Red-Angel-1966-Akai-Tenshi-Masumura-Yasuzo-EN-sub.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:03,169 --> 00:00:07,307
Produkcja Festiwalu Sztuki
© 1966
2
00:00:12,445 --> 00:00:19,586
Napisy udostępnione przez
SuperHappyFun.com
Przetłumaczone z francuskiego
3
00:00:26,860 --> 00:00:35,735
Czerwony Anioł
(Akai Tenshi)
4
00:00:36,536 --> 00:00:40,707
Oryginalna historia autorstwa
Yoriyoshiego Arimy
5
00:00:41,274 --> 00:00:46,112
Zdjęcia
Setsuo Kobayashi
6
00:00:46,679 --> 00:00:51,618
Muzyka
Sei Ikeno
7
00:00:51,985 --> 00:00:54,320
W rolach głównych
8
00:00:55,321 --> 00:00:59,459
Ayako Wakao
9
00:00:59,993 --> 00:01:04,197
Shinsuke Ashida
Yusuke Kawazu
10
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
11
00:01:27,994 --> 00:01:33,831
Reżyseria
Yasuro Masumura
12
00:01:47,574 --> 00:01:50,241
Mam na imię Sakura Nishi.
13
00:01:50,276 --> 00:01:57,649
Wyjechałam z Japonii do Chin
w maju 1939 roku.
14
00:01:57,684 --> 00:02:01,588
Przydzielono mnie do Szpitala
Wojskowego w Tientsin.
15
00:02:05,058 --> 00:02:08,795
Pielęgniarka Taniguchi
i wy czwórka, na salę operacyjną.
16
00:02:08,962 --> 00:02:13,800
Pielęgniarka Nishi i was troje,
na oddział ogólny.
17
00:02:14,234 --> 00:02:16,302
Nishi.
18
00:02:17,070 --> 00:02:22,709
Połowa twoich pacjentów jest
w poważnym stanie. Reszta nie.
19
00:02:23,376 --> 00:02:26,379
To głównie pacjenci z gruźlicą
i chorobami psychicznymi.
20
00:02:26,414 --> 00:02:30,016
Niektórzy wcale nie są chorzy.
Uważaj.
21
00:02:30,583 --> 00:02:37,524
Wielu potrafi wywołać gorączkę,
potrząsając termometrem.
22
00:02:38,091 --> 00:02:43,429
Pacjenci psychiczni, którzy
wyzdrowieli, udają chorych.
23
00:02:43,997 --> 00:02:49,235
Wolą być tutaj, niż służyć
na linii frontu.
24
00:02:49,702 --> 00:02:54,340
Twoim zadaniem jest
przejrzeć ich kłamstwa.
25
00:02:54,507 --> 00:02:57,744
Będziesz z nimi
każdego dnia.
26
00:02:58,111 --> 00:02:59,846
Rozumiesz?
27
00:03:01,247 --> 00:03:06,986
Na zewnątrz to wygląda jak
szpital wojskowy w Japonii.
28
00:03:07,153 --> 00:03:11,191
Ale w rzeczywistości to
szpital polowy.
29
00:03:13,159 --> 00:03:15,395
Jesteś tu nowa?
30
00:03:16,362 --> 00:03:19,204
Gdzie byłaś wcześniej?
31
00:03:19,626 --> 00:03:24,791
Po ukończeniu studiów spędziłam
trzy lata w szpitalu w Tokio.
32
00:03:25,338 --> 00:03:29,108
Urodzona w Tokio?
Ja też.
33
00:03:29,375 --> 00:03:30,810
Z dzielnicy Kiba.
34
00:03:31,177 --> 00:03:35,315
Czyli twoja rodzina jest
w branży drzewnej?
35
00:03:35,882 --> 00:03:39,586
Dziadek był,
ja nie pamiętam.
36
00:03:39,621 --> 00:03:40,920
Dlaczego nie?
37
00:03:41,487 --> 00:03:45,124
Ojciec zmarł, zanim
się urodziłam.
38
00:03:45,592 --> 00:03:47,230
Matka też, kiedy miałam dwa lata.
39
00:03:47,478 --> 00:03:50,205
Wychowała mnie ciotka.
40
00:03:50,697 --> 00:03:52,632
Ile masz lat?
41
00:03:53,199 --> 00:03:54,634
Mam 24 lata.
42
00:03:54,901 --> 00:03:59,239
Jestem szer. Sakamoto, też z
Tokio. Bądź dla mnie dobra.
43
00:04:03,042 --> 00:04:06,980
Tokio, co?
Cholera!
44
00:04:07,313 --> 00:04:09,782
Chciałbym tam wrócić.
45
00:04:14,220 --> 00:04:17,390
Nishi, czas na
obchód.
46
00:05:05,338 --> 00:05:08,574
Przestań!
Będę krzyczeć!
47
00:05:08,741 --> 00:05:10,677
Śmiało.
48
00:05:12,345 --> 00:05:15,481
Puść mnie!
Puść mnie!
49
00:05:27,460 --> 00:05:29,796
Nie ma sensu się bronić.
50
00:05:30,163 --> 00:05:34,600
Wszyscy się nudzą.
Spodoba im się ten spektakl.
51
00:05:56,889 --> 00:06:01,661
Zgłosiłem wszystko
następnej nocy.
52
00:06:03,029 --> 00:06:07,667
Rozumiem.
Znowu szer. Sakamoto?
53
00:06:08,534 --> 00:06:11,070
Jesteś jego trzecią ofiarą.
54
00:06:13,375 --> 00:06:15,900
On jeszcze nie doszedł
do siebie,
55
00:06:16,783 --> 00:06:19,212
ale tak dalej być nie może!
56
00:06:28,421 --> 00:06:30,189
Dzień dobry, pielęgniarko.
57
00:06:32,358 --> 00:06:36,596
Wysyłają mnie z powrotem
na linię frontu.
58
00:06:38,364 --> 00:06:40,600
Wyrok śmierci.
59
00:06:40,967 --> 00:06:43,302
Pogratuluj mi.
60
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Dzięki za wszystko.
61
00:06:52,078 --> 00:06:54,313
Powodzenia.
62
00:06:55,581 --> 00:06:59,819
Bardzo mi się podobało.
Następnym razem moja kolej.
63
00:07:00,019 --> 00:07:05,158
Utknąłem tu na cały dzień.
Facet potrzebuje kobiety.
64
00:07:13,833 --> 00:07:20,673
Mój następny przydział, dwa
miesiące później, był gorszy.
65
00:07:21,007 --> 00:07:24,043
Piekło nie mogło być gorsze.
66
00:07:24,078 --> 00:07:27,079
To był szpital polowy.
67
00:07:29,916 --> 00:07:32,885
SZPITAL POLOWY
68
00:08:19,398 --> 00:08:21,767
Rana postrzałowa.
69
00:08:25,605 --> 00:08:27,874
Nie żyje.
70
00:08:31,344 --> 00:08:33,079
Operacja.
71
00:08:37,517 --> 00:08:40,086
Amputacja.
72
00:08:42,722 --> 00:08:44,390
Nie żyje.
73
00:08:46,025 --> 00:08:48,794
Załóż mi nogę z powrotem!
74
00:08:48,961 --> 00:08:50,897
Zapomnij o tym, synu.
75
00:08:53,032 --> 00:08:54,800
Amputacja.
76
00:08:56,969 --> 00:09:00,172
W porządku, synu.
Uśmierzymy ból.
77
00:09:01,173 --> 00:09:03,409
Nie da się go uratować.
78
00:09:09,415 --> 00:09:11,150
Operacja.
79
00:09:11,417 --> 00:09:13,553
Pomocy!
Proszę!
80
00:09:15,021 --> 00:09:17,456
Uspokój się!
81
00:09:17,924 --> 00:09:19,859
Oddzielić zmarłych.
82
00:09:26,432 --> 00:09:29,168
Amputacja.
W udzie.
83
00:09:29,335 --> 00:09:30,870
Znieczulenie?
84
00:09:31,737 --> 00:09:33,372
Tylko miejscowe.
85
00:09:43,349 --> 00:09:46,385
Kopie się,
przytrzymajcie go.
86
00:10:16,782 --> 00:10:19,819
Idioto!
Wracaj tu!
87
00:10:49,415 --> 00:10:51,851
Mamo!
88
00:10:54,320 --> 00:10:57,957
Dobra, jest gotowy.
Ja go zaszyję.
89
00:11:16,776 --> 00:11:19,311
Dajcie mi bandaż.
90
00:11:28,287 --> 00:11:33,526
200 operacji w ciągu
trzech dni i trzech nocy.
91
00:11:33,659 --> 00:11:37,129
Por. Okabe, chirurg,
92
00:11:37,596 --> 00:11:44,236
ratownicy i pielęgniarka,
wszyscy nie spali.
93
00:11:48,374 --> 00:11:50,943
Następna ręka.
Przytrzymajcie go.
94
00:12:07,560 --> 00:12:13,399
Przywożono coraz więcej
ludzi.
95
00:12:15,668 --> 00:12:18,704
Wielu umierało przed operacją.
96
00:12:20,473 --> 00:12:23,609
Niektórzy umierali podczas
operacji.
97
00:12:25,377 --> 00:12:30,216
Inni umierali po operacji.
98
00:12:31,484 --> 00:12:35,221
Wszyscy trafiali do kostnicy.
99
00:12:44,697 --> 00:12:48,934
Weźcie ich nieśmiertelniki,
bo nie będziemy wiedzieć,
100
00:13:00,412 --> 00:13:04,884
kto jest kim.
Była góra nieśmiertelników.
101
00:13:05,551 --> 00:13:08,487
To był koniec
trzeciego dnia.
102
00:13:20,366 --> 00:13:23,302
Jego puls jest silny.
103
00:13:24,770 --> 00:13:27,406
Stracił zbyt dużo krwi.
104
00:13:28,674 --> 00:13:30,409
On już nie żyje.
105
00:13:34,880 --> 00:13:36,615
Pielęgniarko Nishi.
106
00:13:39,485 --> 00:13:42,521
To ja, Sakamoto...
107
00:13:47,393 --> 00:13:50,629
Proszę, uratuj mnie!
108
00:13:51,897 --> 00:13:55,835
Przepraszam
za to, co się stało.
109
00:13:57,803 --> 00:14:01,874
Nie chcę umierać!
Chcę żyć!
110
00:14:02,141 --> 00:14:05,778
Błagam cię!
111
00:14:09,248 --> 00:14:11,383
Nie zostawiaj mnie!
112
00:14:11,917 --> 00:14:16,388
Pielęgniarko Nishi!
Proszę, nie pozwól mi umrzeć!
113
00:14:17,656 --> 00:14:19,592
Nie zabijaj mnie...
114
00:14:23,162 --> 00:14:25,297
Doktorze.
115
00:14:25,865 --> 00:14:28,100
On potrzebuje transfuzji.
116
00:14:31,770 --> 00:14:33,806
Znieczulenie.
117
00:14:37,776 --> 00:14:42,948
Tylko pułkownicy i wyżsi
dostają transfuzję krwi.
118
00:14:42,983 --> 00:14:46,452
Znam tego człowieka.
Proszę, doktorze.
119
00:14:46,487 --> 00:14:48,621
Skąd go znasz?
120
00:14:49,388 --> 00:14:53,726
Był moim pacjentem w Tienstin
przez jakiś czas.
121
00:14:54,793 --> 00:14:57,529
Nie jest krewnym,
ani nawet przyjacielem?
122
00:14:58,397 --> 00:14:59,563
Nie, proszę pana.
123
00:14:59,598 --> 00:15:04,069
Jesteśmy zawaleni robotą.
Tamci mają większe szanse.
124
00:15:07,439 --> 00:15:13,078
Jeśli przyjdziesz dziś wieczorem
do mojej kwatery, zrobię to.
125
00:15:16,348 --> 00:15:18,284
Dziękuję, proszę pana.
126
00:15:19,051 --> 00:15:20,786
Tylko ten jeden!
127
00:15:34,466 --> 00:15:37,002
Nie chciałam, żeby umarł.
128
00:15:37,269 --> 00:15:43,008
Nie chciałam, żeby pomyślał,
że to moja zemsta.
129
00:15:44,376 --> 00:15:46,812
Że celowo go zabiję.
130
00:15:47,179 --> 00:15:50,716
Transfuzja nie zadziałała.
131
00:15:51,183 --> 00:15:57,122
Pod koniec zmiany
był martwy.
132
00:16:02,528 --> 00:16:04,163
Co się dzieje?
133
00:16:05,230 --> 00:16:08,899
Brak pulsu.
Jego źrenice są rozszerzone.
134
00:16:08,934 --> 00:16:12,972
Został postrzelony w brzuch,
to ich zawsze zabija.
135
00:16:13,238 --> 00:16:16,407
Co za strata
cenne krwi.
136
00:16:16,442 --> 00:16:20,980
Zabierzemy go.
Wrzuć go na stos.
137
00:16:21,847 --> 00:16:23,682
Jeden trup więcej!
138
00:16:47,373 --> 00:16:52,111
Kto to?
139
00:16:58,684 --> 00:17:01,053
Więc jednak przyszłaś?
140
00:17:02,421 --> 00:17:04,539
Żartowałaś?
141
00:17:04,574 --> 00:17:06,658
Nie, mówiłam poważnie.
142
00:17:07,626 --> 00:17:09,862
Nalej mi wina.
143
00:17:12,331 --> 00:17:14,967
Łupy wojenne.
144
00:17:16,435 --> 00:17:23,375
Mężczyzna, któremu daliśmy
transfuzję, umarł.
145
00:17:26,845 --> 00:17:30,983
To żadna niespodzianka.
To byłby cud.
146
00:17:32,251 --> 00:17:35,254
Przepraszam, że sprawiłam ci
kłopoty.
147
00:17:37,256 --> 00:17:40,893
Nie faworyzuj
pacjentów.
148
00:17:41,360 --> 00:17:44,763
Żołnierze nie są ludźmi!
149
00:17:45,364 --> 00:17:47,731
To tylko broń.
150
00:17:47,766 --> 00:17:52,905
Po co operowałaś, skoro
wiedziałaś, że umrze?
151
00:17:54,773 --> 00:17:58,410
Zanim zostałem wcielony,
152
00:17:58,544 --> 00:18:01,647
byłem chirurgiem specjalistą.
153
00:18:01,980 --> 00:18:04,650
Ale tutaj nie jestem lekarzem.
154
00:18:05,484 --> 00:18:12,224
Muszę decydować,
kto będzie żył.
155
00:18:12,524 --> 00:18:16,562
Czasami tęsknię
za byciem lekarzem.
156
00:18:18,330 --> 00:18:23,368
Wiedziałem, że umrze, ale
i tak dałem z siebie wszystko.
157
00:18:24,203 --> 00:18:28,040
Ostatnie ślady mojej
profesjonalnej dumy.
158
00:18:28,075 --> 00:18:31,376
sprawiły, że wykonywałem
te ruchy.
159
00:18:33,712 --> 00:18:37,382
Napij się.
Będziesz lepiej spać.
160
00:18:37,950 --> 00:18:40,886
Tak jest, sir.
161
00:18:43,155 --> 00:18:47,192
Jak mogę uratować
ich całe transporty?
162
00:18:49,361 --> 00:18:53,699
Pęknięte naczynia krwionośne,
roztrzaskane kości...
163
00:18:53,966 --> 00:18:57,703
Utrata krwi lub zgorzel
zabijają większość z nich.
164
00:18:58,170 --> 00:19:01,140
Nie mamy krwi
i bardzo mało lekarstw.
165
00:19:03,108 --> 00:19:06,645
Więc odcinam im ręce
i nogi...
166
00:19:06,912 --> 00:19:09,548
Nawet tym, którzy tego
nie potrzebują...
167
00:19:11,116 --> 00:19:14,253
Mówią, że jestem w tym
ekspertem.
168
00:19:16,321 --> 00:19:20,759
Odciąłem setki kończyn.
169
00:19:21,126 --> 00:19:23,862
Okaleczyłem setki ludzi.
170
00:19:24,129 --> 00:19:26,765
Bóg wie ilu.
171
00:19:27,032 --> 00:19:32,771
Ale musiałeś uratować
im życie.
172
00:19:33,338 --> 00:19:36,875
Myślisz, że w to wierzą?
173
00:19:39,144 --> 00:19:42,281
Lepiej by im było umrzeć.
174
00:19:43,348 --> 00:19:46,285
To, co robię, jest okrutne.
175
00:19:46,652 --> 00:19:52,391
Albo pozwalam im umrzeć,
albo ich okaleczam. Tylko tyle.
176
00:19:55,260 --> 00:19:57,396
Czy ja jestem lekarzem?
177
00:19:57,663 --> 00:20:00,699
To cud, że nie
oszalę.
178
00:20:01,366 --> 00:20:06,004
Wojna jest winna.
Nie ty.
179
00:20:07,172 --> 00:20:09,208
Wojna, co?
180
00:20:09,775 --> 00:20:14,213
Gdy atakujemy,
nasze linie się wydłużają.
181
00:20:14,279 --> 00:20:18,884
Wróg się odwraca
i atakuje nasze tyły,
182
00:20:18,919 --> 00:20:21,920
gdzie nasza obrona jest słaba.
183
00:20:24,089 --> 00:20:26,525
Chiny są zbyt duże.
184
00:20:27,392 --> 00:20:30,229
To głupia wojna.
185
00:20:31,096 --> 00:20:36,535
Ale to problem armii,
nie mój.
186
00:20:41,006 --> 00:20:43,073
Rozbierz się.
187
00:20:43,108 --> 00:20:45,944
Nie mogę się upić
przed pielęgniarką.
188
00:20:49,214 --> 00:20:51,149
To rozkaz!
189
00:20:52,217 --> 00:20:53,652
Tak jest, sir.
190
00:20:57,723 --> 00:21:01,393
Na polu bitwy nie ma
jutra.
191
00:21:02,661 --> 00:21:05,497
Żyjemy z dnia na dzień.
192
00:21:06,465 --> 00:21:11,003
To, co się dzieje dzisiaj,
cokolwiek robimy, jutro znika.
193
00:21:12,271 --> 00:21:14,406
Nie musisz się martwić.
194
00:21:17,676 --> 00:21:19,511
A teraz chodź tutaj!
195
00:21:41,199 --> 00:21:44,436
Jak masz na imię, Nishi?
196
00:21:45,103 --> 00:21:46,570
Sakura.
197
00:21:46,605 --> 00:21:49,941
Sakura?
Kwiat wiśni?
198
00:21:53,111 --> 00:21:56,148
Pomyśl,
jeśli pożyjesz wystarczająco długo,
199
00:21:56,915 --> 00:22:00,052
staniesz się 60- lub
70-letnią Sakurą.
200
00:22:00,352 --> 00:22:03,855
Kwiat wiśni trwa tylko
kilka krótkich dni.
201
00:22:03,890 --> 00:22:05,791
Kocham moje imię.
202
00:22:06,425 --> 00:22:09,594
Chciałbym dorównać
mojemu imieniu.
203
00:22:09,861 --> 00:22:11,596
Kto cię nazwał?
204
00:22:12,264 --> 00:22:16,301
Mój ojciec.
Zmarł przed moimi narodzinami.
205
00:22:17,436 --> 00:22:20,706
Na zdjęciach wygląda jak ty.
206
00:22:23,375 --> 00:22:27,312
Dość wina.
Potrzebuję teraz zastrzyku.
207
00:22:27,579 --> 00:22:30,816
Wszystko jest w tej szufladzie.
208
00:22:30,949 --> 00:22:33,318
Jakiego rodzaju zastrzyk?
209
00:22:34,886 --> 00:22:38,023
Nieważne.
Rób, jak ci każę.
210
00:22:38,390 --> 00:22:39,725
Tak jest, panie.
211
00:23:00,145 --> 00:23:03,482
To morfina, panie.
212
00:23:03,548 --> 00:23:07,986
Pospiesz się. Już prawie świta.
Nie ma czasu.
213
00:23:15,560 --> 00:23:20,899
Chcę tylko spać,
po prostu o wszystkim zapomnieć.
214
00:23:25,370 --> 00:23:30,409
Nishi, zostaniesz tu, aż
zasnę?
215
00:23:34,479 --> 00:23:37,015
Letnie noce są tu zimne.
216
00:23:37,582 --> 00:23:41,620
Jeśli ci zimno,
możesz podzielić się moim kocem.
217
00:23:51,096 --> 00:23:53,932
Byłem wyczerpany.
218
00:23:56,201 --> 00:23:58,737
Chciałem tylko spać.
219
00:24:02,941 --> 00:24:04,976
Następny!
220
00:24:32,471 --> 00:24:34,206
Nie śpisz?
221
00:24:36,074 --> 00:24:37,809
Jest południe.
222
00:24:38,376 --> 00:24:42,614
Spał pan dziesięć godzin ciągiem.
Niech pan jeszcze pośpi.
223
00:24:43,682 --> 00:24:45,417
Muszę iść.
224
00:24:46,685 --> 00:24:48,720
Poradzą sobie beze mnie.
225
00:24:50,188 --> 00:24:53,024
Mówiłem, że jest pan wyczerpany.
226
00:25:06,338 --> 00:25:07,973
Doktorze!
227
00:25:08,940 --> 00:25:10,275
Co?
228
00:25:12,244 --> 00:25:15,881
Czy coś się stało?
229
00:25:17,449 --> 00:25:22,988
Myślisz, że cię wykorzystałem?
230
00:25:24,122 --> 00:25:26,091
Rozebrałeś mnie.
231
00:25:26,625 --> 00:25:30,495
Nie dotknąłem cię...
Ale to nie ma znaczenia.
232
00:25:30,962 --> 00:25:32,998
Co to znaczy?
233
00:25:34,566 --> 00:25:36,501
Nie zrozumiałabyś.
234
00:25:39,771 --> 00:25:41,606
Wrócę.
235
00:25:53,585 --> 00:25:58,823
My, pielęgniarki, wróciłyśmy
do Tiencinu
236
00:25:59,491 --> 00:26:02,861
ciężarówką z chorymi
i rannymi.
237
00:26:05,230 --> 00:26:12,971
Wtedy nie mogłam
wyrzucić doktora Okabe z głowy.
238
00:26:14,306 --> 00:26:17,576
Może zaczęłam
go kochać.
239
00:26:18,310 --> 00:26:22,480
"SZPITAL WOJSKOWY W TIENCINIE"
240
00:26:22,814 --> 00:26:25,884
Jak było na linii frontu?
241
00:26:27,752 --> 00:26:30,789
Czy czuję?
242
00:26:30,822 --> 00:26:32,490
Czym?
243
00:26:32,657 --> 00:26:37,696
Krwią i flakami. Prawie
starłam sobie skórę, ale...
244
00:26:37,829 --> 00:26:43,602
Twoja wyobraźnia. Tak zostaje
się prawdziwą pielęgniarką.
245
00:26:46,271 --> 00:26:50,909
Matrono, jaki jest naprawdę
doktor Okabe?
246
00:26:51,343 --> 00:26:55,213
To dobry oficer,
znakomity chirurg.
247
00:26:55,480 --> 00:27:00,652
Tym razem odpowiadasz
za salę operacyjną.
248
00:27:10,629 --> 00:27:14,366
Pielęgniarko, pomożesz
mi oddać mocz?
249
00:27:14,633 --> 00:27:16,167
Za chwilę.
250
00:27:28,947 --> 00:27:32,784
Dlaczego obcięto panu
obie ręce?
251
00:27:34,252 --> 00:27:38,390
Lewa została wysadzona.
252
00:27:39,457 --> 00:27:44,295
W prawej wdała się gangrena,
więc doktor...
253
00:27:44,863 --> 00:27:46,698
Dziękuję.
254
00:27:52,070 --> 00:27:54,506
Który doktor?
255
00:27:54,572 --> 00:28:00,845
Dr Okabe. W porę złapał tężec.
Przeżyłem.
256
00:28:02,814 --> 00:28:05,550
Jak długo tu jesteś?
257
00:28:06,718 --> 00:28:11,656
Sześć miesięcy. Moje rany się
zagoiły, ale...
258
00:28:11,923 --> 00:28:17,962
Nie możesz wrócić do walki.
Wracasz do domu? Masz żonę?
259
00:28:18,630 --> 00:28:22,867
Wyruszyłem dwa miesiące
po ślubie.
260
00:28:24,436 --> 00:28:26,671
Chcesz więc wrócić do domu?
261
00:28:28,039 --> 00:28:29,674
Tak.
262
00:28:30,241 --> 00:28:34,479
Ale z jakiegoś powodu nie mogę.
263
00:28:35,146 --> 00:28:38,983
Tylko przeszkadzam innym.
264
00:28:41,853 --> 00:28:44,089
W domu będzie lepiej.
265
00:28:46,357 --> 00:28:50,995
Szeregowy Orihara prawie
całkowicie wyzdrowiał.
266
00:28:51,663 --> 00:28:54,299
Prawie nie czuje bólu.
267
00:28:55,366 --> 00:28:57,702
Dlaczego nie został wysłany
do domu?
268
00:28:58,269 --> 00:29:03,541
Zastanawiam się. Ale to
nie nasz problem.
269
00:29:05,210 --> 00:29:08,346
Brakuje nam łóżek,
tak jak jest.
270
00:29:08,913 --> 00:29:14,452
To najlepsze dla niego i dla
nas, że wraca do domu.
271
00:29:14,619 --> 00:29:16,855
Nishi, wystarczy!
272
00:29:17,922 --> 00:29:22,160
Nie możesz podejmować tego
typu decyzji.
273
00:29:23,128 --> 00:29:24,562
Tak, proszę pani.
274
00:29:25,997 --> 00:29:28,967
Po prostu mi go żal.
275
00:29:29,634 --> 00:29:32,070
Pielęgniarki nie mają uczuć.
276
00:29:32,504 --> 00:29:37,175
Waszym obowiązkiem jest siedzieć
cicho i wykonywać swoją pracę.
277
00:29:41,146 --> 00:29:43,481
Poddałem się.
278
00:29:44,749 --> 00:29:48,787
Nie sądzę, żebym kiedykolwiek
wrócił do domu.
279
00:29:48,953 --> 00:29:50,488
Nigdy?
280
00:29:54,659 --> 00:29:55,994
Dzięki.
281
00:29:56,461 --> 00:30:02,600
Nie żebym myślał, że wojna
będzie trwała wiecznie.
282
00:30:03,535 --> 00:30:06,104
Dlaczego nie możesz wrócić
do domu?
283
00:30:06,538 --> 00:30:12,010
Żołnierz, który stracił obie
nogi, został w końcu odesłany.
284
00:30:13,044 --> 00:30:16,214
Ukrywają go.
285
00:30:17,048 --> 00:30:19,017
Nie może nawet zobaczyć się
z rodziną.
286
00:30:21,052 --> 00:30:24,923
Prawdopodobnie będą go trzymać
w zakładzie na zawsze.
287
00:30:26,057 --> 00:30:28,626
Taki też jest mój los.
288
00:30:28,893 --> 00:30:30,929
Ale dlaczego?
289
00:30:33,398 --> 00:30:37,635
Gdyby ludzie mnie zobaczyli...
290
00:30:38,069 --> 00:30:42,140
...wiedzieliby, jak straszna
jest wojna, i znienawidziliby ją.
291
00:30:43,575 --> 00:30:47,912
Niektórzy pomyśleliby, że
przegrywamy wojnę.
292
00:30:47,947 --> 00:30:52,250
Górze armii wcale by się
to nie spodobało.
293
00:30:56,087 --> 00:31:01,693
Od czasu do czasu życzę sobie,
żebym nie żył.
294
00:31:03,061 --> 00:31:04,896
Biedny człowieku.
295
00:31:06,564 --> 00:31:08,700
To musi być męka.
296
00:31:08,967 --> 00:31:12,403
Ale już się do tego przyzwyczaiłem.
297
00:31:13,371 --> 00:31:16,307
Jedna rzecz jest nie do zniesienia...
298
00:31:16,474 --> 00:31:18,009
Co to takiego?
299
00:31:19,177 --> 00:31:21,112
To...
300
00:31:21,880 --> 00:31:25,416
Nie, nieważne.
Nic się nie stało.
301
00:31:28,486 --> 00:31:31,122
Umyjemy cię.
302
00:31:37,662 --> 00:31:41,803
Siostro Nishi, czy mogłabyś
to robić w nocy?
303
00:31:42,125 --> 00:31:45,571
Dlaczego? Nie mogę ci
okazywać żadnych względów.
304
00:31:45,838 --> 00:31:49,240
Nie chcę, żeby inni mnie
widzieli.
305
00:31:51,676 --> 00:31:57,448
Dziś wieczorem, po capstrzyku.
Proszę.
306
00:32:24,575 --> 00:32:26,611
Zróbmy to teraz.
307
00:32:28,980 --> 00:32:32,317
Przepraszam, że ci przeszkadzam.
308
00:32:33,785 --> 00:32:35,320
Siostro Nishi...
309
00:32:36,087 --> 00:32:41,025
Czy możesz przychodzić każdej
nocy od teraz?
310
00:32:41,492 --> 00:32:43,459
Jeśli chcesz.
311
00:32:43,494 --> 00:32:46,331
Proszę. Chciałbym, żebyś to robiła.
312
00:32:52,804 --> 00:32:55,640
Wy, pielęgniarki...
313
00:32:55,807 --> 00:33:01,079
...dbacie o nasze posiłki
i o wszystko.
314
00:33:01,346 --> 00:33:03,581
Nigdy się nie marszczycie.
315
00:33:04,048 --> 00:33:05,683
To nasz obowiązek.
316
00:33:06,451 --> 00:33:13,091
Ale jest jedna rzecz,
której nikt dla mnie nie robi.
317
00:33:14,459 --> 00:33:16,294
Rozumiesz mnie?
318
00:33:18,663 --> 00:33:23,201
Siostro Nishi,
ja też jestem mężczyzną.
319
00:33:24,569 --> 00:33:28,806
Jestem kaleką, ale
wciąż jestem zdrowy.
320
00:33:30,074 --> 00:33:35,713
Inni jakoś sobie radzą...
321
00:33:36,381 --> 00:33:39,417
ale ja nie mam rąk.
322
00:33:41,486 --> 00:33:43,321
Jestem bezradny.
323
00:33:45,189 --> 00:33:49,627
To zaczyna doprowadzać
mnie do szaleństwa.
324
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Rozumiesz?
325
00:33:54,599 --> 00:34:01,272
Tak, uczyłam się o tym
w szkole pielęgniarskiej.
326
00:34:02,840 --> 00:34:09,180
Siostro Nishi, proszę, uratuj mnie.
327
00:34:11,516 --> 00:34:15,987
Dotknij mojego ciała.
328
00:34:17,455 --> 00:34:19,090
Błagam cię.
329
00:34:19,524 --> 00:34:25,797
Czy prosiłeś o coś takiego
inną pielęgniarkę?
330
00:34:25,963 --> 00:34:31,102
Nie, proszę pani, nigdy nikogo
o to nie prosiłem.
331
00:34:31,969 --> 00:34:34,372
Tylko ciebie.
332
00:34:40,778 --> 00:34:46,217
Siostro Nishi, jestem tylko brudem.
333
00:34:46,984 --> 00:34:48,719
Jestem okropnym człowiekiem.
334
00:34:49,554 --> 00:34:56,227
Umrę, nie zobaczywszy
więcej mojej żony.
335
00:34:57,895 --> 00:35:01,466
Siostro Nishi, proszę, pomóż mi!
336
00:35:13,044 --> 00:35:16,180
Lekarstwa, wszystko
było rzadkością.
337
00:35:16,848 --> 00:35:21,486
Biedny doktor Okabe mógł tylko
amputować ręce i nogi.
338
00:35:23,354 --> 00:35:27,992
Choćby to było błahe, postanowiłam
spróbować ulżyć mu w cierpieniu...
339
00:35:28,459 --> 00:35:30,995
...na swój własny sposób.
340
00:35:34,065 --> 00:35:37,869
Siostro Nishi, czy proszę o zbyt
wiele?
341
00:35:39,637 --> 00:35:41,305
Wcale nie.
342
00:35:55,653 --> 00:35:57,321
Dziękuję.
343
00:36:00,591 --> 00:36:05,963
Jesteś jedyną osobą, która
zechciała mnie uratować.
344
00:36:08,332 --> 00:36:11,269
Ty biedny, nieszczęśliwy człowieku.
345
00:36:15,039 --> 00:36:20,478
Siostro Nishi, proszę,
pozwól mi cię pocałować.
346
00:36:20,845 --> 00:36:24,282
Tylko raz wystarczy.
347
00:36:35,760 --> 00:36:37,695
Sakura.
348
00:36:39,664 --> 00:36:44,802
Chcę dotknąć twojego ciała.
349
00:36:45,670 --> 00:36:49,807
Nie mam nic przeciwko, ale...
350
00:36:51,776 --> 00:36:54,111
Odkąd straciłem ręce...
351
00:36:54,478 --> 00:36:58,115
...moje palce u stóp stały się
bardzo wrażliwe.
352
00:36:59,951 --> 00:37:04,956
Mogę nimi czuć jak rękami.
353
00:37:05,323 --> 00:37:06,657
Więc...
354
00:37:07,825 --> 00:37:09,360
Więc?
355
00:37:12,330 --> 00:37:14,365
Proszę.
356
00:37:14,532 --> 00:37:20,171
Pozwól mi włożyć stopę między
twoje nogi.
357
00:37:22,139 --> 00:37:23,874
Proszę!
358
00:37:27,445 --> 00:37:28,980
Dobrze.
359
00:37:54,472 --> 00:38:00,244
Cieszę się. Jestem bardzo
szczęśliwy.
360
00:38:09,620 --> 00:38:11,856
Wyjść na spacer?
361
00:38:12,223 --> 00:38:15,091
Tak, on da radę.
362
00:38:15,126 --> 00:38:19,163
Myślę, że to
dobrze mu zrobi.
363
00:38:20,898 --> 00:38:23,868
Ale całkiem sam?
364
00:38:24,535 --> 00:38:28,973
Będę mu towarzyszył.
Mam dziś wolne.
365
00:38:29,540 --> 00:38:32,576
Rozumiem.
W porządku, w takim razie.
366
00:38:32,910 --> 00:38:35,579
Niewiele więcej możemy
dla niego zrobić.
367
00:38:36,047 --> 00:38:38,381
Niech założy płaszcz...
368
00:38:38,416 --> 00:38:41,585
...żeby jego ramiona nie były
zbyt widoczne.
369
00:38:42,153 --> 00:38:44,889
Zafunduj mu coś miłego.
370
00:38:59,937 --> 00:39:01,539
Co jest?
371
00:39:01,806 --> 00:39:04,825
Gdzie idziemy?
372
00:39:04,860 --> 00:39:07,845
Znajdźmy jakiś hotel.
373
00:39:08,612 --> 00:39:11,649
Po prostu wszystko
zostaw mnie.
374
00:39:46,951 --> 00:39:49,887
Weźmy razem kąpiel.
375
00:39:50,454 --> 00:39:52,091
Razem?
376
00:39:52,362 --> 00:39:53,917
Umyję cię.
377
00:40:12,777 --> 00:40:18,416
Możesz na mnie patrzeć, ile
tylko chcesz.
378
00:40:18,983 --> 00:40:21,419
Rób, co tylko chcesz.
379
00:40:22,186 --> 00:40:26,023
Powiedz mi wszystko, co chcesz,
żebym dla ciebie zrobił.
380
00:40:27,291 --> 00:40:31,228
Dlaczego to dla mnie
robisz?
381
00:40:33,497 --> 00:40:35,533
Bez konkretnego powodu.
382
00:41:27,084 --> 00:41:30,221
Nie mam rąk...
383
00:41:30,788 --> 00:41:34,124
...ale mogę robić rzeczy,
żeby to zrekompensować.
384
00:41:35,392 --> 00:41:38,629
Ale to się więcej nie
powtórzy.
385
00:41:38,996 --> 00:41:41,332
To ostatni raz.
386
00:41:41,799 --> 00:41:42,933
Tak.
387
00:41:45,302 --> 00:41:47,037
Prawdopodobnie.
388
00:41:48,606 --> 00:41:50,741
Zapamiętaj to.
389
00:41:51,208 --> 00:41:55,946
Nigdy nie zapomnę, co się
dziś wydarzyło.
390
00:41:56,413 --> 00:42:00,384
Jestem naprawdę bardzo
szczęśliwy.
391
00:42:17,835 --> 00:42:22,206
Nishi, szeregowy Orihara
popełnił samobójstwo.
392
00:42:24,241 --> 00:42:27,678
Jak?
Przecież on nie ma rąk!
393
00:42:27,713 --> 00:42:31,115
Skoczył z dachu.
394
00:42:31,582 --> 00:42:35,719
Pęknięcie czaszki.
Zginął na miejscu.
395
00:42:37,388 --> 00:42:39,323
Nie mogę w to uwierzyć.
396
00:42:39,657 --> 00:42:42,426
To znaleziono pod
jego poduszką.
397
00:42:43,561 --> 00:42:46,730
Pisał ustami,
jak przypuszczam.
398
00:42:48,265 --> 00:42:50,434
To do ciebie.
399
00:42:51,001 --> 00:42:53,637
Nikomu innemu o tym
nie mówiłem.
400
00:42:54,772 --> 00:43:01,211
Sakura, nigdy już nikogo
takiego jak ty nie spotkam.
401
00:43:01,246 --> 00:43:04,381
Więc życie nie ma sensu.
402
00:43:04,848 --> 00:43:10,988
Dziękuję i do widzenia,
Orihara.
403
00:43:13,958 --> 00:43:17,695
Czy powiadomisz jego rodzinę?
404
00:43:18,662 --> 00:43:22,099
Zostanie uznany za zabitego
w akcji.
405
00:43:22,232 --> 00:43:25,603
I otrzyma awans na
starszego szeregowca.
406
00:43:26,737 --> 00:43:29,506
Wierzę, że go zabiłem.
407
00:43:31,375 --> 00:43:36,113
Próbowałem mu pomóc, ale
zamiast tego go torturowałem.
408
00:43:36,180 --> 00:43:38,716
To ciebie nie dotyczy!
409
00:43:39,383 --> 00:43:43,621
Na wojnie każdy dba o siebie,
inaczej się nie przeżyje!
410
00:43:45,255 --> 00:43:49,026
Zapomnij o nim tak szybko, jak
tylko możesz.
411
00:43:50,761 --> 00:43:53,530
Jest zbyt wiele do zapomnienia.
412
00:43:54,698 --> 00:43:56,433
Nigdy nie zapomnę.
413
00:44:01,338 --> 00:44:06,377
Szeregowy Sakamoto, a potem
szeregowy Orihara.
414
00:44:08,245 --> 00:44:11,382
Zabiłem ich obu.
415
00:44:14,451 --> 00:44:16,487
Miesiąc później...
416
00:44:17,054 --> 00:44:23,494
...nas, pięć pielęgniarek,
przeniesiono z powrotem na front.
417
00:44:57,194 --> 00:45:01,065
Znowu wróciłam.
Wszystko dobrze, panie?
418
00:45:01,331 --> 00:45:06,970
Znowu?
Wygląda na to, że jesteśmy sobie
pisani.
419
00:45:07,638 --> 00:45:13,077
Otrzymałaś awans.
Gratulacje.
420
00:45:13,644 --> 00:45:15,878
Im więcej ludzi zabijamy...
421
00:45:15,913 --> 00:45:19,183
...tym więcej gwiazdek nam dają.
422
00:45:20,551 --> 00:45:22,586
To dziwne życie.
423
00:45:25,556 --> 00:45:27,991
Czy jest jakaś poważna bitwa?
424
00:45:29,359 --> 00:45:34,698
Tak, Czang Kaj-szek i jego
sojusznicy zaatakowali.
425
00:45:35,365 --> 00:45:38,402
Nasza armia jest bardzo
rozciągnięta.
426
00:45:38,569 --> 00:45:41,505
Zostali posiekany na kawałki.
427
00:45:42,072 --> 00:45:44,608
Ranni przybywają masowo.
428
00:45:46,176 --> 00:45:48,412
Masz doświadczenie.
429
00:45:48,879 --> 00:45:51,515
Każę ci wyjmować kule.
430
00:45:52,883 --> 00:45:55,519
Czy damy radę?
431
00:45:56,954 --> 00:45:58,922
Musimy!
432
00:46:00,724 --> 00:46:05,863
Garstka japońskich żołnierzy
walczy z całymi Chinami.
433
00:46:06,997 --> 00:46:09,066
To nie jest łatwa wojna.
434
00:46:10,834 --> 00:46:13,670
Rannych będzie coraz więcej...
435
00:46:14,338 --> 00:46:17,074
...jesteśmy tu poważnie
niedoborowi w ludziach.
436
00:46:18,008 --> 00:46:21,779
Będziesz musiała pracować
dwa razy ciężej.
437
00:46:22,246 --> 00:46:24,484
Jeśli nie, dobrzy ludzie umrą.
438
00:46:24,701 --> 00:46:27,312
Tak jest, panie! Zrobimy to,
panie!
439
00:46:30,354 --> 00:46:33,891
Ranni przybywają, panie!
440
00:46:33,957 --> 00:46:35,793
Już idę.
441
00:47:13,530 --> 00:47:16,266
Wody!
Dajcie mi wody!
442
00:47:21,939 --> 00:47:24,875
Uważajcie!
Tu nie ma martwych!
443
00:47:43,660 --> 00:47:46,897
Kula wciąż tam jest.
Wyjmij ją.
444
00:48:00,577 --> 00:48:03,447
Zaczęliśmy operować...
445
00:48:03,914 --> 00:48:07,217
...i robiliśmy to przez dwa dni
i dwie noce.
446
00:48:07,252 --> 00:48:12,456
Ja, sama, wyjęłam 160 kul.
447
00:48:27,237 --> 00:48:30,974
Nie da się go uratować.
Jest posiekany na kawałki.
448
00:48:31,608 --> 00:48:33,677
Stracił zbyt dużo krwi.
449
00:48:34,611 --> 00:48:39,283
Czy wiesz, dlaczego wróg to
zrobił?
450
00:48:39,750 --> 00:48:41,385
Nie, panie.
451
00:48:41,952 --> 00:48:46,990
Połknął to. To tajny kod.
452
00:48:47,958 --> 00:48:50,994
Specjalista od łączności.
453
00:48:51,361 --> 00:48:54,898
Nie było czasu spalić, więc
to połknął.
454
00:48:57,067 --> 00:49:01,338
Rozcięli go, żeby to zdobyć.
455
00:49:02,806 --> 00:49:05,943
Kiedy jeszcze żył?
456
00:49:06,410 --> 00:49:07,945
Tak.
457
00:49:16,520 --> 00:49:21,458
Dobry żołnierz. Dobrze
wypełniłeś swój obowiązek.
458
00:49:23,026 --> 00:49:25,162
Heroiczna śmierć.
459
00:49:25,696 --> 00:49:29,266
Nie żyje. Zaszyjcie go i
odesłajcie.
460
00:49:40,210 --> 00:49:43,046
Odłamek w dolnej części pleców.
461
00:49:43,081 --> 00:49:45,082
Będę musiał operować.
462
00:49:45,549 --> 00:49:47,084
Znieczulenie.
463
00:50:18,248 --> 00:50:22,019
Zmieniłem zdanie. Zaszyjcie go.
464
00:50:22,586 --> 00:50:24,021
Następny pacjent.
465
00:50:28,392 --> 00:50:32,929
Dlaczego przestał? Strata
znieczulenia.
466
00:50:32,996 --> 00:50:36,633
Dziś jest jakiś inny.
467
00:50:38,902 --> 00:50:44,541
Trzeciej nocy, po opatrzeniu
wszystkich żołnierzy.
468
00:50:47,310 --> 00:50:48,678
Nishi?
469
00:50:48,713 --> 00:50:50,047
Tak, proszę pana.
470
00:50:50,113 --> 00:50:52,549
Wejdź.
471
00:50:55,118 --> 00:50:57,354
Usiądź i napij się.
472
00:51:02,359 --> 00:51:06,296
Czy mogę zadać pytanie, proszę pana?
473
00:51:07,464 --> 00:51:09,099
O co chodzi?
474
00:51:09,566 --> 00:51:14,704
Dlaczego nie operowałeś po
zastosowaniu znieczulenia?
475
00:51:16,373 --> 00:51:20,210
Oficerowie nie muszą się
tłumaczyć niższym rangą.
476
00:51:21,778 --> 00:51:27,317
Wyjaśnię, choć pewnie nie
zrozumiesz.
477
00:51:28,085 --> 00:51:29,920
Dlaczego tak, proszę pana?
478
00:51:30,287 --> 00:51:34,424
Jesteś kobietą, ale nie masz
doświadczenia małżeńskiego, prawda?
479
00:51:34,791 --> 00:51:37,928
Co ma do tego małżeństwo?
480
00:51:38,395 --> 00:51:43,633
Został ranny w kość krzyżową.
481
00:51:44,000 --> 00:51:46,136
Tutaj.
482
00:51:47,504 --> 00:51:51,341
Wszystkie wrażliwe nerwy...
483
00:51:52,709 --> 00:51:56,246
...które regulują seks,
znajdują się tam.
484
00:51:57,614 --> 00:52:01,184
Gdybym operował te
uszkodzone nerwy...
485
00:52:01,618 --> 00:52:04,387
...jaki byłby rezultat?
486
00:52:05,856 --> 00:52:10,193
Straciłby męskość. Na zawsze!
487
00:52:12,629 --> 00:52:14,297
To dało mi do myślenia.
488
00:52:15,565 --> 00:52:19,603
Jeśli się nie jątrzy, ma
szansę przeżyć.
489
00:52:21,271 --> 00:52:24,908
Jeśli dobry lekarz go
zoperuje w domu...
490
00:52:25,475 --> 00:52:29,012
...może zostawi nerwy nienaruszone.
491
00:52:32,649 --> 00:52:34,918
Więc zmieniłem zdanie.
492
00:52:36,153 --> 00:52:37,821
Rozumiem.
493
00:52:39,389 --> 00:52:43,627
Nie mam zaufania do pracy,
którą tu wykonuję.
494
00:52:44,161 --> 00:52:46,129
To wszystko jest źle.
495
00:52:46,897 --> 00:52:52,736
Zabijam tych, którzy by wyzdrowieli,
ludzie, którym lepiej umrzeć, żyją jako kaleki.
496
00:52:53,003 --> 00:52:54,738
Ale...
497
00:52:58,909 --> 00:53:03,096
dla mężczyzn, stanie się
bezpłodnym...
498
00:53:03,131 --> 00:53:07,284
...jest gorsze od bycia kaleką.
499
00:53:09,953 --> 00:53:14,191
Jestem zmęczony. Daj mi
zastrzyk morfiny.
500
00:53:14,658 --> 00:53:16,493
Chcę trochę pospać.
501
00:53:34,177 --> 00:53:38,515
Zostań, aż zasnę...
502
00:53:38,682 --> 00:53:41,418
...tak jak ostatnim razem.
503
00:53:42,485 --> 00:53:45,222
Przytul mnie, jeśli chcesz.
504
00:53:45,488 --> 00:53:48,525
Tak, jeśli tak zrobię, proszę pana.
505
00:53:48,992 --> 00:53:51,728
Nikogo innego bym o to nie prosił.
506
00:53:51,995 --> 00:53:54,130
Zostaniesz do rana?
507
00:53:55,498 --> 00:54:00,136
Nie martw się.
Ze mną będziesz bezpieczna.
508
00:54:00,437 --> 00:54:02,272
Nawet cię nie dotknę.
509
00:54:02,739 --> 00:54:04,374
Dlaczego nie?
510
00:54:04,741 --> 00:54:10,280
Ostatnio w ogóle nie
interesują mnie kobiety.
511
00:54:11,848 --> 00:54:13,883
Żyjemy w różnych światach.
512
00:54:14,651 --> 00:54:16,886
Chcę tylko spać.
513
00:54:16,953 --> 00:54:19,089
Ale dlaczego, proszę pana?
514
00:54:19,856 --> 00:54:21,458
Naprawdę chcesz wiedzieć?
515
00:54:21,493 --> 00:54:23,193
Tak, chcę.
516
00:54:24,761 --> 00:54:28,098
Dobrze, w takim razie.
Powiem ci.
517
00:54:29,266 --> 00:54:34,004
Odkąd zacząłem brać morfinę...
518
00:54:34,170 --> 00:54:36,806
...nie jestem już mężczyzną.
519
00:54:37,173 --> 00:54:39,409
Już od dawna nim nie jestem.
520
00:54:43,580 --> 00:54:47,317
Masz żonę, prawda?
521
00:54:47,684 --> 00:54:51,621
Umarła trzy lata temu,
więc to nie ma znaczenia.
522
00:54:52,689 --> 00:54:56,526
Proszę, przestań brać morfinę.
523
00:54:57,093 --> 00:54:58,728
Dlaczego?
524
00:54:59,596 --> 00:55:03,667
Chcę być w twoich ramionach.
525
00:55:04,634 --> 00:55:06,469
Co?
526
00:55:07,237 --> 00:55:10,774
Chyba cię kocham.
527
00:55:12,309 --> 00:55:14,678
Chcę, żebyś mnie dotknął.
528
00:55:15,045 --> 00:55:19,482
Kochasz mnie?
Co za dziwna dziewczyna.
529
00:55:19,816 --> 00:55:21,985
Przypominasz mi mojego ojca.
530
00:55:23,453 --> 00:55:26,122
Zastępstwo, tak?
531
00:55:26,157 --> 00:55:28,792
Nie! Naprawdę cię kocham.
532
00:55:28,825 --> 00:55:32,696
Przykro mi, nie mogę
zrezygnować z morfiny.
533
00:55:34,364 --> 00:55:35,999
Dlaczego nie?
534
00:55:38,568 --> 00:55:44,607
Jestem lekarzem.
Ale nic tu nie mogę zrobić.
535
00:55:45,175 --> 00:55:49,312
Bez narkotyków nie
dam rady żyć dalej.
536
00:55:50,080 --> 00:55:55,118
Z żołnierzami jest tak samo.
537
00:55:55,985 --> 00:56:01,224
Zabijają i przedstawiają to
jako patriotyzm. To pomaga...
538
00:56:01,259 --> 00:56:06,363
Jest tak wiele rzeczy,
o których chciałbym zapomnieć.
539
00:56:08,732 --> 00:56:14,471
Nishi, nie ma co gadać.
Po prostu daj mi zastrzyk.
540
00:56:17,841 --> 00:56:20,577
To idź do łóżka.
541
00:56:25,048 --> 00:56:26,583
Tak jest, proszę pana.
542
00:56:52,375 --> 00:56:57,213
Tęskniłem za tobą.
Naprawdę.
543
00:56:58,882 --> 00:57:03,953
Dobranoc.
Dobranoc, proszę pana.
544
00:57:10,727 --> 00:57:14,864
Ty świnio!
Pozwalasz wylęgać się robakom!
545
00:57:18,334 --> 00:57:20,870
O co chodzi?
546
00:57:21,337 --> 00:57:25,975
Zdjął bandaż i pozwolił
osiąść na nim muchom.
547
00:57:26,142 --> 00:57:27,977
Teraz się jątrzy!
548
00:57:28,445 --> 00:57:30,311
Dlaczego to zrobiłeś?
549
00:57:30,346 --> 00:57:34,984
Bał się, że go odeślą.
550
00:57:35,251 --> 00:57:38,588
Chce wrócić do domu!
551
00:57:39,022 --> 00:57:42,892
Co jeśli stracisz nogę?
552
00:57:43,460 --> 00:57:45,795
Lepiej tak, niż umrzeć!
553
00:57:46,029 --> 00:57:50,900
Moja żona urodziła po tym,
jak odpłynąłem.
554
00:57:51,668 --> 00:57:54,904
Nigdy nie widziałem mojego syna!
555
00:57:57,474 --> 00:58:01,344
Dr Okabe chce się z tobą
natychmiast zobaczyć.
556
00:58:06,082 --> 00:58:10,253
Ruszam na linię frontu.
557
00:58:10,920 --> 00:58:13,188
Jeden lekarz, dwie pielęgniarki...
558
00:58:13,223 --> 00:58:18,962
...i trzech sanitariuszy.
Wyjeżdżamy jutro rano.
559
00:58:20,029 --> 00:58:21,531
Czy dostałeś rozkaz?
560
00:58:21,566 --> 00:58:22,966
Tak.
561
00:58:23,333 --> 00:58:26,269
To ciężka bitwa.
562
00:58:26,336 --> 00:58:28,571
Tylko jeden lekarz...
563
00:58:28,838 --> 00:58:31,977
Sam nie da rady.
564
00:58:32,484 --> 00:58:34,634
To nagły wypadek.
565
00:58:34,844 --> 00:58:39,082
Więc, na razie do widzenia.
566
00:58:39,249 --> 00:58:42,886
Proszę, zabierz mnie ze sobą.
567
00:58:43,253 --> 00:58:47,090
To zbyt niebezpieczne.
Możesz zginąć.
568
00:58:47,624 --> 00:58:50,994
Nie! Nie chcę cię
zostawiać!
569
00:58:51,060 --> 00:58:52,695
Dlaczego nie?
570
00:58:52,762 --> 00:58:55,098
Kocham cię!
571
00:58:56,866 --> 00:58:58,601
Miłość?
572
00:59:02,105 --> 00:59:04,240
Rób, jak uważasz.
573
00:59:04,707 --> 00:59:08,745
Ale nie oczekuj wspólnego życia.
574
00:59:09,913 --> 00:59:12,749
To wojna.
Możemy umrzeć każdego dnia.
575
00:59:14,017 --> 00:59:15,251
Ciekawe.
576
00:59:15,618 --> 00:59:21,257
Jedyny sposób to traktować
wszystkich jak obcych.
577
00:59:21,724 --> 00:59:23,091
Więc zostań.
578
00:59:23,126 --> 00:59:25,762
Matrona też tak mówiła.
579
00:59:27,130 --> 00:59:29,065
Ale odmawiam.
580
00:59:29,832 --> 00:59:31,434
To rozkaz!
581
00:59:31,469 --> 00:59:32,669
Odmawiam!
582
00:59:32,835 --> 00:59:34,938
Sprzeciwiasz się rozkazom?
583
00:59:34,973 --> 00:59:36,773
Tak.
584
00:59:38,641 --> 00:59:40,476
Zdrajca Japonii.
585
00:59:41,144 --> 00:59:45,381
Boję się jednej rzeczy
bardziej niż czegokolwiek.
586
00:59:46,049 --> 00:59:51,988
Pracy i śmierci z dala od ciebie.
587
00:59:55,158 --> 01:00:00,797
Nie martw się. Wrócę.
Czekaj na mnie.
588
01:00:01,564 --> 01:00:05,001
Nie, proszę, zabierz mnie ze sobą.
589
01:00:06,069 --> 01:00:08,104
Jesteś uparta.
590
01:00:08,571 --> 01:00:11,007
Kto jeszcze, więc?
591
01:00:11,474 --> 01:00:13,509
Pielęgniarka Tsuruzaki.
592
01:00:13,576 --> 01:00:19,716
Jest nowa i niedoświadczona.
Zaopiekuję się nią.
593
01:00:33,696 --> 01:00:36,132
Jeszcze dalej od Japonii.
594
01:00:36,699 --> 01:00:38,534
To mi nie przeszkadza.
595
01:00:38,701 --> 01:00:41,137
Coraz bliżej śmierci.
596
01:00:42,205 --> 01:00:44,140
Nie obchodzi mnie to.
597
01:00:46,109 --> 01:00:48,144
Czy jesteś gotowa umrzeć?
598
01:00:48,611 --> 01:00:52,148
Kwiat wiśni ma takie krótkie
życie.
599
01:00:52,415 --> 01:00:55,051
Im szybciej, tym lepiej.
600
01:01:02,825 --> 01:01:05,094
Stój!
601
01:01:15,371 --> 01:01:17,273
Czy jest tu doktor Okabe?
602
01:01:17,308 --> 01:01:19,140
Tak. O co chodzi?
603
01:01:19,175 --> 01:01:21,511
Nowe rozkazy, panie.
604
01:01:22,178 --> 01:01:23,312
Słucham.
605
01:01:23,379 --> 01:01:28,418
Macie tu zostać do odwołania.
606
01:01:28,685 --> 01:01:30,319
Jesteśmy w waszych rękach.
607
01:01:30,486 --> 01:01:33,623
Odprowadzimy was na miejsce,
panie.
608
01:01:33,990 --> 01:01:35,324
Dobrze.
609
01:02:26,275 --> 01:02:28,511
Jesteśmy na miejscu, panie.
610
01:02:32,849 --> 01:02:35,118
Proszę wybaczyć żołnierzy,
pani.
611
01:02:35,585 --> 01:02:39,021
Pierwszy raz widzą japońskie
pielęgniarki.
612
01:02:39,489 --> 01:02:41,224
Są zachwyceni.
613
01:02:44,393 --> 01:02:46,629
Czas wracać.
614
01:02:54,203 --> 01:02:58,040
Jestem porucznik Ishida,
dowódca tego posterunku.
615
01:02:58,407 --> 01:02:59,942
Proszę usiąść.
616
01:03:01,944 --> 01:03:07,383
Nasza kwatera główna jest
pięćdziesiąt kilometrów stąd.
617
01:03:07,950 --> 01:03:11,487
Wróg rozpoczął
masowy atak.
618
01:03:11,954 --> 01:03:14,490
Przełamali nasze linie.
619
01:03:14,957 --> 01:03:17,393
Zostaliśmy odcięci.
620
01:03:17,660 --> 01:03:22,298
Rozumiem. Więc dlatego nasza
podróż została skrócona.
621
01:03:22,665 --> 01:03:24,100
Tak, panie.
622
01:03:24,567 --> 01:03:28,671
Wróg jest lepiej wyposażony
i ma przewagę liczebną.
623
01:03:28,706 --> 01:03:31,307
Nie jesteśmy w stanie się
przebić.
624
01:03:31,474 --> 01:03:34,110
Jesteśmy otoczeni?
625
01:03:34,177 --> 01:03:37,413
Tak, atakowali dwa razy.
626
01:03:37,680 --> 01:03:42,819
Mobilny oddział pomógł
ich odeprzeć.
627
01:03:43,286 --> 01:03:45,822
Tylko jeden pluton?
628
01:03:45,988 --> 01:03:48,591
Tak, wyposażony w cztery
lekkie karabiny maszynowe.
629
01:03:48,626 --> 01:03:50,927
To wszystko, co mamy.
630
01:03:51,394 --> 01:03:53,930
Jacyś chińscy cywile?
631
01:03:54,297 --> 01:03:57,934
Garstka dzieci i osób
starszych.
632
01:04:00,136 --> 01:04:01,370
Doktorze!
633
01:04:01,537 --> 01:04:04,974
Jedna z "kobiet pocieszenia"
ma biegunkę.
634
01:04:05,541 --> 01:04:09,178
Podejrzewam cholerę.
Proszę ją zbadać.
635
01:04:11,347 --> 01:04:12,982
Uwaga!
636
01:04:32,168 --> 01:04:35,204
To cholera, bez dwóch zdań.
637
01:04:35,771 --> 01:04:37,907
Jest silnie odwodniona.
638
01:04:38,574 --> 01:04:43,913
Poddać kwarantannie i podawać
ciepłą wodę przez 48 godzin.
639
01:04:44,480 --> 01:04:46,015
Może przeżyje.
640
01:04:46,382 --> 01:04:49,218
Ile tu jest "kobiet
pocieszenia"?
641
01:04:49,785 --> 01:04:51,252
Jeszcze dwie, panie.
642
01:04:51,287 --> 01:04:54,824
One też mogą to mieć.
Odizolować je.
643
01:04:55,391 --> 01:04:58,628
Dokładnie zdezynfekować tę
chatę.
644
01:04:59,295 --> 01:05:01,264
Wstęp wzbroniony dla żołnierzy!
645
01:05:05,434 --> 01:05:09,672
Cholera?
To jeszcze jeden wróg.
646
01:05:11,941 --> 01:05:14,777
Nie możemy nic zrobić?
647
01:05:16,445 --> 01:05:19,181
Nie ma lekarstwa na cholerę.
648
01:05:19,615 --> 01:05:22,084
Tylko izolacja i dezynfekcja.
649
01:05:23,753 --> 01:05:27,490
Idealnie byłoby zrównać wioskę
z ziemią i się wycofać.
650
01:05:27,957 --> 01:05:30,092
To niemożliwe.
651
01:05:31,961 --> 01:05:35,898
To strategiczny punkt.
Mamy rozkaz, żeby...
652
01:05:36,065 --> 01:05:38,501
...utrzymać go za wszelką cenę.
653
01:05:38,868 --> 01:05:42,805
W każdym razie cholerę
trzeba powstrzymać.
654
01:05:43,139 --> 01:05:46,309
Inaczej wszyscy umrzemy.
655
01:05:46,575 --> 01:05:52,815
Wydajcie żołnierzom
płukankę z kwasu przed posiłkami.
656
01:05:54,383 --> 01:06:00,256
Żołnierze chcą kobiet,
które nie są chore.
657
01:06:17,640 --> 01:06:19,475
Oto one.
658
01:06:19,642 --> 01:06:21,978
Wracajcie do swoich łóżek.
659
01:06:25,715 --> 01:06:28,584
Nie! One są na kwarantannie.
660
01:06:34,357 --> 01:06:38,794
Może ty, co?
Dużo więcej zabawy!
661
01:06:54,176 --> 01:06:58,514
Przestań! Pielęgniarki to nie
kobiety pocieszycielki!
662
01:07:00,616 --> 01:07:04,253
Jesteś głodny, co?
Głodny mężczyzny!
663
01:07:05,721 --> 01:07:07,123
Sprawię ci przyjemność.
664
01:07:07,158 --> 01:07:09,358
Ty zwierzę.
665
01:07:09,825 --> 01:07:15,664
Tu jest front. Albo zabijamy
ludzi, ruchamy kobiety...
666
01:07:15,931 --> 01:07:18,968
...albo jemy racje. To wszystko!
667
01:07:19,335 --> 01:07:23,873
Bierzemy, co możemy,
póki jeszcze żyjemy.
668
01:07:28,544 --> 01:07:30,179
Wy idioci!
669
01:07:30,646 --> 01:07:35,184
Chcecie umrzeć na cholerę?
Wynocha!
670
01:07:37,453 --> 01:07:42,892
Wy lekarze wybieracie sobie
pielęgniarki. My nie!
671
01:08:02,011 --> 01:08:06,248
Dwanaście osób i dwie
kobiety pocieszycielki są chore.
672
01:08:06,715 --> 01:08:09,452
To siedem osób nie żyje.
673
01:08:09,785 --> 01:08:11,854
Jak to wygląda?
674
01:08:13,022 --> 01:08:15,157
Będzie ich więcej.
675
01:08:15,291 --> 01:08:21,430
Problem w tym, że straciliśmy
połowę siły bojowej.
676
01:08:21,465 --> 01:08:24,967
Jeśli zaatakują,
zostaniemy zmieceni.
677
01:08:26,735 --> 01:08:31,240
Sir, wszyscy pozostali
chińscy cywile...
678
01:08:31,275 --> 01:08:34,276
...uciekli.
679
01:08:34,810 --> 01:08:37,179
Boją się cholery?
680
01:08:37,546 --> 01:08:40,282
Na pewno też jacyś szpiedzy.
681
01:08:40,649 --> 01:08:42,116
Szpiedzy?
682
01:08:42,151 --> 01:08:46,489
Musieli wprowadzić
wirusa cholery.
683
01:08:46,822 --> 01:08:50,059
Oni ją czymś nakarmili.
684
01:08:50,826 --> 01:08:55,498
Więc wróg zna nasze
dokładne rozmieszczenie?
685
01:08:56,165 --> 01:08:59,902
Tak. Spodziewaj się ataku.
686
01:09:00,269 --> 01:09:03,439
Skontaktuj się z dowództwem.
Poproś o posiłki.
687
01:09:03,873 --> 01:09:08,277
Nie możemy, sir.
Nasz sprzęt radiowy nie działa.
688
01:09:08,312 --> 01:09:10,646
Wyślij gońca.
689
01:09:11,881 --> 01:09:14,150
Na pewną śmierć?
690
01:09:15,284 --> 01:09:20,856
Jesteśmy otoczeni.
Nikt nie przejdzie żywy.
691
01:09:22,892 --> 01:09:26,962
Spodziewamy się ciężarówki
jutro rano.
692
01:09:27,429 --> 01:09:29,765
Będziemy musieli poczekać.
693
01:09:33,536 --> 01:09:36,972
Co się stało, sir?
694
01:09:37,439 --> 01:09:39,875
Złapałem to.
695
01:09:52,421 --> 01:09:55,691
Sierżancie, sygnał!
696
01:10:02,264 --> 01:10:06,402
To niedobrze.
Zaatakują dziś w nocy.
697
01:10:34,496 --> 01:10:38,033
Doktor cię wzywa.
Idź natychmiast.
698
01:10:44,306 --> 01:10:46,273
Zrób sobie przerwę, pielęgniarko.
699
01:10:46,308 --> 01:10:49,745
Pracujesz całą noc.
Przejmiemy to.
700
01:10:50,312 --> 01:10:52,248
Pielęgniarko Tsuruzaki.
701
01:11:27,349 --> 01:11:29,184
Nishi?
702
01:11:29,219 --> 01:11:31,020
Tak, proszę pana.
703
01:11:34,990 --> 01:11:37,526
Pielęgniarka Nishi melduje się,
proszę pana.
704
01:11:39,795 --> 01:11:42,531
Jaki jest najnowszy raport?
705
01:11:42,865 --> 01:11:45,434
Cztery nowe przypadki, proszę pana.
706
01:11:49,605 --> 01:11:52,441
Jeśli to złapię,
to ci to przekażę.
707
01:11:54,209 --> 01:11:57,112
To samo, jeśli ty to złapiesz.
708
01:11:57,613 --> 01:12:00,015
Dlaczego mnie pan wezwał, proszę pana?
709
01:12:03,319 --> 01:12:05,888
Czas na mój zastrzyk.
710
01:12:07,156 --> 01:12:08,991
Odmawiam.
711
01:12:09,558 --> 01:12:10,893
Ale ja go potrzebuję.
712
01:12:12,561 --> 01:12:15,229
Nishi, to rozkaz!
713
01:12:15,264 --> 01:12:20,803
Morfina jest tylko dla najbardziej
krytycznych pacjentów.
714
01:12:21,070 --> 01:12:26,375
Zaczynam cierpieć z powodu
objawów odstawiennych.
715
01:12:26,675 --> 01:12:29,011
Wkrótce nadejdą ataki.
716
01:12:29,578 --> 01:12:34,316
Nie chcę, żeby inni
widzieli mnie na wpół obłąkanego.
717
01:12:36,352 --> 01:12:39,321
Proszę.
Idź po morfinę!
718
01:12:40,255 --> 01:12:45,527
Jeśli teraz nie przestaniesz,
to wpłynie to na twój mózg.
719
01:12:45,594 --> 01:12:49,331
Twoje serce osłabnie
i umrzesz.
720
01:12:50,866 --> 01:12:52,935
Lepiej, żebym umarł.
721
01:12:54,303 --> 01:12:59,341
To też narkotyki
nas oddalają.
722
01:13:00,442 --> 01:13:02,277
Proszę, rzuć to.
723
01:13:03,645 --> 01:13:05,981
Co bym zyskał?
724
01:13:07,850 --> 01:13:09,985
Zyskałbyś mnie.
725
01:13:12,955 --> 01:13:15,391
Jesteś kobietą.
726
01:13:16,358 --> 01:13:20,896
Tak, kobietą, która cię kocha.
727
01:13:21,764 --> 01:13:23,999
Jak mam to rzucić?
728
01:13:24,466 --> 01:13:26,502
Proszę, zrób, jak mówię...
729
01:13:28,270 --> 01:13:30,672
...tak, jakbym była przełożonym.
730
01:13:32,274 --> 01:13:35,411
Rozkazujesz mi rzucić to?
731
01:13:37,079 --> 01:13:41,016
Zwiążę cię i
zrobię, co muszę.
732
01:13:41,984 --> 01:13:43,519
Zwiążesz mnie?
733
01:13:44,086 --> 01:13:45,220
Tak.
734
01:13:47,489 --> 01:13:52,127
Jesteśmy między cholerą
a wrogiem.
735
01:13:54,797 --> 01:13:57,633
To może być nasza ostatnia noc.
736
01:13:59,001 --> 01:14:01,670
Bądź moją przełożoną dziś wieczór.
737
01:14:01,837 --> 01:14:06,375
Zrób, co musisz.
Ale nikogo nie wpuszczaj.
738
01:14:17,052 --> 01:14:20,289
Kapitan ma cholerę.
739
01:14:20,956 --> 01:14:23,592
Przejmuję dowództwo.
740
01:14:24,760 --> 01:14:27,396
Spodziewam się ataku dziś w nocy.
741
01:14:28,764 --> 01:14:30,999
Na stanowiska!
742
01:14:52,988 --> 01:14:54,823
Tylko dziś wieczór...
743
01:15:07,236 --> 01:15:12,074
Zaatakują dziś w nocy.
Jutro przyjedzie ciężarówka.
744
01:15:12,641 --> 01:15:15,677
Nie możemy oddać
wioski!
745
01:15:28,457 --> 01:15:30,292
Pielęgniarko Nishi...
746
01:15:32,528 --> 01:15:33,795
Nishi.
747
01:15:44,673 --> 01:15:46,708
Miałaś to, jednak...
748
01:15:48,043 --> 01:15:50,812
Już mi przeszło.
749
01:15:53,682 --> 01:15:55,717
Rozwiąż mnie.
750
01:15:59,187 --> 01:16:01,857
Jak długo się szarpałem?
751
01:16:02,124 --> 01:16:03,859
Pięć godzin.
752
01:16:10,732 --> 01:16:13,268
Dwoje następnych to ma!
753
01:16:22,544 --> 01:16:27,084
Proszę, kochaj mnie jak kobietę.
754
01:16:27,349 --> 01:16:29,184
Proszę, kochaj mnie.
755
01:16:29,851 --> 01:16:31,787
Nie mogę.
756
01:16:33,055 --> 01:16:37,492
Chcę być prawdziwą kobietą.
Nie tylko lalką.
757
01:16:37,759 --> 01:16:39,995
Kochaj się ze mną.
758
01:16:40,362 --> 01:16:44,800
Nie mogę.
Nie jestem już mężczyzną.
759
01:16:45,067 --> 01:16:48,704
Nie! To wszystko jest w twojej
głowie.
760
01:16:49,071 --> 01:16:53,208
Bez morfiny możesz.
761
01:16:55,277 --> 01:16:59,314
Nishi, dotknij mnie.
762
01:17:10,626 --> 01:17:14,763
Tym jestem.
Rozumiesz teraz?
763
01:17:16,932 --> 01:17:19,401
Nie mogę cię kochać.
764
01:17:19,436 --> 01:17:21,870
Nie, wszystko z tobą w porządku.
765
01:17:24,539 --> 01:17:29,878
Przytul mnie mocno,
tak mocno, jak tylko możesz.
766
01:17:32,147 --> 01:17:33,882
To na nic.
767
01:17:34,449 --> 01:17:38,387
Nie poddawaj się.
Dasz radę.
768
01:17:38,754 --> 01:17:42,891
Nie. Nigdy nie wrócę
do dawnego siebie.
769
01:17:43,358 --> 01:17:47,696
Możesz.
Wiem, że możesz.
770
01:17:52,668 --> 01:17:55,003
Jest godzina pierwsza w nocy.
771
01:17:55,771 --> 01:18:00,108
Niedługo świt.
Wytrzymaj do tego czasu!
772
01:18:03,178 --> 01:18:07,549
Ich mała broń
mnie nie przeraża.
773
01:18:08,316 --> 01:18:13,255
Ale jeśli sprowadzą moździerze,
wszyscy zginiemy.
774
01:18:33,842 --> 01:18:38,180
Trudno mi w to uwierzyć, Nishi.
775
01:18:39,047 --> 01:18:42,184
Pielęgniarka Nishi wygrała.
776
01:18:42,651 --> 01:18:45,087
Znowu jestem sobą.
777
01:18:47,222 --> 01:18:49,291
To jak cud.
778
01:18:49,858 --> 01:18:55,197
Powiedz, że kochasz swoją
Sakurę, kwiat wiśni.
779
01:18:58,467 --> 01:19:03,138
Chcesz, żebym powiedział,
że cię kocham?
780
01:19:03,405 --> 01:19:06,842
Chcę cię tylko dla siebie.
781
01:19:07,609 --> 01:19:09,845
Już mnie masz.
782
01:19:10,312 --> 01:19:11,847
Twoje serce też.
783
01:19:13,815 --> 01:19:19,254
Nie w czasie wojny.
Jest tylko ulotna przyjemność.
784
01:19:19,821 --> 01:19:21,356
Nie dla mnie.
785
01:19:23,525 --> 01:19:27,062
Nie chcę być
przelotnym kaprysem.
786
01:19:28,430 --> 01:19:31,867
Chcę być twoją prawdziwą
kochanką.
787
01:19:36,538 --> 01:19:41,676
Nie mam ci teraz
do zaoferowania serca.
788
01:19:44,646 --> 01:19:47,983
Więc go poszukam.
789
01:19:53,755 --> 01:19:55,891
Jest już druga w nocy.
790
01:19:56,158 --> 01:20:00,796
Jeszcze trzy godziny
i będziemy bezpieczni.
791
01:20:01,163 --> 01:20:06,301
Oni lubią atakować o świcie!
Bądźcie czujni!
792
01:20:26,688 --> 01:20:28,623
Sakuro.
793
01:20:30,592 --> 01:20:35,831
Kocham cię. Teraz mogę to
powiedzieć szczerze.
794
01:20:37,299 --> 01:20:41,136
Nigdy cię nie puszczę.
795
01:20:43,605 --> 01:20:46,541
Dziś wieczorem osiągnęliśmy
największą ekstazę.
796
01:20:46,808 --> 01:20:51,746
Choć jutro możemy
być martwi.
797
01:20:53,415 --> 01:20:54,950
Nie masz nic przeciwko?
798
01:20:55,217 --> 01:20:58,854
To jest teraz dla mnie
najważniejsze.
799
01:21:02,057 --> 01:21:06,194
Przynieś mi wino.
To moja ostatnia butelka.
800
01:21:09,164 --> 01:21:10,899
Wypijmy toast.
801
01:21:22,978 --> 01:21:27,415
Nie wiedziałem, że kobiety w
wojsku są takie słodkie.
802
01:21:27,883 --> 01:21:29,417
Kobiety w wojsku?
803
01:21:30,385 --> 01:21:34,522
Chodzi mi o was, pielęgniarki.
Załóż mój mundur.
804
01:21:47,402 --> 01:21:48,937
Pasuje?
805
01:21:49,304 --> 01:21:52,941
Tak, wspaniale.
Prawdziwy oficer!
806
01:21:58,813 --> 01:22:00,482
Te buty.
807
01:22:20,435 --> 01:22:23,774
Czy by mnie salutowali, gdybym
wyszedł na zewnątrz?
808
01:22:24,100 --> 01:22:25,694
Najpierw by się śmiali.
809
01:22:26,209 --> 01:22:28,009
Szabla i pistolet.
810
01:22:28,777 --> 01:22:30,712
Obawiam się, że nie.
811
01:22:34,082 --> 01:22:39,421
Dr. Okabe, nalej wina
swojemu przełożonemu.
812
01:22:41,389 --> 01:22:44,225
Proszę, Majorze.
813
01:22:48,997 --> 01:22:49,931
Sierżancie!
814
01:22:50,592 --> 01:22:51,993
- Co się stało?
- Wróg!
815
01:23:01,443 --> 01:23:04,379
Wolę być kobietą.
816
01:23:05,347 --> 01:23:09,985
W takim razie pozwól, że
sprawię ci przyjemność.
817
01:23:11,653 --> 01:23:15,290
Słyszę bicie twojego serca.
818
01:23:15,557 --> 01:23:17,392
To wino.
819
01:23:20,061 --> 01:23:21,496
Nishi.
820
01:23:24,966 --> 01:23:28,503
Szkoda, że nie spotkaliśmy się
w Japonii w czasach pokoju.
821
01:23:50,191 --> 01:23:52,327
Atakują.
822
01:23:59,100 --> 01:24:02,370
Wróg.
Nie ma ucieczki.
823
01:24:02,937 --> 01:24:05,106
Umrzesz ze mną?
824
01:24:05,141 --> 01:24:07,275
Tak!
U twego boku.
825
01:24:07,742 --> 01:24:09,878
Mam 40 lat.
826
01:24:10,345 --> 01:24:13,281
Długie życie,
a jednak takie krótkie.
827
01:24:13,748 --> 01:24:16,684
Chyba to już koniec.
828
01:24:18,153 --> 01:24:22,891
Mogę umrzeć szczęśliwa.
Bo cię kocham.
829
01:24:35,570 --> 01:24:38,006
Twój znak, Sakura?
830
01:24:38,573 --> 01:24:40,408
Ja też ci taki zrobię.
831
01:24:41,276 --> 01:24:42,610
Gdzie?
832
01:24:44,079 --> 01:24:46,915
W tym samym miejscu co ty.
833
01:24:50,485 --> 01:24:55,123
Dzięki tobie mogę umrzeć
jak żołnierz.
834
01:24:57,792 --> 01:24:59,727
Nie płacz po mnie.
835
01:25:15,043 --> 01:25:17,178
Atak wroga, sir!
836
01:25:19,047 --> 01:25:20,582
Za mną!
837
01:25:32,160 --> 01:25:33,695
Zostańcie tutaj!
838
01:25:35,163 --> 01:25:36,598
Głowa w dół!
839
01:25:38,566 --> 01:25:41,703
Wstrzymać ogień!
Jest jeszcze zbyt ciemno.
840
01:25:42,170 --> 01:25:46,407
Nie marnować amunicji!
Czekać, aż podejdą blisko.
841
01:25:48,076 --> 01:25:49,813
Jaka jest sytuacja?
842
01:25:50,010 --> 01:25:51,796
Jesteśmy okrążeni, sir.
843
01:25:52,380 --> 01:25:57,619
Używają moździerzy, żeby
nas osłabić.
844
01:25:58,086 --> 01:26:00,121
Zanim zaatakują.
845
01:26:00,622 --> 01:26:02,857
To nie wygląda dobrze.
846
01:26:03,324 --> 01:26:07,362
Ale do świtu jeszcze godzina.
Jest cień szansy!
847
01:26:07,795 --> 01:26:08,963
Dobrze!
848
01:26:18,740 --> 01:26:21,376
My też jesteśmy żołnierzami!
849
01:26:21,442 --> 01:26:23,978
Sanitariusze i pielęgniarki
będą walczyć!
850
01:26:33,755 --> 01:26:38,293
Ognia!
Dać im wszystko, co macie!
851
01:27:02,417 --> 01:27:05,253
Weź się w garść, pielęgniarko!
852
01:27:05,920 --> 01:27:08,356
Chroń swoich pacjentów!
853
01:27:14,128 --> 01:27:16,965
Nadchodzą!
Kopać się!
854
01:27:49,063 --> 01:27:51,799
Sierżant nie żyje, sir!
855
01:27:52,567 --> 01:27:55,303
Przejmuję dowodzenie.
856
01:28:01,209 --> 01:28:06,114
Walcz! Oddaj przynajmniej
jeden strzał, zanim umrzesz!
857
01:28:06,149 --> 01:28:07,749
Boję się!
858
01:28:08,716 --> 01:28:10,551
Będziesz walczyć!
859
01:28:11,119 --> 01:28:12,754
Za bardzo się boję!
860
01:28:14,622 --> 01:28:16,257
Wracaj!
861
01:28:16,624 --> 01:28:20,962
Dopadnijcie ją!
Oszalała!
862
01:28:21,529 --> 01:28:23,464
Nie, to byłoby samobójstwo.
863
01:28:44,552 --> 01:28:49,891
Znowu zabiłam.
To moja trzecia ofiara.
864
01:29:47,849 --> 01:29:49,584
Nogami!
865
01:30:27,488 --> 01:30:30,324
Jakoś przetrwałam.
866
01:30:31,592 --> 01:30:34,128
Nawet zadrapania.
867
01:30:59,987 --> 01:31:02,590
Ktoś jeszcze żyje?
868
01:31:08,629 --> 01:31:11,499
Stój!
Kto idzie?
869
01:31:12,767 --> 01:31:14,902
Pielęgniarka wojskowa!
870
01:31:17,472 --> 01:31:22,310
Jesteśmy posiłkami.
Rozgromiliśmy ich. Już bezpiecznie.
871
01:31:23,544 --> 01:31:27,081
Trzymajcie się z daleka!
Mamy epidemię cholery.
872
01:31:27,116 --> 01:31:28,816
Cholera!
873
01:31:29,150 --> 01:31:32,086
Natychmiast wyślijcie
personel medyczny.
874
01:31:32,121 --> 01:31:33,921
Są jacyś inni ocaleni?
875
01:31:33,988 --> 01:31:35,723
Nie wiem.
876
01:31:36,157 --> 01:31:39,827
Cholera i walki zabrały
większość z nich.
877
01:31:42,797 --> 01:31:45,533
Rozumiem.
Czekajcie tutaj.
878
01:32:04,852 --> 01:32:08,789
Pielęgniarko Tsuruzaki!
Przebacz mi.
879
01:32:11,058 --> 01:32:14,896
Tak i ja skończę.
880
01:32:46,894 --> 01:32:52,133
Ciała zostały obrabowane
z odzieży.
881
01:32:53,701 --> 01:32:58,239
Broń, ubrania, buty...
882
01:32:59,106 --> 01:33:04,178
Zabrali wszystko, co
mogliby ewentualnie użyć.
883
01:33:07,348 --> 01:33:09,283
Doktorze!
884
01:33:11,052 --> 01:33:13,087
Doktorze!
885
01:33:14,155 --> 01:33:16,591
Dr Okabe!
886
01:34:36,170 --> 01:34:41,509
Koniec.
887
01:34:42,305 --> 01:35:42,682
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/86p4s
Pomóż innym użytkownikom wybrać najlepsze napisy