TranslateSubtitles.org

Ostia.1970.576p.BDRip-AVC.ZONE-en.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,100 --> 00:00:02,910
SZPITAL PSYCHIATRYCZNY

2
00:01:34,580 --> 00:01:36,040
Mamo.

3
00:01:36,460 --> 00:01:37,910
Mamo!

4
00:04:30,830 --> 00:04:32,080
No i?

5
00:04:32,080 --> 00:04:33,960
No... nic.

6
00:04:33,960 --> 00:04:35,630
No to dobranoc.

7
00:04:37,090 --> 00:04:39,170
Idę spać.

8
00:04:49,170 --> 00:04:51,670
A myśleliśmy, że będziemy śnić.

9
00:04:51,670 --> 00:04:54,170
Jesteście beznadziejni jak złodzieje.

10
00:04:54,170 --> 00:04:56,460
Co za idioci!

11
00:04:56,460 --> 00:04:58,650
Mamy pecha. Jak poprzednio.

12
00:04:58,650 --> 00:05:01,570
Klauni! Cały czas odwalaliście
manianę.

13
00:05:01,570 --> 00:05:05,320
Co najwyżej mogliśmy zabrać
50 tysięcy lirów.

14
00:05:06,880 --> 00:05:09,380
Ale było pięknie, co bracie?

15
00:05:10,430 --> 00:05:13,550
Było pełno damskich peruk,
ładnych, blond, gładkich,

16
00:05:13,550 --> 00:05:15,840
i takich delikatnych, cienkich
włosów.

17
00:05:16,050 --> 00:05:18,350
I ładne kostiumy

18
00:05:18,550 --> 00:05:20,950
ze złotymi pasami.

19
00:05:21,160 --> 00:05:23,560
Karabiny, pistolety...

20
00:05:23,560 --> 00:05:26,160
I duży obraz. Na jednej części
padał deszcz...

21
00:05:26,160 --> 00:05:30,120
A na drugiej ogromne słońce.

22
00:05:30,640 --> 00:05:32,930
A na środku czarny diabeł,

23
00:05:32,940 --> 00:05:35,020
latający jak nietoperz...

24
00:05:35,020 --> 00:05:38,250
niosący nagą blondynkę
na plecach.

25
00:05:38,250 --> 00:05:40,540
I co wy zrobiliście? To?

26
00:06:28,560 --> 00:06:30,230
Rabino!

27
00:06:30,230 --> 00:06:32,420
Bandera!
Uciekaj!

28
00:06:33,570 --> 00:06:36,690
Chodźcie tu! Jest martwa kobieta!
Chodźcie tu!

29
00:06:58,250 --> 00:07:00,550
Chodź, uciekaj!

30
00:07:01,380 --> 00:07:02,940
Ona tu jest.

31
00:07:24,190 --> 00:07:25,550
Ona jest młoda.

32
00:07:25,550 --> 00:07:27,110
I ma ładne uda.

33
00:07:28,990 --> 00:07:31,280
Prawda. Ma bardzo ładne uda.

34
00:07:31,700 --> 00:07:33,050
Kto?

35
00:07:33,470 --> 00:07:34,820
Ta martwa dziewczyna.

36
00:07:35,030 --> 00:07:36,700
Nie widzę żadnej martwej dziewczyny.

37
00:07:36,700 --> 00:07:38,050
Ona śpi.

38
00:07:38,050 --> 00:07:39,200
On ma rację.

39
00:07:39,620 --> 00:07:41,290
Ja też nic nie widzę.

40
00:07:41,810 --> 00:07:44,310
Idioto! Prawie zawału przez ciebie
dostałem.

41
00:07:44,410 --> 00:07:49,100
Przez ciebie przyszliśmy tu
na darmo...

42
00:07:49,100 --> 00:07:50,770
Ale co, masz zwidy?

43
00:07:50,770 --> 00:07:52,960
Dobra, chodźmy. Jak przyjdą te
kretyńskie psy,

44
00:07:52,960 --> 00:07:54,830
to nas wrobią.

45
00:08:07,440 --> 00:08:11,600
Ona otworzyła oczy!
Hej! Ona nie umarła!

46
00:08:15,040 --> 00:08:18,380
Co ci się stało?

47
00:08:18,790 --> 00:08:20,460
Stało się coś złego?

48
00:08:22,540 --> 00:08:24,110
Ona jest zimna.

49
00:08:24,110 --> 00:08:26,610
Potrzebuje kawy, czegoś ciepłego.

50
00:08:26,610 --> 00:08:28,380
Zabierzemy ją do ciebie.

51
00:08:28,800 --> 00:08:31,400
- Podnieście ją.
- No, chodźcie, chodźcie.

52
00:08:39,630 --> 00:08:41,920
Biedactwo. Serce mi się kraje.

53
00:09:24,530 --> 00:09:26,400
Tak zimno.

54
00:10:04,740 --> 00:10:07,650
Rozgość się. Nie martw się.

55
00:10:07,660 --> 00:10:11,300
Jestem trochę lekarzem, wyleczę cię.

56
00:10:16,930 --> 00:10:19,430
Nie, nie ma gorączki.

57
00:10:20,570 --> 00:10:22,970
Ej, Bandera, przynieś nam kawę.

58
00:10:50,050 --> 00:10:52,140
Takie ładne włosy.

59
00:10:52,660 --> 00:10:54,740
Jest przegrzana.

60
00:10:55,270 --> 00:10:56,930
Rozbierzmy ją.

61
00:10:59,750 --> 00:11:02,870
Biedactwo! Ma szczęście, że ją
znaleźliśmy.

62
00:12:11,200 --> 00:12:16,200
Ona ma parę...!
Mój Boże, jakie one piękne!

63
00:13:25,580 --> 00:13:27,460
Nie, nie bawię się.

64
00:13:52,770 --> 00:13:54,440
Wiesz, kogo przypominasz?

65
00:13:54,440 --> 00:13:55,480
Kogo?

66
00:13:56,420 --> 00:13:58,810
Waleta Pik.

67
00:14:00,590 --> 00:14:02,150
Dlaczego nie ty?

68
00:14:23,400 --> 00:14:24,860
Ej, co jest?

69
00:14:24,860 --> 00:14:26,940
Myślimy o tobie, ty głupku.

70
00:14:31,630 --> 00:14:33,300
Widzę, jak jest.

71
00:14:56,320 --> 00:14:57,990
Dobre wino, co?

72
00:16:36,110 --> 00:16:37,990
Na razie, chłopaki.

73
00:16:39,450 --> 00:16:42,990
Żołnierz, który się wycofuje,
żyje, by walczyć ponownie.

74
00:16:53,300 --> 00:16:58,090
Hej pijaki, jeśli potrzebujecie
przewodnika, mogę tam wrócić!

75
00:16:58,090 --> 00:16:59,550
Wynoś się stąd!

76
00:18:19,760 --> 00:18:22,470
Ty sukinsynu!

77
00:19:08,930 --> 00:19:10,490
Powinniśmy zadzwonić?

78
00:19:12,160 --> 00:19:14,760
Albo dzwonimy, albo wchodzimy siłą.

79
00:19:21,950 --> 00:19:24,040
Czy to nie jest nasz dom?

80
00:19:34,250 --> 00:19:36,120
Sezamie, otwórz się!

81
00:19:37,370 --> 00:19:39,870
Zdmuchnę i rozdmucham...

82
00:19:39,980 --> 00:19:42,890
Nie otwieraj tego!

83
00:19:43,730 --> 00:19:45,600
Wejdziemy przez okno.

84
00:19:48,730 --> 00:19:50,600
Dalej. Dalej.

85
00:19:54,880 --> 00:19:56,750
Za mnie! Ty wchodzisz.

86
00:19:56,750 --> 00:20:00,400
Pieprz się... Ty wchodzisz! Dalej!

87
00:20:36,540 --> 00:20:38,000
Jak masz na imię?

88
00:20:38,000 --> 00:20:39,570
Monika Sztywna.

89
00:20:59,880 --> 00:21:01,340
Jesteś naga?

90
00:21:01,450 --> 00:21:02,500
Tak.

91
00:21:09,570 --> 00:21:11,130
Jak ci powiedziałem?

92
00:21:22,380 --> 00:21:26,550
Wiesz, co mówią. We dwoje raźniej,
ale w troje to już tłok.

93
00:21:43,320 --> 00:21:45,610
Teraz mamy dywan u stóp łóżka.

94
00:21:59,260 --> 00:22:01,130
Czy jest ci wygodnie, kochanieńka?

95
00:22:01,140 --> 00:22:03,010
Chciałabyś coś poczytać?

96
00:22:10,820 --> 00:22:13,740
Nie chrapiesz, prawda?

97
00:22:13,740 --> 00:22:15,620
Jeśli tak...

98
00:22:16,450 --> 00:22:17,910
Co zrobimy?

99
00:22:17,910 --> 00:22:20,200
Wsadzimy jej nasze skarpety do ust.

100
00:22:27,180 --> 00:22:29,470
Czas spać.

101
00:22:30,200 --> 00:22:31,450
Dobranoc.

102
00:22:31,560 --> 00:22:33,230
Dobranoc, proszę pani.

103
00:22:33,230 --> 00:22:35,100
Tak, przyjemnych snów.

104
00:24:00,730 --> 00:24:03,230
Dalej, pospiesz się.

105
00:24:22,080 --> 00:24:23,960
Ona jest dziś rano szczęśliwa.

106
00:24:30,420 --> 00:24:33,020
Śpiewaj, śpiewaj, głośniej.

107
00:24:37,610 --> 00:24:39,380
Jedz i pij...

108
00:24:49,690 --> 00:24:53,650
A pomyśleć, że prawie wezwaliśmy
lekarza, wszystko przez przeziębienie.

109
00:24:54,170 --> 00:24:55,840
To musiał być wiatr Sirocco, który
na nią wpłynął...

110
00:27:19,070 --> 00:27:21,360
Moja droga siostro, jaka jesteś
piękna!

111
00:27:22,820 --> 00:27:24,280
Zamknij się! (Dosłownie: Wypchaj to!)

112
00:28:37,190 --> 00:28:39,070
Czy odbyłeś służbę wojskową?

113
00:28:39,070 --> 00:28:41,990
Jak mogę być żołnierzem, z taką
twarzą?

114
00:28:42,090 --> 00:28:44,700
Tutaj, coś dla oczu.

115
00:28:44,800 --> 00:28:46,360
Dokładnie nad rzęsami.

116
00:28:50,010 --> 00:28:52,090
Śmierdzisz winem.

117
00:28:52,720 --> 00:28:55,640
Lepiej śmierdzieć winem niż wodą
święconą.

118
00:29:00,120 --> 00:29:02,830
Ten głupiec był w wojsku.

119
00:29:03,140 --> 00:29:05,220
Był tam trzy dni.

120
00:29:05,850 --> 00:29:08,140
Wiesz, dlaczego go zwolnili?

121
00:29:08,560 --> 00:29:10,640
Powiem jej, Bandera.

122
00:29:10,850 --> 00:29:12,520
Śmiało.

123
00:29:14,600 --> 00:29:16,690
Tak, był tam, w koszarach.

124
00:29:17,940 --> 00:29:20,640
Pewnego pięknego dnia, w refektarzu,

125
00:29:22,940 --> 00:29:26,690
z tymi wszystkimi głupcami, którzy
tam byli, aby służyć krajowi,

126
00:29:27,420 --> 00:29:29,710
kapitanowie, absolwenci...

127
00:29:30,650 --> 00:29:33,150
...chyba nawet generał tam był...

128
00:29:33,980 --> 00:29:38,360
nagle weszła moja matka, zupełnie
naga.

129
00:29:38,880 --> 00:29:40,340
Co masz na myśli, naga?

130
00:29:40,340 --> 00:29:41,800
Mam na myśli całkowicie naga.

131
00:29:41,800 --> 00:29:45,760
Rozebrała się w łazience, wśród
wszystkich żołnierzy.

132
00:29:47,110 --> 00:29:48,670
Jakie to żenujące...

133
00:29:55,030 --> 00:29:57,110
Napluli ci w oko, co?

134
00:30:08,150 --> 00:30:10,240
Masz szczęście, że na ciebie nie
nasrali.

135
00:30:12,740 --> 00:30:16,070
Czekaj, nie ruszaj się.
Muszę coś powiedzieć.

136
00:30:17,320 --> 00:30:19,510
Kim jest Rabino?
Czy to ja? Czy ty?

137
00:30:19,510 --> 00:30:22,640
To ty.
Tak.

138
00:30:22,740 --> 00:30:25,030
Przykro mi ci to mówić, ale tak
jest.

139
00:30:25,560 --> 00:30:28,060
Jaki byłeś, kiedy miałem 10 lat?

140
00:30:28,060 --> 00:30:32,220
A kiedy się urodziłem?
A kiedy umrę?

141
00:30:32,950 --> 00:30:35,040
Czy zawsze będziesz taki?

142
00:30:35,560 --> 00:30:37,850
Bandera, eh, Bandera.

143
00:30:38,690 --> 00:30:41,290
Pamiętasz dzień, kiedy znalazłem
owcę?

144
00:30:41,500 --> 00:30:44,830
Biedna Rosina.
Jaki smutny ją spotkał koniec.

145
00:30:45,040 --> 00:30:46,500
Jak my płakaliśmy.

146
00:30:46,500 --> 00:30:48,380
Jak my płakaliśmy...

147
00:30:48,590 --> 00:30:51,710
kiedy zabili naszą biedną
owcę.

148
00:30:52,340 --> 00:30:55,250
Kto wie, dlaczego wszyscy zawsze
widzą Matkę Boską,

149
00:30:55,460 --> 00:30:57,860
ale św. Józef nigdy nikomu się
nie objawia.

150
00:30:59,000 --> 00:31:03,380
Jeden facet widział Matkę Boską tutaj,
inny widział ją tam...

151
00:31:04,010 --> 00:31:09,210
Założę się, że jeśli ktoś twierdzi,
że widział św. Józefa, oberwie.

152
00:31:09,530 --> 00:31:11,610
Ci tchórze...

153
00:31:15,260 --> 00:31:18,900
Ojcze, Synu, Duchu Święty.

154
00:31:24,630 --> 00:31:29,840
"Gdyby mój dziadek zbudował zamek,"

155
00:31:30,680 --> 00:31:35,680
"nazywaliby mnie 'castellanem'..."

156
00:31:44,840 --> 00:31:47,760
Ludzie myślą, że można coś zyskać
na tym świecie,

157
00:31:48,390 --> 00:31:50,890
ale on jest pusty.

158
00:31:51,300 --> 00:31:54,430
Ja jestem bohaterem, nie ty.

159
00:31:56,510 --> 00:31:59,430
I nikt nie może nikogo niczego
nauczyć.

160
00:35:20,270 --> 00:35:22,660
Wiesz, kto mnie zbezcześcił?

161
00:38:00,160 --> 00:38:02,870
- Pa, ojcze.
- Pa.

162
00:38:02,870 --> 00:38:04,950
Wkrótce wrócę.

163
00:39:02,980 --> 00:39:05,480
Idioci, wy też chodźcie jeść!

164
00:40:07,980 --> 00:40:10,690
Ojcze! Pomocy!

165
00:40:18,810 --> 00:40:21,730
Ojcze! Pomocy!

166
00:40:26,100 --> 00:40:28,810
Puść mnie! Pomocy!
Puść mnie!

167
00:40:38,610 --> 00:40:40,060
Puść mnie!

168
00:40:40,270 --> 00:40:43,190
Nędzniku, wynoś się stąd!

169
00:40:46,520 --> 00:40:48,090
Wynoś się stąd!

170
00:40:49,960 --> 00:40:52,150
Idź stąd! Idź stąd!

171
00:40:57,360 --> 00:40:59,960
Robisz mi krzywdę!
Puść mnie!

172
00:41:06,110 --> 00:41:07,360
Puść mnie!

173
00:41:17,780 --> 00:41:19,860
Ty nędzniku!

174
00:41:27,990 --> 00:41:29,760
Ty nędzniku!

175
00:41:40,590 --> 00:41:42,470
On mi nic nie zrobił.

176
00:41:42,680 --> 00:41:45,280
On mnie nie dotknął, ojcze.
On mnie nie dotknął.

177
00:42:04,240 --> 00:42:05,600
Chodźmy, ojcze.

178
00:42:05,600 --> 00:42:07,160
Nie płacz tak.

179
00:43:00,810 --> 00:43:03,620
A wiesz, jak zabiliśmy naszego ojca?

180
00:43:09,450 --> 00:43:12,580
Rosino, musimy cię związać.
Co innego możemy zrobić?

181
00:43:12,790 --> 00:43:14,870
Przykryję cię kocem, Rosino.

182
00:43:15,390 --> 00:43:17,480
Mam go tutaj, widzisz?

183
00:43:17,890 --> 00:43:19,980
Musimy się stąd wydostać.

184
00:43:23,620 --> 00:43:25,290
Jak się czujesz, Rosino?

185
00:43:25,810 --> 00:43:27,480
Jesteś rozpalona, co?

186
00:43:30,290 --> 00:43:31,960
Pójdziemy prosić o jałmużnę.

187
00:43:31,960 --> 00:43:34,250
Ludzie będą teraz wychodzić
z kościoła.

188
00:43:34,250 --> 00:43:36,130
Nie słyszysz dzwonu?

189
00:43:36,130 --> 00:43:39,150
Można zarobić dużo pieniędzy,
prosząc o jałmużnę.

190
00:43:39,150 --> 00:43:42,280
Ludzie są dobrzy.
Dają nam pieniądze.

191
00:43:43,840 --> 00:43:46,130
Przyniesiemy ci sól, nie martw się.

192
00:43:46,340 --> 00:43:51,030
- Weź.
- Ona mnie bardziej lubi.

193
00:43:51,340 --> 00:43:54,470
- Kogo bardziej lubisz, Rosino?
- Mnie, prawda?

194
00:43:55,300 --> 00:43:57,380
Chodźmy, jest późno.

195
00:43:57,390 --> 00:43:59,470
Pa, Rosino.
Do zobaczenia po południu.

196
00:45:08,950 --> 00:45:11,550
Ej, widzisz, jak te dzieci płaczą?

197
00:45:11,970 --> 00:45:16,140
- Jemy Rosinę!
- Jest pyszna.

198
00:45:16,350 --> 00:45:21,030
Chodźcie jeść, została po kawałku
dla każdego z was! No, jedzcie!

199
00:45:23,010 --> 00:45:28,220
Wasze rodzice się pogodzili,
nie widzicie?

200
00:45:36,770 --> 00:45:39,370
Czemu płaczecie nad owcą?

201
00:45:59,790 --> 00:46:06,870
"Teraz zaśpiewamy historię Rozyny,"

202
00:46:07,290 --> 00:46:16,140
"która miała szczęście urodzić się na
tym świecie i nieszczęście opuścić go w piecu..."

203
00:46:22,910 --> 00:46:31,870
"I kiedy nikt inny tego nie widział,
powiedzieli, że poszła do nieba,"

204
00:46:32,290 --> 00:46:40,620
"ale nikt nie wie na pewno,
bo nie umiała latać..."

205
00:47:02,400 --> 00:47:05,100
Chodźmy, dzieciaki.

206
00:47:08,650 --> 00:47:11,560
Tutaj każdy z was zapali pół "Nationala".

207
00:47:34,170 --> 00:47:37,710
Rabino, Bandera, czemu płaczecie...

208
00:47:37,820 --> 00:47:39,900
Nic nie zrobiliście.

209
00:47:40,000 --> 00:47:42,500
Była twarda jak podeszwa mojego buta.

210
00:47:42,610 --> 00:47:44,900
Wszystko utknęło tutaj.

211
00:47:45,010 --> 00:47:47,710
Nie pójdzie w górę i nie pójdzie w dół.

212
00:48:11,570 --> 00:48:14,900
Do Jezusa z Nazaretu,
pierwszego męczennika Socjalizmu:

213
00:48:16,050 --> 00:48:19,380
"Wielka jest nieprawość świata"

214
00:48:19,590 --> 00:48:22,930
"Wielka jest hipokryzja papieży,"

215
00:48:23,140 --> 00:48:27,510
"sekta Wiecznego, z jego Rajem,
Czyśćcem i Piekłem,"

216
00:48:27,820 --> 00:48:31,470
"oswoiła protestanckich królów i
pochłonęła całe miasta,"

217
00:48:31,890 --> 00:48:36,260
"tyranizowała dusze przez 18 wieków,
po czym upadła"

218
00:48:36,470 --> 00:48:39,390
"kąpana we krwi, ale bez
brzęku mieczy."

219
00:48:39,600 --> 00:48:42,410
"Człowiek ucieka z niebios
w kierunku żyznych pól,"

220
00:48:42,410 --> 00:48:45,120
"w kierunku nie do zdobycia szczytów
i burzliwych mórz,"

221
00:48:45,120 --> 00:48:49,810
"biegnie szukając, aż do
ostatecznej plagi."

222
00:48:49,810 --> 00:48:53,980
"Teraz, gdy starzy bogowie zbliżają
się do swoich celów, wróć, Jezu,"

223
00:48:54,190 --> 00:48:57,100
"zwykły człowiek cię pozdrawia,
wielki męczenniku ludzkości,"

224
00:48:57,310 --> 00:49:00,440
"spalony przez Królów, pokonany,
ale nie oswojony."

225
00:49:00,540 --> 00:49:03,870
"Nie ma już bogów:
ze zrujnowanych krużganków,"

226
00:49:03,980 --> 00:49:06,690
"z obscenicznych kościołów,
powstań, Jezu."

227
00:49:06,690 --> 00:49:09,610
"Ty, ty będziesz człowiekiem myśli,"

228
00:49:09,820 --> 00:49:13,150
"Będziesz z Hobbesem, Kantem,
Husem i Voltairem."

229
00:49:13,360 --> 00:49:17,320
"nie z kłamliwymi kapłanami,
nie ze skrybami,"

230
00:49:17,420 --> 00:49:21,590
"oni należą do nowych wieków,
oni uczynili cię Bogiem Złota,"

231
00:49:21,800 --> 00:49:24,920
"my uczynimy cię Człowiekiem Pracy,
Jezu."

232
00:49:26,900 --> 00:49:29,820
Wsadź sobie to w dupę.

233
00:50:12,530 --> 00:50:16,170
Precz z szarlatanami z Montecitorio!

234
00:50:18,260 --> 00:50:20,340
Żadnych bogów, żadnych panów!

235
00:50:20,660 --> 00:50:22,530
Niech żyje rewolucja społeczna!

236
00:50:22,740 --> 00:50:25,450
Precz z rządem!

237
00:50:25,660 --> 00:50:28,260
Niech żyje armia rewolucji!

238
00:50:28,370 --> 00:50:30,970
Precz z bagnetami!

239
00:50:38,790 --> 00:50:40,350
Miałem rację...

240
00:50:40,870 --> 00:50:44,200
"Naszym krajem jest cały świat,"

241
00:50:44,410 --> 00:50:47,950
"naszym prawem jest wolność,"

242
00:50:48,160 --> 00:50:53,580
"i myśl...
droga naszym sercom."

243
00:50:54,000 --> 00:50:57,960
"O, uciekinierzy z Włoch,"

244
00:50:58,370 --> 00:51:02,120
"do przygody..."

245
00:51:04,620 --> 00:51:06,500
Do pokoju...

246
00:51:13,380 --> 00:51:17,330
Do wszystkich, którym zależy na pokoju.

247
00:51:20,670 --> 00:51:23,790
Ale spójrz, jaki pomysł miał jeden
z moich dzieciaków...

248
00:51:26,500 --> 00:51:27,960
Jezus...

249
00:51:29,520 --> 00:51:32,650
Zamknij się, pijaku,
chcesz obudzić dzieciaki?

250
00:51:39,000 --> 00:51:43,690
Eh, moje przystojniaki,
zaśpiewamy piosenkę!

251
00:51:44,210 --> 00:51:46,300
Dalej, chodźmy!

252
00:52:03,690 --> 00:52:05,360
Kim jesteście?

253
00:52:05,360 --> 00:52:07,240
Męczennicy śmierci.

254
00:52:07,240 --> 00:52:09,530
A co zrobicie, gdy dorośniecie?

255
00:52:09,740 --> 00:52:11,510
Będziemy zabijać królów.

256
00:52:11,620 --> 00:52:13,490
A jeśli przyjdą ich strażnicy?

257
00:52:13,600 --> 00:52:15,680
Zabijemy ich również.

258
00:52:17,140 --> 00:52:20,780
"Zatrzymaj się i unieś brwi,"

259
00:52:20,790 --> 00:52:24,430
"ty, który jesteś uciśniony pracą."

260
00:52:24,430 --> 00:52:27,970
"Na szczycie góry... "

261
00:52:28,080 --> 00:52:31,720
"już świeci słońce przyszłości,"

262
00:52:31,930 --> 00:52:35,580
"już świeci."

263
00:52:36,520 --> 00:52:40,270
"Wspaniałym bohaterom złota,"

264
00:52:40,270 --> 00:52:43,920
"pasterzom wszelkiego stada,"

265
00:52:43,920 --> 00:52:47,670
"w świątyni lub pałacu,"

266
00:52:47,980 --> 00:52:51,940
"ta gwiazda gaśnie."

267
00:52:52,150 --> 00:52:55,790
"Pokój biednym squatersom!"

268
00:52:56,000 --> 00:52:59,540
"Wojna pałacom i kościołom!"

269
00:52:59,750 --> 00:53:03,300
"Nie pozwólcie uciec obrzydliwym
 burżujom,"

270
00:53:03,500 --> 00:53:06,840
"od głodu i nędzy."

271
00:53:07,050 --> 00:53:10,690
"Bogaci okradli nas... "

272
00:53:10,900 --> 00:53:14,240
"z potu naszych przodków."

273
00:53:14,340 --> 00:53:17,780
"Zbezcześcili nasze siostry,"

274
00:53:17,990 --> 00:53:21,320
"i ukradli całe nasze szczęście,"

275
00:53:21,530 --> 00:53:24,860
"i ukradli całe nasze szczęście."

276
00:53:25,070 --> 00:53:28,720
"Ale jeden okrzyk: Śmierć złodziejom!,"

277
00:53:28,930 --> 00:53:32,470
"rozbrzmiewa z pól do biur."

278
00:53:32,580 --> 00:53:36,220
"Koniec z grabieżą,"

279
00:53:36,330 --> 00:53:39,970
"koniec z zniewagą niewoli."

280
00:53:40,380 --> 00:53:43,820
"Pokój biednym squatersom!"

281
00:53:44,020 --> 00:53:47,980
"Wojna pałacom i kościołom!"

282
00:53:48,190 --> 00:53:51,840
"Nie pozwólcie uciec obrzydliwym
 burżujom,"

283
00:53:52,050 --> 00:53:55,490
"od głodu i nędzy."

284
00:53:55,690 --> 00:54:01,320
"Pokój biednym squatersom!"

285
00:54:02,050 --> 00:54:06,010
"Wojna pałacom i kościołom!"

286
00:54:06,220 --> 00:54:09,970
"O, Sprawiedliwości, nasza wielka
 nadziejo,"

287
00:54:10,070 --> 00:54:13,610
"twoje królestwo nadchodzi!"

288
00:54:14,660 --> 00:54:20,910
"Od wieków poniżona ludzkość,"

289
00:54:21,530 --> 00:54:24,870
"jęczy za tobą."

290
00:54:25,080 --> 00:54:28,410
"Ale jeden krzyk: Śmierć złodziejom!,"

291
00:54:28,620 --> 00:54:32,370
"rozbrzmiewa z pól do biur."

292
00:54:32,580 --> 00:54:35,910
"Koniec z grabieżą... "

293
00:54:38,720 --> 00:54:42,470
Nasze! Świat jest nasz!

294
00:54:58,620 --> 00:55:01,750
Wciąż pamiętam. On taki był.

295
00:55:05,080 --> 00:55:06,750
Biedak.

296
00:55:07,170 --> 00:55:10,290
To był prawdziwy mężczyzna.

297
00:55:10,600 --> 00:55:13,420
On naprawdę wierzył w wolność.

298
00:55:13,730 --> 00:55:16,540
Od niego nauczyliśmy się wszystkiego.

299
00:55:20,090 --> 00:55:23,840
Ale czego my się właściwie nauczyliśmy?

300
00:55:32,690 --> 00:55:34,770
Jaki piękny, słoneczny dzień.

301
00:55:37,380 --> 00:55:39,460
Pójdźmy na plażę w Ostii.

302
00:56:51,860 --> 00:56:54,150
Spójrz, co znalazłem.

303
00:56:54,570 --> 00:56:57,280
Cholera, ale masz szczęście.

304
00:56:59,050 --> 00:57:01,130
Widzisz, jakie to piękne?

305
00:57:03,010 --> 00:57:04,880
Wyrzuć to obrzydlistwo.

306
00:58:52,380 --> 00:58:55,720
Od morza chce mi się kochać.

307
00:59:04,050 --> 00:59:06,140
Czego oni chcą?

308
00:59:16,550 --> 00:59:18,640
Co oni mówią?

309
00:59:54,680 --> 00:59:57,180
Władczyni Pożądania...

310
00:59:58,640 --> 01:00:00,930
Wchodzę.

311
01:00:01,970 --> 01:00:03,330
Nie idziesz?

312
01:00:03,740 --> 01:00:04,890
My nie idziemy.

313
01:00:04,890 --> 01:00:05,930
Dlaczego nie?

314
01:00:06,040 --> 01:00:08,330
Nie chcemy oglądać rybich tyłków.

315
01:00:12,810 --> 01:00:14,890
Ona jest naga?

316
01:00:15,000 --> 01:00:16,870
Skąd mam wiedzieć?

317
01:00:24,170 --> 01:00:27,710
Rabino, Bandera, wejdźcie!

318
01:00:27,810 --> 01:00:30,100
Jest ciepło, przysięgam!

319
01:00:34,170 --> 01:00:35,420
No chodź!

320
01:00:37,090 --> 01:00:40,630
- Wyglądam jak syrena?
- Tak, alarmowa.

321
01:00:44,170 --> 01:00:47,090
No chodź, ty też wejdź!

322
01:01:15,000 --> 01:01:16,670
Zimno mi.

323
01:01:17,300 --> 01:01:18,550
Bandera...

324
01:01:19,380 --> 01:01:21,670
chodź, rozpalmy ogień.

325
01:02:21,470 --> 01:02:25,010
- Marнa!
- Jest na ulicy!

326
01:02:25,010 --> 01:02:27,090
Pod schodami!

327
01:02:36,260 --> 01:02:38,140
Rabino i Bandera.

328
01:02:49,590 --> 01:02:51,890
"Drogi Bandero i Rabino:"

329
01:02:52,300 --> 01:02:54,700
"minęły już 4 miesiące."

330
01:02:54,910 --> 01:02:57,410
"Widzicie, jak szybko minął czas?"

331
01:02:57,620 --> 01:02:59,910
Ona ma tupet!

332
01:03:00,120 --> 01:03:03,450
"Za tydzień Wielki Tydzień."

333
01:03:03,660 --> 01:03:06,060
"Wszystko w porządku w domu."

334
01:03:06,370 --> 01:03:10,330
"Czekam tu na was.
Całuję, całuję... "

335
01:03:10,540 --> 01:03:13,660
"wasza nierozłączna małpka."

336
01:03:14,600 --> 01:03:16,690
Napiszmy odpowiedź od razu!

337
01:03:30,020 --> 01:03:32,420
Ech, jak zacząć?

338
01:03:35,650 --> 01:03:37,100
"Droga... "

339
01:03:40,020 --> 01:03:41,590
"Droga małpko:"

340
01:03:43,460 --> 01:03:47,110
"otrzymaliśmy twój wyczekiwany
list,"

341
01:03:50,820 --> 01:03:51,890
I co dalej?

342
01:03:52,170 --> 01:03:54,940
Ale czekaj!
Zostało jeszcze dużo listu!

343
01:03:55,590 --> 01:03:57,490
Kurde!

344
01:03:57,730 --> 01:04:01,580
"... otrzymaliśmy twój
wyczekiwany list... "

345
01:04:03,840 --> 01:04:05,160
Kropka.

346
01:04:07,170 --> 01:04:09,570
"W zamknięciu tych czterech ścian... "

347
01:04:10,040 --> 01:04:12,200
"czas nie płynie."

348
01:04:12,710 --> 01:04:17,080
Źle myślisz o więzieniu.
Chcielibyśmy cię tu zobaczyć...

349
01:04:17,790 --> 01:04:21,330
"W zamknięciu tych czterech ścian...
to nie jest miejsce dla psa"

350
01:04:22,130 --> 01:04:23,160
Nie dla psa?

351
01:04:23,420 --> 01:04:25,330
Czemu nie? Czy to nie prawda?

352
01:04:26,290 --> 01:04:29,460
"W każdym razie, sprawy mają
się tak, jak się mają."

353
01:04:30,750 --> 01:04:33,750
"Nie martw się o nas, zawsze
o tobie pamiętamy."

354
01:04:37,590 --> 01:04:38,910
Wystarczy.

355
01:04:39,840 --> 01:04:40,670
A "Z poważaniem"?

356
01:04:40,960 --> 01:04:43,120
"Z poważaniem,
Bandera i Rabino".

357
01:04:44,790 --> 01:04:47,580
"Bandera i Rabino"...

358
01:04:49,880 --> 01:04:51,370
Dajcie mi to zobaczyć.

359
01:05:00,250 --> 01:05:01,790
Żałosne!

360
01:05:04,460 --> 01:05:06,200
Powinniśmy to po prostu podrzeć.

361
01:05:07,790 --> 01:05:09,620
Ale co jej wyślemy?

362
01:05:43,090 --> 01:05:45,200
- Wyznałeś?
- Nie, nie.

363
01:05:46,420 --> 01:05:49,090
- A ty, wyznałeś?
- Otwórz to.

364
01:05:55,790 --> 01:05:58,330
- Wyznałeś?
- Nie jestem konfidentem...

365
01:05:59,420 --> 01:06:01,330
Wyznałeś?

366
01:06:01,330 --> 01:06:03,200
Nie, to już nie jest modne.

367
01:06:05,250 --> 01:06:06,960
Wyznałeś?

368
01:06:08,590 --> 01:06:10,290
Śmiało, otwórz to za nas.

369
01:06:45,630 --> 01:06:48,540
W imię Ojca i Syna, i Ducha
Świętego, Amen.

370
01:06:48,750 --> 01:06:51,590
- Niech będzie pochwalony Jezus.
- Na wieki wieków.

371
01:06:51,790 --> 01:06:53,920
Jak dawno nie byłeś
u spowiedzi?

372
01:06:54,130 --> 01:06:56,410
Od czasu, gdy ostatni raz
byłem w więzieniu.

373
01:06:57,040 --> 01:06:59,080
Jakie grzechy popełniłeś
w tym czasie?

374
01:06:59,290 --> 01:07:01,330
Och, jestem pełen grzechów.

375
01:07:01,540 --> 01:07:02,870
- Powiedz mi, synu.
- No więc...

376
01:07:03,130 --> 01:07:04,540
Ukradłem...

377
01:07:05,250 --> 01:07:07,290
To oczywiste.

378
01:07:08,540 --> 01:07:09,660
Kontynuuj.

379
01:07:10,960 --> 01:07:14,210
Popełniłem kilka z tych...
Jak to się nazywa?

380
01:07:15,210 --> 01:07:16,670
Ech... Nieczyste uczynki.

381
01:07:18,000 --> 01:07:19,410
Ale niewiele, prawda?

382
01:07:19,630 --> 01:07:22,000
Tylko kilka razy.

383
01:07:22,590 --> 01:07:24,580
- A z kobietami?
- Nigdy.

384
01:07:24,790 --> 01:07:26,370
Naprawdę, nigdy?

385
01:07:26,770 --> 01:07:27,910
Nigdy.

386
01:07:28,340 --> 01:07:29,750
A z mężczyznami?

387
01:07:29,790 --> 01:07:33,290
Co Ojciec mówi?
Za kogo mnie Ojciec uważa?

388
01:07:33,440 --> 01:07:35,330
Żartujesz sobie?

389
01:07:35,380 --> 01:07:36,830
Inne grzechy?

390
01:07:37,500 --> 01:07:39,790
Inne grzechy... No cóż...

391
01:07:40,020 --> 01:07:43,870
Kłamstwo, ale takie małe,
bez złośliwych zamiarów.

392
01:07:44,750 --> 01:07:47,830
Biłem się.
Kogoś uderzyłem.

393
01:07:48,090 --> 01:07:50,160
On mnie uderzył w nos.

394
01:07:50,380 --> 01:07:53,040
Wiem, że to była moja wina,
ale niestety...

395
01:07:53,540 --> 01:07:54,790
No cóż...

396
01:07:56,630 --> 01:07:59,200
Nie sądzę, żeby były jakieś
inne. Tylko te.

397
01:07:59,690 --> 01:08:02,710
Za twoje grzechy odmów dwa
Zdrowaś Mario i dwa Ojcze Nasz.

398
01:08:02,820 --> 01:08:03,910
Dziękuję.

399
01:08:04,020 --> 01:08:07,740
- Akt żalu.
- "Boże, żałuję za wszystkie..."

400
01:08:07,860 --> 01:08:11,080
"...grzechy moje, z całego serca,
i że obraziłem Twój majestat... "

401
01:08:27,590 --> 01:08:29,830
Dzień dobry, Ojcze.
Pamiętasz mnie?

402
01:08:29,940 --> 01:08:31,700
Jak miałbym cię pamiętać?
Jest was tak wielu...

403
01:08:31,820 --> 01:08:33,540
W porządku, w porządku.

404
01:08:33,770 --> 01:08:36,710
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus.

405
01:08:36,820 --> 01:08:39,590
- Niech będzie pochwalony.
- Ile czasu minęło od ostatniej spowiedzi?

406
01:08:39,690 --> 01:08:42,660
- Odkąd ostatni raz byłem w więzieniu.
- Jakie grzechy popełniłeś?

407
01:08:42,820 --> 01:08:45,670
Ja?
Jakie grzechy mogłem popełnić?

408
01:08:49,130 --> 01:08:52,410
Zgrzeszyła moja matka,
która wydała mnie na ten świat.

409
01:08:52,960 --> 01:08:56,620
Czy kradłeś? Czy przeklinałeś?
Czy popełniłeś nieczyste czyny?

410
01:08:57,670 --> 01:09:00,450
Ten, który okrada, nie jest grzesznikiem,
ale ten, który go do tego zmusza.

411
01:09:00,670 --> 01:09:04,040
To samo dotyczy tego, który
zmusza go do przeklinania.

412
01:09:04,250 --> 01:09:07,620
W każdym razie, tak,
kradłem i przeklinałem...

413
01:09:07,730 --> 01:09:09,630
Ale jak to możliwe, że mnie
nie pamiętasz?

414
01:09:09,770 --> 01:09:13,460
Jestem bratem tego gościa, który
właśnie wyszedł! Dwaj bracia anarchiści!

415
01:09:13,840 --> 01:09:16,700
"Kiedy słońce przyszłości... "

416
01:09:16,860 --> 01:09:18,500
Dobrze, dobrze... kontynuujmy.

417
01:09:18,710 --> 01:09:21,650
Czy popełniłeś grzechy cielesne?
Czy kłamałeś?

418
01:09:21,790 --> 01:09:24,660
Oczywiście, Ojcze.
Dużo zgrzeszyłem.

419
01:09:24,770 --> 01:09:27,830
Mój brat i ja byliśmy
u dziwek...

420
01:09:29,500 --> 01:09:32,700
Raz ja go zabrałem,

421
01:09:32,860 --> 01:09:35,170
a innym razem on mnie zabrał.

422
01:09:35,570 --> 01:09:39,000
Te kobiety tam były!
Co mamy zrobić?

423
01:09:39,230 --> 01:09:42,250
Ale nie jesteśmy typem, który się
zakochuje w takich typach!

424
01:09:43,570 --> 01:09:47,100
Załatwiamy to jak prawdziwi mężczyźni.
Raz, a potem wychodzimy.

425
01:09:47,250 --> 01:09:50,330
Dobrze, dobrze. Kontynuuj.

426
01:09:51,500 --> 01:09:55,950
Powiedz mi jedno, Ojcze.
Diabeł, czy on jeszcze istnieje?

427
01:09:56,250 --> 01:09:57,880
Oczywiście.

428
01:09:58,400 --> 01:10:00,580
A w jakiej formie się on przedstawia?

429
01:10:01,000 --> 01:10:03,570
W każdej formie, która kusi.

430
01:10:07,880 --> 01:10:11,240
Za twoje grzechy odmów dwa Ojcze Nasze
i dwa Zdrowaś Maryjo.

431
01:10:11,460 --> 01:10:13,250
- Tak, tak.
- Akt żalu.

432
01:10:13,460 --> 01:10:16,160
"Boże, bądź miłościw mnie grzesznemu..."

433
01:10:16,270 --> 01:10:19,160
"żałuję z całego serca za wszystkie
moje grzechy i za to, że obraziłem... "

434
01:10:28,170 --> 01:10:31,040
Ciało Pana naszego Jezusa Chrystusa...

435
01:10:32,540 --> 01:10:34,200
Corpus Christi...

436
01:10:44,710 --> 01:10:46,170
Corpus Christi...

437
01:11:21,340 --> 01:11:26,350
Włochy straciły bohatera!

438
01:11:41,090 --> 01:11:44,040
Wolność, mdli mnie od ciebie!

439
01:11:44,420 --> 01:11:46,990
Chcę umrzeć!

440
01:11:59,500 --> 01:12:03,540
Bandera, pamiętasz, jak się
kiedyś pocałowaliśmy?

441
01:12:04,250 --> 01:12:05,330
Co?

442
01:12:07,840 --> 01:12:12,240
Tak, raz, jak dwaj kochankowie w okopie.

443
01:12:12,290 --> 01:12:14,490
Co ty mówisz?
Jesteś głupi?

444
01:12:14,650 --> 01:12:17,120
Głupi? Czy to możliwe, że nie pamiętasz?

445
01:12:17,340 --> 01:12:20,330
To było w Acqua Santa,
gdzie poszliśmy pływać.

446
01:12:20,690 --> 01:12:21,580
I?

447
01:12:21,880 --> 01:12:26,090
Tego dnia, kiedy widzieliśmy tego
starego faceta robiącego tę grubą kobietę...

448
01:12:26,290 --> 01:12:28,450
I patrzyliśmy...

449
01:12:28,670 --> 01:12:31,450
Ukryliśmy się w rowie.

450
01:12:31,570 --> 01:12:34,160
Tam, wśród grzybów,
za krzakiem...

451
01:12:34,500 --> 01:12:36,040
Pieprz się...

452
01:12:36,500 --> 01:12:38,040
Jak możesz nie pamiętać?

453
01:12:38,360 --> 01:12:40,290
Ten rów był malutki.

454
01:12:40,400 --> 01:12:43,540
Byliśmy ściśnięci bardzo blisko...
Jak możesz zapomnieć?

455
01:12:43,750 --> 01:12:45,910
Oni odeszli,
a my zostaliśmy z tyłu.

456
01:12:46,170 --> 01:12:48,120
Dajcie mi spać!

457
01:12:48,630 --> 01:12:52,000
Tam się całowaliśmy.
I też się zabawialiśmy...

458
01:12:52,150 --> 01:12:54,410
jakbyśmy byli kochankami.

459
01:12:56,070 --> 01:12:59,450
Cholera! Co za dziwne rzeczy, co?

460
01:13:02,090 --> 01:13:05,290
Pamiętasz kogoś jeszcze, kto zawsze
był w Acqua Santa?

461
01:13:06,270 --> 01:13:09,990
Przychodził codziennie o 5,
i nazywali go "profesorem".

462
01:13:10,540 --> 01:13:14,080
Przychodził, kiedy my, dzieciaki,
pływaliśmy,

463
01:13:14,360 --> 01:13:17,790
i czytał wszystkim z dłoni.
Nie pamiętasz?

464
01:13:19,170 --> 01:13:20,540
No tak. I co?

465
01:13:21,840 --> 01:13:24,670
I pamiętasz, co nam mówił,
czytając z dłoni?

466
01:13:25,070 --> 01:13:26,660
No tak!

467
01:13:26,880 --> 01:13:30,870
Że nigdy nie umrzemy na lądzie,
na morzu ani w powietrzu...

468
01:13:36,960 --> 01:13:39,880
Chciałbym znowu być dzieckiem, wiesz.

469
01:13:41,670 --> 01:13:44,340
To były czasy...

470
01:13:47,340 --> 01:13:49,660
Cela 666, widzenie!

471
01:13:50,290 --> 01:13:53,250
Rabino i Bandera, macie gościa!

472
01:14:29,710 --> 01:14:31,290
Pa pa!

473
01:14:40,540 --> 01:14:42,100
Jak cię wpuścili?

474
01:14:42,210 --> 01:14:45,080
Poszłam do sędziego i dostałam
zaświadczenie o kohabitacji.

475
01:14:45,290 --> 01:14:46,870
Kohabitacji! Z kim?

476
01:14:47,670 --> 01:14:49,750
Z jednym z was... Z tobą.

477
01:14:50,840 --> 01:14:52,250
Z nim?

478
01:14:54,880 --> 01:14:57,540
Chcesz z nim żyć?

479
01:15:00,790 --> 01:15:02,700
Z tym głupkiem?

480
01:15:03,540 --> 01:15:04,820
Dlaczego się śmiejesz?

481
01:15:05,040 --> 01:15:08,290
Musisz wybrać,
nie możesz być z oboma.

482
01:15:08,960 --> 01:15:11,370
Powiedz to, Bandera,
czy popełniłem błąd?

483
01:15:11,590 --> 01:15:14,790
Bardzo dobrze zrobiłeś! Wow, ona
naprawdę jest diabłem, ta małpka!

484
01:15:15,000 --> 01:15:16,080
A jak się tu dostałaś?

485
01:15:16,340 --> 01:15:17,710
Twoi przyjaciele...

486
01:15:17,980 --> 01:15:20,950
- Którzy? Aria, Baffo i Fiorino?
- Tak, są tacy uroczy.

487
01:15:21,170 --> 01:15:24,540
- Tak, mają takie wielkie serca...
- To znaczy, że są na dole!

488
01:15:24,690 --> 01:15:27,370
Tak. Czekają na mnie.

489
01:15:47,590 --> 01:15:49,910
- Fiorino!
- Baffo!

490
01:15:50,840 --> 01:15:51,950
Aria!

491
01:15:51,960 --> 01:15:55,450
Tam są...

492
01:15:55,670 --> 01:15:58,200
Wychodźmy,
są przy oknie!

493
01:16:04,040 --> 01:16:06,000
- Hej, wy ptaszki za kratkami!
- Aria!

494
01:16:06,210 --> 01:16:08,500
Hej! Jak życie w więzieniu?

495
01:16:08,790 --> 01:16:12,910
Wkrótce tu wylądujecie...
Rezerwujemy wam miejsce!

496
01:16:13,170 --> 01:16:15,120
Tak, tu traficie...

497
01:16:17,420 --> 01:16:20,170
Wyglądacie jak para zięb!

498
01:16:24,790 --> 01:16:26,450
Czekajcie, czekajcie...

499
01:16:29,420 --> 01:16:31,580
Spójrzcie, muzyka!
Grają dla nas muzykę!

500
01:16:33,630 --> 01:16:36,080
- Kurde!
- Dla was!

501
01:16:56,590 --> 01:16:59,070
To jest dla Rzymu...

502
01:17:00,630 --> 01:17:02,420
...i to dla twojej siostry!

503
01:17:07,920 --> 01:17:09,080
Chodźmy!

504
01:17:09,290 --> 01:17:12,080
Chodź, masz jeszcze tylko 5
minut. No dalej!

505
01:17:12,190 --> 01:17:13,290
Pa!

506
01:17:14,400 --> 01:17:16,160
Żyj dobrze.

507
01:17:17,150 --> 01:17:20,080
Pa, Fiorino! Pozdrów wszystkich!

508
01:17:20,290 --> 01:17:21,840
- Pa!
- Buziaki!

509
01:17:22,090 --> 01:17:24,490
Pozdrów ode mnie wolność...

510
01:17:24,920 --> 01:17:26,160
Pa!

511
01:17:35,540 --> 01:17:38,210
Sama zmarnowałaś pół godziny
w więzieniu, widzisz?

512
01:17:38,420 --> 01:17:40,240
- Pa.
- Pa, Bandera.

513
01:17:41,070 --> 01:17:42,410
Pa, Rabino.

514
01:17:42,630 --> 01:17:44,950
Wkrótce się zobaczymy. Teraz
wiem, jak tu dotrzeć.

515
01:17:45,170 --> 01:17:48,040
I nie martw się o swój dom.
Będziesz bardzo zaskoczony!

516
01:17:48,150 --> 01:17:51,370
Tak go upiększyłem, że nie
będziesz mógł go rozpoznać.

517
01:17:52,040 --> 01:17:53,670
- Pa.
- Pa.

518
01:18:02,590 --> 01:18:03,910
Pa, szwagierko!

519
01:18:09,460 --> 01:18:12,870
Tyle razy byliśmy w więzieniu,
to pierwsza wizyta, jaką mamy.

520
01:18:13,090 --> 01:18:13,950
Wspaniale.

521
01:18:55,460 --> 01:18:58,490
- Panie Bandera!
- Czego chcesz?

522
01:18:58,610 --> 01:19:01,630
Chciałbym, żeby czas szybciej
mijał...

523
01:19:14,590 --> 01:19:17,290
Boisz się, że twoja żona nadal
będzie panną?

524
01:19:17,880 --> 01:19:20,000
Masz na myśli "narzeczona",
oczywiście!

525
01:19:27,590 --> 01:19:30,950
Zestarzejesz się, rozmnożysz,

526
01:19:31,880 --> 01:19:33,750
będziesz szczęśliwy...

527
01:19:34,460 --> 01:19:36,910
Będziesz miał dzieci. Tak...

528
01:19:42,750 --> 01:19:43,830
Dwoje!

529
01:19:44,670 --> 01:19:46,790
Tak, dwóch przystojnych chłopców.

530
01:19:46,900 --> 01:19:49,040
Dwóch małych chłopców, którzy
zarezerwują dla ciebie...

531
01:19:49,250 --> 01:19:52,450
ten sam los, który my zgotowaliśmy
naszemu ojcu.

532
01:19:53,710 --> 01:19:54,620
Żartujesz?

533
01:19:54,770 --> 01:19:57,450
Czy to nie oczywiste, że żartuję?
Czemu nagle taki poważny?

534
01:19:57,710 --> 01:20:01,950
To mogłeś być ty. Ale zamiast
tego, ona i ja będziemy razem.

535
01:20:02,880 --> 01:20:05,200
Ależ ty jesteś gotowy!

536
01:20:05,420 --> 01:20:06,960
Podoba ci się to, co?

537
01:20:07,540 --> 01:20:08,570
Czego szukasz?

538
01:20:09,040 --> 01:20:10,790
Marii de la Romy...

539
01:20:11,380 --> 01:20:14,740
Żeby było jasne... O co ci
chodzi?

540
01:20:14,960 --> 01:20:16,070
Nie żartowałeś?

541
01:20:18,590 --> 01:20:21,500
Nie. To był żart.

542
01:20:44,110 --> 01:20:45,770
Na zewnątrz!

543
01:20:47,130 --> 01:20:48,790
Na zewnątrz!

544
01:21:08,960 --> 01:21:11,450
To gdzie ja pójdę?

545
01:21:11,790 --> 01:21:13,270
Gdzie będę spać?

546
01:21:13,880 --> 01:21:15,880
To będziesz ty i twoja żona.

547
01:21:17,500 --> 01:21:19,460
Wiesz, co mi się wczoraj śniło?

548
01:21:19,610 --> 01:21:23,040
Powiedzieli nam, że mamy
wizytę, a zamiast niej...

549
01:21:23,250 --> 01:21:25,920
to była Rosina, owca.

550
01:21:26,290 --> 01:21:28,660
Ciekawe, co ona teraz robi?

551
01:21:28,880 --> 01:21:31,200
Będzie sprzątać, nosić wodę...

552
01:21:31,420 --> 01:21:33,990
Nawet powiesi zasłony
w oknach...

553
01:21:38,710 --> 01:21:39,950
Biedaczka.

554
01:21:40,170 --> 01:21:43,420
Biedaczka? Wiesz, jak nazywają
takie dziewczyny?

555
01:21:43,790 --> 01:21:46,460
Dziwki!
Wszyscy ją zaliczyli!

556
01:21:46,670 --> 01:21:49,950
Aria, Baffo, Fiorino...
Połowa Rzymu.

557
01:21:50,170 --> 01:21:52,040
Wszyscy ją przelecieli!

558
01:21:52,250 --> 01:21:54,950
Tylko ty i ja byliśmy niezdolni,
żeby cokolwiek zrobić!

559
01:21:55,150 --> 01:21:57,620
Jesteśmy równi, niezdolni do...

560
01:21:57,840 --> 01:21:59,000
Przestań!

561
01:21:59,110 --> 01:22:01,370
Zapamiętaj to. Nie mogliśmy tego
zrobić!

562
01:22:01,590 --> 01:22:04,620
A ty nazwałeś ją "biedaczką"...
Mdli mnie od ciebie!

563
01:22:05,210 --> 01:22:07,620
Rabino, przestań.

564
01:22:07,920 --> 01:22:11,870
Bronisz jej?
I nazywasz się moim bratem...

565
01:22:12,250 --> 01:22:13,530
Mdli mnie od ciebie!

566
01:22:14,290 --> 01:22:16,660
Skończmy z tym, no dalej!

567
01:22:17,130 --> 01:22:19,450
"Biedaczka"...
Mdli mnie od ciebie!

568
01:22:19,610 --> 01:22:21,730
Jeśli będę musiał ci to powtórzyć,
odgryzę ci język!

569
01:22:21,940 --> 01:22:24,580
To pokaż mi, kim jesteś!

570
01:24:33,540 --> 01:24:36,750
- Przyznałeś się?
- I dostać 30 lat więcej?

571
01:24:37,130 --> 01:24:39,660
- Ty, przyznałeś się?
- Otwierać!

572
01:24:48,880 --> 01:24:50,040
Ty, przyznałeś się?

573
01:24:50,460 --> 01:24:54,080
Za tydzień jesteśmy wolni!
Do czego mamy się przyznawać?

574
01:24:54,380 --> 01:24:56,450
Pomyliłeś cele, szefie!

575
01:24:56,960 --> 01:25:00,040
Za tydzień wyjdziemy
i popełnimy jeszcze więcej grzechów.

576
01:25:00,250 --> 01:25:02,740
Jak wrócimy do więzienia,
to się wtedy przyznamy.

577
01:25:02,960 --> 01:25:05,200
Teraz nie mamy żadnych grzechów.

578
01:25:10,750 --> 01:25:14,790
- Ty, przyznałeś się?
- Jesteśmy niewinni, szefie!

579
01:25:27,000 --> 01:25:28,200
Gdzie ona jest?

580
01:25:28,360 --> 01:25:30,910
Hej, co, jestem niewidzialny?
Nagle jesteś za dobry dla nas?

581
01:25:30,960 --> 01:25:32,160
Nie, nie o to mi chodziło...

582
01:25:32,320 --> 01:25:35,790
Nieważne... Żartowałem.
Mamy niespodziankę.

583
01:25:36,000 --> 01:25:39,190
Jacy przyjaciele! Jesteśmy tu 3
godziny. Przynajmniej buziaka byście
dali!

584
01:25:39,290 --> 01:25:40,460
Spadajcie stąd...

585
01:25:49,520 --> 01:25:52,500
Chryste, jakie to obrzydliwe!
Śmierdzicie więzieniem!

586
01:25:52,790 --> 01:25:55,790
- Chodź, idziemy.
- Czekaj!

587
01:25:58,900 --> 01:26:01,080
Proszę, to dla ciebie.

588
01:26:34,210 --> 01:26:37,790
Dobra, skończyliśmy tutaj, prawda?

589
01:26:38,250 --> 01:26:41,580
My się tym zajmiemy.
Dzięki, na razie.

590
01:26:42,920 --> 01:26:44,290
Cześć.

591
01:27:31,070 --> 01:27:35,260
Nie idź tamtędy!
Pamiętasz, co mówił staruszek?

592
01:27:35,380 --> 01:27:37,310
"Fala pożądania"...

593
01:27:39,000 --> 01:27:40,200
Wchodzę.

594
01:27:40,320 --> 01:27:42,990
Nie pójdziesz!
To będzie wymagało rozebrania się.

595
01:27:43,210 --> 01:27:46,430
- Znowu zaczynasz...
- Tym razem idziesz ze mną.

596
01:27:49,840 --> 01:27:51,410
Tutaj nikt nas nie zobaczy.

597
01:27:51,790 --> 01:27:53,830
No dalej! Chodźmy!

598
01:28:02,170 --> 01:28:05,370
Woda jest świetna! No dalej!

599
01:28:05,840 --> 01:28:09,830
Nawet gdyby morze było z wina,
to bym nie wszedł.

600
01:28:10,190 --> 01:28:12,290
Bandera, daj dobry przykład. No dalej.

601
01:28:12,500 --> 01:28:16,020
Kąpiel w morzu mi przeszkadza,
wolę kąpiel w więzieniu.

602
01:28:16,130 --> 01:28:18,170
Dalej, uszczęśliw ją.

603
01:28:23,420 --> 01:28:25,370
Wow. To jest słone!

604
01:28:28,500 --> 01:28:30,490
Bandera, to chyba był dobry
pomysł, żeby wejść do wody,

605
01:28:30,610 --> 01:28:33,380
pomoże nam to zmyć smród
więzienia...

606
01:28:38,320 --> 01:28:41,920
Cholera... pieniądze!
To wszystko, co nam zostało!

607
01:29:04,250 --> 01:29:06,460
Jest ciepła jak szczyny!

608
01:29:10,360 --> 01:29:14,120
Cholera, tysiąc lirów!
Tysiąc lirów!

609
01:29:14,920 --> 01:29:18,960
"Byli jak lwy w dżungli..."

610
01:29:22,940 --> 01:29:26,930
Ech, Bandera, czym się tu
martwić? Jesteśmy wolni!

611
01:29:27,340 --> 01:29:29,710
Jeśli chcemy, możemy płynąć
tak daleko, jak chcemy!

612
01:29:29,820 --> 01:29:31,990
- Aż do słońca!
- Chodźmy!

613
01:29:32,210 --> 01:29:34,200
Dalej!

614
01:29:46,460 --> 01:29:48,670
Zostaw ją, chodźmy...

615
01:29:48,860 --> 01:29:50,790
Już prawie noc.

616
01:29:52,500 --> 01:29:53,660
Chodźmy.

617
01:29:56,790 --> 01:30:02,540
"Byli jak lwy w dżungli..."

618
01:30:03,130 --> 01:30:07,420
"Jeden powiedział do drugiego:
zdrajca,"

619
01:30:08,090 --> 01:30:13,320
"kiedy porucznik został
trafiony w głowę,"

620
01:30:13,540 --> 01:30:18,370
"przez młodego człowieka u
szczytu młodości."

621
01:30:18,590 --> 01:30:21,250
"Och, smutny los..."

622
01:30:21,540 --> 01:30:25,290
"który mnie ukarał,"

623
01:30:25,500 --> 01:30:29,630
"za wszystkie te zbrodnie..."

624
01:30:30,090 --> 01:30:33,750
"Umrę."

625
01:30:36,290 --> 01:30:38,040
Podnieś mnie!

626
01:30:41,090 --> 01:30:43,460
Raz, dwa...

627
01:30:44,040 --> 01:30:46,500
Cholera, jesteś ciężki!

628
01:30:46,610 --> 01:30:48,500
I trzy!

629
01:30:48,610 --> 01:30:51,410
Jezu, co my musimy robić!

630
01:30:51,630 --> 01:30:53,700
Dalej!

631
01:31:10,540 --> 01:31:12,210
Zamarzam!

632
01:31:13,420 --> 01:31:16,580
Rozpalmy ognisko, jak
ostatnim razem. Chodź!

633
01:31:28,790 --> 01:31:30,920
A zapałki?

634
01:31:31,130 --> 01:31:32,320
Ja je mam.

635
01:31:33,130 --> 01:31:34,210
Proszę.

636
01:32:25,210 --> 01:32:26,960
Potrzebujemy więcej drewna.

637
01:33:22,130 --> 01:33:23,550
Zabiję cię!

638
01:33:25,090 --> 01:33:26,370
Dziwko!

639
01:33:27,210 --> 01:33:29,080
Ty suko!

640
01:33:31,250 --> 01:33:32,990
Uduszę cię...

641
01:33:55,710 --> 01:33:57,250
Bandera!

642
01:33:59,670 --> 01:34:00,950
Bandera!

643
01:34:04,340 --> 01:34:06,210
Bandera! Eh, Bandera!

644
01:40:00,210 --> 01:40:02,960
English subtitles by BFE2

645
01:40:06,090 --> 01:40:10,250
Preuzeto sa www.titlovi.com
Powered by translatesubtitles.org