić.

5
00:02:42,840 --> 00:02:44,637
Cześć.

6
00:02:44,720 --> 00:02:47,393
Jestem Ruth, tak w ogóle. Ja...

7
00:02:48,640 --> 00:02:52,155
Czy mogę cię tylko spytać - moje
mieszkanie jest lodowate, czy to normalne?

8
00:02:53,240 --> 00:02:55,196
Powinnaś zadzwonić do działu
utrzymania.

9
00:02:58,200 --> 00:02:59,553
Dobrze.

10
00:03:00,360 --> 00:03:03,033
"Więc, czy niezobowiązująca kawa
to twoja bajka?

11
00:03:03,120 --> 00:03:06,112
"Udaj się na Hawaje, jedyny stan,
który uprawia ziarna kawy.

12
00:03:06,200 --> 00:03:09,590
"Możesz również dać się ponieść
plażowej sesji miłosnej

13
00:03:09,680 --> 00:03:12,877
"à la Stąd do wieczności,
który był tutaj kręcony."

14
00:03:12,960 --> 00:03:14,712
Miejsce trzecie.

15
00:03:14,800 --> 00:03:17,155
- Miałem pewną myśl.
- Hm?

16
00:03:17,240 --> 00:03:18,878
O tym, co powinniśmy zrobić.

17
00:03:20,320 --> 00:03:22,709
- O liście.
- Co?

18
00:03:23,880 --> 00:03:27,156
Tak samo, jak robiliśmy
przez ostatnie dwa tygodnie - nic.

19
00:03:28,520 --> 00:03:31,671
Opieka społeczna nie może
im podać naszego adresu,

20
00:03:31,760 --> 00:03:33,159
więc jeśli nie będziemy grać w piłkę...

21
00:03:34,720 --> 00:03:36,472
...co oni mogą zrobić?

22
00:03:43,840 --> 00:03:45,910
Pierwsza klasa, dzięki,
i ile to kosztuje?

23
00:03:46,000 --> 00:03:47,353
- 2,50 funta.
- OK.

24
00:03:47,440 --> 00:03:49,590
Więc to jest 3,92 funta.

25
00:03:49,680 --> 00:03:54,276
Nie... Przepraszam, mieszkam w Upper
Hanging Stones Farm, jadąc w górę nad...

26
00:03:54,360 --> 00:03:57,591
- Nad Rochdale Road?
- Tak. Jesteśmy tam od sześciu miesięcy

27
00:03:57,680 --> 00:04:00,717
i próbujemy znaleźć trochę informacji
o historii tego miejsca.

28
00:04:00,800 --> 00:04:03,917
- Nie wiesz przypadkiem...
- Czy to nie tam zastrzelili policjantów?

29
00:04:04,000 --> 00:04:05,956
- Przepraszam?
- Och, jak on się nazywał?

30
00:04:06,040 --> 00:04:08,793
- Och, tak, Colin Whelan.
- To był on. On i inny chłopak.

31
00:04:08,880 --> 00:04:10,359
- Zastrzelony?
- Tak.

32
00:04:10,440 --> 00:04:11,919
- Jak...
- Było o tym w gazecie.

33
00:04:12,000 --> 00:04:13,115
- Martwy?
- Tak.

34
00:04:13,200 --> 00:04:15,509
- Och, tak.
- Co się stało?

35
00:04:15,600 --> 00:04:16,749
Hannah by wiedziała.

36
00:04:16,840 --> 00:04:18,319
Kto to Hannah?

37
00:04:18,400 --> 00:04:19,719
Hannah, ona sprząta.

38
00:04:19,800 --> 00:04:22,155
Jej mąż,
to jego ojciec został zabity.

39
00:04:34,440 --> 00:04:36,874
- Halo?
- Halo, czy to Hannah?

40
00:04:36,960 --> 00:04:38,632
- Tak, to ja.
- Przepraszam, że przeszkadzam,

41
00:04:38,720 --> 00:04:42,599
byłam właśnie na poczcie i ktoś powiedział,
że może pani będzie w stanie mi pomóc.

42
00:04:42,680 --> 00:04:44,636
Szuka pani sprzątaczki?

43
00:04:44,720 --> 00:04:49,236
Nie. Nie, szukam informacji.

44
00:04:50,160 --> 00:04:52,628
Ruth Slater.

45
00:05:11,920 --> 00:05:16,596
Steve, chłopie, jutro na dół, żeby
posprzątać kilka mieszkań - Cleveland House.

46
00:05:16,680 --> 00:05:18,398
To coś, dla czego warto wstać z łóżka.

47
00:05:18,480 --> 00:05:20,038
Czy możesz mi wyświadczyć przysługę?

48
00:05:20,120 --> 00:05:25,752
Na początek, kiedy tam będziesz,
mieszkanie 77, Slater, ona nie ma ogrzewania.

49
00:05:25,840 --> 00:05:27,990
Możesz zajrzeć i to naprawić?

50
00:05:28,080 --> 00:05:29,672
Jasne, pewnie.

51
00:05:29,760 --> 00:05:31,876
- Około ósmej trzydzieści?
- Znakomicie.

52
00:05:35,200 --> 00:05:37,668
- Co wiesz?
- Co robisz jutro z samego rana?

53
00:05:37,760 --> 00:05:39,671
Dlaczego pytasz?

54
00:05:39,760 --> 00:05:43,514
Dziesięć minut w pokoju, tylko ty i ja,
tak jak chciałaś, jak to załatwiłaś?

55
00:05:43,600 --> 00:05:46,512
Jak? Gdzie?

56
00:05:56,840 --> 00:05:58,398
Co robisz w niedzielę w porze obiadowej?

57
00:05:58,480 --> 00:06:00,869
Nic, wejdź. Dlaczego pytasz?

58
00:06:00,960 --> 00:06:03,520
Mama kazała cię zaprosić, jeśli
nic nie robisz.

59
00:06:03,600 --> 00:06:05,670
Powiedziałaś mamie o mnie?

60
00:06:05,760 --> 00:06:07,113
Tak, co w tym złego?

61
00:06:07,200 --> 00:06:09,953
Nic. Jest mi miło.

62
00:06:10,960 --> 00:06:12,393
Dobrze, wszystko załatwione.

63
00:06:12,480 --> 00:06:14,152
Erm... talerze.

64
00:06:14,240 --> 00:06:17,073
Czy tu jest trochę zimno, czy tylko mi
się wydaje?

65
00:06:19,160 --> 00:06:20,513
Whoo!

66
00:06:26,360 --> 00:06:30,990
Twoja przyjaciółka, Ruth Slater. Nie
pomyślałeś, żeby poszukać jej w sieci,

67
00:06:31,080 --> 00:06:33,355
zanim zacząłeś jej pomagać w znalezieniu
siostry?

68
00:06:33,440 --> 00:06:35,670
Nie.

69
00:06:35,760 --> 00:06:41,869
Zamordowała dwóch policjantów tutaj,
w naszym domu, 16 lat temu.

70
00:06:41,960 --> 00:06:43,393
Zastrzeliła ich.

71
00:06:44,480 --> 00:06:46,869
Jednego w głowę, drugiego w klatkę
piersiową.

72
00:06:46,960 --> 00:06:51,715
Colin Whelan był sierżantem, miał 51
lat, miał dwóch nastoletnich synów,

73
00:06:51,800 --> 00:06:53,756
a Andrew Higginbottom...

74
00:06:55,000 --> 00:06:57,468
...miał 19 lat.

75
00:06:59,040 --> 00:07:00,712
Nie byli uzbrojeni.

76
00:07:00,800 --> 00:07:04,679
Przyszli pomóc. Upewnić się, że nikt
nie ucierpi podczas eksmisji.

77
00:07:04,760 --> 00:07:10,153
Zastrzeliła ich obu z bliskiej
odległości z dubeltówki.

78
00:07:10,240 --> 00:07:12,117
Była pijana.

79
00:07:13,800 --> 00:07:16,360
Dostała dwa wyroki dożywocia.

80
00:07:16,440 --> 00:07:17,873
Właśnie tam była.

81
00:07:17,960 --> 00:07:20,793
Dlatego nie miała kontaktu ze swoją
siostrą.

82
00:07:20,880 --> 00:07:23,872
Dlatego nie pozwolono jej na kontakt
z siostrą.

83
00:07:23,960 --> 00:07:28,909
Więc czy zgadzasz się, żebym wystawił
to cholerne miejsce na sprzedaż?

84
00:07:43,480 --> 00:07:45,357
Może...

85
00:07:45,440 --> 00:07:49,433
położymy się do łóżka
i porządnie się rozgrzejemy, co?

86
00:07:52,480 --> 00:07:53,833
Ruth?

87
00:07:55,720 --> 00:07:57,073
Ruth?

88
00:07:59,200 --> 00:08:00,235
Ruth?

89
00:08:00,320 --> 00:08:02,754
Chyba nie powinienem przychodzić
do ciebie w niedzielę.

90
00:08:02,840 --> 00:08:04,319
Dlaczego?

91
00:08:04,400 --> 00:08:05,958
Chciałbym, ale...

92
00:08:06,040 --> 00:08:10,352
- Ale co?
- Jest o mnie wiele rzeczy, których nie wiesz.

93
00:08:10,440 --> 00:08:11,839
Jakich?

94
00:08:11,920 --> 00:08:15,913
Takich, które powinieneś wiedzieć, jeśli
zamierzasz przedstawić mnie swojej rodzinie.

95
00:08:16,000 --> 00:08:18,958
I tak myślę, że to nie jest dobry pomysł.

96
00:08:20,760 --> 00:08:22,113
Co masz na myśli, coś złego?

97
00:08:22,200 --> 00:08:24,555
Ruth, słuchaj, możesz mi wszystko powiedzieć.

98
00:08:25,600 --> 00:08:28,956
Wiem, że znamy się dopiero od pięciu
minut, ale...

99
00:08:31,240 --> 00:08:35,392
nie możesz mi powiedzieć niczego o sobie...

100
00:08:37,120 --> 00:08:39,350
co sprawi, że przestanę cię lubić.

101
00:08:42,040 --> 00:08:43,678
To prawda, no dalej.

102
00:08:47,280 --> 00:08:49,032
OK.

103
00:08:53,280 --> 00:08:54,838
Dobra, słuchaj.

104
00:08:59,040 --> 00:09:00,792
Raz zrobiłem coś naprawdę złego.

105
00:09:02,880 --> 00:09:05,030
- Co?
- To było dawno temu.

106
00:09:05,120 --> 00:09:06,553
OK. Co?

107
00:09:10,360 --> 00:09:12,237
Siedziałem w więzieniu.

108
00:09:15,200 --> 00:09:16,918
No tak. To...

109
00:09:17,000 --> 00:09:18,353
Dopiero co wyszedłem.

110
00:09:18,440 --> 00:09:21,352
Dzień przed rozpoczęciem pracy
w Jaggers.

111
00:09:25,880 --> 00:09:27,552
Siedziałem 15 lat.

112
00:09:35,200 --> 00:09:36,599
15?

113
00:09:40,280 --> 00:09:42,396
- No, to jest...
- Tak.

114
00:09:42,480 --> 00:09:43,959
Więc...

115
00:09:49,520 --> 00:09:50,999
No, co zrobiłeś...?

116
00:09:51,080 --> 00:09:52,638
Co zrobiłem?

117
00:09:53,880 --> 00:09:58,078
Pamiętasz dwóch policjantów
postrzelonych w gospodarstwie,

118
00:09:58,160 --> 00:10:01,152
nad Ripponden w 1993 roku?

119
00:10:03,600 --> 00:10:05,591
No więc, to byłem ja.

120
00:10:12,800 --> 00:10:14,392
Wszystko w porządku?

121
00:10:19,640 --> 00:10:21,756
- Z broni?
- Nie, dupą!

122
00:10:21,840 --> 00:10:23,956
- Oczywiście, że z broni!
- Co robiłeś z bronią?

123
00:10:24,040 --> 00:10:27,077
To była broń mojego ojca. Byliśmy
rolnikami.

124
00:10:28,640 --> 00:10:30,278
Och, to był wypadek?

125
00:10:35,080 --> 00:10:37,230
Nie.

126
00:10:49,360 --> 00:10:50,713
Muszę już iść.

127
00:10:50,800 --> 00:10:52,153
Jasne, idź.

128
00:10:52,240 --> 00:10:54,151
- Przepraszam.
- Nie ma problemu.

129
00:10:54,240 --> 00:10:55,958
Sam się wypuszczę.

130
00:10:58,200 --> 00:10:59,553
OK.

131
00:11:07,240 --> 00:11:09,310
Gdzie jesteś? Nie widzę cię.

132
00:11:09,400 --> 00:11:10,833
Coś wypadło.

133
00:11:10,920 --> 00:11:13,275
Co masz na myśli, że coś
wypadło?

134
00:11:13,360 --> 00:11:15,032
Nie mogę, ja nie...

135
00:11:15,120 --> 00:11:17,554
Po prostu jest ciężko dziś rano.

136
00:11:18,280 --> 00:11:22,398
Słuchaj, zróbmy ją, jak najbardziej,
ale nie w jej własnym mieszkaniu.

137
00:11:22,480 --> 00:11:23,674
Właśnie w jej własnym mieszkaniu.

138
00:11:23,760 --> 00:11:26,718
- Policja będzie wiedziała, że tam byłeś.
- Tak, naprawiając jej ogrzewanie.

139
00:11:26,800 --> 00:11:30,076
- Ona cię widziała, będzie wiedziała, że to ty.
- Tak, moje słowo przeciwko jej!

140
00:11:30,160 --> 00:11:33,596
- To za bardzo ryzykowne.
- Nic cię nie łączy z tym mieszkaniem.

141
00:11:33,680 --> 00:11:35,432
Jest, są kamery CCTV.

142
00:11:35,520 --> 00:11:38,353
- Połowa z nich jest zepsuta!
- A co z tą połową, która działa?

143
00:11:58,120 --> 00:12:00,350
<i>Aby odsłuchać wiadomości, wciśnij 2.</i>

144
00:12:01,480 --> 00:12:03,311
<i>Nie masz żadnych wiadomości.</i>

145
00:12:03,400 --> 00:12:06,153
<i>Menu główne.</i>
<i>Aby odsłuchać wiadomości, wciśnij...</i>

146
00:12:43,360 --> 00:12:45,316
Przyszedłem naprawić twój bojler.

147
00:13:01,120 --> 00:13:02,473
Czy mam cię z tym zostawić?

148
00:13:02,560 --> 00:13:04,915
- Byłbym wdzięczny.
- Będę tam.

149
00:13:05,000 --> 00:13:06,228
Jasne.

150
00:13:39,040 --> 00:13:41,713
Czy masz wszystko, czego potrzebujesz?

151
00:13:41,800 --> 00:13:43,677
Muszę tylko...

152
00:13:44,880 --> 00:13:46,632
Dobrze.

153
00:13:53,520 --> 00:13:54,999
Przydadzą się panu?

154
00:13:55,080 --> 00:13:56,433
Wygrałem je.

155
00:13:57,560 --> 00:13:59,312
W zeszłym tygodniu.

156
00:13:59,400 --> 00:14:00,753
Bingo w klubie lunchowym.

157
00:14:01,800 --> 00:14:03,518
Dla mnie są bezużyteczne.

158
00:14:03,600 --> 00:14:06,273
Mam tylko trzy zęby trzonowe.

159
00:14:06,360 --> 00:14:07,952
Dwa z nich się ruszają.

160
00:14:14,440 --> 00:14:15,953
Chce pan herbaty?

161
00:14:24,040 --> 00:14:25,109
Chce pan herbaty?

162
00:14:26,160 --> 00:14:27,309
Z trzema cukrami.

163
00:14:37,160 --> 00:14:38,513
Kto to jest?

164
00:14:38,600 --> 00:14:41,512
Moja siostra.
Gdy była mała.

165
00:14:41,600 --> 00:14:43,477
Teraz ma 21 lat.

166
00:14:44,720 --> 00:14:46,199
Wiem, kim jesteś.

167
00:14:51,080 --> 00:14:53,071
Jak to?

168
00:14:53,160 --> 00:14:55,435
Byłem kiedyś gliną,

169
00:14:55,520 --> 00:14:58,956
w CID, tutaj... w Halifax.

170
00:15:00,160 --> 00:15:02,390
Poznałem cię, gdy się wprowadziłeś.

171
00:15:04,800 --> 00:15:06,711
Więc co tu robisz?

172
00:15:06,800 --> 00:15:09,598
Myślałem, że gliniarze powinni
mieć duże emerytury.

173
00:15:10,800 --> 00:15:12,791
Dyscyplinarne zwolnienie.

174
00:15:13,480 --> 00:15:15,038
Straciłem wszystko.

175
00:15:15,120 --> 00:15:17,714
Rodzinę, dom, pracę, emeryturę.

176
00:15:17,800 --> 00:15:20,394
Życie jest pełne małych
i paskudnych niespodzianek.

177
00:15:22,760 --> 00:15:25,752
Najgorsze są te, które
fundujesz sobie sam.

178
00:15:28,240 --> 00:15:31,232
Prawda? Co?

179
00:15:33,680 --> 00:15:35,477
Musisz to wiedzieć.

180
00:15:54,040 --> 00:15:55,553
Więc ze mną koniec.

181
00:15:57,600 --> 00:15:58,953
Dobrze.

182
00:16:00,560 --> 00:16:04,075
To tylko pański zawór.
Jak będą problemy, ma pan numer.

183
00:16:05,520 --> 00:16:06,714
Dobrze.

184
00:16:11,320 --> 00:16:13,356
Opróżniam mieszkanie na dole.

185
00:16:14,720 --> 00:16:18,633
Zostawili kilka rzeczy -
odtwarzacz DVD i lampę.

186
00:16:18,720 --> 00:16:20,392
Jeśli pan chce...

187
00:16:21,920 --> 00:16:25,356
- Jeśli nikt inny ich nie chce.
- I tak by je zniszczyli.

188
00:16:25,440 --> 00:16:28,238
To osoby ubiegające się
o azyl - odrzucają ich wnioski,

189
00:16:28,320 --> 00:16:30,436
a potem po prostu znikają.

190
00:16:33,760 --> 00:16:35,716
Jak mnie nie będzie,
zostaw to tutaj.

191
00:17:00,120 --> 00:17:01,917
Mogę prosić o herbatę?

192
00:17:06,680 --> 00:17:08,477
- O!
- Mój brat jest policjantem,

193
00:17:08,560 --> 00:17:10,471
ty mordercza suko!

194
00:17:10,560 --> 00:17:14,348
Ty morderczy, parszywy draniu.
Złaź ze mnie! Patrzcie na nią!

195
00:17:14,440 --> 00:17:17,034
Patrzcie na nią.
Na co się gapisz, suko?

196
00:17:17,120 --> 00:17:21,750
Pierdolona suka! Powinno się
palić takich ludzi. Złaź ze mnie!

197
00:17:21,840 --> 00:17:23,193
Złaź!

198
00:17:44,680 --> 00:17:48,150
Będziesz musiał tam wrócić,
dla własnego dobra.

199
00:17:48,240 --> 00:17:50,276
To znaczy, oczywiście,
aplikuj gdzie indziej,

200
00:17:50,360 --> 00:17:54,148
ale musisz pokazać,
że potrafisz utrzymać pracę.

201
00:17:55,000 --> 00:17:57,912
- Mam ból głowy.
- No cóż, weź resztę dnia wolnego,

202
00:17:58,000 --> 00:18:01,356
a potem masz weekend, żeby dojść do
siebie. Porozmawiam z panem... Jak mu tam?

203
00:18:01,440 --> 00:18:04,159
- Kershaw.
- Panem Kershaw.

204
00:18:06,360 --> 00:18:08,715
Ona powinna zostać ukarana,
ta, która cię uderzyła.

205
00:18:10,920 --> 00:18:12,558
Wszystko w porządku?

206
00:18:13,840 --> 00:18:18,789
No cóż, nikt nie mówił, że będzie
łatwo, Ruth, prawda, co?

207
00:18:36,520 --> 00:18:39,717
- Co się stało?
- Ona nie żyje. Zabiłem ją.

208
00:18:41,200 --> 00:18:42,553
Jesteś kłamcą.

209
00:18:42,640 --> 00:18:46,269
Trochę ją sponiewierałem,
rozbiłem jej rzepki,

210
00:18:46,360 --> 00:18:49,875
polałem ją benzyną,
odciąłem jej jedno ucho.

211
00:18:49,960 --> 00:18:52,633
Krzyczała wniebogłosy na
koniec.

212
00:18:53,560 --> 00:18:57,155
No cóż, krzyczałaby,
gdybym nie zakleił jej gęby taśmą.

213
00:18:59,600 --> 00:19:01,955
Myślę, że się zadławiła
własnymi wymiocinami na koniec.

214
00:19:03,280 --> 00:19:06,477
Dlaczego, martwisz się o nią?

215
00:19:06,560 --> 00:19:09,199
- Martwię się o ciebie.
- No cóż, nie musisz.

216
00:19:11,680 --> 00:19:14,478
- Mam lepszy pomysł.
- Jaki?

217
00:19:14,560 --> 00:19:16,869
Ona ma siostrę, pamiętasz?

218
00:19:16,960 --> 00:19:20,157
- No i?
- No więc, zaprzyjaźnię się z nią,

219
00:19:20,240 --> 00:19:24,153
dowiem się o tej siostrze
i może ją odwiedzę.

220
00:19:24,240 --> 00:19:27,357
To jest genialne.
Chcesz wiedzieć dlaczego?

221
00:19:28,400 --> 00:19:30,550
To jest robienie tego, co ona zrobiła
nam.

222
00:19:30,640 --> 00:19:32,949
Wyżywanie się
na kimś, na kim jej zależy.

223
00:19:33,040 --> 00:19:35,793
Spieprzenie życia
komuś, na kim jej zależy.

224
00:19:37,160 --> 00:19:38,673
Myślę, że powinieneś odejść.

225
00:19:38,760 --> 00:19:41,672
O, nie, nie.
Nie, to ty to zacząłeś!

226
00:19:41,760 --> 00:19:44,320
A teraz myślę, że powinieneś odejść.

227
00:19:56,200 --> 00:19:58,236
- Twój tata jest w domu?
- Tak.

228
00:20:00,520 --> 00:20:02,556
- Tato.
- Ruth.

229
00:20:02,640 --> 00:20:04,790
- Przepraszam, że wpadam bez
zapowiedzi.
- Nie, w porządku.

230
00:20:04,880 --> 00:20:07,917
Tylko nie mogę znaleźć tej kartki,
którą mi dałeś ze swoim numerem.

231
00:20:08,000 --> 00:20:09,353
A mówiłeś, żeby dzwonić...

232
00:20:09,440 --> 00:20:11,271
- Tak. Jasne.
...gdybym kiedyś przejeżdżała.

233
00:20:11,360 --> 00:20:13,555
Charley, możesz mieć
jeszcze pół godziny na Wii,

234
00:20:13,640 --> 00:20:15,949
jeśli zrobisz zadanie domowe
zaraz potem.

235
00:20:16,040 --> 00:20:17,871
Witaj.

236
00:20:17,960 --> 00:20:19,951
Witaj, Ruth.

237
00:20:21,520 --> 00:20:25,911
Zastanawiałam się, czy miałaś czas,
żeby zrobić to, co mówiłaś.

238
00:20:26,000 --> 00:20:28,116
- Skontaktować się z...
- Tak, zrobiłam to.

239
00:20:28,200 --> 00:20:32,796
Wysłałam list przez pomoc społeczną
i został na pewno przekazany,

240
00:20:32,880 --> 00:20:35,314
ale nie dostałam żadnej odpowiedzi.

241
00:20:37,920 --> 00:20:39,273
Och.

242
00:20:40,240 --> 00:20:41,593
OK.

243
00:20:42,520 --> 00:20:43,873
Jeśli coś usłyszysz,

244
00:20:43,960 --> 00:20:46,554
mam teraz numer telefonu,
jeśli mogę ci go zapisać.

245
00:20:55,080 --> 00:20:57,548
Nie powiedziałaś nam całej historii,
prawda?

246
00:21:11,640 --> 00:21:13,232
Pójdę już.

247
00:21:16,720 --> 00:21:20,793
Są rzeczy, których ludzie nie wiedzą
o tym, co się stało.

248
00:21:22,000 --> 00:21:24,150
Ludzie mówią różne rzeczy,

249
00:21:24,240 --> 00:21:26,356
ale oni nie wiedzą,
bo ich tu nie było.

250
00:21:27,760 --> 00:21:29,990
Każdy mógł skończyć
robiąc to, co ja zrobiłem tego dnia.

251
00:21:30,080 --> 00:21:31,479
O nie.

252
00:21:31,560 --> 00:21:36,714
Nie, myślę, że trzeba być osobą
szczególnego rodzaju, by zrobić to, co ty.

253
00:21:39,480 --> 00:21:42,517
Nie musisz się tym przejmować,
i tak to pójdzie na ogień.

254
00:21:48,840 --> 00:21:50,592
Ona jest moją siostrą.

255
00:22:00,480 --> 00:22:01,959
Co robisz?

256
00:22:04,560 --> 00:22:07,358
Ruth! Ruth.

257
00:22:09,360 --> 00:22:13,672
Jest zdenerwowana. Przepraszam.
To wszystko było trochę zaskoczeniem.

258
00:22:13,760 --> 00:22:15,398
Powinnam ci powiedzieć.

259
00:22:15,480 --> 00:22:18,950
Chciałam, kiedy powiedziałeś, że mi
pomożesz, ale nie mogłam.

260
00:22:19,040 --> 00:22:20,758
- Zastanawiałem się.
- Co?

261
00:22:20,840 --> 00:22:23,274
Sposób na dalsze działanie, jeśli nie
odpowiedzą na ten pierwszy list,

262
00:22:23,360 --> 00:22:25,112
może być ponowne napisanie do nich.

263
00:22:25,200 --> 00:22:28,192
Poproś o spotkanie, daj im szansę
wyjaśnić ich stanowisko.

264
00:22:28,280 --> 00:22:31,829
Ale z twojego punktu widzenia, pozwól
im się z tobą spotkać,

265
00:22:31,920 --> 00:22:33,558
żeby zobaczyli, że nie jesteś potworem,

266
00:22:33,640 --> 00:22:37,872
jesteś po prostu kimś, kto chce
prowadzić tak normalne życie, jak to możliwe.

267
00:22:38,920 --> 00:22:41,434
Dlaczego to dla mnie robisz?

268
00:22:41,520 --> 00:22:42,873
Lubię cię.

269
00:22:43,720 --> 00:22:45,472
Chcę ci pomóc.

270
00:22:46,720 --> 00:22:48,676
Myślę, że już wystarczająco wycierpiałaś.

271
00:22:58,160 --> 00:23:00,799
Co powiesz na to, żeby
przyjść do mnie, Lucy?

272
00:23:00,880 --> 00:23:01,949
Dobrze.

273
00:23:02,040 --> 00:23:05,828
Zawsze myślałam, że to coś,
co powinnam zrobić,

274
00:23:05,920 --> 00:23:08,673
wiesz, skoro jestem adoptowana.

275
00:23:08,760 --> 00:23:10,955
Opowiedz mi o wypadku.

276
00:23:12,680 --> 00:23:14,511
Chciałam umrzeć.

277
00:23:15,240 --> 00:23:16,992
Byłam bardzo pijana.

278
00:23:17,080 --> 00:23:20,834
Nie powinnam była wsiadać do samochodu.
Nie wiem, dlaczego to zrobiłam.

279
00:23:22,200 --> 00:23:24,031
Naprawdę nie pamiętam, jak do niego wsiadłam.

280
00:23:25,080 --> 00:23:27,355
Czy kiedykolwiek wcześniej chciałaś umrzeć?

281
00:23:29,320 --> 00:23:34,348
Czasami myślałam, że jeśli wszystko
zawiedzie, zawsze mogę się zabić...

282
00:23:36,840 --> 00:23:38,717
ale nigdy nie myślałam o tym jak lub...

283
00:23:38,800 --> 00:23:41,109
To było takie przerażające...

284
00:23:42,480 --> 00:23:48,749
...to, że... miałam pomysł
i środki, bo prowadziłam samochód...

285
00:23:49,880 --> 00:23:51,233
i...

286
00:23:53,280 --> 00:23:55,430
Po prostu to zrobiłam. Zrobiłam to.

287
00:23:58,000 --> 00:24:00,833
Widziałam, jak światła zmieniły się
na czerwone i zdecydowałam, że się nie zatrzymam,

288
00:24:00,920 --> 00:24:03,309
i że wcisnę gaz do dechy.

289
00:24:07,000 --> 00:24:08,956
Myślę, że odpięłam też pasy.

290
00:24:11,840 --> 00:24:13,956
Kiedy o tym teraz myślę...

291
00:24:15,280 --> 00:24:19,796
...od tamtej pory... to mnie przeraża.

292
00:24:22,360 --> 00:24:24,112
Nie mogę sobie wyobrazić, dlaczego bym to zrobiła.

293
00:24:32,200 --> 00:24:34,316
Nie widzę nic złego w próbie
pomocy jej.

294
00:24:35,360 --> 00:24:37,032
Nie wiesz o niej wszystkiego.

295
00:24:40,360 --> 00:24:41,918
Nie widzę w niej żadnego zła.

296
00:24:42,880 --> 00:24:45,952
Jej sposób bycia, sposób, w jaki mówi,
sposób, w jaki jest.

297
00:24:47,600 --> 00:24:50,160
Cokolwiek zrobiła,
kimkolwiek wtedy była...

298
00:24:53,360 --> 00:24:55,555
Czy już nie wierzymy w odkupienie?

299
00:25:01,280 --> 00:25:02,633
To tylko...

300
00:25:04,680 --> 00:25:06,159
że potrzeba tego jest...

301
00:25:08,280 --> 00:25:11,352
...nigdy nie było tak odpychająco
blisko domu jak teraz.

302
00:25:13,000 --> 00:25:16,151
Czyż nie jest tak, że kiedy sprawy
zbliżają się do domu,

303
00:25:16,840 --> 00:25:20,799
czyż nie wtedy nasze przekonania
są naprawdę wystawiane na próbę?

304
00:25:26,120 --> 00:25:29,032
Co pamiętasz ze swojego życia,

305
00:25:29,120 --> 00:25:32,430
zanim zamieszkałaś
z Michaelem i Rachel?

306
00:25:32,520 --> 00:25:34,590
Nic.

307
00:25:34,680 --> 00:25:37,433
To trochę zaskakujące, prawda?

308
00:25:37,520 --> 00:25:41,149
Biorąc pod uwagę, że miałaś,
ile, prawie siedem lat,

309
00:25:42,360 --> 00:25:44,635
kiedy zamieszkałaś z nimi?
Mam jakby taki obraz. To było...

310
00:25:46,160 --> 00:25:47,957
wyobrażenie o...

311
00:25:49,840 --> 00:25:52,832
byciu gdzieś,
kiedy byłam naprawdę mała,

312
00:25:52,920 --> 00:25:58,153
ale to tylko moment w czasie,
to nic, to tylko...

313
00:25:59,680 --> 00:26:03,878
No cóż, są krowy,
to jakby morze krów...

314
00:26:06,320 --> 00:26:09,357
i jestem z kimś
i ta osoba mnie obejmuje...

315
00:26:11,120 --> 00:26:14,908
ale siedzi za mną na tym murze,
więc nie widzę jej twarzy.

316
00:26:17,200 --> 00:26:21,512
Nie wiem, czy to się wydarzyło,
czy... czy to sobie wyobraziłam,

317
00:26:21,600 --> 00:26:24,160
ale czuję się bezpiecznie.

318
00:26:26,280 --> 00:26:28,635
To raczej uczucie
niż prawdziwe wspomnienie.

319
00:26:29,680 --> 00:26:31,033
To takie...

320
00:26:33,200 --> 00:26:34,952
takie miłe.

321
00:26:38,760 --> 00:26:43,390
Czy kiedykolwiek opisałaś to uczucie
Michaelowi lub Rachel?

322
00:26:43,480 --> 00:26:47,155
Tak.
Mówią, że to nic nie znaczy.

323
00:26:48,200 --> 00:26:50,555
Mówią, że to z niczym się nie łączy.

324
00:26:57,560 --> 00:26:59,869
Pamiętasz Gorton's w Dewsbury?

325
00:26:59,960 --> 00:27:01,518
Ten magazyn.

326
00:27:01,600 --> 00:27:03,272
Tak.

327
00:27:03,360 --> 00:27:06,079
Za kilka tygodni
będą go wyburzać.

328
00:27:06,160 --> 00:27:07,434
I?

329
00:27:07,520 --> 00:27:09,158
Po prostu myślałem...

330
00:27:10,920 --> 00:27:13,036
to byłoby dobre miejsce,
żeby kogoś przetrzymywać związanego.

331
00:27:18,240 --> 00:27:20,151
Jesteś sama, mówiłem ci.

332
00:27:27,840 --> 00:27:30,638
Jestem z Johnem, Izzie, myślę, że
jesteś nierozważna, chcąc to sprzedać.

333
00:27:30,720 --> 00:27:33,439
Z pewnością bycie nawiedzonym
podnosi wartość takiego miejsca.

334
00:27:33,520 --> 00:27:36,239
- Wciąż jej to powtarzam.
- Tak, no cóż, teoretycznie, może.

335
00:27:36,320 --> 00:27:40,552
- To wszystko brzmi intrygująco.
- Nie, mamo, tak nie jest, uwierz mi.

336
00:27:40,640 --> 00:27:45,794
To jest denerwujące, nudne
i niezwykle niewygodne.

337
00:27:45,880 --> 00:27:47,950
Szkoda,
bo to taki ładny dom.

338
00:27:48,040 --> 00:27:54,036
Mieliśmy wiele do czynienia, OK,
i nie będę wchodzić w szczegóły,

339
00:27:54,120 --> 00:27:57,112
bo jestem wkurzona
i nie chciałabym cię zdenerwować,

340
00:27:57,200 --> 00:28:00,556
ale pewnego dnia może to zrobię,
dobrze?

341
00:28:02,160 --> 00:28:03,559
Jakie szczegóły?

342
00:28:26,920 --> 00:28:28,558
Och, nie zrobiłaś tego?

343
00:28:28,640 --> 00:28:30,551
Ona się wścieknie.

344
00:28:30,640 --> 00:28:32,073
Zginiesz!

345
00:28:32,160 --> 00:28:33,798
Dlaczego, co się stało?

346
00:28:33,880 --> 00:28:39,238
To bardzo nieodpowiedzialne, Rufus.
Twoja mama jest bardzo zdenerwowana.

347
00:28:41,440 --> 00:28:43,317
Co?

348
00:28:43,400 --> 00:28:47,552
To Rufus i jego przyjaciel Derry
wzięli wolne popołudnie ze szkoły

349
00:28:47,640 --> 00:28:50,393
i zrobili to z odwróconym
do góry nogami stolikiem do kawy.

350
00:28:50,480 --> 00:28:52,948
Och, musisz spojrzeć na to z humorem,
Iz.

351
00:28:54,360 --> 00:28:57,193
A może jednak... możliwe.

352
00:28:58,840 --> 00:29:00,796
Nie, Izzie, odłóż to.

353
00:29:02,000 --> 00:29:02,955
Krem angielski?

354
00:29:03,040 --> 00:29:06,749
- O, nie! Tato!
- Rufus, uciekaj!

355
00:29:06,840 --> 00:29:09,149
Tato, babciu, powiedzcie jej!

356
00:29:24,480 --> 00:29:28,678
Jak mówię, szukamy tylko
wakacji na ostatnią chwilę na przerwę

357
00:29:29,760 --> 00:29:31,478
październikową. Tak, dla czterech osób.

358
00:29:31,560 --> 00:29:35,394
I, er, naprawdę wszędzie.
Mamy ochotę na Kornwalię, na wybrzeżu.

359
00:29:35,480 --> 00:29:39,473
Wiem, że to w ostatniej chwili,
to była naprawdę decyzja na ostatnią chwilę,

360
00:29:39,560 --> 00:29:42,711
więc bylibyśmy zainteresowani
wszystkim, co jest jeszcze dostępne, jeśli...

361
00:29:44,240 --> 00:29:46,549
Tak. Tak.

362
00:29:48,960 --> 00:29:50,757
Jasne. Jasne.

363
00:29:53,400 --> 00:29:54,879
Przepraszam, czy mogę, erm...

364
00:29:56,040 --> 00:29:59,157
Czy mogę oddzwonić za
parę minut?

365
00:30:00,000 --> 00:30:01,558
OK, dzięki.

366
00:30:02,600 --> 00:30:04,272
Do widzenia.

367
00:30:05,480 --> 00:30:06,833
Spójrz na ostatni akapit.

368
00:30:17,800 --> 00:30:19,836
Jak dobrze pan zna swoją klientkę,
panie Ingram?

369
00:30:19,920 --> 00:30:23,117
<i>Wiem, że w wieku 32 lat</i>
<i>jest zupełnie inną osobą</i>

370
00:30:23,200 --> 00:30:26,237
<i>niż ta, która trafiła do aresztu</i>
<i>16 lat temu.</i>

371
00:30:26,320 --> 00:30:30,074
Czy był pan świadomy,
że dzisiaj byłby pan prawnie zobowiązany

372
00:30:30,160 --> 00:30:33,391
powiedzieć Katie o jej prawdziwym
pochodzeniu?

373
00:30:33,480 --> 00:30:34,833
<i>Tak, jestem tego świadomy.</i>

374
00:30:34,920 --> 00:30:36,638
Ale to...

375
00:30:37,840 --> 00:30:39,796
Tak nie było,
kiedy została adoptowana...

376
00:30:41,320 --> 00:30:45,757
...w wyniku czego nigdy tego nie
przewidywaliśmy ani się do tego nie

377
00:30:45,840 --> 00:30:47,592
przygotowaliśmy.
- Myślę, że... - Moja żona i ja

378
00:30:47,680 --> 00:30:51,309
mieliśmy bardzo ważne powody, aby
robić to tak, jak to robiliśmy, panie Ingram.

379
00:30:51,400 --> 00:30:53,789
Ruth Slater powinna to docenić.

380
00:30:53,880 --> 00:30:56,838
Może gdyby pan się z nią spotkał
i jej to wytłumaczył...

381
00:30:56,920 --> 00:30:58,399
Czy mamy jakiś wybór,

382
00:30:58,480 --> 00:31:02,189
skoro grozicie podważeniem warunków
adopcji?

383
00:31:03,480 --> 00:31:05,038
I zgodzili się ze mną spotkać?

384
00:31:05,120 --> 00:31:06,473
O mój Boże!

385
00:31:06,560 --> 00:31:10,235
To dopiero początek, Ruth.
Był bardzo defensywny, ale to początek.

386
00:31:10,320 --> 00:31:12,038
- Tak.
- Porozmawiamy później.

387
00:31:12,120 --> 00:31:14,156
OK. Pa.

388
00:31:17,920 --> 00:31:20,229
- Dobre wieści?
- Tak.

389
00:31:21,320 --> 00:31:22,673
Tak.

390
00:31:24,280 --> 00:31:25,633
To moja siostra.

391
00:31:27,160 --> 00:31:29,754
- Co z nią?
- Długa historia.

392
00:31:31,240 --> 00:31:33,356
Czy ona mieszka w okolicy?

393
00:31:34,920 --> 00:31:37,388
Nie wiem.
To część problemu.

394
00:31:37,480 --> 00:31:39,152
Nie wiem, gdzie ona jest.

395
00:31:49,320 --> 00:31:52,949
Cóż, może nie powinniśmy być
tak zamknięci na to.

396
00:31:54,000 --> 00:31:55,638
Co chcesz powiedzieć?

397
00:31:57,320 --> 00:32:00,676
Nie wiem,
po prostu czasami, okazjonalnie...

398
00:32:01,720 --> 00:32:04,632
Zastanawiam się, czy jest wystarczająco
duża, żeby poznać prawdę.

399
00:32:05,680 --> 00:32:07,033
Co by to dało?

400
00:32:07,120 --> 00:32:09,429
Ona ma siostrę.

401
00:32:09,520 --> 00:32:12,751
Może to jakiś podstawowy ludzki...

402
00:32:12,840 --> 00:32:16,196
Może ona ma prawo wiedzieć,
a teraz chodzi do terapeuty,

403
00:32:16,280 --> 00:32:18,510
nie martw się, i tak wszystko
wyjdzie na jaw, prawda?

404
00:32:18,600 --> 00:32:21,876
Odkąd do nas przyszła,
chroniliśmy ją przed wiedzą

405
00:32:21,960 --> 00:32:24,554
o okropnościach, które jej wyrządzono
we wczesnych latach,

406
00:32:24,640 --> 00:32:26,790
a teraz chcesz jej o tym wszystkim
powiedzieć - nie!

407
00:32:27,880 --> 00:32:31,714
Spotkamy się z nią, biorąc pod uwagę,
że nie mamy wyboru, ale to wszystko!

408
00:32:31,800 --> 00:32:36,430
Nie pozwolę, żeby jakaś wrodzona,
niedorozwinięta, recydywistka
siostra ją dręczyła,

409
00:32:36,520 --> 00:32:38,670
wpychając się do jej życia!

410
00:32:40,480 --> 00:32:43,552
Rachel, to nie jest normalna sytuacja!

411
00:32:47,200 --> 00:32:48,633
<i>Co wiesz?</i>

412
00:32:48,720 --> 00:32:49,835
Potrzebuję pięćset funtów.

413
00:32:49,920 --> 00:32:51,717
500 funtów, na co?

414
00:32:51,800 --> 00:32:53,552
<i>Ta prywatna detektyw.</i>

415
00:32:53,640 --> 00:32:58,077
Mówi, że może znaleźć mi tę siostrę,
jasne. Pięćset funtów. Nie ma problemu.

416
00:32:58,160 --> 00:32:59,991
- Steve!
- <i>Co?</i>

417
00:33:00,080 --> 00:33:01,308
Zapomnij o tym.

418
00:33:01,400 --> 00:33:06,838
Wiem, że ci zależy! Złość jest normalna,
ale... to jest pokręcone. To szalone,

419
00:33:06,920 --> 00:33:10,879
i to wam nie ujdzie na sucho,
więc odpuśćcie, teraz - dobrze?

420
00:33:15,960 --> 00:33:17,598
W porządku?

421
00:33:18,840 --> 00:33:20,193
Zadzwoń do mnie.

422
00:33:24,280 --> 00:33:27,352
- Zawsze jestem pod telefonem.
- Wrócę przed podwieczorkiem.

423
00:33:31,240 --> 00:33:33,151
Odwiedź mnie.

424
00:33:48,840 --> 00:33:50,637
Mogę cię podwieźć do szkoły,
jeśli chcesz.

425
00:33:55,760 --> 00:33:57,432
- Mamo.
- Uh-huh?

426
00:33:58,480 --> 00:34:02,314
Znalazłam list od prawnika,
w biurku.

427
00:34:03,360 --> 00:34:05,794
Wiem, że nie powinnam go czytać,
ale to zrobiłam.

428
00:34:07,600 --> 00:34:09,670
Kim jest Katie Slater?

429
00:34:10,920 --> 00:34:13,036
- Czy Lucy go widziała?
- Nie.

430
00:34:13,120 --> 00:34:16,351
- Nie pokazałaś jej tego?
- Nie.

431
00:34:17,640 --> 00:34:19,119
- Katie Slater...
- Czy to o mnie?

432
00:34:19,200 --> 00:34:23,159
Nie. Nie! Nie.

433
00:34:24,200 --> 00:34:27,237
Chodzi o Lucy. Właściwie chodziło.

434
00:34:29,520 --> 00:34:30,873
O co chodzi?

435
00:34:33,120 --> 00:34:36,874
Ona ma siostrę,
biologiczną siostrę,

436
00:34:36,960 --> 00:34:40,316
o której nigdy jej nie powiedzieliśmy
z... powodów.

437
00:34:40,400 --> 00:34:43,437
A teraz ta siostra
chce nawiązać z nią kontakt,

438
00:34:43,520 --> 00:34:48,640
a tata i ja... mamy powody,
dla których uważamy, że Lucy to nie
przyniesie korzyści.

439
00:35:06,400 --> 00:35:09,198
Ruth, oni tu są. Są na górze.
Chcesz wejść?

440
00:35:09,280 --> 00:35:13,034
Nie musieli tu dziś przyjeżdżać,
pamiętaj o tym.

441
00:35:13,120 --> 00:35:14,519
Nie trać zimnej krwi.

442
00:35:14,600 --> 00:35:16,716
Cokolwiek się stanie,
zachowaj godność, OK?

443
00:35:16,800 --> 00:35:20,156
W razie wątpliwości zdaj się na mnie.
Gotowa?

444
00:35:23,160 --> 00:35:27,995
Rachel, Michael, to jest Ruth Slater.

445
00:35:29,040 --> 00:35:31,838
Ruth, to są rodzice adopcyjni Katie.

446
00:35:33,120 --> 00:35:34,712
Dzień dobry.

447
00:35:35,840 --> 00:35:37,193
Dzień dobry.

448
00:35:39,560 --> 00:35:41,073
Ruth, czy chciałabyś?

449
00:35:45,320 --> 00:35:48,357
Przede wszystkim,
chciałabym wam obojgu podziękować
za przybycie.

450
00:35:50,320 --> 00:35:54,552
Zastanawiam się, czy dobrym
sposobem byłoby, gdyby pan, Michael,
lub pani, Rachel,

451
00:35:54,640 --> 00:35:59,919
Mógłbyś wyjaśnić Ruth, dlaczego
uważasz, że nie chcesz, żeby poznała Katie.

452
00:36:00,000 --> 00:36:04,391
Wtedy być może ty, Ruth, mogłabyś
powiedzieć, co chcesz powiedzieć.

453
00:36:12,080 --> 00:36:13,433
Erm...

454
00:36:14,520 --> 00:36:18,229
Katie...

455
00:36:18,320 --> 00:36:22,757
nie ma świadomego wspomnienia swojego
życia, zanim zamieszkała z nami.

456
00:36:23,840 --> 00:36:26,991
Jeśli o mnie chodzi, to początek i koniec.

457
00:36:27,080 --> 00:36:31,870
Po co wygrzebywać szkodliwe fakty
i pomysły na temat jej przeszłości?

458
00:36:31,960 --> 00:36:35,589
Komu to przyniesie korzyść? Na pewno nie jej.

459
00:36:35,680 --> 00:36:37,477
- Miała sześć lat.
- Ona cię nie pamięta.

460
00:36:37,560 --> 00:36:39,357
Pytałaś ją?

461
00:36:43,920 --> 00:36:49,392
Uważamy, że była straumatyzowana
tym, co się stało.

462
00:36:49,480 --> 00:36:55,191
Spójrz, jest szczęśliwa, zrównoważona,
ma dobre życie.

463
00:36:55,280 --> 00:37:01,549
Ma możliwości, których nigdy by nie
miała... wcześniej, i...

464
00:37:03,280 --> 00:37:06,272
Czy to nie powinno ci wystarczyć,
żeby to wiedzieć?

465
00:37:14,360 --> 00:37:18,353
Byłyśmy bardzo blisko. Nie wiem, czy wiesz,
ale mniej więcej ją wychowałam.

466
00:37:19,680 --> 00:37:22,558
Kiedy moja matka zniknęła.
Nie mogę uwierzyć, że mnie nie pamięta.

467
00:37:22,640 --> 00:37:25,154
Została straumatyzowana przez to,
co zrobiłaś.

468
00:37:27,480 --> 00:37:29,596
Nieważne, jakie było twoje życie
przedtem,

469
00:37:29,680 --> 00:37:31,989
i chętnie przyznam, że nie wszystko
w nim było okropne,

470
00:37:32,080 --> 00:37:35,755
wszystko zostało wymazane
przez to, co zrobiłaś tamtego dnia.

471
00:37:35,840 --> 00:37:37,512
Nie widzisz, że chodzi tylko o ciebie?

472
00:37:37,600 --> 00:37:42,879
Chodzi tylko o to, czego ty potrzebujesz,
a nie o to, co jest najlepsze dla... Katie.

473
00:37:42,960 --> 00:37:45,918
Z naszej perspektywy nic o tobie
nie wiemy.

474
00:37:46,000 --> 00:37:49,117
Możesz być... alkoholiczką, możesz być
narkomanką.

475
00:37:49,200 --> 00:37:52,988
- Nie jestem żadną z tych rzeczy.
- Nie chcę ryzykować jej szczęścia

476
00:37:53,080 --> 00:37:54,832
i jej zdrowia psychicznego tylko po to,
żebyś ty mogła...

477
00:37:54,920 --> 00:37:58,549
Co myślisz, co ona zyska, poznając
cię teraz, hm?

478
00:38:00,200 --> 00:38:02,953
Nic.
Nie wiedziałaby, co ci powiedzieć.

479
00:38:04,360 --> 00:38:05,713
Uwierz mi, znam ją.

480
00:38:07,200 --> 00:38:11,955
Znam ją bardzo dobrze i wystarczyłoby
jedno spojrzenie na ciebie i...

481
00:38:13,880 --> 00:38:17,509
Szczerze mówiąc, nie wiedziałaby...
czułaby się bardzo nieswojo.

482
00:38:24,280 --> 00:38:30,469
Rozumiem, doceniam, że nadal masz
bardzo silne uczucia do niej...

483
00:38:32,320 --> 00:38:34,709
do niej takiej, jaka była wtedy,
sześcioletniego dziecka,

484
00:38:34,800 --> 00:38:40,557
ale myślę, że musisz zaakceptować,
że nie jesteś już częścią jej życia.

485
00:38:42,200 --> 00:38:46,557
Myślę i błagam cię, abyś to
uznała i zaakceptowała.

486
00:38:48,560 --> 00:38:52,792
Błędem byłoby próbowanie
ponownego wprowadzenia cię do niego.

487
00:38:59,760 --> 00:39:01,159
Ona jest wszystkim, co mam.

488
00:39:01,240 --> 00:39:02,878
Nie chcę ci jej zabierać.

489
00:39:02,960 --> 00:39:05,758
Jestem bardzo wdzięczny za wszystko,
co dla niej zrobiłaś,

490
00:39:05,840 --> 00:39:07,273
ale ja po prostu...

491
00:39:08,560 --> 00:39:10,551
chcę, żeby wiedziała, kim jestem.

492
00:39:12,720 --> 00:39:16,759
Ruth, myślę, że musisz zrozumieć, że...

493
00:39:17,840 --> 00:39:21,549
nie tylko nie przyniesie to korzyści
Katie, ale może jej zaszkodzić.

494
00:39:21,640 --> 00:39:23,551
Może to cofnąć ją o lata.

495
00:39:31,200 --> 00:39:34,954
A co z tym wszystkim, co jej wysyłałam
- wszystkie listy, kartki i te rzeczy?

496
00:39:37,320 --> 00:39:39,880
Zakładam, że nic z tego nie dostała.

497
00:39:41,280 --> 00:39:45,478
Bo siedzę tu i myślę, że gdyby to
dostała,

498
00:39:45,560 --> 00:39:48,791
to nie miałaby problemu z tym,
żeby mnie pamiętać, prawda?

499
00:39:49,880 --> 00:39:51,836
Więc co z tym wszystkim zrobiłaś?

500
00:39:53,480 --> 00:39:59,112
Wszystko... co zrobiliśmy, było
w najlepszym interesie Katie.

501
00:39:59,200 --> 00:40:00,189
Spaliłaś je?

502
00:40:01,600 --> 00:40:03,830
Ty, ty suko, mówię do ciebie.

503
00:40:03,920 --> 00:40:05,399
Spaliłaś je, co?

504
00:40:05,480 --> 00:40:07,516
OK, to tyle.
Myślę, że wszystko zostało powiedziane.

505
00:40:07,600 --> 00:40:08,874
- Czy mogę tylko?
- Nie. Nie. Nie.

506
00:40:08,960 --> 00:40:11,474
Przyszliśmy, porozmawialiśmy.
Znasz nasze stanowisko.

507
00:40:11,560 --> 00:40:14,438
Jeśli masz trochę rozumu
albo inteligencji,

508
00:40:14,520 --> 00:40:19,196
albo jeśli naprawdę zależy ci
na Katie, uszanujesz to!

509
00:40:19,280 --> 00:40:22,113
Szanować?
Nie mów mi o szacunku!

510
00:40:22,200 --> 00:40:25,636
- Ruth, nie!
- Spaliłaś moje listy!

511
00:40:25,720 --> 00:40:27,392
Ruth!

512
00:40:28,760 --> 00:40:32,196
Spędziłam 15 lat w pokoju
mniejszym niż twój pieprzony samochód...

513
00:40:32,280 --> 00:40:35,113
- Nie dotykaj mojej żony!
...czekając na strzęp informacji.

514
00:40:35,200 --> 00:40:37,953
Jeden kartka, jeden list. Wiesz,
jak to jest? Masz jakieś pojęcie?

515
00:40:38,040 --> 00:40:39,996
- Ruth, jesteś na zwolnieniu.
- Spędziłaś 15 lat

516
00:40:40,080 --> 00:40:42,310
w pokoju mniejszym niż mój samochód
nie bez powodu!

517
00:40:42,400 --> 00:40:44,231
- Daj spokój, wszystko w porządku.
- Ruth,

518
00:40:44,320 --> 00:40:45,594
Nie spaliłam ich.

519
00:40:45,680 --> 00:40:48,433
Ona nigdy ich nie widziała,
ale ja ich nie spaliłam.

520
00:41:34,880 --> 00:41:37,633
- Tylko dzwoniłam domofonem.
- No to mnie nie było.

521
00:41:37,720 --> 00:41:40,393
- Wszystko w porządku? Nie było cię w pracy.
- Wzięłam popołudnie wolne.

522
00:41:40,480 --> 00:41:42,835
- Na co?
- Trening strzelecki.

523
00:41:42,920 --> 00:41:44,069
Co? Co masz na myśli?

524
00:41:44,160 --> 00:41:46,993
Lubię być w formie,
na wypadek, gdybym musiała kogoś zabić.

525
00:41:47,080 --> 00:41:50,436
Powiedz to wszystkim w pracy.
Powiedz im wszystkim, żeby trzymali

526
00:41:50,520 --> 00:41:53,637
- się z daleka ode mnie, zwłaszcza tej
  szalonej wariatce, Mel.
- To nie ja wszystkim powiedziałam!

527
00:41:53,720 --> 00:41:54,914
- To kto?
- Smithy.

528
00:41:55,000 --> 00:41:57,833
Mówiłam mu, żeby nic nie mówił,
ale on jest... gadułą.

529
00:41:57,920 --> 00:41:59,478
A więc zwierzyłaś mu się?

530
00:42:00,520 --> 00:42:02,158
To mój najlepszy przyjaciel.

531
00:42:06,720 --> 00:42:08,995
Przepraszam. Przepraszam, że dostałaś.

532
00:42:09,080 --> 00:42:11,674
Przepraszam, że nikt się do ciebie
nie odzywa.

533
00:42:12,400 --> 00:42:15,597
To był szok, wiesz,
to, co mi powiedziałaś...

534
00:42:20,720 --> 00:42:22,233
...ale mówiłam poważnie.

535
00:42:23,600 --> 00:42:26,478
Nic nie sprawi, że przestanę cię lubić.
Nie obchodzi mnie, co zrobiłaś.

536
00:42:27,880 --> 00:42:29,393
Nie, nie, obchodzi mnie...

537
00:42:32,360 --> 00:42:35,079
ale tylko w takim stopniu,
w jakim to na ciebie wpływa.

538
00:42:40,120 --> 00:42:42,076
Więc...

539
00:42:55,000 --> 00:42:56,353
Kocham cię.

540
00:43:04,200 --> 00:43:05,679
Hej?

541
00:43:08,440 --> 00:43:10,192
Tak, właśnie wyszedł.

542
00:44:21,920 --> 00:44:23,399
O, Steve!

543
00:44:23,480 --> 00:44:25,914
- Jezu!
- Steve!

544
00:44:30,480 --> 00:44:32,152
Steve!
Powered by translatesubtitles.org