TranslateSubtitles.org

Captain.America.Brave.New.World.2025.2160p.WEB-DL.DD5.1.H264-COLLECTiVE.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:52,680 --> 00:00:54,660
Proszę pana, minuta do ostrzeżenia.

2
00:00:54,680 --> 00:00:56,500
Jeszcze raz gratulacje.

3
00:00:56,530 --> 00:00:58,660
Słyszał pan coś od Betty,
od mojej córki?

4
00:00:58,680 --> 00:01:00,670
Nie, proszę pana.
Próbowaliśmy się z nią skontaktować.

5
00:01:01,440 --> 00:01:02,460
Dobrze.

6
00:01:02,480 --> 00:01:03,570
Dziękuję.

7
00:01:05,480 --> 00:01:07,490
Dobrze, New Hampshire,

8
00:01:07,520 --> 00:01:09,530
jesteśmy blisko.

9
00:01:09,550 --> 00:01:11,660
Jesteście gotowi?

10
00:01:11,680 --> 00:01:14,610
Gotowi na Rossa!
Gotowi na Rossa!

11
00:01:14,630 --> 00:01:17,640
Gotowi na Rossa!
Gotowi na Rossa!

12
00:01:17,660 --> 00:01:20,680
Gotowi na Rossa!
Gotowi na Rossa!

13
00:01:21,450 --> 00:01:22,630
Panie i panowie,

14
00:01:22,650 --> 00:01:26,660
następny Prezydent
Stanów Zjednoczonych Ameryki,

15
00:01:26,680 --> 00:01:29,490
Thaddeus Ross!

16
00:01:49,570 --> 00:01:50,630
Dziękuję.

17
00:01:52,560 --> 00:01:56,550
Dziś wieczorem Ameryka przemówiła

18
00:01:56,570 --> 00:02:01,550
w jednych z najważniejszych
wyborów naszego życia.

19
00:02:01,570 --> 00:02:05,480
Rozpoznaliśmy pilność
tej chwili.

20
00:02:05,600 --> 00:02:09,650
Od zniknięcia
połowy ludzkości

21
00:02:09,670 --> 00:02:12,640
do pojawienia się
niebiańskiej masy

22
00:02:12,660 --> 00:02:14,640
na Oceanie Indyjskim,

23
00:02:14,660 --> 00:02:18,660
zagrożenia, z którymi się
mierzymy, nie słabną.

24
00:02:18,680 --> 00:02:24,680
Ale jedynym sposobem, w jaki
możemy je pokonać, jest razem!

25
00:02:26,440 --> 00:02:27,470
Dziś wieczorem Prezydent Ross

26
00:02:27,490 --> 00:02:28,660
przyjął
motyw jedności

27
00:02:28,680 --> 00:02:30,480
w swoim przemówieniu
z okazji wygranej,

28
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
ale jego przeszłość
mówi co innego,

29
00:02:33,530 --> 00:02:34,570
szczególnie jeśli chodzi
o współpracę z bohaterami

30
00:02:34,590 --> 00:02:35,670
jak Kapitan Ameryka.

31
00:02:36,440 --> 00:02:38,550
Jako dwóch najważniejszych
przywódców naszego narodu,

32
00:02:38,570 --> 00:02:40,560
niektórzy pytają,
czy mogą pokonać

33
00:02:40,580 --> 00:02:42,670
swoją czasami
burzliwą historię,

34
00:02:43,440 --> 00:02:44,630
aby sprostać nadchodzącym
wyzwaniom.

35
00:02:44,650 --> 00:02:45,630
Proszę, Kapitanie.

36
00:02:45,650 --> 00:02:47,640
Podczas jego pracy jako...

37
00:02:48,490 --> 00:02:50,440
Schowaj pieniądze.
Na koszt firmy.

38
00:02:51,550 --> 00:02:52,550
Dzięki, Charlie.

39
00:02:52,570 --> 00:02:54,490
...co prowadzi do nazwania
Rossa...

40
00:02:54,520 --> 00:02:56,660
...przydomkiem
"Łowca Hulka".

41
00:02:56,680 --> 00:02:58,610
Po zniszczeniu Harlemu
przez Hulka i Abominację,

42
00:02:58,630 --> 00:02:59,680
zniszczeniu Harlem,

43
00:03:00,450 --> 00:03:02,530
Ross został skrytykowany
za to, co niektórzy nazwali

44
00:03:02,550 --> 00:03:05,610
"nieuzasadnionym wybuchem"
podczas konferencji prasowej.

45
00:03:06,530 --> 00:03:09,520
W rzeczywistości wielu obwiniało
Rossa za szkody uboczne,

46
00:03:09,540 --> 00:03:11,480
wierząc, że to jego
nieustępliwa pogoń

47
00:03:11,500 --> 00:03:13,670
za Hulkiem Bannera
doprowadziła do szaleństwa.

48
00:03:14,440 --> 00:03:16,480
Doprowadziło to również
do oddalenia się

49
00:03:16,500 --> 00:03:17,620
Prezydenta-elekta
od córki,

50
00:03:17,640 --> 00:03:21,520
Doktor Betty Ross,
byłej dziewczyny Bruce'a Bannera.

51
00:03:21,540 --> 00:03:22,670
Ale w zaskakującym obrocie
spraw,

52
00:03:23,440 --> 00:03:24,560
udało mu się
zmienić narrację,

53
00:03:24,580 --> 00:03:26,560
i uciszyć
swoich najostrzejszych krytyków

54
00:03:26,580 --> 00:03:28,590
poprzez ujęcie
odpowiedzialnego

55
00:03:28,610 --> 00:03:29,670
za Abominację.

56
00:03:59,550 --> 00:04:00,550
Jak tam na dole?

57
00:04:00,570 --> 00:04:01,530
Cóż, najemnicy SERPENT-a

58
00:04:01,550 --> 00:04:03,480
weszli z pakietem
jakąś godzinę temu.

59
00:04:03,610 --> 00:04:05,550
Przekazują to
kupującemu za minutę.

60
00:04:06,460 --> 00:04:07,440
Wiemy, co przewożą?

61
00:04:07,460 --> 00:04:08,680
To jest utajnione
przez Biały Dom.

62
00:04:09,450 --> 00:04:10,560
Oczywiście, że tak.

63
00:04:11,500 --> 00:04:13,450
Gdzie jest Eagle-One?
Mamy zgodę na atak.

64
00:04:13,470 --> 00:04:15,680
Eagle-One wchodzi
w przestrzeń powietrzną celu.

65
00:04:19,570 --> 00:04:21,560
Wgraj tajne
punkty wejścia do kompleksu.

66
00:04:21,580 --> 00:04:24,480
Tajne? Naprawdę?
Musisz być nowy.

67
00:04:35,650 --> 00:04:36,650
Poczekaj na to.

68
00:04:54,480 --> 00:04:55,570
Sam, oddział SEAL
jest sześć minut od ciebie.

69
00:04:55,590 --> 00:04:56,570
Zrozumiałem.

70
00:05:14,560 --> 00:05:16,470
Jak on to
do cholery zrobił?

71
00:05:16,490 --> 00:05:17,620
Sprzęt Capa to prezent
od Wakandczyków

72
00:05:17,640 --> 00:05:18,620
za pomoc im.

73
00:05:18,640 --> 00:05:21,580
Słyszałem, że nawet papier
do pakowania był z vibranium.

74
00:05:23,460 --> 00:05:25,560
Nie, stary. Żartuję. No weź.

75
00:05:29,490 --> 00:05:32,450
Joaquin, Redwing namierza
zakładników w środku.

76
00:05:32,470 --> 00:05:33,620
-Wchodzę.
-Negatywnie.

77
00:05:33,640 --> 00:05:34,660
Pakiet jest priorytetem.

78
00:05:34,680 --> 00:05:36,590
Niech
SEAL-si śledzą pakiet.

79
00:05:36,610 --> 00:05:38,470
Ja zajmuję się zakładnikami.

80
00:05:39,580 --> 00:05:41,620
Redwing, wyślij im skan
budynku.

81
00:05:43,530 --> 00:05:44,530
Co to jest?

82
00:05:44,550 --> 00:05:45,560
To Sidewinder.

83
00:05:45,580 --> 00:05:46,550
Jest szefem SERPENT-a.

84
00:05:46,570 --> 00:05:48,500
Nie powinien tu być.

85
00:05:56,490 --> 00:05:57,620
Ach.

86
00:05:57,640 --> 00:05:59,660
Modlicie się, Padre.

87
00:06:06,610 --> 00:06:07,680
Padre.

88
00:06:13,650 --> 00:06:17,540
Padre. Padre, Padre, Padre.

89
00:06:32,610 --> 00:06:33,630
Zabić ich.

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,470
- Nie. Nie!
- Zabijajcie ich po kolei.

91
00:06:37,670 --> 00:06:38,650
Silencio!

92
00:06:38,670 --> 00:06:39,670
Kapitan Ameryka tu jest.

93
00:06:40,440 --> 00:06:40,650
Odbiór?

94
00:06:40,670 --> 00:06:42,610
Ruszać się, ruszać, ruszać!

95
00:06:42,630 --> 00:06:45,460
Vámonos, vámonos.

96
00:06:47,460 --> 00:06:48,630
Wynoście stąd pakiet.

97
00:07:20,500 --> 00:07:21,670
SERPENT rusza się
z kanistrem, Sam.

98
00:07:22,440 --> 00:07:23,630
Jestem trochę zajęty!

99
00:07:50,620 --> 00:07:52,670
Redwing, na mój znak.

100
00:07:56,470 --> 00:07:57,470
Stać.

101
00:07:59,450 --> 00:08:00,670
Stać z tyłu!
Bo do nich strzelimy.

102
00:08:15,670 --> 00:08:18,460
SERPENT oddala się
z kanistrem, Sam,

103
00:08:18,480 --> 00:08:19,620
a Sidewinder zmierza
do kaplicy.

104
00:08:20,680 --> 00:08:22,550
Już wiem, co próbujesz
zrobić.

105
00:08:22,570 --> 00:08:24,490
Nie możesz być w dwóch
miejscach naraz.

106
00:08:25,540 --> 00:08:26,630
W porządku, tym razem.

107
00:08:26,650 --> 00:08:28,460
Ale nie daj się zabić.

108
00:08:28,480 --> 00:08:29,460
Żadnego umierania. Rozumiem.

109
00:08:39,500 --> 00:08:40,650
Kupiec się nie pojawił.

110
00:08:40,670 --> 00:08:42,560
Wygląda na to, że
potrzebujesz lepszych klientów.

111
00:08:42,580 --> 00:08:44,500
Nie musisz się martwić.

112
00:08:44,530 --> 00:08:46,560
Znajdę tego, kto
zmarnował mój czas.

113
00:08:46,580 --> 00:08:48,490
Masz większe zmartwienia.

114
00:09:13,660 --> 00:09:15,600
Kapitan Ameryka, o którego
zabiciu marzyłem,

115
00:09:15,620 --> 00:09:16,620
był większy niż ty.

116
00:09:16,640 --> 00:09:18,570
Z przyjemnością rozczaruję.

117
00:09:21,660 --> 00:09:23,620
Założę się, że łatwo pękasz.

118
00:09:24,550 --> 00:09:25,580
Nie tak łatwo.

119
00:09:38,550 --> 00:09:39,580
Nie tak trudno.

120
00:09:39,600 --> 00:09:41,530
Słyszałem, jak ci żebro pękło.

121
00:09:41,550 --> 00:09:42,520
Potrzebujesz minuty?

122
00:09:42,540 --> 00:09:44,570
Nie. Nie,
miejmy to za sobą.

123
00:09:44,590 --> 00:09:46,550
Mam dziś coś do roboty.

124
00:10:01,640 --> 00:10:03,620
Hoo-hoo!

125
00:10:05,670 --> 00:10:06,670
Cholera.

126
00:10:07,440 --> 00:10:08,540
Nikt tego nie widział.

127
00:10:10,490 --> 00:10:12,470
Sam, pakunek zabezpieczony.

128
00:10:18,650 --> 00:10:20,630
Dodam twoją gwiazdę
do mojej kolekcji.

129
00:10:31,470 --> 00:10:32,570
Potrzebujesz minuty?

130
00:10:37,470 --> 00:10:38,500
Tak myślałem.

131
00:10:53,540 --> 00:10:54,640
Zostaw coś dla nas, Cap.

132
00:10:55,650 --> 00:10:57,670
Ma złamane ramię,
więc bądź delikatny.

133
00:11:05,550 --> 00:11:06,550
"Zwracaj twarz

134
00:11:06,570 --> 00:11:08,440
zawsze ku słońcu,

135
00:11:08,460 --> 00:11:10,520
a cienie
padną za tobą."

136
00:11:10,540 --> 00:11:12,660
Ten cytat to pomysł Betty.

137
00:11:12,680 --> 00:11:14,660
Ona wciąż z tobą
nie rozmawia?

138
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Nie.

139
00:11:16,450 --> 00:11:18,520
Ona nie wierzy, że
się zmieniłem.

140
00:11:18,640 --> 00:11:20,530
Naprawdę zmieniłem.

141
00:11:22,590 --> 00:11:24,610
Nie sądzę, że dostanę
kolejną szansę.

142
00:11:25,670 --> 00:11:28,580
Zbliżam się do końca
moich pierwszych stu dni, Leila.

143
00:11:30,470 --> 00:11:31,600
One mnie zdefiniują.

144
00:11:33,560 --> 00:11:35,520
Ten traktat musi zadziałać.

145
00:11:40,490 --> 00:11:41,450
Halo.

146
00:11:41,470 --> 00:11:43,480
Panie Prezydencie,
misja zakończyła się sukcesem.

147
00:11:43,620 --> 00:11:45,440
W porządku, opowiedzcie mi.

148
00:11:45,570 --> 00:11:47,620
Cap i oddział
SEAL uratowali zakładników.

149
00:11:47,640 --> 00:11:49,680
Pakunek jest zabezpieczony
i w drodze do USA.

150
00:11:51,470 --> 00:11:52,480
Jak twój brat?

151
00:11:52,500 --> 00:11:53,640
O, wow, pamiętasz.

152
00:11:53,660 --> 00:11:55,560
-On jest w Siłach Powietrznych.
-Tak.

153
00:11:55,580 --> 00:11:57,450
Prawdopodobnie przez ciebie.

154
00:11:57,580 --> 00:11:58,650
Staram się mu tego nie
wypominać.

155
00:11:59,620 --> 00:12:00,590
To dziwne miejsce

156
00:12:00,610 --> 00:12:02,460
-na przekazanie, prawda?
-Mm-hmm.

157
00:12:02,480 --> 00:12:04,440
Szeroko otwarte, słaby obwód.

158
00:12:04,620 --> 00:12:06,650
Myślisz, że kupujący
w ogóle zamierzał się pojawić?

159
00:12:06,670 --> 00:12:08,530
Myślisz, że SERPENT został
wystawiony?

160
00:12:08,550 --> 00:12:09,550
Co oni mówią?

161
00:12:09,570 --> 00:12:11,630
To samo.
Umowa była anonimowa.

162
00:12:11,650 --> 00:12:14,680
Pięćdziesiąt milionów za
kradzież pojemnika w drodze do Japonii.

163
00:12:15,450 --> 00:12:16,620
Potem pojaw się tutaj
i spotkaj kupującego.

164
00:12:17,490 --> 00:12:18,490
Hmm.

165
00:12:20,540 --> 00:12:23,460
Dajcie znać, jeśli namierzycie
Sidewindera.

166
00:12:23,480 --> 00:12:24,590
-Dobra robota.
-Dziękuję.

167
00:12:29,470 --> 00:12:31,660
Zauważysz, że nie umarłem,

168
00:12:31,680 --> 00:12:34,440
a ludzie mówią, że
nie umarłem w dobrym stylu.

169
00:12:34,460 --> 00:12:35,480
Kto to mówi?

170
00:12:35,610 --> 00:12:36,650
-Ludzie.
-Jacy ludzie?

171
00:12:36,670 --> 00:12:37,660
Wszyscy.

172
00:12:37,680 --> 00:12:39,560
Wszyscy to mówią.

173
00:12:40,440 --> 00:12:42,540
Posłuchaj, powiedz mi, że mój
stary sprzęt nie wygląda jak nowy.

174
00:12:42,560 --> 00:12:44,660
Masz nagolenniki
do góry nogami.

175
00:12:44,680 --> 00:12:46,490
Żartuję.

176
00:12:46,520 --> 00:12:47,630
Dobrze wyglądasz, stary.

177
00:12:47,650 --> 00:12:49,460
W porządku. Wystarczy.

178
00:12:49,590 --> 00:12:50,580
To znaczy, że w końcu
zamierzasz

179
00:12:50,600 --> 00:12:51,590
przedstawić mnie Ant-Manowi?

180
00:12:51,610 --> 00:12:52,640
Nie.

181
00:12:53,650 --> 00:12:54,660
Cóż, przynajmniej musisz
mnie nauczyć

182
00:12:54,680 --> 00:12:56,460
swojego powietrznego kopnięcia.

183
00:12:56,480 --> 00:12:59,520
Słuchaj, jeśli mam być Falconem,
muszę wiedzieć wszystko.

184
00:12:59,540 --> 00:13:01,480
W żaden sposób
nie jesteś na to gotowy.

185
00:13:01,500 --> 00:13:03,460
Ale mam faceta, który nauczy
cię podstaw

186
00:13:03,480 --> 00:13:04,470
od podstaw.

187
00:13:04,490 --> 00:13:05,490
Absolutnie.

188
00:13:05,520 --> 00:13:07,480
On nie przepada za ludźmi.

189
00:13:07,500 --> 00:13:09,450
Więc musisz się nauczyć
trzymać język za zębami.

190
00:13:09,470 --> 00:13:10,490
Potrafisz to zrobić?

191
00:13:12,560 --> 00:13:14,540
On mnie pokocha, bracie!
Żartujesz sobie?

192
00:13:14,560 --> 00:13:16,640
-To nie jest właściwa odpowiedź.
-On mnie pokocha.

193
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Co tam, OG?

194
00:13:24,660 --> 00:13:26,480
Kto to ten przystojniak?

195
00:13:26,500 --> 00:13:27,680
"Przystojniak"? Nie powiedziałeś
dziadkowi o mnie?

196
00:13:28,450 --> 00:13:29,450
Jestem nowym Falconem.

197
00:13:29,470 --> 00:13:30,630
-Nie, nie jesteś.
-Tak, jestem.

198
00:13:30,650 --> 00:13:32,600
To jest Joaquin Torres.

199
00:13:32,620 --> 00:13:34,550
Pracuję z nim
od trzech lat.

200
00:13:34,570 --> 00:13:36,520
Jeszcze nie wymyśliłem,
jak go zamknąć.

201
00:13:36,540 --> 00:13:38,610
Więc co tu robimy?
Ortopedia? Uh...

202
00:13:39,530 --> 00:13:41,630
Jak nauczyć się chodzić
po złamaniu biodra?

203
00:13:44,680 --> 00:13:46,470
O, k---a.

204
00:13:47,630 --> 00:13:49,470
O, cholera.

205
00:13:49,490 --> 00:13:50,590
To Isaiah Bradley.

206
00:13:50,610 --> 00:13:52,650
Ten... Ten Isaiah Bradley?

207
00:13:53,570 --> 00:13:55,440
Przyprowadziłeś mnie do
zapomnianego Capa?

208
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
Czemu nic nie powiedziałeś?

209
00:13:56,480 --> 00:13:58,470
Miło mi cię poznać.

210
00:13:58,490 --> 00:14:00,640
Twoje misje w Korei
są legendarne.

211
00:14:00,660 --> 00:14:02,530
I co, i po tym nic?
Żadnej akcji?

212
00:14:02,550 --> 00:14:03,640
Wiesz, wiele się zmieniło
na świecie.

213
00:14:03,660 --> 00:14:05,500
Moglibyśmy użyć
kolejnego superżołnierza.

214
00:14:05,530 --> 00:14:06,580
Rząd Stanów Zjednoczonych

215
00:14:06,600 --> 00:14:08,640
wrzucił mnie do więzienia
na 30 lat.

216
00:14:08,660 --> 00:14:11,670
Eksperymentowali na mnie
przez dekady.

217
00:14:12,600 --> 00:14:14,530
Ojej, to... to jest do bani.

218
00:14:14,550 --> 00:14:15,600
Możemy zaczynać?

219
00:14:15,620 --> 00:14:16,580
Zróbmy to.

220
00:14:16,600 --> 00:14:18,490
Bez skrzydeł z vibranium,

221
00:14:19,540 --> 00:14:22,560
bez tarczy,
bez serum superżołnierza.

222
00:14:24,480 --> 00:14:26,550
Chcę zobaczyć,
czy da radę trzy.

223
00:14:26,570 --> 00:14:28,540
Bierz te flagi, Sam!

224
00:14:29,550 --> 00:14:30,620
Cap kontra Cap!

225
00:14:36,680 --> 00:14:37,680
To jeden.

226
00:14:38,680 --> 00:14:40,480
Dawaj!

227
00:14:40,660 --> 00:14:42,460
Ortopedia.

228
00:14:46,630 --> 00:14:47,680
To dwa.

229
00:14:55,490 --> 00:14:57,590
Przepraszam.
Co mówiłeś?

230
00:14:58,460 --> 00:15:00,450
Widzisz? Nie lubi ludzi.

231
00:15:00,470 --> 00:15:03,470
-W walce ostatnie uderzenie...
-Jest jedynym, które się liczy.

232
00:15:03,490 --> 00:15:04,670
Wiem. Zamknij się, ale dzięki.

233
00:15:05,440 --> 00:15:06,620
Dobra, to tyle.
Włącz mnie. Jestem gotowy.

234
00:15:07,490 --> 00:15:10,520
Kapitanowi Ameryce nie
przysługuje pięć minut. Dawaj.

235
00:15:11,500 --> 00:15:12,640
Muszę to odebrać.

236
00:15:13,600 --> 00:15:14,680
Nie robię sobie przerwy.

237
00:15:18,580 --> 00:15:21,460
-Nadal masz plastik na sobie.
-Nie! Ja nie...

238
00:15:22,610 --> 00:15:24,540
Może tak chciałem.

239
00:15:25,520 --> 00:15:26,670
Och, chcesz, żebym
powiększył tekst?

240
00:15:27,440 --> 00:15:28,590
Żebyś mógł to przeczytać?

241
00:15:28,610 --> 00:15:30,520
Tak, poczekam
na prezydenta.

242
00:15:38,670 --> 00:15:40,440
Dokąd idziesz?

243
00:15:43,520 --> 00:15:44,540
Chcesz o tym porozmawiać?

244
00:15:48,470 --> 00:15:51,600
To po prostu mi
nie pasuje.

245
00:15:51,620 --> 00:15:55,500
Kapitan Ameryka
odpowiada prezydentowi.

246
00:15:55,530 --> 00:15:57,660
Prezydent kraju,
który ukradł ci życie?

247
00:15:57,680 --> 00:15:59,440
To nie tylko to.

248
00:15:59,460 --> 00:16:02,660
Mówimy o
Thaddeuszu "Thunderbolcie" Rossie.

249
00:16:02,680 --> 00:16:04,650
Skurczybyk
zasłużył na ten przydomek.

250
00:16:04,670 --> 00:16:07,450
Posłuchaj, wiem, Isaiah,
z pierwszej ręki.

251
00:16:07,470 --> 00:16:09,590
Pamiętaj,
Ross wrzucił mnie do Tratwy.

252
00:16:09,610 --> 00:16:12,540
Prześladował mnie, Steve'a
i Natashę przez lata.

253
00:16:12,560 --> 00:16:13,530
Więc dlaczego dla niego
pracujesz?

254
00:16:14,530 --> 00:16:15,620
Dopóki to robisz,

255
00:16:15,640 --> 00:16:18,680
Kapitan Ameryka
reprezentuje ludzi takich jak on.

256
00:16:19,450 --> 00:16:21,570
Nie powinieneś
pracować dla rządu.

257
00:16:21,590 --> 00:16:23,500
Widzisz, co się tam
dzieje?

258
00:16:23,680 --> 00:16:25,640
Kraj jest zgubiony.

259
00:16:26,530 --> 00:16:27,660
Stojąc obok
prezydenta,

260
00:16:27,680 --> 00:16:29,490
nawet jeśli to Ross...

261
00:16:30,470 --> 00:16:31,640
To daje ludziom nadzieję.

262
00:16:32,660 --> 00:16:34,570
No dalej,
zaufaj mi trochę.

263
00:16:34,590 --> 00:16:36,580
Mam przyjaciela, który pracuje
w Białym Domu.

264
00:16:36,600 --> 00:16:39,560
Da mi znać, jeśli Ross
zacznie się wygłupiać.

265
00:16:41,500 --> 00:16:44,440
To wszystko nie znaczy,
że o tobie zapomniałem.

266
00:16:45,470 --> 00:16:46,600
Widzę, co robisz.

267
00:16:46,620 --> 00:16:48,470
Co?

268
00:16:48,490 --> 00:16:49,610
Oszukujesz mnie tą
terapią.

269
00:16:51,670 --> 00:16:53,450
Zaufaj mi.

270
00:16:53,470 --> 00:16:55,550
Mam oczy szeroko otwarte,
jasne?

271
00:16:55,570 --> 00:16:58,520
Wiem, że Ross nigdy się
nie zmieni,

272
00:16:59,590 --> 00:17:01,550
ale jest prezydentem.

273
00:17:02,590 --> 00:17:03,650
Powiesz mi, czego chciał,

274
00:17:03,670 --> 00:17:05,610
czy każesz mi zgadywać?

275
00:17:07,530 --> 00:17:09,620
Zaprosił Joaquina i mnie
do Białego Domu,

276
00:17:09,640 --> 00:17:12,540
i powiedziałem, że pod
jednym warunkiem.

277
00:17:12,560 --> 00:17:14,610
Jeśli zaprosi również
ciebie.

278
00:17:16,440 --> 00:17:17,530
Wiem, że powiesz nie,

279
00:17:18,580 --> 00:17:20,580
ale znaczyłoby to dla mnie
wiele, gdybyś tam był.

280
00:17:21,630 --> 00:17:22,640
Musimy...

281
00:17:23,590 --> 00:17:25,500
zdobyć ci garnitur.

282
00:17:25,530 --> 00:17:26,670
Mam cholerny garnitur.

283
00:17:27,440 --> 00:17:28,500
Naprawdę?

284
00:17:28,630 --> 00:17:29,600
Więc dlaczego zawsze
nosisz

285
00:17:29,620 --> 00:17:31,520
ten obrzydliwy dres?

286
00:17:33,540 --> 00:17:35,460
No dalej,
idziesz czy nie?

287
00:17:42,570 --> 00:17:44,480
Widzisz, Isaiah? O tym
właśnie mówię.

288
00:17:44,500 --> 00:17:46,660
Teraz idziesz do
Białego Domu. Popatrz na to.

289
00:17:46,680 --> 00:17:48,520
- Dobrze wyglądasz, OG.
- Wow, stary. Cholera.

290
00:17:48,540 --> 00:17:50,440
Mówiłem, że wyciągnę cię
z tych dresów.

291
00:17:50,460 --> 00:17:51,620
Popatrz na siebie teraz,
stary.

292
00:17:51,640 --> 00:17:54,470
Tak, nie wiedziałem, że
Men's Warehouse robi
taki rozmiar.

293
00:17:55,600 --> 00:17:57,650
Hej, Faith i ja
wzięliśmy w nim ślub.

294
00:17:57,670 --> 00:17:59,580
Okej, dobra, dobra.

295
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Jestem pewien, że byłaby
dumna.

296
00:18:00,620 --> 00:18:02,450
Mam nadzieję.

297
00:18:03,550 --> 00:18:06,640
Dziwnie tak wchodzić
prosto w paszczę lwa.

298
00:18:06,660 --> 00:18:07,620
Na pewno
nie jest ci łatwo.

299
00:18:07,640 --> 00:18:08,600
Nie jest.

300
00:18:08,620 --> 00:18:09,650
Dlatego musimy
świętować.

301
00:18:09,670 --> 00:18:12,530
Nie obchodzi mnie,
czy Ross dowodzi.

302
00:18:12,550 --> 00:18:14,540
Jesteśmy gośćmi honorowymi
w Białym Domu, stary!

303
00:18:14,560 --> 00:18:15,660
- Kiedy to się zdarza?
- Racja.

304
00:18:15,680 --> 00:18:17,540
I przysłali nam limuzynę, stary.

305
00:18:17,560 --> 00:18:18,610
Co?

306
00:18:18,630 --> 00:18:20,550
I dobrze wyglądamy.

307
00:18:20,570 --> 00:18:21,530
- Tak.
- Co?

308
00:18:21,550 --> 00:18:23,550
Stara szkoła,
pachniesz.

309
00:18:23,570 --> 00:18:24,580
Co?

310
00:18:24,600 --> 00:18:26,530
I masz na sobie
pepitkę.

311
00:18:26,590 --> 00:18:28,650
I mamy dobre rzeczy.

312
00:18:28,670 --> 00:18:31,450
Czas na imprezę.

313
00:18:41,590 --> 00:18:43,440
Kapitan Ameryka!

314
00:18:43,460 --> 00:18:44,660
Kapitanie, kapitanie, tutaj.

315
00:18:44,680 --> 00:18:47,500
- Cap, tutaj!
- Panie Bradley.

316
00:18:47,530 --> 00:18:48,530
Tutaj!

317
00:18:48,550 --> 00:18:49,660
-Hej, Isaiah. Sprawdź to.
-Oh.

318
00:18:57,600 --> 00:19:01,540
Wow, stary, spójrz na to!

319
00:19:03,550 --> 00:19:05,470
Och, musimy zrobić zdjęcie.

320
00:19:05,490 --> 00:19:06,490
Zróbmy to.

321
00:19:08,520 --> 00:19:09,620
Tres amigos na trzy.

322
00:19:09,640 --> 00:19:11,630
Uno, dos, tres. Ah!

323
00:19:13,670 --> 00:19:15,600
Yeah, to moja nowa tapeta.
Spójrz na to.

324
00:19:15,620 --> 00:19:16,630
- Całkiem niezłe.
- Jest dobre?

325
00:19:16,650 --> 00:19:17,610
Możesz mi to wysłać?

326
00:19:17,630 --> 00:19:19,520
Tak, zaraz ci to wyślę przez
AirDrop.

327
00:19:19,540 --> 00:19:21,520
Wiesz, czym jest AirDrop,
prawda?

328
00:19:21,540 --> 00:19:23,540
Oczywiście, wiem,
czym jest AirDrop.

329
00:19:23,560 --> 00:19:25,500
Co to jest AirDrop?

330
00:19:25,640 --> 00:19:26,640
Widzisz, powinieneś to mieć.

331
00:19:26,660 --> 00:19:28,520
Po prostu kliknij "Akceptuj",
a się pojawi.

332
00:19:28,540 --> 00:19:31,520
- Zrobiłem to.
- Przepraszam panów.

333
00:19:31,540 --> 00:19:33,480
Prezydent potrzebuje
pana Wilsona.

334
00:19:33,680 --> 00:19:35,590
Do zobaczenia w środku.

335
00:19:36,640 --> 00:19:37,610
-Hej.
-Hej.

336
00:19:37,630 --> 00:19:39,490
Sam, po prostu bądź otwarty.

337
00:19:39,520 --> 00:19:41,480
Dlaczego? W co się pakuję?

338
00:19:41,500 --> 00:19:43,580
To... To nie jest to zdjęcie,
które zrobiłeś.

339
00:19:43,600 --> 00:19:45,440
Och, wysłałem ci
złe zdjęcie.

340
00:19:45,460 --> 00:19:46,460
O, mój Boże.

341
00:19:46,640 --> 00:19:48,640
Cóż, to bardzo dobry
punkt.

342
00:19:48,660 --> 00:19:49,660
Rozważę to.

343
00:19:50,610 --> 00:19:51,630
Wilson.

344
00:19:52,660 --> 00:19:54,600
Ludzie, czy możecie
nas opuścić?

345
00:19:56,620 --> 00:19:57,620
Uh...

346
00:19:59,680 --> 00:20:00,640
Dzięki.

347
00:20:01,640 --> 00:20:03,500
Zalecenia lekarza.

348
00:20:03,640 --> 00:20:06,620
Nie do końca cygaro,
ale lepsze niż ta cholerna guma.

349
00:20:06,640 --> 00:20:07,640
Hmm.

350
00:20:07,660 --> 00:20:08,660
Dzięki za przybycie.

351
00:20:09,500 --> 00:20:10,570
Witaj w Białym Domu.

352
00:20:10,590 --> 00:20:12,500
Dziękuję za zaproszenie,
proszę pana.

353
00:20:12,530 --> 00:20:15,620
Muszę przyznać, że wciąż
przyzwyczajam się do nowego wyglądu.

354
00:20:15,640 --> 00:20:19,620
Tak, no cóż,
powiedzieli, żeby zgolić wąsy,

355
00:20:19,640 --> 00:20:21,470
albo przegrać wybory.

356
00:20:23,480 --> 00:20:25,490
Dzięki za pomoc
w Meksyku.

357
00:20:25,520 --> 00:20:29,560
Odzyskanie tego kanistra
mogło uratować ten traktat.

358
00:20:29,580 --> 00:20:31,550
Robiłem tylko swoją robotę,
proszę pana.

359
00:20:31,570 --> 00:20:32,630
Nie zawsze się zgadzaliśmy
co do tego,

360
00:20:32,650 --> 00:20:37,470
na ile swobody zasługują
ulepszone jednostki.

361
00:20:37,490 --> 00:20:38,660
Ale to, czego dokonałeś,

362
00:20:38,680 --> 00:20:41,450
dało mi powód,
żeby to przemyśleć.

363
00:20:42,490 --> 00:20:46,500
Dlatego chcę, żebyś ty,
Kapitanie Ameryka,

364
00:20:46,530 --> 00:20:49,550
pomógł mi
odbudować Avengers.

365
00:20:50,650 --> 00:20:52,580
-Avengers?
-Tak jest.

366
00:20:56,660 --> 00:20:59,480
Z całym szacunkiem,
proszę pana,

367
00:20:59,500 --> 00:21:01,620
kiedy uchwalił pan
Układy z Sokovii,

368
00:21:01,640 --> 00:21:03,460
rozbił pan Avengers.

369
00:21:03,480 --> 00:21:04,490
Skąd ta zmiana zdania?

370
00:21:04,520 --> 00:21:07,440
Reprezentuję teraz wszystkich
Amerykanów.

371
00:21:08,640 --> 00:21:12,660
Do cholery, połowy z nich
nawet by tu nie było bez Avengers.

372
00:21:14,560 --> 00:21:15,680
Kraj tego potrzebuje.

373
00:21:17,450 --> 00:21:19,600
A kiedy nie zgadzamy się co
do zarządzania sytuacją...

374
00:21:21,540 --> 00:21:22,610
co się wtedy stanie?

375
00:21:23,540 --> 00:21:24,580
Rozwiążemy to razem.

376
00:21:26,640 --> 00:21:28,650
Posłuchaj, nie musisz mi
teraz odpowiadać.

377
00:21:29,560 --> 00:21:30,670
Po prostu o tym pomyśl.

378
00:21:37,530 --> 00:21:38,620
Premier Ozaki.

379
00:21:38,640 --> 00:21:40,530
-Miło pana widzieć.
-I ciebie.

380
00:21:40,550 --> 00:21:41,600
Dziękuję, że pan tu jest.

381
00:21:44,560 --> 00:21:45,570
Oto jesteśmy.

382
00:21:45,590 --> 00:21:48,480
Sam Wilson,
premier Ozaki.

383
00:21:51,580 --> 00:21:53,500
Nieźle.

384
00:21:53,530 --> 00:21:54,560
Chcecie zdjęcie?

385
00:21:54,580 --> 00:21:55,560
Jasne.

386
00:21:55,580 --> 00:21:56,630
Sam, proszę.

387
00:21:58,660 --> 00:22:00,540
Teraz stańcie
trochę bliżej.

388
00:22:02,550 --> 00:22:04,460
-Dziękuję panom.
-Dziękuję.

389
00:22:04,480 --> 00:22:05,570
Dziękuję.

390
00:22:07,620 --> 00:22:08,620
Współpracuj ze mną, Sam.

391
00:22:09,620 --> 00:22:11,620
Pokażemy światu
lepszą drogę.

392
00:22:18,450 --> 00:22:19,630
To było niespodziewane.

393
00:22:19,650 --> 00:22:21,560
Może to okazja.

394
00:22:27,550 --> 00:22:28,550
No?

395
00:22:28,670 --> 00:22:29,640
Jak było?

396
00:22:29,660 --> 00:22:31,670
Poprosił mnie,
żebym wznowił Avengers.

397
00:22:32,640 --> 00:22:34,470
Czekaj, co teraz?

398
00:22:34,490 --> 00:22:35,630
-To ogromna sprawa.
-Nie wiem.

399
00:22:36,630 --> 00:22:38,530
Musielibyśmy dla niego
pracować.

400
00:22:38,550 --> 00:22:39,570
Panie i panowie,

401
00:22:39,590 --> 00:22:43,470
Prezydent Stanów
Zjednoczonych, Thaddeus Ross.

402
00:22:43,490 --> 00:22:45,610
Dobry wieczór wszystkim.
Dobry wieczór.

403
00:22:47,500 --> 00:22:49,660
To dla mnie wielki zaszczyt
gościć was

404
00:22:49,680 --> 00:22:53,490
w Białym Domu
tego historycznego wieczoru.

405
00:22:53,520 --> 00:22:58,440
Gdy masa niebiańska
pojawiła się na Oceanie Indyjskim,

406
00:22:58,650 --> 00:23:01,570
zrobiliśmy to, co często robimy.

407
00:23:01,590 --> 00:23:03,590
Pokłóciliśmy się o nią.

408
00:23:03,610 --> 00:23:07,470
Kraje rzuciły się
, by uznać ją za swoją,

409
00:23:07,490 --> 00:23:12,450
zakładając placówki badawcze,
by eksploatować jej zasoby.

410
00:23:13,500 --> 00:23:15,500
To, co znaleziono
wewnątrz tej wyspy,

411
00:23:15,530 --> 00:23:18,560
jest niczym innym jak
odkryciem
tysiąclecia.

412
00:23:19,540 --> 00:23:23,440
Jej potencjalne zastosowania
w technologii, medycynie,

413
00:23:23,460 --> 00:23:25,650
w obronności są niezmierzone.

414
00:23:26,610 --> 00:23:30,600
Jest nawet bardziej
niezniszczalny niż vibranium.

415
00:23:31,580 --> 00:23:34,680
I nie jest kontrolowany
przez izolacjonistyczny naród.

416
00:23:36,530 --> 00:23:37,650
Panie i panowie,

417
00:23:37,670 --> 00:23:39,560
Przedstawiam wam...

418
00:23:40,520 --> 00:23:41,480
adamantium.

419
00:23:45,660 --> 00:23:49,530
Pierwsza i jedyna
oczyszczona próbka

420
00:23:49,550 --> 00:23:51,620
została skradziona
z japońskiego miejsca wydobycia.

421
00:23:51,640 --> 00:23:56,530
Ale na szczęście
została odzyskana
i znajduje się w bezpiecznym miejscu.

422
00:23:56,550 --> 00:24:01,500
I mamy dwóch niezwykle
odważnych ludzi, którym za to dziękujemy.

423
00:24:01,530 --> 00:24:05,680
Joaquin Torres i nasz własny
Kapitan Ameryka, Sam Wilson.

424
00:24:17,480 --> 00:24:20,570
To, co zrobimy dalej
z tym odkryciem,

425
00:24:21,440 --> 00:24:24,480
zadecyduje o tym,
jak oceni nas historia.

426
00:24:24,590 --> 00:24:26,490
Jeśli ratyfikujemy ten traktat,

427
00:24:26,520 --> 00:24:29,630
razem możemy wyprodukować
wystarczająco dużo adamantium,

428
00:24:29,650 --> 00:24:32,670
aby sprawiedliwie i równo
rozprowadzić go
po całym świecie.

429
00:24:36,590 --> 00:24:37,660
Sir, musi pan usiąść.

430
00:24:40,550 --> 00:24:43,440
Isaiah! Co ty robisz?

431
00:24:51,560 --> 00:24:52,560
Sam!

432
00:24:59,450 --> 00:25:00,560
-Sir, czy pan został trafiony?
-Nie.

433
00:25:00,580 --> 00:25:02,480
Idźcie, idźcie, idźcie!

434
00:25:23,460 --> 00:25:24,680
Panie prezydencie, proszę ze mną.

435
00:25:56,650 --> 00:25:57,650
Cholera.

436
00:26:12,570 --> 00:26:13,560
Isaiah!

437
00:26:30,650 --> 00:26:32,650
-Na ziemię!
-Nie ruszaj się.

438
00:26:37,580 --> 00:26:38,680
Co się dzieje?

439
00:26:39,600 --> 00:26:42,520
Nie wiem.
Ale musisz przestać.

440
00:26:45,520 --> 00:26:46,640
- Przestań!
- Nie!

441
00:26:50,640 --> 00:26:53,650
Nie mogę wrócić do środka, Sam.

442
00:26:53,670 --> 00:26:56,530
Uciekaj, a będzie
gorzej niż to.

443
00:27:00,530 --> 00:27:02,440
Proszę, Isaiah.

444
00:27:17,480 --> 00:27:18,550
Hej, spokojnie!

445
00:27:18,570 --> 00:27:20,670
Uważaj na mój kombinezon.

446
00:27:21,440 --> 00:27:24,450
Proszę, uważaj na mój kombinezon.

447
00:27:38,440 --> 00:27:39,590
Cap, nie mogę cię wpuścić.

448
00:27:40,670 --> 00:27:42,490
Hej!

449
00:27:42,520 --> 00:27:43,580
Sam!

450
00:27:43,600 --> 00:27:46,470
Sir, nie możesz... nie możesz...

451
00:27:47,450 --> 00:27:47,660
Proszę pana!

452
00:27:48,550 --> 00:27:50,590
- Przepraszam, panie prezydencie.
- Hej, hej, hej.

453
00:27:50,610 --> 00:27:51,660
Ona zostaje.

454
00:27:51,680 --> 00:27:53,550
Wszyscy inni, wyjść.

455
00:28:00,470 --> 00:28:01,640
Agentko Taylor, pani też.

456
00:28:08,550 --> 00:28:09,590
Wszystko w porządku?

457
00:28:10,550 --> 00:28:12,500
To ja powinienem
pana o to pytać, panie.

458
00:28:12,530 --> 00:28:13,680
Nie pierwszy raz
do mnie strzelają.

459
00:28:14,450 --> 00:28:15,560
Słuchaj, wiem, jak
to musi wyglądać, ale...

460
00:28:18,590 --> 00:28:19,650
Możemy chwilę porozmawiać?

461
00:28:21,610 --> 00:28:22,610
Ona zostaje.

462
00:28:24,600 --> 00:28:28,470
Poznajcie Ruth Bat-Seraph,
moją doradczynię ds. bezpieczeństwa.

463
00:28:31,460 --> 00:28:33,500
Panie, nie ma mowy,
żeby Isaiah to zrobił.

464
00:28:33,530 --> 00:28:35,450
-Poza tym, że to zrobił.
-Może ktoś się do niego dobrał.

465
00:28:35,470 --> 00:28:36,530
Naprawdę bronisz człowieka,

466
00:28:36,550 --> 00:28:38,590
który próbował zabić
prezydenta na moich oczach...

467
00:28:38,610 --> 00:28:41,590
-Nie wiemy, co się stało.
-Dość.

468
00:28:43,630 --> 00:28:44,600
Co wiemy?

469
00:28:45,470 --> 00:28:45,680
Było pięciu strzelców.

470
00:28:46,450 --> 00:28:47,640
Isaiah był jednym z nich.

471
00:28:47,660 --> 00:28:49,680
Podobnie jak Secret Service
i czynni wojskowi.

472
00:28:50,450 --> 00:28:52,590
To był skoordynowany
atak terrorystyczny, panie.

473
00:28:58,580 --> 00:28:59,580
Co jeszcze masz?

474
00:29:00,460 --> 00:29:01,540
Piosenka,
która poprzedziła strzelaninę,

475
00:29:01,560 --> 00:29:03,480
myślimy, że to był sygnał
do ataku.

476
00:29:03,500 --> 00:29:05,450
Panie, Isaiah wyglądał, jakby
nie miał kontroli.

477
00:29:05,470 --> 00:29:06,620
Nie miał pojęcia, gdzie jest.

478
00:29:06,640 --> 00:29:08,580
Więc co sugerujesz?

479
00:29:08,600 --> 00:29:09,650
Pozwól mi zbadać sprawę.

480
00:29:10,680 --> 00:29:13,490
Nie uważasz, że jesteś
zbyt blisko tego?

481
00:29:13,520 --> 00:29:15,520
Panie, twoje wewnętrzne
kręgi zostały skompromitowane.

482
00:29:15,540 --> 00:29:17,560
Istnieje możliwość
kolejnego ataku.

483
00:29:17,580 --> 00:29:19,450
A co dokładnie
masz do zaoferowania,

484
00:29:19,470 --> 00:29:21,670
czego cała nasza inteligencja
i aparat obronny nie potrafią?

485
00:29:22,440 --> 00:29:23,580
Cóż, nie będę siedział
z założonymi rękami i pozwolił,

486
00:29:23,600 --> 00:29:27,490
Słuchaj, wiem, jak ważny
jest dla ciebie Bradley.

487
00:29:27,520 --> 00:29:29,470
Ale weź pod uwagę optykę.

488
00:29:30,550 --> 00:29:33,660
Kapitan Ameryka prowadzi
osobiste dochodzenie

489
00:29:33,680 --> 00:29:37,600
w sprawie przyjaciela, który
próbował zamordować prezydenta.

490
00:29:37,620 --> 00:29:40,610
Isaiah poświęcił wszystko
dla tego kraju.

491
00:29:40,630 --> 00:29:42,680
Jest żołnierzem. Patriotą.

492
00:29:43,450 --> 00:29:44,550
Nie miał powodu, żeby to robić.

493
00:29:44,570 --> 00:29:46,520
Miał wszelkie powody.

494
00:29:46,540 --> 00:29:48,610
Bradley był w więzieniu
za ratowanie swoich ludzi,

495
00:29:48,630 --> 00:29:51,480
eksperymentowano na nim
przez 30 lat.

496
00:29:51,500 --> 00:29:53,650
Rzeczy, które mu zrobiono,
wystarczą, by każdego złamać.

497
00:29:54,590 --> 00:29:56,590
Panie, zaprosiłeś mnie tutaj,
żebyśmy współpracowali.

498
00:29:56,610 --> 00:29:59,560
-Więc współpracujmy.
-Obawiam się, że ta oferta

499
00:29:59,580 --> 00:30:01,530
straciła ważność,
kiedy twój przyjaciel próbował

500
00:30:06,470 --> 00:30:10,570
mnie zabić.
Sam, nie powinieneś nawet być
w takich sytuacjach.

501
00:30:11,520 --> 00:30:14,460
Nie jesteś Stevem Rogersem.

502
00:30:16,620 --> 00:30:17,650
Ruth,

503
00:30:17,670 --> 00:30:20,530
masz moje pełne upoważnienie,
by zamknąć tę sprawę.

504
00:30:21,530 --> 00:30:23,660
Zanim ten traktat zostanie
jeszcze bardziej skompromitowany.

505
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
To wszystko?

506
00:30:29,640 --> 00:30:30,640
Skończyłem?

507
00:30:31,560 --> 00:30:32,600
Skończyłeś.

508
00:30:32,620 --> 00:30:34,620
To gówno i wiesz o tym.

509
00:30:34,640 --> 00:30:36,480
To polityka.

510
00:30:36,670 --> 00:30:38,660
Więc lepiej zmądrzej, synu.

511
00:30:41,490 --> 00:30:42,660
"Synu". Kogo nazywasz "synem"?

512
00:30:42,680 --> 00:30:44,650
Sam. Co ty do cholery
robisz?

513
00:30:44,670 --> 00:30:46,460
Zamierzam oczyścić Izajasza.

514
00:30:46,480 --> 00:30:47,620
Wpadanie tam nic mu
nie pomoże.

515
00:30:47,640 --> 00:30:49,630
-Potrzebujesz Rossa po swojej
stronie. -Rossa?

516
00:30:50,530 --> 00:30:51,590
Otwórz oczy.

517
00:30:51,610 --> 00:30:53,480
Oferuję pomoc, a on
mnie odsyła.

518
00:30:53,500 --> 00:30:55,680
Ross jest po swojej stronie.
Zawsze był.

519
00:30:56,450 --> 00:30:58,460
Albo tego nie widzisz,
albo nie chcesz widzieć.

520
00:30:58,480 --> 00:30:59,440
Hej.

521
00:31:00,470 --> 00:31:01,480
Nie bądź tym facetem.

522
00:31:01,500 --> 00:31:02,670
A jakim facetem mam być?

523
00:31:03,440 --> 00:31:04,590
Tym, który musi to zrobić
na trudny sposób.

524
00:31:10,670 --> 00:31:12,610
Wygląda na to, że nim jestem.

525
00:31:35,640 --> 00:31:38,450
Naród pozostaje
w stanie podwyższonej gotowości.

526
00:31:38,470 --> 00:31:41,490
Departament Sprawiedliwości
zasygnalizował karę śmierci

527
00:31:41,520 --> 00:31:43,680
w sprawie przeciwko
Izajaszowi Bradleyowi.

528
00:31:44,450 --> 00:31:45,630
Tylko pięć minut, Kapitanie.

529
00:31:48,620 --> 00:31:50,670
Mogę stanąć przed sądem
wojskowym za to.

530
00:31:51,440 --> 00:31:52,490
Doceniam to, Payumo.

531
00:31:52,520 --> 00:31:53,520
Tak jest, sir.

532
00:32:19,650 --> 00:32:21,550
Jak się trzymasz?

533
00:32:22,500 --> 00:32:24,470
Niezbyt dobrze, bracie Sam.

534
00:32:25,530 --> 00:32:26,530
Izajaszu.

535
00:32:27,550 --> 00:32:28,550
Spójrz mi w oczy.

536
00:32:28,570 --> 00:32:30,630
Powiedz mi, że nie spiskowałeś,
żeby zabić Rossa.

537
00:32:30,650 --> 00:32:31,670
Oczywiście, że nie.

538
00:32:32,440 --> 00:32:33,460
Co się stało,

539
00:32:33,480 --> 00:32:34,610
że strzelałeś
do Prezydenta?

540
00:32:34,630 --> 00:32:35,630
Nie wiem.

541
00:32:35,650 --> 00:32:37,630
Musisz mi dać coś więcej
niż "nie wiem".

542
00:32:38,580 --> 00:32:40,540
Czy jest coś,
co pamiętasz?

543
00:32:40,670 --> 00:32:42,550
Poszedłem się ostrzyc,

544
00:32:42,570 --> 00:32:44,640
odebrałem garnitur
z pralni i przyszedłem do ciebie.

545
00:32:46,560 --> 00:32:48,480
Jeździliśmy limuzyną,

546
00:32:49,650 --> 00:32:51,540
zrobiliśmy sobie zdjęcie.

547
00:32:51,560 --> 00:32:54,680
Ale mój telefon szwankował.

548
00:32:55,450 --> 00:32:58,610
A potem, poszliśmy
do Sali Wschodniej.

549
00:33:00,490 --> 00:33:01,630
W jednej chwili tam siedzę,

550
00:33:01,650 --> 00:33:03,650
a w następnej stoję
w tym parku.

551
00:33:05,630 --> 00:33:08,550
Powinienem był zostać
w cholernym domu,

552
00:33:08,570 --> 00:33:09,680
zająć się swoimi sprawami.

553
00:33:10,450 --> 00:33:11,440
Nie, to nie twoja wina.

554
00:33:11,460 --> 00:33:12,590
Ktoś za tym wszystkim stoi.

555
00:33:12,610 --> 00:33:16,610
Sam, ostatnią rzeczą, której
chcę, jest, żeby cię to dotknęło.

556
00:33:24,600 --> 00:33:25,650
Zresztą...

557
00:33:30,590 --> 00:33:33,680
Słuchaj, tym razem nie ma dla
mnie ucieczki.

558
00:33:35,650 --> 00:33:37,610
Umrę tutaj.

559
00:33:37,630 --> 00:33:39,560
Nie, nie umrzesz.

560
00:33:39,580 --> 00:33:40,640
Wydostanę cię stąd.

561
00:33:45,540 --> 00:33:47,600
- Chcesz mi pomóc?
- Oczywiście.

562
00:33:49,660 --> 00:33:51,480
Nie wracaj.

563
00:33:56,520 --> 00:33:57,520
Strażniku.

564
00:34:15,490 --> 00:34:17,680
Sierżancie Payumo, proszę o kopię
tej rozmowy.

565
00:34:19,490 --> 00:34:20,540
Chcę na to jeszcze raz spojrzeć.

566
00:34:20,560 --> 00:34:21,570
Tak jest, proszę pani.

567
00:34:21,590 --> 00:34:23,580
I dobra robota z Wilsonem.

568
00:34:23,600 --> 00:34:26,440
Daj mi znać, jeśli złoży kolejną
wizytę.

569
00:34:26,460 --> 00:34:27,460
Zrozumiałem.

570
00:34:30,520 --> 00:34:31,520
Dostałeś się?

571
00:34:31,540 --> 00:34:33,550
Chyba dopuściłem się zdrady
i szpiegostwa,

572
00:34:33,570 --> 00:34:36,630
ale dostałem się do systemu
CCTV Białego Domu.

573
00:34:36,650 --> 00:34:38,480
Czego mam szukać?

574
00:34:38,500 --> 00:34:40,450
Kiedy Izajasz oszalał
w Białym Domu,

575
00:34:40,470 --> 00:34:41,680
to przypomniało mi
o moim przyjacielu.

576
00:34:42,450 --> 00:34:44,490
Był kontrolowany
przez słowa-klucze.

577
00:34:44,520 --> 00:34:46,550
Widzisz jakichś nieznajomych
rozmawiających z Izajaszem?

578
00:34:46,570 --> 00:34:49,500
Nie, no cóż, dotarliśmy tam,
zrobiliśmy zdjęcie,

579
00:34:49,530 --> 00:34:51,530
przesłałem mu je przez
AirDrop, ale nic szalonego.

580
00:34:51,550 --> 00:34:53,590
Tak, ale mówił, że jego telefon
wariuje.

581
00:34:53,610 --> 00:34:54,630
Ach. Oho, oho, oho.

582
00:34:54,650 --> 00:34:56,450
Sam, chyba coś mam.

583
00:34:57,530 --> 00:34:58,620
Co to jest?

584
00:34:58,640 --> 00:35:01,450
Jego telefon jakby do niego
miga.

585
00:35:03,600 --> 00:35:05,470
O cholera, mam to samo
w przypadku jednego z

586
00:35:05,490 --> 00:35:06,570
pozostałych strzelców.

587
00:35:29,550 --> 00:35:31,520
Co do cholery?

588
00:35:35,610 --> 00:35:37,660
Naczelniku Cooper, Ross mówi.

589
00:35:37,680 --> 00:35:39,620
Więzień, jest zabezpieczony?

590
00:35:39,640 --> 00:35:42,650
Mogę potwierdzić, że więzień
jest w swojej celi.

591
00:35:42,670 --> 00:35:44,560
Czy mamy tego drania
na oku?

592
00:35:44,580 --> 00:35:45,570
Osobiście.

593
00:35:45,590 --> 00:35:47,520
Patrzę na niego
w tej chwili, sir.

594
00:35:47,540 --> 00:35:48,570
Dziękuję, Cooper.

595
00:35:50,490 --> 00:35:51,680
Dziękuję, panie prezydencie.

596
00:35:58,520 --> 00:36:00,570
Ciągle wracam myślami
do Meksyku.

597
00:36:00,590 --> 00:36:01,620
Byliśmy w Białym Domu,

598
00:36:01,640 --> 00:36:03,460
ponieważ kupiec
się nie pojawił.

599
00:36:04,470 --> 00:36:07,620
Po co wynajmować SERPENT,
skoro nie zamierzacie odebrać?

600
00:36:07,640 --> 00:36:09,610
Może spodziewali się, że
przyjdzie Kapitan Ameryka.

601
00:36:09,630 --> 00:36:11,680
Co by było, gdyby kupiec chciał,
by przybył Kapitan Ameryka?

602
00:36:12,450 --> 00:36:13,620
A co by było, gdyby chcieli nas
w Białym Domu?

603
00:36:13,640 --> 00:36:15,470
Ale jak kupujący mógłby
przewidzieć,

604
00:36:15,490 --> 00:36:18,650
że dostaniemy zaproszenie, albo
że zaprosisz Izajasza?

605
00:36:18,670 --> 00:36:20,660
Kupujący musi nas
jakoś obserwować.

606
00:36:21,540 --> 00:36:22,650
Jeszcze jedno.

607
00:36:22,670 --> 00:36:26,560
Ruth Bat-Seraph,
doradczyni Rossa ds. bezpieczeństwa,

608
00:36:27,550 --> 00:36:28,660
dowiedz się, co możesz
o niej.

609
00:36:28,680 --> 00:36:30,460
Rozumiem.

610
00:36:30,480 --> 00:36:31,550
Oddzwonię później.

611
00:37:02,610 --> 00:37:04,450
Cel zlikwidowany.

612
00:37:04,590 --> 00:37:06,590
Czekaj na dowód śmierci.

613
00:37:10,500 --> 00:37:11,500
Hmm.

614
00:37:31,640 --> 00:37:33,630
Nie ma mowy, żebyś przyjechał
aż z Meksyku,

615
00:37:33,650 --> 00:37:35,500
tylko po to, żeby wysadzić mój
samochód.

616
00:37:35,530 --> 00:37:37,530
Więc musiałeś się dogadać
z kupującym.

617
00:37:38,680 --> 00:37:40,520
Daj mi go do telefonu.

618
00:37:40,540 --> 00:37:42,450
Zobaczymy,
czy mogę to rozwiązać.

619
00:37:42,470 --> 00:37:44,480
"Rozwiązać to"?

620
00:37:46,530 --> 00:37:47,680
Kupujący mi wszystko powiedział.

621
00:37:48,630 --> 00:37:52,570
Wspomniał, że jeśli przeżyjesz
granat,

622
00:37:52,590 --> 00:37:58,550
istnieje 77% szans, że
spróbujesz mnie przekonać.

623
00:37:59,460 --> 00:38:00,440
Hmm.

624
00:38:00,460 --> 00:38:01,500
Spójrz na to.

625
00:38:33,560 --> 00:38:35,660
Kupujący powiedział mi
naprawdę dużo.

626
00:38:35,680 --> 00:38:37,650
Kiedy nie pojawił się
w Meksyku,

627
00:38:37,670 --> 00:38:40,580
zgodził się zapłacić mi dwa razy
więcej, żeby cię sprzątnąć.

628
00:38:40,600 --> 00:38:45,500
Nie wie, że zabiłbym cię
za darmo.

629
00:38:45,620 --> 00:38:50,550
Jak często masz okazję
zabić Kapitana Amerykę?

630
00:39:02,500 --> 00:39:04,530
Jesteś bezradny
bez swojego sprzętu.

631
00:39:09,660 --> 00:39:11,530
Nie.

632
00:39:11,550 --> 00:39:12,640
Tylko trochę podlejszy.

633
00:39:21,540 --> 00:39:22,500
Halo.

634
00:39:22,530 --> 00:39:23,650
Dobra robota, Kapitanie.

635
00:39:23,670 --> 00:39:26,540
Ale nie spodoba ci się to, co
nadchodzi.

636
00:39:26,560 --> 00:39:27,600
Kto mówi?

637
00:39:35,660 --> 00:39:38,520
Jak możemy ci zaufać, że będziesz
dowodzić,

638
00:39:38,540 --> 00:39:41,590
skoro nie możesz nawet utrzymać
porządku we własnym domu?

639
00:39:43,490 --> 00:39:45,490
Mamy strzelców
w areszcie.

640
00:39:45,640 --> 00:39:48,460
Proszę tylko
o cierpliwość.

641
00:39:48,480 --> 00:39:49,620
Cierpliwość?

642
00:39:49,640 --> 00:39:51,540
Od Łowcy Hulka?

643
00:39:52,640 --> 00:39:54,540
To było dawno temu.

644
00:39:54,560 --> 00:39:56,520
Cóż, panie prezydencie,

645
00:39:56,540 --> 00:39:59,670
prawie zginąłem
wczoraj w pana domu.

646
00:40:00,440 --> 00:40:03,560
A dzisiaj wciąż
siedzisz w bunkrze.

647
00:40:03,580 --> 00:40:06,650
Nie jest pan w pozycji,
by o cokolwiek prosić.

648
00:40:06,670 --> 00:40:07,670
Zgadzam się.

649
00:40:08,440 --> 00:40:10,610
Powinniśmy kontynuować tę
rozmowę innym razem.

650
00:40:10,630 --> 00:40:12,600
Panowie, czekajcie.

651
00:40:12,620 --> 00:40:13,670
Proszę.

652
00:40:14,600 --> 00:40:17,620
Ten traktat jest zbyt ważny,
by pozwolić mu się teraz rozpaść.

653
00:40:17,640 --> 00:40:20,560
Złożyliśmy obietnicę
naszym ludziom.

654
00:40:20,580 --> 00:40:22,620
Złożyliśmy obietnicę
światu.

655
00:40:23,650 --> 00:40:25,530
Musimy zwyciężyć.

656
00:40:26,680 --> 00:40:29,490
Będziemy potrzebować Japonii,
aby kontynuować.

657
00:40:29,520 --> 00:40:32,500
A nieobecność
premiera Ozakiego

658
00:40:32,530 --> 00:40:33,610
mówi sama za siebie.

659
00:40:33,630 --> 00:40:35,660
Sprowadzę Japonię z powrotem
do stołu negocjacyjnego.

660
00:40:35,680 --> 00:40:38,470
Z Ozakim znamy się
od dawna.

661
00:40:38,640 --> 00:40:40,630
Ubiega się o reelekcję.

662
00:40:40,650 --> 00:40:43,670
Musi udowodnić swoje przywództwo
w sprawie tego traktatu.

663
00:40:44,610 --> 00:40:48,550
Dobrze, panie prezydencie,
pozostaniemy cierpliwi,

664
00:40:48,570 --> 00:40:51,500
podczas gdy pan spróbuje
namówić Japonię.

665
00:40:51,600 --> 00:40:53,470
Ale jeśli panu się nie uda,

666
00:40:53,490 --> 00:40:56,590
będziemy musieli wziąć
sprawy w swoje ręce.

667
00:41:01,650 --> 00:41:03,500
Muszę się stąd wydostać.

668
00:41:03,530 --> 00:41:04,500
Usiądź.

669
00:41:04,530 --> 00:41:05,630
Sir, przeszukanie nie jest
jeszcze zakończone.

670
00:41:06,580 --> 00:41:08,560
Im dłużej tu zostanę,

671
00:41:09,490 --> 00:41:10,630
tym słabiej będę wyglądał.

672
00:41:21,460 --> 00:41:22,500
Co się z tobą stało?

673
00:41:23,680 --> 00:41:25,650
Sidewinder mnie wytropił.

674
00:41:25,670 --> 00:41:28,470
Cóż, wygląda na to, że zrobił
dużo więcej niż tylko to.

675
00:41:29,520 --> 00:41:30,650
Jest teraz w areszcie policyjnym.

676
00:41:33,590 --> 00:41:35,570
-Cholera, wszystko w porządku?
-Będzie.

677
00:41:35,590 --> 00:41:37,550
Ostatnie połączenie, namierzcie.

678
00:41:38,620 --> 00:41:39,620
W porządku.

679
00:41:46,440 --> 00:41:47,450
Yo, posłuchajcie tego.

680
00:41:47,620 --> 00:41:49,540
Doradczyni Rossa,
Ruth Bat-Seraph,

681
00:41:49,670 --> 00:41:52,590
urodziła się w Izraelu
i trenowała w Czerwonym Pokoju.

682
00:41:52,610 --> 00:41:53,600
Jest byłą Wdową.

683
00:41:53,620 --> 00:41:55,640
To w zasadzie oznacza,
żeby trzymać się od niej z daleka.

684
00:41:55,660 --> 00:41:56,640
Zaufaj mi.

685
00:41:56,660 --> 00:41:57,680
No.

686
00:42:04,660 --> 00:42:06,450
To jest dziwne.

687
00:42:06,470 --> 00:42:09,550
Isaiah miał Rossa
na celowniku.

688
00:42:09,680 --> 00:42:11,490
Nie mógł spudłować.

689
00:42:11,520 --> 00:42:12,500
Nie rozumiem.

690
00:42:12,530 --> 00:42:14,610
Po co ten cały wysiłek,
żeby nie zabić Rossa?

691
00:42:15,490 --> 00:42:16,480
Nie wiem.

692
00:42:17,440 --> 00:42:18,460
O, cholera.

693
00:42:18,480 --> 00:42:20,540
Myślę, że zlokalizowałem
ostatniego rozmówcę Sidewindera.

694
00:42:20,680 --> 00:42:22,610
Jest na odludziu,
w Zachodniej Wirginii.

695
00:42:22,630 --> 00:42:25,520
Jest, jakby,
niedaleko jakiegoś lasu.

696
00:42:25,540 --> 00:42:27,530
Baza danych pokazuje
tylko jedną nazwę.

697
00:42:27,550 --> 00:42:29,440
Obóz Echo One.

698
00:42:30,550 --> 00:42:31,680
Brak zdjęć satelitarnych.

699
00:42:32,640 --> 00:42:34,530
Z dala od ruchu lotniczego.

700
00:42:35,540 --> 00:42:37,610
Brak infrastruktury w okolicy.

701
00:42:38,490 --> 00:42:39,600
-Myślisz, że to wojskowi?
-Tak.

702
00:42:39,620 --> 00:42:41,670
To miejsce, gdzie cię wysyłają
i nigdy nie wracasz.

703
00:42:49,650 --> 00:42:51,600
Ross kazał mi się w to
nie mieszać.

704
00:42:52,480 --> 00:42:54,600
Ech, to tylko prezydent
Stanów Zjednoczonych.

705
00:43:09,480 --> 00:43:10,640
Nie musisz ze mną
iść.

706
00:43:11,640 --> 00:43:14,470
No wiem.
Dlatego to takie szlachetne.

707
00:43:15,680 --> 00:43:17,560
Spakuj tyle sprzętu,
ile dasz radę unieść.

708
00:43:17,580 --> 00:43:19,480
Nie wiem, kiedy
wrócimy.

709
00:43:20,560 --> 00:43:22,630
Co, masz na myśli, "już
teraz", już teraz?

710
00:43:22,650 --> 00:43:24,440
Tak.

711
00:43:24,680 --> 00:43:26,460
O, kurde. Okej.

712
00:43:26,620 --> 00:43:28,580
Cóż, długa droga
do Zachodniej Wirginii,

713
00:43:28,600 --> 00:43:29,670
więc będziemy potrzebować
przekąsek.

714
00:43:30,440 --> 00:43:31,590
Po co cię zapraszałem?

715
00:43:31,610 --> 00:43:33,460
Co? Czekaj, czekaj, czekaj.

716
00:43:36,460 --> 00:43:37,460
Czekaj!

717
00:43:37,600 --> 00:43:38,670
Ruth Bat-Seraph.

718
00:43:39,440 --> 00:43:41,470
Isaiah Bradley jest
w celi nr 14.

719
00:43:41,490 --> 00:43:43,460
-Pozostali strzelcy są w 15.
-Okej.

720
00:43:43,480 --> 00:43:44,520
Potrzebujesz eskorty?

721
00:43:45,470 --> 00:43:46,630
Myślę, że dam sobie radę.

722
00:43:46,650 --> 00:43:48,470
-Dzięki.
-Tak jest, proszę pani.

723
00:43:56,470 --> 00:43:57,600
Chciałabym z nimi
porozmawiać pojedynczo.

724
00:43:57,620 --> 00:43:59,580
Możesz... Przepraszam?

725
00:43:59,600 --> 00:44:01,680
Payumo.
Mówię do ciebie. Hej.

726
00:44:04,490 --> 00:44:05,640
Stój! Rzuć broń!

727
00:44:07,650 --> 00:44:09,580
Payumo, co robisz?

728
00:44:10,460 --> 00:44:11,530
Rzuć to.

729
00:44:32,490 --> 00:44:33,590
Zwiększ tę kadencję

730
00:44:33,610 --> 00:44:34,640
i opór.

731
00:44:34,660 --> 00:44:36,490
Albo zrób, co do cholery
musisz, żeby tam dotrzeć,

732
00:44:36,520 --> 00:44:37,520
dobrze?

733
00:44:37,640 --> 00:44:40,640
Po prostu trzymaj się
swojego toru. Trzymaj się.

734
00:44:41,540 --> 00:44:42,540
Do trzeciej bazy!

735
00:44:42,560 --> 00:44:44,540
Oko na cel.
Oko na cel, kochanie.

736
00:44:44,560 --> 00:44:46,600
- Wystarczy.
- Nie myśl teraz o prędkości.

737
00:44:46,620 --> 00:44:48,520
Myśl o kierunku.
Myśl o intencji.

738
00:44:48,670 --> 00:44:51,460
Jeśli doktor Eccles zapyta,

739
00:44:51,640 --> 00:44:55,660
powiedz jej, że zrobiłem
całe osiem kilometrów.

740
00:44:58,640 --> 00:45:01,450
To spojrzenie.

741
00:45:01,550 --> 00:45:03,660
Lądujemy w Tokio
o 06:00.

742
00:45:05,560 --> 00:45:08,490
Nadal myślisz, że to
zły pomysł?

743
00:45:08,520 --> 00:45:09,610
Sir, ktokolwiek zorganizował
atak,

744
00:45:09,630 --> 00:45:11,630
atak na Biały Dom,
nadal jest na wolności.

745
00:45:11,650 --> 00:45:13,670
Podróże międzynarodowe
wiążą się z zagrożeniami,

746
00:45:14,440 --> 00:45:15,490
których nie możemy
przewidzieć.

747
00:45:16,490 --> 00:45:19,460
Z trudem zebraliśmy
Kongres w tej sprawie.

748
00:45:19,640 --> 00:45:22,500
Jeśli stracimy naszych
międzynarodowych partnerów,

749
00:45:23,440 --> 00:45:24,610
ten traktat przepadnie.

750
00:45:26,460 --> 00:45:27,650
Muszę to doprowadzić
do skutku.

751
00:45:29,530 --> 00:45:30,630
Trzy mile i trochę.

752
00:45:30,650 --> 00:45:32,560
Powiadomię doktora Ecclesa.

753
00:45:32,680 --> 00:45:34,440
Pięć.

754
00:45:34,460 --> 00:45:35,640
-Pięć.
-Pięć.

755
00:45:35,660 --> 00:45:37,530
Czy mamy oko na Wilsona?

756
00:45:37,550 --> 00:45:39,660
Kilka godzin temu opuścił bazę
z Joaquinem Torresem.

757
00:45:39,680 --> 00:45:41,440
Pozbyli się smartfonów.

758
00:45:41,460 --> 00:45:42,560
Są poza siecią.

759
00:45:42,580 --> 00:45:44,460
Nie chcę zmiennej na zewnątrz,

760
00:45:44,480 --> 00:45:45,620
której nie mogę kontrolować.

761
00:45:45,640 --> 00:45:48,480
Zdobądź zespół,
zabierz go i przyprowadź.

762
00:45:48,500 --> 00:45:49,600
-Tak, proszę pana.
-Tak.

763
00:45:50,470 --> 00:45:51,660
Wiadomości z Waszyngtonu,

764
00:45:51,680 --> 00:45:53,630
Prezydent Ross jest
w drodze do Japonii

765
00:45:53,650 --> 00:45:55,680
dzień po przeżyciu zamachu.

766
00:45:56,450 --> 00:45:58,500
Pewnie grałeś w tę starą grę
cały czas.

767
00:45:58,530 --> 00:45:59,530
Cholera.
To jest trudne.

768
00:45:59,550 --> 00:46:00,530
Dobrze.

769
00:46:00,550 --> 00:46:01,630
Ryzykowna wizyta
dyplomatyczna...

770
00:46:01,650 --> 00:46:03,520
Jak daleko jesteśmy
od Camp Echo One?

771
00:46:04,450 --> 00:46:06,610
...nad kontrolą
Wyspy Celestial.

772
00:46:06,630 --> 00:46:09,440
Jesteśmy za około godzinę.

773
00:46:14,680 --> 00:46:17,500
Sam, cholera.
Zastrzelili więzienie Izajasza.

774
00:46:17,630 --> 00:46:19,470
Czy on jest w porządku?

775
00:46:19,490 --> 00:46:20,660
Tak, z Izajaszem wszystko ok,
ale reszta...

776
00:46:21,530 --> 00:46:22,550
nie żyją.

777
00:46:22,570 --> 00:46:23,610
Cholera.

778
00:46:24,560 --> 00:46:25,650
Powinniśmy wrócić?

779
00:46:28,440 --> 00:46:29,480
Nie.

780
00:46:29,500 --> 00:46:30,490
Idziemy dalej.

781
00:46:30,520 --> 00:46:33,490
Kupujący jest sprytny, ale
nie damy się na to nabrać.

782
00:46:33,520 --> 00:46:36,530
Jedyny sposób, aby pomóc
Izajaszowi, to dowiedzieć się...

783
00:46:36,550 --> 00:46:37,660
...kto za tym stoi.

784
00:46:38,570 --> 00:46:40,560
I ktokolwiek za tym stoi,

785
00:46:46,490 --> 00:46:47,470
nie chcą, żebyśmy się
zbliżali.

786
00:46:47,600 --> 00:46:48,600
Cooper.

787
00:46:48,620 --> 00:46:51,560
Co się dzieje?

788
00:46:51,580 --> 00:46:53,450
Panie prezydencie,
jako środek ostrożności,

789
00:46:55,440 --> 00:46:59,480
przeniosłem więźnia do...

790
00:46:59,610 --> 00:47:00,650
Prezydencie Ross, tęsknię
za naszymi wizytami.

791
00:47:00,670 --> 00:47:03,500
Powiedz mi coś.

792
00:47:03,530 --> 00:47:04,660
Czy kiedykolwiek zastanawiasz
się, kto gra muzykę?

793
00:47:04,680 --> 00:47:06,480
To ty.

794
00:47:06,640 --> 00:47:08,530
Biały Dom,

795
00:47:08,550 --> 00:47:09,650
próba zamachu.

796
00:47:09,670 --> 00:47:11,650
To jeden ze sposobów, żeby
to ująć.

797
00:47:11,670 --> 00:47:14,680
Pomogłem ci bardziej niż
ktokolwiek inny.

798
00:47:15,450 --> 00:47:16,590
Tylko po to, żeby dostać to,
czego chcesz.

799
00:47:16,610 --> 00:47:17,610
Czego chcesz?

800
00:47:17,630 --> 00:47:21,540
Chciałem odzyskać życie, ale
teraz jest na to za późno.

801
00:47:21,560 --> 00:47:22,600
Musisz--

802
00:47:22,620 --> 00:47:24,620
Musisz zrozumieć
moją pozycję.

803
00:47:24,640 --> 00:47:26,590
-Ja...
-O, tak.

804
00:47:27,460 --> 00:47:30,520
Pozwoliłeś mi gnić w tym więzieniu.

805
00:47:30,540 --> 00:47:32,630
I moim przekleństwem było
patrzeć na twoją zdradę,

806
00:47:32,650 --> 00:47:34,600
zapisaną w prawdopodobieństwach.

807
00:47:35,610 --> 00:47:38,570
Teraz sam podejmuję decyzje.

808
00:47:38,590 --> 00:47:41,440
Tyle niespodzianek jeszcze zostało.

809
00:47:41,460 --> 00:47:42,460
Kiedy skończę,

810
00:47:42,480 --> 00:47:45,470
wszyscy się dowiedzą,
kim naprawdę jesteś,

811
00:47:45,490 --> 00:47:48,490
a Betty będzie tobą gardzić
jeszcze bardziej.

812
00:47:49,460 --> 00:47:50,550
Żegnaj, Panie Prezydencie.

813
00:47:54,470 --> 00:47:55,530
Co tu się, do cholery, dzieje?

814
00:47:55,660 --> 00:47:57,570
Umieszczam cię w izolatce.

815
00:47:57,590 --> 00:47:58,590
Tak.

816
00:47:59,460 --> 00:48:01,560
Nikt nigdy więcej nie zamknie
mnie w izolatce.

817
00:48:01,580 --> 00:48:02,660
To dla twojej ochrony.

818
00:48:03,620 --> 00:48:06,620
Powtórzę ci to jeszcze raz
dla twojej ochrony,

819
00:48:06,640 --> 00:48:09,550
Nigdzie już nie wejdę
do żadnej skrzynki.

820
00:48:10,550 --> 00:48:12,630
Nie będę mógł zagwarantować
twojego bezpieczeństwa.

821
00:48:12,650 --> 00:48:14,640
Bezpieczeństwo nie jest takie
wspaniałe, jak się o nim mówi.

822
00:48:16,500 --> 00:48:17,460
Nadal myślisz,

823
00:48:17,480 --> 00:48:18,590
że miałem coś
wspólnego z tym wszystkim?

824
00:48:19,590 --> 00:48:20,570
Nie wiem.

825
00:48:26,640 --> 00:48:27,600
Panie Prezydencie.

826
00:48:27,620 --> 00:48:29,570
Potrzebuję, żebyś
porzucił wszystko, co robisz.

827
00:48:29,590 --> 00:48:31,490
Camp Echo One został
naruszony.

828
00:48:31,650 --> 00:48:33,440
Tak, Panie Prezydencie.

829
00:49:00,660 --> 00:49:01,660
To jest to.

830
00:49:02,620 --> 00:49:03,650
Camp Echo One.

831
00:49:06,450 --> 00:49:08,540
Teleskopy muszą być fasadą.

832
00:49:08,560 --> 00:49:10,440
Musimy zobaczyć,
co jest pod spodem.

833
00:49:13,670 --> 00:49:15,660
Mamy kamery i strażników.

834
00:49:15,680 --> 00:49:18,500
Redwing, przetnij ogrodzenie
i zapętl nagranie.

835
00:49:23,590 --> 00:49:26,660
Tak, mamy 28 sekund okna,
żeby przejść obok strażników.

836
00:49:26,680 --> 00:49:28,610
Musimy otworzyć drzwi ręcznie.

837
00:49:30,590 --> 00:49:32,650
Trzy, dwa, jeden,

838
00:49:33,540 --> 00:49:34,490
start.

839
00:49:48,460 --> 00:49:48,670
15 sekund.

840
00:49:49,440 --> 00:49:50,590
Staram się, stary!

841
00:49:51,570 --> 00:49:52,580
Cholera!

842
00:50:40,520 --> 00:50:41,620
Nie ma tu żadnych więźniów.

843
00:51:30,540 --> 00:51:32,620
Dlaczego w tym więzieniu
jest laboratorium?

844
00:51:40,650 --> 00:51:42,520
Co to, do cholery, za miejsce?

845
00:52:55,460 --> 00:52:56,570
Co do cholery?

846
00:53:03,580 --> 00:53:04,580
Ozaki-san,

847
00:53:04,600 --> 00:53:06,460
Chcę zapewnić,

848
00:53:06,480 --> 00:53:09,520
że Ameryka pozostaje zaangażowana
w dzielenie się naszym adamantium

849
00:53:09,540 --> 00:53:11,490
z resztą świata.

850
00:53:11,520 --> 00:53:14,600
Ufam, że Japonia podziela
to zaangażowanie.

851
00:53:15,480 --> 00:53:17,460
Świat potrzebuje tego traktatu.

852
00:53:20,570 --> 00:53:22,550
Dyplomacja musi być dla ciebie
trudna.

853
00:53:23,490 --> 00:53:24,640
Człowiek w kraju,

854
00:53:24,660 --> 00:53:27,530
który przywykł brać siłą
to, czego chce.

855
00:53:28,440 --> 00:53:29,550
Przepraszam?

856
00:53:29,570 --> 00:53:31,670
Jak inaczej wytłumaczyć kradzież
naszego adamantium,

857
00:53:32,440 --> 00:53:35,460
tylko po to, by zwrócić je nam
w Waszyngtonie.

858
00:53:35,590 --> 00:53:38,590
To, o co nas oskarżacie, jest
bezpodstawne

859
00:53:38,610 --> 00:53:40,630
i obraźliwe.

860
00:53:40,650 --> 00:53:44,560
Czyli informacje, które otrzymał
mój zespół wywiadowczy

861
00:53:44,580 --> 00:53:45,680
i zweryfikował,

862
00:53:46,450 --> 00:53:47,630
są nieprawidłowe?

863
00:53:52,660 --> 00:53:54,460
Coo--

864
00:54:00,480 --> 00:54:01,480
Jestem głupcem.

865
00:54:03,540 --> 00:54:06,650
Jestem głupcem, że negocjuję
z kimś tak naiwnym,

866
00:54:06,670 --> 00:54:09,530
kto nie zdaje sobie sprawy,
że jest rozgrywany.

867
00:54:10,490 --> 00:54:11,490
Naiwny?

868
00:54:12,600 --> 00:54:14,540
Gdybym ukradł próbkę,

869
00:54:14,670 --> 00:54:18,630
to po co kazałbym Kapitanowi
Ameryce ją odzyskać?

870
00:54:18,650 --> 00:54:21,580
Chyba nigdy nie poznamy prawdy.

871
00:54:27,610 --> 00:54:30,620
Nieważne, w jaką grę grasz,
Japonia nie chce w tym uczestniczyć.

872
00:54:31,580 --> 00:54:33,490
Nie wystawiaj nas na próbę,
Panie Prezydencie.

873
00:54:40,600 --> 00:54:42,640
Ma dane optogenetyczne
o wielu ludziach.

874
00:54:43,580 --> 00:54:45,550
Nie każ mi szukać słów,
Joaquin.

875
00:54:45,570 --> 00:54:47,490
Myślę, że wymyślił sposób,
aby wszczepiać polecenia

876
00:54:47,520 --> 00:54:48,520
do podświadomości ludzi

877
00:54:48,540 --> 00:54:50,440
za pomocą błysków światła.

878
00:54:50,580 --> 00:54:53,470
Ta piosenka "Mr. Blue" wydaje
się być jakimś wyzwalaczem.

879
00:54:53,490 --> 00:54:54,530
Kontrola umysłu.

880
00:54:55,450 --> 00:54:56,450
Tak.

881
00:54:56,470 --> 00:54:57,630
To wyjaśnia Isaiaha.

882
00:55:03,660 --> 00:55:05,640
A to jest ważniejsze.

883
00:55:06,530 --> 00:55:07,530
Podejmuj ryzyko.

884
00:55:07,680 --> 00:55:10,520
Wykorzystajcie te wasze
niesamowite mózgi.

885
00:55:10,540 --> 00:55:12,560
Nie byłem taki zły z wyglądu,
prawda?

886
00:55:18,660 --> 00:55:20,520
Samuel Sterns.

887
00:55:23,560 --> 00:55:26,460
Wiesz, potrzeba naprawdę wiele,
żeby mnie zaskoczyć.

888
00:55:28,530 --> 00:55:31,590
Było 89% szans, że się odwrócisz,

889
00:55:31,610 --> 00:55:33,670
gdybym naraził Isaiaha
Bradleya na niebezpieczeństwo,

890
00:55:34,650 --> 00:55:36,620
a jednak tu stoisz.

891
00:55:38,500 --> 00:55:39,530
Jesteś nabywcą.

892
00:55:39,550 --> 00:55:40,550
Zgadza się.

893
00:55:40,570 --> 00:55:43,450
Wynajęcie SERPENTA było
niezbędnym krokiem

894
00:55:43,470 --> 00:55:46,490
do stworzenia łańcucha
statystycznych pewności.

895
00:55:46,520 --> 00:55:48,470
Może nie jesteś tak mądry,
jak myślisz.

896
00:55:48,680 --> 00:55:51,470
Właściwie to jestem.

897
00:55:51,490 --> 00:55:54,440
Mój umysł widzi to wszystko,
każdy prawdopodobny wynik.

898
00:55:54,660 --> 00:55:57,640
Więc wynajmujesz SERPENTA,
żeby ukradł adamantium,

899
00:55:57,660 --> 00:56:00,490
atakujesz szczyt Rossa,
ogłaszając to,

900
00:56:00,520 --> 00:56:02,540
a teraz po prostu tu siedzisz
i czekasz.

901
00:56:03,530 --> 00:56:05,450
Czemu chcesz zabić Rossa?

902
00:56:05,470 --> 00:56:09,440
Czemu wszyscy myślą, że chcę
zabić Rossa?

903
00:56:09,570 --> 00:56:13,570
Czy to dlatego, że uwięził mnie
tu bez procesu?

904
00:56:13,590 --> 00:56:16,530
Po infuzji gamma, która
zniekształciła strukturę

905
00:56:16,550 --> 00:56:17,550
mojego mózgu?

906
00:56:21,570 --> 00:56:23,500
Cholera.

907
00:56:23,530 --> 00:56:26,460
Gdy Ross odkrył, jak przydatny
mogę być,

908
00:56:26,480 --> 00:56:29,490
trzymał mnie tu przez 16 lat,

909
00:56:29,520 --> 00:56:32,460
ukierunkowując mój umysł
na rozwiązywanie jego problemów.

910
00:56:32,570 --> 00:56:35,680
Moje rozwiązania dały mu
najwyższy urząd w kraju.

911
00:56:37,600 --> 00:56:40,670
Gdybym chciał śmierci Rossa,
byłby martwy.

912
00:56:41,600 --> 00:56:43,440
Cóż, cokolwiek robisz,

913
00:56:43,570 --> 00:56:46,540
ranisz wielu ludzi,
w tym mojego przyjaciela.

914
00:56:46,560 --> 00:56:49,490
To ostatnia szansa, jaką ci
daję, żeby to powstrzymać.

915
00:56:49,520 --> 00:56:51,480
Czemu go chronisz?

916
00:56:51,590 --> 00:56:54,520
Ross wie, że jestem
odpowiedzialny za Biały Dom,

917
00:56:54,540 --> 00:56:57,500
a mimo to pozwala Isaiahowi
siedzieć za to w więzieniu.

918
00:56:57,530 --> 00:56:58,620
Wiesz, że on się nigdy nie
zmieni.

919
00:56:59,530 --> 00:57:00,570
Pozwól mi dokończyć moją pracę.

920
00:57:00,590 --> 00:57:02,450
Obawiam się, że nie mogę tego
zrobić.

921
00:57:07,550 --> 00:57:10,530
Proszę, nie bądź nudny!

922
00:57:17,660 --> 00:57:19,550
Myślisz, że nas powstrzymają?

923
00:57:19,570 --> 00:57:20,660
Na wystarczająco długo.

924
00:57:20,680 --> 00:57:22,600
Jesteś fascynującym problemem.

925
00:57:23,580 --> 00:57:25,670
Ale wkrótce
znikniesz z planszy,

926
00:57:26,440 --> 00:57:27,680
więc już mnie
nie zaskoczysz.

927
00:57:29,530 --> 00:57:31,540
To jest popieprzone, stary.
To nawet nie ich wybór.

928
00:57:31,560 --> 00:57:33,480
Wiem.
Po prostu spróbuj zneutralizować.

929
00:58:40,650 --> 00:58:41,650
Ty mały gnojku.

930
00:58:57,560 --> 00:58:59,530
Odstaw broń!

931
00:59:01,550 --> 00:59:02,660
Zabieram ich.

932
00:59:03,540 --> 00:59:04,650
Ja zajmę się tą dwójką.

933
00:59:06,660 --> 00:59:08,620
Okej.

934
00:59:33,590 --> 00:59:35,490
Co do cholery wy tu
robicie?

935
00:59:35,520 --> 00:59:37,520
Cóż, to ja powinienem cię
o to pytać.

936
00:59:37,620 --> 00:59:38,640
Gdzie jest Sterns?

937
00:59:40,550 --> 00:59:42,620
Jeśli Sterns zniknął, musimy
ustawić perymetr,

938
00:59:42,640 --> 00:59:44,490
blokady drogowe, wsparcie
lotnicze.

939
00:59:44,520 --> 00:59:45,610
Nie mógł zajść daleko.

940
00:59:45,630 --> 00:59:46,680
Czemu nam pomagasz?

941
00:59:47,600 --> 00:59:49,640
Bo mieliście rację.
Myślałem, że to oczywiste.

942
00:59:50,590 --> 00:59:51,630
- Stój!
- Och. Wszystko w porządku.

943
00:59:51,650 --> 00:59:54,450
Mamy rozkaz zabrać
Kapitana Amerykę do aresztu.

944
00:59:54,470 --> 00:59:55,660
Macie już jednego
Kapitana Amerykę w areszcie.

945
00:59:55,680 --> 00:59:57,470
Chcecie kolejnego?

946
00:59:57,490 --> 00:59:58,600
Jesteś aresztowany
za wtargnięcie

947
00:59:58,620 --> 01:00:00,550
na teren
rządowy o ograniczonym dostępie.

948
01:00:01,670 --> 01:00:03,480
Bycie po właściwej stronie
zawsze tak wygląda?

949
01:00:03,500 --> 01:00:04,560
Przez większość czasu.

950
01:00:07,450 --> 01:00:09,520
Mam upoważnienia.
To był długi dzień.

951
01:00:09,540 --> 01:00:11,650
Ona jest byłą Wdową.
Po prostu sprzątnij gościa.

952
01:00:11,670 --> 01:00:14,470
Te rozkazy pochodzą
od samego Prezydenta.

953
01:00:14,490 --> 01:00:15,580
Wyprowadzić ich stąd.

954
01:00:15,600 --> 01:00:16,670
W takim razie do niego zadzwonimy.

955
01:00:19,550 --> 01:00:20,570
Ruth, rozwiąż nas natychmiast!

956
01:00:23,520 --> 01:00:24,620
O, kurwa, kurwa, kurwa, kurwa.
Znowu.

957
01:00:24,640 --> 01:00:26,630
- Uciekaj!
- Idź, idź, idź. No chodź.

958
01:00:34,630 --> 01:00:35,610
Idź!

959
01:00:40,600 --> 01:00:41,600
Panie Prezydencie,

960
01:00:41,620 --> 01:00:44,450
Roszczenia Japonii
wydają się być prawdziwe.

961
01:00:44,580 --> 01:00:46,660
Próbujemy ustalić
punkt naruszenia.

962
01:00:47,600 --> 01:00:49,650
Sir, musimy coś powiedzieć
zespołowi Ozakiego.

963
01:00:49,670 --> 01:00:51,480
Musimy zatamować
krwawienie.

964
01:00:51,500 --> 01:00:52,610
Potrzebuję trochę czasu sam.

965
01:00:52,630 --> 01:00:54,460
Nie mamy dużo czasu, sir.

966
01:00:54,480 --> 01:00:57,460
Ozaki właśnie zdecydował
się przesunąć swoją flotę

967
01:00:57,640 --> 01:00:59,610
na Celestial Island.
Zamierza zabezpieczyć

968
01:00:59,630 --> 01:01:00,630
dla siebie adamantium.
Jezus.

969
01:01:00,650 --> 01:01:02,640
Francja i Indie opracowują
strategie okupacyjne...

970
01:01:02,660 --> 01:01:05,450
Panie Prezydencie, sugeruję,
abyśmy natychmiast wrócili do DC.

971
01:01:05,470 --> 01:01:06,500
-Nie, nie zgadzam się.
-Natychmiast.

972
01:01:06,530 --> 01:01:07,640
Stracimy naszą szansę
z Ozakim.

973
01:01:07,660 --> 01:01:09,600
Musimy się przegrupować i znaleźć
inne rozwiązanie.

974
01:01:09,620 --> 01:01:11,540
Nie możemy tego zrobić.
Nie, absolutnie nie!

975
01:01:11,560 --> 01:01:12,570
Musimy poprosić
o kolejne spotkanie, sir.

976
01:01:12,590 --> 01:01:13,560
Jeśli zadzwonimy teraz do Ozakiego,

977
01:01:13,580 --> 01:01:15,590
i spróbujemy się z nim
skontaktować, możemy...

978
01:01:15,610 --> 01:01:17,490
Nie możemy przegapić
tej okazji.

979
01:01:17,520 --> 01:01:18,680
Musimy zorganizować
kolejne spotkanie!

980
01:01:32,560 --> 01:01:37,550
Chcę natychmiast
rozmieścić Grupę Uderzeniową.

981
01:01:37,570 --> 01:01:39,440
Powiedz im, że jestem
w drodze.

982
01:01:39,460 --> 01:01:41,620
Sir, czy poważnie rozmawiamy
o przejęciu kontroli

983
01:01:41,640 --> 01:01:42,650
nad japońskim adamantium?

984
01:01:42,670 --> 01:01:45,600
Nie wrócę do domu
z pustymi rękami.

985
01:01:45,620 --> 01:01:49,480
Jeśli tylko jeden kraj ma
kontrolować adamantium,

986
01:01:49,500 --> 01:01:50,670
to będziemy to my.

987
01:01:55,650 --> 01:01:57,610
Wykonaj połączenie!

988
01:02:00,560 --> 01:02:01,610
Taylor!

989
01:02:01,630 --> 01:02:02,650
Prezydent poinformował mnie,

990
01:02:02,670 --> 01:02:04,480
że musimy przenieść
Grupę Uderzeniową

991
01:02:04,500 --> 01:02:05,640
na Celestial Island
natychmiast.

992
01:02:05,660 --> 01:02:09,650
Chcę być w drodze na Ocean
Indyjski w ciągu godziny.

993
01:02:09,670 --> 01:02:13,560
Panie Prezydencie,
to jest bardzo niebezpieczne.

994
01:02:14,560 --> 01:02:15,580
Jeśli wybuchnie wojna...

995
01:02:15,600 --> 01:02:17,490
Byłem generałem w czasie wojny.

996
01:02:18,470 --> 01:02:20,530
Teraz jestem prezydentem
w czasie wojny.

997
01:02:23,530 --> 01:02:24,670
Tak, sir, Panie Prezydencie.

998
01:02:49,490 --> 01:02:50,530
Co my tu robimy?

999
01:02:50,550 --> 01:02:52,640
Mówisz, że rozkaz Rossa brzmiał,
aby nas aresztować,

1000
01:02:52,660 --> 01:02:54,600
więc wyświadczyłem przysługę.

1001
01:02:55,560 --> 01:02:56,590
Dzięki za zrobienie tego.

1002
01:02:56,610 --> 01:02:59,530
Nie ma problemu, Szefie.
Szychom się tu nie zdarza.

1003
01:02:59,550 --> 01:03:01,440
Terminal gotowy,
można zaczynać.

1004
01:03:01,670 --> 01:03:04,440
Jesteś pewien, że pokonasz
kontrolę umysłu Sternsa?

1005
01:03:04,460 --> 01:03:05,540
Powinienem dać radę
uruchomić program,

1006
01:03:05,560 --> 01:03:06,610
który blokuje sygnały świetlne,

1007
01:03:06,630 --> 01:03:09,520
które Sterns wysyłał,
by kontrolować ludzi.

1008
01:03:09,540 --> 01:03:11,560
A jeśli
już kogoś dopadł?

1009
01:03:12,540 --> 01:03:13,590
To dobry punkt.

1010
01:03:18,440 --> 01:03:18,680
Oszalałeś?

1011
01:03:26,540 --> 01:03:27,590
Tutaj przynajmniej jest czysto.

1012
01:03:27,610 --> 01:03:29,490
Masz kogoś,
komu ufasz,

1013
01:03:29,520 --> 01:03:31,530
kto mógłby to przejrzeć
i powiedzieć mi, co tu jest?

1014
01:03:31,550 --> 01:03:32,650
Jasne, kogoś mam.

1015
01:03:32,670 --> 01:03:34,440
Zajmę się tym.

1016
01:03:34,460 --> 01:03:36,470
-Dzięki. Nasz człowiek tutaj?
-Tamtędy.

1017
01:03:37,470 --> 01:03:38,470
Posłuchaj.

1018
01:03:42,490 --> 01:03:44,610
Jestem zdumiony,
że jeszcze stoisz. Hmm.

1019
01:03:44,630 --> 01:03:47,640
Niewielu przeżywa
cios siekierą w bebechy.

1020
01:03:47,660 --> 01:03:49,540
Splot kevlarowy,
jak rozumiem?

1021
01:03:49,560 --> 01:03:50,610
Plusy tej roboty.

1022
01:03:51,600 --> 01:03:54,520
Mówiłeś, że znajdziesz
człowieka, który cię zwiódł.

1023
01:03:54,650 --> 01:03:56,450
Chcę wiedzieć, czego się
dowiedziałeś.

1024
01:03:56,470 --> 01:03:57,530
Samuel Sterns.

1025
01:03:57,550 --> 01:03:59,540
Obrzydliwy typ,
nie sądzisz?

1026
01:03:59,560 --> 01:04:01,440
Widziałem gorszych.

1027
01:04:01,460 --> 01:04:02,530
Nie bez twoich Avengers.

1028
01:04:04,560 --> 01:04:05,680
Pełna nietykalność, to pogadam.

1029
01:04:06,450 --> 01:04:07,500
Oszalałeś.

1030
01:04:07,530 --> 01:04:08,530
Kogo okłamujesz?

1031
01:04:08,550 --> 01:04:10,450
Jesteś tu, bo skończyły
ci się opcje.

1032
01:04:10,470 --> 01:04:11,650
Słyszałeś,
co zrobił tym strzelcom.

1033
01:04:12,530 --> 01:04:14,620
Facet jak Sterns nie lubi
niedokończonych spraw.

1034
01:04:16,520 --> 01:04:19,640
Złagodzony wyrok,
Allenwood, cela dla mnie.

1035
01:04:20,640 --> 01:04:22,480
Powiedz, co wiesz.

1036
01:04:24,670 --> 01:04:27,630
To moja stara jednostka
znalazła Sternsa

1037
01:04:27,650 --> 01:04:28,660
w szczątkach Harlemu.

1038
01:04:29,630 --> 01:04:32,470
Mówili, że został zarażony
krwią Bruce'a Bannera,

1039
01:04:32,490 --> 01:04:33,660
ale to nie dało
mu siły.

1040
01:04:33,680 --> 01:04:34,660
Co mu to dało?

1041
01:04:34,680 --> 01:04:38,450
Umysł zdolny
do niemożliwych obliczeń.

1042
01:04:38,660 --> 01:04:40,620
Ross, jak to Ross,

1043
01:04:40,640 --> 01:04:42,470
zobaczył szansę.

1044
01:04:42,610 --> 01:04:45,590
Zamiast usuwać gammę
z krwi Sternsa,

1045
01:04:45,610 --> 01:04:47,660
zwiększył dawkę.

1046
01:04:48,610 --> 01:04:51,600
Zrobił ze Sternsa swój
własny think tank,

1047
01:04:52,480 --> 01:04:55,520
tworzący technologię
i broń dla państwa.

1048
01:04:55,650 --> 01:04:57,600
O kurde.

1049
01:04:57,620 --> 01:04:59,640
Dlaczego Sterns się
na to zgodził?

1050
01:04:59,660 --> 01:05:02,560
Camp Echo One był kijem.

1051
01:05:02,580 --> 01:05:05,520
Wyobrażam sobie, że
przebaczenie było marchewką.

1052
01:05:07,550 --> 01:05:11,560
Ross powiedział Sternsowi, że
puści go, gdy zostanie prezydentem.

1053
01:05:11,580 --> 01:05:13,680
A jednak jesteśmy tutaj.

1054
01:05:16,470 --> 01:05:19,620
Więc Sterns wynajął cię, aby
ukraść japońskie adamantium,

1055
01:05:19,640 --> 01:05:21,660
wiedząc, że to podzieli
oba kraje.

1056
01:05:24,600 --> 01:05:26,680
Zapłacił nam
przez fundusz CIA.

1057
01:05:27,450 --> 01:05:29,610
To mogłoby zabić traktat
i rozpocząć wojnę.

1058
01:05:30,480 --> 01:05:32,570
A Ross byłby obwiniany
za chaos.

1059
01:05:33,480 --> 01:05:35,540
Jak myślisz, jak człowiek
o temperamencie Rossa

1060
01:05:35,560 --> 01:05:38,580
poradzi sobie ze złapaniem
w pułapkę?

1061
01:05:40,440 --> 01:05:43,530
Jeśli uciekniesz z Allenwood,
znajdę cię.

1062
01:05:43,550 --> 01:05:46,520
Kiedy ucieknę, Kapitanie,

1063
01:05:46,640 --> 01:05:48,600
nie odejdziesz żywy.

1064
01:05:50,560 --> 01:05:51,680
-Wiedziałeś?
-Oczywiście, że nie.

1065
01:05:52,450 --> 01:05:54,470
Ale Ross nie jest już
tym człowiekiem.

1066
01:05:54,490 --> 01:05:56,560
Nikt z nas nie musi być
definiowany przez przeszłość.

1067
01:05:56,580 --> 01:05:59,490
Kapitanie, mój facet potrzebuje
24 godzin na pigułkach.

1068
01:05:59,520 --> 01:06:00,580
Okay. Musimy dostać się do DC

1069
01:06:00,600 --> 01:06:02,560
i powiedzieć Rossowi,
co planuje Sterns.

1070
01:06:02,580 --> 01:06:03,660
Prezydenta Rossa nie ma w DC.

1071
01:06:04,550 --> 01:06:05,670
Jest na USS Milius.

1072
01:06:06,440 --> 01:06:07,630
Właśnie przenieśli się
na Ocean Indyjski.

1073
01:06:07,650 --> 01:06:09,640
Japońskie okręty wojenne są
również w pobliżu.

1074
01:06:09,660 --> 01:06:12,480
Cholera. Zakładaj kombinezony.
Musimy się ruszać.

1075
01:06:19,450 --> 01:06:20,450
Czy mogę w czymś pomóc?

1076
01:06:20,470 --> 01:06:21,520
Witaj, Admirale.

1077
01:06:21,540 --> 01:06:23,470
Czy mogę skorzystać z telefonu?

1078
01:06:23,490 --> 01:06:25,450
Hej, kochanie.
Kto jest u drzwi?

1079
01:06:30,440 --> 01:06:31,500
O kurczę.

1080
01:06:31,530 --> 01:06:32,670
Widziałeś kiedyś
coś takiego?

1081
01:06:33,440 --> 01:06:34,500
Nie, nie widziałem.

1082
01:07:01,520 --> 01:07:03,480
Pozwól mi mówić,
inaczej nigdy nie posłucha.

1083
01:07:03,500 --> 01:07:05,550
Nie widziałem Rossa takiego
od czasów wojska.

1084
01:07:05,570 --> 01:07:06,590
Lepiej, żeby się ocknął.

1085
01:07:06,610 --> 01:07:09,600
Ponieważ cokolwiek Sterns
planuje, to stanie się wkrótce.

1086
01:07:11,530 --> 01:07:13,640
Chcę flotę F-18 gotowych
do katapultowania.

1087
01:07:13,660 --> 01:07:16,440
Jeśli zawrócą ten statek, chcę...

1088
01:07:17,620 --> 01:07:19,440
Co on tu robi?

1089
01:07:19,460 --> 01:07:21,440
Mówiłem ci, żebyś się
nie angażował, Wilson.

1090
01:07:21,460 --> 01:07:22,520
Przyprowadziłem go, sir.

1091
01:07:22,540 --> 01:07:23,540
Chcę go stąd!

1092
01:07:23,560 --> 01:07:25,590
Sir, prosiłeś mnie
o przeprowadzenie tego śledztwa,

1093
01:07:25,610 --> 01:07:28,590
-a sytuacja jest...
-Nie zawracaj sobie głowy wymówkami.

1094
01:07:28,610 --> 01:07:31,450
Miałeś proste zadanie
i zawiodłeś.

1095
01:07:31,470 --> 01:07:32,470
Panie Prezydencie,

1096
01:07:33,490 --> 01:07:35,600
odkryliśmy dane wywiadowcze
w Camp Echo One,

1097
01:07:35,620 --> 01:07:38,500
które mogą narazić miliony
ludzi na ryzyko.

1098
01:07:38,530 --> 01:07:40,540
Teraz, ty i ja obaj wiemy,
że Isaiah jest niewinny.

1099
01:07:41,610 --> 01:07:44,480
Z przyjemnością odbędę
tę rozmowę publicznie,

1100
01:07:44,500 --> 01:07:45,500
jeśli chcesz.

1101
01:07:52,630 --> 01:07:55,480
To szaleństwo.
Japonia powinna być nasza...

1102
01:07:55,500 --> 01:07:57,550
Szakal?

1103
01:07:57,570 --> 01:07:58,620
Szakal, odbiór?

1104
01:08:04,550 --> 01:08:05,650
Mów szybko, Wilson.

1105
01:08:07,590 --> 01:08:09,580
Ściga mnie japońska flota.

1106
01:08:09,600 --> 01:08:11,580
Próbują dotrzeć na tę wyspę
przed nami.

1107
01:08:11,600 --> 01:08:13,440
Właśnie tego chce.

1108
01:08:13,460 --> 01:08:16,440
Sterns pociągał za sznurki
we wszystkim.

1109
01:08:16,460 --> 01:08:17,670
Kradzież adamantium przez
SERPENT,

1110
01:08:18,440 --> 01:08:19,570
atak na Biały Dom.

1111
01:08:19,590 --> 01:08:21,520
Przeciek z CIA do Japonii.

1112
01:08:22,500 --> 01:08:24,530
On skłóca ciebie i Japonię,
nastawiając was przeciwko

1113
01:08:24,550 --> 01:08:26,530
sobie, by upewnić się, że ten
moment nadejdzie.

1114
01:08:26,550 --> 01:08:28,580
Jak on to zrobił z więzienia?

1115
01:08:28,600 --> 01:08:31,610
Kontrola umysłów.
Stworzył technologię,

1116
01:08:31,630 --> 01:08:33,520
która pozwalała mu
kontrolować umysły

1117
01:08:33,540 --> 01:08:34,650
każdego, kogo sobie obrał.

1118
01:08:35,490 --> 01:08:36,640
Może nawet pana, sir.

1119
01:08:42,590 --> 01:08:44,640
Czy ostatnio czujesz się
sobą?

1120
01:08:51,490 --> 01:08:52,620
Oczywiście, że tak.

1121
01:08:52,640 --> 01:08:54,630
Ale ma pańskie dane, sir.
Po co?

1122
01:08:54,650 --> 01:08:55,660
Nie wiem.

1123
01:08:56,600 --> 01:09:00,480
Jeśli kontroluje umysły,
to i zhakuje pliki.

1124
01:09:00,500 --> 01:09:03,520
Zapisy pokazują, że pan
wielokrotnie odwiedzał

1125
01:09:03,540 --> 01:09:07,650
Camp Echo One.
By zagwarantować bezpieczeństwo

1126
01:09:07,670 --> 01:09:09,490
ważnego więźnia.
Tak, ale skany, EKG,

1127
01:09:09,520 --> 01:09:11,470
badania krwi
zostały tam zrobione, sir.

1128
01:09:11,490 --> 01:09:12,500
To niedorzeczne.

1129
01:09:12,530 --> 01:09:14,440
Panie prezydencie,
proszę odpowiedzieć.

1130
01:09:14,460 --> 01:09:16,480
Nie muszę ci odpowiadać!

1131
01:09:16,500 --> 01:09:17,540
Po co wizyta w Black Site,

1132
01:09:17,560 --> 01:09:19,490
-na końcu świata...?
-Wilson, przestań!

1133
01:09:19,520 --> 01:09:20,570
Rozkazuję ci przestać!

1134
01:09:20,590 --> 01:09:22,470
-...by przeprowadzać testy?
-Rozkazuję ci przestać!

1135
01:09:22,490 --> 01:09:24,560
-Dlaczego?
-Bo umierałem,

1136
01:09:24,580 --> 01:09:25,620
do cholery!

1137
01:09:30,470 --> 01:09:32,680
Bo moje serce szwankowało!

1138
01:09:34,650 --> 01:09:37,460
Nikt nie mógł tego rozgryźć,
aż on to zrobił.

1139
01:09:41,660 --> 01:09:45,470
Te rzeczy
utrzymują mnie przy życiu.

1140
01:09:46,530 --> 01:09:49,470
A w zamian dałem mu nadzieję,

1141
01:09:49,490 --> 01:09:51,460
że odzyska
życie.

1142
01:09:52,520 --> 01:09:55,580
Zorganizował laboratorium.

1143
01:09:56,540 --> 01:09:58,550
Próbowałem go nawet
przenieść, ale...

1144
01:09:58,570 --> 01:10:00,490
Ale nie mogłeś zaryzykować
utraty pigułek.

1145
01:10:06,470 --> 01:10:08,660
Po tym, jak twój przyjaciel
Hulk i Abominacja

1146
01:10:08,680 --> 01:10:12,650
zniszczyli Harlem,
ktoś musiał ponieść winę.

1147
01:10:13,540 --> 01:10:14,600
Sterns był tylko...

1148
01:10:15,590 --> 01:10:17,530
stratą uboczną.

1149
01:10:20,670 --> 01:10:23,540
Poświęciłem całe
moje życie

1150
01:10:24,520 --> 01:10:26,470
służbie temu krajowi.

1151
01:10:30,470 --> 01:10:32,470
Jedna osoba, która się liczy...

1152
01:10:33,600 --> 01:10:35,650
...wydaje się nie rozumieć.

1153
01:10:36,670 --> 01:10:43,540
Betty nigdy mi nie wybaczyła,
że wysłałem wojsko za Bannerem.

1154
01:10:46,460 --> 01:10:48,450
Musiałem przeżyć...

1155
01:10:52,670 --> 01:10:55,550
...aby moja córka wiedziała,

1156
01:10:55,570 --> 01:10:57,660
że w jej ojcu jest coś więcej.

1157
01:10:58,680 --> 01:11:00,670
Że jestem tym samym człowiekiem,
który zabierał ją kiedyś

1158
01:11:01,440 --> 01:11:02,610
na oglądanie kwitnących wiśni.

1159
01:11:04,580 --> 01:11:06,550
Ona nadal może, proszę pana.

1160
01:11:08,670 --> 01:11:10,560
Wiem, jak to jest...

1161
01:11:12,650 --> 01:11:15,440
...mieć wrażenie, że musisz
coś udowodnić.

1162
01:11:16,580 --> 01:11:18,590
Wszyscy widzą tylko
jedną rzecz.

1163
01:11:20,550 --> 01:11:22,590
Ale kiedy pokazujesz,
że jesteś kimś więcej,

1164
01:11:23,550 --> 01:11:25,600
nie chodzi o to,
gdy jest łatwo.

1165
01:11:26,540 --> 01:11:28,680
Chodzi o takie momenty jak ten.

1166
01:11:31,460 --> 01:11:34,460
Jesteśmy tu, bo Sterns chce
zemsty

1167
01:11:34,480 --> 01:11:36,570
i nie obchodzi go,
czy wywoła wojnę.

1168
01:11:36,590 --> 01:11:38,660
Gramy mu prosto
do ręki.

1169
01:11:39,550 --> 01:11:41,550
Panie prezydencie,
dwa nasze F-18

1170
01:11:41,570 --> 01:11:43,630
właśnie ostrzelały
japońską flotę.

1171
01:11:46,610 --> 01:11:48,610
Ciągle wzywajcie tych pilotów.

1172
01:11:49,630 --> 01:11:52,450
Uszkodzenia
japońskiej floty minimalne.

1173
01:11:52,610 --> 01:11:54,520
Przygotować systemy obrony
powietrznej.

1174
01:11:54,540 --> 01:11:56,540
Co do cholery
robią ci piloci?

1175
01:11:56,560 --> 01:11:57,560
Odzwać ich.

1176
01:11:57,580 --> 01:11:58,580
Próbowaliśmy, sir.

1177
01:11:58,600 --> 01:12:00,460
Jackal i Whiskey
nie odpowiadają.

1178
01:12:00,480 --> 01:12:02,470
Musimy wysłać nasze maszyny
w powietrze.

1179
01:12:02,490 --> 01:12:04,490
Ma pan dwie gotowe
do lotu, sir.

1180
01:12:06,440 --> 01:12:06,650
Lećcie.

1181
01:12:21,670 --> 01:12:23,520
Sterns dobrał się do naszych
pilotów

1182
01:12:23,540 --> 01:12:24,610
zanim wyłączyłem system.

1183
01:12:25,570 --> 01:12:27,630
Musimy usunąć Japończyków
z powietrza.

1184
01:12:28,480 --> 01:12:30,500
Trzymajcie się blisko
i nie dajcie się zabić.

1185
01:12:30,530 --> 01:12:31,670
Żadnych zgonów, rozumiem.

1186
01:12:38,450 --> 01:12:39,640
Wracać do floty.

1187
01:12:57,630 --> 01:12:59,660
Jackal kieruje się w stronę
japońskiej floty.

1188
01:13:01,500 --> 01:13:03,440
Cholera! Właśnie do nich
strzelił.

1189
01:13:03,640 --> 01:13:06,470
Panie prezydencie,
nie wysyłać więcej myśliwców.

1190
01:13:06,490 --> 01:13:08,600
Musimy sprawić, by Japonia
zobaczyła, że staramy się złagodzić.

1191
01:13:23,530 --> 01:13:25,610
Sir,
sześć japońskich rakiet nadlatuje.

1192
01:13:28,580 --> 01:13:29,680
Wystrzelić rakiety przechwytujące.

1193
01:13:42,520 --> 01:13:44,550
Cholera, dwie się przedarły.

1194
01:13:44,570 --> 01:13:45,670
Weź tę po prawej.

1195
01:13:52,540 --> 01:13:53,660
Redwing, mała pomoc.

1196
01:14:13,620 --> 01:14:16,490
Sir, musi pan przekonać Japonię
do uziemienia samolotów.

1197
01:14:20,520 --> 01:14:22,440
Tego się spodziewaliśmy

1198
01:14:22,460 --> 01:14:23,440
po prezydenturze Rossa.

1199
01:14:23,460 --> 01:14:26,640
Panie premierze, dwóch
naszych pilotów zbuntowało się.

1200
01:14:26,660 --> 01:14:29,470
Odwołajcie wasze samoloty.
Jesteśmy manipulowani.

1201
01:14:29,490 --> 01:14:30,450
Z pewnością.

1202
01:14:30,590 --> 01:14:31,550
Przez ciebie.

1203
01:14:31,570 --> 01:14:33,660
Ukrywając swoich zabójców
za Kapitanem Ameryką.

1204
01:14:35,460 --> 01:14:38,580
On próbuje ich teraz
powstrzymać, sir.

1205
01:14:38,600 --> 01:14:41,600
Jeśli ci piloci nie przyjmują
rozkazów od ciebie,

1206
01:14:41,620 --> 01:14:45,450
to kto wydaje im
rozkazy?

1207
01:14:46,640 --> 01:14:47,660
Tak myślałem.

1208
01:14:52,590 --> 01:14:53,640
Panie prezydencie?

1209
01:14:58,500 --> 01:15:01,530
Ach,
teraz zaczynamy do czegoś dochodzić.

1210
01:15:01,550 --> 01:15:05,440
Ten ogień w brzuchu.
Ta wściekłość.

1211
01:15:05,460 --> 01:15:07,460
Dlaczego po prostu nie dasz
jej upustu?

1212
01:15:07,480 --> 01:15:08,560
Wszystko w porządku, sir?

1213
01:15:10,520 --> 01:15:12,610
Potrzebuję tylko chwili.

1214
01:15:18,620 --> 01:15:20,550
Joaquin, Whiskey do ciebie nadlatuje.

1215
01:15:20,570 --> 01:15:21,680
Przyjąłem.

1216
01:15:29,440 --> 01:15:32,520
Sam, jak skończymy, musisz mnie
nauczyć swoich ruchów!

1217
01:15:39,470 --> 01:15:41,490
Wysokość. Wysokość.

1218
01:15:44,680 --> 01:15:45,650
Wysokość.

1219
01:15:48,520 --> 01:15:49,670
Whiskey odleciał.
Wyślijcie ratunek.

1220
01:15:50,440 --> 01:15:51,550
Roger, wysyłam ratunek.

1221
01:15:51,570 --> 01:15:53,550
Masz dwóch japońskich myśliwców,
zbliżających się do twojego ogona.

1222
01:15:53,570 --> 01:15:55,540
Dlaczego do cholery
oni nas wciąż ścigają?

1223
01:15:55,560 --> 01:15:56,560
Próbujemy im pomóc.

1224
01:15:56,580 --> 01:15:59,480
Ponieważ Ross im nie powie,
kto za tym naprawdę stoi.

1225
01:16:02,610 --> 01:16:05,470
Cała ta nienawiść,
którą próbujesz ukryć,

1226
01:16:05,610 --> 01:16:09,570
całe to okropieństwo,
ono tam wciąż jest, Ross,

1227
01:16:10,450 --> 01:16:12,640
tlące się za oczami.

1228
01:16:29,600 --> 01:16:31,560
Joaquin,
lecę za Jackalem.

1229
01:16:33,480 --> 01:16:35,550
Roger.
Zajmę się tymi facetami.

1230
01:16:40,600 --> 01:16:42,600
Co mi zrobiłeś,
ty draniu?

1231
01:16:42,620 --> 01:16:46,470
To, na co się zgodziliśmy.
Może trochę więcej.

1232
01:16:46,600 --> 01:16:47,630
Otruliście mnie!

1233
01:16:47,650 --> 01:16:49,670
Przestań brać te pigułki.

1234
01:16:50,440 --> 01:16:52,490
Ale obaj wiemy, że tego nie zrobisz.

1235
01:16:52,520 --> 01:16:56,500
Daj mi, czego chcę.
Przestań z tym walczyć.

1236
01:16:56,530 --> 01:16:57,600
Nie!

1237
01:17:28,500 --> 01:17:30,590
Sam, Jackal właśnie wystrzelił
swoje ostatnie pociski!

1238
01:17:35,640 --> 01:17:37,600
Mam jeden.
Idę po drugi.

1239
01:17:37,620 --> 01:17:39,660
- Wycofaj się! Ja go zdobędę!
- Nie, nie! Mam go.

1240
01:17:39,680 --> 01:17:41,500
-Wycofaj się!
-Mam go.

1241
01:17:44,580 --> 01:17:45,660
Joaquin!

1242
01:17:53,640 --> 01:17:55,550
Joaquin został zestrzelony!
Lecę po niego.

1243
01:17:55,570 --> 01:17:56,620
Wyślemy ekipę poszukiwawczo-
ratunkową.

1244
01:17:56,640 --> 01:17:58,560
Musisz powstrzymać Jackala.

1245
01:17:58,580 --> 01:17:59,600
Cholera!

1246
01:17:59,620 --> 01:18:01,680
Skończę z tym
teraz.

1247
01:18:02,450 --> 01:18:03,670
Poddaj się swojej wściekłości.

1248
01:18:04,630 --> 01:18:07,660
Przejmuję twoje dziedzictwo,
właśnie teraz.

1249
01:18:07,680 --> 01:18:10,550
No dalej, Ross.
Już prawie tam jesteś.

1250
01:18:10,680 --> 01:18:15,590
Możesz rozerwać ich flotę
na strzępy gołymi rękami,

1251
01:18:15,610 --> 01:18:17,500
I zabić Kapitana Amerykę.

1252
01:18:22,650 --> 01:18:23,620
O, kurde.

1253
01:18:30,550 --> 01:18:32,670
Uwolnij potwora
w sobie.

1254
01:18:41,460 --> 01:18:43,560
Wysokość, wysokość, wysokość.

1255
01:18:44,440 --> 01:18:46,610
Wysokość, wysokość, wysokość.

1256
01:18:47,490 --> 01:18:49,500
Uwolnij swój gniew.

1257
01:18:49,530 --> 01:18:51,450
Uwolnij swoją nienawiść.

1258
01:18:51,470 --> 01:18:52,590
Redwing, stabilizuj!

1259
01:18:57,680 --> 01:19:00,520
Nic cię nie powstrzyma, Ross.

1260
01:19:00,540 --> 01:19:02,460
Możesz ich wszystkich zmiażdżyć.

1261
01:19:17,480 --> 01:19:18,530
Panie Prezydencie?

1262
01:19:19,650 --> 01:19:22,520
Panie. Czy wszystko w porządku?

1263
01:19:22,540 --> 01:19:24,650
Kapitan Ameryka zneutralizował
zbuntowanych pilotów.

1264
01:19:24,670 --> 01:19:26,670
Japonia wycofuje
swoje samoloty.

1265
01:19:28,640 --> 01:19:30,580
Przywróć Ozakiego na linię.

1266
01:19:30,600 --> 01:19:32,480
Możemy to naprawić.

1267
01:19:50,470 --> 01:19:51,520
Gdzie jest Joaquin?

1268
01:19:51,540 --> 01:19:53,440
Med-evac właśnie do niego dotarł.

1269
01:19:53,460 --> 01:19:54,550
Dzięki Bogu.

1270
01:20:02,660 --> 01:20:04,600
Kryzys został ledwo uniknięty

1271
01:20:04,620 --> 01:20:06,530
kiedy krótka walka powietrzna
wybuchła

1272
01:20:06,550 --> 01:20:08,580
między siłami zbrojnymi
Japonii i USA

1273
01:20:08,600 --> 01:20:10,560
nad Celestial Island.

1274
01:20:10,580 --> 01:20:12,570
Porucznik Sił Powietrznych USA
Joaquin Torres

1275
01:20:12,590 --> 01:20:14,570
został zestrzelony
podczas potyczki,

1276
01:20:14,590 --> 01:20:15,640
i jest teraz operowany w

1277
01:20:15,660 --> 01:20:18,560
Walter Reed National Military
Medical Center.

1278
01:20:18,580 --> 01:20:20,580
Jego stan jest krytyczny.

1279
01:20:20,600 --> 01:20:21,650
Daj mi ten zacisk.

1280
01:20:21,670 --> 01:20:23,460
Trzeba to zatamować!

1281
01:20:23,600 --> 01:20:24,600
Ciśnienie jest stabilne.

1282
01:20:24,620 --> 01:20:26,440
Odsysanie!

1283
01:20:27,550 --> 01:20:29,520
Nic nie widzę.
Więcej odsysania.

1284
01:20:30,460 --> 01:20:31,480
Rozwieracze.

1285
01:20:36,450 --> 01:20:37,590
To prywatny pokój.

1286
01:20:39,620 --> 01:20:40,680
Idź stąd.

1287
01:20:47,470 --> 01:20:48,480
Ja też tęskniłem.

1288
01:20:55,440 --> 01:20:59,600
Niechętnie przyznaję,
cieszę się, że tu jesteś.

1289
01:21:06,630 --> 01:21:09,440
Dobrze wyglądałeś na tej
godzinie szóstej.

1290
01:21:09,650 --> 01:21:11,520
Ale potem to zobaczyłem.

1291
01:21:12,570 --> 01:21:14,620
Lekarze musieli
przywrócić jego serce.

1292
01:21:16,630 --> 01:21:18,440
Nie wiedzą, czy...

1293
01:21:21,480 --> 01:21:22,550
To nie twoja wina.

1294
01:21:23,640 --> 01:21:25,570
To przypomina mi Steve'a.

1295
01:21:26,680 --> 01:21:29,670
Ile inwazji obcych
on powstrzymał?

1296
01:21:30,440 --> 01:21:31,490
Dwie.

1297
01:21:31,520 --> 01:21:32,500
Dwie.

1298
01:21:34,470 --> 01:21:35,480
Wow.

1299
01:21:37,570 --> 01:21:39,660
Co sprawiło, że pomyślałem,
że mogę to powtórzyć?

1300
01:21:42,670 --> 01:21:47,480
Powinienem był wziąć serum.
Jak Steve, jak ty.

1301
01:21:48,650 --> 01:21:49,650
Dlaczego?

1302
01:21:52,680 --> 01:21:56,550
Bo zaczyna to wyglądać na coś
znacznie większego niż ja.

1303
01:21:58,480 --> 01:22:03,480
Ross prosił mnie, bym wznowił
działalność Avengers, Buck.

1304
01:22:03,500 --> 01:22:05,440
Ale Joaquin tu jest,

1305
01:22:05,460 --> 01:22:08,460
Isaiah jest w więzieniu, a Sterns...

1306
01:22:09,500 --> 01:22:13,500
Miałem go. Miałem Sternsa
w garści.

1307
01:22:14,540 --> 01:22:15,600
A on uciekł.

1308
01:22:16,480 --> 01:22:18,580
Prawie doprowadził nas
na skraj wojny,

1309
01:22:18,600 --> 01:22:20,440
bo nie byłem...

1310
01:22:22,520 --> 01:22:23,680
Powiedz, co masz na myśli.

1311
01:22:29,600 --> 01:22:31,590
Steve popełnił błąd.

1312
01:22:32,660 --> 01:22:34,490
Nie, nie popełnił.

1313
01:22:34,520 --> 01:22:36,470
Dał ci tę tarczę nie dlatego,

1314
01:22:36,660 --> 01:22:39,440
że jesteś najsilniejszy,

1315
01:22:39,460 --> 01:22:40,540
ale dlatego, że jesteś sobą.

1316
01:22:44,600 --> 01:22:46,580
Myślisz, że gdybyś miał
to serum,

1317
01:22:46,600 --> 01:22:49,450
mógłbyś ochronić wszystkich,
na których ci zależy.

1318
01:22:49,590 --> 01:22:52,440
Steve je miał, a nie mógł.

1319
01:22:53,440 --> 01:22:55,580
Jesteś człowiekiem i robisz,
co w twojej mocy.

1320
01:22:56,650 --> 01:22:58,600
Steve dał ludziom coś,
w co mogli wierzyć.

1321
01:22:58,620 --> 01:22:59,620
Ale ty...

1322
01:23:00,600 --> 01:23:03,440
dajesz im coś,
do czego mogą dążyć.

1323
01:23:06,680 --> 01:23:08,640
Pomagali ci w tym
speechwriterzy?

1324
01:23:08,660 --> 01:23:10,550
Tak, trochę. Z zakończeniem.

1325
01:23:10,570 --> 01:23:11,550
Podobało ci się?

1326
01:23:11,570 --> 01:23:13,600
Nie, no, było dobre.
Mocne B plus.

1327
01:23:13,620 --> 01:23:15,680
-Emocjonalne.
-Tak, bardzo. Czułem to.

1328
01:23:16,450 --> 01:23:17,480
Ale w sam raz.

1329
01:23:17,500 --> 01:23:18,470
Tak.

1330
01:23:19,610 --> 01:23:21,640
Muszę lecieć na samolot.

1331
01:23:21,660 --> 01:23:24,570
Mam zbiórkę funduszy.
To głupie.

1332
01:23:29,490 --> 01:23:31,440
Wszystko będzie dobrze.

1333
01:23:37,480 --> 01:23:38,520
Dzięki, Buck.

1334
01:23:39,580 --> 01:23:41,480
Kocham cię, stary.

1335
01:23:50,600 --> 01:23:52,500
-To był...
-Tak.

1336
01:23:52,650 --> 01:23:56,500
Przyszły kongresmen
James Buchanan Barnes.

1337
01:24:00,540 --> 01:24:03,500
Jest wyższy na żywo,
ładny uśmiech też,

1338
01:24:03,530 --> 01:24:05,660
dużo zębów, świetna postawa.

1339
01:24:05,680 --> 01:24:07,640
Ma 110 lat.

1340
01:24:08,550 --> 01:24:09,520
Mogę z tym pracować.

1341
01:24:09,540 --> 01:24:10,610
Podczas gdy śledztwo

1342
01:24:10,630 --> 01:24:12,640
w sprawie zamachu na Biały Dom

1343
01:24:12,660 --> 01:24:14,500
i szokującej strzelaniny w

1344
01:24:14,530 --> 01:24:17,500
Joint Base Anacostia-Bolling
wciąż trwa,

1345
01:24:17,530 --> 01:24:19,560
Isaiah Bradley ma stanąć

1346
01:24:19,580 --> 01:24:20,610
przed sędzią wojskowym
jutro.

1347
01:24:20,630 --> 01:24:21,640
Potrzebuję powietrza.

1348
01:24:21,660 --> 01:24:24,520
To oszałamiający upadek
człowieka,

1349
01:24:24,540 --> 01:24:27,480
wydobytego z cienia
przez Kapitana Amerykę.

1350
01:24:27,500 --> 01:24:29,570
Zaledwie dwa lata po
uniewinnieniu

1351
01:24:29,590 --> 01:24:30,650
za niesprawiedliwe oskarżenia,

1352
01:24:30,670 --> 01:24:34,470
Bradley trafia teraz
do izolatki

1353
01:24:34,490 --> 01:24:37,550
i grozi mu możliwy
wyrok śmierci.

1354
01:24:49,490 --> 01:24:51,560
Okej, reset.
Zaczynamy od nowa.

1355
01:24:53,580 --> 01:24:54,590
Mów do mnie.

1356
01:24:54,610 --> 01:24:56,530
Dunphy,
sprawdziłeś mój raport?

1357
01:24:56,550 --> 01:24:57,570
Dobra,
na co patrzę?

1358
01:24:57,590 --> 01:24:59,500
Te pigułki, które mi dałeś,

1359
01:24:59,530 --> 01:25:00,580
są naładowane
promieniowaniem gamma,

1360
01:25:00,600 --> 01:25:02,620
zaprojektowane tak, aby
były wchłaniane do krwi.

1361
01:25:02,640 --> 01:25:04,520
Skąd do cholery
to masz?

1362
01:25:04,540 --> 01:25:06,470
Cholera. Muszę zadzwonić.

1363
01:25:13,640 --> 01:25:17,650
Ten dźwięk wpływa obecnie
na twoją równowagę.

1364
01:25:18,560 --> 01:25:20,460
Kiedy przekręcę to pokrętło,

1365
01:25:20,610 --> 01:25:22,640
zaburzy to
rytm twojego serca.

1366
01:25:23,600 --> 01:25:26,460
Nie czerpię przyjemności
z twojej śmierci,

1367
01:25:26,590 --> 01:25:28,650
ale nie mogę pozwolić, żebyś
zadzwonił do Kapitana.

1368
01:25:28,670 --> 01:25:31,600
Kim jesteś?

1369
01:25:32,610 --> 01:25:34,550
Czy to nie oczywiste?

1370
01:25:35,500 --> 01:25:36,650
Jestem bohaterem.

1371
01:25:59,470 --> 01:26:00,530
Sir.

1372
01:26:02,560 --> 01:26:03,630
Agencie Taylor.

1373
01:26:04,520 --> 01:26:05,520
Chciałem tylko dać znać,

1374
01:26:05,540 --> 01:26:06,580
że każdy gość
został sprawdzony,

1375
01:26:06,600 --> 01:26:08,600
a także wykonaliśmy trzy
przeczesania Różanego Ogrodu.

1376
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
Dziękuję.

1377
01:26:11,460 --> 01:26:12,630
-Do zobaczenia.
-Tak jest, sir.

1378
01:26:32,620 --> 01:26:34,500
Halo?

1379
01:26:34,680 --> 01:26:37,560
Halo. Cześć.

1380
01:26:38,640 --> 01:26:40,560
Ja... jak się masz?

1381
01:26:42,610 --> 01:26:44,490
Przepraszam,
powinienem zadzwonić

1382
01:26:44,520 --> 01:26:46,540
po ataku
na Biały Dom.

1383
01:26:46,560 --> 01:26:47,640
Wszystko w porządku?

1384
01:26:47,660 --> 01:26:48,660
Och...

1385
01:26:49,570 --> 01:26:50,620
W porządku.

1386
01:26:51,500 --> 01:26:53,530
Naprawdę dobrze
słyszeć twój głos.

1387
01:26:55,550 --> 01:26:57,440
Nie sądziłem, że odbierzesz.

1388
01:26:58,560 --> 01:27:02,640
Betty, ja... wiem, że popełniłem
wiele błędów.

1389
01:27:04,560 --> 01:27:09,590
Ale staram się zmienić,
być lepszym człowiekiem.

1390
01:27:11,440 --> 01:27:12,440
Um...

1391
01:27:13,490 --> 01:27:17,580
Może moglibyśmy się wybrać na...
na spacer kiedyś?

1392
01:27:18,540 --> 01:27:23,560
Zobacz kwitnące wiśnie,
jak za starych czasów.

1393
01:27:27,440 --> 01:27:30,630
Tak. To mogłoby być miłe.

1394
01:27:32,680 --> 01:27:36,460
Okej. Kocham cię.

1395
01:27:37,440 --> 01:27:38,470
Pa, tato.

1396
01:27:58,600 --> 01:27:59,620
Proszę.

1397
01:28:00,640 --> 01:28:02,490
Dzień dobry wszystkim.

1398
01:28:05,590 --> 01:28:07,450
Kiedy objąłem urząd,

1399
01:28:07,470 --> 01:28:12,540
obiecałem, że stworzymy
prawdziwy, trwały pokój.

1400
01:28:13,560 --> 01:28:17,600
Dziś zaczynamy
realizować tę obietnicę.

1401
01:28:19,480 --> 01:28:20,620
Kapitanie Ameryka...

1402
01:28:23,610 --> 01:28:24,680
Czy zechciałbyś być tak miły

1403
01:28:25,450 --> 01:28:29,520
i doradzić zgorzkniałemu człowiekowi
na skraju wytrzymałości?

1404
01:28:29,540 --> 01:28:31,460
Właśnie to robisz, prawda?

1405
01:28:32,540 --> 01:28:33,580
Chyba mamy pięć minut

1406
01:28:33,600 --> 01:28:35,610
zanim ŻW wywlecze cię stąd
za tyłek.

1407
01:28:35,630 --> 01:28:39,480
Zrujnowałeś moją wielką kulminację
na Oceanie Indyjskim.

1408
01:28:39,500 --> 01:28:41,500
Więc teraz jestem zmuszony,
żeby się poddać,

1409
01:28:41,530 --> 01:28:42,530
aby dostać to, czego chcę.

1410
01:28:42,550 --> 01:28:44,610
Cóż, jeśli czekasz
na przeprosiny,

1411
01:28:44,630 --> 01:28:46,440
to posiedzimy tu trochę.

1412
01:28:46,460 --> 01:28:47,660
Czekam, aż zdasz sobie sprawę,

1413
01:28:47,680 --> 01:28:49,680
że obaj chcemy
tego samego,

1414
01:28:50,560 --> 01:28:52,640
aby świat zobaczył Rossa
takim, jakim jest naprawdę.

1415
01:28:53,550 --> 01:28:58,450
Z dumą ogłaszam, że nasz traktat
w końcu zostanie podpisany.

1416
01:28:58,580 --> 01:29:00,490
Przyjmę kilka pytań.

1417
01:29:00,630 --> 01:29:02,480
Panie, co pan powie
na doniesienia,

1418
01:29:02,500 --> 01:29:03,680
że stosunki z Japonią
załamały się

1419
01:29:04,450 --> 01:29:05,440
z powodu pańskiego sposobu
prowadzenia spraw

1420
01:29:05,460 --> 01:29:06,630
w związku z zamachem
na Biały Dom?

1421
01:29:06,650 --> 01:29:09,600
Pomimo kłamstw,
które niektórzy wykorzystali,

1422
01:29:09,620 --> 01:29:11,560
aby nas skłócić,

1423
01:29:11,580 --> 01:29:14,590
nasze więzi okazały się silne.

1424
01:29:14,610 --> 01:29:17,440
Przez lata trzymałeś Rossa przy życiu.

1425
01:29:17,650 --> 01:29:20,580
Nie zabiłeś go, gdy miałeś
szansę w Białym Domu.

1426
01:29:21,640 --> 01:29:23,520
Z tego, co widzę,

1427
01:29:24,570 --> 01:29:27,590
Ocean Indyjski nie miał
być początkiem wojny.

1428
01:29:28,680 --> 01:29:30,640
Chciałeś zniszczyć
jego dziedzictwo.

1429
01:29:31,650 --> 01:29:33,440
Tak.

1430
01:29:34,570 --> 01:29:36,520
Ale nie wymyśliłeś,
jak to zrobić.

1431
01:29:36,540 --> 01:29:37,670
Pigułki.

1432
01:29:38,440 --> 01:29:39,550
Też mam kogoś w tej sprawie.

1433
01:29:40,480 --> 01:29:41,610
Już nie masz.

1434
01:29:42,580 --> 01:29:44,590
Czy to prawda, że działania wojenne
na Oceanie Indyjskim

1435
01:29:44,610 --> 01:29:46,590
miały miejsce, ponieważ
Japończycy odkryli,

1436
01:29:46,610 --> 01:29:48,490
że to faktycznie
wasz rząd

1437
01:29:48,520 --> 01:29:50,470
zapłacił grupie najemników
SERPENT

1438
01:29:50,490 --> 01:29:51,640
za kradzież ich adamantium?

1439
01:29:52,640 --> 01:29:54,540
Nie zapłaciliśmy im.

1440
01:29:54,560 --> 01:29:56,530
Ross zamienił mnie w potwora.

1441
01:29:56,650 --> 01:29:59,600
To sprawiedliwe, żebym zrobił
to samo jemu.

1442
01:30:00,610 --> 01:30:01,670
Dlaczego się nie uśmiechasz?

1443
01:30:02,550 --> 01:30:04,520
-Na ziemię!
-Stój!

1444
01:30:09,600 --> 01:30:11,500
Czy kiedykolwiek użyłeś
swojego wielkiego mózgu,

1445
01:30:11,530 --> 01:30:14,530
żeby rozważyć, że może
się mylisz co do Rossa?

1446
01:30:14,660 --> 01:30:15,660
Chcesz się założyć?

1447
01:30:15,680 --> 01:30:16,650
Tak.

1448
01:30:18,540 --> 01:30:20,530
-Dokąd idziesz?
-Powstrzymać to.

1449
01:30:21,530 --> 01:30:22,670
Na ziemię, natychmiast.

1450
01:30:24,560 --> 01:30:25,620
Masz prawo zachować milczenie...

1451
01:30:25,640 --> 01:30:26,680
Kapitanie Ameryka!

1452
01:30:27,590 --> 01:30:31,560
Jeśli mam rację co do Rossa,
zginiesz.

1453
01:30:32,460 --> 01:30:33,570
Zginiesz!

1454
01:30:34,660 --> 01:30:37,480
Panie Prezydencie,
Dr Samuel Sterns

1455
01:30:37,500 --> 01:30:38,640
właśnie się poddał.

1456
01:30:39,540 --> 01:30:41,540
Twierdzi, że obiecał
mu Pan ułaskawienie

1457
01:30:41,560 --> 01:30:44,480
jeśli będzie pracował nad
tajnymi rządowymi projektami.

1458
01:30:44,500 --> 01:30:45,520
To kłamstwo.

1459
01:30:45,540 --> 01:30:47,660
Prezydencie Ross,

1460
01:30:47,680 --> 01:30:48,680
tęsknię za naszymi wizytami.

1461
01:30:49,450 --> 01:30:50,610
Czego chcesz?

1462
01:30:50,630 --> 01:30:52,480
Chciałem odzyskać swoje życie,

1463
01:30:52,500 --> 01:30:53,580
ale na to jest już
za późno.

1464
01:30:53,600 --> 01:30:54,610
Panie...

1465
01:30:54,630 --> 01:30:56,440
Pomogłem ci
bardziej niż ktokolwiek.

1466
01:30:56,460 --> 01:30:57,560
Pozwól, że wyjaśnię.

1467
01:30:57,580 --> 01:30:58,620
Oni muszą wiedzieć.

1468
01:30:58,640 --> 01:31:00,580
Musisz zrozumieć
moją sytuację.

1469
01:31:00,600 --> 01:31:04,480
Rozumiem. Pozwoliłeś mi
gnić w tym więzieniu.

1470
01:31:04,500 --> 01:31:05,610
Zostaw mnie w spokoju!

1471
01:31:05,630 --> 01:31:07,580
- Zostaw mnie! Puść mnie!
- Panie! Panie!

1472
01:31:07,600 --> 01:31:08,680
Nie mogę ci na to pozwolić.

1473
01:31:09,450 --> 01:31:11,450
-Nie możesz mi pozwolić?
Puść mnie? -Nie mogę...

1474
01:31:11,470 --> 01:31:14,660
Wszyscy się dowiedzą,
kim naprawdę jesteś.

1475
01:31:14,680 --> 01:31:17,490
A Betty będzie tobą gardzić
jeszcze bardziej.

1476
01:31:17,520 --> 01:31:18,680
Panie, proszę.

1477
01:31:28,620 --> 01:31:29,630
Panie.

1478
01:31:36,520 --> 01:31:37,640
O mój Boże.

1479
01:31:58,640 --> 01:32:00,540
Od kiedy są czerwone?

1480
01:32:05,620 --> 01:32:07,450
Prezydencie Ross?

1481
01:32:10,570 --> 01:32:11,630
Agencie Taylor, otwieramy ogień?

1482
01:32:48,470 --> 01:32:49,660
Tego chciał Sterns.

1483
01:32:59,650 --> 01:33:00,660
Jezu.

1484
01:33:06,670 --> 01:33:08,570
Sam, muszę stąd
wyprowadzić tych ludzi.

1485
01:33:08,590 --> 01:33:09,630
Ustawić posterunki
wokół Białego Domu.

1486
01:33:38,550 --> 01:33:39,590
Nie.

1487
01:33:39,610 --> 01:33:41,530
Wycofać się! Wycofać się!

1488
01:33:48,470 --> 01:33:49,480
Na dół!

1489
01:33:51,670 --> 01:33:53,490
Sam, nadlatują drony.

1490
01:34:38,500 --> 01:34:40,470
Ruth, potrzebuję cię, żebyś
oczyściła Hains Point.

1491
01:34:40,490 --> 01:34:41,610
Zwabię tam Rossa.

1492
01:34:41,630 --> 01:34:43,680
Sam, zwariowałeś?
On cię zabije.

1493
01:34:44,450 --> 01:34:45,480
Zrób to!

1494
01:35:42,500 --> 01:35:44,550
Nadal możesz z tym walczyć,
Ross.

1495
01:35:44,570 --> 01:35:46,450
Widzisz, gdzie jesteś?

1496
01:35:48,600 --> 01:35:50,460
Pamiętasz to miejsce?

1497
01:35:51,490 --> 01:35:53,460
Przychodziłeś tu
z Betty.

1498
01:35:56,540 --> 01:35:57,570
To nie zadziałało.

1499
01:36:06,520 --> 01:36:07,520
Okej.

1500
01:36:07,540 --> 01:36:08,560
Chcesz mnie?

1501
01:36:09,630 --> 01:36:11,470
Chodź i mnie złap!

1502
01:37:59,600 --> 01:38:01,630
Sam?
Sam, słyszysz mnie?

1503
01:38:02,560 --> 01:38:03,640
Sam, wszystko w porządku?

1504
01:38:10,610 --> 01:38:13,440
Powiedz mi, że znokautowałem
tego skurwysyna.

1505
01:38:19,670 --> 01:38:20,670
Cholera.

1506
01:38:26,580 --> 01:38:28,480
Wsparcie za pięć minut.

1507
01:38:28,500 --> 01:38:30,500
Nie, powiedz im, żeby czekali.

1508
01:38:30,530 --> 01:38:31,600
Co?

1509
01:38:41,520 --> 01:38:42,640
Powinienem był wziąć to serum.

1510
01:38:42,660 --> 01:38:44,620
Bucky gada bzdury.

1511
01:38:49,460 --> 01:38:50,580
Przegram ten zakład.

1512
01:38:57,640 --> 01:38:58,650
Ross.

1513
01:38:58,670 --> 01:39:01,640
Obaj wiemy, że możesz mnie
znokautować jednym ciosem,

1514
01:39:02,550 --> 01:39:04,480
ale nie sądzę, żebyś chciał
to zrobić.

1515
01:39:11,660 --> 01:39:14,670
Wiem, że zrobiłeś
straszne rzeczy.

1516
01:39:16,650 --> 01:39:18,460
Może i jestem szalony...

1517
01:39:19,530 --> 01:39:21,590
ale myślę, że próbujesz
się zmienić.

1518
01:39:22,600 --> 01:39:24,600
Teraz jest czas, żeby to
udowodnić światu.

1519
01:39:25,640 --> 01:39:27,440
Udowodnij to Betty.

1520
01:40:22,540 --> 01:40:25,440
Armia przenosi Sternsa
do bezpiecznego ośrodka.

1521
01:40:26,560 --> 01:40:27,670
Powinniśmy zabrać cię
do szpitala.

1522
01:40:29,450 --> 01:40:31,450
Musimy najpierw
gdzieś pojechać.

1523
01:40:43,560 --> 01:40:44,670
To już trzeci raz, staruszku.

1524
01:40:47,450 --> 01:40:48,560
Mówiłem, że cię stąd wyciągnę.

1525
01:40:49,560 --> 01:40:50,620
Tak długo ci to zajęło?

1526
01:40:55,460 --> 01:40:56,500
Dziękuję, Sam.

1527
01:40:56,640 --> 01:40:58,470
Mam cię.

1528
01:40:58,490 --> 01:41:00,440
Mam kilka złamanych kości,
więc...

1529
01:41:03,610 --> 01:41:05,450
Chodź, panie Bradley.

1530
01:41:05,470 --> 01:41:07,460
Mamy trochę papierkowej
roboty do wypełnienia,

1531
01:41:07,480 --> 01:41:09,440
a potem możesz iść.

1532
01:41:15,590 --> 01:41:17,460
Trwają światowe rozmowy

1533
01:41:17,480 --> 01:41:20,490
w wyścigu zbrojeń
o nowy pierwiastek,

1534
01:41:20,520 --> 01:41:23,580
gdy wkraczamy w
nowy, wspaniały świat adamantium.

1535
01:41:23,600 --> 01:41:25,660
W stolicy naszego kraju
rozpoczęto prace

1536
01:41:25,680 --> 01:41:28,440
nad renowacją
Białego Domu,

1537
01:41:28,460 --> 01:41:30,600
co stanowi znaczący krok
w kierunku normalności

1538
01:41:30,620 --> 01:41:31,590
dla kraju.

1539
01:41:50,480 --> 01:41:51,500
Tędy.

1540
01:41:59,530 --> 01:42:03,480
Panie prezydencie.
Jak się panu mieszka?

1541
01:42:10,660 --> 01:42:12,640
Celowo niewygodnie.

1542
01:42:14,520 --> 01:42:16,530
Słyszałem, że jedzenie też
się nie poprawiło.

1543
01:42:16,550 --> 01:42:18,520
Dobrze pan słyszał.

1544
01:42:19,450 --> 01:42:20,530
Bradley wyszedł?

1545
01:42:20,550 --> 01:42:21,520
Tak, proszę pana.

1546
01:42:21,630 --> 01:42:22,660
To dobrze.

1547
01:42:23,540 --> 01:42:25,540
Panie prezydencie,
odnośnie pańskich wyników.

1548
01:42:25,560 --> 01:42:27,670
Wygląda na to, że Sterns
z czasem podniósł poziom gamma

1549
01:42:28,440 --> 01:42:29,670
w tych pigułkach.

1550
01:42:30,440 --> 01:42:32,570
Z biegiem lat
nagromadził się w pańskim ciele.

1551
01:42:32,590 --> 01:42:33,550
To doprowadziło do twojego...

1552
01:42:33,570 --> 01:42:35,460
Doprowadziło do mojej małej
napady złości.

1553
01:42:35,600 --> 01:42:37,600
Dlatego muszę tu być.

1554
01:42:39,650 --> 01:42:41,670
Dobre, solidne ściany.

1555
01:42:42,440 --> 01:42:43,460
Tak.

1556
01:42:43,640 --> 01:42:44,670
Ale muszę przyznać,

1557
01:42:45,550 --> 01:42:46,590
to nie było nic, widzieć cię,

1558
01:42:46,610 --> 01:42:49,550
jak bierzesz pełną
odpowiedzialność.

1559
01:42:50,460 --> 01:42:54,450
Rezygnujesz z urzędu,
akceptujesz wyrok.

1560
01:42:54,470 --> 01:42:56,470
Musiałem pozwolić krajowi
iść dalej.

1561
01:42:57,540 --> 01:42:59,590
Japonia postanowiła poprzeć
traktat, nawiasem mówiąc.

1562
01:42:59,610 --> 01:43:00,570
My też.

1563
01:43:01,560 --> 01:43:03,580
Porozumienia Ozaki-Ross.

1564
01:43:04,530 --> 01:43:05,540
Zrobiłeś to.

1565
01:43:06,440 --> 01:43:07,600
Sam, dlaczego tu jesteś?

1566
01:43:08,630 --> 01:43:09,630
Panie?

1567
01:43:11,610 --> 01:43:13,570
Byliśmy po przeciwnych stronach
tej sprawy,

1568
01:43:13,590 --> 01:43:14,660
na każdym kroku.

1569
01:43:16,630 --> 01:43:18,600
Posłuchaj, jeśli nie potrafimy
dostrzec dobra w sobie,

1570
01:43:20,440 --> 01:43:21,550
to już przegraliśmy walkę.

1571
01:43:23,480 --> 01:43:26,540
Poza tym, chciałem się upewnić,
czy wszystko w porządku.

1572
01:43:28,670 --> 01:43:32,550
Chętnie bym został, ale wygląda
na to, że masz gościa.

1573
01:43:41,600 --> 01:43:42,640
Cześć, tato.

1574
01:43:46,630 --> 01:43:50,450
Chyba muszę ci
przesunąć ten spacer.

1575
01:43:51,560 --> 01:43:52,600
W porządku.

1576
01:43:54,610 --> 01:43:56,680
Możemy po prostu usiąść
i porozmawiać.

1577
01:43:59,440 --> 01:44:00,490
Chciałbym tego.

1578
01:44:01,670 --> 01:44:03,470
Ja też.

1579
01:44:16,610 --> 01:44:18,450
Jak się dzisiaj czuje dzieciak?

1580
01:44:18,470 --> 01:44:21,480
Jeszcze trochę nieobecny, ale
czuje się lepiej.

1581
01:44:22,550 --> 01:44:23,610
Pozwolę wam się dogadać.

1582
01:44:23,630 --> 01:44:25,680
Hej, gdzie się wybierasz?
Z powrotem do Baltimore?

1583
01:44:26,570 --> 01:44:27,570
Nie.

1584
01:44:28,530 --> 01:44:31,570
Kupiłem Ruth i sobie bilety
na dzisiejszy mecz, przy korcie.

1585
01:44:32,450 --> 01:44:34,490
To najmniej, co mogę zrobić
za wydostanie mnie.

1586
01:44:34,520 --> 01:44:35,650
Wiesz, cieszę się, że znalazłeś
przyjaciela,

1587
01:44:35,670 --> 01:44:37,650
tak samo zrzędliwego jak ty,
żeby chodzić na mecze.

1588
01:44:40,490 --> 01:44:41,490
Powiedz to jeszcze raz.

1589
01:44:44,600 --> 01:44:47,470
Gram.
Złapałem cię.

1590
01:44:53,470 --> 01:44:55,600
Sokół się budzi.

1591
01:44:57,550 --> 01:44:58,630
Nie mogłem pozwolić,
byś miał całą zabawę.

1592
01:45:04,540 --> 01:45:06,550
Przepraszam, że zawaliłem.

1593
01:45:06,570 --> 01:45:08,530
Zawaliłeś? Wynoś się stąd.

1594
01:45:08,550 --> 01:45:09,590
Zrobiłem.

1595
01:45:10,470 --> 01:45:11,580
Nigdy nie zawaliłeś tak jak ja.

1596
01:45:12,650 --> 01:45:14,600
Nigdy nie zostałeś
zestrzelony z nieba

1597
01:45:14,620 --> 01:45:17,610
i nie runąłeś w dół do
Oceanu Indyjskiego.

1598
01:45:18,600 --> 01:45:20,450
Zawsze jesteś na miejscu.

1599
01:45:22,450 --> 01:45:23,450
Tak.

1600
01:45:25,470 --> 01:45:26,680
Bo jeśli nie jestem na miejscu...

1601
01:45:31,520 --> 01:45:32,560
Czuję, że zawiodłem

1602
01:45:32,580 --> 01:45:35,520
wszystkich innych, którzy
walczyli o miejsce przy stole.

1603
01:45:38,540 --> 01:45:40,450
To jest presja, stary.

1604
01:45:42,470 --> 01:45:43,580
Ciąży ci to.

1605
01:45:46,660 --> 01:45:49,540
Sprawia, że zastanawiasz się,
czy kiedykolwiek będziesz...

1606
01:45:51,540 --> 01:45:52,600
wystarczający.

1607
01:46:01,680 --> 01:46:03,440
Tam, gdzie dorastałem,

1608
01:46:04,540 --> 01:46:06,600
widziałem bohaterów tylko
w Internecie.

1609
01:46:07,470 --> 01:46:08,560
Albo w telewizji.

1610
01:46:10,450 --> 01:46:11,600
Zawsze wydawało się to
tak odległe.

1611
01:46:13,440 --> 01:46:15,540
I ciągle myślałem, że może,
jeśli wyjadę z Miami,

1612
01:46:16,640 --> 01:46:18,500
wiesz, może pewnego dnia
mógłbym być...

1613
01:46:18,530 --> 01:46:20,440
Nie mów Ant-Man.

1614
01:46:23,530 --> 01:46:24,670
Nie, stary.

1615
01:46:29,450 --> 01:46:30,490
Chciałem być tobą.

1616
01:46:31,630 --> 01:46:32,590
No cóż...

1617
01:46:32,610 --> 01:46:34,440
Sam Wilson.

1618
01:46:35,530 --> 01:46:39,540
Bo ten facet?
Ten facet nigdy się nie podda.

1619
01:46:41,560 --> 01:46:43,450
Ta presja, ta
odpowiedzialność,

1620
01:46:43,470 --> 01:46:44,480
o której mówisz?

1621
01:46:44,650 --> 01:46:46,560
Też tego chcę, stary.

1622
01:46:56,440 --> 01:46:57,620
Wiesz, że chodzi o
wyczucie czasu, prawda?

1623
01:46:58,680 --> 01:47:03,560
Kontroluj obrót, a potem
włącz dopalacz przed kopnięciem.

1624
01:47:07,680 --> 01:47:10,470
- Nie.
- Tak.

1625
01:47:10,490 --> 01:47:11,590
Nie. To...

1626
01:47:12,470 --> 01:47:13,480
To jest to.

1627
01:47:14,480 --> 01:47:15,670
Powinienem być częściej
zestrzelony z nieba.

1628
01:47:16,440 --> 01:47:17,520
Tak, będziesz.

1629
01:47:17,540 --> 01:47:19,560
Okej.

1630
01:47:20,550 --> 01:47:22,550
Wiesz, wrócisz
z tego.

1631
01:47:23,450 --> 01:47:24,450
Wiem.

1632
01:47:25,570 --> 01:47:29,630
A kiedy nadejdzie ten czas,
upewnij się, że kombinezon jest gotowy,

1633
01:47:29,650 --> 01:47:31,670
bo Ross miał rację
w jednej sprawie.

1634
01:47:32,660 --> 01:47:35,470
Świat potrzebuje Avengers.

1635
01:47:35,490 --> 01:47:37,550
-Serio?
-Tak.

1636
01:47:37,570 --> 01:47:39,450
Jasne, że tak.

1637
01:47:40,660 --> 01:47:42,460
Wcześniej o tym
nie myślałem,

1638
01:47:42,480 --> 01:47:43,660
ale teraz, kiedy
o tym wspominasz...

1639
01:47:43,680 --> 01:47:44,640
O, chłopcze.

1640
01:47:44,660 --> 01:47:46,540
...skoro skrzydła
są uszkodzone,

1641
01:47:46,560 --> 01:47:48,440
Myślałem, co by mogło...

1642
01:47:48,460 --> 01:47:49,460
Nie.

1643
01:47:49,480 --> 01:47:50,440
Nie słyszałeś,

1644
01:47:50,460 --> 01:47:52,440
-o co miałem zapytać.
-Nie. O cokolwiek zapytasz, nie.

1645
01:47:52,460 --> 01:47:54,520
Tylko mówię, może masz,
powiedzmy,

1646
01:47:54,540 --> 01:47:55,650
Wakandczyków na szybkim
wybieraniu

1647
01:47:55,670 --> 01:47:57,480
i mógłbyś mi załatwić...

1648
01:47:57,500 --> 01:48:00,660
Podłączenie ulepszenia
skrzydeł.

1649
01:48:02,480 --> 01:48:04,600
Zamierzasz poprosić
Wakandczyków o podłączenie?

1650
01:48:04,620 --> 01:48:05,590
Tak.

1651
01:48:05,610 --> 01:48:07,530
To jest najbardziej miami
rzecz na świecie.

1652
01:48:07,550 --> 01:48:10,470
Żartujesz? Oni mnie
podłączą, stary. Yo.

1653
01:50:57,060 --> 01:50:58,990
Mówiłem ci, że przegrasz
ten zakład.

1654
01:51:00,240 --> 01:51:01,630
Chcesz wiedzieć, co jest
śmieszne?

1655
01:51:02,180 --> 01:51:04,550
Nie jestem w nastroju
na twoje żarty.

1656
01:51:04,680 --> 01:51:07,580
Zabiłeś wielu dobrych ludzi,
próbując się zemścić.

1657
01:51:07,600 --> 01:51:10,540
Zaufaj mi, nie mamy tego
samego poczucia humoru.

1658
01:51:10,830 --> 01:51:13,660
Dzielimy ten sam świat,
prawda?

1659
01:51:14,290 --> 01:51:16,390
Ten świat, za który byś
umarł, żeby go ocalić?

1660
01:51:18,550 --> 01:51:19,600
Nadchodzi.

1661
01:51:20,530 --> 01:51:22,500
Widziałem to
w prawdopodobieństwach,

1662
01:51:22,520 --> 01:51:24,500
widziałem to jasno jak słońce.

1663
01:51:25,540 --> 01:51:28,490
Wy wszyscy bohaterowie
chroniący ten świat...

1664
01:51:29,440 --> 01:51:31,040
Myślicie, że jesteście
jedyni?

1665
01:51:32,350 --> 01:51:34,460
Myślicie, że to jest
jedyny świat?

1666
01:51:36,330 --> 01:51:37,530
Zobaczymy, co się stanie

1667
01:51:37,550 --> 01:51:42,060
kiedy będziecie musieli
chronić to miejsce przed innymi.
Powered by translatesubtitles.org