TranslateSubtitles.org

Dexter.Resurrection.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,175 --> 00:00:10,802
<i>Wcześniej w Dexterze...</i>

2
00:00:10,927 --> 00:00:12,346
<i>Przepraszam, Dexter nie był
kimś, za kogo go uważałeś.</i>

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,472
Ja właściwie miałem
podobne doświadczenie.

4
00:00:14,597 --> 00:00:17,142
Znaleźliśmy czarną pleśń
w jego szafie w sypialni.

5
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
<i>To ona powodowała
zaostrzenie choroby.</i>

6
00:00:19,310 --> 00:00:20,603
<i>Właściciel ignoruje
moje telefony.</i>

7
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
Spóźnia się z czynszem.

8
00:00:21,813 --> 00:00:23,023
No cóż, nie zapłaci,

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,191
dopóki nie naprawisz
pleśni w pokoju Dantego.

10
00:00:24,274 --> 00:00:25,442
Nie zamierzam nic naprawiać

11
00:00:25,567 --> 00:00:27,069
dla najemcy, który nie
płaci czynszu.

12
00:00:27,152 --> 00:00:29,279
Dexter ma syna.
Harrison Morgan.

13
00:00:29,404 --> 00:00:30,822
<i>Znam Harrisona Morgana.</i>

14
00:00:30,905 --> 00:00:33,533
<i>Harrison Morgan zabił
Ryana Fostera</i>

15
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
<i>metodami, których nauczył
go jego ojciec.</i>

16
00:00:36,161 --> 00:00:39,122
<i>A potem Dexter Morgan
podłożył zegarek Ryana</i>

17
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
<i>w wynajmowanym mieszkaniu
Mii LaPierre, żeby ją wrobić</i>

18
00:00:41,833 --> 00:00:42,876
i oczyścić syna.

19
00:00:42,959 --> 00:00:44,669
<i>Wszystko, co muszę zrobić,
to pokazać Mii</i>

20
00:00:44,794 --> 00:00:46,713
<i>zdjęcie Dextera.</i>

21
00:00:46,796 --> 00:00:49,424
Dziękuję, że odciągnąłeś
policję od moich pleców.

22
00:00:49,507 --> 00:00:53,219
-Nie ma za co.
-Ale ja... ja nie jestem jak ty.

23
00:00:53,344 --> 00:00:54,429
Wiem.

24
00:00:54,512 --> 00:00:57,057
<i>Masz dobroć, człowieczeństwo,</i>

25
00:00:57,140 --> 00:00:58,516
<i>którego ja nigdy nie będę miał.</i>

26
00:00:58,641 --> 00:01:00,018
<i>Weźmiesz to poczucie sprawiedliwości
Morganów</i>

27
00:01:00,101 --> 00:01:02,646
i użyjesz go, żeby
naprawić świat.

28
00:01:02,729 --> 00:01:04,022
Znajdź własną ścieżkę.

29
00:01:04,147 --> 00:01:05,565
Będę tu, żeby ci pomóc.

30
00:01:05,690 --> 00:01:08,068
<i>To przyjęcie dla
seryjnych zabójców.</i>

31
00:01:08,193 --> 00:01:11,405
<i>Lowell nie żyje, Mia nie żyje.</i>

32
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
<i>Gareth! To Bliźniaczy Zabójca.</i>

33
00:01:13,907 --> 00:01:16,201
<i>A Gareth to dziewięć
kup popiołu</i>

34
00:01:16,326 --> 00:01:18,453
<i>w moim ulubionym piecu.</i>

35
00:01:18,536 --> 00:01:19,871
<i>Oni się zorientują, że to ja.</i>

36
00:01:19,996 --> 00:01:20,956
Jeśli ci dranie zabili Mię,

37
00:01:21,039 --> 00:01:22,165
<i>nie zawahają się
zrobić tego samego tobie.</i>

38
00:01:22,290 --> 00:01:23,750
<i>Bliźniaczy Zabójcy.</i>

39
00:01:25,835 --> 00:01:27,545
<i>Bliźniaki.</i>

40
00:01:27,670 --> 00:01:29,547
<i>Bliźniaki.</i>

41
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
<i>Kurwa.</i>

42
00:01:41,434 --> 00:01:43,770
♪ Tajemnicza muzyka ♪

43
00:02:14,425 --> 00:02:17,345
<i>To jak być śledzonym
przez zombie.</i>

44
00:02:18,179 --> 00:02:20,891
<i>Gareth nie pozostanie martwy.</i>

45
00:02:20,974 --> 00:02:23,602
<i>Teraz wiem, co czuł
Harrison, kiedy się pojawiłem.</i>

46
00:02:23,685 --> 00:02:25,103
Wynająłem zamek na cały dzień.

47
00:02:25,186 --> 00:02:26,480
Więcej niż wystarczająco
czasu na nasze potrzeby.

48
00:02:26,563 --> 00:02:28,148
Nie wiemy, kto może nas
obserwować,

49
00:02:28,231 --> 00:02:29,774
biorąc pod uwagę, z kim tu jesteśmy.

50
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
Jeśli nie dasz rady,
wracaj do miasta.

51
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
Mówię tylko, że wystawa na
zewnątrz nie jest idealna.

52
00:02:34,779 --> 00:02:36,948
A moim zadaniem jest to
wskazywać.

53
00:02:37,031 --> 00:02:41,035
A ja tylko mówię, rób, co ci
kurwa każę.

54
00:02:44,289 --> 00:02:45,832
Gdybyś mi powiedział
pewnego dnia,

55
00:02:45,915 --> 00:02:48,919
że będę w prawdziwym pieprzonym
zamku z miliarderem,

56
00:02:49,002 --> 00:02:50,295
Nazwałbym cię wariatem.

57
00:02:50,420 --> 00:02:51,963
Tak, im szybciej to się skończy,
tym lepiej.

58
00:02:52,046 --> 00:02:53,840
W porządku, ponuraku.

59
00:02:53,965 --> 00:02:56,551
Hej, Red, czy spędzasz dużo
czasu na łonie natury?

60
00:02:56,676 --> 00:02:57,677
Jeśli liczyć łowienie ryb.

61
00:02:57,760 --> 00:02:59,346
<i>I pozbywanie się ciał.</i>

62
00:02:59,429 --> 00:03:00,722
Zaczniemy wkrótce, panowie.

63
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Hej, gdzie jest Lowell?

64
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
Wy-wysyłasz po niego drugi
helikopter, czy...?

65
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
Nie mogę się z nim skontaktować.
Nie wiem, czy go

66
00:03:06,102 --> 00:03:08,188
odwlekła wytatuowana
przyjaciółka, czy co,

67
00:03:08,271 --> 00:03:11,316
ale nie mam czasu
na jego pierdoły.

68
00:03:16,487 --> 00:03:18,364
To był trudny czas.

69
00:03:19,949 --> 00:03:21,910
Wczoraj Mia odebrała sobie
życie w więzieniu.

70
00:03:21,993 --> 00:03:24,370
♪ Powolna, upiorna muzyka ♪

71
00:03:27,707 --> 00:03:29,251
Mamma Mia...

72
00:03:29,334 --> 00:03:30,835
Odeszła?

73
00:03:30,960 --> 00:03:35,215
Te ostatnie wypadki były
niepokojące,

74
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
delikatnie mówiąc.

75
00:03:37,258 --> 00:03:41,387
Oczywiście nikt nie chciał,
żeby tak się to skończyło.

76
00:03:44,015 --> 00:03:46,351
Spędziliśmy dzień
tutaj, w tym zamku

77
00:03:46,434 --> 00:03:48,603
podczas pierwszego roku Mii
z nami.

78
00:03:48,686 --> 00:03:50,271
Kochała jego bogactwo.

79
00:03:51,147 --> 00:03:53,316
Kieliszek dobrego
wina w jej dłoni.

80
00:03:53,399 --> 00:03:56,986
2012 Château Haut-Brion.

81
00:03:57,111 --> 00:04:00,824
Odważne, funky, złożone.

82
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
Jak nasza Mia.

83
00:04:02,951 --> 00:04:06,579
Nic dziwnego, że to była jej
ulubiona odmiana.

84
00:04:07,372 --> 00:04:09,582
Proszę, wznieśmy toast.

85
00:04:16,005 --> 00:04:17,841
Za Panią Zemstę.

86
00:04:17,924 --> 00:04:21,010
Opuściła nas zbyt wcześnie.

87
00:04:27,392 --> 00:04:29,311
<i>Ale czy sama odeszła,</i>

88
00:04:29,394 --> 00:04:31,771
<i>czy została zabrana?</i>

89
00:04:34,357 --> 00:04:35,637
Świeże powietrze naprawdę

90
00:04:35,733 --> 00:04:36,818
pomaga na jego astmę, co?

91
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
Uh-huh.

92
00:04:39,487 --> 00:04:40,989
Co jest?

93
00:04:41,072 --> 00:04:43,241
Ta sprawa z moim
właścicielem się pogarsza.

94
00:04:43,366 --> 00:04:46,536
<i>El cabrón</i> nie odpowiedział na
żadne moje wiadomości, telefony...

95
00:04:49,706 --> 00:04:51,249
Nieważne. Im bardziej mnie
ignoruje,

96
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
tym silniejsza będzie moja sprawa.

97
00:04:53,459 --> 00:04:54,836
Ten facet to dupek.

98
00:04:54,961 --> 00:04:57,047
Przykro mi, że musiałeś się z nim
użerać.

99
00:04:57,130 --> 00:05:00,049
Wiem, że sam masz swoje sprawy
z ojcem.

100
00:05:00,174 --> 00:05:03,553
Właściwie, myślę, że jest ok.

101
00:05:03,678 --> 00:05:07,515
Um, spędziliśmy czas i
długo rozmawialiśmy.

102
00:05:07,640 --> 00:05:11,811
I myślę, że mój tata tym
razem stanął na wysokości zadania.

103
00:05:11,936 --> 00:05:13,271
Harrison, to wspaniale.

104
00:05:13,354 --> 00:05:17,817
Nawet skłonił mnie do
zastanowienia się, co chcę robić.

105
00:05:17,942 --> 00:05:19,944
Czyli nie hotelarstwo?

106
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
Inny rodzaj służby.

107
00:05:22,530 --> 00:05:25,992
Może coś w wymiarze
sprawiedliwości w sprawach karnych.

108
00:05:26,075 --> 00:05:27,827
Więc wracasz do szkoły?

109
00:05:28,578 --> 00:05:30,330
Tak.

110
00:05:30,413 --> 00:05:31,748
Chyba tak.

111
00:05:31,831 --> 00:05:33,792
Powinieneś sprawdzić, um,

112
00:05:33,875 --> 00:05:35,418
Collings College of Criminology.

113
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
Mój kuzyn tam studiował
cyberbezpieczeństwo,

114
00:05:36,919 --> 00:05:39,505
ale mają wiele programów.

115
00:05:41,674 --> 00:05:44,844
♪ Delikatna muzyka fortepianowa ♪

116
00:05:48,181 --> 00:05:51,642
Mała przystawka, by
zaostrzyć apetyt, panowie.

117
00:05:52,602 --> 00:05:56,856
I oczywiście wykwintny
bufet dla naszego wegańskiego przyjaciela.

118
00:05:56,939 --> 00:05:58,400
Ooch.

119
00:05:58,483 --> 00:06:00,026
Bon appétit, panowie.

120
00:06:00,151 --> 00:06:03,071
O rany.

121
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
♪ Radosna muzyka ♪

122
00:06:09,243 --> 00:06:10,870
Coś nie tak?

123
00:06:11,704 --> 00:06:13,748
Szczerze, to wszystko
wygląda cholernie dobrze,

124
00:06:13,831 --> 00:06:17,126
przypomina mi, dlaczego nie
zawsze byłem weganinem. Mogę?

125
00:06:17,251 --> 00:06:20,213
Nie mogłeś wybrać lepszego
momentu na dogodzenie sobie. Proszę.

126
00:06:20,296 --> 00:06:24,217
Sami pozyskiwałem mięso
z Maison Verot w <i>Paryżu.</i>

127
00:06:24,342 --> 00:06:27,095
Ale prawdziwym klejnotem jest
irańska bieługa.

128
00:06:27,178 --> 00:06:29,305
Powiedzcie, co chcecie
o ich polityce.

129
00:06:29,430 --> 00:06:31,557
Nikt nie robi kawioru tak
dobrze, jak Persowie.

130
00:06:31,682 --> 00:06:32,600
Smacznego.

131
00:06:32,683 --> 00:06:33,810
O rany.

132
00:06:33,935 --> 00:06:35,854
To jest coś niesamowitego.

133
00:06:35,937 --> 00:06:38,231
O mój Boże, spójrz
na to wszystko.

134
00:06:38,314 --> 00:06:39,857
Widziałeś kiedyś szynkę
pokrojoną tak cienko?

135
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
Niewiarygodne.

136
00:06:44,946 --> 00:06:47,532
<i>Harrison myśli o
swojej przyszłości,</i>

137
00:06:47,615 --> 00:06:49,659
<i>jak normalny dzieciak.</i>

138
00:06:51,035 --> 00:06:52,120
<i>I chce, żebym był
tego częścią,</i>

139
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
<i>jak normalny tata.</i>

140
00:06:57,667 --> 00:06:58,835
<i>Mogę to zrobić.</i>

141
00:06:58,918 --> 00:07:00,337
<i>Muszę się upewnić, że
cokolwiek robimy</i>

142
00:07:00,420 --> 00:07:02,130
<i>w tym obozie zabójców,
skończy się na czas,</i>

143
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
<i>żeby być tam dla Harrisona.</i>

144
00:07:06,342 --> 00:07:09,012
Coś przede mną ukrywasz.

145
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
<i>Z drugiej strony, może
ten odosobniony wyjazd</i>

146
00:07:10,763 --> 00:07:12,140
<i>będzie krótszy niż myślałem.</i>

147
00:07:12,265 --> 00:07:13,683
Twoje trofea i narzędzia.

148
00:07:13,766 --> 00:07:16,811
Charley, jak wierzę,
prosił cię, żebyś je przyniósł?

149
00:07:18,062 --> 00:07:20,106
Mam nadzieję, że będziesz
dziś komfortowo dzielił się z grupą.

150
00:07:20,189 --> 00:07:23,276
<i>Więc o to w tym chodzi...
pokaz i opowiadanie.</i>

151
00:07:24,819 --> 00:07:26,154
E, jasne.

152
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Są tutaj.

153
00:07:28,156 --> 00:07:30,616
Przepraszam za późne zgłoszenie.

154
00:07:30,741 --> 00:07:33,327
Planowałem, że tylko Al
dziś coś pokaże.

155
00:07:34,245 --> 00:07:34,996
Ale, eee,

156
00:07:35,079 --> 00:07:36,706
biorąc pod uwagę okoliczności,
myślę, że

157
00:07:36,789 --> 00:07:38,958
byłby to miły hołd, gdybyśmy
usłyszeli także ciebie.

158
00:07:39,125 --> 00:07:41,544
<i>Pokaż i powiedz. Cholera.</i>

159
00:07:42,503 --> 00:07:46,007
To prezent na Boże
Narodzenie od dzieci.

160
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
To wszystko. Proszę bardzo.

161
00:07:49,051 --> 00:07:50,511
Okej.

162
00:07:51,804 --> 00:07:54,432
<i>To o wiele łatwiejszy sposób
na sprawdzanie moich ofiar.</i>

163
00:07:54,557 --> 00:07:57,351
<i>Czas posłuchać opowieści
o Roszpunce.</i>

164
00:07:59,103 --> 00:08:04,025
<i>Cześć. Mam nadzieję, że
spodoba ci się mój film, panie Prater.</i>

165
00:08:04,108 --> 00:08:05,777
<i>Straszne.</i>

166
00:08:05,860 --> 00:08:08,779
Przymocowałem kamerę
do kasku rowerowego.

167
00:08:08,905 --> 00:08:11,407
Wiesz, bezpieczeństwo przede
wszystkim.

168
00:08:12,241 --> 00:08:13,784
<i>Kucyki. Fetysz Ala.</i>

169
00:08:13,910 --> 00:08:16,412
<i>Jego potrzeba.</i>

170
00:08:19,415 --> 00:08:20,834
<i>On zabije tę kobietę na
kamerę, a ja muszę tu siedzieć</i>

171
00:08:20,917 --> 00:08:23,628
<i>z tymi potworami, podczas
gdy oni cieszą się każdą minutą.</i>

172
00:08:23,711 --> 00:08:27,090
<i>każdą pierdoloną minutą.</i>

173
00:08:27,173 --> 00:08:29,509
<i>Hej, eee, z twojej lewej!</i>

174
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
<i>-Tak.</i>
<i>-Hej.</i>

175
00:08:31,135 --> 00:08:32,095
<i>-O, dziękuję.</i>
<i>-Tak, nie ma za co.</i>

176
00:08:32,178 --> 00:08:33,596
<i>Okej.</i>

177
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
<i>N-Niech ktoś pomoże!</i>

178
00:08:49,320 --> 00:08:50,780
<i>-Ktoś.</i>
<i>-O mój Boże.</i>

179
00:08:50,863 --> 00:08:52,282
<i>-Proszę.</i>
<i>-Wszystko w porządku?</i>

180
00:08:52,365 --> 00:08:54,617
<i>Eee, moje przednie koło
u-u-uderzyło w coś.</i>

181
00:08:54,700 --> 00:08:55,910
<i>-To moja noga.</i>
<i>-E, nic nie widzę.</i>

182
00:08:55,993 --> 00:08:57,412
<i>Ch-chyba krwawię.</i>

183
00:08:57,495 --> 00:08:58,704
<i>Gdzie cię boli?</i>

184
00:08:58,829 --> 00:08:59,956
<i>-T-tutaj...</i>
<i>-Gdzie?</i>

185
00:09:00,039 --> 00:09:02,208
<i>...tutaj!</i>

186
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
♪ Groźna muzyka ♪

187
00:09:26,065 --> 00:09:29,277
<i>Dziadek mówi, że czas
na obcięcie włosów.</i>

188
00:09:30,611 --> 00:09:32,446
<i>Oni wszyscy muszą umrzeć.</i>

189
00:09:32,572 --> 00:09:36,326
<i>Muszę zerwać wszelkie więzi
z tą grupą tak szybko, jak to możliwe.</i>

190
00:09:36,409 --> 00:09:38,077
<i>Ale teraz...</i>

191
00:09:39,078 --> 00:09:42,707
<i>...muszę ich przekonać, że
odcinam głowy niewinnym ludziom.</i>

192
00:09:48,671 --> 00:09:51,841
<i>Jak przekonać pokój
pełen psychopatów,</i>

193
00:09:51,924 --> 00:09:53,467
<i>że pasujesz do ich kodeksu?</i>

194
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
Widzieliście kiedyś, jak
człowiek błaga o życie,

195
00:09:57,096 --> 00:09:59,182
dławiąc się własną krwią?

196
00:09:59,265 --> 00:10:02,477
Mówią mi wszystko, co chcę
wiedzieć.

197
00:10:02,560 --> 00:10:04,812
Gówno, którego nigdy nikomu
nie powiedzieli.

198
00:10:04,895 --> 00:10:07,440
Losowość jest najlepsza.

199
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
Podoba ci się to, co?
Podoba ci się to, Prater?

200
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Ty chory pojebie!

201
00:10:13,029 --> 00:10:15,072
Wiedziałem, że to zły pomysł,

202
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
dołączanie do tego
klubu potworów.

203
00:10:16,490 --> 00:10:18,618
dołączanie do tego
klubu potworów.

204
00:10:18,743 --> 00:10:20,161
Nie dołączyłem do ich klubu.

205
00:10:20,244 --> 00:10:22,705
Więc dlaczego dajesz tym
potworom więcej morderczej

206
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
pornografii do podniecania się?

207
00:10:24,248 --> 00:10:26,500
Po prostu robię to, co
przychodzi naturalnie, tato.

208
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
Ja też jestem potworem. Pamiętasz?

209
00:10:28,586 --> 00:10:30,380
Nie jesteś jak reszta z nich.

210
00:10:30,463 --> 00:10:31,922
Tak ciężko razem pracowaliśmy,

211
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
aby zmienić twoje żądze
w coś właściwego.

212
00:10:35,092 --> 00:10:37,553
A potem odwróciłeś
się ode mnie.

213
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
Mieliśmy trudne chwile,
ale nigdy...

214
00:10:40,056 --> 00:10:42,016
Dlatego się zabiłeś.

215
00:10:42,099 --> 00:10:45,144
Nie mogłeś żyć z tym,
czym naprawdę byłem.

216
00:10:46,020 --> 00:10:48,565
Nie po tym, jak zobaczyłeś
to na własne oczy.

217
00:10:48,648 --> 00:10:51,025
Bałem się.

218
00:10:51,108 --> 00:10:54,195
Obwiniałem się za
twoje cierpienie.

219
00:10:54,320 --> 00:10:56,197
Ale znam twoje serce.

220
00:10:56,280 --> 00:10:58,366
Masz wyższy cel, synu.

221
00:10:58,449 --> 00:11:00,577
Red był amoralnym zwierzęciem.

222
00:11:00,660 --> 00:11:04,205
Ale to nie ty, i nie powinieneś
udawać, że tak jest.

223
00:11:06,290 --> 00:11:08,084
Problem?

224
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
Nie. Tu nie ma problemu.

225
00:11:10,127 --> 00:11:13,381
Pan Prater mówi, że nadszedł
czas na twoją działkę.

226
00:11:15,216 --> 00:11:18,344
<i>Harry ma rację. Nie zamierzam
udawać.</i>

227
00:11:19,178 --> 00:11:21,722
<i>Nigdy nie mówię o sobie.</i>

228
00:11:22,556 --> 00:11:23,557
<i>Nie w ten sposób.</i>

229
00:11:23,683 --> 00:11:25,435
♪ Pulsująca, dramatyczna muzyka ♪

230
00:11:25,518 --> 00:11:28,437
Znacie mnie jako
Mrocznego Pasażera.

231
00:11:29,647 --> 00:11:31,232
Cóż...

232
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
Będę z wami szczery.

233
00:11:35,611 --> 00:11:38,448
To, co tutaj widzicie,
to nie jest Mroczny Pasażer.

234
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
Nie teraz.

235
00:11:39,782 --> 00:11:42,535
Ten "Red Schmidt",
na którego patrzycie,

236
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
to maska, którą nakładam.

237
00:11:48,666 --> 00:11:51,169
Tylko wybrana grupa ludzi
może zobaczyć Mrocznego Pasażera.

238
00:11:51,252 --> 00:11:54,172
A kiedy go zobaczą, to...

239
00:11:54,255 --> 00:11:56,006
umierają.

240
00:12:00,386 --> 00:12:03,556
Och, stary, to szalone,
że mówię to na głos.

241
00:12:03,681 --> 00:12:05,642
Zazwyczaj mogę

242
00:12:05,725 --> 00:12:11,147
zrzucić maskę tylko wtedy,
gdy mam ofiarę całkowicie

243
00:12:12,148 --> 00:12:14,192
bezsilną. Wtedy ta uśmiechnięta,

244
00:12:14,275 --> 00:12:19,029
zgadzająca się ze wszystkimi
maska odpada.

245
00:12:21,031 --> 00:12:24,785
A ta maska jest
wyczerpująca, prawda?

246
00:12:26,162 --> 00:12:29,123
To tak, jakby ten facet,
Red Schmidt,

247
00:12:29,206 --> 00:12:32,918
stale zarządzał Mrocznym
Pasażerem,

248
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
powstrzymując go.

249
00:12:36,255 --> 00:12:40,468
Ale... nie wiem.

250
00:12:40,551 --> 00:12:41,927
Ten tydzień z wami,

251
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
nasze otwarte i szczere rozmowy
o naszych apetytach.

252
00:12:44,680 --> 00:12:46,349
Nasze, um...

253
00:12:46,432 --> 00:12:48,976
Jak to nazwałeś, Gareth?

254
00:12:50,060 --> 00:12:51,479
Wielkie Tęsknienie.

255
00:12:52,438 --> 00:12:54,273
Nie znam was wszystkich
zbyt długo, ale wiem,

256
00:12:54,398 --> 00:12:57,943
jaki ciężar nosicie,

257
00:12:58,068 --> 00:13:00,780
jaką maskę nosicie,
jak bardzo jest ciężka,

258
00:13:00,863 --> 00:13:04,033
jak bardzo jesteście samotni, bo...

259
00:13:07,453 --> 00:13:09,955
...nikt was nie zna.

260
00:13:10,748 --> 00:13:13,083
Nikt was nie widzi.

261
00:13:13,209 --> 00:13:17,046
Al ma największy
uśmiech, jaki kiedykolwiek widziałem.

262
00:13:17,129 --> 00:13:18,339
Można by pomyśleć, że ma wszystko.

263
00:13:18,422 --> 00:13:20,174
Idealną rodzinę,

264
00:13:20,257 --> 00:13:23,177
dom na przedmieściach, swoje zabójstwa.

265
00:13:23,302 --> 00:13:26,556
Ale twoja rodzina nigdy
nie pozna cię w całości.

266
00:13:26,639 --> 00:13:29,892
Jeśli kiedykolwiek pozwolisz, by
twoja maska się zsunęła,

267
00:13:29,975 --> 00:13:33,354
dobry mąż i idealny
ojciec by...

268
00:13:33,437 --> 00:13:36,023
...zniknął bez śladu.

269
00:13:36,148 --> 00:13:38,109
Wszystko, co by zobaczyli, to ciemność.

270
00:13:38,192 --> 00:13:40,152
Baliby się ciebie.

271
00:13:41,195 --> 00:13:42,780
Może nawet by cię wydali.

272
00:13:42,863 --> 00:13:45,658
Tak, to, uh...

273
00:13:46,492 --> 00:13:48,202
...to prawda, kolego, to znaczy...

274
00:13:48,285 --> 00:13:50,037
Nie zrozum mnie źle.

275
00:13:50,120 --> 00:13:52,707
Karmie mój Mroczny Pasażer
daje mi przyjemność.

276
00:13:52,790 --> 00:13:54,500
Ale po moich ofiarach,

277
00:13:54,625 --> 00:13:57,419
gdy biorą swój ostatni
oddech, czuję...

278
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
...nieznośny smutek.

279
00:14:02,758 --> 00:14:05,678
Ponieważ ta krótka chwila,

280
00:14:05,803 --> 00:14:08,639
kiedy jestem całkowicie
sobą, się kończy.

281
00:14:11,600 --> 00:14:14,937
A potem czas z powrotem
założyć maskę.

282
00:14:18,232 --> 00:14:20,902
Albo... może...

283
00:14:20,985 --> 00:14:24,238
teraz zaspokojony i nakarmiony,
mój Mroczny Pasażer,

284
00:14:24,363 --> 00:14:27,992
ten, który naprawdę kontroluje,

285
00:14:28,117 --> 00:14:31,913
pozwala mi z powrotem
założyć mój...

286
00:14:31,996 --> 00:14:35,625
...kostium Reda Schmidta...

287
00:14:35,708 --> 00:14:37,126
i...

288
00:14:38,502 --> 00:14:41,756
...po cichu pociąga za sznurki

289
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
w tle...

290
00:14:44,550 --> 00:14:46,468
...niezauważony...

291
00:14:47,970 --> 00:14:49,806
...ale zawsze kontroluje.

292
00:14:49,889 --> 00:14:52,224
♪ Powolna, przejmująca muzyka ♪

293
00:14:55,311 --> 00:14:57,188
On...

294
00:14:57,271 --> 00:15:00,482
on...

295
00:15:01,984 --> 00:15:05,237
On...

296
00:15:08,198 --> 00:15:09,951
To znaczy, czy nie wydaje wam się
trochę dziwne,

297
00:15:10,034 --> 00:15:12,495
że tuż przed tym, jak mamy
zapytać Panią Zemstę,

298
00:15:12,578 --> 00:15:16,290
czy zna Dextera Morgana,
ona wstaje i popełnia samobójstwo?

299
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
77% wszystkich samobójstw
w więzieniach zdarza się pomiędzy

300
00:15:19,919 --> 00:15:21,629
postawieniem zarzutów
zatrzymanemu a skazaniem.

301
00:15:21,754 --> 00:15:24,298
Nie zadzieraj z detektyw
Wallace i statystyką.

302
00:15:24,423 --> 00:15:26,008
Ona jest cholernym ninja liczb.

303
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Nic się tu nie zgadza.

304
00:15:27,551 --> 00:15:30,721
Czy naprawdę wierzysz, że
kamery bezpieczeństwa

305
00:15:30,804 --> 00:15:33,516
przypadkiem się wyłączają
w celi Mii

306
00:15:33,599 --> 00:15:35,726
dokładnie w momencie,
gdy odbiera sobie życie?

307
00:15:35,809 --> 00:15:38,479
Raport OIG wykazał
powszechne braki w kamerach

308
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
w całym zakładzie.

309
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
Czy ufasz czasem swojej intuicji?

310
00:15:42,191 --> 00:15:44,443
♪ Tajemnicza muzyka ♪

311
00:15:48,697 --> 00:15:50,241
Prawdopodobnie jesteś
frustrowany,

312
00:15:50,324 --> 00:15:52,577
że fakty w tej sprawie
nie w pełni popierają

313
00:15:52,660 --> 00:15:54,829
twojej teorii.
Ale niczego nie wykluczamy.

314
00:15:54,912 --> 00:15:57,665
Po prostu podążamy za
dowodami, tam gdzie nas wiodą.

315
00:15:57,748 --> 00:15:59,458
Jesteś rozgrywany.

316
00:16:00,709 --> 00:16:02,127
Ten facet jest sprytny.

317
00:16:02,252 --> 00:16:04,171
Unikał sprawiedliwości
przez dziesięciolecia.

318
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Czy naprawdę wierzysz, że ten
Dexter zakradł się do więzienia,

319
00:16:07,174 --> 00:16:09,009
zabił Mię LaPierre,

320
00:16:09,134 --> 00:16:10,469
sfałszował jej samobójstwo i
wkradł się z powrotem,

321
00:16:10,552 --> 00:16:12,805
zanim zdążyłeś do niej
dotrzeć ze zdjęciem?

322
00:16:13,681 --> 00:16:16,893
Twoja teoria o Lady
Zemście, Ryan Foster,

323
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
również nie do końca się
zgadza.

324
00:16:18,644 --> 00:16:20,313
Zaczynając od tego, jak
roztrzaskała mu głowę

325
00:16:20,396 --> 00:16:23,190
i pocięła go.
Nie jej zwykły sposób.

326
00:16:23,315 --> 00:16:26,777
Istnieją różnice we wszystkich
zabójstwach Lady Zemsty.

327
00:16:26,860 --> 00:16:29,989
Wydaje się, że zmienia metody
w zależności od okoliczności.

328
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Ale jest jeden szczegół,
który jest niepokojący.

329
00:16:33,450 --> 00:16:34,493
Tak?

330
00:16:34,576 --> 00:16:38,039
Odciski palców Mii LaPierre
są na wszystkich trofeach,

331
00:16:38,122 --> 00:16:40,750
które władze odkryły
w jej wynajętym...

332
00:16:40,833 --> 00:16:41,751
z wyjątkiem jednego.

333
00:16:41,834 --> 00:16:44,878
Pozwól, że zgadnę. Zegarek.

334
00:16:50,634 --> 00:16:53,763
Czy jest szansa, żebym miał
dostęp do rejestrów DMV?

335
00:16:53,846 --> 00:16:55,389
Po prostu czuję się trochę
nieswojo.

336
00:16:55,472 --> 00:16:57,767
Ten lot helikopterem naprawdę
dał mi popalić.

337
00:16:57,850 --> 00:16:59,769
Czy ktoś ma jakieś, uh,
remedium na rozstrój żołądka?

338
00:16:59,852 --> 00:17:02,104
<i>Zabiję cię. Wrzuce twoje
ciało do zatoki.</i>

339
00:17:02,187 --> 00:17:03,564
Nic mi nie przychodzi do głowy.

340
00:17:03,647 --> 00:17:05,733
Bardzo się cieszę, że nie
czułem się tak podczas

341
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
mojej prezentacji.

342
00:17:06,984 --> 00:17:08,736
A propos prezentacji,

343
00:17:08,819 --> 00:17:11,614
twoja była... inna.

344
00:17:11,697 --> 00:17:14,909
Nie wspomniałeś nic o
swoich metodach.

345
00:17:14,992 --> 00:17:18,287
Nic o samych zabójstwach.

346
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
Żadnych szczegółów.

347
00:17:20,122 --> 00:17:22,500
-Wciąż to wyczuwam.
-Cóż, hej, ja...

348
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Myślałem, że to było fajne.

349
00:17:24,126 --> 00:17:25,628
Dziękuję, Al.

350
00:17:25,711 --> 00:17:28,714
Prater uwielbia szczegóły,
przynajmniej słuchając

351
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
żeby mi mówił o mojej pracy.

352
00:17:30,340 --> 00:17:33,719
Tak, nie wszyscy możemy być
wizjonerami jak ty.

353
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
Jestem trochę jak rzadki ptak.

354
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
<i>Bardziej jak gatunek
zagrożony wyginięciem.</i>

355
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Showmaństwo to moja mocna strona.

356
00:17:40,059 --> 00:17:41,811
Chociaż nie będzie miało

357
00:17:41,894 --> 00:17:43,437
w tym roku zwykłego efektu,

358
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
nie przy tych wszystkich
niefortunnych incydentach.

359
00:17:45,522 --> 00:17:47,522
Wiesz co? Przykro mi, że twój
pierwszy rok z nami jest...

360
00:17:47,608 --> 00:17:50,069
...taki, uh, uh, dziwny.

361
00:17:50,194 --> 00:17:51,195
Tak.

362
00:17:51,320 --> 00:17:52,613
To zabawne, jak wszystko w tym

363
00:17:52,738 --> 00:17:54,991
roku wymyka się spod kontroli.

364
00:17:55,074 --> 00:17:56,993
Wciąż się pytam,

365
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
co jest innego?

366
00:17:59,119 --> 00:18:00,788
<i>Ile czasu minie, zanim
podejrzenia Garetha</i>

367
00:18:00,871 --> 00:18:03,832
<i>względem nowego przejmą
nad nim kontrolę?</i>

368
00:18:04,833 --> 00:18:06,919
<i>Muszę się nim wkrótce zająć.</i>

369
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
♪ Dramatyczna muzyka ♪

370
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Pan Prater chciałby cię widzieć.

371
00:18:28,524 --> 00:18:31,777
Byłeś bardzo płodny...

372
00:18:32,569 --> 00:18:34,572
...w bardzo krótkim
odcinku czasu.

373
00:18:34,655 --> 00:18:37,116
Byłem zmotywowany.

374
00:18:37,908 --> 00:18:39,868
Twój udział był...

375
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
...spektakularny.

376
00:18:46,708 --> 00:18:50,212
Nigdy nie widziałem, żeby ktoś
pozwalał sobie na taką słabość.

377
00:18:51,046 --> 00:18:53,799
Taki bliski.

378
00:18:54,633 --> 00:18:56,009
Proszę.

379
00:19:01,515 --> 00:19:03,308
Usiądź.

380
00:19:08,897 --> 00:19:10,649
Kiedy byłem chłopcem,

381
00:19:10,774 --> 00:19:13,819
zakładałem, że moi rodzice
będą żyć wiecznie.

382
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
Stracić ich tak młodo,

383
00:19:17,239 --> 00:19:19,283
to była lekcja
o kaprysach losu.

384
00:19:19,366 --> 00:19:20,868
Tak, słyszałem o tym.

385
00:19:20,993 --> 00:19:24,371
Straciłeś ich w wypadku
samochodowym, kiedy byłeś dzieckiem?

386
00:19:24,496 --> 00:19:26,082
- Tak.
- To ciężkie.

387
00:19:26,165 --> 00:19:28,959
Wiesz tylko to, co media
o mnie pisały.

388
00:19:29,084 --> 00:19:30,920
Ale tak jak mówiłeś wcześniej,

389
00:19:31,003 --> 00:19:33,505
nikt nie zna całego
Leona Pratera.

390
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Ucieczka z miejsca
wypadku to był początek.

391
00:19:39,219 --> 00:19:40,846
Moi rodzice nie żyli.

392
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Kierowca był w więzieniu.

393
00:19:44,766 --> 00:19:46,894
A ja zostałem sam, by zrozumieć,

394
00:19:47,019 --> 00:19:48,521
jak się odnaleźć
w tym, co się stało.

395
00:19:48,604 --> 00:19:52,024
Napisałem list do człowieka,
który zabił moich rodziców.

396
00:19:52,149 --> 00:19:54,193
<i>Cooper Morris.</i>

397
00:19:54,276 --> 00:19:57,738
<i>Byłem zły, zagubiony
i zupełnie zdruzgotany.</i>

398
00:19:57,863 --> 00:20:00,741
Przez ten ból przelałem
to wszystko na papier.

399
00:20:00,824 --> 00:20:04,203
Chciałem, żeby wiedział,
jak bardzo mnie zranił.

400
00:20:04,286 --> 00:20:06,079
I wiesz co?

401
00:20:06,205 --> 00:20:07,456
Ten skurwiel odpisał.

402
00:20:07,539 --> 00:20:08,958
Nie miał wyrzutów sumienia.

403
00:20:09,041 --> 00:20:12,544
<i>Powiedział, że wie, że cierpię.</i>

404
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
<i>Wszyscy cierpią.</i>

405
00:20:15,130 --> 00:20:18,717
To, co zrobił, nie miało nic
wspólnego ze mną ani z rodzicami.

406
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
Nie współczuł ci,

407
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
bo nie mógł.

408
00:20:23,138 --> 00:20:26,058
W jego umyśle to, co zrobił,
nie było dobre ani złe.

409
00:20:26,183 --> 00:20:28,060
Po prostu... było.

410
00:20:29,811 --> 00:20:32,398
Jest w tym coś pociągającego.

411
00:20:32,481 --> 00:20:37,736
W końcu zdobyłem się na odwagę,
żeby zażądać spotkania twarzą w twarz.

412
00:20:38,570 --> 00:20:40,572
Chciałem odpowiedzi.

413
00:20:40,697 --> 00:20:43,909
Dlaczego ta noc? Dlaczego moja rodzina?

414
00:20:44,076 --> 00:20:46,036
To nie był wypadek.

415
00:20:46,119 --> 00:20:48,831
Pokłóciłem się po pijaku
z moją dziewczyną.

416
00:20:48,914 --> 00:20:50,123
I...

417
00:20:50,249 --> 00:20:51,876
<i>...wybiegłem z domu.</i>

418
00:20:51,959 --> 00:20:55,003
<i>Zanim wsiadł za kierownicę
swojej ciężarówki, był</i>

419
00:20:55,128 --> 00:20:56,797
zdeterminowany, by coś zniszczyć.

420
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Cokolwiek, by uwolnić

421
00:20:58,298 --> 00:20:59,592
<i>demony.</i>

422
00:20:59,675 --> 00:21:03,179
<i>Zobaczył samochód moich
rodziców, przyspieszył i</i>

423
00:21:03,262 --> 00:21:04,721
w nas wjechał.

424
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
Nigdy nie zapomnę, jak siedziałem
na tylnym siedzeniu,

425
00:21:07,808 --> 00:21:09,142
patrząc, jak umierają moi rodzice.

426
00:21:10,394 --> 00:21:11,478
Najpierw mój ojciec.

427
00:21:11,561 --> 00:21:13,563
Potem, kilka minut
później, moja matka.

428
00:21:14,982 --> 00:21:16,942
Wszyscy mamy traumy...

429
00:21:17,734 --> 00:21:19,403
...od których nie możemy uciec.

430
00:21:21,822 --> 00:21:23,782
Nawet jeśli krwawimy i mamy blizny...

431
00:21:25,575 --> 00:21:26,827
<i>...nigdy tak naprawdę się nie goimy.</i>

432
00:21:26,952 --> 00:21:29,246
Nie, ale chciałem szczegółów.

433
00:21:29,329 --> 00:21:30,998
Chciałem wiedzieć,
o czym myślał,

434
00:21:31,081 --> 00:21:33,500
kiedy po raz pierwszy
zobaczył mnie w tych szczątkach.

435
00:21:33,625 --> 00:21:35,586
Zobaczył siebie,

436
00:21:35,669 --> 00:21:37,046
bezsilnego obserwatora

437
00:21:37,129 --> 00:21:38,464
<i>w okrutnym świecie.</i>

438
00:21:38,547 --> 00:21:40,340
<i>I to go przestraszyło.</i>

439
00:21:40,465 --> 00:21:43,510
<i>Uwięziony w metalowej
skrzyni z martwymi rodzicami.</i>

440
00:21:43,635 --> 00:21:45,345
<i>Brzmi znajomo.</i>

441
00:21:45,470 --> 00:21:47,598
<i>Tylko kiedy skonfrontowałem się
z zabójcą mojej matki,</i>

442
00:21:47,681 --> 00:21:50,392
<i>nie siedział naprzeciwko
stołu w więzieniu.</i>

443
00:21:50,517 --> 00:21:52,228
<i>Leżał na moim stole do zabijania.</i>

444
00:21:52,311 --> 00:21:54,354
Obaj byliśmy więźniami.

445
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
On był w systemie sądowniczym.

446
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
Ja byłem w systemie opieki zastępczej.

447
00:21:58,358 --> 00:22:02,112
Ale obaj byliśmy więźniami
moralności tego świata.

448
00:22:02,195 --> 00:22:04,156
Więc wciąż wracałem.

449
00:22:04,990 --> 00:22:06,075
<i>Zaprzyjaźniłem się z nim.</i>

450
00:22:06,158 --> 00:22:07,034
<i>Jego jedyny gość.</i>

451
00:22:07,159 --> 00:22:09,078
podczas jego odsiadki.

452
00:22:09,161 --> 00:22:11,830
I przyznał mi się.

453
00:22:11,913 --> 00:22:13,624
Już wcześniej zabijałem.

454
00:22:13,707 --> 00:22:16,460
<i>Był pierwszym seryjnym
mordercą, który kiedykolwiek</i>

455
00:22:16,543 --> 00:22:18,087
<i>podzielił się ze mną swoją
historią.</i>

456
00:22:18,170 --> 00:22:20,589
<i>I wiesz co?</i>

457
00:22:20,714 --> 00:22:23,300
Czułem z nim silną więź.

458
00:22:25,719 --> 00:22:28,263
Silniejszą niż z własnymi rodzicami.

459
00:22:28,388 --> 00:22:31,558
Myślisz, że on tobą po prostu
manipulował?

460
00:22:31,683 --> 00:22:33,643
Byłeś dzieckiem.

461
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
Ja miałem kontrolę.

462
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
Wiedza o tym, co myślał,
gdy ich zabijał,

463
00:22:39,816 --> 00:22:40,985
dała mi władzę.

464
00:22:41,068 --> 00:22:42,736
Już nigdy nie będę tym
przestraszonym chłopcem

465
00:22:42,819 --> 00:22:45,989
na tylnym siedzeniu, nigdy,
przenigdy.

466
00:22:49,576 --> 00:22:51,745
Zacząłem lubić nasze wizyty,

467
00:22:51,870 --> 00:22:53,831
ale nic nie trwa wiecznie.

468
00:22:53,914 --> 00:22:57,459
Cooper nie dożył nawet
pięćdziesiątki.

469
00:22:58,377 --> 00:23:01,630
Po jego śmierci znowu
byłem sam, ale...

470
00:23:03,173 --> 00:23:05,092
...więzienia są pełne takich
ludzi jak on.

471
00:23:05,175 --> 00:23:08,804
Wtedy zacząłeś zbierać
morderców, co?

472
00:23:08,929 --> 00:23:10,639
I ich trofea.

473
00:23:11,598 --> 00:23:13,642
Ale nigdy nie zapomnę
czystości

474
00:23:13,725 --> 00:23:16,019
tej pierwszej przyjaźni.

475
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
Wiem, że większość moich gości
jest tu tylko dla pieniędzy.

476
00:23:22,275 --> 00:23:24,945
Chciwi samochwałowie.

477
00:23:25,070 --> 00:23:28,657
Dlatego tak doceniam
twoją dzisiejszą szczerość.

478
00:23:28,782 --> 00:23:31,618
Przypomniała mi więź,
którą miałem z Cooperem.

479
00:23:35,831 --> 00:23:38,166
Ostrożnie.

480
00:23:38,291 --> 00:23:40,877
Jest prawie tak stary jak ja.

481
00:23:41,795 --> 00:23:44,381
♪ Upiorna muzyka ♪

482
00:23:44,464 --> 00:23:47,718
To pierwszy list, jaki
do mnie napisał.

483
00:23:47,801 --> 00:23:50,053
Moje pierwsze trofeum.

484
00:23:50,178 --> 00:23:52,389
I moje najcenniejsze.

485
00:23:58,103 --> 00:24:00,606
Odblokowało to we mnie coś,

486
00:24:00,689 --> 00:24:02,483
coś,

487
00:24:02,566 --> 00:24:05,694
co od tamtej pory gonię.

488
00:24:05,861 --> 00:24:09,448
Twoja dzisiejsza historia
przypomniała mi,

489
00:24:09,531 --> 00:24:13,201
że wciąż jest coś do odkrycia
w tej podróży.

490
00:24:15,203 --> 00:24:17,873
Cieszę się, że się podobało.

491
00:24:19,374 --> 00:24:21,460
Bałem się, że będzie nudne.

492
00:24:21,543 --> 00:24:23,003
Nie, nie, nie.

493
00:24:23,128 --> 00:24:24,921
Red,

494
00:24:25,046 --> 00:24:28,217
prawda nigdy nie jest nudna. Nie.

495
00:24:28,300 --> 00:24:32,471
Nigdy nie wiesz, co może
to w kimś wywołać.

496
00:24:32,554 --> 00:24:35,140
♪ Łagodna muzyka ♪

497
00:24:56,369 --> 00:24:58,872
Szukam Dextera Morgana.
On tu mieszka?

498
00:24:58,997 --> 00:25:00,248
Kto pyta?

499
00:25:00,373 --> 00:25:02,835
Stary przyjaciel z Miami.
Jestem Angel Batista.

500
00:25:02,918 --> 00:25:05,253
Ach, tak. Bardzo miło.

501
00:25:05,378 --> 00:25:09,174
Spotkać starego znajomego
Dextera z Miami. Ach.

502
00:25:09,257 --> 00:25:10,634
Obawiam się, że go tu
teraz nie ma.

503
00:25:10,759 --> 00:25:12,010
Spodziewa się pana?

504
00:25:12,093 --> 00:25:15,055
Nie. Słyszałem, że jest
w mieście, więc chciałem

505
00:25:15,180 --> 00:25:16,265
-się przywitać.
-Ach.

506
00:25:16,348 --> 00:25:17,807
Czyli Dexter tu mieszka
z panem?

507
00:25:17,933 --> 00:25:19,685
E-e, wynajmuje mieszkanie
na dole.

508
00:25:19,768 --> 00:25:21,144
Miło go mieć
w pobliżu.

509
00:25:21,269 --> 00:25:23,522
Jest praktycznie jak rodzina.

510
00:25:25,232 --> 00:25:26,900
Powiedz mi coś o tym.

511
00:25:26,983 --> 00:25:30,612
Zawsze jakoś udaje mu się
dopasować gdziekolwiek idzie.

512
00:25:30,695 --> 00:25:33,490
-Jak się poznaliście z Dexterem?
-Los.

513
00:25:33,573 --> 00:25:36,618
Jeżdżę UrCarem.
Wsiadł do mojego auta,

514
00:25:36,743 --> 00:25:39,579
i bum! Od razu się
dogadaliśmy.

515
00:25:39,704 --> 00:25:40,789
Mamy szczęście,

516
00:25:40,914 --> 00:25:42,166
że mamy porządnego
człowieka z rodziną,

517
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
który wynajmuje to mieszkanie.

518
00:25:43,750 --> 00:25:45,252
Jak tam Harrison?

519
00:25:45,335 --> 00:25:46,795
Słodki dzieciak. Mm.

520
00:25:46,878 --> 00:25:49,548
Dexter jest taki szczęśliwy,
że ma go z powrotem.

521
00:25:49,631 --> 00:25:53,051
I to wtedy, kiedy wydaje
się, że potrzebuje ojca.

522
00:25:53,134 --> 00:25:54,261
E?

523
00:25:54,386 --> 00:25:55,262
Myślę, że Harrison
przechodzi teraz

524
00:25:55,345 --> 00:25:57,472
przez bardzo trudny okres.

525
00:26:00,267 --> 00:26:02,644
♪ "Satan Is His Name" Holly
Golightly gra ♪

526
00:26:04,354 --> 00:26:07,983
<i>Wydaje się, że szczerość
jest najlepsza z Praterem.</i>

527
00:26:08,900 --> 00:26:14,239
<i>♪ Szatan to imię, pod
którym go znają ♪</i>

528
00:26:15,824 --> 00:26:17,492
<i>Zobaczmy, co to zrobi
z Gemini.</i>

529
00:26:17,617 --> 00:26:22,497
<i>♪ Ma w oczach diablątka ♪</i>

530
00:26:25,917 --> 00:26:28,336
<i>♪ Ma pocałunek ognia ♪</i>

531
00:26:28,461 --> 00:26:31,256
<i>♪ Który cię dobrze spali ♪</i>

532
00:26:32,090 --> 00:26:35,760
<i>♪ Złamie ci serce i
boli jak... ♪</i>

533
00:26:36,970 --> 00:26:39,556
<i>♪ Boli jak piekło... ♪</i>

534
00:26:46,771 --> 00:26:48,440
Znam twój sekret.

535
00:26:49,899 --> 00:26:51,818
A jakiż to sekret?

536
00:26:53,069 --> 00:26:54,780
Jesteś bliźniakiem.

537
00:26:57,324 --> 00:26:59,910
To najgłupsza pieprzona
rzecz, jaką słyszałem.

538
00:27:04,205 --> 00:27:05,832
Zastanawiałem się, jak dajesz
radę sam popełniać

539
00:27:05,915 --> 00:27:08,418
te wszystkie wyszukane,
podwójne zabójstwa.

540
00:27:08,543 --> 00:27:11,046
<i>Przenoszenie ciał,
ustawianie ich.</i>

541
00:27:11,212 --> 00:27:13,381
Nie chcę obrażać, ale
nie wygląda na to,

542
00:27:13,548 --> 00:27:15,634
żebyś był w siłowni
od jakiegoś czasu.

543
00:27:17,469 --> 00:27:19,387
Nie zrobiłeś tego sam.

544
00:27:20,847 --> 00:27:22,599
Boże.

545
00:27:23,725 --> 00:27:24,893
Czy to ty, czy twój bliźniak
był

546
00:27:25,018 --> 00:27:26,520
na kolacji u Pratera
tej pierwszej nocy?

547
00:27:26,603 --> 00:27:29,731
Przestań teraz mówić,

548
00:27:29,814 --> 00:27:32,150
zanim powiesz coś,
czego będziesz żałował.

549
00:27:34,152 --> 00:27:36,321
Zabójca Gemini. Było to
cały czas w nazwie.

550
00:27:36,404 --> 00:27:38,573
Bliźniaki.

551
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
Co myślisz, co zrobiłby
Prater, gdyby wiedział?

552
00:27:41,409 --> 00:27:42,929
Niemożliwe, żeby uwierzył
w szaloną teorię spiskową

553
00:27:43,036 --> 00:27:44,496
nowego faceta.

554
00:27:44,579 --> 00:27:46,373
Och, nie powiem ani słowa.

555
00:27:46,498 --> 00:27:48,500
To nasza mała tajemnica.

556
00:27:50,293 --> 00:27:52,546
To, co ty i twój
brat zrobiliście...

557
00:27:52,629 --> 00:27:55,131
jest genialne.

558
00:28:07,602 --> 00:28:09,730
Stworzyliśmy go razem.

559
00:28:09,813 --> 00:28:12,190
Bliźniak.

560
00:28:14,109 --> 00:28:17,154
Największy zabójca, który
kiedykolwiek terroryzował świat.

561
00:28:17,237 --> 00:28:19,447
Od dawna jestem fanem.

562
00:28:19,572 --> 00:28:21,116
Wiele innych osób też.

563
00:28:21,241 --> 00:28:22,117
Tak.

564
00:28:22,242 --> 00:28:23,442
Chociaż jesteś pierwszą osobą,

565
00:28:23,535 --> 00:28:27,997
która odkryła mój... naszą
tajemnicę.

566
00:28:29,124 --> 00:28:30,500
Zazdroszczę ci.

567
00:28:32,085 --> 00:28:34,713
Posiadania kogoś takiego
jak ty.

568
00:28:36,089 --> 00:28:40,844
Ta sama przeszłość, te same
instynkty.

569
00:28:40,927 --> 00:28:43,221
Ten sam pogląd na świat.

570
00:28:45,432 --> 00:28:48,226
Kogoś, kto cię wspiera.

571
00:28:48,977 --> 00:28:51,062
To, co mamy, jest wyjątkowe.

572
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
Miałem brata.

573
00:28:54,649 --> 00:28:56,651
<i>On był...</i>

574
00:28:56,776 --> 00:28:58,362
taki jak my.

575
00:28:58,445 --> 00:29:01,072
Czy wiedział o tym, co robisz?

576
00:29:02,407 --> 00:29:04,492
Przez chwilę myślałem...

577
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
Myślałem...

578
00:29:06,453 --> 00:29:09,289
może będziemy mieli
to, co wy macie.

579
00:29:09,372 --> 00:29:11,916
Szczerą relację.

580
00:29:13,084 --> 00:29:14,711
Czasami o tym myślę,

581
00:29:14,836 --> 00:29:16,671
jak mogło być...

582
00:29:18,923 --> 00:29:22,218
...gdybyśmy nie byli
obcy przez większość życia.

583
00:29:23,636 --> 00:29:26,222
Gdybyśmy mogli
współpracować.

584
00:29:27,307 --> 00:29:28,600
Co poszło nie tak?

585
00:29:30,059 --> 00:29:31,644
<i>Znaleźliśmy się</i>

586
00:29:31,770 --> 00:29:33,188
po trzydziestce.

587
00:29:34,481 --> 00:29:37,275
Trochę późno na
braterskie więzi.

588
00:29:41,571 --> 00:29:43,782
Boże, jak ty to robisz?

589
00:29:44,741 --> 00:29:47,035
Jak udało ci się utrzymać
swoją tajemnicę przez tyle lat?

590
00:29:48,953 --> 00:29:50,914
Nie mogę wdawać się w szczegóły.

591
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
Nie, oczywiście, że nie.

592
00:29:57,170 --> 00:29:59,089
Ale, uh...

593
00:29:59,172 --> 00:30:02,426
Okej, zasada numer jeden,
nigdy nie pokazujcie się razem.

594
00:30:02,509 --> 00:30:05,971
Opracowaliśmy bardzo
specyficzny system

595
00:30:06,054 --> 00:30:08,181
komunikacji.

596
00:30:11,226 --> 00:30:13,603
To znaczy, na przykład
zostawianie notatek w księgarniach?

597
00:30:13,728 --> 00:30:15,939
♪ Dramatyczna muzyka ♪

598
00:30:18,983 --> 00:30:20,777
Byłem tak oszołomiony,

599
00:30:20,860 --> 00:30:23,989
będąc w tym samym
pomieszczeniu z moim idolem,

600
00:30:24,072 --> 00:30:27,826
nie mogłem się powstrzymać
i poszedłem za tobą.

601
00:30:29,911 --> 00:30:32,330
Jestem ciekawy.

602
00:30:35,959 --> 00:30:38,170
Mówią, że bliźniaki czują
ból drugiej osoby.

603
00:30:38,253 --> 00:30:39,838
Czy to prawda?

604
00:30:40,713 --> 00:30:43,341
Czy czułeś ukłucie w klatce
piersiowej zeszłej nocy?

605
00:30:43,424 --> 00:30:45,176
Około 20:20?

606
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Dlaczego?

607
00:30:47,053 --> 00:30:48,305
Bo właśnie wtedy

608
00:30:48,388 --> 00:30:50,473
wbiłem nóż twojemu bratu
w klatkę piersiową.

609
00:30:50,598 --> 00:30:52,017
Czy poczułeś uderzenie gorąca,

610
00:30:52,100 --> 00:30:54,018
kiedy wrzuciłem jego
ciało do pieca?

611
00:30:54,143 --> 00:30:55,854
Cieszę się,

612
00:30:55,937 --> 00:30:57,689
że ty i twój bliźniak
znaleźliście wspólny cel.

613
00:30:57,772 --> 00:31:00,066
Ja? Mam swój własny cel.

614
00:31:00,191 --> 00:31:02,151
Zabijanie zabójców.

615
00:31:03,236 --> 00:31:05,029
♪ Intensywna, dramatyczna muzyka ♪

616
00:31:05,154 --> 00:31:06,489
Whoa, hej.

617
00:31:14,747 --> 00:31:18,001
<i>Nigdy nie przyzwyczaję się
do zabijania na oczach widowni.</i>

618
00:31:24,591 --> 00:31:26,175
On z-zabił mojego brata.

619
00:31:27,594 --> 00:31:29,220
Pomocy!

620
00:31:33,182 --> 00:31:34,434
Cicho.

621
00:31:34,559 --> 00:31:36,769
Twój sekret jest u mnie bezpieczny.

622
00:31:39,772 --> 00:31:40,816
Pomocy!

623
00:31:43,067 --> 00:31:44,777
Odstąp!

624
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Nie mogłem zatamować krwawienia.

625
00:31:50,491 --> 00:31:51,785
Co się do cholery stało?

626
00:31:51,868 --> 00:31:54,037
Dlaczego on tak na
ciebie napadł?

627
00:31:54,120 --> 00:31:56,205
Dziwnie się zachowywał,

628
00:31:56,331 --> 00:31:57,582
mówił jakieś szalone rzeczy.

629
00:31:57,665 --> 00:32:00,335
Mówił, że to jego
ostateczny udział.

630
00:32:00,501 --> 00:32:02,170
Wiedziałem, że ten facet
jest stuknięty.

631
00:32:02,295 --> 00:32:03,922
Mówił o tym, jak udowodni,
że jest wizjonerem,

632
00:32:04,005 --> 00:32:07,717
eliminując Lowella, mnie
i Ala.

633
00:32:09,260 --> 00:32:10,762
Odłóż broń, Charley.

634
00:32:12,931 --> 00:32:14,641
To wszystko moja wina.

635
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Zachęcałem jego urojenia
wielkości.

636
00:32:19,604 --> 00:32:22,107
Zawsze mówiłem mu, że
jego praca jest niezwykła.

637
00:32:22,190 --> 00:32:24,359
Oczywiście mój patronat
przez te wszystkie lata

638
00:32:24,484 --> 00:32:26,152
tylko sprawił, że poczuł
się bardziej uprawniony.

639
00:32:26,235 --> 00:32:27,695
I bardziej psychiczny!

640
00:32:27,820 --> 00:32:28,947
Boże, to-to za dużo
cholernie krwi.

641
00:32:29,030 --> 00:32:31,240
Ja... Dlatego ich duszę.

642
00:32:31,366 --> 00:32:32,659
Bliźniak zabija w parach.

643
00:32:32,742 --> 00:32:34,119
O czym ty mówisz?

644
00:32:34,202 --> 00:32:35,954
Zawsze przechwala się swoimi
podwójnymi zabójstwami.

645
00:32:36,037 --> 00:32:38,290
Teraz zdejmuje ludzi
pojedynczo?

646
00:32:38,373 --> 00:32:39,749
Kieliszkiem do wina?

647
00:32:39,832 --> 00:32:41,209
To nie ma sensu.

648
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
On mnie zaatakował. Co
miałem zrobić?

649
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
Powiem ci, co chcę zrobić.

650
00:32:45,546 --> 00:32:46,673
Chcę się stąd
wydostać.

651
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
Nie mogę się doczekać powrotu
do Wisconsin.

652
00:32:48,549 --> 00:32:51,552
Al, proszę, nie pozwól, aby to
zakłóciło twój pobyt u nas.

653
00:32:51,678 --> 00:32:54,598
Dzięki Redowi pozbyliśmy się
poważnego problemu.

654
00:32:54,681 --> 00:32:56,641
Najgorsze za nami.

655
00:32:56,724 --> 00:32:57,725
Wychodzę, wychodzę.

656
00:32:57,850 --> 00:32:59,310
Musisz się ogarnąć.

657
00:32:59,435 --> 00:33:02,271
Charley z przyjemnością zajmie
się twoim skaleczeniem.

658
00:33:03,815 --> 00:33:05,483
<i>Gareth mógł być</i>

659
00:33:05,566 --> 00:33:08,444
<i>ulubionym synem, ale dziś
Prater zobaczył Garetha,</i>

660
00:33:08,569 --> 00:33:10,613
<i>jakiego chciałem, żeby
zobaczył: wariata,</i>

661
00:33:10,738 --> 00:33:12,824
<i>któremu słoma z butów
wystawała.</i>

662
00:33:12,907 --> 00:33:15,076
<i>A wisienka na torcie?</i>

663
00:33:15,201 --> 00:33:16,786
<i>Poza zabijaniem bliźniaków,</i>

664
00:33:16,911 --> 00:33:18,997
<i>problem Lowella został
oficjalnie rozwiązany.</i>

665
00:33:19,080 --> 00:33:22,291
<i>Trzy pieczenie na jednym ogniu.</i>

666
00:33:23,001 --> 00:33:24,294
<i>Centymetr w lewo,</i>

667
00:33:24,377 --> 00:33:26,629
przeciąłby ci tętnicę
promieniową.

668
00:33:26,754 --> 00:33:29,507
Wykrawawiłbyś się i umarłbyś
w dwie minuty.

669
00:33:29,590 --> 00:33:30,425
Wow.

670
00:33:30,508 --> 00:33:31,551
<i>Nie tego doświadczyłem,</i>

671
00:33:31,634 --> 00:33:32,760
<i>kiedy ostatnio się wykrwawiałem.</i>

672
00:33:32,885 --> 00:33:34,303
Straszne.

673
00:33:37,098 --> 00:33:38,516
Widziałem to na własne oczy.

674
00:33:40,268 --> 00:33:41,686
Sam do tego doprowadzałem.

675
00:33:41,769 --> 00:33:43,188
Szczęściarz ze mnie.

676
00:33:43,271 --> 00:33:45,440
Hmm.

677
00:33:46,858 --> 00:33:48,360
Wielki szczęściarz.

678
00:33:48,443 --> 00:33:50,903
♪ "U-Mass" Pixies leci ♪

679
00:33:55,616 --> 00:34:00,121
<i>♪ Na sennym zachodzie
drzewiastego wschodu ♪</i>

680
00:34:00,204 --> 00:34:04,501
<i>♪ Jest dolina pełna,
pełna pionierów ♪</i>

681
00:34:04,584 --> 00:34:08,963
<i>♪ Nie jesteśmy tylko dziećmi,
delikatnie mówiąc ♪</i>

682
00:34:09,130 --> 00:34:13,551
<i>♪ Mamy pomysły,
które są nam drogie ♪</i>

683
00:34:13,634 --> 00:34:18,223
<i>♪ Jak kapitalista, jak komunista ♪</i>

684
00:34:18,306 --> 00:34:22,394
<i>♪ Jak wiele rzeczy,
o których słyszałeś ♪</i>

685
00:34:22,477 --> 00:34:26,898
<i>♪ A wieśniacy nas wkurzają ♪</i>

686
00:34:26,981 --> 00:34:31,027
<i>♪ A głupie rzeczy
sprawiają, że krzyczymy... ♪</i>

687
00:34:31,110 --> 00:34:33,405
Chowasz się przed kimś?

688
00:34:33,488 --> 00:34:34,906
Eee, nie.

689
00:34:34,989 --> 00:34:36,408
Jestem... tu sam.

690
00:34:36,491 --> 00:34:39,661
Więc naprawdę czytasz tę
broszurę? Jak ci się podoba?

691
00:34:39,744 --> 00:34:43,248
Eee, historia jest w porządku.
Postacie do bani.

692
00:34:43,331 --> 00:34:45,208
Wiesz, kto ma naprawdę
niesamowite broszury?

693
00:34:45,333 --> 00:34:48,002
Mój ortopeda. Co za seks.

694
00:34:49,837 --> 00:34:50,755
Co się stało z twoją ręką?

695
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
Sylwester się stał.

696
00:34:52,173 --> 00:34:53,591
Jakiś pijany idiota wjechał
w mój motocykl,

697
00:34:53,674 --> 00:34:55,343
wystrzelił mnie w powietrze,
rozszarpał mi rękę.

698
00:34:55,510 --> 00:34:58,971
Najgorsze jest to, że uszkodzenie
nerwów zostawiło moją rękę tak.

699
00:35:00,264 --> 00:35:01,432
Robię cię w konia.

700
00:35:01,557 --> 00:35:03,309
Ale miałem wypadek.

701
00:35:03,392 --> 00:35:05,311
Więc, żadnych rodziców?

702
00:35:05,394 --> 00:35:06,854
Jesteś sierotą, czy co?

703
00:35:06,979 --> 00:35:10,566
Tak. Uh, moja mama została
zamordowana, a ja zabiłem tatę.

704
00:35:12,944 --> 00:35:14,446
Żartuję sobie z ciebie.

705
00:35:14,529 --> 00:35:16,447
Ale moja mama nie żyje.

706
00:35:18,324 --> 00:35:19,826
Jestem Gigi.

707
00:35:20,660 --> 00:35:22,287
Ja jestem Harrison.

708
00:35:22,370 --> 00:35:24,456
Uh, mój tata powiedział, że
przyjdzie,

709
00:35:24,539 --> 00:35:25,957
ale go nie widzę.

710
00:35:26,082 --> 00:35:28,417
No cóż, przejdźmy się,
zobaczmy, czy go znajdziemy.

711
00:35:28,543 --> 00:35:31,462
Witajcie, przyszli studenci.
Za chwilę zaczniemy naszą wycieczkę.

712
00:35:31,587 --> 00:35:33,631
Mam na imię Gigi Jones.
Jestem tu na drugim roku,

713
00:35:33,714 --> 00:35:35,633
i będę waszym przewodnikiem
po południu.

714
00:35:35,758 --> 00:35:39,053
Witamy w Collings College
of Criminology.

715
00:35:39,178 --> 00:35:40,680
♪ "Kill Your Ego" Pike Project ♪

716
00:35:40,763 --> 00:35:43,474
Proszę tędy.

717
00:35:50,398 --> 00:35:52,733
<i>♪ No, no, zaczynamy ♪</i>

718
00:35:52,859 --> 00:35:54,360
<i>♪ Już wiemy ♪</i>

719
00:35:54,443 --> 00:35:57,030
<i>♪ Nic z tego nie ma znaczenia i... ♪</i>

720
00:35:57,113 --> 00:36:00,449
<i>Witamy w życiu seryjnego
mordercy, taty.</i>

721
00:36:00,575 --> 00:36:02,285
<i>♪ Dokądkolwiek to zmierza ♪</i>

722
00:36:02,368 --> 00:36:04,620
<i>♪ Nic z tego nie ma znaczenia i ♪</i>

723
00:36:04,745 --> 00:36:06,706
<i>-♪ Nie ♪
-♪ To nie koniec... ♪</i>

724
00:36:06,789 --> 00:36:10,918
<i>Zabij parę bliźniaków, a
potem pędź na wycieczkę z synem.</i>

725
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
Red?

726
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
To nie był odosobnienie,
jakiego się spodziewałem.

727
00:36:19,719 --> 00:36:21,679
Jesteś pewien, że nie
potrzebujesz pomocy w powrocie?

728
00:36:22,597 --> 00:36:23,890
W porządku.

729
00:36:23,973 --> 00:36:27,143
Zazwyczaj mamy ostatni posiłek
na zakończenie spotkania.

730
00:36:27,268 --> 00:36:29,645
W tym roku będzie trochę
mniejszy,

731
00:36:29,770 --> 00:36:32,356
ale wierzę, że będziesz miał
ochotę do nas dołączyć.

732
00:36:32,481 --> 00:36:34,233
Nie przegapiłbym tego.

733
00:36:34,358 --> 00:36:36,694
♪ Tajemnicza muzyka ♪

734
00:36:57,423 --> 00:36:58,841
Jeśli nie ma więcej pytań,

735
00:36:58,966 --> 00:37:01,046
doszliśmy do końca naszej
wycieczki z możliwością

736
00:37:01,177 --> 00:37:04,347
udziału w zajęciach z
psychologii kryminalnej.

737
00:37:04,472 --> 00:37:06,307
Miłej zabawy.

738
00:37:13,481 --> 00:37:15,066
To twój tata?

739
00:37:16,067 --> 00:37:17,235
Będę w lobby.

740
00:37:17,318 --> 00:37:19,070
Jeśli zobaczę kogoś, kto
emanuje "energią zagubionego taty",

741
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
to go do ciebie skieruję.

742
00:37:20,529 --> 00:37:22,198
Dzięki.

743
00:37:31,207 --> 00:37:34,168
♪ Dramatyczna muzyka ♪

744
00:37:36,254 --> 00:37:37,588
Przepraszam.

745
00:37:42,927 --> 00:37:45,096
Dalej, idź.

746
00:37:47,765 --> 00:37:49,517
Powitajmy ponownie

747
00:37:49,600 --> 00:37:52,561
detektyw Claudette Wallace

748
00:37:52,687 --> 00:37:56,107
na kontynuację jej serii
wykładów gościnnych.

749
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Dobry wieczór.

750
00:37:59,986 --> 00:38:02,822
W tym tygodniu omówię
lokalną sprawę

751
00:38:02,905 --> 00:38:04,574
możecie znać.

752
00:38:04,657 --> 00:38:07,535
Z pewnością dominował
na pierwszych stronach gazet.

753
00:38:07,618 --> 00:38:09,829
Jestem głównym śledczym.

754
00:38:12,456 --> 00:38:13,958
Proszę podnieść rękę,

755
00:38:14,041 --> 00:38:16,794
jeśli słyszeliście o...

756
00:38:16,919 --> 00:38:19,130
Rozpruwaczu z Nowego Jorku.

757
00:38:21,090 --> 00:38:23,384
Możecie myśleć, że jego
seria zbrodni się skończyła,

758
00:38:23,509 --> 00:38:25,094
ale bylibyście w błędzie.

759
00:38:26,137 --> 00:38:28,889
Po pierwsze, aby zrozumieć
zachowania przestępcze,

760
00:38:29,015 --> 00:38:31,184
musimy zrozumieć
psychopatię kryminalną.

761
00:38:31,267 --> 00:38:32,810
W ten sposób...

762
00:38:33,978 --> 00:38:36,439
♪ muzyka pełna napięcia ♪

763
00:38:41,068 --> 00:38:43,321
W ten sposób ustalamy motyw,

764
00:38:43,446 --> 00:38:46,241
prowadzimy przesłuchania i,
ostatecznie,

765
00:38:46,324 --> 00:38:48,910
łapiemy zabójców. Ale
ta sprawa jest nietypowa,

766
00:38:48,993 --> 00:38:51,787
ponieważ Rozpruwacz z Nowego
Jorku przestał zabijać lata temu,

767
00:38:51,912 --> 00:38:54,499
a jednak jego zbrodnie nadal
powodują szkody.

768
00:38:54,582 --> 00:38:56,376
- Czy to nie...?
- Tak.

769
00:38:56,459 --> 00:38:58,336
- Wiedziałaś?
- Nie.

770
00:38:58,461 --> 00:38:59,671
Wszystko, co robimy

771
00:38:59,754 --> 00:39:01,464
sprowadza się do: jeden:

772
00:39:01,547 --> 00:39:04,717
Identyfikowania i powstrzymy-
wania ludzi, którzy celowo

773
00:39:04,800 --> 00:39:07,053
i wielokrotnie wyrządzają krzywdę.

774
00:39:07,136 --> 00:39:10,181
Naprawianie sytuacji.

775
00:39:11,724 --> 00:39:13,393
Prowadzę śledztwo
w sprawie Rozpruwacza

776
00:39:13,476 --> 00:39:14,644
odkąd dołączyłem do policji.

777
00:39:14,727 --> 00:39:16,980
Chociaż już nie zabija,

778
00:39:17,063 --> 00:39:19,482
nadal kontaktuje się z bliskimi
swoich ofiar i ich dręczy.

779
00:39:19,565 --> 00:39:21,609
bliskimi swoich ofiar.

780
00:39:21,692 --> 00:39:24,195
To jedna z takich rozmów.

781
00:39:24,278 --> 00:39:26,948
Wiadomość, którą zostawił
siostrze ofiary.

782
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
<i>Myślała, że może uciec.</i>

783
00:39:30,159 --> 00:39:31,452
<i>Nie miała gdzie się podziać</i>

784
00:39:31,577 --> 00:39:33,079
<i>w tym gównianym
domku.</i>

785
00:39:33,162 --> 00:39:35,248
<i>Mogła tylko kulić
się we własnym łóżku.</i>

786
00:39:35,331 --> 00:39:37,375
<i>Twoja słodka siostrzyczka,</i>

787
00:39:37,458 --> 00:39:39,836
<i>chowająca się pod tą
cieniutką kołdrą.</i>

788
00:39:39,919 --> 00:39:41,837
<i>Pewnie to był prezent
od babci, co?</i>

789
00:39:41,962 --> 00:39:43,548
<i>Dlatego ją z niej zdjąłem</i>

790
00:39:43,631 --> 00:39:45,341
<i>zanim ją rozprułem.
Nie chciałem pobrudzić</i>

791
00:39:45,466 --> 00:39:47,385
<i>krwią kołdry babci.</i>

792
00:39:47,468 --> 00:39:49,554
<i>Stary, powinieneś był
słyszeć, jak twoja siostra</i>

793
00:39:49,637 --> 00:39:51,514
<i>błagała mnie, żeby ją zabić.</i>

794
00:39:51,639 --> 00:39:54,392
<i>Niewiarygodne, jak długo
dziewczyna tak mała jak ona</i>

795
00:39:54,475 --> 00:39:57,895
<i>mogła żyć, kiedy wyjmowałem
jej organy jeden po drugim.</i>

796
00:39:59,980 --> 00:40:03,025
Jego okrucieństwo nie jest
bezmyślne.

797
00:40:03,150 --> 00:40:04,444
Jest wyrachowane.

798
00:40:04,527 --> 00:40:08,030
Nigdy nie mówi nic, co moglibyśmy
mu przypisać.

799
00:40:08,155 --> 00:40:10,199
Nadal nie jesteśmy pewni,
jakiej broni użył,

800
00:40:10,366 --> 00:40:12,201
ale biorąc pod uwagę dowody,
wierzymy, że

801
00:40:12,326 --> 00:40:13,578
To było narzędzie podobne do łomu.

802
00:40:13,661 --> 00:40:15,079
Wszystkie ofiary znaleziono

803
00:40:15,162 --> 00:40:17,748
z licznymi
ranami kłutymi...

804
00:40:19,875 --> 00:40:22,128
...ranami kłutymi, jak również

805
00:40:22,211 --> 00:40:23,588
obrażeniami awulsyjnymi

806
00:40:23,671 --> 00:40:25,298
-i szarpanymi.
<i>-Jej teoria z łomem</i>

807
00:40:25,381 --> 00:40:27,716
<i>jest bliska, ale Rozpruwacz
znalazł lepsze narzędzie.</i>

808
00:40:28,509 --> 00:40:31,178
Seryjni zabójcy to drapieżniki.

809
00:40:31,303 --> 00:40:34,974
Potrzebują dreszczu
polowania, by coś poczuć.

810
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
Przeżywanie brutalnych
szczegółów jego zabójstw

811
00:40:37,643 --> 00:40:40,688
jest sposobem na to, by
Rozpruwacz mógł dalej

812
00:40:40,771 --> 00:40:44,650
doświadczać polowania i mocy.

813
00:40:45,526 --> 00:40:48,029
Psychopaci nie są zdolni

814
00:40:48,112 --> 00:40:50,906
do empatii ani miłości.

815
00:40:52,074 --> 00:40:53,492
Są emocjonalnie

816
00:40:53,617 --> 00:40:54,827
ułomnymi jednostkami,

817
00:40:54,910 --> 00:40:57,204
które zachowują się tylko
dla własnych korzyści.

818
00:40:57,329 --> 00:40:59,624
<i>Emocjonalnie ułomny.</i>

819
00:40:59,707 --> 00:41:02,377
<i>Czy tak widzi mnie mój syn?</i>

820
00:41:02,460 --> 00:41:04,920
♪ Melancholijna muzyka ♪

821
00:41:06,881 --> 00:41:08,716
Dziękuję.

822
00:41:08,841 --> 00:41:10,426
<i>Jak tam zwiedzanie?</i>

823
00:41:10,593 --> 00:41:12,803
Fajny kampus?

824
00:41:12,928 --> 00:41:16,432
Było, yyy, było, mm, dobrze.

825
00:41:17,558 --> 00:41:19,935
Co do tego, co mówiła...

826
00:41:21,562 --> 00:41:24,607
Mogę nie doświadczać miłości...

827
00:41:26,859 --> 00:41:28,277
...tak, jak robią to inni.

828
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
♪ Cicha, emocjonalna muzyka ♪

829
00:41:30,779 --> 00:41:32,990
Ale wiem...

830
00:41:34,575 --> 00:41:37,703
...to, co do ciebie czuję,

831
00:41:37,828 --> 00:41:38,955
jest inne

832
00:41:39,038 --> 00:41:40,998
niż to, co czuję

833
00:41:41,081 --> 00:41:43,501
do kogokolwiek innego.

834
00:41:50,174 --> 00:41:52,009
Dzięki za to, tato.

835
00:42:01,977 --> 00:42:03,646
No dobrze, chodźmy stąd.

836
00:42:03,771 --> 00:42:05,022
Tak.

837
00:42:05,814 --> 00:42:07,525
Panie Morgan.

838
00:42:08,734 --> 00:42:11,153
♪ Muzyka pełna napięcia ♪

839
00:42:11,278 --> 00:42:13,406
I pan Morgan.

840
00:42:13,489 --> 00:42:15,450
Jest pan ojcem Harrisona.

841
00:42:15,533 --> 00:42:17,034
Dobra robota detektywistyczna.

842
00:42:17,117 --> 00:42:18,786
Jestem zaskoczony, że pana tu widzę.

843
00:42:18,869 --> 00:42:20,955
Myślę o zostaniu policjantem.

844
00:42:24,458 --> 00:42:26,878
Pewnie dziwnie to brzmi,
po tym, jak się poznaliśmy,

845
00:42:26,961 --> 00:42:30,965
ale szczerze, widząc,
jak bardzo byliście

846
00:42:31,048 --> 00:42:33,842
oddani pomaganiu ofiarom
Ryana Fostera w zdobyciu

847
00:42:34,843 --> 00:42:36,345
sprawiedliwości... to było inspirujące.

848
00:42:36,470 --> 00:42:38,598
A więc idziesz w ślady ojca.

849
00:42:38,681 --> 00:42:41,141
Co masz na myśli?

850
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
Pracował pan w Miami Metro
Homicide, zgadza się?

851
00:42:45,854 --> 00:42:47,732
Twój dawny kolega,
Angel Batista,

852
00:42:47,815 --> 00:42:49,650
złożył mi wizytę.

853
00:42:50,818 --> 00:42:51,860
Rozumiem.

854
00:42:51,986 --> 00:42:53,404
Batista.

855
00:42:54,029 --> 00:42:56,449
To był dobry facet.

856
00:42:56,532 --> 00:42:59,285
Trochę się pogubił, kiedy
dowiedział się, że jego partner

857
00:42:59,368 --> 00:43:01,036
był Rzeźnikiem z Bay Harbor.

858
00:43:01,161 --> 00:43:02,914
Może o nim słyszałeś?

859
00:43:02,997 --> 00:43:05,416
James Doakes?

860
00:43:05,499 --> 00:43:07,918
Już nigdy nie był
taki sam po tym.

861
00:43:08,043 --> 00:43:10,254
Na pewno był tym przygnębiony.

862
00:43:10,337 --> 00:43:11,589
Dla wszystkich.

863
00:43:11,672 --> 00:43:14,091
Tak, wszyscy musieli
ciężko pracować, by iść dalej.

864
00:43:14,216 --> 00:43:17,011
Ale niektórzy...

865
00:43:17,136 --> 00:43:18,721
po prostu nie mogli.

866
00:43:18,887 --> 00:43:20,139
A potem było jeszcze gorzej,

867
00:43:20,222 --> 00:43:22,433
kiedy stracił swoją byłą
w służbie.

868
00:43:22,558 --> 00:43:24,768
On ją nadal kochał, biedak.

869
00:43:25,978 --> 00:43:27,688
Nigdy się po tym
nie pozbierał.

870
00:43:27,771 --> 00:43:29,940
Odrzucił nas wszystkich.

871
00:43:30,065 --> 00:43:31,734
Ale wszyscy go kochaliśmy.

872
00:43:34,737 --> 00:43:37,072
Dzięki za pokaz.

873
00:43:37,197 --> 00:43:40,075
To było bardzo odkrywcze. Och.

874
00:43:40,951 --> 00:43:44,121
Jeszcze jedno. Twoja teoria
z łomem jest interesująca,

875
00:43:44,246 --> 00:43:46,832
ale nie mogłem nie zauważyć,

876
00:43:46,915 --> 00:43:49,543
że rozprysk krwi bardziej
wskazuje na

877
00:43:49,668 --> 00:43:51,420
dłuższy przedmiot,

878
00:43:51,545 --> 00:43:54,089
coś z uchwytem, czym można
machnąć.

879
00:43:55,924 --> 00:43:58,427
Może z końcówką
w kształcie haka?

880
00:44:10,481 --> 00:44:12,066
Tego się nie spodziewałem.

881
00:44:12,149 --> 00:44:13,985
Tak, mnie też zaskoczyła.

882
00:44:14,068 --> 00:44:17,530
Nie, mówię o twoim
chceniu bycia policjantem.

883
00:44:17,613 --> 00:44:20,658
Czy jestem szalona, że chcę
to robić?

884
00:44:20,783 --> 00:44:23,202
Nie, to ma sens.

885
00:44:23,285 --> 00:44:24,662
Silny kompas moralny

886
00:44:24,745 --> 00:44:26,705
biegnie w rodzinie.

887
00:44:27,623 --> 00:44:30,334
Twoja ciotka Deb i dziadek
Harry byliby dumni.

888
00:44:31,168 --> 00:44:32,211
To ty.

889
00:44:32,336 --> 00:44:34,171
To ty mnie zainspirowałeś.

890
00:44:34,296 --> 00:44:36,548
♪ Cicha, emocjonalna muzyka ♪

891
00:44:38,342 --> 00:44:39,510
Podanie

892
00:44:39,593 --> 00:44:41,220
-Kod QR jest z tyłu.
-Och, widzisz? Tak.

893
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
To, to na pewno
będzie fajne.

894
00:44:43,430 --> 00:44:45,015
Fajniejsze niż mój ortopeda?

895
00:44:50,396 --> 00:44:51,689
Hej, tato, spotkamy się
przy samochodzie?

896
00:44:51,772 --> 00:44:53,315
Och.

897
00:44:53,440 --> 00:44:54,650
Dobrze.

898
00:44:54,733 --> 00:44:57,278
Yyy, pójdę zobaczyć
sklep z pamiątkami.

899
00:44:57,361 --> 00:44:58,321
Mm-hmm.

900
00:44:59,863 --> 00:45:01,365
Dzięki, że go zatrzymałaś.

901
00:45:01,448 --> 00:45:02,992
Bez obaw.

902
00:45:03,075 --> 00:45:04,869
Więc, co sądzisz o tym
miejscu?

903
00:45:04,952 --> 00:45:06,954
Te gadki o seryjnym mordercy
cię nie wystraszyły, co?

904
00:45:07,037 --> 00:45:09,498
Uhm, myślę, że dam radę.

905
00:45:09,623 --> 00:45:12,209
Będę musiał, jeśli chcę
być policjantem.

906
00:45:12,334 --> 00:45:13,877
A ty? Podoba ci się tutaj?

907
00:45:14,002 --> 00:45:15,713
Uwielbiam to. Musiałem wziąć
kilka tygodni wolnego

908
00:45:15,796 --> 00:45:17,757
po wypadku, ale w końcu
po prostu wracam do

909
00:45:17,840 --> 00:45:19,216
rzeczywistości.

910
00:45:19,299 --> 00:45:20,926
Po prostu umieram, żeby
pozbyć się tego stabilizatora.

911
00:45:21,009 --> 00:45:22,636
Mm, to musi być ból.

912
00:45:22,761 --> 00:45:23,929
Nie zdawałem sobie sprawy,
ile rzeczy robię

913
00:45:24,012 --> 00:45:25,180
prawą ręką.

914
00:45:25,305 --> 00:45:28,517
Musiałem wykazać się
kreatywnością w pielęgnacji

915
00:45:28,600 --> 00:45:32,688
i... dbaniu o siebie.

916
00:45:34,231 --> 00:45:35,650
Jak na faceta, który chce
być detektywem,

917
00:45:35,733 --> 00:45:37,068
brakuje ci wielu wskazówek.

918
00:45:37,151 --> 00:45:39,027
Jeszcze jedna podpowiedź?

919
00:45:41,113 --> 00:45:43,907
Okej. Co powiesz na twój numer?

920
00:45:53,333 --> 00:45:56,253
Dobrze na tobie wygląda,
bycie tatą.

921
00:45:57,254 --> 00:45:59,256
Cieszę się, że mu
pomogłeś.

922
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
Miałem bardzo dobrego nauczyciela.

923
00:46:02,676 --> 00:46:04,762
On staje się mężczyzną na
naszych oczach.

924
00:46:07,055 --> 00:46:09,391
Szkoda, że nie mogę być
na jego rozdaniu dyplomów.

925
00:46:09,516 --> 00:46:13,312
To znaczy, będziesz, prawda?

926
00:46:20,360 --> 00:46:21,487
Wydaje się miła.

927
00:46:21,570 --> 00:46:23,197
Uh, tak.

928
00:46:23,322 --> 00:46:24,949
Tato, nie będziemy o tym
rozmawiać.

929
00:46:25,032 --> 00:46:26,408
Nie, proszę pana.

930
00:46:26,533 --> 00:46:28,285
Czy nie przeraża cię, że
Batista rozmawia z detektyw

931
00:46:28,410 --> 00:46:29,954
Wallace?

932
00:46:30,037 --> 00:46:31,580
Nie martwię się.

933
00:46:32,706 --> 00:46:34,333
N-Nie powinieneś? To znaczy,

934
00:46:34,416 --> 00:46:36,711
wydaje się, że się na ciebie
uwziął,

935
00:46:36,794 --> 00:46:38,254
i-i-i prawdopodobnie na mnie też.

936
00:46:38,337 --> 00:46:41,006
Morderstwo Ryana zostało
już rozwiązane.

937
00:46:41,131 --> 00:46:42,633
To zwycięstwo dla policji.

938
00:46:42,716 --> 00:46:44,760
Nie będą sobie utrudniać
życia,

939
00:46:44,885 --> 00:46:46,929
bez względu na to, jak mocno
Batista naciska.

940
00:46:47,095 --> 00:46:49,306
Będzie walił głową w mur
jeszcze kilka razy,

941
00:46:49,431 --> 00:46:51,058
a potem zda sobie sprawę, że
nie może przeżyć ani jednego

942
00:46:51,141 --> 00:46:52,726
dnia bez talerza ropa vieja

943
00:46:52,851 --> 00:46:54,561
i wróci do Miami.

944
00:46:57,231 --> 00:46:59,566
Odwieźć cię z powrotem
do hotelu?

945
00:47:00,359 --> 00:47:01,276
Tak.

946
00:47:01,401 --> 00:47:03,237
♪ Cicha, emocjonalna muzyka ♪

947
00:47:03,320 --> 00:47:05,614
Cieszę się, że chodzisz
do tej szkoły.

948
00:47:05,697 --> 00:47:07,241
Pierwsza zbrodnia, którą musisz
rozwiązać,

949
00:47:07,324 --> 00:47:08,826
to ceny w tym sklepie
z pamiątkami.

950
00:47:08,951 --> 00:47:10,994
Ten kapelusz kosztował mnie
40 dolców.

951
00:47:24,967 --> 00:47:27,177
♪ Tajemnicza muzyka ♪

952
00:47:57,416 --> 00:48:00,043
<i>Claudette ma rację co do mnie.</i>

953
00:48:00,919 --> 00:48:03,046
<i>Celowo</i>

954
00:48:03,171 --> 00:48:05,257
<i>i wielokrotnie wyrządzam krzywdę</i>

955
00:48:05,340 --> 00:48:09,720
<i>ludziom, którzy celowo i
wielokrotnie wyrządzają krzywdę.</i>

956
00:48:13,181 --> 00:48:16,518
<i>To wszystko naprawia.</i>

957
00:48:24,526 --> 00:48:26,820
<i>Czuję się jakbym wrócił do Miami.</i>

958
00:48:28,113 --> 00:48:30,949
<i>Coño, ruszaj biodrami, hombre.</i>

959
00:48:31,950 --> 00:48:33,493
Batista.

960
00:48:34,328 --> 00:48:36,246
<i>♪ Da, da, da, da, da. ♪</i> Ha!

961
00:48:36,371 --> 00:48:38,165
Widzisz? No właśnie.
Trzymaj prosto.

962
00:48:38,248 --> 00:48:40,584
-No właśnie.
-Chyba załapałem!

963
00:48:40,709 --> 00:48:41,627
Wygląda na to, że masz

964
00:48:41,710 --> 00:48:43,045
dużo rzeczy.

965
00:48:43,128 --> 00:48:45,005
-Widzisz?
-Dexter!

966
00:48:45,130 --> 00:48:46,549
Spójrz, kogo spotkaliśmy. Hej!

967
00:48:48,467 --> 00:48:51,011
Niespodzianka, <i>hermano.</i>

968
00:48:51,136 --> 00:48:53,180
Angel.

969
00:48:56,391 --> 00:48:58,477
-Co tu robisz?
-Tylko przejeżdżam.

970
00:48:58,560 --> 00:49:00,938
Pomyślałem, że spróbuję cię złapać.

971
00:49:02,022 --> 00:49:03,482
Dobre wyczucie czasu.

972
00:49:03,565 --> 00:49:05,776
Prawie go przegapiłeś.

973
00:49:06,652 --> 00:49:09,071
Uczyłem tego gościa salsy 30 lat temu.

974
00:49:09,154 --> 00:49:11,782
Ach, to było inne życie.

975
00:49:11,865 --> 00:49:13,617
Ten sam taniec.

976
00:49:14,868 --> 00:49:16,411
Masz tu dobrą sytuację.

977
00:49:16,536 --> 00:49:18,372
Naprawdę mili ludzie.

978
00:49:18,455 --> 00:49:20,082
-Miałem szczęście.
-Jasne.

979
00:49:20,207 --> 00:49:21,917
Opowiedz mi o tym.

980
00:49:22,042 --> 00:49:23,460
Jeden kurs UrCar,

981
00:49:23,585 --> 00:49:26,130
a masz pracę, przyjaciół,

982
00:49:26,213 --> 00:49:28,465
miejsce do spania.

983
00:49:28,590 --> 00:49:31,760
Z drugiej strony zawsze miałeś
talent do przekonywania ludzi.

984
00:49:31,885 --> 00:49:34,054
-Ach.
-I do trzymania sekretów.

985
00:49:34,179 --> 00:49:36,306
Dlaczego nie powiedziałeś nam, że
pracowałeś dla policji?

986
00:49:36,431 --> 00:49:39,643
Od tego czasu wiele się wydarzyło.

987
00:49:39,768 --> 00:49:42,229
Hej, stary, jest późno.

988
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
Może podwiozę cię z powrotem

989
00:49:44,189 --> 00:49:46,025
do miejsca, w którym się zatrzymałeś,
i możemy pogadać w samochodzie?

990
00:49:46,108 --> 00:49:47,943
Jak to brzmi, <i>hermano?</i>

991
00:49:52,614 --> 00:49:55,117
Powiem to tylko raz.

992
00:49:55,909 --> 00:49:57,745
Trzymaj się ode mnie z daleka,

993
00:49:57,828 --> 00:50:01,498
od mojego domu, mojej rodziny...

994
00:50:02,874 --> 00:50:05,335
...a zwłaszcza od mojego syna.

995
00:50:06,545 --> 00:50:08,755
Myślisz, że po prostu się wycofam?

996
00:50:10,132 --> 00:50:12,509
Pozwolę ci uciec z tym, co
zrobiłeś Maríi

997
00:50:12,634 --> 00:50:14,178
i Doakesowi

998
00:50:14,261 --> 00:50:15,763
i Deb?

999
00:50:20,058 --> 00:50:21,393
Nie chcesz w to wchodzić.

1000
00:50:21,476 --> 00:50:23,020
Bo co?

1001
00:50:24,187 --> 00:50:25,856
Co zamierzasz zrobić?

1002
00:50:26,982 --> 00:50:29,985
Dość cholerny zbieg okoliczności,
że zostałeś kierowcą rideshare,

1003
00:50:30,110 --> 00:50:32,195
właśnie kiedy grasuje seryjny
zabójca,

1004
00:50:32,320 --> 00:50:34,698
który poluje na kierowców
rideshare.

1005
00:50:35,866 --> 00:50:36,951
To ruch jak wyjęty z podręcznika

1006
00:50:37,034 --> 00:50:39,036
Rzeźnika z Bay Harbor.

1007
00:50:41,747 --> 00:50:43,040
♪ Ponura muzyka ♪

1008
00:50:45,834 --> 00:50:48,712
Jeśli naprawdę jestem tym,
za kogo mnie uważasz...

1009
00:50:51,173 --> 00:50:53,717
...to nie skończy się to dla
ciebie dobrze.

1010
00:51:03,643 --> 00:51:05,771
Zaryzykuję, kolego.

1011
00:51:12,152 --> 00:51:14,905
Tutaj wysiadasz.

1012
00:51:28,919 --> 00:51:31,254
♪ "Showdown" Electric Light
Orchestra gra ♪

1013
00:51:42,265 --> 00:51:45,268
<i>♪ Płakała do południowego wiatru ♪</i>

1014
00:51:46,103 --> 00:51:49,523
<i>♪ O miłości, która na pewno
się skończy ♪</i>

1015
00:51:50,357 --> 00:51:54,236
<i>♪ Każde marzenie w jej
sercu zniknęło ♪</i>

1016
00:51:54,319 --> 00:51:57,405
<i>♪ Zmierza ku rozstrzygnięciu ♪</i>

1017
00:51:59,533 --> 00:52:02,327
<i>♪ Zły marzycielu, jak masz na
imię? ♪</i>

1018
00:52:03,245 --> 00:52:06,665
<i>♪ Wygląda na to, że jedziemy
tym samym pociągiem ♪</i>

1019
00:52:07,541 --> 00:52:11,086
<i>♪ Wygląda na to, że będzie
jeszcze więcej bólu ♪</i>

1020
00:52:11,211 --> 00:52:14,297
<i>♪ Będzie rozstrzygnięcie ♪</i>

1021
00:52:15,674 --> 00:52:18,802
<i>♪ I pada deszcz ♪</i>

1022
00:52:19,678 --> 00:52:23,348
<i>♪ Na całym świecie ♪</i>

1023
00:52:24,933 --> 00:52:27,686
<i>♪ Pada deszcz ♪</i>

1024
00:52:27,769 --> 00:52:31,190
<i>♪ Na całym świecie ♪</i>

1025
00:52:31,273 --> 00:52:34,985
<i>♪ Dziś w nocy, najdłuższa noc ♪</i>

1026
00:52:41,908 --> 00:52:45,036
<i>♪ Przyszła do mnie jak przyjaciel ♪</i>

1027
00:52:46,079 --> 00:52:48,874
<i>♪ Przywiała na południowym wietrze ♪</i>

1028
00:52:49,875 --> 00:52:53,628
<i>♪ Teraz moje serce znowu
zamieniło się w kamień ♪</i>

1029
00:52:53,753 --> 00:52:56,590
<i>♪ Będzie rozstrzygnięcie ♪</i>

1030
00:52:59,301 --> 00:53:01,928
<i>♪ Ocal mnie ♪</i>

1031
00:53:02,804 --> 00:53:06,057
<i>♪ O, ocal mnie ♪</i>

1032
00:53:06,933 --> 00:53:09,895
<i>♪ To nierealne, to cierpienie ♪</i>

1033
00:53:10,729 --> 00:53:13,732
<i>♪ Będzie rozstrzygnięcie ♪</i>

1034
00:53:15,275 --> 00:53:18,486
<i>♪ I pada deszcz ♪</i>

1035
00:53:18,612 --> 00:53:22,741
<i>♪ Na całym świecie ♪</i>

1036
00:53:24,409 --> 00:53:25,952
<i>♪ Pada deszcz ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org