TranslateSubtitles.org

Buried.Hearts.S01E07.DSNP.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:35,410 --> 00:00:38,914
Pogrzebane Serca

2
00:00:43,043 --> 00:00:45,878
POSTACIE, MIEJSCA, ORGANIZACJE
I WYDARZENIA W TYM DRAMACIE SĄ FIKCYJNE

3
00:00:45,879 --> 00:00:47,965
DZIECIĘCY AKTORZY I ZWIERZĘTA
FILMOWANE W BEZPIECZNYM OTOCZENIU

4
00:00:48,799 --> 00:00:50,801
{\an8}ODCINEK 7

5
00:01:07,067 --> 00:01:09,319
{\an8}NIECH ŚWIATŁO WIEKUISTE ŚWIECI JEJ
SEO YEONJU AGNES

6
00:01:12,948 --> 00:01:14,032
Dziękuję.

7
00:01:47,232 --> 00:01:48,275
Jak...

8
00:01:50,110 --> 00:01:51,737
Jak to się mogło stać?

9
00:01:53,030 --> 00:01:54,322
Dziękuję za przybycie.

10
00:01:54,323 --> 00:01:58,076
Nie pozwolę draniowi,
który to zrobił twojej siostrze,

11
00:01:59,077 --> 00:02:01,078
temu kierowcy ciężarówki,
odejść wolno.

12
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
Gdy tylko wyjdzie ze szpitala,

13
00:02:02,748 --> 00:02:05,876
musi zostać aresztowany
i natychmiast zamknięty.

14
00:02:06,877 --> 00:02:08,462
To najmniej, co możemy zrobić,

15
00:02:09,629 --> 00:02:11,715
aby siostra Agnieszka spoczywała
w pokoju.

16
00:02:28,357 --> 00:02:30,691
Cofnijcie się, odejdźcie!

17
00:02:30,692 --> 00:02:32,151
Cofnijcie się, to niebezpieczne!

18
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
Idź z nią.

19
00:02:45,832 --> 00:02:46,832
Wytrzymaj.

20
00:02:46,833 --> 00:02:47,918
Ała.

21
00:02:51,755 --> 00:02:52,756
Dongju!

22
00:02:54,216 --> 00:02:55,258
Dongju!

23
00:02:56,635 --> 00:02:57,636
Dongju!

24
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Ty...

25
00:03:10,607 --> 00:03:12,609
Naprawdę mnie nie poznajesz.

26
00:03:13,402 --> 00:03:15,986
Nie chciałam wierzyć, że masz amnezję,

27
00:03:15,987 --> 00:03:17,948
kiedy siostra Agnieszka mi powiedziała.

28
00:03:21,535 --> 00:03:24,955
Nie mogę uwierzyć, że to się stało.
Tak mi przykro.

29
00:03:32,587 --> 00:03:35,923
<i>To Madame Pi, opiekunka dyrektora
Seo i jego siostry,</i>

30
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
<i>kiedy byli młodzi.</i>

31
00:03:44,349 --> 00:03:45,600
No już,

32
00:03:46,226 --> 00:03:48,978
jak mógł po prostu stać z boku jako
starszy kolega,

33
00:03:48,979 --> 00:03:51,481
podczas gdy jego młodsi koledzy
byli bici?

34
00:03:51,982 --> 00:03:54,650
Czy tego uczą
w drużynie rugby Gangshin?

35
00:03:54,651 --> 00:03:56,570
Drużyna rugby
liceum Gangshin

36
00:03:57,154 --> 00:04:00,781
nigdy nie miała takich incydentów,
dopóki nie dołączył Seo Dongju.

37
00:04:00,782 --> 00:04:02,325
Przepraszam, dyrektorze.

38
00:04:03,368 --> 00:04:04,995
Przyszedłem do Gangshin,
żeby grać w rugby.

39
00:04:05,787 --> 00:04:07,580
Proszę, pozwól mi grać dalej.

40
00:04:07,581 --> 00:04:08,874
Wydalenie jest niesprawiedliwe.

41
00:04:09,583 --> 00:04:12,878
Yeom Huicheol bezlitośnie pobił
najpierw młodszych uczniów,

42
00:04:13,462 --> 00:04:16,714
a kiedy Dongju próbował go powstrzymać,
zranił się w głowę.

43
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Tak zeznali świadkowie, dyrektorze.

44
00:04:27,100 --> 00:04:29,059
Och. To ty.

45
00:04:29,060 --> 00:04:32,897
Powiedziałeś, że Dongju został
w to wciągnięty,

46
00:04:32,898 --> 00:04:35,900
próbując was chronić.
Powiedz to jeszcze raz dyrektorowi.

47
00:04:35,901 --> 00:04:36,985
- Okej?
- No cóż...

48
00:04:37,944 --> 00:04:41,697
Na prośbę dyrektora przeprowadziliśmy
dokładne śledztwo.

49
00:04:41,698 --> 00:04:44,534
Rozmawialiśmy z nimi wszystkimi
i otrzymaliśmy ich zeznania.

50
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Tak, podaj mi to.

51
00:04:54,586 --> 00:04:55,587
OŚWIADCZENIE

52
00:04:57,422 --> 00:04:59,049
Co ty właściwie robisz?

53
00:05:01,301 --> 00:05:02,344
Hej, Yeom Huicheol.

54
00:05:03,178 --> 00:05:04,261
Powiedz prawdę.

55
00:05:04,262 --> 00:05:06,681
Sprowokowałeś tę bójkę
tylko po to, żeby mnie wrobić.

56
00:05:07,933 --> 00:05:09,725
Co ty gadasz? Hej.

57
00:05:09,726 --> 00:05:10,977
Hej, ty bandyto.

58
00:05:11,812 --> 00:05:12,812
Dlaczego miałbym to robić?

59
00:05:12,813 --> 00:05:14,731
Bo jestem lepszy od ciebie w rugby.

60
00:05:16,274 --> 00:05:17,983
Nigdy nie będziesz lepszy ode mnie.

61
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
Co powiedziałeś?

62
00:05:22,405 --> 00:05:23,657
Otwórz oczy, ty tchórzu.

63
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Żałosne.

64
00:05:31,665 --> 00:05:32,665
Madame Pi.

65
00:05:32,666 --> 00:05:34,667
- Tak, Dongju.
- Chodźmy.

66
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Dongju!

67
00:05:37,379 --> 00:05:39,004
Nie możesz tak po prostu odejść.

68
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Musisz ich błagać,
żeby cofnęli twoje wydalenie.

69
00:05:41,842 --> 00:05:44,427
Wbili mi nóż
w plecy. Jak mam z nimi grać?

70
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
Tato.

71
00:06:00,402 --> 00:06:01,653
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

72
00:06:02,279 --> 00:06:03,904
Byłeś za granicą na konferencji.

73
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
Tak, odwołałem resztę moich planów.

74
00:06:07,659 --> 00:06:09,910
Przepraszam, że się spóźniłem,
gdy chodzi o mojego syna.

75
00:06:09,911 --> 00:06:11,830
- W porządku.
- Panie.

76
00:06:13,039 --> 00:06:15,333
Przekupiłeś rodziców
rugbystów, prawda?

77
00:06:16,251 --> 00:06:17,334
Żeby mnie wrobić.

78
00:06:17,335 --> 00:06:19,504
Seo Dongju! Zamknij się!

79
00:06:20,005 --> 00:06:21,547
Kto cię nauczył tak mówić?

80
00:06:21,548 --> 00:06:22,923
Okaż trochę szacunku!

81
00:06:22,924 --> 00:06:24,134
Czyli to prawda.

82
00:06:25,051 --> 00:06:26,511
Tylko tak sobie rzuciłem.

83
00:06:27,971 --> 00:06:29,430
- Madame Pi.
- Tak.

84
00:06:29,431 --> 00:06:32,933
Dongju, skoro ojciec Huicheola tu jest...

85
00:06:32,934 --> 00:06:36,146
Sam powiedziałeś, że winni
szybciej się złoszczą.

86
00:06:36,771 --> 00:06:37,897
Przyjrzyj się uważnie.

87
00:06:37,898 --> 00:06:39,441
Kto się złości?

88
00:06:43,320 --> 00:06:44,445
Ty mały...

89
00:06:44,446 --> 00:06:45,530
Dongju!

90
00:06:46,239 --> 00:06:47,365
Dongju!

91
00:06:54,623 --> 00:06:55,998
- Bracie!
- Profesorze Yeom.

92
00:06:55,999 --> 00:06:58,376
Dlaczego odwołałeś
konferencję dla tego?

93
00:06:59,127 --> 00:07:01,755
Jako jego wujek,
sam mogę chronić Huicheola.

94
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
O rany.

95
00:07:05,175 --> 00:07:07,802
{\an8}8 LAT TEMU

96
00:07:09,262 --> 00:07:12,806
Czy to ten facet, który mieszał
w księgach rachunkowych Daesan Energy?

97
00:07:12,807 --> 00:07:13,892
Tak.

98
00:07:14,434 --> 00:07:18,188
Ma twarz, która
mnie irytuje.

99
00:07:19,314 --> 00:07:21,398
- To było w liceum?
- Tak.

100
00:07:21,399 --> 00:07:23,400
Po lewej stronie Seo Dongju
jest jego siostra, Seo Yeonju,

101
00:07:23,401 --> 00:07:25,570
A po jego prawej stronie jest jego
opiekunka, Madame Pi.

102
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
Guho, skąd masz to zdjęcie?

103
00:07:34,329 --> 00:07:37,791
Seo Dongju opublikował to zdjęcie
w dniu, gdy dostał się do Grupy Daesan.

104
00:07:38,500 --> 00:07:40,876
"Odważny pierwszy krok, jak szarżujący
dzik."

105
00:07:40,877 --> 00:07:42,587
To był jego podpis.

106
00:07:44,047 --> 00:07:46,799
Jak nikt
i wielki Yeom Jangseon

107
00:07:46,800 --> 00:07:48,593
mogli się tak zaplątać?

108
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Cholera.

109
00:07:51,346 --> 00:07:54,557
Dobroć. Życie to niezły kawał roboty.

110
00:07:59,312 --> 00:08:00,771
Mam więcej jego zdjęć.

111
00:08:00,772 --> 00:08:02,607
Zapomnij o tym. Zbadaj go głębiej.

112
00:08:03,358 --> 00:08:06,444
Kiedyś ogołociłem tego gościa
z jego stroju do rugby.

113
00:08:08,363 --> 00:08:11,116
Teraz on do mnie przychodzi,
prosząc, żeby go ogołocić z garnituru.

114
00:08:12,033 --> 00:08:13,368
Jak dzik.

115
00:08:14,869 --> 00:08:18,206
Yeonju!

116
00:08:31,261 --> 00:08:33,388
Yeonju!

117
00:08:54,325 --> 00:08:57,287
Zanim Yeonju została zakonnicą,

118
00:08:57,996 --> 00:09:00,457
opiekowała się tobą jak matka.

119
00:09:02,542 --> 00:09:06,755
Twoja matka powierzyła was obie mnie,
zanim odeszła.

120
00:09:07,464 --> 00:09:10,133
Spędziliśmy razem tyle lat.

121
00:09:10,633 --> 00:09:11,885
Czy naprawdę...

122
00:09:13,595 --> 00:09:15,346
nic o mnie nie pamiętasz?

123
00:09:17,974 --> 00:09:21,102
Kiedy byłeś mały,
mówiłeś do mnie "Madame Pi".

124
00:09:22,312 --> 00:09:23,354
"Madame Pi".

125
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
Chodziłeś za mną, tak do mnie wołając.

126
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Przepraszam.

127
00:09:35,283 --> 00:09:36,284
Cóż...

128
00:09:36,785 --> 00:09:38,203
Kiedy byłeś w szkole,

129
00:09:39,662 --> 00:09:41,956
biłeś
w worek treningowy każdego dnia.

130
00:09:42,624 --> 00:09:44,167
Tego też nie pamiętasz?

131
00:09:44,751 --> 00:09:46,127
Ten worek treningowy...

132
00:09:46,961 --> 00:09:48,505
To ja ci go powiesiłam.

133
00:09:49,798 --> 00:09:53,343
Bicie w niego każdego dnia
dało ci silne pięści.

134
00:09:58,348 --> 00:10:00,975
Co ja mam z tobą zrobić?

135
00:10:03,103 --> 00:10:04,729
Co ja mam zrobić?

136
00:10:05,313 --> 00:10:08,066
Co ja robię?

137
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
Panie,

138
00:10:14,239 --> 00:10:15,740
Mam do pana prośbę.

139
00:10:17,534 --> 00:10:20,911
Myślę, że powinienem ją zabrać
w miejsce, gdzie się uspokoi.

140
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
Oczywiście, dyrektorze Seo.

141
00:10:22,997 --> 00:10:24,249
Podczas mojej nieobecności,

142
00:10:24,958 --> 00:10:27,335
czy mógłby pan przyjąć gości w moim
imieniu?

143
00:10:28,294 --> 00:10:29,294
Co?

144
00:10:29,295 --> 00:10:32,756
Jest pan jedyną osobą,
o którą mogę prosić o tę przysługę.

145
00:10:32,757 --> 00:10:33,924
Będę wdzięczny.

146
00:10:33,925 --> 00:10:35,009
Czekaj...

147
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
Dyrektorze Seo.

148
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
Cóż...

149
00:11:15,466 --> 00:11:17,552
Jak Yeonju mogła umrzeć,

150
00:11:18,761 --> 00:11:20,889
zostawiając cię zupełnie samego,

151
00:11:21,973 --> 00:11:24,308
Kiedy straciłeś pamięć...

152
00:11:24,309 --> 00:11:28,646
Jak ona mogła tak po prostu umrzeć?

153
00:11:44,996 --> 00:11:46,039
O rany...

154
00:11:58,092 --> 00:11:59,177
<i>Seo Dongju.</i>

155
00:12:00,345 --> 00:12:04,224
<i>Twoja siostra umarła przez ciebie.
Lepiej, żeby było warto.</i>

156
00:12:05,308 --> 00:12:06,934
<i>Po całym tym bałaganie,</i>

157
00:12:06,935 --> 00:12:10,146
<i>jak to możliwe, że te dwa
biliony wonów tkwiące w twojej</i>

158
00:12:10,897 --> 00:12:14,608
<i>tępej czaszce wciąż do ciebie
nie wróciły?</i>

159
00:12:14,609 --> 00:12:16,694
<i>Czy to ma jakiś sens?</i>

160
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Dongju,

161
00:12:32,085 --> 00:12:33,878
nie przejmuj się gośćmi,

162
00:12:34,629 --> 00:12:35,880
i idź spać.

163
00:12:37,799 --> 00:12:40,176
Obudzę cię na mszę pogrzebową.

164
00:13:08,371 --> 00:13:10,748
UNIWERSYTET KYUNGUI
SZPITAL CENTRALNY KEUNSOL

165
00:13:17,297 --> 00:13:18,755
Czy dzisiaj jest trening nocny?

166
00:13:18,756 --> 00:13:21,508
{\an8}- Tak.
- Wytrzymaj.

167
00:13:21,509 --> 00:13:22,968
{\an8}- Do zobaczenia.
- Dziękuję.

168
00:13:22,969 --> 00:13:24,886
{\an8}- Kto to jest?
- Znasz go?

169
00:13:24,887 --> 00:13:27,307
Pacjent Cho Yangchun musi
otrzymać leczenie.

170
00:13:30,351 --> 00:13:31,394
Okej.

171
00:13:33,896 --> 00:13:34,981
Dziękuję.

172
00:13:36,274 --> 00:13:37,859
Uważaj na siebie.

173
00:13:45,116 --> 00:13:47,076
Masz wiadomość od pana Yeoma.

174
00:13:48,286 --> 00:13:49,287
Oczy na wprost.

175
00:13:50,538 --> 00:13:51,914
Plan się zmienił.

176
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
Mój telefon.

177
00:14:09,682 --> 00:14:11,059
Zabiorę go i do ciebie dołączę.

178
00:15:06,322 --> 00:15:08,991
Czy pan Yeom powiedział, że nie
muszę iść do więzienia?

179
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
Chodźmy. Gdzie mam iść?

180
00:15:25,258 --> 00:15:26,300
Strzelaj!

181
00:15:28,511 --> 00:15:29,595
Cholera!

182
00:15:32,890 --> 00:15:33,891
Ty draniu!

183
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
Hej.

184
00:16:29,906 --> 00:16:33,074
Cho Yangchun zostanie wypisany
i aresztowany. Możesz iść.

185
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
Właściwie to właśnie pojechał na
leczenie.

186
00:16:36,579 --> 00:16:38,413
- Zostaje wypisany. Jakie leczenie?
- Co?

187
00:16:38,414 --> 00:16:39,665
Cholera!

188
00:16:41,834 --> 00:16:44,502
Ktoś, kogo znałem, miał wypadek.

189
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
Tak, zgadza się.

190
00:16:46,923 --> 00:16:47,923
- Tato!
- Tak.

191
00:16:47,924 --> 00:16:49,008
Co? Hej.

192
00:16:49,592 --> 00:16:50,675
Ihyeon.

193
00:16:50,676 --> 00:16:51,927
Co cię tu sprowadza?

194
00:16:51,928 --> 00:16:55,430
Przyszedłem na mszę.
Zmarła zakonnica, którą znałem.

195
00:16:55,431 --> 00:16:57,807
Dla tego kościoła i przedszkola,

196
00:16:57,808 --> 00:17:01,311
posadziłem z nią wszystkie drzewa
na placu zabaw.

197
00:17:01,312 --> 00:17:02,562
A ty?

198
00:17:02,563 --> 00:17:04,941
Młodszy brat zakonnicy...

199
00:17:05,691 --> 00:17:07,150
to ten, którego ostatnio
spotkałeś.

200
00:17:07,151 --> 00:17:09,236
Facet, który przyszedł do nas?

201
00:17:09,237 --> 00:17:10,738
- Naprawdę?
- Tak.

202
00:17:11,322 --> 00:17:12,447
Hej.

203
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
Hej, doktorze Kang.

204
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
Cześć.

205
00:17:21,165 --> 00:17:22,250
- Idziemy.
- Jasne.

206
00:17:38,099 --> 00:17:39,100
Panie.

207
00:18:17,888 --> 00:18:20,141
Związałeś go ładnie i mocno.

208
00:18:21,559 --> 00:18:24,020
Wow, jest kompletnie rozbity.

209
00:18:27,607 --> 00:18:28,858
Czy możemy już iść?

210
00:19:22,036 --> 00:19:24,538
<i>Guho,
Madame Pi idzie w tamtą stronę.</i>

211
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
<i>Kierownik Cho uciekł ze szpitala.</i>

212
00:19:42,223 --> 00:19:44,684
Panie, proszę uważać na słowa.

213
00:19:45,351 --> 00:19:47,143
Yangchun nigdy by tego nie zrobił.

214
00:19:47,144 --> 00:19:49,270
Nie wychowałem go w ten sposób.

215
00:19:49,271 --> 00:19:51,524
Wysunął się z kajdanek i uciekł.

216
00:19:52,525 --> 00:19:54,150
Pomogłeś mu uciec?

217
00:19:54,151 --> 00:19:55,277
Panie.

218
00:19:56,070 --> 00:19:57,238
Gdyby uciekał,

219
00:19:57,822 --> 00:19:59,699
czy zostawiłby swój telefon?

220
00:20:00,825 --> 00:20:02,993
<i>Dzwoniłem, bo martwiłem się
o jego obrażenia,</i>

221
00:20:03,494 --> 00:20:05,162
<i>ale odebrała policja.</i>

222
00:20:07,790 --> 00:20:08,916
Czekaj.

223
00:20:12,044 --> 00:20:14,087
Pielęgniarka go wypchnęła.

224
00:20:14,088 --> 00:20:17,007
Wygląda na to, że Jang Ilnam,
który zniknął z Dongju w Namhae.

225
00:20:20,553 --> 00:20:22,221
Więc ten gość w kasku...

226
00:20:23,097 --> 00:20:24,222
to Seo Dongju?

227
00:20:24,223 --> 00:20:25,306
To nie może być on.

228
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
Widziałem, jak wszedł do pokoju...

229
00:21:07,266 --> 00:21:10,685
Rozpoczniemy teraz mszę
pogrzebową siostry Agnieszki.

230
00:21:10,686 --> 00:21:13,439
Proszę wstać z miejsc.

231
00:21:14,732 --> 00:21:17,776
Proszę zwrócić się w stronę wejścia
do kościoła.

232
00:21:17,777 --> 00:21:21,280
Zaśpiewamy teraz hymn 227.

233
00:21:36,045 --> 00:21:40,924
<i>♪ Ja jestem życiem ♪</i>

234
00:21:40,925 --> 00:21:46,095
<i>♪ Wszyscy spragnieni ♪</i>

235
00:21:46,096 --> 00:21:51,185
<i>♪ Przyjdźcie do mnie ♪</i>

236
00:23:10,389 --> 00:23:11,724
Guho.

237
00:23:13,058 --> 00:23:16,312
Ten drań odzyskał pamięć
i robi przedstawienie, prawda?

238
00:23:19,523 --> 00:23:21,317
Zapomnij o dwóch bilionach wonów.

239
00:23:23,360 --> 00:23:27,114
Jeśli teraz nie pokonam Seo Dongju,
nie będę mógł oddychać.

240
00:23:28,198 --> 00:23:32,869
<i>♪ Weź tę duszę ♪</i>

241
00:23:32,870 --> 00:23:37,457
<i>♪ W swoje ręce ♪</i>

242
00:23:37,458 --> 00:23:42,755
<i>♪ Anioły ♪</i>

243
00:23:43,589 --> 00:23:44,673
Tam...

244
00:23:45,382 --> 00:23:47,426
Czy kobieta obok dyrektora Seo
to jego siostra?

245
00:23:49,011 --> 00:23:50,012
Jego siostra...

246
00:23:51,221 --> 00:23:52,222
jest z przodu.

247
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Więc...

248
00:23:56,268 --> 00:23:57,978
to musi być jego matka.

249
00:23:58,896 --> 00:24:02,232
Dongju dorastał bez matki.

250
00:24:04,610 --> 00:24:08,280
Panie, daj Agnieszce wieczny odpoczynek.

251
00:24:09,531 --> 00:24:13,284
Niech Agnes i wszyscy,
którzy odeszli z tego świata,

252
00:24:13,285 --> 00:24:16,245
znajdą pokój w Bożym miłosierdziu.

253
00:24:16,246 --> 00:24:18,414
Amen.

254
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
Proszę usiąść.

255
00:24:22,461 --> 00:24:23,836
Na zakończenie,

256
00:24:23,837 --> 00:24:27,424
zaśpiewamy teraz hymn
"Wieczny odpoczynek".

257
00:24:58,831 --> 00:24:59,831
Czy to możliwe, że

258
00:24:59,832 --> 00:25:03,168
dyrektorowi Seo wróciła pamięć
po szoku związanym ze śmiercią siostry?

259
00:25:07,506 --> 00:25:08,841
Więc poniosłeś...

260
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
porażkę.

261
00:25:14,096 --> 00:25:15,472
W czym porażkę?

262
00:25:17,474 --> 00:25:20,686
W zależności od tego, jak to odbiorę,
to może być bardzo obraźliwe.

263
00:25:28,444 --> 00:25:30,403
Gdyby Seo Dongju odzyskał pamięć,

264
00:25:30,404 --> 00:25:33,115
poszedłby prosto do tego,
kto go pierwszy postrzelił.

265
00:25:59,516 --> 00:26:02,351
Już wszystko wyjaśniłem
przez telefon.

266
00:26:02,352 --> 00:26:04,772
Dlaczego nagle zażądałeś spotkania?

267
00:26:13,322 --> 00:26:17,408
Mówiłem, zajmę się kandydatami,
na których poluje druga strona.

268
00:26:17,409 --> 00:26:19,953
Całkowicie ich uciszę.

269
00:26:24,333 --> 00:26:26,835
Dlaczego nalegałeś na spotkanie
osobiste?

270
00:26:32,382 --> 00:26:33,425
Niespodzianka!

271
00:26:37,805 --> 00:26:40,056
Bracie.

272
00:26:40,057 --> 00:26:41,141
Przestraszyłeś się?

273
00:26:43,936 --> 00:26:45,395
To jest zabawne.

274
00:26:47,815 --> 00:26:49,149
Starszy powiedział...

275
00:26:51,902 --> 00:26:54,655
"Starszy poseł
Nam Sangcheol z partii rządzącej,

276
00:26:55,614 --> 00:26:57,157
idź i załatw sprawy

277
00:26:58,325 --> 00:27:00,953
z Yeom Jangseonem w moim imieniu."

278
00:27:02,663 --> 00:27:06,125
Dlatego tu jestem.

279
00:27:07,292 --> 00:27:08,460
O, tak!

280
00:27:09,002 --> 00:27:10,170
Powiedziano mi, żebym uzyskał

281
00:27:10,754 --> 00:27:12,798
jasną odpowiedź na jedną rzecz.

282
00:27:14,800 --> 00:27:20,138
Dlaczego pieniądze
nie płyną strumieniem, jak powinny?

283
00:27:20,139 --> 00:27:25,727
Zamiast tego wyciekają
jak przy zapaleniu pęcherza.

284
00:27:29,857 --> 00:27:31,441
Biorąc pod uwagę twój wiek...

285
00:27:41,910 --> 00:27:42,911
Boisz się?

286
00:27:43,495 --> 00:27:48,083
Powiedz Starszemu,
że mam wszystko pod kontrolą.

287
00:27:51,128 --> 00:27:52,421
On chce kontroli nad funduszami.

288
00:27:54,172 --> 00:27:55,756
Nie ja! Starszy!

289
00:27:55,757 --> 00:27:57,259
Starszy o to prosi.

290
00:27:57,885 --> 00:27:58,927
Starszy!

291
00:28:00,971 --> 00:28:01,972
Starszy...

292
00:28:08,395 --> 00:28:09,438
Jezu.

293
00:28:10,230 --> 00:28:12,441
Cholera, czy za bardzo
się wygłupiałem?

294
00:28:14,943 --> 00:28:16,528
Pytasz, o co tyle hałasu?

295
00:28:17,821 --> 00:28:19,072
Rozpętało się piekło.

296
00:28:19,656 --> 00:28:21,199
W każdym razie musimy się teraz
spotkać.

297
00:28:29,750 --> 00:28:31,292
A co z Seo Dongju?

298
00:28:31,293 --> 00:28:35,087
Poza wizytą u Madame Pi, aby
zapytać o przeszłość, jest tak samo.

299
00:28:35,088 --> 00:28:39,551
Wygląda na to, że dyrektor Seo
bardzo się stara odzyskać wspomnienia.

300
00:28:40,385 --> 00:28:42,846
Jakie to bezcelowe. Czy myśli,
że to zadziała?

301
00:28:43,764 --> 00:28:45,098
Skręcę mu kark.

302
00:28:45,933 --> 00:28:47,892
I wrzucę go z powrotem do morza.

303
00:28:47,893 --> 00:28:50,729
Uczta dla ryb za dwa biliony wonów.

304
00:29:57,212 --> 00:29:58,296
Tak, proszę pana.

305
00:30:00,048 --> 00:30:01,215
Spojrzałem

306
00:30:01,216 --> 00:30:04,845
Yeom Jangseonowi prosto w oczy
i powiedziałem.

307
00:30:06,054 --> 00:30:09,474
Powiedziałem: "Oddaj
natychmiast zarządzanie funduszami".

308
00:30:12,936 --> 00:30:14,479
BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM

309
00:30:33,790 --> 00:30:35,250
Osoba, którą spotkał Yeom Jangseon...

310
00:30:37,002 --> 00:30:38,045
To nie był Starszy.

311
00:30:38,754 --> 00:30:39,755
Co?

312
00:30:41,590 --> 00:30:43,175
Co masz na myśli?

313
00:30:44,384 --> 00:30:46,178
Sprzedać Daesan Energy?

314
00:30:48,472 --> 00:30:49,556
Mówiłem ci,

315
00:30:50,474 --> 00:30:54,810
pod warunkiem, że dyrektor Seo

316
00:30:54,811 --> 00:30:57,188
nigdy nie odzyska pamięci, pamiętasz?

317
00:30:57,189 --> 00:31:00,608
Nawet śmierć jego siostry
nie mogła przywrócić mu pamięci!

318
00:31:00,609 --> 00:31:01,693
To...

319
00:31:02,152 --> 00:31:03,278
nie jest pewne.

320
00:31:04,321 --> 00:31:07,657
Kierowca ciężarówki, który spowodował
wypadek, zniknął bez śladu.

321
00:31:09,618 --> 00:31:11,203
To sprawka Seo Dongju.

322
00:31:13,914 --> 00:31:18,460
W każdym razie, na pogrzebie
Siostry Agnieszki, prezes Cha

323
00:31:19,503 --> 00:31:22,046
wydawał się niesprawny umysłowo.
Dlaczego nie zgłosiłeś mi

324
00:31:22,047 --> 00:31:23,131
tak ważnej sprawy?
Dowiedziałem się dopiero...

325
00:31:24,758 --> 00:31:25,759
tego dnia.

326
00:31:27,427 --> 00:31:29,763
Musisz być czujny.

327
00:31:31,473 --> 00:31:35,392
Jeśli prezes Cha ma demencję, to znaczy,
że nasza okazja nadchodzi jeszcze szybciej.

328
00:31:35,393 --> 00:31:39,021
Ty i ja spędziliśmy lata
budując Daesan jako nasz złoty bilet.

329
00:31:39,022 --> 00:31:42,567
Ale jeden zły ruch
i wszystko idzie prosto do psów.

330
00:31:48,115 --> 00:31:49,449
ADMINISTRATOR

331
00:31:55,080 --> 00:31:56,748
ADMINISTRATOR

332
00:32:00,377 --> 00:32:01,378
Tak.

333
00:32:01,962 --> 00:32:04,798
Pan Yeom nie odbiera moich telefonów.

334
00:32:08,885 --> 00:32:10,428
Jest ze swoim gościem.

335
00:32:11,054 --> 00:32:12,264
Zapytaj go ode mnie.

336
00:32:12,764 --> 00:32:15,183
Czy zapomniał o Cho Yangchun?

337
00:32:15,767 --> 00:32:17,060
Jeśli tak,

338
00:32:18,520 --> 00:32:20,772
to sam go znajdę.

339
00:32:38,498 --> 00:32:40,667
YEO EUNNAM

340
00:32:50,468 --> 00:32:52,679
<i>Wybrany numer
jest niedostępny...</i>

341
00:33:01,605 --> 00:33:04,607
<i>Nie odbierasz
moich telefonów ani mnie nie widzisz.</i>

342
00:33:04,608 --> 00:33:06,651
<i>Naprawdę się martwię, Dongju.</i>

343
00:33:36,890 --> 00:33:39,559
Sekretarzu Gong,
nie mogę już brać długich kąpieli.

344
00:33:44,064 --> 00:33:46,650
Wziąłeś dziś krótką kąpiel.

345
00:33:47,651 --> 00:33:49,735
Źle się czuję.

346
00:33:49,736 --> 00:33:51,738
Nawet branie kąpieli wymaga siły.

347
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
Jajka sprawią, że
poczujesz się lepiej, prezesie.

348
00:33:55,659 --> 00:33:57,327
Co z dzieciakiem imieniem Seong Hyeon...

349
00:34:00,330 --> 00:34:01,665
Nie słyszałeś mnie?

350
00:34:02,916 --> 00:34:04,334
Dzieciak imieniem Seong Hyeon,

351
00:34:05,085 --> 00:34:06,086
Nie pamiętasz?

352
00:34:07,420 --> 00:34:09,171
Mówisz o dyrektorze Seo?

353
00:34:09,172 --> 00:34:11,216
O rety, nie.

354
00:34:12,050 --> 00:34:16,178
Wiesz, o tym chłopcu, takim
wysokim, który był ładny jak dziewczyna...

355
00:34:16,179 --> 00:34:19,724
Dawno temu ojciec Eunnam,
Yeo Sunho, go tu przyprowadził.

356
00:34:20,517 --> 00:34:22,184
Nie jestem pewien, o kim mówisz.

357
00:34:22,185 --> 00:34:23,520
Masz demencję?

358
00:34:31,027 --> 00:34:32,320
Hmm.

359
00:34:56,344 --> 00:34:57,345
Dyrektor Seo...

360
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ty...

361
00:35:02,475 --> 00:35:03,685
Czy twoja pamięć wraca?

362
00:35:52,317 --> 00:35:53,317
Dzięki.

363
00:35:53,318 --> 00:35:54,735
Nie ma za co.

364
00:35:54,736 --> 00:35:55,987
- Idę już.
- Uważaj na siebie.

365
00:36:00,909 --> 00:36:01,910
Wow.

366
00:36:09,584 --> 00:36:10,669
Kim on jest?

367
00:36:16,925 --> 00:36:17,926
Czemu on...

368
00:36:19,260 --> 00:36:20,470
Znasz go?

369
00:36:21,680 --> 00:36:22,681
Nie, wcale.

370
00:36:28,353 --> 00:36:29,354
Dzień dobry.

371
00:36:30,063 --> 00:36:31,481
Czy Seo Dongju tu mieszka?

372
00:36:32,982 --> 00:36:34,817
Jestem Ji Seonu.

373
00:36:34,818 --> 00:36:36,735
Czy mógłbym zobaczyć Dongju?

374
00:36:36,736 --> 00:36:37,821
Ji Seonu?

375
00:36:38,905 --> 00:36:40,698
- Mamo, daj mi chwilę.
- Taeyun.

376
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Ja się tym zajmę.

377
00:36:58,216 --> 00:37:01,386
Powinnaś była pozwolić mu
spotkać się z Dongju, mamo.

378
00:37:02,262 --> 00:37:05,055
Jeśli ktoś z amnezją
spotka starego przyjaciela,

379
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
to może pomóc.

380
00:37:09,436 --> 00:37:12,897
Jak bardzo byłby zszokowany,
gdyby się dowiedział, że Dongju ma amnezję?

381
00:37:13,481 --> 00:37:15,984
Daj spokój, dyrektor Seo
pilnie potrzebuje...

382
00:37:18,820 --> 00:37:20,405
Dobra, przestanę.

383
00:37:21,072 --> 00:37:22,240
Zamknę się.

384
00:37:25,076 --> 00:37:26,745
Więcej podkładek pod
garnki do <i>ramyeonu</i>.

385
00:37:29,164 --> 00:37:31,582
Pamiętasz Sugyeong?
Tę, z którą studiowałem za granicą.

386
00:37:31,583 --> 00:37:33,167
Posłankę Seok Sugyeong?

387
00:37:33,168 --> 00:37:34,252
Tak.

388
00:37:34,753 --> 00:37:38,465
Taki jest, bo to książka
z jej promocji.

389
00:37:39,466 --> 00:37:40,759
Książka polityka...

390
00:37:42,427 --> 00:37:43,636
Źle wyglądasz.

391
00:37:46,890 --> 00:37:48,850
Syn Ji Yeongsu tu był.

392
00:37:51,519 --> 00:37:54,396
Sekretarzu Gong,
co jest na obiad?

393
00:37:54,397 --> 00:37:57,399
Dawno nie byłem w domu.
Powinienem trochę zaszaleć.

394
00:37:57,400 --> 00:37:59,569
Przygotowałem duszone żeberka wołowe.

395
00:38:00,153 --> 00:38:02,030
Super!

396
00:38:17,629 --> 00:38:18,630
Ojcze.

397
00:38:19,255 --> 00:38:20,589
Gdzie jest ojciec?

398
00:38:20,590 --> 00:38:23,217
Gdy tak odzyskujesz wspomnienia,
jedno po drugim,

399
00:38:23,218 --> 00:38:27,263
prędzej czy później wszystko
naraz do ciebie wróci.

400
00:38:28,097 --> 00:38:31,183
Zapamiętanie kodu sejfu
z alkoholem jest wystarczająco imponujące.

401
00:38:31,184 --> 00:38:32,268
Nie sądzisz?

402
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Tak.

403
00:38:34,604 --> 00:38:35,772
Więc to...

404
00:38:36,773 --> 00:38:38,608
zaczyna powracać kawałek po kawałku.

405
00:38:39,818 --> 00:38:40,819
Tak.

406
00:38:41,528 --> 00:38:42,821
Na szczęście,

407
00:38:43,488 --> 00:38:44,489
kawałek po kawałku...

408
00:38:50,954 --> 00:38:53,957
Ojcze, mogę stracić Yuseong Chemical!

409
00:38:54,541 --> 00:38:57,209
Menedżer obligacji Yuseong Chemical
jest po mojej stronie.

410
00:38:57,210 --> 00:39:01,297
Ale prezes banku właśnie nakazał im
wstrzymać przegląd fuzji i przejęć.

411
00:39:02,590 --> 00:39:06,719
Jest drobny problem
z funduszami pana Yeoma, Ojcze.

412
00:39:08,096 --> 00:39:09,596
Wyjdź na zewnątrz.

413
00:39:09,597 --> 00:39:12,933
Chodzi o przejęcie Yuseong Chemical
przez Daesan Chemical, Ojcze.

414
00:39:12,934 --> 00:39:14,560
To moja sprawa.

415
00:39:14,561 --> 00:39:16,104
Jeśli nie wyjdziesz, my wyjdziemy.

416
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Dobrze.

417
00:39:19,816 --> 00:39:20,817
Ojcze.

418
00:39:21,317 --> 00:39:23,444
Jeśli stracę Yuseong Chemical...

419
00:39:26,739 --> 00:39:28,741
musisz mi to zrekompensować.

420
00:39:34,080 --> 00:39:35,748
Dlaczego Yeom jest tak zdenerwowany?

421
00:39:36,666 --> 00:39:39,585
Dlaczego nagle wywraca do góry nogami
transakcję Yuseong Chemical?

422
00:39:39,586 --> 00:39:41,462
To nie tylko kaprys, Ojcze.

423
00:39:42,380 --> 00:39:45,258
Naciska na nas, żebyśmy sprzedali
Daesan Energy.

424
00:39:46,509 --> 00:39:47,844
Znowu?

425
00:39:48,970 --> 00:39:52,307
Nikt przy zdrowych zmysłach
nie sprzedałby dochodowej firmy.

426
00:39:53,433 --> 00:39:55,142
Pan Yeom specjalizuje się w doprowadzaniu

427
00:39:55,143 --> 00:39:58,229
dobrze prosperujących firm do bankructwa,
zmuszając je do sprzedaży.

428
00:39:59,314 --> 00:40:02,901
Właśnie spotkałem się z panem Yeomem,
ale nie spodziewałem się, że zadziała tak szybko.

429
00:40:05,361 --> 00:40:10,324
Musimy otworzyć sejf,
jeśli chcemy zamknąć usta Yeomowi.

430
00:40:10,325 --> 00:40:12,160
Ale nie znamy kodu.

431
00:40:13,161 --> 00:40:14,162
Cóż...

432
00:40:15,872 --> 00:40:18,957
Miejsce, w którym
przechowujesz kartkę z kodem...

433
00:40:18,958 --> 00:40:21,502
Już sprawdziłem. Prawda?

434
00:40:22,587 --> 00:40:25,256
Mówisz o
zakładce w książkach?

435
00:40:26,090 --> 00:40:27,883
To stary kod.

436
00:40:27,884 --> 00:40:30,511
Zgubiłem notatkę z nowym kodem.

437
00:40:44,609 --> 00:40:47,403
<i>Muszę go ukryć
na widoku, żeby był bezpieczny.</i>

438
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Zgadza się.

439
00:40:59,791 --> 00:41:01,250
Ukryliśmy go tutaj razem.

440
00:41:59,684 --> 00:42:01,894
{\an8}SEJF NA ALKOHOL
WEWNĘTRZNY SEJF

441
00:42:12,238 --> 00:42:15,825
Dyrektorze Seo,
właśnie uratowałeś Daesan Energy.

442
00:42:27,545 --> 00:42:30,131
Moje fałszywe wspomnienia o tobie,
prezesie Huh,

443
00:42:31,007 --> 00:42:32,550
też zostaną wkrótce wyjaśnione,

444
00:42:33,134 --> 00:42:34,427
jeden po drugim.

445
00:42:35,845 --> 00:42:37,305
Fałszywe wspomnienia?

446
00:42:38,681 --> 00:42:40,183
Wspomnienie o mnie...

447
00:42:41,684 --> 00:42:43,436
strzelającym do dyrektora Seo.

448
00:42:49,067 --> 00:42:52,361
Fałszywe wspomnienia się pomieszały
i cię pomieszały, co?

449
00:43:05,333 --> 00:43:06,417
Śmiało, otwórz go.

450
00:43:07,126 --> 00:43:09,796
Weź gotówkę i złoto
i wciśnij je Yeomowi do gardła.

451
00:43:13,049 --> 00:43:14,592
Zapamiętałem to, kiedy mi
pokazałeś.

452
00:43:19,639 --> 00:43:22,975
Dyrektor Seo zapamiętał ten
16-cyfrowy kod...

453
00:43:25,186 --> 00:43:26,187
Zgadza się.

454
00:43:26,771 --> 00:43:29,189
Stracił pamięć, nie zdolność
zapamiętywania.

455
00:43:29,190 --> 00:43:30,274
Prawda?

456
00:43:33,986 --> 00:43:35,071
Wiedziałem!

457
00:43:58,636 --> 00:44:00,513
Słyszałem od prezydenta Huh,

458
00:44:01,347 --> 00:44:03,850
że twoje wspomnienia zaczynają
wracać.

459
00:44:05,268 --> 00:44:06,601
Tak.

460
00:44:06,602 --> 00:44:08,729
Szok związany ze śmiercią mojej
siostry...

461
00:44:09,897 --> 00:44:12,024
...nieustannie uderza w moją
głowę.

462
00:44:12,650 --> 00:44:13,650
Mmm.

463
00:44:13,651 --> 00:44:14,944
Mówi mi, żebym pamiętał.

464
00:44:15,778 --> 00:44:17,196
Żeby wszystko przywrócić.

465
00:44:24,787 --> 00:44:27,706
Mam nadzieję, że przypomnisz
sobie więź rodzeństwa

466
00:44:27,707 --> 00:44:31,042
i naprawdę opłakujesz swoją
siostrę.

467
00:44:31,043 --> 00:44:33,796
Bez wspomnień nie możesz
nawet za nią płakać.

468
00:44:34,922 --> 00:44:38,301
Twoja siostra, która jest teraz
pochowana, byłaby zawiedziona.

469
00:44:50,146 --> 00:44:52,440
Potwierdzono trzydzieści
pudełek koszul, proszę pana.

470
00:44:53,232 --> 00:44:58,028
Prezes Cha szczerze prosi o
wznowienie przeglądu Yuseong Chemical.

471
00:44:58,029 --> 00:44:59,197
Powiedz mu,

472
00:44:59,822 --> 00:45:01,991
że damy sobie czas na
uporządkowanie spraw.

473
00:45:04,410 --> 00:45:07,663
Bardziej niż na tym, czekam, aż
odzyskasz pamięć.

474
00:45:08,456 --> 00:45:10,165
Nie masz pojęcia,

475
00:45:10,166 --> 00:45:13,085
jak bardzo tego pragnę.

476
00:45:15,588 --> 00:45:16,881
Skoro tego nie pamiętasz.

477
00:45:20,426 --> 00:45:22,345
Powinieneś iść, dyrektorze Seo.

478
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Tak jest, panie.

479
00:45:47,662 --> 00:45:49,413
To pierścionek kierownika Cho.

480
00:45:51,624 --> 00:45:52,792
Czyj pierścionek?

481
00:45:57,463 --> 00:45:58,464
Przynieś broń.

482
00:46:13,437 --> 00:46:14,480
Dongju!

483
00:46:15,398 --> 00:46:16,690
Dongju!

484
00:46:16,691 --> 00:46:17,858
Podejdź tutaj.

485
00:46:19,860 --> 00:46:21,362
Mówiłem, podejdź tutaj!

486
00:46:23,698 --> 00:46:24,739
Tak jest, panie.

487
00:46:24,740 --> 00:46:26,242
Ty złodzieju.

488
00:46:26,909 --> 00:46:29,120
Moje dwa biliony wonów są w
twojej głowie!

489
00:46:31,163 --> 00:46:32,664
Co masz na myśli?

490
00:46:32,665 --> 00:46:35,251
Ukradłeś moje pieniądze i
uciekłeś!

491
00:46:36,252 --> 00:46:37,252
Szefie Cheon.

492
00:46:37,253 --> 00:46:38,421
Dyrektorze Seo.

493
00:46:39,005 --> 00:46:40,423
Zostawiłeś to.

494
00:46:41,966 --> 00:46:44,677
Zabiłeś Cho Yangchuna i
udawałeś amnezję!

495
00:46:58,524 --> 00:47:01,610
O czym ty bredzisz,
szalony staruszku?

496
00:47:03,654 --> 00:47:04,739
Jakie pieniądze?

497
00:47:05,448 --> 00:47:06,449
Ty...

498
00:47:08,242 --> 00:47:10,161
Wziąłeś pieniądze, których
miałem użyć

499
00:47:10,995 --> 00:47:12,413
dla mojej miłości do tego
kraju...

500
00:47:34,018 --> 00:47:36,228
Dlaczego jesteś taki
zszokowany?

501
00:47:36,854 --> 00:47:38,522
Nie przyniosłeś tego, żeby mnie zabić?

502
00:47:40,316 --> 00:47:43,193
Szczerze, jestem zmęczony
gonieniem za wspomnieniami.

503
00:47:43,194 --> 00:47:45,029
I zostałem sam na tym świecie.

504
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
Skończyłem.

505
00:47:48,282 --> 00:47:49,450
To wszystko jest takie wyczerpujące.

506
00:47:50,910 --> 00:47:52,119
Więc...

507
00:47:53,120 --> 00:47:55,039
Zniknę z tymi dwoma bilionami,

508
00:47:56,791 --> 00:47:58,208
które tkwią mi w głowie.

509
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
Myliłem się!

510
00:48:01,212 --> 00:48:02,755
Nie ukradłeś moich pieniędzy.

511
00:48:03,714 --> 00:48:04,965
To nieporozumienie...

512
00:48:07,635 --> 00:48:08,635
Jesteś pewien?

513
00:48:08,636 --> 00:48:11,472
Po co miałbym kłamać z bronią
przed sobą?

514
00:48:12,181 --> 00:48:15,267
Chcesz, żebym uklęknął i błagał?

515
00:48:18,270 --> 00:48:19,271
Chcesz?

516
00:50:04,543 --> 00:50:05,710
PYŁEK PSZCZELI
1 ŁYŻECZKA DZIENNIE

517
00:50:05,711 --> 00:50:08,922
<i>Dodaj do herbaty i pij na ciepło.
To dobry towar.</i>

518
00:50:08,923 --> 00:50:12,383
<i>Jeśli to dobry towar,
to ty powinieneś go mieć.</i>

519
00:50:12,384 --> 00:50:13,551
<i>No weź.</i>

520
00:50:13,552 --> 00:50:15,346
Czyja jest połowa twojego ciała?

521
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Twoja.

522
00:51:53,444 --> 00:51:54,653
W porządku.

523
00:51:59,825 --> 00:52:00,908
Powiedz im, że to prezent

524
00:52:00,909 --> 00:52:05,623
w zamian za jedzenie, które przysłali
nam z uczty urodzinowej Huicheola.

525
00:52:06,290 --> 00:52:07,374
Dobrze, powiem.

526
00:52:08,334 --> 00:52:10,461
Gotowe.

527
00:52:11,754 --> 00:52:14,297
Zrobiłem dużo miodowych ciasteczek,
które lubisz.

528
00:52:14,298 --> 00:52:15,632
Jedz, ile chcesz.

529
00:52:15,633 --> 00:52:17,675
Tak.

530
00:52:17,676 --> 00:52:20,803
Dobrze, zrobiłem, co mogłem,

531
00:52:20,804 --> 00:52:25,433
ale w porównaniu z ucztą urodzinową,
to wydaje się niewystarczające, wiesz?

532
00:52:25,434 --> 00:52:27,518
Moje urodzinowe jedzenie zostało
zepsute,

533
00:52:27,519 --> 00:52:30,229
więc tak naprawdę nie smakowało mi
to jedzenie, ciociu.

534
00:52:30,230 --> 00:52:33,567
Twoje pierwsze urodzinowe jedzenie,
jako żonatego mężczyzny, zostało
zepsute?

535
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
Przez kogo?

536
00:52:36,070 --> 00:52:37,821
Przez kogoś o imieniu Sekretarz Gong.

537
00:52:38,739 --> 00:52:41,200
Tego, który wydaje się jeszcze
bardziej potężny

538
00:52:42,284 --> 00:52:43,911
niż mój teść momentami.

539
00:52:47,206 --> 00:52:48,665
Witam.

540
00:52:48,666 --> 00:52:49,792
Witamy.

541
00:53:10,062 --> 00:53:11,063
Dongju.

542
00:53:14,441 --> 00:53:15,442
Dongju.

543
00:53:20,989 --> 00:53:22,282
Co robisz?

544
00:53:34,878 --> 00:53:35,879
Dongju,

545
00:53:36,880 --> 00:53:37,881
wszystko w porządku?

546
00:53:54,523 --> 00:53:55,774
Widzisz tę bliznę?

547
00:53:57,443 --> 00:53:58,694
Jest od postrzału.

548
00:53:59,778 --> 00:54:01,947
W dniu, w którym nie pojawiłeś się
na naszej wycieczce,

549
00:54:03,323 --> 00:54:05,826
zostałem postrzelony na jachcie
i straciłem pamięć.

550
00:54:08,203 --> 00:54:10,831
I w dniu, w którym powiedziałeś,
że powinniśmy pójść zobaczyć moją
siostrę,

551
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Ona umarła.

552
00:54:16,003 --> 00:54:17,295
Siostro Agnieszko...

553
00:54:17,296 --> 00:54:18,380
Wiem.

554
00:54:19,173 --> 00:54:20,299
Przykro ci.

555
00:54:21,383 --> 00:54:25,095
To nie była twoja wina,
ale nadal czujesz się odpowiedzialna.

556
00:54:27,139 --> 00:54:29,099
Przyszłaś mi to powiedzieć, prawda?

557
00:54:31,727 --> 00:54:32,936
Przepraszam...

558
00:54:34,730 --> 00:54:36,440
ale nie chcę tego słyszeć.

559
00:54:38,275 --> 00:54:40,027
Bo nie mogę powiedzieć, że jest okej.

560
00:54:43,572 --> 00:54:45,365
Wcale nie jest okej.

561
00:54:47,451 --> 00:54:49,578
Ten ból jest nie do zniesienia,
czuję, że umieram.

562
00:54:59,963 --> 00:55:01,465
Nic dobrego się nie wydarzyło,

563
00:55:02,549 --> 00:55:04,134
kiedy byliśmy razem.

564
00:55:05,761 --> 00:55:07,763
Włącznie z tym, jak wyszłaś za
mąż za Yeom Huicheola.

565
00:55:08,597 --> 00:55:10,057
Więc od teraz,

566
00:55:12,267 --> 00:55:13,810
nie patrz na mnie.

567
00:55:15,312 --> 00:55:17,022
Odwróć się i żyj swoim życiem.

568
00:55:23,237 --> 00:55:24,238
Dongju.

569
00:55:26,114 --> 00:55:27,616
To niemożliwe.

570
00:55:53,350 --> 00:55:54,600
Co powiedział dyrektor Seo?

571
00:55:54,601 --> 00:55:55,769
Wkrótce zejdzie na dół.

572
00:55:56,520 --> 00:55:59,397
Powiedziałaś mu,
że to przemyślany prezent od teściów?

573
00:55:59,398 --> 00:56:00,982
Tak, przewodniczący.

574
00:56:00,983 --> 00:56:04,110
Od pogrzebu
prawie nie zszedł na dół na posiłek...

575
00:56:04,111 --> 00:56:05,903
Cieszę się, że przyniosłaś dobre jedzenie.

576
00:56:05,904 --> 00:56:07,238
Dobra robota.

577
00:56:07,239 --> 00:56:09,282
Tak, dziadku.

578
00:56:09,283 --> 00:56:12,369
- Gdzie jest Eunnam?
- Zaraz tu będzie.

579
00:56:14,746 --> 00:56:17,291
Mówi, że pominie posiłek
i przyjdzie później...

580
00:56:18,083 --> 00:56:19,209
na deser.

581
00:56:22,546 --> 00:56:23,880
Hej.

582
00:56:26,550 --> 00:56:28,093
Cieszę się, że przyszłaś.

583
00:56:29,303 --> 00:56:30,469
Dziękuję.

584
00:56:30,470 --> 00:56:31,638
Usiądź.

585
00:56:38,979 --> 00:56:40,522
Jedzmy.

586
00:56:50,782 --> 00:56:51,950
Wyjmę deser.

587
00:56:53,118 --> 00:56:54,119
Szefie Do.

588
00:56:54,995 --> 00:56:56,371
Dlaczego tu położyłeś owoce?

589
00:56:56,955 --> 00:56:59,874
Ta partia ciasteczek miodowych
smakuje zupełnie inaczej.

590
00:56:59,875 --> 00:57:01,167
Spróbowałem.

591
00:57:01,168 --> 00:57:03,502
Użyła cynamonu cejlońskiego
zamiast tradycyjnego cynamonu kasja

592
00:57:03,503 --> 00:57:04,920
w syropie.

593
00:57:04,921 --> 00:57:06,297
Wiesz, co mówią.

594
00:57:06,298 --> 00:57:10,801
Kiedy pani domu schodzi na złą drogę,
nawet jedzenie zaczyna smakować inaczej.

595
00:57:10,802 --> 00:57:12,553
Może ma romans?

596
00:57:12,554 --> 00:57:14,931
Jezu, ależ ty masz gadane. Mój Boże.

597
00:57:15,641 --> 00:57:17,142
Na pewno mają jakieś dramaty.

598
00:57:30,322 --> 00:57:31,323
Co?

599
00:57:32,366 --> 00:57:33,742
Dlaczego moje jest inne?

600
00:57:34,409 --> 00:57:37,578
W ciasteczkach jest cynamon.
Wiem, że go nie lubisz.

601
00:57:37,579 --> 00:57:39,039
Rozumiem.

602
00:57:40,749 --> 00:57:42,000
Hmm.

603
00:58:00,435 --> 00:58:04,022
Jeśli Seo Dongju nie zje
miodowych ciasteczek z cynamonem,

604
00:58:05,607 --> 00:58:09,111
to znaczy, że
jego utrata pamięci to wszystko gra.

605
00:58:57,409 --> 00:58:59,995
Dyrektorze Seo.
Dobrze, że pan zszedł zjeść, prawda?

606
00:59:00,620 --> 00:59:01,621
Tak, prezesie.

607
00:59:15,427 --> 00:59:16,928
Dlaczego nie jadłeś kolacji?

608
00:59:19,264 --> 00:59:20,474
Spróbuj. To dobre.

609
01:00:35,173 --> 01:00:36,174
Dyrektorze Seo.

610
01:00:38,176 --> 01:00:40,637
Chcesz więcej ciasteczek?

611
01:00:44,140 --> 01:00:45,141
Wystarczy mi.

612
01:00:51,314 --> 01:00:52,315
Prezesie.

613
01:00:52,816 --> 01:00:54,567
- Wrócę do swojego pokoju.
- Dobrze.

614
01:00:54,568 --> 01:00:56,862
Od teraz
pilnuj, żebyś schodził na posiłki.

615
01:00:57,445 --> 01:00:58,446
Dobrze.

616
01:01:25,891 --> 01:01:26,892
Dongju!

617
01:01:29,060 --> 01:01:30,103
Dongju!

618
01:01:34,816 --> 01:01:35,941
Wezwijcie karetkę.

619
01:01:35,942 --> 01:01:37,568
Tak, ojcze.

620
01:01:37,569 --> 01:01:39,778
Co się stało, Dongju?

621
01:01:39,779 --> 01:01:40,946
Dongju!

622
01:01:40,947 --> 01:01:44,158
Mamy nagły wypadek medyczny
przy 19-1 Hannam-dong. Proszę szybko przyjechać.

623
01:01:44,159 --> 01:01:45,993
- Dongju, zostań ze mną!
- Dongju!

624
01:01:45,994 --> 01:01:47,578
Co się dzieje?

625
01:01:47,579 --> 01:01:49,580
- Otwórz oczy, Dongju!
- Dongju!

626
01:01:49,581 --> 01:01:51,291
- Dongju!
- Zostań ze mną!

627
01:01:52,876 --> 01:01:53,959
Zostań ze mną.

628
01:01:53,960 --> 01:01:55,711
Dongju, zostań ze mną!

629
01:01:55,712 --> 01:01:56,796
Dongju!

630
01:01:59,132 --> 01:02:00,508
Dyrektorze Seo!

631
01:02:01,092 --> 01:02:02,218
Co się dzieje?

632
01:02:03,470 --> 01:02:04,888
Dyrektorze Seo!

633
01:02:06,681 --> 01:02:09,434
Dongju, zostań ze mną...

634
01:02:13,271 --> 01:02:14,481
Dongju!

635
01:02:15,231 --> 01:02:17,274
Dongju, zostań ze mną!

636
01:02:17,275 --> 01:02:18,652
Zostań ze mną!

637
01:02:19,444 --> 01:02:22,238
Dongju!

638
01:03:03,238 --> 01:03:06,574
- Dyrektorze Seo!
- Dongju!

639
01:03:58,293 --> 01:04:01,211
Pogrzebane Serca

640
01:04:01,212 --> 01:04:04,132
{\an8}<i>Dyrektor Seo nie przeżyje
tej nocy.</i>

641
01:04:05,592 --> 01:04:07,885
{\an8}<i>Nie potrzebujemy zeznań
Cha Gukhui.</i>

642
01:04:07,886 --> 01:04:11,764
{\an8}Kluczowe jest, aby Cha Gangcheon
poczuł zagrożenie odebraniem córki.

643
01:04:11,765 --> 01:04:15,059
{\an8}To, że jesteś ulubionym
podwładnym Yeoma, nie ma dla mnie znaczenia.

644
01:04:15,060 --> 01:04:16,895
{\an8}<i>Idź skonfrontować się
z Yeom Jangseonem twarzą w twarz.</i>

645
01:04:17,520 --> 01:04:19,272
{\an8}<i>Dlaczego próbujesz
zabić Dongju?</i>

646
01:04:20,190 --> 01:04:22,358
{\an8}Powinieneś się go od razu pozbyć.

647
01:04:23,735 --> 01:04:24,778
{\an8}<i>Upewnię się,</i>

648
01:04:25,612 --> 01:04:26,613
{\an8}<i>że wszystko jest...</i>

649
01:04:27,447 --> 01:04:28,698
<i>załatwione jak należy.</i>

650
01:04:33,661 --> 01:04:35,663
Przetłumaczone przez Hye Min Eom
Powered by translatesubtitles.org