TranslateSubtitles.org

VID_20240405_131524.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:19,150 --> 00:01:22,750
Jestem skołowana, bo wstałam dziś rano
i patrzyłam na te

2
00:01:22,751 --> 00:01:26,290
worki pod oczami, myśląc czy powinnam
je zamaskować, czy wziąć trochę rafii

3
00:01:26,291 --> 00:01:32,650
i zrobić z nich ozdobę, a tu dzwoni
dzwonek i stoi taksówkarz.

4
00:01:32,651 --> 00:01:34,770
I patrzy na mnie, jakbym była
Barneyem.

5
00:01:34,910 --> 00:01:38,230
Pytam, co się stało, nigdy nie widziałeś
kobiety w piżamie Zastępcy Psa?

6
00:01:42,010 --> 00:01:43,826
A on na to, przyjechałem zabrać panią
do rozgłośni radiowej.

7
00:01:43,850 --> 00:01:45,200
Och, zapomniałam, miałam
iść do radia.

8
00:01:45,224 --> 00:01:46,770
Zagrac na pianinie, zareklamować
program.

9
00:01:47,050 --> 00:01:49,910
Wskoczyłam więc do taksówki, wyskoczyłam,
ubrałam się, wskoczyłam z powrotem.

10
00:01:51,910 --> 00:01:54,086
I zaczęłam się denerwować, bo nie lubię
się spóźniać,

11
00:01:54,110 --> 00:01:56,910
a z jakiegoś powodu oni zawsze budują
rozgłośnie radiowe blisko korków.

12
00:01:57,710 --> 00:01:59,275
Wbiegłam więc do recepcjonistki
i mówię:

13
00:01:59,276 --> 00:02:00,910
Jestem Victoria Wood, przyszłam
na poranny program.

14
00:02:01,070 --> 00:02:03,710
Ona się odwróciła do mnie plecami
i dalej woskowała linię bikini.

15
00:02:07,910 --> 00:02:09,966
Mówię: jestem Victoria Wood, przyszłam
na poranny program.

16
00:02:09,990 --> 00:02:10,490
Ona na to: przepraszam?

17
00:02:10,630 --> 00:02:11,990
Mówię: jestem Victoria Wood, przyszłam
na poranny program.

18
00:02:12,010 --> 00:02:17,110
Usiadłam, ona nie dzwoni.

19
00:02:17,150 --> 00:02:20,390
Tylko stoi i rozmawia z ochroniarzem
o fugach czy coś.

20
00:02:22,350 --> 00:02:24,830
W końcu zauważa mnie na dywanie,
płaczącą.

21
00:02:27,390 --> 00:02:30,730
I dzwoni i przychodzi po mnie kobieta,
asystentka producenta, Barbara.

22
00:02:31,130 --> 00:02:33,850
Ma pod szyją deskę i kubek kawy
i stringi.

23
00:02:38,530 --> 00:02:39,010
Pan Winchester.

24
00:02:39,011 --> 00:02:39,970
Mówię: nie, jestem Victoria, co ty robisz?

25
00:02:40,030 --> 00:02:40,690
O, proszę za mną.

26
00:02:40,770 --> 00:02:41,370
Tędy.

27
00:02:41,450 --> 00:02:42,230
To dość daleko, obawiam się.

28
00:02:42,290 --> 00:02:42,770
Tu w lewo.

29
00:02:42,850 --> 00:02:44,090
O, nie, przepraszam, tu jest ściana.

30
00:02:45,030 --> 00:02:46,650
Pytam, jaki jest pana prezenter?

31
00:02:46,730 --> 00:02:47,510
Bo jestem trochę zdenerwowana.

32
00:02:47,610 --> 00:02:48,990
Ona na to: o, Janice jest cudowna.

33
00:02:49,010 --> 00:02:50,950
Dziś rano awansowała z informacji
drogowych.

34
00:02:51,110 --> 00:02:52,110
Nie wiem.

35
00:02:52,150 --> 00:02:54,766
Więc wchodzę do studia i ta stara Janice
jest w gorszym stanie niż ja.

36
00:02:54,790 --> 00:02:55,470
Bardzo spięta.

37
00:02:55,770 --> 00:02:57,234
Właściwie to z jej kolczyków
wystają dwa liście

38
00:02:57,235 --> 00:02:59,111
i porusza nimi
wentylator sufitowy.

39
00:03:02,070 --> 00:03:03,530
Mówi: um, jesteś Rosie.

40
00:03:03,531 --> 00:03:03,750
Pytam: jesteś z bezpieczeństwa drogowego?

41
00:03:04,050 --> 00:03:04,350
Jesteś?

42
00:03:04,430 --> 00:03:05,230
Mówię: nie, jestem Victoria Wood.

43
00:03:05,270 --> 00:03:05,930
Przyszłam zagrać na pianinie.

44
00:03:06,010 --> 00:03:07,866
Ona na to: o Boże, o Boże, Boże,
nie mamy pianina.

45
00:03:07,890 --> 00:03:09,010
Barbara, gdzie moje chusteczki?

46
00:03:09,190 --> 00:03:12,771
Mówię: słuchaj, uwielbiam Blue Peter, ale
nawet ja nie zrobię pianina z pudełka chusteczek.

47
00:03:19,280 --> 00:03:21,436
Mówię: o, o, o, jesteśmy na antenie,
jesteśmy na antenie.

48
00:03:21,460 --> 00:03:30,480
Rozmawiam z, yyy, rozmawiam z, yyy,
rozmawiam z, yyy, Virginią, yyy, Woolf.

49
00:03:31,260 --> 00:03:32,260
I ona, yyy...

50
00:03:33,600 --> 00:03:38,440
Ona, yyy, coś robi w... w Londynie,
yyy... w, yyy...

51
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
w tej chwili.

52
00:03:42,320 --> 00:03:43,480
I powiedziałem, tak.

53
00:03:43,620 --> 00:03:45,540
Powiedziała, obawiam się, że to wszystko,
na co mamy czas.

54
00:03:45,760 --> 00:03:46,760
Cóż, była zła.

55
00:03:46,840 --> 00:03:47,840
Była bardzo zła.

56
00:03:47,940 --> 00:03:50,380
Poszedłem prosto do domu i wyjechałem na
przejażdżkę moim nowym samochodem.

57
00:03:50,620 --> 00:03:53,660
A jeśli ktoś mi zajechał drogę,
ostrzegałem go krótkim sygnałem.

58
00:03:56,980 --> 00:03:58,660
Wróciłem do domu i właśnie...

59
00:03:58,661 --> 00:04:02,240
...zabawiałem się trochę moją książką o
życiu na wsi damy z epoki Edwarda.

60
00:04:07,740 --> 00:04:10,256
I zadzwonił dzwonek do drzwi, ale potem
znów ten taksówkarz.

61
00:04:10,280 --> 00:04:12,960
Myślałem, że po prostu wróci, wiecie,
jeszcze raz popatrzeć na moje wdzięki.

62
00:04:13,740 --> 00:04:16,140
I powiedział: Przyjechałem zabrać panią
do stacji telewizyjnej.

63
00:04:16,420 --> 00:04:16,860
Powiedziałem: Co?

64
00:04:17,020 --> 00:04:18,576
A on powiedział: Dziś wieczorem wystąpi
pani w telewizji.

65
00:04:18,600 --> 00:04:21,401
Powiedziałem: To niemożliwe, przecież
"Piramida szczęścia" się skończyła.

66
00:04:23,160 --> 00:04:25,500
A następne, co wiem, to stoję tu i
rozmawiam z wami.

67
00:04:26,020 --> 00:04:27,020
I bardzo się martwię.

68
00:04:27,380 --> 00:04:29,460
Jestem tu od 20 minut i nikt nie wygrał
tostera.

69
00:04:35,180 --> 00:04:37,000
Witamy w domu Bunbury.

70
00:04:37,120 --> 00:04:38,380
Nie sprzedajemy twojego domu.

71
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
Sprzedajemy twój dom.

72
00:04:39,680 --> 00:04:43,200
Spójrzcie, dostarczamy lodówkę, kuchenkę,
kawałki stopionego sera na ruszcie.

73
00:04:43,201 --> 00:04:47,560
Patelnię, brudne ścierki i szuflady
pełne starych papierowych toreb.

74
00:04:48,920 --> 00:04:51,540
Pod każdą poduszką w domu Bunbury
znajduje się stara chusteczka.

75
00:04:52,460 --> 00:04:55,420
A nawet rozlewamy syrop na kaszel na
stolik nocny.

76
00:04:56,360 --> 00:04:58,500
Nie zapomnieliśmy również o łazience.

77
00:04:58,600 --> 00:04:59,880
Spójrzcie, zadzwońcie do łazienki.

78
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
Siedzicie tam.

79
00:05:02,860 --> 00:05:05,320
Nawet trochę zakurzonych majtek zatkanych
za kaloryferem.

80
00:05:06,360 --> 00:05:08,220
Zacznij tak, jak zamierzasz skończyć.

81
00:05:09,260 --> 00:05:10,540
W domu Bunbury.

82
00:05:12,200 --> 00:05:13,860
Dorzućmy nawet kredyt hipoteczny.

83
00:05:23,130 --> 00:05:24,350
Wyglądasz na zmęczoną, Connie.

84
00:05:24,670 --> 00:05:25,670
Och.

85
00:05:25,730 --> 00:05:27,070
Nie mogłam zasnąć zeszłej nocy.

86
00:05:28,650 --> 00:05:31,290
Dick nawet rzucił we mnie cegłą, żeby
mnie ogłuszyć.

87
00:05:33,410 --> 00:05:35,390
Próbowałaś już się zaklinować?

88
00:05:35,410 --> 00:05:37,810
Nie możesz włożyć głowy do suszarki
bębnowej i włączyć jej.

89
00:05:37,930 --> 00:05:39,490
Nie, to na mnie działa.

90
00:05:39,610 --> 00:05:41,210
Potem oczywiście ciało się przyzwyczaja.

91
00:05:41,870 --> 00:05:42,870
Jak dezodoranty.

92
00:05:43,510 --> 00:05:46,250
To znaczy, działają przez pewien czas, a
potem trach!

93
00:05:46,550 --> 00:05:48,910
Ludzie się odsuwają, zakrywając nosy
torebkami.

94
00:05:50,470 --> 00:05:52,510
Nie śmierdzisz za bardzo w tej chwili,
Connie.

95
00:05:54,130 --> 00:05:55,410
Miałam depilowane pachy.

96
00:05:56,390 --> 00:05:57,390
Pasta do odrywania.

97
00:05:58,150 --> 00:06:01,790
Dość łatwa w aplikacji, choć zabrudziła
mi podłogę na korcie.

98
00:06:05,410 --> 00:06:06,130
Och, macie korek?

99
00:06:06,131 --> 00:06:07,131
Mamy tuftowaną włochatą wykładzinę.

100
00:06:07,470 --> 00:06:11,910
Cóż, musimy móc zmywać podłogę,
rozumiesz, z powodu nawyków taty.

101
00:06:16,670 --> 00:06:17,670
Dickie Pęcherz.

102
00:06:18,470 --> 00:06:19,730
Nie, mówimy na niego Tata.

103
00:06:22,070 --> 00:06:28,930
Widzisz, on może truchtać do
bagniska jak chce, jeśli nie jest zajęty.

104
00:06:29,130 --> 00:06:33,610
Ale jeśli to Mavis Nicholson lub
Kulinarna Armata, nie ruszy się.

105
00:06:34,290 --> 00:06:36,650
I masz to wszystko na swoim
regulowanym siedzeniu.

106
00:06:37,790 --> 00:06:39,150
Cóż, nie możesz go oddać do domu opieki?

107
00:06:39,550 --> 00:06:42,490
Cóż, moglibyśmy, ale używam jego
głowy do kompozycji kwiatowej.

108
00:06:43,950 --> 00:06:45,430
Czy to zajęcia wieczorowe?

109
00:06:45,670 --> 00:06:48,670
Tak, zapisałam się na jiu-jitsu,
ale wysiadłam z niewłaściwej windy.

110
00:06:50,750 --> 00:06:51,870
Co masz w kanapkach?

111
00:06:52,230 --> 00:06:53,230
Proszek do prania.

112
00:06:54,170 --> 00:06:55,170
To ten salon tandety.

113
00:06:55,630 --> 00:06:56,730
Właściwie to całkiem miłe.

114
00:06:58,550 --> 00:06:59,550
A co masz ty?

115
00:07:00,330 --> 00:07:01,330
Wyściółkę kokosową.

116
00:07:01,990 --> 00:07:03,190
Jestem na diecie wysokobłonnikowej.

117
00:07:06,530 --> 00:07:08,770
Oglądałaś wczoraj wiadomości?

118
00:07:09,050 --> 00:07:10,110
Och, te o dziewiątej?

119
00:07:11,110 --> 00:07:12,110
Obrzydliwa bluzka.

120
00:07:15,310 --> 00:07:17,130
Zostałyśmy na wiadomości o dziesiątej.

121
00:07:17,330 --> 00:07:19,270
Trzy bransoletki i golf, dziękuję.

122
00:07:19,490 --> 00:07:20,490
O nie!

123
00:07:21,150 --> 00:07:23,630
Jej uszy są w złym miejscu jak na
golf.

124
00:07:25,870 --> 00:07:27,910
Trzeba być księżną Di, naprawdę.

125
00:07:28,350 --> 00:07:31,110
Cóż, mają długie kości, prawda,
rodzina królewska?

126
00:07:31,111 --> 00:07:31,530
Powinnam powiedzieć.

127
00:07:31,890 --> 00:07:33,930
Ale Królowa nie ma długich kości.

128
00:07:34,330 --> 00:07:38,930
Och, cóż, spędziła cały ten czas stojąc
wśród tubylców wymachujących jej doo-dahs.

129
00:07:41,870 --> 00:07:44,830
Nasi sąsiedzi znowu uprawiali seks
zeszłej nocy.

130
00:07:45,070 --> 00:07:46,070
Znowu.

131
00:07:46,230 --> 00:07:49,210
To znaczy, lubię jej żart, ale to już
drugi raz w tym miesiącu!

132
00:07:52,230 --> 00:07:55,270
Nie mogłam się domyślić, co to za hałas.

133
00:07:55,590 --> 00:07:57,890
Myślałam, że nasze centralne
ogrzewanie włączyło się miesiąc wcześniej.

134
00:07:58,650 --> 00:08:01,710
Potem usłyszałam, jak ktoś krzyczy:
Och, nie zawracaj sobie głowy, Ken, sama to zrobię.

135
00:08:01,890 --> 00:08:08,810
Więc pomyślałam, cóż, to nie może
być centralne ogrzewanie.

136
00:08:09,610 --> 00:08:10,690
Masz gaz?

137
00:08:11,390 --> 00:08:12,390
Nie, metan.

138
00:08:13,690 --> 00:08:15,530
Pomyślałam, cóż, jestem na diecie
wysokobłonnikowej.

139
00:08:17,530 --> 00:08:19,430
Czy to zasila również twoją kuchenkę?

140
00:08:19,990 --> 00:08:22,470
Chociaż udziec wieprzowy gotuje się
przez siedem dni.

141
00:08:23,550 --> 00:08:24,950
Nie mogę tego utrzymać, wieprzowina.

142
00:08:25,610 --> 00:08:28,170
Odkąd Świadek Jehowy opowiedział mi
o ich zwyczajach godowych.

143
00:08:28,790 --> 00:08:29,470
Och, świnie.

144
00:08:29,750 --> 00:08:29,870
Hmm?

145
00:08:29,990 --> 00:08:30,990
Co oni robią?

146
00:08:31,430 --> 00:08:32,570
Cóż, oni to lubią.

147
00:08:33,870 --> 00:08:34,530
Naprawdę.

148
00:08:34,730 --> 00:08:35,730
Naprawdę?

149
00:08:36,830 --> 00:08:40,170
Słuchaj, czy nadal masz fantazje
wieprzowe i piklowane na wesele Shony?

150
00:08:40,370 --> 00:08:41,370
Nie, nie mam.

151
00:08:43,190 --> 00:08:44,070
Planowanie rodziny.

152
00:08:44,190 --> 00:08:45,190
Czy mogę ci pomóc?

153
00:08:49,210 --> 00:08:52,970
Cóż, mam nadzieję, że wszystkim
podobał się niedzielny obiad

154
00:08:53,430 --> 00:08:57,190
i czujecie się przyjemnie i zrelaksowani.
Ale jeszcze nie zasypiajcie, bo później

155
00:08:57,191 --> 00:08:58,830
mamy kolejny klasyk filmowy.
Wyprodukowany w 1961 roku.

156
00:08:59,430 --> 00:09:00,610
Jest czarno-biały.

157
00:09:01,210 --> 00:09:02,930
Och, nie lubię rzeczy w czerni
i bieli.

158
00:09:03,210 --> 00:09:06,390
Po prostu nienawidzę faktu, że ktoś
mógłby wejść, gdy oglądasz czarno-

159
00:09:06,391 --> 00:09:08,591
-biały film i pomyśleć, że nie stać
cię na kolor.

160
00:09:09,010 --> 00:09:11,270
Oni nigdy tak naprawdę nie będą
cieszyć się niczym w czerni i bieli.

161
00:09:11,770 --> 00:09:12,810
Oto kawałek tego.

162
00:09:13,110 --> 00:09:13,990
Nie będę oglądać.

163
00:09:14,110 --> 00:09:16,491
Wyjdę na chwilę i zobaczę, czy ktoś

164
00:09:16,551 --> 00:09:18,750
może naprawić, em, dozownik
w damskiej toalecie.

165
00:09:19,090 --> 00:09:20,370
Nie dozownik do mydła.

166
00:09:20,530 --> 00:09:21,650
Ten drugi dozownik.

167
00:09:32,650 --> 00:09:33,650
Barry, nie!

168
00:09:36,590 --> 00:09:38,842
Spójrz, nigdy nie myślałem o sobie

169
00:09:38,843 --> 00:09:41,831
jako o romantyku, Freda, ale masz
świetny biust.

170
00:09:42,830 --> 00:09:44,050
Muszę iść, Barry.

171
00:09:44,170 --> 00:09:45,610
Jestem na pierwszej zmianie z Pitt.

172
00:09:45,950 --> 00:09:47,430
Pocałuj się trochę dłużej i złap
ostatni autobus.

173
00:09:48,250 --> 00:09:49,250
Nie mogę.

174
00:09:49,430 --> 00:09:50,430
Dam ci premię.

175
00:09:51,130 --> 00:09:52,130
To nie tak.

176
00:09:52,510 --> 00:09:55,270
Jutro chowają moją mamę i muszę
zrobić kanapki.

177
00:09:56,330 --> 00:09:57,350
Tylko trochę dłużej.

178
00:09:58,030 --> 00:09:59,990
Jeszcze nie skończyłem rozpinać
twojego kardiganu.

179
00:10:01,610 --> 00:10:02,650
Nie jestem w nastroju.

180
00:10:04,710 --> 00:10:05,710
Co teraz?

181
00:10:07,450 --> 00:10:08,490
Jak myślisz?

182
00:10:09,930 --> 00:10:10,930
O nie!

183
00:10:11,950 --> 00:10:12,950
Jak to się stało?

184
00:10:13,370 --> 00:10:15,570
Ty cholernie dobrze wiesz, jak to
się stało.

185
00:10:16,170 --> 00:10:17,410
Ale musieliśmy być ostrożni.

186
00:10:18,890 --> 00:10:20,350
Niewystarczająco ostrożni, Barry.

187
00:10:20,970 --> 00:10:21,970
Próbowałaś z ginem?

188
00:10:22,590 --> 00:10:23,030
Tak.

189
00:10:23,450 --> 00:10:24,190
I gorące kąpiele?

190
00:10:24,230 --> 00:10:24,530
Tak.

191
00:10:24,531 --> 00:10:25,070
Zamknij się.

192
00:10:25,071 --> 00:10:26,071
To nic nie da.

193
00:10:27,350 --> 00:10:28,710
Co powiem mamie?

194
00:10:29,230 --> 00:10:30,850
Po prostu powiedz jej prawdę.

195
00:10:31,350 --> 00:10:32,630
Biczowi się polepszyło.

196
00:10:32,631 --> 00:10:33,730
Przeziębił się i umarł.

197
00:10:45,490 --> 00:10:48,710
Więcej wskazówek dotyczących robótek
ręcznych w przyszłym tygodniu, kiedy

198
00:10:48,711 --> 00:10:50,870
Philippa pokaże nam, jak zaszyć usta
gadatliwemu przyjacielowi lub krewnemu.

199
00:10:51,470 --> 00:10:53,684
A teraz, jak zwykle w piątki, czas na
Marjorie,

200
00:10:53,685 --> 00:10:55,390
aby zobaczyć, jaki to był dla niej
tydzień.

201
00:10:55,690 --> 00:10:56,450
Witaj, Marjorie.

202
00:10:56,530 --> 00:10:58,090
Jaki miałaś tydzień?

203
00:10:58,410 --> 00:10:59,410
Witaj, Joan.

204
00:10:59,470 --> 00:11:01,390
Miałam bardzo pracowity czas.

205
00:11:01,530 --> 00:11:03,690
W poniedziałek mąż i ja kładliśmy
płytki w łazience.

206
00:11:03,850 --> 00:11:04,850
O tym później.

207
00:11:05,230 --> 00:11:06,890
A we wtorek złożyliśmy pozew o rozwód.

208
00:11:08,330 --> 00:11:10,550
Czy myślisz, że podążysz za
trendem, Marjorie?

209
00:11:10,910 --> 00:11:13,890
Czy zmęczone, kobiety w średnim
wieku wiążą się z dużo młodszymi?

210
00:11:14,150 --> 00:11:16,610
Cóż, na pewno warto to sprawdzić,
Joan.

211
00:11:17,470 --> 00:11:21,430
Jedną z rzeczy, które lubię u młodszych
mężczyzn, jest to, że nie noszą piżam.

212
00:11:21,730 --> 00:11:23,570
Mówiąc piżamy, masz na myśli odzież
nocną ogólnie?

213
00:11:23,910 --> 00:11:26,010
Tak, a w szczególności ubrania w paski.

214
00:11:26,570 --> 00:11:28,796
Tak, bo wiem z naszej poczty,
Marjorie, że wielu

215
00:11:28,797 --> 00:11:32,030
naszych widzów uważa składanie
piżam za dość trudne zadanie.

216
00:11:32,470 --> 00:11:33,470
Zgadza się, Joan.

217
00:11:33,570 --> 00:11:36,685
Często prowadzi to do bólu w dolnej
części pleców, depresji, uzależnienia

218
00:11:36,686 --> 00:11:41,050
od leków uspokajających
i, niestety, do samobójstwa.

219
00:11:42,750 --> 00:11:43,790
Daj spokój.

220
00:11:45,670 --> 00:11:48,570
Ale patrzyłaś też na okna
dwuszybowe, prawda, Marjorie?

221
00:11:48,650 --> 00:11:50,090
Tanie okna dwuszybowe, Joan.

222
00:11:50,230 --> 00:11:52,810
Z naciskiem na tanie, a nie na
szklenie.

223
00:11:52,811 --> 00:11:53,290
Absolutnie.

224
00:11:53,810 --> 00:11:56,461
Więc, w efekcie, nie musimy
wydawać trzech, czterech

225
00:11:56,462 --> 00:11:59,150
lub pięciu tysięcy funtów na
utrzymanie naszych domów bez przeciągów.

226
00:11:59,310 --> 00:11:59,610
Nie.

227
00:11:59,990 --> 00:12:01,950
Jak to zrobić?

228
00:12:02,270 --> 00:12:04,130
Przepraszam, czy mogłabyś się odsunąć?

229
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
Twoim oddechem śmierdzi.

230
00:12:06,990 --> 00:12:07,990
Dobrze.

231
00:12:08,310 --> 00:12:13,361
Nowy raport, który właśnie się ukazał,
informuje, że większość ciepła

232
00:12:13,362 --> 00:12:18,890
utraconego z pomieszczeń ucieka
przez szkło.

233
00:12:19,190 --> 00:12:22,370
To znaczy przez przezroczystą część
okna.

234
00:12:23,870 --> 00:12:30,750
Okno dwuszybowe może zakryć szkło,
ale nie może go usunąć.

235
00:12:32,610 --> 00:12:36,070
Nowa firma wymyśliła rewolucję.

236
00:12:37,570 --> 00:12:43,131
I znacznie tańszy pomysł na
usunięcie szkła i

237
00:12:43,132 --> 00:12:48,410
zamknięcie przestrzeni, w
których były okna.

238
00:12:48,830 --> 00:12:56,050
I, proszę bardzo, bez szkła, bez
przeciągów, bez utraty ciepła.

239
00:12:58,530 --> 00:12:59,530
Bez światła.

240
00:13:00,910 --> 00:13:02,750
Nie, chyba nie, Joan.

241
00:13:03,030 --> 00:13:04,855
Rozumiem, że wolisz być w ciemności,
jeśli planujesz

242
00:13:04,856 --> 00:13:06,690
spać z wieloma młodszymi mężczyznami?

243
00:13:06,691 --> 00:13:10,230
Cóż, albo po prostu zawiążę im oczy.

244
00:13:16,710 --> 00:13:17,850
Dzień dobry, panie Dixon.

245
00:13:18,030 --> 00:13:21,010
Złamałem okulary i chciałem ostatnią
stronę.

246
00:13:21,210 --> 00:13:22,750
Czy mógłbyś mi ją przeczytać?

247
00:13:23,070 --> 00:13:24,590
Nie powinniśmy, wiesz.

248
00:13:24,990 --> 00:13:26,210
W porządku, oddaj to.

249
00:13:28,550 --> 00:13:33,690
Damien popchnął ją na bezcenny
perski dywan, jego dłonie gorące i głodne.

250
00:13:34,070 --> 00:13:36,469
Jego palce sięgnęły po jej twarde,
różowe sutki.

251
00:13:36,470 --> 00:13:39,251
przez kapłana
polyguzika jej mokrej bluzki.

252
00:13:39,370 --> 00:13:41,790
Och, naprawdę, panie Dixon, to jest
okropne.

253
00:13:41,791 --> 00:13:42,230
Dlaczego?

254
00:13:42,690 --> 00:13:45,250
Cóż, cały sens polyguzika polega
na tym, że się nie gniecie.

255
00:13:50,850 --> 00:13:53,690
Nigdy wcześniej się tak nie czułem.

256
00:13:53,830 --> 00:13:55,310
Kręci mi się w głowie.

257
00:13:55,670 --> 00:13:58,590
Spotkałem dziś moją ulubioną dziewczynę.

258
00:14:04,260 --> 00:14:08,420
Ale to musi powiedzieć moje serce.

259
00:14:11,400 --> 00:14:14,560
Jestem tylko prostym chłopakiem z północy.

260
00:14:14,561 --> 00:14:17,320
Jestem pewien, że rozumiesz.

261
00:14:19,480 --> 00:14:26,280
Miłość mnie peszy i dlatego
przyniosłem ze sobą własną orkiestrę.

262
00:14:27,480 --> 00:14:28,640
Są za darmo.

263
00:14:29,020 --> 00:14:31,180
To tylko hobby.

264
00:14:32,460 --> 00:14:36,500
To dlatego w lobby było tyle hałasu.

265
00:14:37,170 --> 00:14:43,300
Więc kiedy się dziś wieczorem
przytulimy, przytulę się i potrzymam cię za rękę.

266
00:14:44,920 --> 00:14:51,460
Tylko ty i ja oraz trzydzieści trzy
wielkie smarki z wielkiej orkiestry.

267
00:14:58,180 --> 00:15:04,800
A kiedy skończymy, zapalimy lampy
i przysuniemy sofę bliżej ognia.

268
00:15:06,320 --> 00:15:12,800
Przytulne miejsce, och, zapomniałem,
prawdopodobnie będzie niebiański chór.

269
00:15:13,740 --> 00:15:14,900
W porządku.

270
00:15:15,260 --> 00:15:17,760
Nie przeszkadza im stanie.

271
00:15:18,360 --> 00:15:22,540
Będą całkiem szczęśliwi na
półpiętrze w łazience.

272
00:15:23,160 --> 00:15:26,500
Śpiewają o mojej miłości do ciebie.

273
00:15:26,740 --> 00:15:29,320
Śpiewają o moim głębokim pragnieniu.

274
00:15:30,820 --> 00:15:37,500
Jeśli zostanę wystawiony, wezmę kilka
kobiet z tego niebiańskiego chóru.

275
00:15:38,640 --> 00:15:40,400
Zgaśmy światło.

276
00:15:40,720 --> 00:15:42,360
Pozwól mi cię mocno trzymać.

277
00:15:42,361 --> 00:15:45,760
Pocałujmy się i patrzmy, jak ogień gaśnie.

278
00:15:46,300 --> 00:15:47,580
Nie będziemy...

279
00:17:24,820 --> 00:17:29,040
Cóż, myślę, że pomyślałem, dlaczego ja i
tym podobne rzeczy.

280
00:17:29,560 --> 00:17:32,260
Nie do końca materiał na Charltona
Hestona.

281
00:17:32,720 --> 00:17:35,620
Poza tym, że jeden z moich kciuków jest
podwójnie zwichnięty.

282
00:17:35,621 --> 00:17:38,080
Naprawdę jestem dość zwyczajnym
człowiekiem.

283
00:17:42,140 --> 00:17:43,160
Jim ma 32 lata.

284
00:17:43,660 --> 00:17:47,520
Mieszka we wsi East Lancashire z matką,
siostrą i bratem.

285
00:17:47,840 --> 00:17:51,820
Jest zaręczony z Pat i ma własny
biznes odświeżania telefonów.

286
00:17:55,180 --> 00:17:56,180
Dzień dobry, Mamo.

287
00:17:56,220 --> 00:17:57,220
Dzień dobry, Cioci Heddo.

288
00:17:57,340 --> 00:17:58,340
Dzień dobry, Cioci Bill.

289
00:17:59,220 --> 00:18:00,440
Kości dla wszystkich, tak?

290
00:18:00,680 --> 00:18:02,080
Czy mają dostać paszę?

291
00:18:02,220 --> 00:18:03,220
Przepraszam, Mamo?

292
00:18:03,740 --> 00:18:07,280
Ci filmowcy, których przyprowadziłeś,
czy mają dostać paszę?

293
00:18:07,281 --> 00:18:07,720
Nie wiem.

294
00:18:07,740 --> 00:18:08,840
Chciałbyś trochę paszy?

295
00:18:10,100 --> 00:18:14,200
Mam dość roboty, żeby zrobić ładny
kant na twoich kombinezonach, bez dodatkowego cateringu.

296
00:18:14,240 --> 00:18:16,100
Sam sobie zrobię kombinezony.

297
00:18:16,101 --> 00:18:18,300
A Philip, czy on też ma być filmowany?

298
00:18:18,520 --> 00:18:20,000
Cóż, wychodzą z nami, tak.

299
00:18:20,560 --> 00:18:22,380
Więc Philip też ma mieć kant.

300
00:18:30,410 --> 00:18:31,410
Co jest, Cioci Heddo?

301
00:18:33,330 --> 00:18:34,330
Nawiedzone Shreddies!

302
00:18:35,530 --> 00:18:36,590
Co mówisz?

303
00:18:37,750 --> 00:18:39,530
Nie lubię...

304
00:18:45,420 --> 00:18:49,580
To jest niespodziewanie interesujące,
właściwie, prowadzenie usługi

305
00:18:49,581 --> 00:18:54,120
odświeżania telefonów. Ponieważ myślimy
o sobie jako o usłudze, to nie tylko praca.

306
00:18:59,550 --> 00:19:01,856
Zazwyczaj wykonujemy osiem lub
dziesięć telefonów rano,

307
00:19:01,857 --> 00:19:04,230
a potem robimy sobie pół godziny na
lunch.

308
00:19:04,330 --> 00:19:06,310
I jesteśmy na to całkiem gotowi,
mogę ci powiedzieć.

309
00:19:07,230 --> 00:19:11,030
Zazwyczaj chodzimy do Elbow Cafe na
Abattoir Road.

310
00:19:11,310 --> 00:19:14,390
Mamy tam bardzo dobry lunch, bardzo
akceptowalny.

311
00:19:15,010 --> 00:19:18,790
Kiedyś chodziliśmy do restauracji
Hair Net na Fork Street, ale...

312
00:19:18,791 --> 00:19:22,850
Powiedzmy, że nie byliśmy zbyt
zadowoleni z konsystencji usług.

313
00:19:23,330 --> 00:19:24,670
Zostawmy to tak.

314
00:19:24,930 --> 00:19:26,750
Dzień dobry, Phil.

315
00:19:27,930 --> 00:19:29,330
Co zrobiłeś z tą pogodą?

316
00:19:30,570 --> 00:19:33,050
Nie obwiniaj mnie, nie mam nic wspólnego
z pogodą Duffin.

317
00:19:33,210 --> 00:19:34,210
Język.

318
00:19:34,910 --> 00:19:35,950
Co jest dzisiaj, Marianne?

319
00:19:36,170 --> 00:19:38,350
Baguette w sosie rumowym, całkiem
niezłe.

320
00:19:38,530 --> 00:19:41,670
Wątróbka au poivre, słodko-kwaśny
dorsz lub grill mieszany.

321
00:19:42,070 --> 00:19:43,390
Grill mieszany, poproszę, Marianne.

322
00:19:43,650 --> 00:19:44,650
Jakieś warzywa?

323
00:19:44,930 --> 00:19:46,030
Mashweed, poproszę.

324
00:19:46,310 --> 00:19:46,750
Phil?

325
00:19:47,170 --> 00:19:50,470
Ja też poproszę grill mieszany,
z frytkami i tłuczonymi ziemniakami.

326
00:19:51,470 --> 00:19:52,850
Dwa grille, jedna zupa.

327
00:19:52,870 --> 00:19:55,150
Jeden deser, jedno puree, jeden frytki,
Harold.

328
00:19:55,690 --> 00:19:56,770
Kakao podczas czekania.

329
00:19:58,590 --> 00:20:01,170
Jim jest zaręczony z Pat od 16 lat.

330
00:20:01,910 --> 00:20:05,690
Pat jest zdeterminowana, aby mieć dom
i kompletnie go umeblować przed ślubem.

331
00:20:05,990 --> 00:20:10,170
Ale w obecnym klimacie ekonomicznym ten
dzień wydaje się coraz bardziej odległy.

332
00:20:15,220 --> 00:20:16,480
Och, to miłe.

333
00:20:16,920 --> 00:20:18,080
Tak, to miłe, prawda?

334
00:20:20,680 --> 00:20:22,040
Och, to miłe.

335
00:20:22,120 --> 00:20:23,260
To bardzo miłe.

336
00:20:26,100 --> 00:20:27,300
To jest miłe.

337
00:20:27,820 --> 00:20:29,540
Tak, to jest miłe, masz rację.

338
00:20:31,100 --> 00:20:32,760
Co teraz wybieracie, wy dwoje?

339
00:20:33,200 --> 00:20:34,200
Patrzymy na funty.

340
00:20:35,020 --> 00:20:36,640
Och, te są ładniejsze, prawda?

341
00:20:37,260 --> 00:20:38,660
Co z tą datą?

342
00:20:39,260 --> 00:20:39,660
Co?

343
00:20:40,240 --> 00:20:42,900
Data musi zostać ustalona i musi zostać
ustalona teraz.

344
00:20:43,040 --> 00:20:45,300
Te zaręczyny trwają zbyt długo.

345
00:20:45,800 --> 00:20:48,840
Czy zaprosiliśmy Tristrama naszej
Dawn na pazia?

346
00:20:49,120 --> 00:20:52,420
Czy kupiliśmy mu kilt, parę butów
ze sprzączkami i muchę?

347
00:20:52,620 --> 00:20:53,620
No i co?

348
00:20:53,700 --> 00:20:54,760
Ma już 22 lata.

349
00:20:54,761 --> 00:20:55,761
Są naprawdę ładne.

350
00:20:55,940 --> 00:20:57,860
Praktyczne rozmowy nigdy nie wychodzą
ze dziwnych sposobów.

351
00:20:58,200 --> 00:20:59,840
Jak mogę się ożenić, proszę pani?

352
00:20:59,860 --> 00:21:01,500
Nie mam uszczelki pod drzwi.

353
00:21:01,780 --> 00:21:03,260
Nie macie przeciągów.

354
00:21:03,320 --> 00:21:04,420
Wszyscy inni mają.

355
00:21:04,680 --> 00:21:07,540
Nie chcę być jedynym na Viaduct
Avenue bez przeciągów.

356
00:21:08,020 --> 00:21:10,000
Niewiele słyszeliśmy od was, Jays,
w tej sprawie.

357
00:21:10,060 --> 00:21:11,260
Co o tym wszystkim myślicie?

358
00:21:11,660 --> 00:21:12,780
Cóż, to zależy od Pat.

359
00:21:12,860 --> 00:21:14,980
Organizowanie wesel to robota
dla kobiety.

360
00:21:15,420 --> 00:21:16,540
A chcecie mieć dzieci?

361
00:21:16,840 --> 00:21:19,620
Czy mam zostać z pełną spiżarnią
bucików na darmo?

362
00:21:20,780 --> 00:21:22,700
Cóż, myślimy, że tak, prawda, Pat?

363
00:21:22,920 --> 00:21:23,980
Cóż, jej czas ucieka.

364
00:21:23,981 --> 00:21:25,060
Nie jest już młódką.

365
00:21:25,480 --> 00:21:28,060
A kobiece prywatne części nie trwają
wiecznie.

366
00:21:28,260 --> 00:21:29,260
Powinnam wiedzieć.

367
00:21:29,340 --> 00:21:32,520
Bo kiedy miałam przekręcone jajowody,
lekarz mi powiedział... Oh, przestań!

368
00:21:32,580 --> 00:21:33,580
Zamknij się, proszę pani!

369
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
Popisywanie się przed filmem.

370
00:21:39,780 --> 00:21:43,760
Znalazłem Jezusa w 1969 roku na
kempingu.

371
00:21:44,120 --> 00:21:47,140
Lubię wykonywać pracę ewangelizacyjną,
gdzie tylko jest to możliwe.

372
00:21:47,340 --> 00:21:49,520
O ile pozwala na to biznes odświeżania
telefonów.

373
00:21:53,020 --> 00:21:56,380
Halo, czy chciałbyś być przyjacielem
Jezusa?

374
00:21:56,640 --> 00:21:57,660
Nie bardzo, dziękuję.

375
00:21:57,820 --> 00:21:58,820
Dziękuję bardzo.

376
00:22:05,020 --> 00:22:06,480
Czy to twój but, Phil?

377
00:22:06,820 --> 00:22:07,820
Tak.

378
00:22:08,400 --> 00:22:08,960
Tak, co?

379
00:22:09,220 --> 00:22:10,220
Tak, to jest mój.

380
00:22:10,260 --> 00:22:11,780
Jak możesz to czytać, co?

381
00:22:11,920 --> 00:22:12,920
Co?

382
00:22:13,020 --> 00:22:15,725
Trudy pochodzi z Alzacji i Lotaryngii
i lubi

383
00:22:15,726 --> 00:22:18,641
nic bardziej niż jazdę na nartach
i wspinaczkę górską.

384
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Wygląda na to.

385
00:22:21,300 --> 00:22:22,560
Ja przeczytam te fragmenty.

386
00:22:23,280 --> 00:22:24,440
No to co czytasz?

387
00:22:24,980 --> 00:22:27,080
Nic więcej w tym nie widzę.

388
00:22:27,300 --> 00:22:29,180
Zamknij się, to jest na czas.

389
00:22:29,620 --> 00:22:31,760
Cóż, to powinno to naprawić, prawda,
Heather?

390
00:22:32,280 --> 00:22:34,340
Nie myj w tym znowu psa.

391
00:22:34,880 --> 00:22:35,960
Nie, nie będę, nie.

392
00:22:39,040 --> 00:22:40,040
Idę spać.

393
00:22:41,100 --> 00:22:42,100
Dobranoc, matko.

394
00:22:42,480 --> 00:22:45,580
Nie wiem, co pomyślą sąsiedzi, kiedy
zobaczą ten film...

395
00:22:45,581 --> 00:22:49,500
ale bardzo im się podobało jego
tworzenie... i pokazanie wam kilku dni.

396
00:22:49,501 --> 00:22:52,640
Cóż, takie jest życie osoby, którą
uważam za bardzo zwyczajną.

397
00:22:53,620 --> 00:22:54,620
Erm...

398
00:22:55,300 --> 00:22:58,400
Mogę się sprawdzić w telewizji.

399
00:23:01,340 --> 00:23:04,936
A teraz nadszedł czas na pierwszą
z naszych 12 wizyt w

400
00:23:04,937 --> 00:23:07,960
Acorn Antiques, ulubionym sklepie
z antykami w Manchesterford.

401
00:23:08,260 --> 00:23:12,160
Po ekscytującym zwrocie akcji
z zeszłego piątku, zobaczmy,

402
00:23:12,161 --> 00:23:14,220
czy posunęli się naprzód z naprawą
stojaka na parasole.

403
00:23:20,700 --> 00:23:21,700
To...

404
00:23:33,780 --> 00:23:38,210
Z pewnością brzmi to jak autentyczny
Picasso, Martin, ale musiałbym to sprawdzić.

405
00:23:39,020 --> 00:23:40,020
Do widzenia.

406
00:23:48,020 --> 00:23:49,947
Powiedziałem Dr Spencerowi, że muszę
wrócić i ci pomóc

407
00:23:50,027 --> 00:23:52,560
w sklepie, więc mnie wyleczył,
więc jestem.

408
00:23:54,040 --> 00:23:55,940
Czy nadal jesteś na diecie?

409
00:23:56,220 --> 00:23:57,440
Och, dieta niech idzie w diabły!

410
00:23:57,780 --> 00:23:58,780
Pani Oprah!

411
00:23:59,280 --> 00:24:00,720
Pani... Panno Burton!

412
00:24:01,480 --> 00:24:02,580
Witaj, pani O.

413
00:24:02,660 --> 00:24:03,980
Jak ci się wiedzie w wdowieństwie?

414
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Nie mogę narzekać.

415
00:24:05,280 --> 00:24:08,996
Czasami myślę, że bycie wdową... to
żona Boga, która mówi ci, żebyś zeszła

416
00:24:09,020 --> 00:24:10,360
z klifu. To to samo, pani O.

417
00:24:15,580 --> 00:24:18,540
No cóż... Ta kawa sama się nie
dopiecze, prawda, proszę pana?

418
00:24:18,760 --> 00:24:19,240
O, tak.

419
00:24:19,500 --> 00:24:21,000
Dwie kawy, dziękuję.

420
00:24:21,780 --> 00:24:22,780
Dla mnie bez mleka.

421
00:24:24,820 --> 00:24:26,780
Niech kawa sama się dopiecze.

422
00:24:30,200 --> 00:24:32,780
I talerz waszego pysznego domowego
piernika, poproszę.

423
00:24:33,520 --> 00:24:35,440
Założę się, że nie dostałaś tego
na oddziale intensywnej terapii.

424
00:24:35,840 --> 00:24:36,780
Och, nie wiem.

425
00:24:36,781 --> 00:24:38,500
Pieniądze mówią nawet w szpitalu, Babs.

426
00:24:38,501 --> 00:24:41,696
I chociaż, oczywiście, to straszny
wstyd, że tatusia zastrzelono w Dakarze,

427
00:24:41,720 --> 00:24:44,340
bycie milionerką ma swoje
kompensacje.

428
00:24:45,020 --> 00:24:46,020
No to już mamy.

429
00:24:47,340 --> 00:24:48,620
Cóż, tu jest całkiem...

430
00:24:51,200 --> 00:24:52,120
Och, nie wiem.

431
00:24:52,200 --> 00:24:53,840
Pieniądze mówią nawet w szpitalu, Babs.

432
00:24:53,841 --> 00:24:56,816
I chociaż, oczywiście, to straszny
wstyd, że tatusia zastrzelono w Dakarze,

433
00:24:56,840 --> 00:24:59,260
bycie milionerką ma swoje
kompensacje.

434
00:24:59,320 --> 00:25:00,320
No to już mamy.

435
00:25:01,200 --> 00:25:02,620
Cóż, tu jest całkiem w...

436
00:25:02,621 --> 00:25:06,060
Nie myślałem, że rozmawiacie
o skórach za milion funtów.

437
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
O rety, nie.

438
00:25:07,680 --> 00:25:08,660
Daj spokój, Babs.

439
00:25:08,680 --> 00:25:10,240
Pani O. jest praktycznie
członkiem rodziny.

440
00:25:10,800 --> 00:25:13,440
Tatuś właśnie dał się zastrzelić
w ciemności, pani O.

441
00:25:13,660 --> 00:25:14,660
O, nie.

442
00:25:14,820 --> 00:25:17,180
A dopiero co wyleczył się z tego
przeziębienia nerek.

443
00:25:18,320 --> 00:25:19,600
Och, wiesz, co myślę?

444
00:25:19,780 --> 00:25:20,140
Co?

445
00:25:20,660 --> 00:25:23,240
Myślę, że lepiej weź mleko do tej
kawy.

446
00:25:23,360 --> 00:25:24,360
Dziękuję, wzięłam.

447
00:25:26,540 --> 00:25:27,540
Tak,

448
00:25:35,400 --> 00:25:36,060
o wiele lepiej.

449
00:25:36,300 --> 00:25:38,547
Jeśli zamówicie te antyki
w piątek rano, my

450
00:25:38,548 --> 00:25:40,741
możemy dostarczyć te
antyki po południu.

451
00:25:46,130 --> 00:25:49,630
Przepraszam, pani Babs i pani Berto,
czy mogę słówko?

452
00:25:49,990 --> 00:25:52,913
Jeśli chcesz mnie prosić o kolejną
randkę z twoim

453
00:25:53,013 --> 00:25:56,070
niewiarygodnym kuzynem,
Josephem, to odpowiedź brzmi nie.

454
00:25:56,730 --> 00:25:58,710
To ostatni mały szpiegowski wybryk.

455
00:25:59,070 --> 00:26:02,310
Jest dwuczęściowe zaproszenie, aby
wspomnieć o prywatnej

456
00:26:02,311 --> 00:26:04,990
wizycie u azjatyckiego
sklepikarza między nami a Manchesterem.

457
00:26:05,030 --> 00:26:06,210
Nie, nie o to chodzi.

458
00:26:07,210 --> 00:26:08,810
Chodzi o pani ojca, pani Berto.

459
00:26:08,990 --> 00:26:10,730
Widziano go na poczcie.

460
00:26:11,570 --> 00:26:12,570
Mój ojciec nie żyje.

461
00:26:19,560 --> 00:26:20,080
Dobrze.

462
00:26:20,380 --> 00:26:24,580
W takim razie zapakujemy te antyki
natychmiast i wyślemy na stację.

463
00:26:25,240 --> 00:26:26,340
Dużo taśmy klejącej.

464
00:26:26,380 --> 00:26:27,740
Nie chcemy więcej wypadków.

465
00:26:28,080 --> 00:26:29,080
Tak, panno.

466
00:26:30,540 --> 00:26:32,520
Jak tam twoja nowa dziewczyna, Derek?

467
00:26:32,880 --> 00:26:33,920
Jak jej było na imię?

468
00:26:34,320 --> 00:26:36,500
Marie-Thérèse Francine de Watt?

469
00:26:36,640 --> 00:26:37,640
Tak, panno.

470
00:26:38,080 --> 00:26:40,160
Wróciła do zakonu.

471
00:26:40,200 --> 00:26:41,200
Och.

472
00:26:42,650 --> 00:26:45,990
A po tych wszystkich trudach, jakie
sobie zadałeś, by znaleźć powtórzoną

473
00:26:47,390 --> 00:26:48,490
spódnicę. Zostawiła list?

474
00:26:48,730 --> 00:26:49,730
Zostawiła powieść.

475
00:26:49,870 --> 00:26:52,250
Ale nie sądzę, żeby była zbyt
komercyjna.

476
00:26:54,470 --> 00:26:55,470
Panno Vance!

477
00:26:56,330 --> 00:26:59,330
Ciągle o pani myślę, panno Vance,
kiedy oglądam

478
00:26:59,331 --> 00:27:03,210
skoki przez przeszkody lub grilluję
pomidora.

479
00:27:03,730 --> 00:27:04,730
Och, przepraszam.

480
00:27:05,130 --> 00:27:07,770
Nie przeszkadzam wam w niczym.

481
00:27:08,350 --> 00:27:09,350
Oczywiście, że nie, Trixie.

482
00:27:09,570 --> 00:27:12,070
Dyskutowaliśmy właśnie o najlepszym
sposobie pakowania zdjęć.

483
00:27:12,071 --> 00:27:12,570
Ale Tix to ma.

484
00:27:12,630 --> 00:27:13,030
Tak.

485
00:27:13,190 --> 00:27:18,430
Cóż, nie możemy sobie pozwolić na to,
żeby coś się teraz zepsuło, prawda?

486
00:27:18,930 --> 00:27:20,010
Co masz na myśli?

487
00:27:20,350 --> 00:27:23,450
Tak jak twoje małżeństwo z panem
Kennethem.

488
00:28:05,780 --> 00:28:11,300
Jest teraz nowa książka Acorn Antiques,
oprócz 53 już w sprzedaży.

489
00:28:11,740 --> 00:28:15,067
Ta kosztuje 1,95 funta i opowiada
historię pana Kennetha

490
00:28:15,068 --> 00:28:18,240
i jego podróży do Manchesteru, aby
zobaczyć się z podologiem.

491
00:28:18,500 --> 00:28:23,360
To "A Waning Moon", wydane przez Acorn
Books, w sprzedaży w lokalnym sklepie

492
00:28:23,361 --> 00:28:25,680
z pamiątkami. Prawdopodobnie obok
Digestives.

493
00:28:29,700 --> 00:28:30,700
Dobry wieczór.

494
00:28:31,500 --> 00:28:32,620
Mam na imię Kitty.

495
00:28:33,280 --> 00:28:34,440
Mogłam wyjść za mąż.

496
00:28:34,560 --> 00:28:37,700
Oddałam galony krwi i nie mogę
znieść ślimaków, więc to jestem ja.

497
00:28:39,500 --> 00:28:42,980
Nie wiem, dlaczego poproszono mnie o
przerwanie wam oglądania telewizji w ten

498
00:28:43,120 --> 00:28:47,060
sposób, ale najwyraźniej jestem
kimś w rodzaju celebryty, odkąd

499
00:28:47,061 --> 00:28:49,720
przeszłam szlak Pennine Way w
butach na obcasie, próbując nagłośnić

500
00:28:51,940 --> 00:28:55,420
problemy zdrowia psychicznego.
Poproszono mnie, żebym... porozmawiała
o aspektach życia w ogóle.

501
00:28:55,580 --> 00:28:56,960
Nuklearna wojna w torbach na kołki.

502
00:28:58,780 --> 00:29:00,340
Właściwie to nie miałam dzisiaj
przyjść.

503
00:29:00,660 --> 00:29:02,560
Nie jestem fanką nowoczesnego systemu
kolejowego.

504
00:29:03,320 --> 00:29:06,207
No, czy nie sprzeciwiałbyś się płaceniu
27,50 funtów za przejście wzdłuż

505
00:29:06,208 --> 00:29:08,620
i wszerz pociągu z kiełbasą
w plastikowym pudełku?

506
00:29:10,520 --> 00:29:13,200
W każdym razie zaoferowali mi helikopter
z Cheadle, więc oto jestem.

507
00:29:15,160 --> 00:29:17,560
Zacznę od ciała.

508
00:29:17,780 --> 00:29:19,040
Widzicie, nie owijam w bawełnę.

509
00:29:20,020 --> 00:29:24,060
Wciąż i wciąż zaczepiają mnie na ulicy
zupełni znajomi.

510
00:29:26,100 --> 00:29:29,300
Kitty, mówią do mnie, jak ty to robisz,
że jesteś taka młoda?

511
00:29:30,300 --> 00:29:32,594
Czy wstrzykujesz sobie roztwór

512
00:29:32,595 --> 00:29:35,401
pochodzący z łożyska samicy gibona?

513
00:29:36,460 --> 00:29:38,460
No cóż, nie, mówię, że nie,
rzeczywiście.

514
00:29:39,720 --> 00:29:41,840
Jestem obdarzona mocną konstytucją.

515
00:29:42,480 --> 00:29:44,720
Matka mojego ojca prowadziła własną
rzeźnię.

516
00:29:45,720 --> 00:29:48,260
I tylko raz potrzebowałam
hospitalizacji.

517
00:29:48,380 --> 00:29:50,880
Kiedy to zostałam ogłuszona przez
elektryczną obieraczkę do ziemniaków

518
00:29:50,881 --> 00:29:52,140
na Wystawie Idealnego Domu.

519
00:29:53,820 --> 00:29:58,500
Nie, sekret mojego młodzieńczego
wyglądu to po prostu...

520
00:29:59,120 --> 00:30:00,240
puree z brukwi.

521
00:30:01,440 --> 00:30:07,220
Jako maseczka na twarz, jako czepek
na noc i w nagłych wypadkach jako uszczelniacz.

522
00:30:08,440 --> 00:30:12,340
Muszę uważać na swoje zdrowie,
ponieważ mam burczący jajnik, który

523
00:30:12,341 --> 00:30:14,181
raz zaatakował pośród
gondolierów.

524
00:30:15,480 --> 00:30:19,806
Moje trzy zasady na długie życie
to regularne ćwiczenia,

525
00:30:19,807 --> 00:30:23,340
hobby i całkowite unikanie
karłowatych dżentelmenów.

526
00:30:24,520 --> 00:30:26,060
Nie przepadam za lekcjami tańca.

527
00:30:26,340 --> 00:30:30,300
Uważam, że gdyby Bóg chciał, żebyśmy
nosili trykoty, pomalowałby nas na fioletowo.

528
00:30:32,040 --> 00:30:34,900
W każdym razie nie mogę tu gadać,
choćbym bardzo chciała.

529
00:30:35,420 --> 00:30:37,383
Moje mieszkanie przylega
do fabryki ciast, więc

530
00:30:37,384 --> 00:30:39,420
cały dzień ścieram kurz
z moich bibelotów.

531
00:30:40,000 --> 00:30:42,720
I poczekam, aż się zobaczę, zanim
zrobię coś więcej.

532
00:30:43,640 --> 00:30:45,620
Na szczęście właśnie naprawiono mi
gruźlicę.

533
00:30:46,140 --> 00:30:47,180
Cóż, mówię, że naprawiono.

534
00:30:47,220 --> 00:30:50,580
Podejrzanie wyglądający młodzieniec
w tenisówkach przyszedł, pomachał moją

535
00:30:50,581 --> 00:30:52,660
Ariel i zeżarł moje cygańskie kremy,
ale taki jest system powszechny.

536
00:30:55,200 --> 00:30:57,820
W każdym razie muszę iść.

537
00:30:57,960 --> 00:31:00,100
Piję herbatę z chłopakami z mieszkania
numer pięć.

538
00:31:00,320 --> 00:31:02,580
To urocza para młodych mężczyzn.

539
00:31:02,720 --> 00:31:06,120
A to, czego nie wiedzą o Michale
Barysznikowie, to niczyja sprawa.

540
00:31:07,120 --> 00:31:09,520
Więc lepiej zawinę ten mały prezent,
który dla nich mam.

541
00:31:09,900 --> 00:31:12,000
To sosjerka w kształcie Tony'ego
Hancocka.

542
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
Będą zachwyceni.

543
00:31:13,660 --> 00:31:15,540
No, kto mu powiedział, że jest
wodoodporny?

544
00:31:15,880 --> 00:31:18,194
Będę zła, jeśli go nie będzie, bo to
piękne miasto do jedzenia koguta,

545
00:31:18,195 --> 00:31:20,441
i wątpię, czy znajdę inny.

546
00:31:21,120 --> 00:31:23,600
Jest też moja liliowa mata na cokół.

547
00:31:31,640 --> 00:31:37,620
W zeszłym tygodniu poprosiłam o książkę
bez seksu, narkotyków, przemocy i

548
00:31:37,940 --> 00:31:38,140
wulgarnego języka.

549
00:31:38,460 --> 00:31:39,520
Tak.

550
00:31:39,880 --> 00:31:40,360
I dałeś mi to.

551
00:31:40,480 --> 00:31:42,140
Cóż, to było cholernie nudne.

552
00:31:42,560 --> 00:31:44,800
Poproszę jakieś sprośne.

553
00:31:49,780 --> 00:31:50,780
Dziękuję.

554
00:31:51,880 --> 00:31:53,760
Dzień dobry, w oknie jest para butów.

555
00:31:54,620 --> 00:31:57,060
Tak, zgadza się, robimy tak, bo to sklep
obuwniczy.

556
00:31:57,900 --> 00:31:59,800
To czarne sznurowane buty, 15,99 funta.

557
00:32:00,220 --> 00:32:00,540
Naprawdę?

558
00:32:00,820 --> 00:32:01,240
Tak.

559
00:32:01,300 --> 00:32:02,300
Mogę je przymierzyć?

560
00:32:02,820 --> 00:32:03,820
Na nogi?

561
00:32:04,500 --> 00:32:04,980
Tak.

562
00:32:05,340 --> 00:32:06,020
W porządku.

563
00:32:06,300 --> 00:32:07,300
Czemu nie?

564
00:32:09,140 --> 00:32:10,140
Te

565
00:32:17,220 --> 00:32:19,060
czarne, są płaskie, sznurowane.

566
00:32:19,300 --> 00:32:19,480
Słucham?

567
00:32:19,960 --> 00:32:20,960
Cóż, te nie są płaskie.

568
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
Nie

569
00:32:37,530 --> 00:32:38,530
kiedy idę na zakupy.

570
00:32:48,700 --> 00:32:50,860
Myślimy, że mamy kury w butach.

571
00:32:58,000 --> 00:32:59,877
Pani Brinsley mówi, że to
lukrecjowe wszystkie smakołyki Janine,

572
00:32:59,878 --> 00:33:02,181
ponieważ ona nie je czarnych.

573
00:33:03,500 --> 00:33:04,640
Czego pan chciał?

574
00:33:04,940 --> 00:33:06,060
Cóż, chcę te czarne.

575
00:33:06,280 --> 00:33:07,320
Nie, one zostały zamiecione.

576
00:33:08,940 --> 00:33:12,360
Nie sądzisz, że ktoś może przyjść i
zapytać o kurze odchody w sklepie obuwniczym?

577
00:33:13,120 --> 00:33:14,420
Czy mogę przymierzyć te czarne?

578
00:33:16,920 --> 00:33:18,920
Ale wszyscy na ulicy będą mogli cię
zobaczyć.

579
00:33:28,200 --> 00:33:29,100
Jesteś bardzo wysoki.

580
00:33:29,220 --> 00:33:30,220
Czy bierze pan te buty?

581
00:33:31,240 --> 00:33:33,260
Mój rozmiar buta to pięć i pół.

582
00:33:33,320 --> 00:33:34,960
Czy macie te czarne buty w tym rozmiarze?

583
00:33:35,200 --> 00:33:36,220
Tak, możemy mieć.

584
00:33:36,600 --> 00:33:38,000
Czy możesz iść do magazynu?

585
00:33:38,320 --> 00:33:43,490
Tak, mogę iść wszędzie, naprawdę łatwo.

586
00:33:44,630 --> 00:33:45,630
Morgan!

587
00:34:19,540 --> 00:34:21,440
I są twoim Bykiem i nie mogą znieść
kapusty.

588
00:34:26,380 --> 00:34:30,500
Przepraszam, ale myślę, że powinieneś
wiedzieć, że nie lubią, jak siedzę i z tobą

589
00:34:40,380 --> 00:34:43,460
To jest sklep obuwniczy, a nie
sprzedawca filmów softballowych.

590
00:34:43,920 --> 00:34:44,920
Ale

591
00:34:47,700 --> 00:34:50,180
ocierał się o mnie w kurtce sportowej,
więc jest tak dobry, jak.

592
00:34:51,900 --> 00:34:52,800
To na nic.

593
00:34:52,801 --> 00:34:55,780
Na nic ofiarowanie mi używanych banknotów
i wycieczek na Bermudy.

594
00:34:56,120 --> 00:34:58,520
Bo mam bardzo rzadką chorobę skóry.

595
00:34:58,940 --> 00:35:01,180
Nie mogę wyjść na słońce bez damskiego
królestwa na głowie.

596
00:35:02,360 --> 00:35:03,620
Więc możesz sobie to wsadzić!

597
00:35:04,940 --> 00:35:06,500
Bo znam swoje prawa.

598
00:35:06,820 --> 00:35:07,820
Głosowałem na konserwatystów.

599
00:35:08,120 --> 00:35:09,903
Kapelan nigdy nie wszedł,
ponieważ wielu ludzi w okolicy

600
00:35:09,904 --> 00:35:11,961
musiało zostać w domu i
oglądać telewizję tej nocy.

601
00:35:12,200 --> 00:35:13,700
I tak nigdy nie chciałam darmowego mleka.

602
00:35:14,180 --> 00:35:15,420
Mam bardzo, bardzo silną alergię.

603
00:35:16,200 --> 00:35:16,900
Moja rodzina.

604
00:35:17,140 --> 00:35:18,740
Dusza prowadzi moją rodzinę.

605
00:35:19,060 --> 00:35:20,060
Chcę tego.

606
00:35:21,260 --> 00:35:22,780
Czy masz zły rozmiar?

607
00:35:24,320 --> 00:35:24,760
Tak.

608
00:35:24,761 --> 00:35:25,940
Ona była jak ja.

609
00:35:27,040 --> 00:35:28,040
Szerokonoga.

610
00:35:33,140 --> 00:35:35,220
To jedna z rzeczy, które zawsze chciałam
zrobić.

611
00:35:35,320 --> 00:35:36,320
Przepłynąć Kanał.

612
00:35:36,900 --> 00:35:38,020
I spotkać Bonnie Tyler.

613
00:35:38,940 --> 00:35:40,300
Chciałabym być w Annie.

614
00:35:40,900 --> 00:35:42,420
Ale nie sądzę, żeby to jeszcze grano.

615
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Tressie ma 12 lat.

616
00:35:45,560 --> 00:35:47,380
Jest mistrzynią pływania długodystansowego.

617
00:35:48,100 --> 00:35:50,391
Za trzy tygodnie, jeśli pływy i pogoda

618
00:35:50,392 --> 00:35:53,141
będą odpowiednie, Chrissie planuje
przepłynąć Kanał.

619
00:35:56,840 --> 00:35:57,900
Zawsze byłam duża.

620
00:35:58,400 --> 00:36:00,040
Kiedy się urodziłam, nigdy nie leżałam
w łóżeczku.

621
00:36:00,240 --> 00:36:01,280
Od razu poszłam na pryczę.

622
00:36:01,880 --> 00:36:04,480
A przez następne dziesięć semestrów
w szkole podstawowej niszczyłam toalety.

623
00:36:04,900 --> 00:36:06,000
Siedzę więc na nich.

624
00:36:07,640 --> 00:36:09,380
Więc zawsze byłam duża.

625
00:36:12,000 --> 00:36:14,960
Poczekaj chwilę, kochanie, proszę.

626
00:36:15,360 --> 00:36:18,200
Wciąż myślę, że to uszy Johna Travolty,
a to jego palce.

627
00:36:18,460 --> 00:36:19,460
Ojej.

628
00:36:20,740 --> 00:36:22,100
Ma jasnoczerwone, białe stopy.

629
00:36:22,760 --> 00:36:23,520
To wszystko, Chrissie.

630
00:36:23,740 --> 00:36:24,760
Noc ustalona.

631
00:36:25,060 --> 00:36:25,340
Tak?

632
00:36:25,520 --> 00:36:25,780
Tak.

633
00:36:26,040 --> 00:36:27,240
Za trzy tygodnie od jutra.

634
00:36:27,620 --> 00:36:28,620
Dobrze.

635
00:36:28,880 --> 00:36:30,420
To dobra wiadomość, prawda, kochanie?

636
00:36:30,740 --> 00:36:31,180
Przerażające.

637
00:36:31,500 --> 00:36:31,820
Ach.

638
00:36:32,020 --> 00:36:33,860
Dasz radę, duża dziewczyno, jak ty.

639
00:36:34,380 --> 00:36:34,820
Dobrze.

640
00:36:35,040 --> 00:36:36,680
Zmoczę się trochę, jeśli spróbuję tam
pójść.

641
00:36:38,880 --> 00:36:39,980
No dalej, Trill!

642
00:36:40,700 --> 00:36:42,280
Moim celem jest pani Hennigan.

643
00:36:43,160 --> 00:36:44,880
Nie wiem, gdzie podział się pan Hennigan.

644
00:36:45,640 --> 00:36:47,000
Pchaj tymi rękami!

645
00:36:47,180 --> 00:36:48,020
Przez to!

646
00:36:48,060 --> 00:36:48,580
Ona jest dobra.

647
00:36:48,581 --> 00:36:50,760
Bo kiedy będziesz naprawdę zmęczona,
będę chciała przestać.

648
00:36:51,340 --> 00:36:52,340
Ona cię popycha.

649
00:36:55,360 --> 00:36:59,520
Czasami jest zimno lub nie mam nastroju,
a ona na mnie krzyczy.

650
00:36:59,700 --> 00:37:01,440
Myślę wtedy, zamknij się, ty stara
krzykliwa babo.

651
00:37:02,700 --> 00:37:03,940
Nie mówię tego.

652
00:37:04,360 --> 00:37:05,360
Tylko myślę.

653
00:37:08,760 --> 00:37:12,540
Cóż, to noc przed tym, jak twoja
córka płynie przez kanał.

654
00:37:12,740 --> 00:37:13,740
Masz jakieś obawy?

655
00:37:13,900 --> 00:37:14,900
Chyba nie.

656
00:37:15,180 --> 00:37:16,180
Czy mamy, Cliff?

657
00:37:16,580 --> 00:37:17,020
Nie.

658
00:37:17,021 --> 00:37:19,160
Nie, ona jest silna jak wół.

659
00:37:19,300 --> 00:37:20,940
Prawdopodobnie będziesz w łodzi
wsparcia.

660
00:37:21,280 --> 00:37:24,600
Cóż, nie, właściwie, Joan i ja
wyskakujemy do Londynu na dzień.

661
00:37:24,900 --> 00:37:26,640
Wiesz, na zakupy.

662
00:37:27,020 --> 00:37:28,320
Prawdopodobnie pójdziemy na jakiś
spektakl.

663
00:37:28,780 --> 00:37:30,300
Słyszeliśmy, że Koty są bardzo dobre.

664
00:37:30,640 --> 00:37:33,580
Albo cokolwiek od Andrew Lloyda
Webbera, byłoby miło.

665
00:37:33,740 --> 00:37:35,536
Czyli tylko pani Hennigan będzie z
Chrissie?

666
00:37:35,560 --> 00:37:37,800
Nie wiem, czy pani Hennigan jedzie,
prawda?

667
00:37:38,620 --> 00:37:39,700
Nie wiem, kochanie.

668
00:37:40,640 --> 00:37:41,640
To jest Miranda.

669
00:37:42,360 --> 00:37:43,480
A to Samantha.

670
00:37:45,020 --> 00:37:46,200
A to jest mój miś.

671
00:37:46,201 --> 00:37:47,440
Pan Teddy.

672
00:37:47,860 --> 00:37:50,300
Prawdopodobnie zabiorę go dzisiaj do
łóżka.

673
00:37:50,580 --> 00:37:52,460
Zwykle tego nie robię, ale dziś mogę.

674
00:37:52,840 --> 00:37:54,260
A to są moje puchary.

675
00:37:54,480 --> 00:37:54,920
Trofea.

676
00:37:55,220 --> 00:37:56,460
Martwisz się o jutro?

677
00:37:56,720 --> 00:38:00,460
Cóż, trochę tak, bo nigdy nie
płynęłam tak daleko.

678
00:38:00,560 --> 00:38:01,920
A część z tego jest po ciemku.

679
00:38:02,160 --> 00:38:03,840
A ja naprawdę nie lubię ciemności.

680
00:38:04,120 --> 00:38:08,560
A jeśli dotrę do francuskiego wybrzeża,
to nie mówię zbyt dobrze po francusku.

681
00:38:09,320 --> 00:38:10,440
Nie mówię po francusku.

682
00:38:10,441 --> 00:38:11,441
Zajmuję się obróbką drewna.

683
00:38:12,200 --> 00:38:13,360
Znam kilka zwrotów.

684
00:38:13,361 --> 00:38:16,080
To bonjour i au jour d'hui.

685
00:38:16,720 --> 00:38:17,840
Myślisz, że ci się uda?

686
00:38:19,440 --> 00:38:20,440
Nie wiem.

687
00:38:21,640 --> 00:38:23,380
I tak pomodlę się dzisiaj podwójnie.

688
00:38:35,510 --> 00:38:36,510
Jest problem.

689
00:38:36,750 --> 00:38:38,850
Nie ma jednostki wsparcia, żadnych
urzędników, nikogo.

690
00:38:39,490 --> 00:38:40,550
Chrissie jest całkowicie sama.

691
00:38:41,150 --> 00:38:42,670
Nadal zamierzasz iść, Chrissie?

692
00:38:42,790 --> 00:38:43,350
Tak, chyba tak.

693
00:38:43,530 --> 00:38:44,530
Równie dobrze mogę.

694
00:38:44,790 --> 00:38:48,230
Mój przyjaciel Marie's to dziecko pana
dzisiaj, więc i tak nie mam się z kim bawić.

695
00:38:48,231 --> 00:38:49,550
A co z jedzeniem i piciem?

696
00:38:49,690 --> 00:38:53,410
Cóż, mam pudełko na kanapki, więc
myślę, że pozostaną suche.

697
00:38:53,670 --> 00:38:55,730
I mam małe koktajle mleczne i kartony.

698
00:38:55,810 --> 00:38:56,946
Myślę, że wszystko będzie w porządku.

699
00:38:56,970 --> 00:39:01,070
I, er, widzisz, mógłbym założyć torbę
morską na szyję, tak jak tutaj.

700
00:39:01,310 --> 00:39:02,990
A co z odnalezieniem francuskiego
wybrzeża?

701
00:39:03,170 --> 00:39:04,810
Myślę, że to znajdę. Dziękuję.

702
00:39:05,830 --> 00:39:07,130
Byłem czwarty z geografii.

703
00:39:08,860 --> 00:39:09,700
Która godzina?

704
00:39:09,880 --> 00:39:10,880
Eee, za pięć ósma.

705
00:39:11,140 --> 00:39:12,140
Za pięć ósma.

706
00:39:12,280 --> 00:39:13,280
To ja idę.

707
00:39:19,480 --> 00:39:20,880
To było osiem dni temu.

708
00:39:21,200 --> 00:39:22,820
A Chrissie jeszcze nie dotarła na ląd.

709
00:39:23,420 --> 00:39:25,300
Nikt nie wydaje się wiedzieć, gdzie ona
jest.

710
00:39:27,040 --> 00:39:28,820
Och, jestem pewna, że w końcu się pojawi.

711
00:39:29,680 --> 00:39:31,340
Powoli, ale pewnie, to ona, Chrissie.

712
00:39:31,840 --> 00:39:34,560
Tak, pewnie pływa i szuka ładnej plaży.

713
00:39:34,840 --> 00:39:37,060
Lody i osiołki, takimi są nasze dzieci.

714
00:39:37,380 --> 00:39:39,460
Cóż, co myślą twoje pozostałe dzieci
o tym wszystkim?

715
00:39:40,120 --> 00:39:41,760
Zapomniałem, że mieliśmy inne dzieci.

716
00:39:44,160 --> 00:39:45,620
Och, nie wiem, gdzie one są.

717
00:39:59,820 --> 00:40:02,200
Chcielibyśmy przeprosić widzów na północy.

718
00:40:02,201 --> 00:40:04,200
To musi być dla nich okropne.

719
00:40:14,670 --> 00:40:19,390
Siostry, jestem zmartwiona i mam złą minę.

720
00:40:20,290 --> 00:40:24,470
Moje ciężary są ciężkie, przytłaczają mnie.

721
00:40:25,470 --> 00:40:29,430
Pozwólcie, że wam powiem, czy mam wam
powiedzieć, co jest nie tak?

722
00:40:31,370 --> 00:40:34,710
Siostry, jestem zmęczona i serce mnie boli.

723
00:40:35,610 --> 00:40:38,630
Po prostu nie mogę znaleźć tego, czego
szukam.

724
00:40:38,631 --> 00:40:43,290
Chociaż szlochałam, naprawdę szlochałam
cały dzień.

725
00:40:45,250 --> 00:40:49,810
Och, więc mówię, proszę, klękam na kolana.

726
00:40:50,690 --> 00:40:53,450
Proszę, dołączcie do mojej piosenki.

727
00:40:54,250 --> 00:40:56,570
Serce mnie boli, szlocham.

728
00:40:56,650 --> 00:40:58,590
Moje haluksy nie przestają pulsować.

729
00:40:58,630 --> 00:41:01,590
Bo szlochałam, naprawdę szlochałam cały
dzień.

730
00:41:02,310 --> 00:41:04,450
Och, och, och, och.

731
00:41:04,810 --> 00:41:07,730
Och, siostry, słuchajcie, czuję, że muszę
powiedzieć.

732
00:41:08,770 --> 00:41:13,150
Kupiłam zestaw do soli i pieprzu w
zeszłym tygodniu w Wedgwood, China.

733
00:41:13,510 --> 00:41:17,230
Do mojego salonu z jadalnią, zapłaciłam
dziewięć funtów.

734
00:41:17,490 --> 00:41:18,990
To bardzo rozsądne.

735
00:41:19,230 --> 00:41:20,230
Dość rozsądne.

736
00:41:20,550 --> 00:41:23,710
Wzięłam go do domu i dostałam siedem ujęć.

737
00:41:24,530 --> 00:41:28,730
Kiedy zobaczyłam etykietę na tym barze,
to nie jest wyprodukowane w Wielkiej Brytanii.

738
00:41:29,370 --> 00:41:30,550
Nie, nie.

739
00:41:30,610 --> 00:41:32,950
Nie, nie, to nie było wyprodukowane w
Wielkiej Brytanii.

740
00:41:35,150 --> 00:41:36,270
Więc powiedziałam, hej.

741
00:41:36,810 --> 00:41:37,430
Hej.

742
00:41:37,431 --> 00:41:38,710
Nie zapłacę.

743
00:41:38,830 --> 00:41:39,250
Zapłacę.

744
00:41:39,550 --> 00:41:42,190
Za nic, co pochodzi z Hongkongu.

745
00:41:42,550 --> 00:41:43,090
Nie, proszę pana.

746
00:41:43,310 --> 00:41:44,310
Będę

747
00:41:49,130 --> 00:41:50,450
robić zakupy przez cały dzień.

748
00:41:51,050 --> 00:41:54,710
Och, siostry, powiem wam, byłam w
kropce.

749
00:41:55,550 --> 00:41:58,670
Szukałam niedrogiej sukienki koktajlowej.

750
00:41:58,830 --> 00:41:59,970
To nie jest łatwe.

751
00:42:00,150 --> 00:42:03,910
Ale Pan Bóg wie, że trzeba próbować.

752
00:42:04,350 --> 00:42:06,190
Dość strasznie trudne, wiesz.

753
00:42:06,270 --> 00:42:07,270
Zgadzam się z tobą.

754
00:42:07,390 --> 00:42:10,450
Znalazłam jeden z poliestru, niedrogi.

755
00:42:10,451 --> 00:42:14,210
Ale przymierzalnie się zmieniły, odkąd
tu byłam.

756
00:42:14,290 --> 00:42:15,310
Wszystko jest wspólne.

757
00:42:15,890 --> 00:42:17,810
Jak nowy trybunał.

758
00:42:18,130 --> 00:42:19,430
Aż chce się płakać.

759
00:42:19,970 --> 00:42:20,970
Tak, płakać.

760
00:42:21,710 --> 00:42:23,050
Ale powiedziałam nie.

761
00:42:23,290 --> 00:42:23,850
Nie.

762
00:42:23,990 --> 00:42:25,030
Nie pójdę.

763
00:42:25,230 --> 00:42:25,770
Nie pójdę.

764
00:42:25,970 --> 00:42:28,910
Stałam pośrodku tego wpatrującego się
koryta.

765
00:42:29,030 --> 00:42:29,930
Co poczułam?

766
00:42:29,990 --> 00:42:30,990
Poczułam się pulchna.

767
00:42:31,030 --> 00:42:32,030
Poczułam się pryszczata.

768
00:42:32,070 --> 00:42:33,750
Poczułam, że mój tyłek jest dołeczkowaty.

769
00:42:33,850 --> 00:42:34,950
Ale nie przestanę robić zakupów.

770
00:42:35,030 --> 00:42:36,910
Będę robić zakupy cały dzień.

771
00:42:38,490 --> 00:42:39,950
Powiem wam, siostry.

772
00:42:39,951 --> 00:42:40,951
I powiem wam prawdę.

773
00:42:42,270 --> 00:42:43,850
Nie można się podnieść na duchu.

774
00:42:47,130 --> 00:42:47,650
Wstyd.

775
00:42:47,930 --> 00:42:48,410
Wstyd.

776
00:42:48,610 --> 00:42:49,730
Płacz i wstyd.

777
00:42:50,210 --> 00:42:51,510
Tak mówię.

778
00:42:52,070 --> 00:42:52,530
Wstyd.

779
00:42:52,531 --> 00:42:52,990
Wstyd.

780
00:42:53,110 --> 00:42:53,350
Wstyd.

781
00:42:53,750 --> 00:42:56,550
Cóż, przeszłam wzdłuż i wszerz każde
piętro.

782
00:43:14,200 --> 00:43:17,000
Cóż, będziemy stać prosto i mocno.

783
00:43:37,940 --> 00:43:40,020
Trzymaj się z dala.

784
00:43:42,030 --> 00:43:44,910
Rób zakupy dalej.

785
00:43:49,740 --> 00:43:51,300
Cały dzień.

786
00:44:31,060 --> 00:44:34,167
A w przyszłym tygodniu, jak widać
w telewizji, będziemy trochę

787
00:44:34,168 --> 00:44:36,661
później, kwadrans
po trzeciej nad ranem.

788
00:44:56,260 --> 00:44:56,700
Halo.

789
00:44:56,840 --> 00:44:58,280
Tylko czas na szybką prognozę pogody.

790
00:44:58,660 --> 00:45:01,000
Obawiam się, że obiecana fala upałów
nigdy nie nadeszła.

791
00:45:01,560 --> 00:45:04,820
Właściwie odetchnęłam z ulgą,
ponieważ kiedy jest gorąco, wiele

792
00:45:04,821 --> 00:45:06,880
dziewcząt przychodzi do pracy w topach
bez rękawów.

793
00:45:07,220 --> 00:45:08,840
A niektóre z nich mają dużą nadwagę.

794
00:45:09,280 --> 00:45:13,220
I bardzo mnie przygnębia patrzenie na
ich ogromne ramiona przez cały dzień.

795
00:45:13,920 --> 00:45:17,400
Otyłość jest oczywiście ogromnym
problemem dla wielu osób.

796
00:45:17,800 --> 00:45:21,020
Wiele słabej woli, pobłażających sobie
obżartuchów, to znaczy.

797
00:45:21,680 --> 00:45:23,180
W każdym razie, pogoda.

798
00:45:24,000 --> 00:45:28,820
A nasz piękny październikowy obrazek
z kaczkami i kaczętami namalował Tim,

799
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
w wieku pięciu lat.

800
00:45:30,460 --> 00:45:33,200
Nie mogę go pokazać, bo wytarłem nim
kawę.

801
00:45:33,340 --> 00:45:34,980
Dobrze tak czy siak, Tim.

802
00:45:35,960 --> 00:45:37,860
Dziś wieczorem będzie mokro i zimno.

803
00:45:38,460 --> 00:45:39,840
Będzie mokro i zimno.

804
00:45:39,920 --> 00:45:41,500
Więc jeśli wychodzisz, ubierz się
ciepło.

805
00:45:42,100 --> 00:45:44,384
A jeśli nie wychodzisz, może
powinieneś

806
00:45:44,385 --> 00:45:46,360
czyścić zęby trochę
częściej.

807
00:45:46,520 --> 00:45:48,540
Może wtedy będziesz bardziej
popularny, być może.

808
00:45:48,940 --> 00:45:49,940
Dobranoc.

809
00:45:54,360 --> 00:45:55,080
O, tak.

810
00:45:55,220 --> 00:45:56,220
No cóż, czyż to nie było dobre?

811
00:45:56,300 --> 00:45:57,300
Podobało ci się?

812
00:45:57,380 --> 00:45:58,040
Niezbyt.

813
00:45:58,100 --> 00:45:59,616
Cóż, oto kolejny, żeby ci się nie
podobał.

814
00:45:59,640 --> 00:46:00,220
Jeszcze trochę.

815
00:46:00,340 --> 00:46:01,180
Już nadchodzę.

816
00:46:01,200 --> 00:46:01,540
Dziękuję.

817
00:46:01,640 --> 00:46:02,440
Ja to napisałam.

818
00:46:02,441 --> 00:46:03,441
Jestem Victoria Wood.

819
00:46:29,820 --> 00:46:32,380
Cóż, dzisiaj powinien być dobry
program, ponieważ

820
00:46:32,381 --> 00:46:34,260
w dzisiejszym lustrze był bardzo
dobry horoskop.

821
00:46:34,620 --> 00:46:35,620
June Pem.

822
00:46:36,060 --> 00:46:37,140
Pisało Byk.

823
00:46:37,400 --> 00:46:39,000
Będziesz opowiadać dowcipy w
czerwonym świetle.

824
00:46:39,001 --> 00:46:41,681
Mam na sobie biało-czarną kurtkę i
wszyscy będą umierać ze śmiechu.

825
00:46:42,460 --> 00:46:43,600
Niestety, jestem Bliźniakiem.

826
00:46:45,500 --> 00:46:48,800
Ale potrzebuję dobrej nocy, bo
dziś rano miałam bardzo dziwny poranek.

827
00:46:48,880 --> 00:46:52,820
Obudziłam się dziś rano i w łóżku
obok mnie leżał zupełnie obcy mężczyzna.

828
00:46:53,280 --> 00:46:54,520
Nie wiedziałam, kim on jest.

829
00:46:54,580 --> 00:46:56,060
Nie wiedziałam, co się działo.

830
00:46:56,340 --> 00:46:58,420
Nie wiedziałam, czy coś się
działo.

831
00:46:59,760 --> 00:47:01,840
Więc sprawdziłam swoje ciało pod
kątem oznak.

832
00:47:04,560 --> 00:47:07,480
I nie wydawałam się szczególnie
znudzona, więc pomyślałam, wiesz...

833
00:47:12,380 --> 00:47:14,700
A potem przypomniałam sobie, że
wczoraj wieczorem byłam w bibliotece.

834
00:47:14,980 --> 00:47:17,020
Poszłam tam po nową książkę Shirley
Conran.

835
00:47:17,880 --> 00:47:19,680
Menopauza i jak na niej zarabiać.

836
00:47:21,520 --> 00:47:23,872
I właśnie przerzucałam kartki do
tyłu Margaret Drabble,

837
00:47:23,873 --> 00:47:25,941
wiesz, tylko po to, żeby zobaczyć,
co ostatecznie się nie wydarzyło.

838
00:47:26,600 --> 00:47:28,556
I był tam tylko ten dziwny mężczyzna,
który na mnie patrzył.

839
00:47:28,580 --> 00:47:29,497
I trochę się zmartwiłam,
widzisz, ponieważ

840
00:47:29,498 --> 00:47:30,800
w bibliotece były tylko dwie
inne osoby.

841
00:47:31,100 --> 00:47:34,360
Zwykła para bezzębnych staruszków
pijących metanol, przysypiających przy grzejniku.

842
00:47:35,020 --> 00:47:36,220
Nie wiem, czy kiedykolwiek zostali
bibliotekarzami.

843
00:47:36,221 --> 00:47:37,221
Nie wiem.

844
00:47:40,660 --> 00:47:43,540
Ale ten mężczyzna wyglądał bardzo
dziwnie, bo miał golf.

845
00:47:43,640 --> 00:47:45,160
Wiesz, bez swetra, tylko golf.

846
00:47:46,100 --> 00:47:51,480
I stał przy sekcji z dużym drukiem
z tym słownikiem z dużym drukiem.

847
00:47:51,880 --> 00:47:53,640
Myślę, że miał nadzieję znaleźć
duże biusty.

848
00:47:55,120 --> 00:47:57,920
Podszedł do mnie i zapytał, czy
pójdę z nim na pasztecik z mięsem.

849
00:47:58,260 --> 00:48:01,100
Ale nie chciałam odmawiać, bo w
drugiej ręce trzymał szafę.

850
00:48:01,440 --> 00:48:02,440
Więc...

851
00:48:03,320 --> 00:48:05,120
Poszliśmy drogą do Hildy Cath.

852
00:48:05,121 --> 00:48:08,640
Hilda sama w sobie jest przerażająca,
ponieważ ma metr dziewięćdziesiąt wzrostu i

853
00:48:08,641 --> 00:48:12,320
bardzo czarne włosy, bardzo polakierowane,
trochę jak płyta 78 z wsuwkami Kirby.

854
00:48:13,600 --> 00:48:14,756
Wiecie, ona nie używa szminki.

855
00:48:14,780 --> 00:48:16,300
Ona po prostu rozmazuje ją na ustach.

856
00:48:17,380 --> 00:48:21,980
I ma te ogromne piersi z wielkim,
stromym zboczem.

857
00:48:22,540 --> 00:48:25,540
Myślę, że naprawdę powinna mieć znak na
górze z napisem: sprawdź hamulce.

858
00:48:28,100 --> 00:48:31,060
Ma na sobie fartuch z PCV z martwym
psem z przodu.

859
00:48:32,000 --> 00:48:33,671
A jej palce są wytatuowane tutaj,
więc kiedy

860
00:48:33,672 --> 00:48:36,341
splata je razem, to pisze "wąglik".

861
00:48:41,280 --> 00:48:42,780
Nie, proszę, nie ma czasu na brawa.

862
00:48:43,080 --> 00:48:44,940
W każdym razie pijemy herbatę.

863
00:48:45,000 --> 00:48:46,960
Miło jest móc samemu dodać smaru.

864
00:48:48,440 --> 00:48:50,147
Po prostu odkryłem, że on jest bardzo
niepewny i

865
00:48:50,148 --> 00:48:52,821
noszenie szafy dodawało mu pewności
siebie.

866
00:48:54,700 --> 00:48:58,880
A następnego ranka miał wrócić do
szpitala psychiatrycznego, ponieważ

867
00:48:58,881 --> 00:49:01,121
doszło do sporu zbiorowego i odesłali
ich wszystkich do domu.

868
00:49:01,980 --> 00:49:03,440
Powiedział, że nigdy nie miał dziewczyny.

869
00:49:03,680 --> 00:49:05,901
Powiedział... Właściwie to powiedział, że
nigdy nie jadł zupek chińskich.

870
00:49:08,440 --> 00:49:10,840
Powiedział, że chce spędzić jeden
wieczór z kobietą,

871
00:49:10,841 --> 00:49:13,140
wiecie, robiąc wszystko, co robią
normalne pary.

872
00:49:13,380 --> 00:49:14,591
A ja powiedziałem: "W porządku,
wróć ze mną do

873
00:49:14,592 --> 00:49:15,940
mojego mieszkania i udawajmy, że
mieszkamy razem.

874
00:49:16,040 --> 00:49:17,560
Zrobimy wszystko, co się z tym wiąże."

875
00:49:18,660 --> 00:49:19,660
Co za noc.

876
00:49:21,100 --> 00:49:22,320
Powiesiliśmy półki.

877
00:49:26,760 --> 00:49:29,120
Pokłóciliśmy się o to, czyja kolej
na czyszczenie rusztu.

878
00:49:30,320 --> 00:49:31,540
To był całkiem miły człowiek.

879
00:49:31,640 --> 00:49:33,480
Och, nigdy nie powiedziałem ci, co
powiedział mój prawdziwy horoskop.

880
00:49:33,481 --> 00:49:38,080
W lustrze dziś rano, 10 czerwca,
było napisane: "Bliźnięta, wyjdziesz z tym

881
00:49:38,081 --> 00:49:42,741
samym dziwnym mężczyzną dwa wieczory
z rzędu, a dziś twoja kolej na noszenie szafy."

882
00:49:47,860 --> 00:49:48,860
Dzwonki do drzwi.

883
00:49:49,200 --> 00:49:52,420
Dwanaście klasycznych dzwonków do drzwi
na jednym albumie.

884
00:49:53,100 --> 00:49:54,140
Pamiętacie to?

885
00:49:57,340 --> 00:49:58,540
A to?

886
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
A to?

887
00:50:01,980 --> 00:50:02,980
A to?

888
00:50:03,200 --> 00:50:03,320
A to?

889
00:50:03,460 --> 00:50:04,460
Klasyka.

890
00:50:07,220 --> 00:50:09,100
A kto mógłby kiedykolwiek zapomnieć?

891
00:50:16,390 --> 00:50:19,570
Jeśli kiedykolwiek miałeś drzwi,
pokochasz dzwonki do drzwi.

892
00:50:20,850 --> 00:50:23,630
Pamiętaj, ten album nie jest dostępny
w sklepach.

893
00:50:24,090 --> 00:50:25,630
Właściwie to nie jest dostępny.

894
00:50:25,970 --> 00:50:27,530
Po prostu wymyśliliśmy to dla żartu.

895
00:50:31,530 --> 00:50:32,650
Na Boga.

896
00:50:33,370 --> 00:50:36,610
Gdyby jej tyłek był domkiem, nigdy nie
dostałaby na niego kredytu hipotecznego.

897
00:50:39,070 --> 00:50:40,250
Pozwoliła mu opadnąć.

898
00:50:40,610 --> 00:50:41,610
Powiem tak.

899
00:50:41,790 --> 00:50:44,170
Nieważne, Nicky, skoro potrzebuje siatki
bezpieczeństwa.

900
00:50:45,670 --> 00:50:47,470
Ona chce robić te Jane Fondy.

901
00:50:48,170 --> 00:50:48,690
Co takiego?

902
00:50:48,990 --> 00:50:50,830
Te ćwiczenia, nimobika.

903
00:50:51,130 --> 00:50:52,130
Co to jest?

904
00:50:52,950 --> 00:50:54,370
Nasi sąsiedzi to robią.

905
00:50:54,390 --> 00:50:54,970
Słyszymy to przez ścianę.

906
00:50:55,010 --> 00:50:56,010
Wspaniale.

907
00:50:56,650 --> 00:50:58,510
Trzeba zaciskać pośladki.

908
00:50:58,710 --> 00:50:59,710
Naprawdę?

909
00:51:00,930 --> 00:51:02,630
Ona nigdy ich nie zaciśnie.

910
00:51:04,410 --> 00:51:06,610
Potrzebowałbym dwóch facetów i taczki.

911
00:51:09,630 --> 00:51:11,370
Dla kogo ona je zaciska?

912
00:51:11,950 --> 00:51:12,950
Kto, sąsiadka?

913
00:51:13,190 --> 00:51:14,510
Nie, znowu wyszła za mąż.

914
00:51:14,810 --> 00:51:16,410
On jest czarny i ma Austin Maestro.

915
00:51:17,690 --> 00:51:19,310
To ktoś, kogo warto zauważyć.

916
00:51:19,770 --> 00:51:21,070
Nasz Jack by nie zauważył.

917
00:51:21,930 --> 00:51:24,299
Mówię wam, gdyby Liberace

918
00:51:24,300 --> 00:51:26,831
przeszedł w staniku, nasz Jack by się
nie zorientował.

919
00:51:28,090 --> 00:51:30,870
Pierwszej nocy naszego miodowego
miesiąca leżałam w łóżku.

920
00:51:31,050 --> 00:51:32,210
A on robił klatkę dla królika.

921
00:51:32,410 --> 00:51:33,050
Po co?

922
00:51:33,410 --> 00:51:34,510
Tylko matka wie.

923
00:51:36,610 --> 00:51:38,230
Jedyne zwierzę, jakie mamy, to on.

924
00:51:38,990 --> 00:51:39,470
Obrzydliwe.

925
00:51:39,890 --> 00:51:43,070
Zaniosę jego... ten... pas do sklepu
Dantego.

926
00:51:45,850 --> 00:51:47,590
Byliście w separacji, prawda?

927
00:51:47,770 --> 00:51:49,170
No, mieszka na strychu.

928
00:51:51,690 --> 00:51:54,170
Ma materac i wolnowar, których my nie
mamy.

929
00:51:55,850 --> 00:51:58,570
To jest kolor zasłony prysznicowej
naszej Margaret.

930
00:51:58,830 --> 00:51:59,050
Gdzie?

931
00:51:59,270 --> 00:52:00,350
Te żylaki, tam.

932
00:52:04,770 --> 00:52:06,350
Nasza Margaret przestaje brać leki
na kota.

933
00:52:06,610 --> 00:52:08,030
Mówi, że to niebezpieczne.

934
00:52:08,290 --> 00:52:09,330
Nie, to pigułka.

935
00:52:09,870 --> 00:52:10,870
Tak?

936
00:52:11,250 --> 00:52:12,770
Lepiej podrzuć jej kartkę.

937
00:52:14,170 --> 00:52:15,350
Nie możesz zadzwonić?

938
00:52:15,850 --> 00:52:17,590
Nie, lekarz mówi, żebym nie wybierała.

939
00:52:18,650 --> 00:52:20,890
Ma bliznę po wyrostku pani Critchley.

940
00:52:21,670 --> 00:52:24,450
Nie, to tam zasnęła na jej Dicku
Francisie.

941
00:52:27,410 --> 00:52:29,290
To ona jest z kwiaciarni, prawda?

942
00:52:29,370 --> 00:52:30,730
Eee, w żółtych japonkach.

943
00:52:31,970 --> 00:52:33,650
Pamiętasz jej stopy, ty zdrajco.

944
00:52:35,710 --> 00:52:37,230
Och, jaka koścista, nie?

945
00:52:37,390 --> 00:52:39,050
No, ja jej nie będę nacierać.

946
00:52:39,510 --> 00:52:41,390
To jak masowanie ksylofonu.

947
00:52:43,570 --> 00:52:44,070
Au!

948
00:52:44,430 --> 00:52:47,950
O nie, to kolejna ofiara zimnej kąpieli.

949
00:52:49,050 --> 00:52:50,890
Woda jest za zimna.

950
00:52:51,270 --> 00:52:52,450
To staje się krępujące.

951
00:52:52,850 --> 00:52:55,306
Mężczyźni przychodzą odebrać
swoje żony, a ty mówisz:

952
00:52:55,366 --> 00:52:57,690
Przepraszam, nie żyje, ale
oto jej zęby w woreczku strunowym.

953
00:52:59,770 --> 00:53:01,830
Och, jesteśmy gotowi na masaż.

954
00:53:02,090 --> 00:53:03,090
Dobrze.

955
00:53:04,130 --> 00:53:05,130
Gdzie jest lufa?

956
00:53:05,230 --> 00:53:06,230
Pies ją zjadł.

957
00:53:07,770 --> 00:53:09,050
Och, no cóż, to się nada.

958
00:53:10,310 --> 00:53:11,450
Ty łamiesz vim.

959
00:53:17,750 --> 00:53:18,150
Witaj.

960
00:53:18,670 --> 00:53:21,870
Odkąd tu pracuję, dostałem
wiele bardzo miłych listów

961
00:53:21,871 --> 00:53:26,350
z pytaniem, gdzie kupuję różne bluzki
i topy, które noszę do studia na co dzień.

962
00:53:26,730 --> 00:53:30,610
Oczywiście, nie mogę wam wszystkim
osobiście odpisać, więc skorzystam

963
00:53:30,611 --> 00:53:33,531
z okazji, aby powiedzieć tym, którzy
wzięli udział w próbie, nie kłopoczcie się.

964
00:53:33,770 --> 00:53:34,970
Pilnujcie własnego nosa.

965
00:53:38,590 --> 00:53:39,590
Co tam, kochanie?

966
00:53:39,670 --> 00:53:40,670
To tofu.

967
00:53:41,310 --> 00:53:41,750
Tofu?

968
00:53:41,890 --> 00:53:42,150
Co to jest?

969
00:53:42,390 --> 00:53:43,390
Twarożek sojowy.

970
00:53:43,950 --> 00:53:44,950
Co to jest?

971
00:53:45,050 --> 00:53:46,050
To, em...

972
00:53:46,390 --> 00:53:48,190
To twarożek sojowy, proszę pani.

973
00:53:48,470 --> 00:53:49,470
A, dobrze.

974
00:53:49,570 --> 00:53:52,390
E, no, dwa... dwa tofu, proszę,
kochanie.

975
00:53:54,030 --> 00:53:55,230
I filiżankę herbaty, proszę pani.

976
00:53:55,350 --> 00:53:56,570
Och, tak, oczywiście.

977
00:53:57,030 --> 00:53:58,530
Dwie herbaty, kochanie, proszę.

978
00:53:58,950 --> 00:54:01,310
Chleb, mosh, ladsang, dzika róża
czy rumianek?

979
00:54:01,311 --> 00:54:03,990
E, j-j-j-jaką herbatę masz na myśli?

980
00:54:04,710 --> 00:54:08,290
A potem, e, rooibosch czy lapsang?

981
00:54:08,730 --> 00:54:10,850
E, jak wolisz.

982
00:54:11,550 --> 00:54:13,990
Erm, no cóż, dwa lapsangi, więc,
kochanie, proszę.

983
00:54:14,050 --> 00:54:16,670
E, jeden mleczny, jeden nie tak bardzo.

984
00:54:18,010 --> 00:54:19,710
Mleko sojowe, mleko krowie?

985
00:54:20,830 --> 00:54:22,270
To nie tak bardzo mleko, to jedno mleko.

986
00:54:23,430 --> 00:54:25,830
K-k-kto-kto krowie, proszę?

987
00:54:26,190 --> 00:54:27,950
Cóż, jeden z krowim, kochanie, proszę.

988
00:54:27,990 --> 00:54:30,010
I, e, i jeden z kozim.

989
00:54:31,310 --> 00:54:32,626
Koza jest przy wieszaku na płaszcze.

990
00:54:32,650 --> 00:54:33,850
Po prostu wydój tyle, ile potrzebujesz.

991
00:54:36,420 --> 00:54:39,520
Wezmę Smarties, dwa pączki i
bastion kornwalijski, szybko!

992
00:54:47,940 --> 00:54:50,240
Wygląda na to, że na chwilę straciliśmy
Victorię Wood.

993
00:54:50,420 --> 00:54:53,960
Podczas gdy czekamy, aż inżynierowie
zlokalizują usterkę, oto coś innego.

994
00:54:57,220 --> 00:55:03,180
Zapukam, zapukam do twojej szafki,
zadzwonię, zadzwonię, zadzwonię na twoje

995
00:55:03,181 --> 00:55:09,760
plecy, będę tam stać i mówić,
wyjdź i pobaw się, bo wszyscy idziemy

996
00:55:09,900 --> 00:55:15,040
tańczyć i będzie wspaniale, zapukam,
zapukam do twojej kołatki

997
00:55:15,041 --> 00:55:22,380
Zapukam, zapukam, zapukam do twoich
drzwi, mówiąc, że to twoja ostatnia

998
00:55:22,381 --> 00:55:25,600
szansa na wyjście i taniec, albo już
więcej nie zapukamy

999
00:55:46,600 --> 00:55:59,580
Zapukam, zapukam, zapukam,
zapukam do twojej kołatki.

1000
00:55:59,700 --> 00:56:03,160
Będę dzwonić do białego rana.

1001
00:56:03,760 --> 00:56:07,380
Będziesz tam stał i krzyczał, lepiej
wyjdź.

1002
00:56:07,560 --> 00:56:11,060
Bo idziemy wszyscy tańczyć, będziemy
tańczyć całą noc.

1003
00:56:11,061 --> 00:56:14,400
Zamierzam pukać, pukać, pukać, pukać
do twojej kołatki.

1004
00:56:14,780 --> 00:56:17,900
Zamierzam dzwonić, dzwonić, dzwonić do
twoich drzwi.

1005
00:56:18,600 --> 00:56:22,300
Tak, mówimy do ciebie i lepiej ty też
przyjdź.

1006
00:56:22,800 --> 00:56:25,040
Och, nie będziemy już pukać, pukać,
pukać.

1007
00:56:26,080 --> 00:56:29,100
Och, nie będziemy dzwonić, dzwonić,
dzwonić, to pewne.

1008
00:56:29,760 --> 00:56:34,200
Och, nie będziemy już pukać, pukać,
pukać.

1009
00:56:39,040 --> 00:56:40,040
Cóż,

1010
00:56:44,260 --> 00:56:47,500
wygląda na to, że zlokalizowaliśmy
siłę, więc wracamy do "Jak w TV".

1011
00:56:50,160 --> 00:56:52,040
Carl, gdzie będziemy mieszkać, kiedy się
pobierzemy?

1012
00:56:52,420 --> 00:56:54,720
Cóż, zamieszkamy w kredensie mojej
mamy, prawda?

1013
00:56:55,780 --> 00:56:57,620
Tak, ale potem, czy będziemy mieć dom?

1014
00:56:58,800 --> 00:57:00,000
Nie, apartament na dachu.

1015
00:57:00,280 --> 00:57:00,800
Co to jest?

1016
00:57:01,280 --> 00:57:02,880
Ma dywany ze skóry, prawda?

1017
00:57:03,080 --> 00:57:03,680
Jakiego koloru?

1018
00:57:04,100 --> 00:57:05,500
Cóż, to zależy, prawda?

1019
00:57:05,501 --> 00:57:08,740
Jeśli jest od zwierzęcia, to będzie w
kolorze zwierzęcia, prawda?

1020
00:57:09,660 --> 00:57:10,660
Och, jest pomarańczowy.

1021
00:57:13,600 --> 00:57:14,600
Gdzie to jest?

1022
00:57:14,940 --> 00:57:15,460
Co?

1023
00:57:15,660 --> 00:57:16,120
To mieszkanie.

1024
00:57:16,600 --> 00:57:18,540
Cóż, wszystkie są w Londynie, prawda?

1025
00:57:18,680 --> 00:57:20,240
A na Wyspie Man są dwa.

1026
00:57:22,220 --> 00:57:23,840
Czy to to samo co Francja?

1027
00:57:24,800 --> 00:57:26,460
Francja jest za granicą, prawda?

1028
00:57:26,600 --> 00:57:28,520
Mają inny chleb i różne takie.

1029
00:57:29,180 --> 00:57:30,300
Różne takie?

1030
00:57:32,920 --> 00:57:34,400
Masz na myśli nie lukrecję?

1031
00:57:35,500 --> 00:57:36,500
Nie.

1032
00:57:36,620 --> 00:57:38,040
W każdym razie, są na dachu.

1033
00:57:38,100 --> 00:57:38,340
Co?

1034
00:57:39,040 --> 00:57:40,040
Apartament na dachu.

1035
00:57:40,220 --> 00:57:41,460
Cóż, nie zamierzam mieszkać na dachu.

1036
00:57:41,960 --> 00:57:43,800
Moje robótki na drutach wpadną do
rynny.

1037
00:57:45,520 --> 00:57:47,640
Kto ci opowiadał o rynnach?

1038
00:57:47,960 --> 00:57:48,520
Ty.

1039
00:57:48,940 --> 00:57:52,420
Kiedy mówiliśmy sobie dobranoc zeszłej
nocy i przytuliliśmy się, a ty powiedziałeś,

1040
00:57:52,421 --> 00:57:55,060
że masz mi coś do powiedzenia, to
powiedziałeś mi o rynnach.

1041
00:57:57,320 --> 00:57:59,800
Tak, cóż, nie zawsze będę taki
romantyczny.

1042
00:58:01,260 --> 00:58:02,300
Okay, mów dalej.

1043
00:58:04,060 --> 00:58:04,820
Oh, daj spokój.

1044
00:58:04,821 --> 00:58:06,141
Przepraszam, proszę pana, chciałbym
przetestować.

1045
00:58:11,060 --> 00:58:12,060
Co to jest?

1046
00:58:12,580 --> 00:58:14,300
To spray antynapadowy, proszę pana.

1047
00:58:14,520 --> 00:58:16,200
Czy muszę ci coś powiedzieć?

1048
00:58:16,560 --> 00:58:18,160
Przepraszam, proszę pana, chciałbym
przetestować.

1049
00:58:20,960 --> 00:58:22,420
Sarah Wells ma 24 lata.

1050
00:58:23,280 --> 00:58:27,200
Odkąd trzy lata temu skończyła szkołę
aktorską, nigdy nie miała pracy w zawodzie.

1051
00:58:27,560 --> 00:58:29,620
Ale ona jest zdeterminowana, by być
aktorką.

1052
00:58:34,770 --> 00:58:35,970
Nie chcę sławy.

1053
00:58:36,510 --> 00:58:37,990
Nie chcę jaskrawych świateł.

1054
00:58:38,090 --> 00:58:40,170
Chcę tylko pracować w teatrze.

1055
00:58:40,630 --> 00:58:42,230
Bo kocham teatr.

1056
00:58:42,870 --> 00:58:44,230
I pracowałabym wszędzie.

1057
00:58:44,970 --> 00:58:46,170
Pracowałabym nawet na Północy.

1058
00:58:46,730 --> 00:58:48,130
Byleby być w teatrze.

1059
00:58:48,610 --> 00:58:50,150
A dokąd to się wybierasz dzisiaj,
Sarah?

1060
00:58:50,490 --> 00:58:51,650
Cóż, idę do miasta.

1061
00:58:52,370 --> 00:58:54,430
Spotykam się z wpływowym agentem,
Eleven.

1062
00:58:55,170 --> 00:58:56,350
Potem mam reklamę.

1063
00:58:57,130 --> 00:58:58,878
A potem spotykam się z dyrektorem
firmy...

1064
00:58:58,978 --> 00:59:00,390
...dla której niedługo
wystąpię, co jest wspaniałe.

1065
00:59:00,670 --> 00:59:01,670
Gdzie jest ta firma?

1066
00:59:01,870 --> 00:59:03,450
W Midlands, albo w Walii.

1067
00:59:03,870 --> 00:59:04,670
Coś w tym stylu.

1068
00:59:04,790 --> 00:59:05,130
Pracowity dzień.

1069
00:59:05,690 --> 00:59:07,530
Potem spróbuję wcisnąć lekcję
nurkowania.

1070
00:59:07,990 --> 00:59:11,110
Uważam, że ważne jest, by mieć
umiejętności specjalne w tej branży.

1071
00:59:13,850 --> 00:59:15,790
I przechodzimy do drugiego
telefonu dnia.

1072
00:59:15,990 --> 00:59:17,930
Przesłuchanie do reklamy telewizyjnej.

1073
00:59:18,350 --> 00:59:22,170
Wiem, że chcą kogoś po dwudziestce,
mojego wzrostu, o tym kolorze włosów.

1074
00:59:22,410 --> 00:59:23,430
Więc jestem pełna nadziei.

1075
00:59:33,070 --> 00:59:34,130
O, to to.

1076
00:59:34,390 --> 00:59:35,390
Cześć, Sarah!

1077
00:59:35,450 --> 00:59:35,630
Hej!

1078
00:59:35,790 --> 00:59:36,790
Wejdź.

1079
00:59:38,430 --> 00:59:39,510
Jak się masz?

1080
00:59:39,511 --> 00:59:41,210
Bob Graham, poznaliśmy się w zeszłym
tygodniu.

1081
00:59:41,230 --> 00:59:42,250
Miło cię widzieć.

1082
00:59:42,310 --> 00:59:44,070
Mam okropny ból w kolanie.

1083
00:59:44,090 --> 00:59:46,510
Bardzo nudne, ale nie będziemy o tym
mówić.

1084
00:59:46,670 --> 00:59:50,365
Celem tego spotkania
nie jest sprawdzenie,

1085
00:59:50,366 --> 00:59:53,210
jak dobrze potraficie
wyrecytować dwie strony śmierci Julii.

1086
00:59:53,330 --> 00:59:54,330
Senior, byłem tam.

1087
00:59:54,370 --> 00:59:55,610
Senior, kupiłem koszulkę.

1088
00:59:57,050 --> 00:59:59,370
Chcemy się dowiedzieć o tobie.

1089
00:59:59,550 --> 01:00:01,490
I chcemy, żebyście wy dowiedzieli
się o nas.

1090
01:00:01,530 --> 01:00:02,650
Okey-dokey, duży i zadziorny.

1091
01:00:03,350 --> 01:00:05,330
OK, wszyscy zbierajcie się, proszę.

1092
01:00:05,490 --> 01:00:07,530
To jest Sarah.

1093
01:00:07,750 --> 01:00:08,110
Cześć.

1094
01:00:08,230 --> 01:00:09,230
OK, Steve.

1095
01:00:09,510 --> 01:00:13,510
Bill, Tony, Jane, Fanny i Pauline.

1096
01:00:14,230 --> 01:00:15,230
Gdzie jest Anna?

1097
01:00:15,630 --> 01:00:17,270
Pewnie jest w toalecie.

1098
01:00:17,610 --> 01:00:18,610
Dobrze.

1099
01:00:19,230 --> 01:00:21,650
Zagramy w żabkę.

1100
01:00:21,670 --> 01:00:22,830
Ale z pewną różnicą.

1101
01:00:24,230 --> 01:00:25,330
Jesteś Hamletem.

1102
01:00:25,750 --> 01:00:26,830
Jesteś Zawiasem.

1103
01:00:27,530 --> 01:00:28,130
Nawias.

1104
01:00:28,470 --> 01:00:29,670
Jesteś butelką mleka.

1105
01:00:30,370 --> 01:00:31,370
Mari Lloyd.

1106
01:00:32,170 --> 01:00:33,370
Milton Keynes.

1107
01:00:33,710 --> 01:00:35,830
A ty jesteś Lady Godivą.

1108
01:00:44,940 --> 01:00:47,600
Trzy godziny później Sarah dotarła z
pracy.

1109
01:00:53,160 --> 01:00:54,700
Czy to dobra sztuka, twoja pierwsza?

1110
01:00:55,540 --> 01:00:57,760
Napisała ją dziewczyna, która pracuje
w pralni chemicznej.

1111
01:00:58,380 --> 01:00:59,380
To jej pierwsza sztuka.

1112
01:01:00,180 --> 01:01:03,480
I opowiada o dziewczynie, która pracuje
w pralni chemicznej.

1113
01:01:03,540 --> 01:01:03,840
Czy to ty?

1114
01:01:04,360 --> 01:01:06,663
O nie, gram starszą panią, pannę
Williams,

1115
01:01:06,664 --> 01:01:09,400
która uczy tę dziewczynę o życiu i
tak dalej.

1116
01:01:10,400 --> 01:01:11,840
Bardzo ciężko nad tym pracowałam.

1117
01:01:12,380 --> 01:01:15,740
I wiem, po prostu wiem, że nosi różową
szminkę.

1118
01:01:16,760 --> 01:01:18,580
Proszę, po prostu mi pomóż.

1119
01:01:18,740 --> 01:01:21,040
Słuchajcie, każdy płaci za mnie tylko
raz na jakiś czas.

1120
01:01:21,920 --> 01:01:22,920
Proszę pana, proszę pana.

1121
01:01:22,960 --> 01:01:28,960
Kiedy Tracy mówi: „Mam dość zapachu
płynu do prania chemicznego”, tak
naprawdę mówi:

1122
01:01:30,120 --> 01:01:34,740
„Mam dość mojego taty, mam dość życia
w szeregowcu, mam dość posiadania

1123
01:01:34,741 --> 01:01:36,781
bezrobotnego chłopaka, który mnie
kopie, co?”

1124
01:01:39,180 --> 01:01:40,060
Nie wiem.

1125
01:01:40,120 --> 01:01:43,120
To znaczy, może po prostu ma dość
zapachu płynu do prania chemicznego.

1126
01:01:43,940 --> 01:01:46,580
Posłuchajcie, kiedy przejdziemy do aktu
pierwszego, zrobię to dla was na dwa
sposoby, OK?

1127
01:01:47,400 --> 01:01:48,900
Dobrze, czy są jakieś pytania?

1128
01:01:49,180 --> 01:01:50,320
Czy ta scena jest na stronie 30?

1129
01:01:55,010 --> 01:01:56,570
Cóż, wszystkie moje kwestie zostały
wycięte.

1130
01:01:56,670 --> 01:01:58,590
Zastanawiam się, czy nie powinno się
ich przywrócić.

1131
01:02:03,470 --> 01:02:04,470
Nie wiem.

1132
01:02:05,670 --> 01:02:08,570
Myślę, że mieliśmy rację, wybierając
ciszę w tym przypadku.

1133
01:02:08,650 --> 01:02:12,510
Myślę, że postać ma więcej siły dzięki
temu, że nie uczestniczy.

1134
01:02:14,130 --> 01:02:14,830
Dobrze, Bob.

1135
01:02:14,910 --> 01:02:15,910
Tak, rozumiem.

1136
01:02:16,930 --> 01:02:19,630
Czy zawracałbyś sobie głowę brzoskwiniową
szminką w tym miejscu, czy nie?

1137
01:02:22,130 --> 01:02:26,530
Posłuchajcie, wszyscy potrafimy czytać,
pisać i obstawiać zakłady.

1138
01:02:26,950 --> 01:02:28,410
Tracy nic więcej nie potrzebuje.

1139
01:02:28,650 --> 01:02:32,410
Pani Mottershed, życie to edukacja.

1140
01:02:32,750 --> 01:02:34,110
To samo życie.

1141
01:02:34,390 --> 01:02:36,590
I do naszej dyspozycji...

1142
01:02:38,290 --> 01:02:40,390
Wiedziałam to doskonale zeszłej nocy.

1143
01:02:41,650 --> 01:02:42,650
Spójrz.

1144
01:02:44,190 --> 01:02:46,683
Posłuchaj, kochanieńka, publiczność
umrze ze starości,

1145
01:02:46,684 --> 01:02:49,731
zanim wyjmiesz te pieprzone papiery.

1146
01:02:51,450 --> 01:02:53,290
Zamierzam popracować nad otwieraniem
torebki.

1147
01:02:53,850 --> 01:02:55,470
Możemy założyć na nią rzep.

1148
01:02:57,390 --> 01:02:59,290
Um, jaka jest sytuacja z rzepem?

1149
01:03:00,990 --> 01:03:01,990
Nadchodzi.

1150
01:03:02,270 --> 01:03:06,990
OK, i jeszcze raz, Fanny, świetnie to
robisz, jest cudownie, jest idealnie.

1151
01:03:07,090 --> 01:03:09,370
Po prostu podtrzymuj ten ból, OK?

1152
01:03:09,830 --> 01:03:11,110
To wspaniały grób.

1153
01:03:13,790 --> 01:03:16,271
Powiedziałem Bobowi, moja postać po
prostu nie założyłaby tego kardiganu,

1154
01:03:16,272 --> 01:03:18,430
a ty kazałeś mi się odpieprzyć.

1155
01:03:18,970 --> 01:03:19,970
Wiem.

1156
01:03:20,590 --> 01:03:22,761
No więc poszedłem i powiedziałem,
że mama Tracy nie paliłaby

1157
01:03:22,762 --> 01:03:25,171
silk cut, tylko Benson & Hedges.

1158
01:03:25,630 --> 01:03:28,150
A on na to: Włóż silk cut do
paczki Benson & Hedges.

1159
01:03:28,710 --> 01:03:29,710
Też tak pomyślałem.

1160
01:03:30,670 --> 01:03:33,390
Spójrzmy prawdzie w oczy, jeśli nie
jesteś Fanny, to tak naprawdę nie chce

1161
01:03:35,710 --> 01:03:37,110
W każdym razie, ona jest bardzo dobra,
prawda?

1162
01:03:37,930 --> 01:03:40,090
Tylko trochę płytka, nie uważasz?

1163
01:03:41,590 --> 01:03:43,310
Cycki też całkiem obwisłe, prawda?

1164
01:03:44,430 --> 01:03:45,450
To prawda, w sumie.

1165
01:03:48,870 --> 01:03:50,030
To pierwsza noc.

1166
01:03:52,390 --> 01:03:53,390
To od Boba.

1167
01:03:54,390 --> 01:03:56,970
Być albo nie być, oto jest pytanie.

1168
01:03:57,030 --> 01:03:58,030
Bądź dobry, Bob.

1169
01:03:58,870 --> 01:04:00,410
Co to jest, jakiś cytat czy coś?

1170
01:04:00,630 --> 01:04:01,010
Nie wiem.

1171
01:04:01,410 --> 01:04:03,610
Naprawdę nie wiem.

1172
01:04:05,170 --> 01:04:09,030
No dalej, Bob.

1173
01:04:09,850 --> 01:04:11,590
Tęskniłem za Coco.

1174
01:04:12,070 --> 01:04:13,290
Potem coś wyskoczyło z...

1175
01:04:14,110 --> 01:04:15,530
Myślałem, że się wściekłeś.

1176
01:04:15,810 --> 01:04:16,850
Myślałem, że Sarah gra.

1177
01:04:17,010 --> 01:04:18,610
Pierwsza noc, żadnego zwlekania.

1178
01:04:21,010 --> 01:04:22,350
Byliście tacy dobrzy.

1179
01:04:22,590 --> 01:04:24,910
Byliście cholernie dobrzy.

1180
01:04:28,850 --> 01:04:31,592
Dwa dni później Bob Graham usłyszał,
że jego dotacja została odebrana,

1181
01:04:31,593 --> 01:04:34,731
a firma rozwiązana.

1182
01:04:37,650 --> 01:04:38,870
Zadowolona z prania?

1183
01:04:39,750 --> 01:04:40,190
Tak.

1184
01:04:40,191 --> 01:04:41,770
A co powiesz na zbliżenie?

1185
01:04:42,410 --> 01:04:43,410
Tak!

1186
01:04:49,350 --> 01:04:50,790
Nie ma na tym ceny.

1187
01:04:50,850 --> 01:04:52,146
Zauważyłaś, ile kosztowały?

1188
01:04:52,170 --> 01:04:53,170
Nie, nie zauważyłam.

1189
01:04:53,230 --> 01:04:54,230
Niedługo to potrwa.

1190
01:04:54,570 --> 01:04:55,570
Dobrze.

1191
01:05:06,470 --> 01:05:08,090
Mamy dziś trochę mało rąk do pracy.

1192
01:05:08,470 --> 01:05:11,330
Widzisz, ten gość, co tu pracuje,
dostaje stare jedzenie tanio.

1193
01:05:11,331 --> 01:05:15,210
A jeśli to coś takiego jak pasztet
wieprzowy, to można na tym umrzeć.

1194
01:05:15,630 --> 01:05:19,390
Więc wiesz, dziewczyna, która sprawdza
ceny, prawdopodobnie, wiesz, odeszła.

1195
01:05:19,550 --> 01:05:22,050
Szczerze mówiąc, myślałem, że mówiliście
wam wszystkim ceny.

1196
01:05:22,330 --> 01:05:23,670
Jestem na wycieczce dopiero dzisiaj.

1197
01:05:23,970 --> 01:05:25,390
Pracowałem wcześniej przy pakowaniu
mięsa.

1198
01:05:25,510 --> 01:05:27,470
Potem fartuch był za darmo, więc tu
przyszedłem.

1199
01:05:28,350 --> 01:05:30,510
Na pewno nosisz fartuch, kiedy
pakujesz mięso?

1200
01:05:30,810 --> 01:05:32,470
Nie, po prostu przynosisz coś z domu.

1201
01:05:32,790 --> 01:05:34,110
Miałem koc naszego psa.

1202
01:05:36,210 --> 01:05:38,790
Ale nie możesz mieć psa w miejscu,
gdzie przygotowuje się jedzenie.

1203
01:05:38,791 --> 01:05:39,630
Nie miałem.

1204
01:05:39,631 --> 01:05:40,631
Nie żyje.

1205
01:05:40,730 --> 01:05:41,790
Mówimy whiskey.

1206
01:05:42,750 --> 01:05:44,770
Weźmiemy stąd jeden z pasztetów
wieprzowych.

1207
01:05:45,990 --> 01:05:48,530
Ale nosisz rękawice, prawda, gdy
owijasz mięso?

1208
01:05:48,690 --> 01:05:49,210
Och, tak.

1209
01:05:49,350 --> 01:05:50,350
Wełniane.

1210
01:05:51,450 --> 01:05:52,810
Często się przeziębiam.

1211
01:05:52,811 --> 01:05:54,531
Lubię mieć coś do wytarcia nosa.

1212
01:05:57,110 --> 01:05:59,830
Lubię oglądać działy pakowania
mięsa w śmierdzącej toalecie.

1213
01:06:00,530 --> 01:06:02,090
To brzmi obrzydliwie.

1214
01:06:02,450 --> 01:06:03,646
Kto jest odpowiedzialny za ten dział?

1215
01:06:03,670 --> 01:06:05,770
Pan Waterhouse, ale dziś go nie ma.

1216
01:06:05,970 --> 01:06:08,430
W czwartki chodzi do jakiejś
specjalnej kliniki.

1217
01:06:12,490 --> 01:06:13,790
W każdym razie zrobię twoje warzywa.

1218
01:06:15,730 --> 01:06:16,730
Och, przepraszam.

1219
01:06:16,850 --> 01:06:19,270
Złapałam to przeziębienie od Susan
na wędzonych mięsach.

1220
01:06:19,530 --> 01:06:22,130
Cóż, nie są wędzone, kiedy przychodzą,
ale ona ma 60 dziennie.

1221
01:06:25,190 --> 01:06:27,810
Hej, czy to kalafior?

1222
01:06:28,390 --> 01:06:29,390
Przepraszam.

1223
01:06:31,330 --> 01:06:33,350
Słuchaj, jak długo to jeszcze potrwa?

1224
01:06:33,510 --> 01:06:34,966
Cóż, czy chcesz, żebym zapytała
kierownika?

1225
01:06:34,990 --> 01:06:35,990
Tak, dziękuję.

1226
01:06:37,070 --> 01:06:37,510
Halo?

1227
01:06:37,830 --> 01:06:38,270
Halo?

1228
01:06:38,271 --> 01:06:38,310
Halo?

1229
01:06:38,330 --> 01:06:38,770
Halo?

1230
01:06:38,790 --> 01:06:41,230
Dzień dobry, pani Brinsley.

1231
01:06:41,530 --> 01:06:42,530
Tu Gemma.

1232
01:06:42,850 --> 01:06:43,590
Dzień dobry, Gemma.

1233
01:06:43,670 --> 01:06:44,670
Miło z tobą porozmawiać.

1234
01:06:44,710 --> 01:06:47,110
Miło z panią porozmawiać, pani
Brinsley.

1235
01:06:47,710 --> 01:06:48,710
Jak pani wrzody?

1236
01:06:50,230 --> 01:06:52,790
Czyli umieszczenie pani przy ladzie
z serami nie pomogło?

1237
01:06:54,290 --> 01:06:57,011
Cóż, słuchaj, dzwonię, ponieważ mam
tutaj panią,

1238
01:06:57,012 --> 01:06:59,910
która kupiła mi paczki bekonu
bez ceny.

1239
01:07:00,910 --> 01:07:01,910
Czy jest tłusty?

1240
01:07:02,370 --> 01:07:05,090
Cóż, trochę jest, ale powinno się
dać go zetrzeć.

1241
01:07:06,650 --> 01:07:10,350
A data ważności to 5 sierpnia 1984.

1242
01:07:11,090 --> 01:07:12,090
Nie, czekaj.

1243
01:07:13,110 --> 01:07:14,110
1964.

1244
01:07:15,210 --> 01:07:16,210
Trzy i dziewięć.

1245
01:07:16,310 --> 01:07:17,450
Trzy i dziewięć, dziękuję.

1246
01:07:17,790 --> 01:07:19,730
Chcesz powiedzieć, że ten bekon ma
20 lat?

1247
01:07:19,930 --> 01:07:20,310
Nie wiem.

1248
01:07:20,330 --> 01:07:21,690
Nie było mnie, kiedy robiliśmy nasze
rzeczy.

1249
01:07:21,850 --> 01:07:23,550
To miejsce to hańba.

1250
01:07:24,450 --> 01:07:25,959
Brudne, niehigieniczne, jedzenie
nie jest bezpieczne do

1251
01:07:25,960 --> 01:07:28,711
jedzenie, a personel jest
pozytywnie zarażony.

1252
01:07:29,850 --> 01:07:31,610
2,95 funta, proszę.

1253
01:07:32,510 --> 01:07:34,430
Z drugiej strony, jest bardzo tanio,

1254
01:07:43,230 --> 01:07:44,110
i jest bardzo ciężko.

1255
01:07:44,111 --> 01:07:46,910
Szczerze, Morag, myślę, że Brillo
pomógł twoim piegom.

1256
01:07:49,590 --> 01:07:50,590
Co?

1257
01:07:52,450 --> 01:07:53,450
O, cześć!

1258
01:07:55,790 --> 01:07:58,290
Mieliśmy ciągłą bufę przez ostatni
program.

1259
01:07:58,990 --> 01:08:00,470
Wszyscy się włączyliśmy w jedzenie.

1260
01:08:01,030 --> 01:08:02,450
Zrobiłem bitą fasolę.

1261
01:08:03,730 --> 01:08:04,890
Jest tam w wiadrze.

1262
01:08:06,930 --> 01:08:08,770
A reżyser zrobił nam quiche.

1263
01:08:09,530 --> 01:08:13,270
Podejrzewam, że to jego trądzik, ale
zdecydowanie wyczułem posmak clearasilu.

1264
01:08:15,370 --> 01:08:17,290
Producentka nie gotowała, dzięki Bogu.

1265
01:08:18,210 --> 01:08:19,290
Ona jest miłą dziewczyną.

1266
01:08:19,430 --> 01:08:23,170
Ale kiedy ktoś pali nałogowo
Capstan full-strength i nosi

1267
01:08:23,171 --> 01:08:25,970
kurtkę Coleman's, trudno jest skusić
się na ich knedle.

1268
01:08:28,850 --> 01:08:30,890
Pierwszego dnia, kiedy ją poznałem,
powiedziała...

1269
01:08:32,410 --> 01:08:34,930
Powiedziała: Jestem radykalną
feministką lesbijką.

1270
01:08:35,410 --> 01:08:37,010
Pomyślałem, co zrobiłaby Królowa Matka?

1271
01:08:42,290 --> 01:08:45,350
Więc tylko się uśmiechnąłem i
powiedziałem: Będziemy mieć mgłę do herbaty.

1272
01:08:51,990 --> 01:08:55,290
Powiedziała: Czy czujesz się
zastraszona moimi preferencjami seksualnymi?

1273
01:08:55,850 --> 01:08:58,451
Powiedziałem: Nie, i nie jestem też
zachwycony twoją kurtką roboczą, co?

1274
01:09:02,590 --> 01:09:04,970
Potem było: Co myślisz o Marksie?

1275
01:09:06,650 --> 01:09:08,590
Powiedziałem: Myślę, że ich spodnie
spadły.

1276
01:09:12,790 --> 01:09:15,849
Powiedziała: Odnosiłam się do Karola
Marksa, który,

1277
01:09:15,850 --> 01:09:18,290
jak wiesz, jest pochowany
na Cmentarzu Haggarda.

1278
01:09:18,470 --> 01:09:19,610
Powiedziałem: Oczywiście, że wiedziałem.

1279
01:09:20,290 --> 01:09:25,670
Ale czy wiesz, powiedziałem, że Cheadle
Crematorium przechowuje prochy Stanleya

1280
01:09:25,671 --> 01:09:28,550
Kershawa, patentanta podwójnego klina
Kershawa.

1281
01:09:29,370 --> 01:09:31,730
Moim zdaniem, to o wiele większe
dobrodziejstwo niż komunizm.

1282
01:09:32,070 --> 01:09:37,051
Powiedziałem: Nie mów mi, że Rosjanki
są szczęśliwe w kopalniach przez cały

1283
01:09:37,052 --> 01:09:40,110
dzień bez wyboru rajstop
wspierających.

1284
01:09:42,310 --> 01:09:43,791
Powiedziała: Dobra, potrzebujesz butelki.

1285
01:09:46,290 --> 01:09:51,830
W Rosji, pokaż najmniejszą
predyspozycję sportową, a każą ci

1286
01:09:51,831 --> 01:09:53,810
zwisać z poręczy z trykotem pełnym
hormonów.

1287
01:09:56,870 --> 01:09:59,030
A co Chiny kiedykolwiek dały światu?

1288
01:09:59,770 --> 01:10:02,930
Czy naprawdę możesz szanować naród,
który nigdy nie używał sztućców?

1289
01:10:07,670 --> 01:10:09,810
Sprowadzamy ich tutaj i co oni robią?

1290
01:10:09,870 --> 01:10:11,670
Zaśmiecają główną ulicę kiełkami
fasoli.

1291
01:10:13,310 --> 01:10:14,550
Wiem, co zamierzasz powiedzieć.

1292
01:10:14,950 --> 01:10:16,590
A co z chińskimi akrobatami?

1293
01:10:18,070 --> 01:10:19,070
Przereklamowani.

1294
01:10:19,410 --> 01:10:21,328
Mógłbym wskoczyć na
monocykl i balansować

1295
01:10:21,329 --> 01:10:24,531
taczką na moich
brwiach, ale jestem zbyt zajęty.

1296
01:10:27,790 --> 01:10:29,150
Gdybym miał się podjąć...

1297
01:10:29,151 --> 01:10:31,930
Gdybym miał zacząć żonglować, nigdy
nie zagrałbym w remika.

1298
01:10:34,270 --> 01:10:35,850
Nie żebym uważał Wielką Brytanię
za idealną.

1299
01:10:36,190 --> 01:10:37,190
O, nie.

1300
01:10:37,510 --> 01:10:41,290
Widzę życie co tydzień z okna pociągu
mojego Cheadle Saver.

1301
01:10:41,730 --> 01:10:47,330
Myślę, że mogę śmiało powiedzieć,
że ludzie dziś za mało kołkują.

1302
01:10:50,450 --> 01:10:51,850
Powinieneś zobaczyć to, co ja widzę.

1303
01:10:52,570 --> 01:10:56,710
Gdybym był premierem, i chwała Bogu,
że nim nie jestem, to byłem na całej

1304
01:10:56,711 --> 01:10:59,191
długości i szerokości Downing Street
i nigdy nie zauważyłem porządnego

1305
01:11:02,170 --> 01:11:06,404
sklepu z wełną. Ale gdybym był,
to umieściłbym automat z gorącymi

1306
01:11:06,405 --> 01:11:09,131
napojami w budynkach Parlamentu
i zamienił to w centrum rekreacji.

1307
01:11:10,950 --> 01:11:14,229
Dochód z tego spłaciłby dług
narodowy

1308
01:11:14,230 --> 01:11:16,691
i wszyscy moglibyśmy się spotkać
w rozbudowie Helen Murchison.

1309
01:11:18,190 --> 01:11:22,230
Podniósłbym również cenę kosza
z klapką o trzy pensy, bo nie lubię

1310
01:11:22,231 --> 01:11:29,831
ich, i wykorzystałbym wolną gotówkę
w przemyśle toaletowym, co dałoby

1311
01:11:30,430 --> 01:11:34,970
standardowe spłukiwanie. Ponadto
nadałbym tytuły szlacheckie różnym

1312
01:11:34,971 --> 01:11:39,670
osobistościom ze świata rozrywki
i sportu, a mianowicie Davidowi

1313
01:11:42,530 --> 01:11:45,128
Jacobsowi, Pat Smythe i Dolly
z Emmerdale Farm. Zanim was opuszczę,

1314
01:11:45,129 --> 01:11:47,590
muszę powiedzieć, że bardzo lubię
przyjeżdżać tu co tydzień, aby was

1315
01:11:48,150 --> 01:11:51,361
naprawić. I chciałbym tylko przekazać
radę, której udzielił mi znajomy

1316
01:11:51,362 --> 01:11:53,910
hydraulik mojego ojca. To stare
powiedzenie z Didsbury, nigdy go

1317
01:11:54,890 --> 01:11:57,490
nie zapomniałem.

1318
01:12:06,880 --> 01:12:07,880
Przepraszam.

1319
01:12:08,000 --> 01:12:10,740
Po prostu trochę pokłóciłam się
z chłopakiem, obawiam się.

1320
01:12:11,340 --> 01:12:12,840
Trochę straciłam poczucie czasu.

1321
01:12:14,860 --> 01:12:15,860
Dobrze.

1322
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
Gdzie jesteśmy?

1323
01:12:17,600 --> 01:12:20,527
Po prostu myślę, że jeśli ktoś wie,
że nienawidzisz koloru liliowego,

1324
01:12:20,528 --> 01:12:22,881
to przynajmniej nie powinien kupować
ci w nim spodni, prawda?

1325
01:12:23,700 --> 01:12:24,700
Tak, tutaj jesteśmy.

1326
01:12:25,560 --> 01:12:27,740
Zbliża się czas na acorn antiques.

1327
01:12:28,520 --> 01:12:30,860
Powiedział, że dziewczyna w sklepie
powiedziała, że to lawenda.

1328
01:12:31,640 --> 01:12:32,200
Żałosne.

1329
01:12:32,640 --> 01:12:34,840
Mam szufladę pełną rzeczy, których
nie mogę nosić.

1330
01:12:35,320 --> 01:12:36,420
Poliesterowe bluzki.

1331
01:12:36,660 --> 01:12:39,300
Lubię poliester, ale nie mogę
go nosić,

1332
01:12:39,301 --> 01:12:42,121
bo mam coś w rodzaju egzemy
na łokciu.

1333
01:12:42,200 --> 01:12:43,200
On wie.

1334
01:12:43,360 --> 01:12:44,380
On to widział.

1335
01:12:44,800 --> 01:12:47,680
Na litość boską, wystarczająco często
tańczyliśmy taniec wiejski.

1336
01:12:49,500 --> 01:12:50,500
W każdym razie.

1337
01:12:50,780 --> 01:12:55,020
Więcej kłopotów z tajemniczą chorobą
Berty w acorn antiques.

1338
01:12:56,780 --> 01:12:58,640
Och, kochany Boże.

1339
01:13:12,960 --> 01:13:13,680
Och.

1340
01:13:13,900 --> 01:13:14,900
Och.

1341
01:13:19,710 --> 01:13:21,290
Szabath to Eric.

1342
01:13:21,670 --> 01:13:25,890
Nigdy sam nie przeniosłeś tego
Bextona z 1869 roku.

1343
01:13:26,270 --> 01:13:29,430
Nie chciałem przeszkadzać panu
Kennethowi.

1344
01:13:29,670 --> 01:13:31,070
Jadł śniadanie.

1345
01:13:31,550 --> 01:13:32,710
Co to było Muselay?

1346
01:13:33,830 --> 01:13:35,330
Czy to był Muselay?

1347
01:13:35,670 --> 01:13:37,290
O tak, pani Owen.

1348
01:13:38,130 --> 01:13:43,930
Czasami myślę, że muzyka to sposób
Boga na uczynienie posiekanej

1349
01:13:47,250 --> 01:13:48,910
mokrej paszy ekscytującą.
To twoje serce, prawda Derek?

1350
01:13:49,130 --> 01:13:53,010
Naciągnąłeś je, prawda, podnosząc
tę tankowiec naftowy z torebki panny
Berty?

1351
01:13:53,350 --> 01:13:56,110
Wiedziałam, że bardzo go lubiła.

1352
01:13:56,290 --> 01:14:00,110
Myślisz, że te rewolucyjne nowe
tabletki wyleczą jej amnezję?

1353
01:14:00,510 --> 01:14:03,250
Mogłyby, gdyby tylko pamiętała,
żeby je brać.

1354
01:14:03,510 --> 01:14:06,250
Gdybym tylko mógł zabić te tryleki.

1400
01:14:06,430 --> 01:14:07,430
Och, cóż.

1356
01:14:09,590 --> 01:14:12,230
Witaj Derek, pani Owen.

1357
01:14:12,490 --> 01:14:15,490
Szczerze mówiąc, nie wiem, jak możemy
przygotować ten ślub w tydzień.

1358
01:14:15,570 --> 01:14:17,410
Trixie nawet nie wybrała jeszcze sukienki.

1359
01:14:19,130 --> 01:14:23,780
Och, jestem zadowolona.

1360
01:14:25,720 --> 01:14:29,160
To wymaga trochę wina tonicznego
i biszkopcika.

1361
01:14:29,800 --> 01:14:30,440
Tak, pani Owen.

1362
01:14:30,560 --> 01:14:31,800
Powinnam pomyśleć, że on to robi.

1363
01:14:34,240 --> 01:14:36,606
Mówię ci, Derek, twoje serce jest
wystarczająco silne, aby

1364
01:14:36,607 --> 01:14:38,940
rozstawić namiot samemu, prawda?

1365
01:14:39,000 --> 01:14:45,100
Jeśli to na ślub antyków żołędzi,
panno Babs, postawię go, nawet jeśli
mnie to zabije.

1366
01:14:45,760 --> 01:14:47,100
Co masz w swoim liście, Babs?

1367
01:14:47,300 --> 01:14:49,500
To od biskupa Manchesterford.

1368
01:14:49,501 --> 01:14:52,796
Nie, nie mogę mieć unieważnienia i tak,
zostawiłam rękawice ogrodnicze w toalecie.

1369
01:14:52,820 --> 01:14:53,840
Słyszysz to, pani Owen?

1370
01:14:55,160 --> 01:14:56,860
Słyszysz to, pani Owen?

1371
01:14:58,960 --> 01:15:01,280
Spójrz, pani Earth, twoja amnezja.

1372
01:15:01,500 --> 01:15:03,520
Och, jestem zadowolona.

1373
01:15:09,120 --> 01:15:12,580
Um Heath, jesteś pyszny, jak ja jestem
w imbirze?

1374
01:15:17,730 --> 01:15:19,290
Już się robi, panno Berto.

1375
01:15:19,530 --> 01:15:21,810
Co tam Babs kombinują, pani Owen?

1376
01:15:21,970 --> 01:15:23,390
Chciałabym słówko.

1377
01:15:23,650 --> 01:15:24,650
No oczywiście, że możemy.

1378
01:15:29,530 --> 01:15:32,370
Nastąpił nowy rozwój sytuacji w sprawie
testamentu ojca Berty.

1379
01:15:33,010 --> 01:15:35,790
Znaleziono nowy, datowany na dzień
jego śmierci.

1380
01:15:36,950 --> 01:15:38,790
Kto jest teraz jedynym beneficjentem?

1381
01:15:39,730 --> 01:15:40,730
To jest problem.

1382
01:15:41,550 --> 01:15:44,090
Spotkali się podczas zaciemnienia w 1943.

1383
01:15:44,890 --> 01:15:48,350
Mieli jedną noc pasji i nigdy więcej
jej nie widział.

1384
01:15:49,090 --> 01:15:50,850
Tylko myślał, że jej nie widział.

1385
01:15:51,670 --> 01:15:53,270
Co masz na myśli, pani Owen?

1386
01:15:53,670 --> 01:15:54,670
Och, cóż.

1387
01:15:55,070 --> 01:15:57,050
Jestem teraz siwa, panie Clifford.

1388
01:15:58,110 --> 01:15:59,350
Bardzo siwa, rzeczywiście.

1389
01:16:01,430 --> 01:16:04,610
Aż do 1947 roku moje włosy były rude.

1390
01:16:05,810 --> 01:16:08,190
Czerwone jak londyński autobus.

1391
01:16:17,470 --> 01:16:19,710
Nie mogę uwierzyć, że jest moim bratem.

1392
01:16:19,810 --> 01:16:21,070
Ja tak.

1393
01:16:21,330 --> 01:16:24,870
Lekarz powiedział, że nigdy nie widział
lepszej pary bliźniaków.

1394
01:16:25,790 --> 01:16:27,790
Ale piękny duży chłopiec.

1395
01:16:27,990 --> 01:16:28,990
Gdzie on teraz jest?

1396
01:16:29,410 --> 01:16:30,410
Musiałam go oddać.

1397
01:16:30,510 --> 01:16:31,990
Nie mieliśmy miejsca na dwa łóżeczka.

1398
01:16:32,290 --> 01:16:32,810
Och, cóż.

1399
01:16:32,990 --> 01:16:35,510
Prawdopodobnie i tak zamieniłby się
w wielkiego brutala.

1400
01:16:36,310 --> 01:16:38,070
Och, widziałam się z naszym lekarzem.

1401
01:16:38,250 --> 01:16:39,250
Dziś doktor Wimbley.

1402
01:16:39,510 --> 01:16:39,950
I?

1403
01:16:40,250 --> 01:16:42,613
Najwyraźniej bycie złośliwym
i posiadanie wielu dodatkowych

1404
01:16:42,614 --> 01:16:45,271
relacji pozamałżeńskich może
przywrócić moją żółtaczkę.

1405
01:16:49,230 --> 01:16:50,266
Nie sądzę, żeby miał teraz duże
problemy.

1406
01:16:50,290 --> 01:16:50,490
Nie.

1407
01:16:50,590 --> 01:16:52,130
W rzeczywistości jego siostra go
oszukuje.

1408
01:16:52,230 --> 01:16:53,550
Nie przyjmuje święceń kapłańskich.

1409
01:16:53,950 --> 01:16:56,510
On zawozi mnie do klasztoru w
ścianach, biedronko.

1410
01:16:58,490 --> 01:16:59,490
Halo.

1411
01:17:00,690 --> 01:17:02,190
Myślałam, że popełniłaś samobójstwo.

1412
01:17:02,790 --> 01:17:03,270
Ok.

1413
01:17:03,430 --> 01:17:04,430
Do zobaczenia później.

1414
01:17:04,950 --> 01:17:06,870
To był mój tak zwany mąż.

1415
01:17:07,130 --> 01:17:08,150
Wcale nie martwy.

1416
01:17:08,330 --> 01:17:10,390
Mówi, żeby włożyć trojaczki do
podgrzewaczy.

1417
01:17:10,470 --> 01:17:12,630
Zabiera nas wszystkich do Manchester
Zoo, jeśli pozwolicie.

1418
01:17:13,230 --> 01:17:15,690
Chcesz krzyczeć o pomoc, panno
Bubbs?

1419
01:17:15,770 --> 01:17:18,730
Inaczej po co próbować rozciąć
nadgarstek elektrycznym nożem?

1420
01:17:18,890 --> 01:17:21,350
Cóż, idę poszukać mojego termosu
w rozmiarze king size.

1421
01:17:21,430 --> 01:17:23,370
Oglądanie zwierząt może być
męczące.

1422
01:17:23,550 --> 01:17:25,530
Och, pójdziemy go poszukać, Babs.

1423
01:17:25,531 --> 01:17:25,770
Tak.

1424
01:17:25,850 --> 01:17:27,750
Berta i ja mamy dużo do
porozmawiania.

1425
01:17:27,910 --> 01:17:28,970
Cóż, to był kolejny chrzest.

1426
01:17:28,971 --> 01:17:29,971
Zrobimy to.

1427
01:17:32,430 --> 01:17:34,150
Ona może pójść i znaleźć mój termos.

1428
01:17:34,270 --> 01:17:36,350
Ale czy kiedykolwiek znajdzie swojego
brata bliźniaka?

1429
01:17:37,230 --> 01:17:39,710
Wiem tylko, że ma na imię Derek.

1430
01:17:39,950 --> 01:17:42,050
A w sklepie z używanymi rzeczami
jest złota rączka.

1431
01:17:42,390 --> 01:17:43,390
Derek?

1432
01:17:43,570 --> 01:17:45,030
Tak masz na imię, prawda, Derek?

1433
01:17:45,031 --> 01:17:47,350
Cóż, tak, panno Babs.

1434
01:17:47,590 --> 01:17:49,410
A to jest sklep z antykami?

1435
01:17:49,610 --> 01:17:51,290
A ty jesteś złotą rączką?

1436
01:17:51,590 --> 01:17:55,070
Muszę być bratem bliźniakiem panny
Berty, prawda, panno Babs.

1437
01:17:55,190 --> 01:17:55,630
Tak.

1438
01:17:55,950 --> 01:17:57,690
Idź i powiedz jej, Derek.

1439
01:18:00,130 --> 01:18:02,331
Cóż, to było... Uff.

1440
01:18:02,930 --> 01:18:05,230
Obydwie rozmawiacie w tym samym
czasie, pani O.

1441
01:18:08,910 --> 01:18:10,990
Och, on tylko westchnie.

1442
01:18:12,010 --> 01:18:13,850
Ktoś lepiej niech odbierze ten telefon.

1443
01:18:15,030 --> 01:18:15,450
O nie.

1444
01:18:15,670 --> 01:18:17,170
Chyba lepiej go odbiorę.

1445
01:18:17,210 --> 01:18:18,370
Ty odbierz.

1446
01:18:18,490 --> 01:18:21,330
A ja przyniosę ci filiżankę gorącej
kawy.

1447
01:18:21,530 --> 01:18:22,530
Nie musisz.

1448
01:18:23,070 --> 01:18:25,710
W końcu jesteś jedyną właścicielką
Acorn Antiques.

1449
01:18:25,790 --> 01:18:26,790
Halo?

1450
01:18:27,250 --> 01:18:28,250
Halo, Liso.

1451
01:18:28,550 --> 01:18:30,210
Tak, oczywiście o tym słyszałem.

1452
01:18:30,770 --> 01:18:31,570
Tak, proszę.

1453
01:18:31,710 --> 01:18:32,710
Jesteśmy otwarci do piątej.

1454
01:18:32,970 --> 01:18:33,970
Do widzenia.

1455
01:18:34,630 --> 01:18:37,710
Wygląda na to, że jednak nie będziemy
musieli zamykać interesu.

1456
01:18:37,870 --> 01:18:41,910
Właśnie zaoferowano mi Mona Vinci
Leonardo de Lisiego w rozsądnej cenie.

1457
01:18:42,150 --> 01:18:44,410
A panna Berta znalazła twój termos.

1458
01:18:44,411 --> 01:18:46,010
A to wcale nie jest termos.

1459
01:18:46,270 --> 01:18:49,830
To bardzo cenny, srebrny, antyczny
gruziński cooler do wina.

1460
01:18:50,730 --> 01:18:52,970
Mówią, że nieszczęścia chodzą trójkami.

1461
01:18:53,370 --> 01:18:55,410
Dlaczego dajesz nam tę trzecią rzecz?

1462
01:18:55,610 --> 01:18:57,410
Pamiętałeś o mojej słodyczy.

1463
01:19:15,140 --> 01:19:16,880
Bardzo mi przykro, panno Pabst.

1464
01:19:16,940 --> 01:19:18,580
Ale chyba pomyliła się pani z kawą.

1465
01:19:19,080 --> 01:19:20,660
Ta jest pełna trucizny.

1466
01:19:21,940 --> 01:19:23,660
Bo teraz mogę śpiewać śmierć w ciągu
kilku minut.

1467
01:19:28,920 --> 01:19:30,200
Wiadomości lokalne.

1468
01:19:30,540 --> 01:19:32,700
Wygląda na to, że nadal nie usunęli
tego kontenera.

1469
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
To okropne.

1470
01:19:36,180 --> 01:19:37,180
Dobrze.

1471
01:19:38,200 --> 01:19:39,660
Chwila ciszy, proszę.

1472
01:19:40,400 --> 01:19:41,040
Connie.

1473
01:19:41,260 --> 01:19:42,260
Dziękuję.

1474
01:19:42,780 --> 01:19:44,620
To była całkiem dobra próba.

1475
01:19:44,800 --> 01:19:45,800
Jestem całkiem zadowolony.

1476
01:19:46,240 --> 01:19:49,741
Było kilka uniesionych brwi, kiedy
dałem do zrozumienia, że

1477
01:19:49,742 --> 01:19:52,281
piekarze od ciasta będą
próbować Szekspira.

1478
01:19:52,420 --> 01:19:53,940
Ale myślę, że do tego zmierzamy.

1479
01:19:54,540 --> 01:19:57,240
Ale nie mogę powtarzać tego dość
często.

1480
01:19:57,420 --> 01:19:58,780
To może być Hamlet.

1481
01:19:59,140 --> 01:20:02,000
Ale to musi być zabawa, zabawa, zabawa.

1482
01:20:04,320 --> 01:20:04,760
Dobrze.

1483
01:20:04,980 --> 01:20:05,980
Teraz.

1484
01:20:06,840 --> 01:20:08,640
Nadal mamy bardzo luźne kwestie.

1485
01:20:08,700 --> 01:20:09,700
Gdzie jest Gertruda?

1486
01:20:10,100 --> 01:20:10,540
Tak.

1487
01:20:10,660 --> 01:20:11,836
Nie martwię się o ciebie, kochanie.

1488
01:20:11,860 --> 01:20:14,720
Ale jeśli się zatniesz, po prostu daj
nam trochę akcji z czepkiem kąpielowym.

1489
01:20:16,980 --> 01:20:19,160
Barbara, będziesz musiała się wziąć
w garść.

1490
01:20:19,161 --> 01:20:21,420
Mam na myśli scenę szaleństwa Ofelii.

1491
01:20:21,640 --> 01:20:22,960
Ta piękna linia.

1492
01:20:24,560 --> 01:20:25,560
Jest rozmaryn.

1493
01:20:26,360 --> 01:20:27,480
To na pamiątkę.

1494
01:20:28,680 --> 01:20:32,741
Nie wystarczy po prostu bawić się
ziołami i mówić: "Nie przejmujcie się,

1495
01:20:33,720 --> 01:20:34,160
jestem wariatką".
Tak.

1496
01:20:34,380 --> 01:20:36,660
Widzisz, to jest nasz wspaniały bard,
Barbara.

1497
01:20:36,960 --> 01:20:38,420
Nie możesz parafrazować.

1498
01:20:40,000 --> 01:20:41,533
To nie jest jak Pinter, gdzie możesz
mniej więcej

1499
01:20:41,534 --> 01:20:43,801
mówić, co chcesz, o ile zostawisz
wystarczająco dużo miejsca.

1500
01:20:45,300 --> 01:20:46,300
O, Hamlet.

1501
01:20:47,200 --> 01:20:48,200
Tak, Hamlecie.

1502
01:20:49,160 --> 01:20:49,340
Dawidzie.

1503
01:20:49,880 --> 01:20:51,260
Przestań z tym Geordie.

1504
01:20:51,261 --> 01:20:52,261
To nie wychodzi.

1505
01:20:53,680 --> 01:20:57,280
Twoja charakterystyka jest dość dobra,
ale jest po prostu zbyt ponura.

1506
01:20:58,560 --> 01:21:00,020
No tak, w porządku.

1507
01:21:00,140 --> 01:21:03,540
Uczyń go trochę przygnębionym na
początku, ale potem zacznij go rozjaśniać.

1508
01:21:04,420 --> 01:21:05,600
Od sceny drugiej.

1509
01:21:06,500 --> 01:21:08,520
Od hokey-cokey, powiedziałbym.

1510
01:21:10,360 --> 01:21:16,540
O tak, i z tym
get-thit-who-are-nonna-ry z Ofelią.

1511
01:21:16,541 --> 01:21:19,380
Może mógłbyś puścić oko do publiczności.

1512
01:21:20,000 --> 01:21:22,320
Bo przecież on ją tylko wkręca, prawda?

1513
01:21:23,280 --> 01:21:24,300
Zdecydowaliśmy.

1514
01:21:26,280 --> 01:21:28,400
Dobrze, tak, Poloniuszu.

1515
01:21:28,740 --> 01:21:30,040
Tak, Poloniuszu.

1516
01:21:30,120 --> 01:21:34,943
Spróbuj pokazać wiek
mężczyzny w swoim głosie i

1517
01:21:34,944 --> 01:21:38,241
w swoim zachowaniu, a nie
machaniem legitymacją autobusową.

1518
01:21:40,420 --> 01:21:44,800
Właściwie myślę, że będzie ci o wiele
łatwiej, gdy zdobędziesz chodzik.

1519
01:21:47,200 --> 01:21:48,720
Czy to już nadchodzi, Connie?

1520
01:21:50,380 --> 01:21:51,380
W porządku.

1521
01:21:52,180 --> 01:21:53,680
Dobra, scena szaleństwa.

1522
01:21:53,880 --> 01:21:54,880
Tak, Barbaro.

1523
01:21:55,120 --> 01:21:55,820
Bardzo dobrze.

1524
01:21:55,860 --> 01:21:56,860
Oprócz kwestii.

1525
01:21:56,960 --> 01:21:59,480
Widzę, że przyzwyczajasz się do tego
kaftana bezpieczeństwa.

1526
01:22:00,540 --> 01:22:02,700
A co z wiadomościami o tej czaszce,
Connie?

1527
01:22:04,740 --> 01:22:05,040
Co?

1528
01:22:05,560 --> 01:22:12,590
No tak, ale myślę, że jeśli twój mały
pies przeżyje,

1529
01:22:12,591 --> 01:22:16,700
to wiesz, że będziesz musiał wrócić do
papier mache.

1530
01:22:17,580 --> 01:22:18,980
Cóż, będziemy musieli się wycofać. Tak.

1531
01:22:20,000 --> 01:22:22,740
Tak, no cóż, byleby był martwy przed
przymiarką kostiumów.

1532
01:22:24,840 --> 01:22:26,540
No to chyba wszystko.

1533
01:22:26,740 --> 01:22:27,740
O nie.

1534
01:22:28,020 --> 01:22:30,460
Rosencrantz i Guildenstern, niedługo
występujecie.

1535
01:22:30,620 --> 01:22:31,780
Zaznaczcie swoją obecność.

1536
01:22:34,000 --> 01:22:36,140
Nie sądzę, że to zbyt krzykliwe.

1537
01:22:36,760 --> 01:22:37,760
Tandem.

1538
01:22:41,000 --> 01:22:45,600
Tak, i jedna bardzo ważna uwaga ogólna.

1539
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
Makijaż.

1540
01:22:47,320 --> 01:22:49,320
Połowa z was wyglądała, jakbyście go
wcale nie miały.

1541
01:22:50,460 --> 01:22:53,120
I Klaudiuszu, żadnych pieprzyków znowu.

1542
01:22:55,380 --> 01:22:56,380
Yeah.

1543
01:22:56,720 --> 01:23:00,680
Cóż, jestem pewien, że Margaret Lockwood
nigdy nie zostawiała swoich w schowku.

1544
01:23:02,560 --> 01:23:04,000
No to chyba wszystko.

1545
01:23:04,060 --> 01:23:06,897
Tak, dziękuję za dzisiejszy
wieczór i oczekuję,

1546
01:23:06,898 --> 01:23:09,320
że wszyscy będziecie znali
swoje kwestie na pamięć na następnej

1547
01:23:09,840 --> 01:23:11,960
próbie.
Ilu z was zdaje sobie sprawę, jaki
mamy dzień?

1548
01:23:11,980 --> 01:23:13,980
27 kwietnia.

1549
01:23:14,580 --> 01:23:14,820
Tak.

1550
01:23:14,900 --> 01:23:16,080
Kiedy mamy premierę?

1551
01:23:16,140 --> 01:23:17,140
Sierpień.

1552
01:23:19,080 --> 01:23:20,900
Dobrze Connie, chcę pracować.

1553
01:23:30,780 --> 01:23:35,480
Później w "Wither the Arts" odwiedzimy
galerię Arnolfini w Bristolu

1554
01:23:35,481 --> 01:23:38,420
i przyjrzymy się ich wystawie
"Rzeźba 84".

1555
01:23:38,720 --> 01:23:43,040
Jej głównym elementem jest
kontrowersyjna 6-metrowa deska do prasowania

1556
01:23:43,041 --> 01:23:45,680
wykonana w całości z zaświadczeń o
odrzuceniu na egzaminie na prawo jazdy.

1557
01:23:46,600 --> 01:23:50,007
Ale najpierw szeroko
rozreklamowany musical "Bessie",

1558
01:23:50,008 --> 01:23:53,841
który w końcu ma premierę w
West Endzie w tym tygodniu.

1559
01:23:54,060 --> 01:23:56,180
Deb Kershaw była na próbach.

1560
01:23:57,360 --> 01:24:00,860
Czy mógłbyś nam powiedzieć coś więcej o
"Bessie", Sir Dave?

1561
01:24:01,080 --> 01:24:03,280
To biograficzny musical.

1562
01:24:03,820 --> 01:24:04,280
Tak.

1563
01:24:04,680 --> 01:24:09,000
Opowiada historię Bessie, Bessie
Bunter, która była niesamowitą kobietą.

1564
01:24:09,820 --> 01:24:12,620
Myślałem, że Bessie Bunter to fikcyjna
postać.

1565
01:24:13,080 --> 01:24:15,320
Nie, nie, Bessie była prawdziwą osobą,
bardzo prawdziwą.

1566
01:24:15,660 --> 01:24:17,220
Miała niesamowite życie.

1567
01:24:19,200 --> 01:24:22,000
Czy zamówiłeś ten musical?

1568
01:24:22,740 --> 01:24:27,360
Cóż, kazano mi zagrać o Bessie Bunter,
którą zawsze byłem zafascynowany,

1569
01:24:27,361 --> 01:24:33,580
a następnego dnia wpadłem na
amerykańskiego kompozytora Hamleya Marvisha,

1570
01:24:33,581 --> 01:24:35,978
który powiedział, że ma kilka melodii
jeszcze po swojej ostatniej klapie

1571
01:24:35,979 --> 01:24:37,980
i czy mam przedstawienie, w którym
mógłby je wrzucić.

1572
01:24:38,420 --> 01:24:41,840
Więc dwa dni i butelka szkockiej później
skończyliśmy "Bessie".

1573
01:24:42,000 --> 01:24:45,380
Dzień na napisanie przedstawienia i dzień
na wymyślenie wykrzyknika.

1574
01:24:47,460 --> 01:24:50,920
Czy zmieniło się to bardzo od
oryginalnej sztuki?

1575
01:24:52,200 --> 01:24:57,080
Cóż, trochę ją otworzyliśmy i trochę
się nią pobawiliśmy.

1576
01:24:57,120 --> 01:25:01,860
Wprowadziliśmy hiszpańską wojnę
domową, polowania na czarownice McCarthiego,

1577
01:25:01,861 --> 01:25:04,700
świetny układ taneczny w Sainsbury's z
całą ekipą na wózkach sklepowych.

1578
01:25:05,580 --> 01:25:07,640
Bessie nadal jest gruba, jak
przypuszczam.

1579
01:25:08,300 --> 01:25:12,866
Cóż, jest to wspomniane, ale
traktujemy to bardziej jako

1580
01:25:12,867 --> 01:25:15,900
otyłość psychiczną, a nie
fizyczną.

1581
01:25:16,060 --> 01:25:19,160
Naprawdę nie można mieć grubego kloca
łomoczącego się po scenie.

1582
01:25:21,860 --> 01:25:23,480
Nie mogę dziś śpiewać, Dennis.

1583
01:25:23,560 --> 01:25:25,640
Naprawdę będę musiał być
bardzo ostrożny.

1584
01:25:25,840 --> 01:25:27,200
Przepraszam, że przeszkadzam, Carlo.

1585
01:25:27,400 --> 01:25:28,040
Nie, nie martw się.

1586
01:25:28,220 --> 01:25:31,540
Teraz grasz główną rolę, Bessie.

1587
01:25:31,660 --> 01:25:32,440
Bessie, tak.

1588
01:25:32,480 --> 01:25:33,480
Wielkie wyzwanie.

1589
01:25:33,820 --> 01:25:34,920
Czy to trudna rola?

1590
01:25:35,760 --> 01:25:38,740
Bessie Bunter była w rzeczywistości
niezwykle złożoną postacią.

1591
01:25:39,000 --> 01:25:40,800
Zanurzyłem się w literaturze.

1592
01:25:41,700 --> 01:25:43,280
Bessie jest tak podobna do mnie.

1593
01:25:43,340 --> 01:25:44,440
Tak wiele podobieństw.

1594
01:25:44,660 --> 01:25:45,660
To całkiem upiorne.

1595
01:25:45,760 --> 01:25:47,020
Co czytałeś?

1596
01:25:47,320 --> 01:25:48,920
Bessie Bunter idzie do cyrku.

1597
01:25:49,740 --> 01:25:51,180
Poszedłem do cyrku.

1598
01:25:51,240 --> 01:25:53,040
To naprawdę niezwykły
zbieg okoliczności.

1599
01:25:53,500 --> 01:25:56,240
I właśnie skończyłem czytać "Bessie
Bunter jedzie na caravanning".

1600
01:25:56,260 --> 01:25:59,620
Mam ciotkę, która ma przyczepę
kempingową, więc poszedłem i obejrzałem ją.

1601
01:26:03,020 --> 01:26:03,500
Przepraszam.

1602
01:26:03,700 --> 01:26:04,700
Mam zapalenie płuc.

1603
01:26:05,980 --> 01:26:08,680
Beryl Reid zawsze mówi, że zaczyna od
butów.

1604
01:26:08,920 --> 01:26:11,160
Jeśli buty są odpowiednie, postać jest
odpowiednia.

1605
01:26:11,400 --> 01:26:12,420
Czy to twoja metoda?

1606
01:26:12,740 --> 01:26:13,880
Ja zaczynam od biustonosza.

1607
01:26:14,220 --> 01:26:16,660
Jeśli biustonosz pasuje, wszystko układa
się na swoim miejscu.

1608
01:26:18,420 --> 01:26:20,000
Jaką piosenkę ćwiczysz?

1609
01:26:20,660 --> 01:26:24,360
To jest po tym, jak Bessie ma sekretny
romans z Anthonym Edenem,

1610
01:26:24,480 --> 01:26:26,600
wspaniale zagranym przez Dereka
Griffithsa.

1611
01:26:26,820 --> 01:26:28,546
I wie, że to tylko kwestia czasu,

1612
01:26:28,547 --> 01:26:32,000
zanim wróci do Partii Konserwatywnej.

1613
01:26:32,560 --> 01:26:34,000
W każdym razie powinno to być bardzo
efektowne.

1614
01:26:34,080 --> 01:26:37,020
Mam na sobie beż, a ona wie, że już go
nie zobaczy.

1615
01:26:37,060 --> 01:26:38,700
Nie wolno mu się więcej widzieć dla jego
dobra.

1616
01:26:39,000 --> 01:26:40,420
Nazywa się "Pewnego Dnia".

1617
01:26:47,440 --> 01:26:56,960
Pewnego dnia żałuję, że odszedłeś.
Pewnego dnia może napiszę notatkę,

1618
01:26:56,961 --> 01:27:05,893
wyślę ją do twoich drzwi. Nie podpiszę
jej, po prostu ją dostarczę i pójdę.

1619
01:27:05,894 --> 01:27:16,160
I nikt oprócz ciebie się nie dowie, że
to ja ją napisałem pewnego dnia.

1620
01:27:21,460 --> 01:27:25,920
Dnia, w którym poczułam się trochę
wykorzystana.

1621
01:27:26,420 --> 01:27:32,880
Może wyślę różę, od kogo, nikt nie
będzie wiedział.

1622
01:27:34,320 --> 01:27:40,140
Nie podpiszę jej, po prostu zostawię ją
w przedpokoju.

1623
01:27:41,580 --> 01:27:44,700
Może wyślę całusa, to wszystko.

1624
01:27:44,980 --> 01:27:48,080
Nie zostawię swojego imienia.

1625
01:27:54,040 --> 01:27:58,740
Pewnego dnia, chciałabym zostać Dundee.

1626
01:27:59,380 --> 01:28:05,560
Może spróbuję złapać londyńską taksówkę
do twojego domku.

1627
01:28:07,180 --> 01:28:09,320
Nie zobaczę cię.

1628
01:28:10,260 --> 01:28:12,880
Nawet nie zadzwonię do drzwi.

1629
01:28:15,040 --> 01:28:18,740
Po prostu życzę ci wszystkiego dobrego.

1630
01:28:19,700 --> 01:28:21,360
A potem się odwrócę.

1631
01:28:41,160 --> 01:28:42,960
Dziś wieczorem premiera.

1632
01:28:43,140 --> 01:28:44,400
Wiele się zmieniło.

1633
01:28:44,520 --> 01:28:48,720
Oryginalna obsada została zwolniona, a
przedstawienie drastycznie przepisane.

1634
01:28:49,100 --> 01:28:52,000
Wróciłeś do pierwotnej koncepcji,
Sir Dave.

1635
01:28:52,200 --> 01:28:53,200
To było niezbędne.

1636
01:28:53,340 --> 01:28:53,840
Uważam.

1637
01:28:54,260 --> 01:28:58,000
To znaczy, Bessie Bunter to gruba
uczennica.

1638
01:28:58,420 --> 01:28:59,920
To jest sedno przedstawienia.

1639
01:29:00,120 --> 01:29:01,580
Chodzi o bycie grubym.

1640
01:29:01,940 --> 01:29:02,940
Bycie w szkole.

1641
01:29:03,200 --> 01:29:04,320
To bardzo ekscytujące.

1642
01:29:04,580 --> 01:29:06,220
Więc obsadziłeś grubą aktorkę.

1643
01:29:06,480 --> 01:29:07,780
Grubość jest kluczowa.

1644
01:29:09,980 --> 01:29:13,600
Numer, który, jak sądzę, za chwilę
zobaczymy, jeśli kiedykolwiek wyjmą te

1645
01:29:13,601 --> 01:29:16,380
swoje cholerne paluchy, to finał aktu
pierwszego, kiedy będziecie gotowi, na

1646
01:29:17,500 --> 01:29:21,540
miłość boską. Tak naprawdę chodzi o
odnalezienie siebie.

1647
01:29:22,660 --> 01:29:25,380
Powiedzenie: bierz to albo rzuć, taki
jestem.

1648
01:29:26,120 --> 01:29:31,480
I wierzę, że wszyscy ludzie mają wartość
i prawo do bycia szanowanymi.

1649
01:29:32,820 --> 01:29:34,880
No to wynoś się stąd, Carla, co?

1650
01:29:35,180 --> 01:29:37,640
Naprawdę nie chcę mieć smarków na całym
pluszowym obiciu.

1651
01:29:40,900 --> 01:29:43,440
Pewnego dnia byłam Bessie Bunter.

1652
01:29:44,040 --> 01:29:45,300
Kim ona była?

1653
01:29:46,320 --> 01:29:48,260
Była tylko hazardzistką.

1654
01:29:48,300 --> 01:29:49,580
Nikim nie była.

1655
01:29:52,080 --> 01:29:58,200
A potem nagle, pewnej gorącej
nocy, olśniło mnie jak jasny błysk.

1656
01:29:58,520 --> 01:30:00,820
Pożegnajcie Bessie.

1657
01:30:01,300 --> 01:30:05,560
Przywitajcie mnie.

1658
01:30:07,700 --> 01:30:08,500
Mnie.

1659
01:30:08,501 --> 01:30:10,340
Zamierzam być wolna.

1660
01:30:10,760 --> 01:30:14,460
Zamierzam zrobić wszystko, czego
nigdy wcześniej nie robiłam.

1661
01:30:15,340 --> 01:30:16,900
Otwórz drzwi.

1662
01:30:17,680 --> 01:30:19,040
Wyrównajmy rachunki.

1663
01:30:19,860 --> 01:30:23,520
Szukam życia, żeby je kopnąć w
krocze.

1664
01:30:24,020 --> 01:30:31,760
Tylko dotyk, żeby było jasne, że Bess
jest tutaj ze swoją jednoosobową juntą.

1665
01:30:31,880 --> 01:30:34,080
Uważajcie na Bessie Bunter.

1666
01:30:34,100 --> 01:30:34,320
Mnie.

1667
01:30:35,000 --> 01:30:36,700
Kim innym mogłoby być?

1668
01:30:37,320 --> 01:30:41,080
Zamierzam przefarbować włosy,
nosić ubrania, które pokazują piersi.

1669
01:30:41,081 --> 01:30:43,200
W Ritz.

1670
01:30:43,740 --> 01:30:45,200
Jestem Bessie Blitz.

1671
01:30:45,920 --> 01:30:49,580
Sprawię, że Dolly Parton będzie
wyglądać jak Meryl Streep.

1672
01:30:50,060 --> 01:30:51,520
To znaczy, ona.

1673
01:30:52,440 --> 01:30:57,590
To znaczy, facet oszalał, żeby zmusić
tę dziewczynę do poddania się.

1674
01:30:57,830 --> 01:30:59,530
Czy dotrą do mojej waśni?

1675
01:30:59,570 --> 01:31:01,110
I nie odpowiadam na to.

1676
01:31:01,770 --> 01:31:02,770
The

1677
01:31:22,980 --> 01:31:25,120
13 kamieni seksu, kim to może być?

1678
01:31:25,680 --> 01:31:27,220
Cóż, to ja.

1679
01:31:27,920 --> 01:31:31,400
Carla i ja.

1680
01:31:32,120 --> 01:31:33,340
Zgodzicie się.

1681
01:31:34,520 --> 01:31:35,740
To wszystko ja.

1682
01:31:47,840 --> 01:31:49,440
Będą musieli zmienić tę podłogę.
Powered by translatesubtitles.org