Buried.Hearts.S01E07.DSNP.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:35,410 --> 00:00:38,914
Pogrzebane Serca
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,878
POSTACIE, MIEJSCA, ORGANIZACJE
I WYDARZENIA W TYM DRAMACIE SĄ FIKCYJNE
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,965
DZIECIĘCY AKTORZY I ZWIERZĘTA
FILMOWANE W BEZPIECZNYM OTOCZENIU
4
00:00:48,799 --> 00:00:50,801
{\an8}ODCINEK 7
5
00:01:07,067 --> 00:01:09,319
{\an8}NIECH ŚWIATŁO WIEKUISTE ŚWIECI JEJ
SEO YEONJU AGNES
6
00:01:12,948 --> 00:01:14,032
Dziękuję.
7
00:01:47,232 --> 00:01:48,275
Jak...
8
00:01:50,110 --> 00:01:51,737
Jak to się mogło stać?
9
00:01:53,030 --> 00:01:54,322
Dziękuję za przybycie.
10
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
Nie pozwolę draniowi,
który to zrobił twojej siostrze,
11
00:01:59,077 --> 00:02:01,078
temu kierowcy ciężarówki,
odejść wolno.
12
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
Gdy tylko wyjdzie ze szpitala,
13
00:02:02,748 --> 00:02:05,876
musi zostać aresztowany
i natychmiast zamknięty.
14
00:02:06,877 --> 00:02:08,462
To najmniej, co możemy zrobić,
15
00:02:09,629 --> 00:02:11,715
aby siostra Agnieszka spoczywała
w pokoju.
16
00:02:28,357 --> 00:02:30,691
Cofnijcie się, odejdźcie!
17
00:02:30,692 --> 00:02:32,151
Cofnijcie się, to niebezpieczne!
18
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
Idź z nią.
19
00:02:45,832 --> 00:02:46,832
Wytrzymaj.
20
00:02:46,833 --> 00:02:47,918
Ała.
21
00:02:51,755 --> 00:02:52,756
Dongju!
22
00:02:54,216 --> 00:02:55,258
Dongju!
23
00:02:56,635 --> 00:02:57,636
Dongju!
24
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Ty...
25
00:03:10,607 --> 00:03:12,609
Naprawdę mnie nie poznajesz.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,986
Nie chciałam wierzyć, że masz amnezję,
27
00:03:15,987 --> 00:03:17,948
kiedy siostra Agnieszka mi powiedziała.
28
00:03:21,535 --> 00:03:24,955
Nie mogę uwierzyć, że to się stało.
Tak mi przykro.
29
00:03:32,587 --> 00:03:35,923
<i>To Madame Pi, opiekunka dyrektora
Seo i jego siostry,</i>
30
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
<i>kiedy byli młodzi.</i>
31
00:03:44,349 --> 00:03:45,600
No już,
32
00:03:46,226 --> 00:03:48,978
jak mógł po prostu stać z boku jako
starszy kolega,
33
00:03:48,979 --> 00:03:51,481
podczas gdy jego młodsi koledzy
byli bici?
34
00:03:51,982 --> 00:03:54,650
Czy tego uczą
w drużynie rugby Gangshin?
35
00:03:54,651 --> 00:03:56,570
Drużyna rugby
liceum Gangshin
36
00:03:57,154 --> 00:04:00,781
nigdy nie miała takich incydentów,
dopóki nie dołączył Seo Dongju.
37
00:04:00,782 --> 00:04:02,325
Przepraszam, dyrektorze.
38
00:04:03,368 --> 00:04:04,995
Przyszedłem do Gangshin,
żeby grać w rugby.
39
00:04:05,787 --> 00:04:07,580
Proszę, pozwól mi grać dalej.
40
00:04:07,581 --> 00:04:08,874
Wydalenie jest niesprawiedliwe.
41
00:04:09,583 --> 00:04:12,878
Yeom Huicheol bezlitośnie pobił
najpierw młodszych uczniów,
42
00:04:13,462 --> 00:04:16,714
a kiedy Dongju próbował go powstrzymać,
zranił się w głowę.
43
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Tak zeznali świadkowie, dyrektorze.
44
00:04:27,100 --> 00:04:29,059
Och. To ty.
45
00:04:29,060 --> 00:04:32,897
Powiedziałeś, że Dongju został
w to wciągnięty,
46
00:04:32,898 --> 00:04:35,900
próbując was chronić.
Powiedz to jeszcze raz dyrektorowi.
47
00:04:35,901 --> 00:04:36,985
- Okej?
- No cóż...
48
00:04:37,944 --> 00:04:41,697
Na prośbę dyrektora przeprowadziliśmy
dokładne śledztwo.
49
00:04:41,698 --> 00:04:44,534
Rozmawialiśmy z nimi wszystkimi
i otrzymaliśmy ich zeznania.
50
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Tak, podaj mi to.
51
00:04:54,586 --> 00:04:55,587
OŚWIADCZENIE
52
00:04:57,422 --> 00:04:59,049
Co ty właściwie robisz?
53
00:05:01,301 --> 00:05:02,344
Hej, Yeom Huicheol.
54
00:05:03,178 --> 00:05:04,261
Powiedz prawdę.
55
00:05:04,262 --> 00:05:06,681
Sprowokowałeś tę bójkę
tylko po to, żeby mnie wrobić.
56
00:05:07,933 --> 00:05:09,725
Co ty gadasz? Hej.
57
00:05:09,726 --> 00:05:10,977
Hej, ty bandyto.
58
00:05:11,812 --> 00:05:12,812
Dlaczego miałbym to robić?
59
00:05:12,813 --> 00:05:14,731
Bo jestem lepszy od ciebie w rugby.
60
00:05:16,274 --> 00:05:17,983
Nigdy nie będziesz lepszy ode mnie.
61
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
Co powiedziałeś?
62
00:05:22,405 --> 00:05:23,657
Otwórz oczy, ty tchórzu.
63
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Żałosne.
64
00:05:31,665 --> 00:05:32,665
Madame Pi.
65
00:05:32,666 --> 00:05:34,667
- Tak, Dongju.
- Chodźmy.
66
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Dongju!
67
00:05:37,379 --> 00:05:39,004
Nie możesz tak po prostu odejść.
68
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Musisz ich błagać,
żeby cofnęli twoje wydalenie.
69
00:05:41,842 --> 00:05:44,427
Wbili mi nóż
w plecy. Jak mam z nimi grać?
70
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
Tato.
71
00:06:00,402 --> 00:06:01,653
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
72
00:06:02,279 --> 00:06:03,904
Byłeś za granicą na konferencji.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
Tak, odwołałem resztę moich planów.
74
00:06:07,659 --> 00:06:09,910
Przepraszam, że się spóźniłem,
gdy chodzi o mojego syna.
75
00:06:09,911 --> 00:06:11,830
- W porządku.
- Panie.
76
00:06:13,039 --> 00:06:15,333
Przekupiłeś rodziców
rugbystów, prawda?
77
00:06:16,251 --> 00:06:17,334
Żeby mnie wrobić.
78
00:06:17,335 --> 00:06:19,504
Seo Dongju! Zamknij się!
79
00:06:20,005 --> 00:06:21,547
Kto cię nauczył tak mówić?
80
00:06:21,548 --> 00:06:22,923
Okaż trochę szacunku!
81
00:06:22,924 --> 00:06:24,134
Czyli to prawda.
82
00:06:25,051 --> 00:06:26,511
Tylko tak sobie rzuciłem.
83
00:06:27,971 --> 00:06:29,430
- Madame Pi.
- Tak.
84
00:06:29,431 --> 00:06:32,933
Dongju, skoro ojciec Huicheola tu jest...
85
00:06:32,934 --> 00:06:36,146
Sam powiedziałeś, że winni
szybciej się złoszczą.
86
00:06:36,771 --> 00:06:37,897
Przyjrzyj się uważnie.
87
00:06:37,898 --> 00:06:39,441
Kto się złości?
88
00:06:43,320 --> 00:06:44,445
Ty mały...
89
00:06:44,446 --> 00:06:45,530
Dongju!
90
00:06:46,239 --> 00:06:47,365
Dongju!
91
00:06:54,623 --> 00:06:55,998
- Bracie!
- Profesorze Yeom.
92
00:06:55,999 --> 00:06:58,376
Dlaczego odwołałeś
konferencję dla tego?
93
00:06:59,127 --> 00:07:01,755
Jako jego wujek,
sam mogę chronić Huicheola.
94
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
O rany.
95
00:07:05,175 --> 00:07:07,802
{\an8}8 LAT TEMU
96
00:07:09,262 --> 00:07:12,806
Czy to ten facet, który mieszał
w księgach rachunkowych Daesan Energy?
97
00:07:12,807 --> 00:07:13,892
Tak.
98
00:07:14,434 --> 00:07:18,188
Ma twarz, która
mnie irytuje.
99
00:07:19,314 --> 00:07:21,398
- To było w liceum?
- Tak.
100
00:07:21,399 --> 00:07:23,400
Po lewej stronie Seo Dongju
jest jego siostra, Seo Yeonju,
101
00:07:23,401 --> 00:07:25,570
A po jego prawej stronie jest jego
opiekunka, Madame Pi.
102
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
Guho, skąd masz to zdjęcie?
103
00:07:34,329 --> 00:07:37,791
Seo Dongju opublikował to zdjęcie
w dniu, gdy dostał się do Grupy Daesan.
104
00:07:38,500 --> 00:07:40,876
"Odważny pierwszy krok, jak szarżujący
dzik."
105
00:07:40,877 --> 00:07:42,587
To był jego podpis.
106
00:07:44,047 --> 00:07:46,799
Jak nikt
i wielki Yeom Jangseon
107
00:07:46,800 --> 00:07:48,593
mogli się tak zaplątać?
108
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Cholera.
109
00:07:51,346 --> 00:07:54,557
Dobroć. Życie to niezły kawał roboty.
110
00:07:59,312 --> 00:08:00,771
Mam więcej jego zdjęć.
111
00:08:00,772 --> 00:08:02,607
Zapomnij o tym. Zbadaj go głębiej.
112
00:08:03,358 --> 00:08:06,444
Kiedyś ogołociłem tego gościa
z jego stroju do rugby.
113
00:08:08,363 --> 00:08:11,116
Teraz on do mnie przychodzi,
prosząc, żeby go ogołocić z garnituru.
114
00:08:12,033 --> 00:08:13,368
Jak dzik.
115
00:08:14,869 --> 00:08:18,206
Yeonju!
116
00:08:31,261 --> 00:08:33,388
Yeonju!
117
00:08:54,325 --> 00:08:57,287
Zanim Yeonju została zakonnicą,
118
00:08:57,996 --> 00:09:00,457
opiekowała się tobą jak matka.
119
00:09:02,542 --> 00:09:06,755
Twoja matka powierzyła was obie mnie,
zanim odeszła.
120
00:09:07,464 --> 00:09:10,133
Spędziliśmy razem tyle lat.
121
00:09:10,633 --> 00:09:11,885
Czy naprawdę...
122
00:09:13,595 --> 00:09:15,346
nic o mnie nie pamiętasz?
123
00:09:17,974 --> 00:09:21,102
Kiedy byłeś mały,
mówiłeś do mnie "Madame Pi".
124
00:09:22,312 --> 00:09:23,354
"Madame Pi".
125
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
Chodziłeś za mną, tak do mnie wołając.
126
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Przepraszam.
127
00:09:35,283 --> 00:09:36,284
Cóż...
128
00:09:36,785 --> 00:09:38,203
Kiedy byłeś w szkole,
129
00:09:39,662 --> 00:09:41,956
biłeś
w worek treningowy każdego dnia.
130
00:09:42,624 --> 00:09:44,167
Tego też nie pamiętasz?
131
00:09:44,751 --> 00:09:46,127
Ten worek treningowy...
132
00:09:46,961 --> 00:09:48,505
To ja ci go powiesiłam.
133
00:09:49,798 --> 00:09:53,343
Bicie w niego każdego dnia
dało ci silne pięści.
134
00:09:58,348 --> 00:10:00,975
Co ja mam z tobą zrobić?
135
00:10:03,103 --> 00:10:04,729
Co ja mam zrobić?
136
00:10:05,313 --> 00:10:08,066
Co ja robię?
137
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
Panie,
138
00:10:14,239 --> 00:10:15,740
Mam do pana prośbę.
139
00:10:17,534 --> 00:10:20,911
Myślę, że powinienem ją zabrać
w miejsce, gdzie się uspokoi.
140
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
Oczywiście, dyrektorze Seo.
141
00:10:22,997 --> 00:10:24,249
Podczas mojej nieobecności,
142
00:10:24,958 --> 00:10:27,335
czy mógłby pan przyjąć gości w moim
imieniu?
143
00:10:28,294 --> 00:10:29,294
Co?
144
00:10:29,295 --> 00:10:32,756
Jest pan jedyną osobą,
o którą mogę prosić o tę przysługę.
145
00:10:32,757 --> 00:10:33,924
Będę wdzięczny.
146
00:10:33,925 --> 00:10:35,009
Czekaj...
147
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
Dyrektorze Seo.
148
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
Cóż...
149
00:11:15,466 --> 00:11:17,552
Jak Yeonju mogła umrzeć,
150
00:11:18,761 --> 00:11:20,889
zostawiając cię zupełnie samego,
151
00:11:21,973 --> 00:11:24,308
Kiedy straciłeś pamięć...
152
00:11:24,309 --> 00:11:28,646
Jak ona mogła tak po prostu umrzeć?
153
00:11:44,996 --> 00:11:46,039
O rany...
154
00:11:58,092 --> 00:11:59,177
<i>Seo Dongju.</i>
155
00:12:00,345 --> 00:12:04,224
<i>Twoja siostra umarła przez ciebie.
Lepiej, żeby było warto.</i>
156
00:12:05,308 --> 00:12:06,934
<i>Po całym tym bałaganie,</i>
157
00:12:06,935 --> 00:12:10,146
<i>jak to możliwe, że te dwa
biliony wonów tkwiące w twojej</i>
158
00:12:10,897 --> 00:12:14,608
<i>tępej czaszce wciąż do ciebie
nie wróciły?</i>
159
00:12:14,609 --> 00:12:16,694
<i>Czy to ma jakiś sens?</i>
160
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Dongju,
161
00:12:32,085 --> 00:12:33,878
nie przejmuj się gośćmi,
162
00:12:34,629 --> 00:12:35,880
i idź spać.
163
00:12:37,799 --> 00:12:40,176
Obudzę cię na mszę pogrzebową.
164
00:13:08,371 --> 00:13:10,748
UNIWERSYTET KYUNGUI
SZPITAL CENTRALNY KEUNSOL
165
00:13:17,297 --> 00:13:18,755
Czy dzisiaj jest trening nocny?
166
00:13:18,756 --> 00:13:21,508
{\an8}- Tak.
- Wytrzymaj.
167
00:13:21,509 --> 00:13:22,968
{\an8}- Do zobaczenia.
- Dziękuję.
168
00:13:22,969 --> 00:13:24,886
{\an8}- Kto to jest?
- Znasz go?
169
00:13:24,887 --> 00:13:27,307
Pacjent Cho Yangchun musi
otrzymać leczenie.
170
00:13:30,351 --> 00:13:31,394
Okej.
171
00:13:33,896 --> 00:13:34,981
Dziękuję.
172
00:13:36,274 --> 00:13:37,859
Uważaj na siebie.
173
00:13:45,116 --> 00:13:47,076
Masz wiadomość od pana Yeoma.
174
00:13:48,286 --> 00:13:49,287
Oczy na wprost.
175
00:13:50,538 --> 00:13:51,914
Plan się zmienił.
176
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
Mój telefon.
177
00:14:09,682 --> 00:14:11,059
Zabiorę go i do ciebie dołączę.
178
00:15:06,322 --> 00:15:08,991
Czy pan Yeom powiedział, że nie
muszę iść do więzienia?
179
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
Chodźmy. Gdzie mam iść?
180
00:15:25,258 --> 00:15:26,300
Strzelaj!
181
00:15:28,511 --> 00:15:29,595
Cholera!
182
00:15:32,890 --> 00:15:33,891
Ty draniu!
183
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
Hej.
184
00:16:29,906 --> 00:16:33,074
Cho Yangchun zostanie wypisany
i aresztowany. Możesz iść.
185
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
Właściwie to właśnie pojechał na
leczenie.
186
00:16:36,579 --> 00:16:38,413
- Zostaje wypisany. Jakie leczenie?
- Co?
187
00:16:38,414 --> 00:16:39,665
Cholera!
188
00:16:41,834 --> 00:16:44,502
Ktoś, kogo znałem, miał wypadek.
189
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
Tak, zgadza się.
190
00:16:46,923 --> 00:16:47,923
- Tato!
- Tak.
191
00:16:47,924 --> 00:16:49,008
Co? Hej.
192
00:16:49,592 --> 00:16:50,675
Ihyeon.
193
00:16:50,676 --> 00:16:51,927
Co cię tu sprowadza?
194
00:16:51,928 --> 00:16:55,430
Przyszedłem na mszę.
Zmarła zakonnica, którą znałem.
195
00:16:55,431 --> 00:16:57,807
Dla tego kościoła i przedszkola,
196
00:16:57,808 --> 00:17:01,311
posadziłem z nią wszystkie drzewa
na placu zabaw.
197
00:17:01,312 --> 00:17:02,562
A ty?
198
00:17:02,563 --> 00:17:04,941
Młodszy brat zakonnicy...
199
00:17:05,691 --> 00:17:07,150
to ten, którego ostatnio
spotkałeś.
200
00:17:07,151 --> 00:17:09,236
Facet, który przyszedł do nas?
201
00:17:09,237 --> 00:17:10,738
- Naprawdę?
- Tak.
202
00:17:11,322 --> 00:17:12,447
Hej.
203
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
Hej, doktorze Kang.
204
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
Cześć.
205
00:17:21,165 --> 00:17:22,250
- Idziemy.
- Jasne.
206
00:17:38,099 --> 00:17:39,100
Panie.
207
00:18:17,888 --> 00:18:20,141
Związałeś go ładnie i mocno.
208
00:18:21,559 --> 00:18:24,020
Wow, jest kompletnie rozbity.
209
00:18:27,607 --> 00:18:28,858
Czy możemy już iść?
210
00:19:22,036 --> 00:19:24,538
<i>Guho,
Madame Pi idzie w tamtą stronę.</i>
211
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
<i>Kierownik Cho uciekł ze szpitala.</i>
212
00:19:42,223 --> 00:19:44,684
Panie, proszę uważać na słowa.
213
00:19:45,351 --> 00:19:47,143
Yangchun nigdy by tego nie zrobił.
214
00:19:47,144 --> 00:19:49,270
Nie wychowałem go w ten sposób.
215
00:19:49,271 --> 00:19:51,524
Wysunął się z kajdanek i uciekł.
216
00:19:52,525 --> 00:19:54,150
Pomogłeś mu uciec?
217
00:19:54,151 --> 00:19:55,277
Panie.
218
00:19:56,070 --> 00:19:57,238
Gdyby uciekał,
219
00:19:57,822 --> 00:19:59,699
czy zostawiłby swój telefon?
220
00:20:00,825 --> 00:20:02,993
<i>Dzwoniłem, bo martwiłem się
o jego obrażenia,</i>
221
00:20:03,494 --> 00:20:05,162
<i>ale odebrała policja.</i>
222
00:20:07,790 --> 00:20:08,916
Czekaj.
223
00:20:12,044 --> 00:20:14,087
Pielęgniarka go wypchnęła.
224
00:20:14,088 --> 00:20:17,007
Wygląda na to, że Jang Ilnam,
który zniknął z Dongju w Namhae.
225
00:20:20,553 --> 00:20:22,221
Więc ten gość w kasku...
226
00:20:23,097 --> 00:20:24,222
to Seo Dongju?
227
00:20:24,223 --> 00:20:25,306
To nie może być on.
228
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
Widziałem, jak wszedł do pokoju...
229
00:21:07,266 --> 00:21:10,685
Rozpoczniemy teraz mszę
pogrzebową siostry Agnieszki.
230
00:21:10,686 --> 00:21:13,439
Proszę wstać z miejsc.
231
00:21:14,732 --> 00:21:17,776
Proszę zwrócić się w stronę wejścia
do kościoła.
232
00:21:17,777 --> 00:21:21,280
Zaśpiewamy teraz hymn 227.
233
00:21:36,045 --> 00:21:40,924
<i>♪ Ja jestem życiem ♪</i>
234
00:21:40,925 --> 00:21:46,095
<i>♪ Wszyscy spragnieni ♪</i>
235
00:21:46,096 --> 00:21:51,185
<i>♪ Przyjdźcie do mnie ♪</i>
236
00:23:10,389 --> 00:23:11,724
Guho.
237
00:23:13,058 --> 00:23:16,312
Ten drań odzyskał pamięć
i robi przedstawienie, prawda?
238
00:23:19,523 --> 00:23:21,317
Zapomnij o dwóch bilionach wonów.
239
00:23:23,360 --> 00:23:27,114
Jeśli teraz nie pokonam Seo Dongju,
nie będę mógł oddychać.
240
00:23:28,198 --> 00:23:32,869
<i>♪ Weź tę duszę ♪</i>
241
00:23:32,870 --> 00:23:37,457
<i>♪ W swoje ręce ♪</i>
242
00:23:37,458 --> 00:23:42,755
<i>♪ Anioły ♪</i>
243
00:23:43,589 --> 00:23:44,673
Tam...
244
00:23:45,382 --> 00:23:47,426
Czy kobieta obok dyrektora Seo
to jego siostra?
245
00:23:49,011 --> 00:23:50,012
Jego siostra...
246
00:23:51,221 --> 00:23:52,222
jest z przodu.
247
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Więc...
248
00:23:56,268 --> 00:23:57,978
to musi być jego matka.
249
00:23:58,896 --> 00:24:02,232
Dongju dorastał bez matki.
250
00:24:04,610 --> 00:24:08,280
Panie, daj Agnieszce wieczny odpoczynek.
251
00:24:09,531 --> 00:24:13,284
Niech Agnes i wszyscy,
którzy odeszli z tego świata,
252
00:24:13,285 --> 00:24:16,245
znajdą pokój w Bożym miłosierdziu.
253
00:24:16,246 --> 00:24:18,414
Amen.
254
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
Proszę usiąść.
255
00:24:22,461 --> 00:24:23,836
Na zakończenie,
256
00:24:23,837 --> 00:24:27,424
zaśpiewamy teraz hymn
"Wieczny odpoczynek".
257
00:24:58,831 --> 00:24:59,831
Czy to możliwe, że
258
00:24:59,832 --> 00:25:03,168
dyrektorowi Seo wróciła pamięć
po szoku związanym ze śmiercią siostry?
259
00:25:07,506 --> 00:25:08,841
Więc poniosłeś...
260
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
porażkę.
261
00:25:14,096 --> 00:25:15,472
W czym porażkę?
262
00:25:17,474 --> 00:25:20,686
W zależności od tego, jak to odbiorę,
to może być bardzo obraźliwe.
263
00:25:28,444 --> 00:25:30,403
Gdyby Seo Dongju odzyskał pamięć,
264
00:25:30,404 --> 00:25:33,115
poszedłby prosto do tego,
kto go pierwszy postrzelił.
265
00:25:59,516 --> 00:26:02,351
Już wszystko wyjaśniłem
przez telefon.
266
00:26:02,352 --> 00:26:04,772
Dlaczego nagle zażądałeś spotkania?
267
00:26:13,322 --> 00:26:17,408
Mówiłem, zajmę się kandydatami,
na których poluje druga strona.
268
00:26:17,409 --> 00:26:19,953
Całkowicie ich uciszę.
269
00:26:24,333 --> 00:26:26,835
Dlaczego nalegałeś na spotkanie
osobiste?
270
00:26:32,382 --> 00:26:33,425
Niespodzianka!
271
00:26:37,805 --> 00:26:40,056
Bracie.
272
00:26:40,057 --> 00:26:41,141
Przestraszyłeś się?
273
00:26:43,936 --> 00:26:45,395
To jest zabawne.
274
00:26:47,815 --> 00:26:49,149
Starszy powiedział...
275
00:26:51,902 --> 00:26:54,655
"Starszy poseł
Nam Sangcheol z partii rządzącej,
276
00:26:55,614 --> 00:26:57,157
idź i załatw sprawy
277
00:26:58,325 --> 00:27:00,953
z Yeom Jangseonem w moim imieniu."
278
00:27:02,663 --> 00:27:06,125
Dlatego tu jestem.
279
00:27:07,292 --> 00:27:08,460
O, tak!
280
00:27:09,002 --> 00:27:10,170
Powiedziano mi, żebym uzyskał
281
00:27:10,754 --> 00:27:12,798
jasną odpowiedź na jedną rzecz.
282
00:27:14,800 --> 00:27:20,138
Dlaczego pieniądze
nie płyną strumieniem, jak powinny?
283
00:27:20,139 --> 00:27:25,727
Zamiast tego wyciekają
jak przy zapaleniu pęcherza.
284
00:27:29,857 --> 00:27:31,441
Biorąc pod uwagę twój wiek...
285
00:27:41,910 --> 00:27:42,911
Boisz się?
286
00:27:43,495 --> 00:27:48,083
Powiedz Starszemu,
że mam wszystko pod kontrolą.
287
00:27:51,128 --> 00:27:52,421
On chce kontroli nad funduszami.
288
00:27:54,172 --> 00:27:55,756
Nie ja! Starszy!
289
00:27:55,757 --> 00:27:57,259
Starszy o to prosi.
290
00:27:57,885 --> 00:27:58,927
Starszy!
291
00:28:00,971 --> 00:28:01,972
Starszy...
292
00:28:08,395 --> 00:28:09,438
Jezu.
293
00:28:10,230 --> 00:28:12,441
Cholera, czy za bardzo
się wygłupiałem?
294
00:28:14,943 --> 00:28:16,528
Pytasz, o co tyle hałasu?
295
00:28:17,821 --> 00:28:19,072
Rozpętało się piekło.
296
00:28:19,656 --> 00:28:21,199
W każdym razie musimy się teraz
spotkać.
297
00:28:29,750 --> 00:28:31,292
A co z Seo Dongju?
298
00:28:31,293 --> 00:28:35,087
Poza wizytą u Madame Pi, aby
zapytać o przeszłość, jest tak samo.
299
00:28:35,088 --> 00:28:39,551
Wygląda na to, że dyrektor Seo
bardzo się stara odzyskać wspomnienia.
300
00:28:40,385 --> 00:28:42,846
Jakie to bezcelowe. Czy myśli,
że to zadziała?
301
00:28:43,764 --> 00:28:45,098
Skręcę mu kark.
302
00:28:45,933 --> 00:28:47,892
I wrzucę go z powrotem do morza.
303
00:28:47,893 --> 00:28:50,729
Uczta dla ryb za dwa biliony wonów.
304
00:29:57,212 --> 00:29:58,296
Tak, proszę pana.
305
00:30:00,048 --> 00:30:01,215
Spojrzałem
306
00:30:01,216 --> 00:30:04,845
Yeom Jangseonowi prosto w oczy
i powiedziałem.
307
00:30:06,054 --> 00:30:09,474
Powiedziałem: "Oddaj
natychmiast zarządzanie funduszami".
308
00:30:12,936 --> 00:30:14,479
BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM
309
00:30:33,790 --> 00:30:35,250
Osoba, którą spotkał Yeom Jangseon...
310
00:30:37,002 --> 00:30:38,045
To nie był Starszy.
311
00:30:38,754 --> 00:30:39,755
Co?
312
00:30:41,590 --> 00:30:43,175
Co masz na myśli?
313
00:30:44,384 --> 00:30:46,178
Sprzedać Daesan Energy?
314
00:30:48,472 --> 00:30:49,556
Mówiłem ci,
315
00:30:50,474 --> 00:30:54,810
pod warunkiem, że dyrektor Seo
316
00:30:54,811 --> 00:30:57,188
nigdy nie odzyska pamięci, pamiętasz?
317
00:30:57,189 --> 00:31:00,608
Nawet śmierć jego siostry
nie mogła przywrócić mu pamięci!
318
00:31:00,609 --> 00:31:01,693
To...
319
00:31:02,152 --> 00:31:03,278
nie jest pewne.
320
00:31:04,321 --> 00:31:07,657
Kierowca ciężarówki, który spowodował
wypadek, zniknął bez śladu.
321
00:31:09,618 --> 00:31:11,203
To sprawka Seo Dongju.
322
00:31:13,914 --> 00:31:18,460
W każdym razie, na pogrzebie
Siostry Agnieszki, prezes Cha
323
00:31:19,503 --> 00:31:22,046
wydawał się niesprawny umysłowo.
Dlaczego nie zgłosiłeś mi
324
00:31:22,047 --> 00:31:23,131
tak ważnej sprawy?
Dowiedziałem się dopiero...
325
00:31:24,758 --> 00:31:25,759
tego dnia.
326
00:31:27,427 --> 00:31:29,763
Musisz być czujny.
327
00:31:31,473 --> 00:31:35,392
Jeśli prezes Cha ma demencję, to znaczy,
że nasza okazja nadchodzi jeszcze szybciej.
328
00:31:35,393 --> 00:31:39,021
Ty i ja spędziliśmy lata
budując Daesan jako nasz złoty bilet.
329
00:31:39,022 --> 00:31:42,567
Ale jeden zły ruch
i wszystko idzie prosto do psów.
330
00:31:48,115 --> 00:31:49,449
ADMINISTRATOR
331
00:31:55,080 --> 00:31:56,748
ADMINISTRATOR
332
00:32:00,377 --> 00:32:01,378
Tak.
333
00:32:01,962 --> 00:32:04,798
Pan Yeom nie odbiera moich telefonów.
334
00:32:08,885 --> 00:32:10,428
Jest ze swoim gościem.
335
00:32:11,054 --> 00:32:12,264
Zapytaj go ode mnie.
336
00:32:12,764 --> 00:32:15,183
Czy zapomniał o Cho Yangchun?
337
00:32:15,767 --> 00:32:17,060
Jeśli tak,
338
00:32:18,520 --> 00:32:20,772
to sam go znajdę.
339
00:32:38,498 --> 00:32:40,667
YEO EUNNAM
340
00:32:50,468 --> 00:32:52,679
<i>Wybrany numer
jest niedostępny...</i>
341
00:33:01,605 --> 00:33:04,607
<i>Nie odbierasz
moich telefonów ani mnie nie widzisz.</i>
342
00:33:04,608 --> 00:33:06,651
<i>Naprawdę się martwię, Dongju.</i>
343
00:33:36,890 --> 00:33:39,559
Sekretarzu Gong,
nie mogę już brać długich kąpieli.
344
00:33:44,064 --> 00:33:46,650
Wziąłeś dziś krótką kąpiel.
345
00:33:47,651 --> 00:33:49,735
Źle się czuję.
346
00:33:49,736 --> 00:33:51,738
Nawet branie kąpieli wymaga siły.
347
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
Jajka sprawią, że
poczujesz się lepiej, prezesie.
348
00:33:55,659 --> 00:33:57,327
Co z dzieciakiem imieniem Seong Hyeon...
349
00:34:00,330 --> 00:34:01,665
Nie słyszałeś mnie?
350
00:34:02,916 --> 00:34:04,334
Dzieciak imieniem Seong Hyeon,
351
00:34:05,085 --> 00:34:06,086
Nie pamiętasz?
352
00:34:07,420 --> 00:34:09,171
Mówisz o dyrektorze Seo?
353
00:34:09,172 --> 00:34:11,216
O rety, nie.
354
00:34:12,050 --> 00:34:16,178
Wiesz, o tym chłopcu, takim
wysokim, który był ładny jak dziewczyna...
355
00:34:16,179 --> 00:34:19,724
Dawno temu ojciec Eunnam,
Yeo Sunho, go tu przyprowadził.
356
00:34:20,517 --> 00:34:22,184
Nie jestem pewien, o kim mówisz.
357
00:34:22,185 --> 00:34:23,520
Masz demencję?
358
00:34:31,027 --> 00:34:32,320
Hmm.
359
00:34:56,344 --> 00:34:57,345
Dyrektor Seo...
360
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ty...
361
00:35:02,475 --> 00:35:03,685
Czy twoja pamięć wraca?
362
00:35:52,317 --> 00:35:53,317
Dzięki.
363
00:35:53,318 --> 00:35:54,735
Nie ma za co.
364
00:35:54,736 --> 00:35:55,987
- Idę już.
- Uważaj na siebie.
365
00:36:00,909 --> 00:36:01,910
Wow.
366
00:36:09,584 --> 00:36:10,669
Kim on jest?
367
00:36:16,925 --> 00:36:17,926
Czemu on...
368
00:36:19,260 --> 00:36:20,470
Znasz go?
369
00:36:21,680 --> 00:36:22,681
Nie, wcale.
370
00:36:28,353 --> 00:36:29,354
Dzień dobry.
371
00:36:30,063 --> 00:36:31,481
Czy Seo Dongju tu mieszka?
372
00:36:32,982 --> 00:36:34,817
Jestem Ji Seonu.
373
00:36:34,818 --> 00:36:36,735
Czy mógłbym zobaczyć Dongju?
374
00:36:36,736 --> 00:36:37,821
Ji Seonu?
375
00:36:38,905 --> 00:36:40,698
- Mamo, daj mi chwilę.
- Taeyun.
376
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Ja się tym zajmę.
377
00:36:58,216 --> 00:37:01,386
Powinnaś była pozwolić mu
spotkać się z Dongju, mamo.
378
00:37:02,262 --> 00:37:05,055
Jeśli ktoś z amnezją
spotka starego przyjaciela,
379
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
to może pomóc.
380
00:37:09,436 --> 00:37:12,897
Jak bardzo byłby zszokowany,
gdyby się dowiedział, że Dongju ma amnezję?
381
00:37:13,481 --> 00:37:15,984
Daj spokój, dyrektor Seo
pilnie potrzebuje...
382
00:37:18,820 --> 00:37:20,405
Dobra, przestanę.
383
00:37:21,072 --> 00:37:22,240
Zamknę się.
384
00:37:25,076 --> 00:37:26,745
Więcej podkładek pod
garnki do <i>ramyeonu</i>.
385
00:37:29,164 --> 00:37:31,582
Pamiętasz Sugyeong?
Tę, z którą studiowałem za granicą.
386
00:37:31,583 --> 00:37:33,167
Posłankę Seok Sugyeong?
387
00:37:33,168 --> 00:37:34,252
Tak.
388
00:37:34,753 --> 00:37:38,465
Taki jest, bo to książka
z jej promocji.
389
00:37:39,466 --> 00:37:40,759
Książka polityka...
390
00:37:42,427 --> 00:37:43,636
Źle wyglądasz.
391
00:37:46,890 --> 00:37:48,850
Syn Ji Yeongsu tu był.
392
00:37:51,519 --> 00:37:54,396
Sekretarzu Gong,
co jest na obiad?
393
00:37:54,397 --> 00:37:57,399
Dawno nie byłem w domu.
Powinienem trochę zaszaleć.
394
00:37:57,400 --> 00:37:59,569
Przygotowałem duszone żeberka wołowe.
395
00:38:00,153 --> 00:38:02,030
Super!
396
00:38:17,629 --> 00:38:18,630
Ojcze.
397
00:38:19,255 --> 00:38:20,589
Gdzie jest ojciec?
398
00:38:20,590 --> 00:38:23,217
Gdy tak odzyskujesz wspomnienia,
jedno po drugim,
399
00:38:23,218 --> 00:38:27,263
prędzej czy później wszystko
naraz do ciebie wróci.
400
00:38:28,097 --> 00:38:31,183
Zapamiętanie kodu sejfu
z alkoholem jest wystarczająco imponujące.
401
00:38:31,184 --> 00:38:32,268
Nie sądzisz?
402
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Tak.
403
00:38:34,604 --> 00:38:35,772
Więc to...
404
00:38:36,773 --> 00:38:38,608
zaczyna powracać kawałek po kawałku.
405
00:38:39,818 --> 00:38:40,819
Tak.
406
00:38:41,528 --> 00:38:42,821
Na szczęście,
407
00:38:43,488 --> 00:38:44,489
kawałek po kawałku...
408
00:38:50,954 --> 00:38:53,957
Ojcze, mogę stracić Yuseong Chemical!
409
00:38:54,541 --> 00:38:57,209
Menedżer obligacji Yuseong Chemical
jest po mojej stronie.
410
00:38:57,210 --> 00:39:01,297
Ale prezes banku właśnie nakazał im
wstrzymać przegląd fuzji i przejęć.
411
00:39:02,590 --> 00:39:06,719
Jest drobny problem
z funduszami pana Yeoma, Ojcze.
412
00:39:08,096 --> 00:39:09,596
Wyjdź na zewnątrz.
413
00:39:09,597 --> 00:39:12,933
Chodzi o przejęcie Yuseong Chemical
przez Daesan Chemical, Ojcze.
414
00:39:12,934 --> 00:39:14,560
To moja sprawa.
415
00:39:14,561 --> 00:39:16,104
Jeśli nie wyjdziesz, my wyjdziemy.
416
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Dobrze.
417
00:39:19,816 --> 00:39:20,817
Ojcze.
418
00:39:21,317 --> 00:39:23,444
Jeśli stracę Yuseong Chemical...
419
00:39:26,739 --> 00:39:28,741
musisz mi to zrekompensować.
420
00:39:34,080 --> 00:39:35,748
Dlaczego Yeom jest tak zdenerwowany?
421
00:39:36,666 --> 00:39:39,585
Dlaczego nagle wywraca do góry nogami
transakcję Yuseong Chemical?
422
00:39:39,586 --> 00:39:41,462
To nie tylko kaprys, Ojcze.
423
00:39:42,380 --> 00:39:45,258
Naciska na nas, żebyśmy sprzedali
Daesan Energy.
424
00:39:46,509 --> 00:39:47,844
Znowu?
425
00:39:48,970 --> 00:39:52,307
Nikt przy zdrowych zmysłach
nie sprzedałby dochodowej firmy.
426
00:39:53,433 --> 00:39:55,142
Pan Yeom specjalizuje się w doprowadzaniu
427
00:39:55,143 --> 00:39:58,229
dobrze prosperujących firm do bankructwa,
zmuszając je do sprzedaży.
428
00:39:59,314 --> 00:40:02,901
Właśnie spotkałem się z panem Yeomem,
ale nie spodziewałem się, że zadziała tak szybko.
429
00:40:05,361 --> 00:40:10,324
Musimy otworzyć sejf,
jeśli chcemy zamknąć usta Yeomowi.
430
00:40:10,325 --> 00:40:12,160
Ale nie znamy kodu.
431
00:40:13,161 --> 00:40:14,162
Cóż...
432
00:40:15,872 --> 00:40:18,957
Miejsce, w którym
przechowujesz kartkę z kodem...
433
00:40:18,958 --> 00:40:21,502
Już sprawdziłem. Prawda?
434
00:40:22,587 --> 00:40:25,256
Mówisz o
zakładce w książkach?
435
00:40:26,090 --> 00:40:27,883
To stary kod.
436
00:40:27,884 --> 00:40:30,511
Zgubiłem notatkę z nowym kodem.
437
00:40:44,609 --> 00:40:47,403
<i>Muszę go ukryć
na widoku, żeby był bezpieczny.</i>
438
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Zgadza się.
439
00:40:59,791 --> 00:41:01,250
Ukryliśmy go tutaj razem.
440
00:41:59,684 --> 00:42:01,894
{\an8}SEJF NA ALKOHOL
WEWNĘTRZNY SEJF
441
00:42:12,238 --> 00:42:15,825
Dyrektorze Seo,
właśnie uratowałeś Daesan Energy.
442
00:42:27,545 --> 00:42:30,131
Moje fałszywe wspomnienia o tobie,
prezesie Huh,
443
00:42:31,007 --> 00:42:32,550
też zostaną wkrótce wyjaśnione,
444
00:42:33,134 --> 00:42:34,427
jeden po drugim.
445
00:42:35,845 --> 00:42:37,305
Fałszywe wspomnienia?
446
00:42:38,681 --> 00:42:40,183
Wspomnienie o mnie...
447
00:42:41,684 --> 00:42:43,436
strzelającym do dyrektora Seo.
448
00:42:49,067 --> 00:42:52,361
Fałszywe wspomnienia się pomieszały
i cię pomieszały, co?
449
00:43:05,333 --> 00:43:06,417
Śmiało, otwórz go.
450
00:43:07,126 --> 00:43:09,796
Weź gotówkę i złoto
i wciśnij je Yeomowi do gardła.
451
00:43:13,049 --> 00:43:14,592
Zapamiętałem to, kiedy mi
pokazałeś.
452
00:43:19,639 --> 00:43:22,975
Dyrektor Seo zapamiętał ten
16-cyfrowy kod...
453
00:43:25,186 --> 00:43:26,187
Zgadza się.
454
00:43:26,771 --> 00:43:29,189
Stracił pamięć, nie zdolność
zapamiętywania.
455
00:43:29,190 --> 00:43:30,274
Prawda?
456
00:43:33,986 --> 00:43:35,071
Wiedziałem!
457
00:43:58,636 --> 00:44:00,513
Słyszałem od prezydenta Huh,
458
00:44:01,347 --> 00:44:03,850
że twoje wspomnienia zaczynają
wracać.
459
00:44:05,268 --> 00:44:06,601
Tak.
460
00:44:06,602 --> 00:44:08,729
Szok związany ze śmiercią mojej
siostry...
461
00:44:09,897 --> 00:44:12,024
...nieustannie uderza w moją
głowę.
462
00:44:12,650 --> 00:44:13,650
Mmm.
463
00:44:13,651 --> 00:44:14,944
Mówi mi, żebym pamiętał.
464
00:44:15,778 --> 00:44:17,196
Żeby wszystko przywrócić.
465
00:44:24,787 --> 00:44:27,706
Mam nadzieję, że przypomnisz
sobie więź rodzeństwa
466
00:44:27,707 --> 00:44:31,042
i naprawdę opłakujesz swoją
siostrę.
467
00:44:31,043 --> 00:44:33,796
Bez wspomnień nie możesz
nawet za nią płakać.
468
00:44:34,922 --> 00:44:38,301
Twoja siostra, która jest teraz
pochowana, byłaby zawiedziona.
469
00:44:50,146 --> 00:44:52,440
Potwierdzono trzydzieści
pudełek koszul, proszę pana.
470
00:44:53,232 --> 00:44:58,028
Prezes Cha szczerze prosi o
wznowienie przeglądu Yuseong Chemical.
471
00:44:58,029 --> 00:44:59,197
Powiedz mu,
472
00:44:59,822 --> 00:45:01,991
że damy sobie czas na
uporządkowanie spraw.
473
00:45:04,410 --> 00:45:07,663
Bardziej niż na tym, czekam, aż
odzyskasz pamięć.
474
00:45:08,456 --> 00:45:10,165
Nie masz pojęcia,
475
00:45:10,166 --> 00:45:13,085
jak bardzo tego pragnę.
476
00:45:15,588 --> 00:45:16,881
Skoro tego nie pamiętasz.
477
00:45:20,426 --> 00:45:22,345
Powinieneś iść, dyrektorze Seo.
478
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Tak jest, panie.
479
00:45:47,662 --> 00:45:49,413
To pierścionek kierownika Cho.
480
00:45:51,624 --> 00:45:52,792
Czyj pierścionek?
481
00:45:57,463 --> 00:45:58,464
Przynieś broń.
482
00:46:13,437 --> 00:46:14,480
Dongju!
483
00:46:15,398 --> 00:46:16,690
Dongju!
484
00:46:16,691 --> 00:46:17,858
Podejdź tutaj.
485
00:46:19,860 --> 00:46:21,362
Mówiłem, podejdź tutaj!
486
00:46:23,698 --> 00:46:24,739
Tak jest, panie.
487
00:46:24,740 --> 00:46:26,242
Ty złodzieju.
488
00:46:26,909 --> 00:46:29,120
Moje dwa biliony wonów są w
twojej głowie!
489
00:46:31,163 --> 00:46:32,664
Co masz na myśli?
490
00:46:32,665 --> 00:46:35,251
Ukradłeś moje pieniądze i
uciekłeś!
491
00:46:36,252 --> 00:46:37,252
Szefie Cheon.
492
00:46:37,253 --> 00:46:38,421
Dyrektorze Seo.
493
00:46:39,005 --> 00:46:40,423
Zostawiłeś to.
494
00:46:41,966 --> 00:46:44,677
Zabiłeś Cho Yangchuna i
udawałeś amnezję!
495
00:46:58,524 --> 00:47:01,610
O czym ty bredzisz,
szalony staruszku?
496
00:47:03,654 --> 00:47:04,739
Jakie pieniądze?
497
00:47:05,448 --> 00:47:06,449
Ty...
498
00:47:08,242 --> 00:47:10,161
Wziąłeś pieniądze, których
miałem użyć
499
00:47:10,995 --> 00:47:12,413
dla mojej miłości do tego
kraju...
500
00:47:34,018 --> 00:47:36,228
Dlaczego jesteś taki
zszokowany?
501
00:47:36,854 --> 00:47:38,522
Nie przyniosłeś tego, żeby mnie zabić?
502
00:47:40,316 --> 00:47:43,193
Szczerze, jestem zmęczony
gonieniem za wspomnieniami.
503
00:47:43,194 --> 00:47:45,029
I zostałem sam na tym świecie.
504
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
Skończyłem.
505
00:47:48,282 --> 00:47:49,450
To wszystko jest takie wyczerpujące.
506
00:47:50,910 --> 00:47:52,119
Więc...
507
00:47:53,120 --> 00:47:55,039
Zniknę z tymi dwoma bilionami,
508
00:47:56,791 --> 00:47:58,208
które tkwią mi w głowie.
509
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
Myliłem się!
510
00:48:01,212 --> 00:48:02,755
Nie ukradłeś moich pieniędzy.
511
00:48:03,714 --> 00:48:04,965
To nieporozumienie...
512
00:48:07,635 --> 00:48:08,635
Jesteś pewien?
513
00:48:08,636 --> 00:48:11,472
Po co miałbym kłamać z bronią
przed sobą?
514
00:48:12,181 --> 00:48:15,267
Chcesz, żebym uklęknął i błagał?
515
00:48:18,270 --> 00:48:19,271
Chcesz?
516
00:50:04,543 --> 00:50:05,710
PYŁEK PSZCZELI
1 ŁYŻECZKA DZIENNIE
517
00:50:05,711 --> 00:50:08,922
<i>Dodaj do herbaty i pij na ciepło.
To dobry towar.</i>
518
00:50:08,923 --> 00:50:12,383
<i>Jeśli to dobry towar,
to ty powinieneś go mieć.</i>
519
00:50:12,384 --> 00:50:13,551
<i>No weź.</i>
520
00:50:13,552 --> 00:50:15,346
Czyja jest połowa twojego ciała?
521
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Twoja.
522
00:51:53,444 --> 00:51:54,653
W porządku.
523
00:51:59,825 --> 00:52:00,908
Powiedz im, że to prezent
524
00:52:00,909 --> 00:52:05,623
w zamian za jedzenie, które przysłali
nam z uczty urodzinowej Huicheola.
525
00:52:06,290 --> 00:52:07,374
Dobrze, powiem.
526
00:52:08,334 --> 00:52:10,461
Gotowe.
527
00:52:11,754 --> 00:52:14,297
Zrobiłem dużo miodowych ciasteczek,
które lubisz.
528
00:52:14,298 --> 00:52:15,632
Jedz, ile chcesz.
529
00:52:15,633 --> 00:52:17,675
Tak.
530
00:52:17,676 --> 00:52:20,803
Dobrze, zrobiłem, co mogłem,
531
00:52:20,804 --> 00:52:25,433
ale w porównaniu z ucztą urodzinową,
to wydaje się niewystarczające, wiesz?
532
00:52:25,434 --> 00:52:27,518
Moje urodzinowe jedzenie zostało
zepsute,
533
00:52:27,519 --> 00:52:30,229
więc tak naprawdę nie smakowało mi
to jedzenie, ciociu.
534
00:52:30,230 --> 00:52:33,567
Twoje pierwsze urodzinowe jedzenie,
jako żonatego mężczyzny, zostało
zepsute?
535
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
Przez kogo?
536
00:52:36,070 --> 00:52:37,821
Przez kogoś o imieniu Sekretarz Gong.
537
00:52:38,739 --> 00:52:41,200
Tego, który wydaje się jeszcze
bardziej potężny
538
00:52:42,284 --> 00:52:43,911
niż mój teść momentami.
539
00:52:47,206 --> 00:52:48,665
Witam.
540
00:52:48,666 --> 00:52:49,792
Witamy.
541
00:53:10,062 --> 00:53:11,063
Dongju.
542
00:53:14,441 --> 00:53:15,442
Dongju.
543
00:53:20,989 --> 00:53:22,282
Co robisz?
544
00:53:34,878 --> 00:53:35,879
Dongju,
545
00:53:36,880 --> 00:53:37,881
wszystko w porządku?
546
00:53:54,523 --> 00:53:55,774
Widzisz tę bliznę?
547
00:53:57,443 --> 00:53:58,694
Jest od postrzału.
548
00:53:59,778 --> 00:54:01,947
W dniu, w którym nie pojawiłeś się
na naszej wycieczce,
549
00:54:03,323 --> 00:54:05,826
zostałem postrzelony na jachcie
i straciłem pamięć.
550
00:54:08,203 --> 00:54:10,831
I w dniu, w którym powiedziałeś,
że powinniśmy pójść zobaczyć moją
siostrę,
551
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Ona umarła.
552
00:54:16,003 --> 00:54:17,295
Siostro Agnieszko...
553
00:54:17,296 --> 00:54:18,380
Wiem.
554
00:54:19,173 --> 00:54:20,299
Przykro ci.
555
00:54:21,383 --> 00:54:25,095
To nie była twoja wina,
ale nadal czujesz się odpowiedzialna.
556
00:54:27,139 --> 00:54:29,099
Przyszłaś mi to powiedzieć, prawda?
557
00:54:31,727 --> 00:54:32,936
Przepraszam...
558
00:54:34,730 --> 00:54:36,440
ale nie chcę tego słyszeć.
559
00:54:38,275 --> 00:54:40,027
Bo nie mogę powiedzieć, że jest okej.
560
00:54:43,572 --> 00:54:45,365
Wcale nie jest okej.
561
00:54:47,451 --> 00:54:49,578
Ten ból jest nie do zniesienia,
czuję, że umieram.
562
00:54:59,963 --> 00:55:01,465
Nic dobrego się nie wydarzyło,
563
00:55:02,549 --> 00:55:04,134
kiedy byliśmy razem.
564
00:55:05,761 --> 00:55:07,763
Włącznie z tym, jak wyszłaś za
mąż za Yeom Huicheola.
565
00:55:08,597 --> 00:55:10,057
Więc od teraz,
566
00:55:12,267 --> 00:55:13,810
nie patrz na mnie.
567
00:55:15,312 --> 00:55:17,022
Odwróć się i żyj swoim życiem.
568
00:55:23,237 --> 00:55:24,238
Dongju.
569
00:55:26,114 --> 00:55:27,616
To niemożliwe.
570
00:55:53,350 --> 00:55:54,600
Co powiedział dyrektor Seo?
571
00:55:54,601 --> 00:55:55,769
Wkrótce zejdzie na dół.
572
00:55:56,520 --> 00:55:59,397
Powiedziałaś mu,
że to przemyślany prezent od teściów?
573
00:55:59,398 --> 00:56:00,982
Tak, przewodniczący.
574
00:56:00,983 --> 00:56:04,110
Od pogrzebu
prawie nie zszedł na dół na posiłek...
575
00:56:04,111 --> 00:56:05,903
Cieszę się, że przyniosłaś dobre jedzenie.
576
00:56:05,904 --> 00:56:07,238
Dobra robota.
577
00:56:07,239 --> 00:56:09,282
Tak, dziadku.
578
00:56:09,283 --> 00:56:12,369
- Gdzie jest Eunnam?
- Zaraz tu będzie.
579
00:56:14,746 --> 00:56:17,291
Mówi, że pominie posiłek
i przyjdzie później...
580
00:56:18,083 --> 00:56:19,209
na deser.
581
00:56:22,546 --> 00:56:23,880
Hej.
582
00:56:26,550 --> 00:56:28,093
Cieszę się, że przyszłaś.
583
00:56:29,303 --> 00:56:30,469
Dziękuję.
584
00:56:30,470 --> 00:56:31,638
Usiądź.
585
00:56:38,979 --> 00:56:40,522
Jedzmy.
586
00:56:50,782 --> 00:56:51,950
Wyjmę deser.
587
00:56:53,118 --> 00:56:54,119
Szefie Do.
588
00:56:54,995 --> 00:56:56,371
Dlaczego tu położyłeś owoce?
589
00:56:56,955 --> 00:56:59,874
Ta partia ciasteczek miodowych
smakuje zupełnie inaczej.
590
00:56:59,875 --> 00:57:01,167
Spróbowałem.
591
00:57:01,168 --> 00:57:03,502
Użyła cynamonu cejlońskiego
zamiast tradycyjnego cynamonu kasja
592
00:57:03,503 --> 00:57:04,920
w syropie.
593
00:57:04,921 --> 00:57:06,297
Wiesz, co mówią.
594
00:57:06,298 --> 00:57:10,801
Kiedy pani domu schodzi na złą drogę,
nawet jedzenie zaczyna smakować inaczej.
595
00:57:10,802 --> 00:57:12,553
Może ma romans?
596
00:57:12,554 --> 00:57:14,931
Jezu, ależ ty masz gadane. Mój Boże.
597
00:57:15,641 --> 00:57:17,142
Na pewno mają jakieś dramaty.
598
00:57:30,322 --> 00:57:31,323
Co?
599
00:57:32,366 --> 00:57:33,742
Dlaczego moje jest inne?
600
00:57:34,409 --> 00:57:37,578
W ciasteczkach jest cynamon.
Wiem, że go nie lubisz.
601
00:57:37,579 --> 00:57:39,039
Rozumiem.
602
00:57:40,749 --> 00:57:42,000
Hmm.
603
00:58:00,435 --> 00:58:04,022
Jeśli Seo Dongju nie zje
miodowych ciasteczek z cynamonem,
604
00:58:05,607 --> 00:58:09,111
to znaczy, że
jego utrata pamięci to wszystko gra.
605
00:58:57,409 --> 00:58:59,995
Dyrektorze Seo.
Dobrze, że pan zszedł zjeść, prawda?
606
00:59:00,620 --> 00:59:01,621
Tak, prezesie.
607
00:59:15,427 --> 00:59:16,928
Dlaczego nie jadłeś kolacji?
608
00:59:19,264 --> 00:59:20,474
Spróbuj. To dobre.
609
01:00:35,173 --> 01:00:36,174
Dyrektorze Seo.
610
01:00:38,176 --> 01:00:40,637
Chcesz więcej ciasteczek?
611
01:00:44,140 --> 01:00:45,141
Wystarczy mi.
612
01:00:51,314 --> 01:00:52,315
Prezesie.
613
01:00:52,816 --> 01:00:54,567
- Wrócę do swojego pokoju.
- Dobrze.
614
01:00:54,568 --> 01:00:56,862
Od teraz
pilnuj, żebyś schodził na posiłki.
615
01:00:57,445 --> 01:00:58,446
Dobrze.
616
01:01:25,891 --> 01:01:26,892
Dongju!
617
01:01:29,060 --> 01:01:30,103
Dongju!
618
01:01:34,816 --> 01:01:35,941
Wezwijcie karetkę.
619
01:01:35,942 --> 01:01:37,568
Tak, ojcze.
620
01:01:37,569 --> 01:01:39,778
Co się stało, Dongju?
621
01:01:39,779 --> 01:01:40,946
Dongju!
622
01:01:40,947 --> 01:01:44,158
Mamy nagły wypadek medyczny
przy 19-1 Hannam-dong. Proszę szybko przyjechać.
623
01:01:44,159 --> 01:01:45,993
- Dongju, zostań ze mną!
- Dongju!
624
01:01:45,994 --> 01:01:47,578
Co się dzieje?
625
01:01:47,579 --> 01:01:49,580
- Otwórz oczy, Dongju!
- Dongju!
626
01:01:49,581 --> 01:01:51,291
- Dongju!
- Zostań ze mną!
627
01:01:52,876 --> 01:01:53,959
Zostań ze mną.
628
01:01:53,960 --> 01:01:55,711
Dongju, zostań ze mną!
629
01:01:55,712 --> 01:01:56,796
Dongju!
630
01:01:59,132 --> 01:02:00,508
Dyrektorze Seo!
631
01:02:01,092 --> 01:02:02,218
Co się dzieje?
632
01:02:03,470 --> 01:02:04,888
Dyrektorze Seo!
633
01:02:06,681 --> 01:02:09,434
Dongju, zostań ze mną...
634
01:02:13,271 --> 01:02:14,481
Dongju!
635
01:02:15,231 --> 01:02:17,274
Dongju, zostań ze mną!
636
01:02:17,275 --> 01:02:18,652
Zostań ze mną!
637
01:02:19,444 --> 01:02:22,238
Dongju!
638
01:03:03,238 --> 01:03:06,574
- Dyrektorze Seo!
- Dongju!
639
01:03:58,293 --> 01:04:01,211
Pogrzebane Serca
640
01:04:01,212 --> 01:04:04,132
{\an8}<i>Dyrektor Seo nie przeżyje
tej nocy.</i>
641
01:04:05,592 --> 01:04:07,885
{\an8}<i>Nie potrzebujemy zeznań
Cha Gukhui.</i>
642
01:04:07,886 --> 01:04:11,764
{\an8}Kluczowe jest, aby Cha Gangcheon
poczuł zagrożenie odebraniem córki.
643
01:04:11,765 --> 01:04:15,059
{\an8}To, że jesteś ulubionym
podwładnym Yeoma, nie ma dla mnie znaczenia.
644
01:04:15,060 --> 01:04:16,895
{\an8}<i>Idź skonfrontować się
z Yeom Jangseonem twarzą w twarz.</i>
645
01:04:17,520 --> 01:04:19,272
{\an8}<i>Dlaczego próbujesz
zabić Dongju?</i>
646
01:04:20,190 --> 01:04:22,358
{\an8}Powinieneś się go od razu pozbyć.
647
01:04:23,735 --> 01:04:24,778
{\an8}<i>Upewnię się,</i>
648
01:04:25,612 --> 01:04:26,613
{\an8}<i>że wszystko jest...</i>
649
01:04:27,447 --> 01:04:28,698
<i>załatwione jak należy.</i>
650
01:04:33,661 --> 01:04:35,663
Przetłumaczone przez Hye Min Eom