TranslateSubtitles.org

tlumacz-liverpool.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:03:29,609 --> 00:03:32,510
Nawet nie wiem gdzie...

2
00:03:33,346 --> 00:03:35,940
- Karny.
- Nie liczy się.

3
00:03:42,322 --> 00:03:43,949
Co się stało?

4
00:04:01,708 --> 00:04:04,700
Potrzebuję jeszcze jednej próby.

5
00:04:07,380 --> 00:04:09,905
Pozwalam ci grać
i zobacz, co się dzieje.

6
00:04:10,617 --> 00:04:12,312
Jeszcze jedna próba...

7
00:05:41,007 --> 00:05:42,909
- Jak leci?
- Hej.

8
00:05:42,909 --> 00:05:44,877
Masz trochę mat, Tachu.

9
00:05:45,378 --> 00:05:48,014
Wszystko w porządku?

10
00:05:48,014 --> 00:05:50,312
Tak. Musisz sprawdzić...

11
00:05:51,050 --> 00:05:54,554
poziom oleju steru na rufie.

12
00:05:54,554 --> 00:05:57,090
- Dużo przecieka?
- Trochę.

13
00:05:57,090 --> 00:05:59,388
Może trzeba będzie dolać.

14
00:05:59,692 --> 00:06:01,057
Pójdę sprawdzić.

15
00:06:51,377 --> 00:06:53,146
Oszalałeś?

16
00:06:53,146 --> 00:06:56,673
Nie możesz tu spać!
Wynoś się!

17
00:07:58,110 --> 00:08:00,313
Idziemy na kawę?

18
00:08:00,313 --> 00:08:01,905
Jasne.

19
00:09:13,452 --> 00:09:14,976
Cześć, Nacho.

20
00:09:15,087 --> 00:09:17,256
- Witaj, kapitanie.
- Jak się masz?

21
00:09:17,256 --> 00:09:18,958
Dobrze. Jak na razie wszystko OK.

22
00:09:18,958 --> 00:09:20,289
Jakieś wieści?

23
00:09:20,526 --> 00:09:24,130
Zanim dopłyniemy do Ushuaia...

24
00:09:24,130 --> 00:09:27,800
...pozostało nam około 7 godzin.

25
00:09:27,800 --> 00:09:28,935
Pogoda?

26
00:09:28,935 --> 00:09:30,036
Zła.

27
00:09:30,036 --> 00:09:32,071
Śnieg, silny wiatr.

28
00:09:32,071 --> 00:09:34,733
- Okropnie, jak zwykle.
- Domyślam się.

29
00:09:34,840 --> 00:09:36,809
OK, ale wszystko pod kontrolą.

30
00:09:36,809 --> 00:09:39,779
Kapitanie, masz chwilę?

31
00:09:39,779 --> 00:09:40,746
Przepraszam.

32
00:09:41,247 --> 00:09:44,584
- O co chodzi?
- Muszę zejść na ląd w Ushuaia.

33
00:09:44,584 --> 00:09:48,988
Tam się urodziłem. Chciałbym
sprawdzić, czy moja mama żyje.

34
00:09:48,988 --> 00:09:49,989
W porządku.

35
00:09:49,989 --> 00:09:52,825
Mieszkała przy tartaku.

36
00:09:52,825 --> 00:09:55,428
- Dawno jej nie widziałeś?
- Nie.

37
00:09:55,428 --> 00:09:58,591
- Ile czasu potrzebujesz?
- Kilka dni.

38
00:09:58,764 --> 00:10:01,601
To zależy, ile czasu
będziemy w porcie.

39
00:10:01,601 --> 00:10:04,937
Dogadaj się z nim.
Idź do kasjera,

40
00:10:04,937 --> 00:10:08,964
on poda ci szczegóły
i da twoje pieniądze.

41
00:10:09,308 --> 00:10:11,110
- Powodzenia.
- Dzięki.

42
00:10:11,110 --> 00:10:14,747
- Dopilnuj, żeby dostał, czego
potrzebuje.
- Nie ma problemu.

43
00:10:14,747 --> 00:10:17,580
Pa. Dzwoń, jeśli czegoś potrzebujesz.

44
00:10:23,089 --> 00:10:26,459
Farrel, wypływamy w czwartek,
bez względu na wszystko.

45
00:10:26,459 --> 00:10:27,517
Tak.

46
00:28:48,893 --> 00:28:51,521
- Dzień dobry, jak leci?
- Dobrze.

47
00:28:51,696 --> 00:28:53,687
Jedziesz do Tolhuin?

48
00:28:53,865 --> 00:28:56,629
Nie, ładuję tutaj,
w La Turbera.

49
00:28:56,801 --> 00:28:58,291
- Jedziesz tam?
- Tak.

50
00:28:58,470 --> 00:29:03,100
Za mostem, u Pastorizy,
ktoś może jechać w tamtą stronę.

51
00:29:03,274 --> 00:29:06,209
A droga do tartaku jest otwarta?

52
00:29:06,377 --> 00:29:10,279
Wczoraj była zamknięta,
ale myślę, że ją otworzyli.

53
00:29:10,448 --> 00:29:12,643
- Świetnie, dzięki.
- Miłej podróży.

54
00:30:21,252 --> 00:30:22,344
Dzień dobry.

55
00:30:27,959 --> 00:30:29,324
Chwileczkę,

56
00:30:30,562 --> 00:30:32,655
nie pamiętam, co grałeś.

57
00:30:33,498 --> 00:30:34,556
Proszę.

58
00:30:36,801 --> 00:30:38,826
Proszę, poczęstuj się kawą.

59
00:30:39,170 --> 00:30:40,228
Dziękuję.

60
00:30:42,640 --> 00:30:44,164
Czym grałeś?

61
00:30:44,342 --> 00:30:45,309
Ósemką.

62
00:30:45,643 --> 00:30:47,440
Nie wierzę.

63
00:30:52,483 --> 00:30:55,145
Ależ gamoń ze mnie,
powinienem był to wziąć.

64
00:31:03,761 --> 00:31:04,887
Nie wierzę.

65
00:31:25,617 --> 00:31:27,847
Daj mi dobrą kartę, przynajmniej.

66
00:31:39,197 --> 00:31:40,391
Piątka...

67
00:31:41,299 --> 00:31:42,596
Co to jest?

68
00:31:44,302 --> 00:31:45,894
Proszę, mogę to przebić.

69
00:31:53,177 --> 00:31:54,906
Teraz jesteś skończony.

70
00:31:55,813 --> 00:31:57,508
Nie zawracaj sobie głowy sprawdzaniem.

71
00:32:01,185 --> 00:32:02,413
Kto rozdaje?

72
00:32:02,587 --> 00:32:04,145
- Ja.
- Śmiało.

73
00:32:13,865 --> 00:32:15,355
Pa, do jutra.

74
00:32:28,479 --> 00:32:30,413
- Nie oszukuj.
- Policzcie je.

75
00:32:34,352 --> 00:32:36,445
- Osiem kart, prawda?
- Tak.

76
00:32:56,441 --> 00:32:57,567
Masz to!

77
00:33:19,130 --> 00:33:20,222
Gotowi do drogi?

78
00:33:20,531 --> 00:33:23,295
Siadaj z przodu, Marielo.
Ty wskakuj z tyłu.

79
00:33:24,469 --> 00:33:27,199
Powiedz mi, kiedy masz wysiąść.

80
00:40:42,973 --> 00:40:43,769
Dzień dobry.

81
00:40:43,941 --> 00:40:45,743
Czy jest tu gdzieś miejsce, żeby
coś zjeść?

82
00:40:45,743 --> 00:40:48,879
Tam jest stołówka.

83
00:40:48,879 --> 00:40:50,141
Świetnie, dziękuję.

84
00:41:37,328 --> 00:41:38,625
Czy jeszcze podajecie jedzenie?

85
00:41:38,796 --> 00:41:41,959
Tak, proszę usiąść.
Przyniosę panu coś.

86
00:41:42,266 --> 00:41:43,665
Świetnie, dziękuję.

87
00:43:37,081 --> 00:43:40,608
Alpha Sierra do obozu bazowego.
Odbiór.

88
00:44:18,322 --> 00:44:20,813
Alpha Sierra do obozu bazowego.
Odbiór.

89
00:44:36,140 --> 00:44:37,937
Słucham. Odbiór.

90
00:44:38,475 --> 00:44:42,172
Dobry wieczór, Torres.
Jak się wszyscy mają?
Praca idzie dobrze?

91
00:44:43,147 --> 00:44:46,173
Dobry wieczór.
Tak, pracują normalnie.

92
00:44:46,917 --> 00:44:49,579
Wyślę ciężarówkę.

93
00:44:50,020 --> 00:44:52,818
Czy na drodze jest dużo śniegu?

94
00:44:54,091 --> 00:44:56,616
Nie, wczoraj trochę popadało,

95
00:44:56,794 --> 00:44:58,887
ale droga jest czysta.

96
00:45:00,130 --> 00:45:02,894
Posłuchaj, poproś Trujillo
i Velázqueza,

97
00:45:03,067 --> 00:45:05,831
aby zagnali owce na pojutrze.

98
00:45:08,839 --> 00:45:11,273
Czy to da się zrobić?
Odbiór.

99
00:45:12,609 --> 00:45:14,907
OK, powiem Velázquezowi,

100
00:45:15,079 --> 00:45:18,845
żeby powiedział Trujillo
o zaganianiu owiec. Odbiór.

101
00:45:19,683 --> 00:45:21,913
Dobrze.
Potrzebujesz paliwa?

102
00:45:23,520 --> 00:45:27,650
Szef mwi, że
coś nam jeszcze zostało.

103
00:45:27,825 --> 00:45:31,283
Ale w przyszłym tygodniu
będziemy musieli sprowadzić 400 litrów.

104
00:45:32,863 --> 00:45:35,525
A Nazarena?
Czy czuje się lepiej?

105
00:45:36,834 --> 00:45:38,893
Nie, jest coraz gorzej.

106
00:45:39,937 --> 00:45:41,427
Żadnej poprawy.

107
00:45:42,940 --> 00:45:44,567
OK, zrozumiałem.

108
00:45:44,742 --> 00:45:47,472
Jeśli nie zasypie nas śnieg,
ciężarwka wyjedzie w piątek.

109
00:45:48,145 --> 00:45:50,943
Dobrze, spodziewamy się jej w piątek.

110
00:45:51,515 --> 00:45:53,676
W porządku.
Odbiór.

111
00:45:53,917 --> 00:45:55,145
Odbiór.

112
00:46:19,877 --> 00:46:21,902
Powiedz Torresowi, żeby podał kolację.

113
00:46:22,079 --> 00:46:23,569
Pójdę mu powiedzieć.

114
00:46:28,519 --> 00:46:30,544
Torres, możesz podawać kolację.

115
00:46:56,880 --> 00:46:57,938
Torres!

116
00:47:25,275 --> 00:47:27,835
Chodź, Analío.
Odprowadzę cię do domu.

117
00:49:52,289 --> 00:49:53,916
Mam go.

118
00:50:39,002 --> 00:50:40,492
Możesz iść.

119
00:51:00,057 --> 00:51:02,184
Co ty tu robisz?

120
00:51:06,963 --> 00:51:08,931
Niedługo po twoim wyjeździe,

121
00:51:09,900 --> 00:51:11,492
urodziła się Analío.

122
00:51:14,171 --> 00:51:16,264
Nikt cię tu teraz nie zna.

123
00:51:18,842 --> 00:51:21,174
Nawet twoja matka. Jest chora.

124
00:51:29,352 --> 00:51:31,786
Nie wiem, dlaczego wrciłeś.

125
00:51:48,538 --> 00:51:50,597
Zostawiłeś mi niezłe dziedzictwo.

126
00:51:55,645 --> 00:51:57,636
Co masz nadzieję znaleźć?

127
00:51:59,049 --> 00:52:02,507
Wiem, że mnie słyszysz.
Zostawię ci #mat#.

128
00:54:58,628 --> 00:54:59,652
Dzień dobry.

129
00:55:00,463 --> 00:55:01,725
Mogę prosić jednego?

130
00:55:01,898 --> 00:55:03,559
Tak, zaraz podam.

131
00:55:15,912 --> 00:55:17,504
Dziękuję za wszystko.

132
00:55:59,089 --> 00:56:00,784
Cześć, jak się masz?

133
00:56:00,957 --> 00:56:02,982
Przyniosłam ci świeży chleb.

134
00:56:04,861 --> 00:56:06,385
Poczęstuj się.

135
00:56:28,451 --> 00:56:30,009
Co rysujesz?

136
00:56:30,186 --> 00:56:32,347
- Serce.
- Serce...

137
00:56:57,447 --> 00:56:59,278
Dasz mi pieniądze?

138
00:57:05,422 --> 00:57:07,185
Dasz mi pieniądze?

139
00:57:36,653 --> 00:57:39,019
Bolą cię nogi,

140
00:57:41,691 --> 00:57:42,885
prawda?

141
00:57:47,397 --> 00:57:48,830
Wiesz, kim jestem?

142
00:57:52,402 --> 00:57:54,802
Widzę tak wielu ludzi,

143
00:57:55,538 --> 00:57:58,029
ktrych nie znam ani nie rozpoznaję.

144
00:57:58,708 --> 00:57:59,766
Jestem Farrel.

145
00:58:05,381 --> 00:58:07,650
Byłam jeszcze dzieckiem,

146
00:58:07,650 --> 00:58:10,483
kiedy ty byłeś już dużym chłopcem.

147
00:58:37,013 --> 00:58:38,605
Masz lodowate ręce.

148
00:58:59,202 --> 00:59:00,999
Nie zawracaj sobie głowy.

149
00:59:01,271 --> 00:59:05,640
Przy tylu kocach,

150
00:59:05,775 --> 00:59:09,438
robi się tak gorąco.

151
00:59:09,946 --> 00:59:13,541
Że jak wychodzisz na zewnątrz,

152
00:59:14,517 --> 00:59:15,950
to ci zimno.

153
00:59:17,353 --> 00:59:18,786
Prawda?

154
00:59:22,725 --> 00:59:24,022
To ja, Farrel.

155
00:59:26,796 --> 00:59:28,491
Jak mówiłeś?

156
00:59:49,886 --> 00:59:51,751
Twoje ręce są lodowate.

157
01:00:02,532 --> 01:00:03,556
Dasz mi pieniądze?

158
01:00:20,083 --> 01:00:21,317
Proszę.

159
01:00:21,317 --> 01:00:24,218
I nie pozwól nikomu ich
sobie zabrać.

160
01:02:09,325 --> 01:02:10,724
Chodź tutaj.

161
01:02:15,198 --> 01:02:17,166
Masz pieniądze przy sobie?

162
01:02:18,501 --> 01:02:20,128
To twoje. Zatrzymaj je.

163
01:02:20,636 --> 01:02:22,103
Dam ci coś.

164
01:02:39,455 --> 01:02:40,649
Proszę.

165
01:02:43,526 --> 01:02:45,050
Zmykam.

166
01:06:13,502 --> 01:06:15,663
Trochę więcej, to ci dobrze zrobi.

167
01:06:31,320 --> 01:06:33,811
Daj mi trochę namoczonego chleba.

168
01:06:34,290 --> 01:06:35,985
Tak, dobrze namoczony.

169
01:06:37,193 --> 01:06:39,218
Musisz jeść, wiesz?

170
01:06:51,807 --> 01:06:54,071
Śpieszyłeś się po ten chleb?

171
01:07:05,988 --> 01:07:07,956
Idź poproś Torresa o kolację.

172
01:07:26,108 --> 01:07:27,575
Weź trochę więcej.

173
01:07:30,780 --> 01:07:33,146
Dzięki Bogu, Farrel znowu poszedł.

174
01:08:43,819 --> 01:08:46,049
- Podoba ci się muzyka?
- Tak.

175
01:08:51,794 --> 01:08:53,785
Analio, proszę.

176
01:09:15,584 --> 01:09:17,552
- Kroplę ginu?
- Jasne.

177
01:09:46,215 --> 01:09:47,944
Wszystko w porządku w tartaku?

178
01:09:48,117 --> 01:09:51,678
Dużo dziś zrobili, ale...

179
01:09:51,854 --> 01:09:54,687
kończy im się drewno.
Dostawa się opóźnia.

180
01:09:54,857 --> 01:09:57,189
Czy naprawiają silnik
w sobotę?

181
01:09:57,526 --> 01:10:00,086
Tak, mechanik przyjedzie
w sobotę.

182
01:10:00,629 --> 01:10:02,096
On to naprawi.

183
01:10:04,033 --> 01:10:05,057
A co z Trujillo?

184
01:10:05,234 --> 01:10:07,065
W porządku z nim.

185
01:10:07,803 --> 01:10:10,101
Zawsze gania za zwierzętami.

186
01:10:15,844 --> 01:10:18,108
Opiekuje się Nazareną.

187
01:12:39,054 --> 01:12:40,282
Analio!

188
01:14:01,503 --> 01:14:03,334
Przeklęte zwierzęta.

189
01:14:29,832 --> 01:14:32,357
- Coś złapałeś?
- Nic.

190
01:14:40,742 --> 01:14:43,040
Chodź, idziemy zobaczyć lisy.

191
01:14:47,282 --> 01:14:48,977
Nie idź tak szybko.

192
01:16:23,979 --> 01:16:26,174
Chodź, Analio, złapałem lisa!

193
01:16:27,749 --> 01:16:29,944
Chodź, złapałem ładnego lisa.

194
01:16:59,548 --> 01:17:01,209
Prawie upadłaś.

195
01:17:02,284 --> 01:17:04,809
Musisz uważać na lodzie.

196
01:17:05,387 --> 01:17:06,786
To może być zdradliwe.

197
01:17:09,024 --> 01:17:12,425
Musimy jeszcze zająć się owcami.
Robi się późno.

198
01:18:43,085 --> 01:18:45,417
Będziemy musieli zdjąć go z ramy.

199
01:18:46,021 --> 01:18:49,115
Jest piękny.
Ten, którego złapaliśmy, jest większy.

200
01:18:53,462 --> 01:18:56,454
Weź pułapki
i idź nakarmić owce.

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the content of the SRT file that you would like translated?
Powered by translatesubtitles.org