TranslateSubtitles.org

Sudoeste-(2012).ENG.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:09:59,370 --> 00:10:02,060
Umarła przy porodzie, prawda?

2
00:10:06,941 --> 00:10:08,940
Jak miała na imię?

3
00:10:13,935 --> 00:10:15,933
Clarice.

4
00:12:15,536 --> 00:12:17,700
Co mam robić?

5
00:12:19,068 --> 00:12:21,066
Zachowaj spokój.

6
00:12:21,301 --> 00:12:23,300
Zaraz wracam.

7
00:13:30,063 --> 00:13:32,060
Jakie imię mam wpisać?

8
00:13:35,400 --> 00:13:37,398
Tam nie ma żadnego imienia.

9
00:17:59,538 --> 00:18:02,040
Iraci, co to za hałas?

10
00:18:06,168 --> 00:18:08,166
Czy to dziecko?

11
00:18:17,608 --> 00:18:20,066
Uważaj, pani Iraci.

12
00:18:22,233 --> 00:18:25,266
Pani sytuacja jest tu już
wystarczająco zła.

13
00:18:29,035 --> 00:18:31,033
To jezioro umiera.

14
00:18:34,568 --> 00:18:36,566
Prawie nie ma soli.

15
00:18:37,828 --> 00:18:39,826
Nie ma ryb.

16
00:18:41,003 --> 00:18:43,623
Wszyscy opuszczają to miejsce.

17
00:18:46,370 --> 00:18:49,033
Tutejsi ludzie mają pewne pomysły.

18
00:18:52,970 --> 00:18:55,733
Lepiej będzie, jeśli pani stąd
odejdzie.

19
00:18:59,005 --> 00:19:01,333
Nie martw się, Malaquias.

20
00:19:08,101 --> 00:19:10,100
Nie martw się.

21
00:19:11,840 --> 00:19:14,530
Dobrze. Zaraz wrócę.

22
00:21:43,801 --> 00:21:45,800
Idźcie, idźcie, idźcie!

23
00:21:50,020 --> 00:21:52,018
Wracajcie tu!

24
00:21:52,400 --> 00:21:54,400
Wracajcie tu!

25
00:26:37,303 --> 00:26:39,301
Joăo!

26
00:26:40,603 --> 00:26:42,601
Co tu robisz, smarkaczu?

27
00:26:42,771 --> 00:26:45,068
Malaquias, trudno to wyjaśnić.

28
00:26:45,305 --> 00:26:46,868
Spróbuj wyjaśnić!

29
00:26:47,111 --> 00:26:50,026
Wszyscy byli na łodzi.
Ja, Siridoco...

30
00:26:50,405 --> 00:26:52,301
...i Zeca, ten chłopak...

31
00:26:52,465 --> 00:26:54,001
No tak, no dalej!

32
00:26:54,411 --> 00:26:56,825
A potem zawarliśmy umowę...

33
00:26:57,085 --> 00:26:59,451
...żeby zbliżyć się do chaty.

34
00:26:59,703 --> 00:27:01,701
Ale tylko się zbliżyć.

35
00:27:02,081 --> 00:27:04,080
Rozumiem.

36
00:27:04,335 --> 00:27:07,418
Przez wiedźmę. Żeby zobaczyć,
czy jest prawdziwa.

37
00:27:08,305 --> 00:27:11,005
Jaka wiedźma? Skończ te bzdury!

38
00:27:11,473 --> 00:27:14,216
Już ci mówiłem, że pani Iraci
nie jest żadną wiedźmą!

39
00:27:14,938 --> 00:27:17,345
A co z dziewczyną?

40
00:27:18,503 --> 00:27:20,501
Czekaj, jaką dziewczyną?

41
00:27:20,673 --> 00:27:22,968
W chacie jest dziewczyna.

42
00:27:23,770 --> 00:27:25,768
Co?

43
00:27:26,170 --> 00:27:28,168
Hej, dziewczyno!

44
00:27:29,403 --> 00:27:31,401
Dziewczyno!

45
00:27:32,473 --> 00:27:34,635
Jest tam ktoś?

46
00:27:41,268 --> 00:27:45,290
Nie widziałem zbyt dobrze, ale
tam była jakaś dziewczyna.

47
00:27:45,571 --> 00:27:47,208
Chodźmy.

48
00:32:22,238 --> 00:32:24,235
Skąd jesteś, dzieciaku?

49
00:32:42,903 --> 00:32:44,901
Ona się zgubiła.

50
00:32:47,670 --> 00:32:49,668
Pies!

51
00:32:49,841 --> 00:32:53,723
Pies? Gdzie jest ten pies?
Złapię go!

52
00:32:56,671 --> 00:32:59,001
Złapię coś dla twojego psa.

53
00:33:01,105 --> 00:33:03,101
To mu się spodoba.

54
00:33:29,403 --> 00:33:31,401
Proszę!

55
00:33:31,636 --> 00:33:33,635
Możesz to wziąć!

56
00:33:36,558 --> 00:33:38,556
Śmiało!

57
00:33:56,936 --> 00:33:58,935
Sebastião!

58
00:34:07,306 --> 00:34:09,715
- Witaj.
- Wszyscy mężczyźni pracują.

59
00:34:16,670 --> 00:34:18,668
Kim ona jest?

60
00:34:19,203 --> 00:34:21,201
Ta dziewczyna?

61
00:34:21,440 --> 00:34:24,021
Przyszła i zniknęła znikąd.

62
00:34:24,435 --> 00:34:27,358
Ale szukała psa, prawda?

63
00:34:27,638 --> 00:34:30,635
Nawet złapałem dla niego rybę.

64
00:34:38,286 --> 00:34:40,618
Idę do wioski.

65
00:34:40,903 --> 00:34:42,901
Powodzenia.

66
00:37:48,105 --> 00:37:50,101
<i>Hej, mała!</i>

67
00:38:03,105 --> 00:38:05,101
Pies.

68
00:38:07,746 --> 00:38:09,745
Jaki pies?

69
00:38:22,236 --> 00:38:24,235
Skąd jesteś?

70
00:38:41,536 --> 00:38:43,535
Chodź ze mną.

71
00:38:46,003 --> 00:38:47,968
Pomogę ci znaleźć tego psa.

72
00:38:48,436 --> 00:38:50,435
No chodź.

73
00:40:05,005 --> 00:40:07,001
Conceiçao!

74
00:40:07,635 --> 00:40:09,635
Conceiçao!

75
00:40:56,368 --> 00:40:59,333
To była długa noc w gospodzie.

76
00:41:03,903 --> 00:41:06,235
Czekałem na ciebie.

77
00:41:09,305 --> 00:41:11,635
Kim jest ta dziewczyna?

78
00:41:11,970 --> 00:41:13,968
Jaka dziewczyna?

79
00:41:14,703 --> 00:41:16,701
Ta dziewczyna.

80
00:41:20,038 --> 00:41:21,735
Nie wiem.

81
00:41:21,936 --> 00:41:23,935
Ona jest nikim?

82
00:41:46,803 --> 00:41:48,801
Jesteś smutna?

83
00:41:53,903 --> 00:41:55,901
Nie smuć się. Spójrz.

84
00:41:56,970 --> 00:41:58,968
Dam ci ten kwiat.

85
00:41:59,971 --> 00:42:02,730
Zobacz, jaka jesteś ładna!

86
00:42:07,336 --> 00:42:09,335
Masz imię?

87
00:42:12,403 --> 00:42:14,401
Nie masz imienia?

88
00:42:18,006 --> 00:42:20,201
Ktoś cię zamurowało?

89
00:42:27,570 --> 00:42:29,568
<i>No, kobieto.</i>

90
00:42:31,005 --> 00:42:33,510
Nic ci teraz nie powiem.

91
00:42:33,868 --> 00:42:36,888
Lepiej idź do domu.
Żona na ciebie czeka.

92
00:42:37,071 --> 00:42:39,225
I przyszedłeś w złym momencie.

93
00:42:39,736 --> 00:42:42,068
Dlaczego?

94
00:42:43,805 --> 00:42:46,148
Co się stało w gospodzie?

95
00:42:46,775 --> 00:42:48,773
Powiem ci później.

96
00:42:49,273 --> 00:42:52,111
Jakby ktoś miał ci przeszkadzać.

97
00:42:55,868 --> 00:42:58,910
Co się stało z dziewczyną,
kiedy wyszedłem?

98
00:42:59,105 --> 00:43:00,913
Umarła.

99
00:43:02,770 --> 00:43:04,768
A dziecko?

100
00:43:05,293 --> 00:43:07,291
Było z nią.

101
00:43:11,670 --> 00:43:13,668
Tak będzie lepiej.

102
00:43:15,406 --> 00:43:17,721
I tak był draniem.

103
00:43:18,851 --> 00:43:21,035
Jak możesz tak mówić?

104
00:43:22,170 --> 00:43:24,168
Draniem...

105
00:43:25,338 --> 00:43:27,335
Pochowali ich?

106
00:43:28,608 --> 00:43:30,606
Conceio!

107
00:45:12,470 --> 00:45:14,468
Idź po wodę.

108
00:47:12,040 --> 00:47:14,038
Cześć!

109
00:47:21,048 --> 00:47:23,046
Wszystko w porządku.

110
00:47:31,603 --> 00:47:33,601
A ty masz imię?

111
00:47:34,036 --> 00:47:36,035
Clarice.

112
00:47:39,201 --> 00:47:41,201
Clarice.

113
00:47:46,031 --> 00:47:48,030
Tak ma na imię moja córka.

114
00:47:52,470 --> 00:47:54,468
Idź się pobawić na dworze.

115
00:48:48,635 --> 00:48:50,901
Nasza córka nie żyje, Luzio.

116
00:49:01,773 --> 00:49:04,191
Ale przecież pochowali już ciało.

117
00:49:05,006 --> 00:49:07,003
Wiesz, jak to działa.

118
00:49:08,271 --> 00:49:10,268
Gdy...

119
00:49:10,608 --> 00:49:13,816
...ktoś jest chory, chowamy
ciało tak szybko, jak to możliwe.

120
00:49:21,806 --> 00:49:23,295
Ale...

121
00:50:12,173 --> 00:50:15,305
A ta dziewczynka? Zostanie tutaj?

122
00:50:16,171 --> 00:50:18,170
Nie.

123
00:50:18,570 --> 00:50:20,568
Tylko dopóki...

124
00:50:21,405 --> 00:50:23,403
...nie znajdę jej rodziców.

125
00:50:35,471 --> 00:50:38,536
<i>- Sebastio!
- Hej, Malaquias!</i>

126
00:50:39,371 --> 00:50:41,370
<i>Cieszę się, że przyszedłeś!</i>

127
00:51:01,340 --> 00:51:03,336
To moja córka, Malaquias.

128
00:51:10,805 --> 00:51:12,803
Nie żyje.

129
00:51:19,705 --> 00:51:21,703
Była chora.

130
00:51:33,271 --> 00:51:35,270
A dziecko?

131
00:51:40,805 --> 00:51:42,803
Też.

132
00:51:44,771 --> 00:51:46,770
Jesteś pewien?

133
00:51:49,438 --> 00:51:51,436
Conceio tam była.

134
00:52:12,271 --> 00:52:14,270
Najgorsze jest, Sebastio...

135
00:52:15,140 --> 00:52:18,136
...nawet nie wiesz,
kto był ojcem.

136
00:52:19,238 --> 00:52:21,903
Mój Boże.

137
00:52:24,871 --> 00:52:26,870
To nie ma znaczenia.

138
00:52:28,538 --> 00:52:30,536
Tak będzie lepiej.

139
00:52:37,840 --> 00:52:40,436
Witaj, Luzio.
Jak się masz?

140
00:52:41,071 --> 00:52:43,070
Witaj, Malaquias.

141
00:53:05,938 --> 00:53:07,936
Luzia to kobieta.

142
00:53:08,206 --> 00:53:10,896
Codziennie się modliła.

143
00:53:12,008 --> 00:53:14,236
Teraz, po śmierci dziewczynki...

144
00:53:16,438 --> 00:53:18,436
Będzie płakać każdego dnia.

145
00:53:21,605 --> 00:53:23,603
Cóż...

146
00:53:24,373 --> 00:53:26,370
...tylko czas.

147
00:53:27,673 --> 00:53:29,670
Tylko czas.

148
00:53:42,940 --> 00:53:45,306
Powiem ci jedno, Sebastio.

149
00:53:45,543 --> 00:53:48,058
Możesz być tego pewien:

150
00:53:49,243 --> 00:53:52,503
jedni odchodzą, inni przychodzą.

151
00:54:12,370 --> 00:54:14,636
Coś ukrywasz?

152
00:54:14,805 --> 00:54:16,803
No weź, stary!

153
00:54:17,141 --> 00:54:19,136
No i to.

154
00:54:23,740 --> 00:54:27,223
Bronisz tej wiedźmy, mój przyjacielu?

155
00:55:56,440 --> 00:55:58,770
Deszcz?

156
00:56:02,371 --> 00:56:04,370
Jak wygląda deszcz?

157
00:56:04,871 --> 00:56:06,870
Jak wygląda deszcz?

158
00:56:07,033 --> 00:56:09,003
- Nigdy go nie widziałeś?
- Nie.

159
00:56:09,771 --> 00:56:12,103
Jeśli teraz spadnie deszcz...

160
00:56:13,305 --> 00:56:15,303
...wszystko zmoknie.

161
00:56:16,208 --> 00:56:19,578
Ziemia będzie miała inny zapach.

162
00:56:23,375 --> 00:56:26,736
Wow! Fajnie wygląda ten deszcz.

163
00:56:47,773 --> 00:56:49,770
<i>Patrz, Malaquias!</i>

164
00:56:50,208 --> 00:56:52,503
Ta chata na środku.

165
00:56:53,705 --> 00:56:55,703
To czary!

166
00:56:57,936 --> 00:57:00,960
Rzeka wysycha.
Ryby zdychają.

167
00:57:01,771 --> 00:57:03,796
Sól się kończy.

168
00:57:03,966 --> 00:57:06,548
No weź, Sebastião!
Nie mów tak!

169
00:57:10,870 --> 00:57:14,181
Jeśli stanie się coś złego, Malaquias...

170
00:57:20,341 --> 00:57:22,606
Takie gadanie nie jest dla mnie.

171
00:57:23,071 --> 00:57:25,403
Odchodzę.

172
00:57:25,606 --> 00:57:27,603
Moje kondolencje.

173
00:59:26,473 --> 00:59:29,858
<i>To maska, której mój tata używa
na festiwalu.</i>

174
00:59:30,806 --> 00:59:32,803
Jest piękna, prawda?

175
00:59:33,075 --> 00:59:35,303
Tak, jest piękna.

176
00:59:36,575 --> 00:59:38,993
Ale co robi klaun?

177
00:59:39,640 --> 00:59:42,036
Recytuje i tańczy.

178
00:59:42,331 --> 00:59:44,330
Śpiewa.

179
00:59:44,575 --> 00:59:46,791
- Te rzeczy.
- To musi być zabawne.

180
00:59:47,296 --> 00:59:49,960
Nie jest. Klauni są straszni.

181
00:59:51,440 --> 00:59:53,436
Załóż ją jeszcze raz.

182
01:02:53,208 --> 01:02:56,481
João, czy twoja siostra spała tutaj?

183
01:02:56,740 --> 01:02:58,400
Tak.

184
01:03:00,708 --> 01:03:03,536
Czy pamiętasz, jak
byłeś dzieckiem?

185
01:03:03,941 --> 01:03:06,603
Niektóre rzeczy.

186
01:03:07,638 --> 01:03:09,636
Pamiętam...

187
01:03:10,073 --> 01:03:13,623
...zasłonę, która poruszała się
z wiatrem.

188
01:03:16,045 --> 01:03:18,043
I jakieś dziwne rzeczy.

189
01:03:19,543 --> 01:03:21,715
Wszystko było większe.

190
01:03:24,706 --> 01:03:26,336
João...

191
01:03:26,676 --> 01:03:28,670
...jeśli ktoś sobie wyobrazi...

192
01:03:28,906 --> 01:03:30,903
...ale musi uwierzyć...

193
01:03:31,873 --> 01:03:34,728
...w coś, jakby to było prawdziwe...

194
01:03:35,075 --> 01:03:38,770
...wtedy to coś staje się
rzeczywiste dla tej osoby.

195
01:04:08,971 --> 01:04:11,636
Daj mi swoją rękę.

196
01:04:20,541 --> 01:04:24,670
Ok. Teraz zamknij oczy.

197
01:04:29,640 --> 01:04:32,570
Teraz posłuchaj deszczu.

198
01:04:35,405 --> 01:04:37,403
Padających kropli deszczu.

199
01:04:38,475 --> 01:04:40,770
Zapachu mokrej ziemi.

200
01:04:46,740 --> 01:04:50,136
<i>- Dalej, João!
- Staram się!</i>

201
01:05:22,910 --> 01:05:24,103
Joo!

202
01:05:24,958 --> 01:05:26,955
Chodź tutaj.

203
01:05:27,551 --> 01:05:29,550
Weź to.

204
01:05:31,306 --> 01:05:33,703
Idź kup mi papierosy.

205
01:05:35,438 --> 01:05:37,436
Idź!

206
01:08:17,606 --> 01:08:21,556
Spójrz! Dziewczyna!

207
01:08:31,806 --> 01:08:34,445
Gdzie jest kwiat, który ci dałem?

208
01:08:34,823 --> 01:08:36,363
Zgubiłem go.

209
01:08:36,805 --> 01:08:38,803
Zgubiłeś go?

210
01:08:40,140 --> 01:08:42,803
Ale był taki piękny.

211
01:08:49,306 --> 01:08:52,336
Wygląda na to, że dorosłaś.

212
01:09:23,671 --> 01:09:25,670
Chodźmy, Mario.

213
01:17:48,640 --> 01:17:50,638
Joo!

214
01:23:07,773 --> 01:23:09,771
Czujesz się lepiej?

215
01:23:15,208 --> 01:23:17,205
To musiał być ten upał.

216
01:23:24,740 --> 01:23:26,738
Napij się wody.

217
01:23:59,373 --> 01:24:01,371
Gdzie jest mój brzuch?

218
01:24:03,006 --> 01:24:05,005
Brzuch?

219
01:24:09,373 --> 01:24:11,371
Dziecko?

220
01:24:12,373 --> 01:24:14,371
Moje dziecko!

221
01:24:15,706 --> 01:24:17,705
Nie było żadnego brzucha.

222
01:24:18,741 --> 01:24:21,223
Nie pamiętasz, co się stało?

223
01:24:26,840 --> 01:24:28,838
Moje dziecko.

224
01:24:30,241 --> 01:24:33,068
- Moje dziecko!
- Uspokój się, nie ma dziecka!

225
01:24:33,543 --> 01:24:36,538
- Gdzie on jest?
- Wyluzuj.

226
01:25:12,540 --> 01:25:14,538
Odpocznij trochę.

227
01:25:15,211 --> 01:25:19,948
Jeśli będziesz mnie potrzebować,
będę w kuchni myła naczynia.

228
01:25:21,141 --> 01:25:22,868
Ok?

229
01:25:39,473 --> 01:25:41,471
Jesteś sama?

230
01:25:43,240 --> 01:25:45,238
Tak.

231
01:26:43,940 --> 01:26:45,938
Co się dzieje?

232
01:26:46,940 --> 01:26:48,938
Nic.

233
01:26:49,110 --> 01:26:51,571
To się dzieje tylko, gdy jestem sama.

234
01:27:02,940 --> 01:27:04,938
To jest to życie.

235
01:27:07,273 --> 01:27:09,271
Mój Boże.

236
01:27:13,606 --> 01:27:15,605
Kiedy jesteśmy sami...

237
01:27:17,140 --> 01:27:19,138
...myślimy o życiu.

238
01:27:21,010 --> 01:27:23,280
Nie możemy tego uniknąć.

239
01:27:27,140 --> 01:27:29,138
Ale słuchaj...

240
01:27:35,606 --> 01:27:37,605
Cisza.

241
01:27:41,041 --> 01:27:44,093
Wtedy rozmawiasz ze sobą.

242
01:27:47,041 --> 01:27:49,556
I słuchasz tak wielu rzeczy.

243
01:27:50,573 --> 01:27:52,571
Mój Boże.

244
01:27:57,306 --> 01:27:59,305
Mam syna, wiesz.

245
01:28:00,440 --> 01:28:02,438
Joo.

246
01:28:03,875 --> 01:28:06,740
Jest miły i inteligentny.

247
01:28:08,538 --> 01:28:11,105
Chciałabym, żeby miał dobre życie.

248
01:28:14,006 --> 01:28:16,338
On musi cię bardzo kochać.

249
01:28:17,510 --> 01:28:19,920
Tak. Tak myślę.

250
01:28:33,841 --> 01:28:36,478
Tak bardzo chciałabym mieć moje
dziecko.

251
01:28:40,640 --> 01:28:43,305
Miałam też córkę.

252
01:28:44,640 --> 01:28:46,638
Co się z nią stało?

253
01:28:47,708 --> 01:28:50,283
Chciałabym zmienić przeszłość.

254
01:28:51,848 --> 01:28:54,955
Uczyć się i robić
inaczej.

255
01:28:56,075 --> 01:28:59,251
- Myślisz, że to możliwe?
- Nie.

256
01:29:19,940 --> 01:29:22,605
Co się stało z twoją córką?

257
01:29:23,178 --> 01:29:26,445
Zaczęła mówić bez sensu.

258
01:29:27,006 --> 01:29:29,005
Tracić rozum.

259
01:29:30,408 --> 01:29:32,660
Mój mąż zabrał ją daleko.

260
01:29:34,441 --> 01:29:36,830
Zmarła dziś rano.

261
01:29:40,508 --> 01:29:43,838
Dlaczego tak boimy się samotności?

262
01:29:48,173 --> 01:29:50,838
Jeśli twoje dziecko jest prawdziwe...

263
01:29:51,706 --> 01:29:53,705
...znajdziesz go.

264
01:32:59,535 --> 01:33:01,533
<i>Mamo!</i>

265
01:33:02,373 --> 01:33:04,371
<i>Nie znalazłem mojego ojca.</i>

266
01:33:11,908 --> 01:33:14,371
<i>A co z tymi kwiatami?</i>

267
01:33:14,645 --> 01:33:18,260
<i>Ciszej! Mamy gości!</i>

268
01:33:18,606 --> 01:33:20,938
<i>Ona śpi w twojej sypialni.</i>

269
01:33:23,240 --> 01:33:25,238
<i>Mogę tam iść?</i>

270
01:39:18,475 --> 01:39:20,473
Co się stało?

271
01:39:21,873 --> 01:39:23,871
Co się stało?

272
01:39:29,173 --> 01:39:31,171
Kiedy wróciłem do domu...

273
01:39:31,576 --> 01:39:34,871
...na stole było mnóstwo
kwiatów.

274
01:39:36,241 --> 01:39:39,240
Moja matka zachowywała się dziwnie.

275
01:39:39,773 --> 01:39:41,771
Płakała w kuchni.

276
01:39:44,276 --> 01:39:47,398
A potem powiedzieli mi, że
moja siostra umarła.

277
01:39:52,741 --> 01:39:55,406
Widziałeś swoją siostrę martwą?

278
01:39:56,875 --> 01:39:58,873
Nie.

279
01:40:09,808 --> 01:40:11,806
Może ona żyje.

280
01:40:15,043 --> 01:40:17,553
Może kiedyś wróci.

281
01:40:18,306 --> 01:40:20,305
Raz martwy, zawsze martwy.

282
01:40:20,710 --> 01:40:23,476
Mówisz mi to, żeby
mnie uszczęśliwić.

283
01:40:39,341 --> 01:40:42,006
Mogę ci coś powiedzieć?

284
01:40:43,910 --> 01:40:47,250
Gdzie ostatni raz
widziałeś swoją siostrę?

285
01:40:49,645 --> 01:40:51,338
Gdzie?

286
01:40:52,173 --> 01:40:54,171
W piasku.

287
01:40:55,108 --> 01:40:57,106
Więc...

288
01:40:57,743 --> 01:41:00,846
...może możemy tam pójść
i znaleźć ją.

289
01:41:05,843 --> 01:41:08,840
Też chcę znaleźć twoją siostrę.

290
01:41:12,775 --> 01:41:15,106
Idziemy?

291
01:41:32,176 --> 01:41:34,506
Dlaczego jest tu tyle muszelek?

292
01:41:35,678 --> 01:41:39,051
Tu, gdzie jesteśmy, było dno morza.

293
01:41:41,908 --> 01:41:44,240
Laguna to jedyne, co zostało.

294
01:41:44,475 --> 01:41:46,806
Tam na dole.

295
01:41:52,910 --> 01:41:55,240
Jak wyglądała ta zabawka?

296
01:41:56,108 --> 01:41:58,106
Chodź tutaj.

297
01:41:58,641 --> 01:42:00,640
Wejdź tutaj!

298
01:42:01,275 --> 01:42:03,273
Pokażę ci.

299
01:42:06,511 --> 01:42:09,958
Popatrz. Wchodziliśmy tutaj.

300
01:42:10,341 --> 01:42:12,340
Zamykaliśmy oczy.

301
01:42:12,876 --> 01:42:18,633
I wyobrażamy sobie świat tak,
jak chcemy.

302
01:42:19,243 --> 01:42:20,573
Rozumiesz?

303
01:42:21,078 --> 01:42:23,555
Ona mi to powiedziała.
W mojej sypialni.

304
01:42:25,775 --> 01:42:28,106
Czy ona ci to powiedziała?

305
01:42:29,606 --> 01:42:31,936
Chodź tutaj.

306
01:42:33,008 --> 01:42:35,006
Daj mi swoją rękę.

307
01:42:35,608 --> 01:42:37,606
No dalej.

308
01:42:42,175 --> 01:42:44,173
Zakręcę tym!

309
01:43:18,508 --> 01:43:20,506
Joao!

310
01:43:30,608 --> 01:43:32,606
Wracaj, Joao!

311
01:43:47,406 --> 01:43:49,405
Joao!

312
01:43:54,506 --> 01:43:56,506
<i>Joao!</i>

313
01:43:57,608 --> 01:43:59,606
Chodź tutaj, dzieciaku!

314
01:44:04,041 --> 01:44:06,040
Znalazłeś swojego tatę?

315
01:44:08,708 --> 01:44:10,706
Chodźmy do domu.

316
01:47:09,243 --> 01:47:11,440
Gdzie zabrali siostrę Joao?

317
01:47:28,508 --> 01:47:30,506
Do noclegowni.

318
01:49:51,043 --> 01:49:53,040
Proszę pana?

319
01:49:53,963 --> 01:49:55,963
Proszę pana?

320
01:49:59,110 --> 01:50:01,805
Jeszcze jedną szklankę wody,
proszę.

321
01:50:40,041 --> 01:50:42,040
A festiwal?

322
01:50:43,138 --> 01:50:45,136
Jeszcze jeden.

323
01:50:45,310 --> 01:50:47,306
- Było dobrze?
- Dobrze.

324
01:51:37,780 --> 01:51:40,940
Panie, jeszcze jeden.

325
01:51:59,508 --> 01:52:01,506
Idzie pan do Estrada da Serra?

326
01:52:01,910 --> 01:52:04,240
- Tak.
- Tam pana zabiorę.

327
01:52:04,976 --> 01:52:06,973
No dalej, wsiadaj.

328
01:55:23,791 --> 01:55:25,790
<i>Chyba zwariowałem.</i>

329
01:55:32,310 --> 01:55:36,240
<i>Kiedy leżę w łóżku, wpatruję
się w cień na suficie.</i>

330
01:55:40,630 --> 01:55:43,890
<i>Zawsze się w niego wpatruję.
Nie mogę tego uniknąć.</i>

331
01:55:44,051 --> 01:55:46,606
<i>I on zaczyna się zmieniać.</i>

332
01:58:17,308 --> 01:58:19,306
<i>Zamknij oczy.</i>

333
01:58:23,175 --> 01:58:25,173
<i>Teraz...</i>

334
01:58:26,195 --> 01:58:28,556
<i>...posłuchaj deszczu.</i>

335
02:00:25,278 --> 02:00:28,430
POŁUDNIOWY ZACHÓD

336
02:00:36,961 --> 02:00:40,358
Napisy: claus
Powered by translatesubtitles.org