Jesus.Revolution.2023.2160p.WEB-DL.DDPA5.1.HDR10P.DV.HEVC-APEX.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:13,986 --> 00:01:16,031
Niektórzy mówią, że to koniec
pewnej epoki.
2
00:01:16,032 --> 00:01:19,252
Inni zaś twierdzą, że to początek
czegoś nowego.
3
00:01:19,253 --> 00:01:20,558
Może mógłbyś to wyjaśnić.
4
00:01:21,907 --> 00:01:23,995
Tego się nie da wyjaśnić.
5
00:01:23,996 --> 00:01:25,954
To coś, czego trzeba
doświadczyć.
6
00:01:25,955 --> 00:01:30,350
To, co widzisz, jest symbolem
nowego życia.
7
00:01:30,351 --> 00:01:35,095
Każdy żal, każda wątpliwość,
wszystko na zawsze zmyte.
8
00:01:46,280 --> 00:01:47,715
Josiah. Reporter.
9
00:01:47,716 --> 00:01:49,630
Greg.
10
00:01:49,631 --> 00:01:51,849
Wiesz, ludzie nazywają to
<i>wieczną rodziną bożą.</i>
11
00:01:51,850 --> 00:01:53,895
Jesteś jej częścią?
12
00:01:53,896 --> 00:01:56,725
Czy tym to dla ciebie jest?
Rodziną?
13
00:01:57,769 --> 00:01:58,769
Nie wiem. Ja nie...
14
00:01:59,858 --> 00:02:02,817
Tak naprawdę nie wiem,
jak się czuje rodzina.
15
00:02:02,818 --> 00:02:04,124
Jak tu trafiłeś?
16
00:02:11,348 --> 00:02:14,307
<i>♪ Raz, dwa, trzy, cztery...</i>
17
00:02:14,308 --> 00:02:16,091
[W TV] <i>Antywojenni
demonstranci protestują</i>
18
00:02:16,092 --> 00:02:18,267
<i>przeciwko zaangażowaniu
USA w wojnę w Wietnamie</i>
19
00:02:18,268 --> 00:02:21,488
<i>w masowych marszach,
wiecach i demonstracjach.</i>
20
00:02:21,489 --> 00:02:23,185
<i>Bez dzwonów na nogawkach,</i>
21
00:02:23,186 --> 00:02:25,100
<i>nadaję na żywo
z San Francisco,</i>
22
00:02:25,101 --> 00:02:28,016
<i>samozwańczej hipisowskiej
stolicy świata,</i>
23
00:02:28,017 --> 00:02:30,105
<i>gdzie setki tysięcy młodych
ludzi przybyły,</i>
24
00:02:30,106 --> 00:02:33,369
<i>by dołączyć do tego
rosnącego ruchu młodzieżowego.</i>
25
00:02:33,370 --> 00:02:36,764
<i>Słowa pokój i miłość są
przez nich często używane.</i>
26
00:02:36,765 --> 00:02:39,114
<i>Ci młodzi ludzie nazywają
się hipisami</i>
27
00:02:39,115 --> 00:02:42,857
<i>i reprezentują nową formę
buntu przeciwko status quo</i>
28
00:02:42,858 --> 00:02:45,599
<i>i tak zwanemu
materializmowi ich rodziców.</i>
29
00:02:45,600 --> 00:02:47,470
Gregory.
<i>- Ich przesłanie do świata,</i>
30
00:02:47,471 --> 00:02:49,907
<i>"włącz się, nastrój się
i odleć".</i>
31
00:02:49,908 --> 00:02:52,040
<i>♪ Chcę tylko świętować, yeah,
yeah</i>
32
00:02:52,041 --> 00:02:55,086
<i>♪ kolejny dzień życia, yeah</i>
33
00:02:55,087 --> 00:03:00,570
<i>♪ Chcę tylko świętować
kolejny dzień życia</i>
34
00:03:00,571 --> 00:03:02,920
<i>♪ Miałem rękę
na banknocie</i>
35
00:03:02,921 --> 00:03:05,706
<i>♪ A banknot odleciał</i>
36
00:03:05,707 --> 00:03:08,405
<i>♪ Ale słońce świeci
nade mną</i>
37
00:03:10,320 --> 00:03:11,451
<i>nie potrafimy dogadać się
z naszymi rodzinami.</i>
38
00:03:11,452 --> 00:03:12,800
<i>Nasi ojcowie są zawsze
w pracy.</i>
39
00:03:12,801 --> 00:03:14,410
<i>Więc w końcu się włączasz.</i>
40
00:03:14,411 --> 00:03:15,672
Gregory?
41
00:03:15,673 --> 00:03:17,718
Zaraz wracam, mamo.
42
00:03:17,719 --> 00:03:20,373
<i>Hipisi stanowią
społeczny dylemat.</i>
43
00:03:20,374 --> 00:03:21,939
<i>Ubrania, które noszą,</i>
44
00:03:21,940 --> 00:03:24,855
<i>sposób, w jaki głoszą miłość,
a nie nienawiść,</i>
45
00:03:24,856 --> 00:03:26,901
<i>pokój, a nie wojnę.</i>
46
00:03:26,902 --> 00:03:29,469
<i>Te przekonania stawiają ich
w roli rebeliantów</i>
47
00:03:29,470 --> 00:03:34,996
<i>przeciwko materialistycznemu,
konserwatywnemu, staroświeckiemu
społeczeństwu.</i>
48
00:03:34,997 --> 00:03:37,172
<i>Wszędzie młodzi ludzie
się włączali,</i>
49
00:03:37,173 --> 00:03:38,565
<i>odpadali.</i>
50
00:03:38,566 --> 00:03:41,872
<i>Hipisi, zioło, speed, kwas.</i>
51
00:03:41,873 --> 00:03:44,832
<i>Alkohol jakby zszedł
na dalszy plan.</i>
52
00:03:44,833 --> 00:03:47,443
Gapicie się na to, jakby
świat miał się skończyć.
53
00:03:47,444 --> 00:03:49,837
Myślę, że świat się kończy.
54
00:03:49,838 --> 00:03:52,232
Cóż, myślę, że to,
co oni robią, jest
trochę piękne.
55
00:03:53,102 --> 00:03:54,103
Kochanie?
56
00:03:55,235 --> 00:03:57,018
Bierzesz narkotyki?
57
00:03:57,019 --> 00:03:58,846
Nie, mamo, nie biorę narkotyków.
58
00:03:58,847 --> 00:04:00,500
Proszę, przestań pytać.
59
00:04:00,501 --> 00:04:03,590
Słuchaj, mówię, że oni
chcą pokoju i miłości.
60
00:04:03,591 --> 00:04:05,156
Czy to nie to samo,
czego ty chcesz?
61
00:04:05,157 --> 00:04:07,420
Myślę, że te dzieciaki
potrzebują pomocy.
62
00:04:07,421 --> 00:04:08,683
Potrzebują kąpieli.
63
00:04:09,945 --> 00:04:11,119
Nie wiem, czy można im
w ogóle pomóc.
64
00:04:11,120 --> 00:04:12,903
No widzisz, i tu jest problem.
65
00:04:12,904 --> 00:04:15,166
Osądzasz ludzi,
o których nic nie wiesz.
66
00:04:15,167 --> 00:04:16,255
Nawet nigdy nie spotkałeś
hipisa.
67
00:04:16,256 --> 00:04:17,734
Myślałem, że nie rozmawiają
z kwadratami.
68
00:04:17,735 --> 00:04:19,083
Czy nie mówiłeś, że jestem
kwadratowy?
69
00:04:19,084 --> 00:04:20,911
Tato, jesteś definicją
kwadratowości.
70
00:04:20,912 --> 00:04:23,740
Powiem ci co, jak Bóg tu
wejdzie, przyprowadzi mi hipisa,
71
00:04:23,741 --> 00:04:26,743
Zapytam go, o co w tym
wszystkim chodzi, bo nie rozumiem.
72
00:04:26,744 --> 00:04:28,703
Może dlatego twój kościół
jest taki pusty.
73
00:04:29,878 --> 00:04:31,008
Gdzie idziesz?
74
00:04:31,009 --> 00:04:32,184
Brać narkotyki.
75
00:04:36,841 --> 00:04:38,494
Ona jest twoją córką.
76
00:04:38,495 --> 00:04:43,804
<i>♪ Och, chcę świętować
kolejny dzień życia</i>
77
00:04:43,805 --> 00:04:50,768
<i>♪ Chcę świętować kolejny
dzień życia</i>
78
00:04:54,250 --> 00:04:57,383
Rosja, Korea, Kambodża.
79
00:04:57,384 --> 00:04:59,820
Jeśli nie powstrzymamy
rozprzestrzeniania się komunizmu,
80
00:04:59,821 --> 00:05:01,605
Zainfekuje on narody
na całym świecie.
81
00:05:02,998 --> 00:05:05,347
To się nazywa teoria domina.
82
00:05:05,348 --> 00:05:07,263
I to jest powód, dla którego
jesteśmy w Wietnamie.
83
00:05:10,266 --> 00:05:12,747
To ćwiczenia. Pod biurka,
wszyscy.
84
00:05:15,097 --> 00:05:18,273
Kadet Laurie, pod biurko.
85
00:05:18,274 --> 00:05:20,231
Czy wiecie, że bomba atomowa
86
00:05:20,232 --> 00:05:23,931
ma większą moc niż 50
milionów ton trotylu?
87
00:05:23,932 --> 00:05:26,150
Jeden wybuch zniszczyłby
całe to miasto.
88
00:05:26,151 --> 00:05:27,239
Po co to robimy?
89
00:05:28,806 --> 00:05:34,158
<i>♪ Och, chcę świętować kolejny
dzień życia</i>
90
00:05:34,159 --> 00:05:41,123
<i>♪ Chcę świętować kolejny
dzień życia</i>
91
00:05:43,821 --> 00:05:47,737
<i>♪ Powiedziałem, że chcę
świętować</i>
92
00:05:47,738 --> 00:05:49,086
<i>♪ Świętować</i>
93
00:05:49,087 --> 00:05:52,655
<i>♪ Chcę świętować</i>
94
00:05:52,656 --> 00:05:54,440
<i>♪ Chcę świętować</i>
95
00:05:54,441 --> 00:05:58,357
<i>♪ Chcę świętować</i>
96
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
<i>♪ Muszę świętować ♪</i>
97
00:06:01,578 --> 00:06:02,578
Hej.
98
00:06:04,146 --> 00:06:06,016
O co ci chodzi, stary?
99
00:06:06,017 --> 00:06:08,716
Co, jesteś gliną?
100
00:06:09,194 --> 00:06:10,238
Co?
101
00:06:10,239 --> 00:06:13,198
Pracujesz dla federalnych?
102
00:06:17,464 --> 00:06:18,768
Żartuję sobie z ciebie, stary.
103
00:06:18,769 --> 00:06:20,553
Jestem Charlie.
Miło cię poznać.
104
00:06:20,554 --> 00:06:22,990
- Jestem Greg.
- Popatrz na niego.
105
00:06:22,991 --> 00:06:24,992
Błyszczący, proszę pana.
106
00:06:24,993 --> 00:06:26,081
- Okej.
107
00:06:29,606 --> 00:06:30,738
Na co się patrzysz?
108
00:06:32,174 --> 00:06:34,741
Zgaduję. Tak.
109
00:06:34,742 --> 00:06:36,786
- Chcesz, żebym ją tu
zawołał?
- Nie, nie, nie...
110
00:06:36,787 --> 00:06:38,440
Ona jest moją dobrą
przyjaciółką, stary. Ona nie...
111
00:06:38,441 --> 00:06:39,572
Nie, nie rób tego.
W porządku.
112
00:06:39,573 --> 00:06:41,444
- Hej, Cathe!
- Nie, nie, nie! Mówiłem nie.
113
00:06:42,576 --> 00:06:43,924
Chodź tu!
114
00:06:43,925 --> 00:06:46,535
Myślę, że jest tu facet, który
chce cię poznać.
115
00:06:46,536 --> 00:06:48,450
On jest trochę dziwny,
ale bądź dla niego miła.
116
00:06:48,451 --> 00:06:49,452
Okej.
117
00:06:50,366 --> 00:06:51,454
Hej, kujonie.
118
00:06:52,063 --> 00:06:54,064
Nie jestem kujonem.
119
00:06:54,065 --> 00:06:56,066
Przepraszam. Ubierasz
się jak kujon.
120
00:06:56,067 --> 00:06:57,503
To jest Greg.
121
00:06:57,504 --> 00:06:59,592
I on będzie tutaj
chodził do szkoły.
122
00:06:59,593 --> 00:07:01,769
Um, właściwie, nie mogę
chodzić tu do szkoły.
123
00:07:02,160 --> 00:07:03,161
Nie możesz?
124
00:07:05,033 --> 00:07:07,295
Możesz robić, co tylko chcesz.
125
00:07:07,296 --> 00:07:09,210
Wiesz o tym, prawda?
126
00:07:09,211 --> 00:07:12,039
Może jednak nie możesz,
żołnierzyku.
127
00:07:12,040 --> 00:07:14,433
Co? To? Nie.
Nie, nie, nie, nie, nie.
128
00:07:14,434 --> 00:07:16,957
- To nie jest mój pomysł.
To pomysł mojej mamy.
- Ach.
129
00:07:16,958 --> 00:07:20,743
Ona myśli, że akademia
"rozwinie moje możliwości".
130
00:07:20,744 --> 00:07:23,181
Widzisz, ja wolałbym
rozwinąć swój umysł.
131
00:07:24,748 --> 00:07:26,662
Daj spokój.
Jesteś w liceum.
132
00:07:26,663 --> 00:07:28,577
Wszystko, czego uczą,
to propaganda i kłamstwa.
133
00:07:28,578 --> 00:07:30,971
Okej. A jeśli...
134
00:07:30,972 --> 00:07:33,321
A jeśli nie ma prawdy?
135
00:07:33,322 --> 00:07:35,759
A jeśli to wszystko to tylko
różne punkty widzenia?
136
00:07:37,892 --> 00:07:39,936
Czy ty właśnie zacytowałeś
Allena Ginsberga?
137
00:07:39,937 --> 00:07:41,983
Tak. Co?
138
00:07:43,593 --> 00:07:44,811
Czytasz Ginsberga?
139
00:07:44,812 --> 00:07:46,856
Tak. Trochę.
140
00:07:46,857 --> 00:07:49,206
Ale wiesz co? Właściwie
się z nim nie zgadzam.
141
00:07:49,207 --> 00:07:50,991
Niektóre rzeczy są
absolutnie prawdziwe.
142
00:07:50,992 --> 00:07:52,080
Tak? Na przykład co?
143
00:07:53,342 --> 00:07:55,169
Nie wiem.
Jeszcze ich nie znalazłem.
144
00:07:55,170 --> 00:07:57,564
Ale przynajmniej teraz
zadajemy właściwe pytania.
145
00:07:58,826 --> 00:07:59,870
Co?
146
00:08:02,394 --> 00:08:04,134
Charlie.
147
00:08:04,135 --> 00:08:06,268
Myślę, że powinniśmy zaprosić
Grega w ten weekend.
148
00:08:07,008 --> 00:08:08,183
Co to za weekend?
149
00:08:08,923 --> 00:08:10,314
To jest "the happening".
150
00:08:10,315 --> 00:08:12,752
To największe zgromadzenie
osób mówiących prawdę
151
00:08:12,753 --> 00:08:14,493
- w południowej Kalifornii.
152
00:08:14,494 --> 00:08:15,972
Stary, Timothy Leary,
153
00:08:15,973 --> 00:08:17,931
sam prorok tam będzie.
154
00:08:17,932 --> 00:08:19,715
- Będzie Grateful Dead.
- Janis Joplin...
155
00:08:19,716 --> 00:08:22,065
Janis Joplin tam będzie, stary.
156
00:08:22,066 --> 00:08:23,328
Wszystko się dzieje.
157
00:08:25,374 --> 00:08:26,462
Więc...
158
00:08:27,245 --> 00:08:28,464
Wchodzisz w to?
159
00:08:31,859 --> 00:08:34,382
To ten moment, kiedy
mówisz "tak".
160
00:08:34,383 --> 00:08:35,992
Tak.
161
00:08:35,993 --> 00:08:37,821
Tak, jasne, będę tam.
Oczywiście.
162
00:08:39,127 --> 00:08:40,128
Okej.
163
00:08:40,824 --> 00:08:42,086
No to...
164
00:08:43,261 --> 00:08:44,654
Zabiorę cię jutro.
165
00:08:45,307 --> 00:08:46,308
Pa, Greg.
166
00:08:50,530 --> 00:08:52,052
Do zobaczenia, Greg.
167
00:08:52,053 --> 00:08:56,536
<i>To pokolenie, zagubione, bez celu.</i>
168
00:08:57,841 --> 00:08:59,756
<i>Pismo mówi nam, że bez wizji,</i>
169
00:09:01,149 --> 00:09:03,717
ludzie giną.
170
00:09:06,415 --> 00:09:07,808
W języku hebrajskim to słowo
oznacza...
171
00:09:09,244 --> 00:09:11,071
Zrzucenie ograniczeń.
172
00:09:11,072 --> 00:09:12,638
I czyż nie jesteśmy tego
świadkami dzisiaj?
173
00:09:12,639 --> 00:09:14,291
Pokolenie bez ograniczeń.
174
00:09:14,292 --> 00:09:15,510
Zgadza się.
175
00:09:15,511 --> 00:09:16,642
Odrzucenie autorytetu.
176
00:09:16,643 --> 00:09:17,991
Odrzucenie tradycji.
177
00:09:17,992 --> 00:09:20,342
Odrzucenie moralności.
178
00:09:27,479 --> 00:09:28,698
Odrzucenie Boga.
179
00:09:29,569 --> 00:09:30,613
To...
180
00:09:33,964 --> 00:09:35,575
Są nagłówki naszych czasów.
181
00:09:39,404 --> 00:09:40,623
Czy to nasza przyszłość?
182
00:09:42,407 --> 00:09:46,150
Wygląda na to, że możemy
być już u kresu.
183
00:09:47,761 --> 00:09:50,327
Ale jak powiedział Jezus Chrystus,
nasz pan i zbawiciel,
184
00:09:50,328 --> 00:09:53,767
"kto wytrwa do końca,
ten będzie zbawiony".
185
00:09:54,289 --> 00:09:55,377
Amen.
186
00:10:01,818 --> 00:10:02,993
Pomódlmy się.
187
00:10:07,476 --> 00:10:10,783
<i>♪ Wojna, co, tak</i>
188
00:10:10,784 --> 00:10:12,872
<i>♪ na co to komu?</i>
189
00:10:12,873 --> 00:10:15,962
<i>♪ Na absolutnie nic, uhh</i>
190
00:10:15,963 --> 00:10:19,356
<i>♪ Wojna, co, tak</i>
191
00:10:19,357 --> 00:10:21,445
<i>♪ na co to komu?</i>
192
00:10:21,446 --> 00:10:23,230
<i>♪ Na absolutnie nic!</i>
193
00:10:23,231 --> 00:10:24,666
<i>♪ Powiedzcie to jeszcze raz</i>
194
00:10:24,667 --> 00:10:26,800
<i>♪ Wojna, dobry Boże</i>
195
00:10:27,975 --> 00:10:30,237
<i>♪ na co to komu?</i>
196
00:10:30,238 --> 00:10:33,545
<i>♪ Na absolutnie nic
posłuchajcie mnie, oh... ♪</i>
197
00:10:47,516 --> 00:10:48,517
Hej.
198
00:10:49,649 --> 00:10:51,389
- Potrzebujesz podwózki?
- Pewnie.
199
00:10:59,746 --> 00:11:00,746
Fajna peleryna.
200
00:11:01,617 --> 00:11:03,793
Spoko.
Sam ją pomalowałem.
201
00:11:04,925 --> 00:11:05,925
Jasne.
202
00:11:07,754 --> 00:11:10,451
- Jestem Lonnie.
- Ja jestem Janette.
203
00:11:10,452 --> 00:11:11,758
- Hej.
- Hej.
204
00:11:12,976 --> 00:11:14,498
Więc, dokąd zmierzacie?
205
00:11:14,499 --> 00:11:16,457
Przyjechaliśmy z San Francisco.
206
00:11:16,458 --> 00:11:18,808
Szerzymy dobre wieści
każdemu, kto chce słuchać.
207
00:11:19,548 --> 00:11:21,331
A ty, Janette?
208
00:11:21,332 --> 00:11:24,813
Czy wiesz o drodze,
prawdzie i życiu?
209
00:11:24,814 --> 00:11:27,295
Musisz poznać mojego tatę.
210
00:11:27,861 --> 00:11:29,470
Odjazd.
211
00:11:29,471 --> 00:11:31,386
- Lubi hipisów?
- Nie.
212
00:11:38,219 --> 00:11:41,438
"Boże mój, Boże mój,
czemuś mnie opuścił?
213
00:11:41,439 --> 00:11:43,703
"Czemu tak daleki jesteś
od ratunku mego?"
214
00:11:48,838 --> 00:11:49,839
Moje gwiazdy.
215
00:11:51,145 --> 00:11:52,145
Cześć, Chuck Smith.
216
00:11:52,146 --> 00:11:53,450
Kim jesteś?
217
00:11:53,451 --> 00:11:54,930
Skąd znasz moje imię?
218
00:11:54,931 --> 00:11:57,019
Och, twoja córka mi powiedziała,
kiedy mnie odebrała.
219
00:11:57,020 --> 00:11:58,978
Powiedz mi natychmiast,
gdzie jest moja córka.
220
00:11:58,979 --> 00:12:00,675
- Janette!
- Co?
221
00:12:00,676 --> 00:12:01,807
- Tu.
Dzięki.
222
00:12:01,808 --> 00:12:03,635
Kim on jest?
- To Lonnie.
223
00:12:04,462 --> 00:12:05,898
Cześć.
224
00:12:05,899 --> 00:12:06,900
Cześć, uh...
225
00:12:07,770 --> 00:12:09,336
Czy mógłbyś, uh,
226
00:12:09,337 --> 00:12:11,164
wyjść na chwilę
na zewnątrz, panie...?
227
00:12:11,165 --> 00:12:13,167
Oczywiście. Frisbee.
Lonnie Frisbee.
228
00:12:13,558 --> 00:12:14,907
Frisbee.
229
00:12:14,908 --> 00:12:15,995
Dziękuję.
230
00:12:15,996 --> 00:12:17,519
Masz może cukier?
231
00:12:18,868 --> 00:12:20,173
Co się dzieje?
232
00:12:20,174 --> 00:12:22,132
Powiedziałaś, że chcesz, aby Bóg
zesłał ci hipisa.
233
00:12:23,743 --> 00:12:27,223
Powiedziałem to,
ale nie miałem tego na myśli.
234
00:12:27,224 --> 00:12:29,573
Tato, mówię ci,
w tym facecie
jest coś specjalnego.
235
00:12:29,574 --> 00:12:30,879
Rozmawialiśmy całą noc.
236
00:12:30,880 --> 00:12:32,098
Prawie wysadził mi mózg.
237
00:12:32,099 --> 00:12:34,013
Spędziłaś z nim noc?
238
00:12:34,014 --> 00:12:35,362
To mógłby być morderca z siekierą.
239
00:12:35,363 --> 00:12:36,755
Każdy mógłby być mordercą z siekierą.
240
00:12:36,756 --> 00:12:38,539
Posłuchaj go przez 10 minut,
241
00:12:38,540 --> 00:12:41,108
a jeśli uznasz, że jest szalony,
sama go wyrzucę.
242
00:12:42,370 --> 00:12:44,676
W tym domu panuje dobra energia.
243
00:12:53,424 --> 00:12:55,209
Bardzo miło cię poznać.
244
00:13:00,170 --> 00:13:02,302
Och, ale tu pięknie pachnie.
245
00:13:02,303 --> 00:13:04,434
- Co robicie?
Tosty francuskie.
246
00:13:04,435 --> 00:13:06,176
Och, uwielbiam tosty francuskie.
247
00:13:09,614 --> 00:13:10,746
Dziesięć minut, kadeci.
248
00:13:13,749 --> 00:13:14,794
Greg!
249
00:13:15,533 --> 00:13:16,664
Greg?
250
00:13:16,665 --> 00:13:17,839
Co tu robisz?
251
00:13:17,840 --> 00:13:19,710
Jesteśmy tu, by cię
uratować, stary. Dawaj!
252
00:13:19,711 --> 00:13:21,060
Jak mnie znaleźliście?
253
00:13:21,061 --> 00:13:22,757
Sprawdziliśmy trzy szkoły.
254
00:13:22,758 --> 00:13:24,064
Co to jest?
255
00:13:24,151 --> 00:13:27,370
E, to moi przyjaciele.
256
00:13:27,371 --> 00:13:29,329
Jeśli wyjdziesz z tej
klasy, synu,
257
00:13:29,330 --> 00:13:30,418
to już nie wrócisz.
258
00:13:33,377 --> 00:13:35,074
Panie, może pan na to liczyć.
259
00:13:35,075 --> 00:13:37,424
Dziękuję wszystkim.
Miłego reszty dnia.
260
00:13:37,425 --> 00:13:38,861
On idzie. Uciekajcie.
Został uwolniony!
261
00:13:42,952 --> 00:13:46,868
<i>♪ Półksiężyc, nocne niebo</i>
262
00:13:46,869 --> 00:13:51,133
<i>♪ Siedem pieśni na siedmiu
morzach</i>
263
00:13:51,134 --> 00:13:55,877
<i>♪ By przynieść ci całą
słodką miłość do mnie</i>
264
00:13:55,878 --> 00:13:58,184
<i>♪ Wypełniasz mnie jak góry</i>
265
00:13:58,185 --> 00:14:00,012
<i>♪ Yeah, yeah, yeah</i>
266
00:14:00,013 --> 00:14:03,276
<i>♪ Wypełniasz mnie jak
morze, Panie</i>
267
00:14:03,277 --> 00:14:05,452
<i>♪ Nie nadchodzące</i>
268
00:14:05,453 --> 00:14:07,497
<i>♪ Ale wciąż w końcu</i>
269
00:14:07,498 --> 00:14:11,371
<i>♪ Twoja miłość daje mi życie ♪</i>
270
00:14:11,372 --> 00:14:14,504
<i>Jak leci, południowa
Kalifornio?</i>
271
00:14:14,505 --> 00:14:15,766
<i>Chcemy jeszcze jednego?</i>
272
00:14:15,767 --> 00:14:17,377
- Tak!
- Jest niesamowita!
273
00:14:17,378 --> 00:14:18,509
Wiem, nie?
274
00:14:20,729 --> 00:14:22,905
Kochamy cię, Janis Joplin!
275
00:14:25,168 --> 00:14:27,039
Więc, uh...
276
00:14:27,040 --> 00:14:28,345
Opowiedz mi o sobie, Lonnie,
277
00:14:29,346 --> 00:14:30,521
i o twoich...
278
00:14:32,088 --> 00:14:33,088
Ludziach.
279
00:14:34,699 --> 00:14:36,005
Moich ludziach.
280
00:14:38,138 --> 00:14:39,443
Podoba mi się to brzmienie.
281
00:14:41,663 --> 00:14:44,405
Wiesz, to przypomina mi
słowa Jezusa.
282
00:14:46,450 --> 00:14:50,540
"Z czym więc porównać ludzi
tego pokolenia?
283
00:14:50,541 --> 00:14:51,891
"Do czego są podobni?"
284
00:14:53,501 --> 00:14:56,851
Długo byłem w San Francisco.
285
00:14:56,852 --> 00:15:00,507
Mieszkałem w Haight-Ashbury,
na ulicach, wszędzie.
286
00:15:00,508 --> 00:15:03,859
Robiliśmy wszystko i wszyscy.
287
00:15:05,513 --> 00:15:06,906
Ale o to właśnie chodziło.
288
00:15:07,428 --> 00:15:08,516
Widzisz,
289
00:15:09,212 --> 00:15:10,387
narkotyki,
290
00:15:11,519 --> 00:15:13,129
to poszukiwanie.
291
00:15:15,392 --> 00:15:16,393
Czego?
292
00:15:17,829 --> 00:15:18,830
Boga.
293
00:15:20,658 --> 00:15:22,225
<i>Jak tego nie widzicie?</i>
294
00:15:23,835 --> 00:15:28,927
Całe pokolenie szuka teraz Boga.
295
00:15:28,928 --> 00:15:31,321
<i>Każdy jest tu akceptowany.</i>
296
00:15:33,845 --> 00:15:36,718
<i>Kochamy się nawzajem
swobodnie</i>
297
00:15:38,372 --> 00:15:40,026
<i>i bez dyskryminacji.</i>
298
00:15:41,636 --> 00:15:43,507
<i>Nie ma fasad.</i>
299
00:15:44,987 --> 00:15:46,293
<i>Żadnych kłamstw.</i>
300
00:15:47,207 --> 00:15:49,686
<i>Żadnych masek.</i>
301
00:15:49,687 --> 00:15:53,690
<i>Po prostu nieustępliwe
dążenie do prawdy</i>
302
00:15:53,691 --> 00:15:57,868
<i>przez tych, którzy poszerzyli
swoją świadomość.</i>
303
00:15:57,869 --> 00:16:00,524
Człowieku, myśleliśmy, że kwas
uratuję świat.
304
00:16:01,569 --> 00:16:02,612
- Dziękuję.
- Mhm.
305
00:16:02,613 --> 00:16:03,700
Dzięki, mamo.
306
00:16:03,701 --> 00:16:06,312
Ale to było kłamstwo.
307
00:16:06,313 --> 00:16:09,316
Tak samo jak to, przeciwko
czemu się buntowaliśmy.
308
00:16:10,491 --> 00:16:12,710
A co cię doprowadziło
do tego wniosku?
309
00:16:14,538 --> 00:16:17,410
Szukałem i szukałem,
310
00:16:17,411 --> 00:16:19,326
aż w końcu doszedłem
do samego końca.
311
00:16:20,631 --> 00:16:21,893
I wciąż była pustka.
312
00:16:22,720 --> 00:16:23,983
A moi ludzie,
313
00:16:25,332 --> 00:16:29,336
cóż, to zdesperowana banda.
314
00:16:30,554 --> 00:16:31,816
A "desperacja",
315
00:16:33,470 --> 00:16:35,864
człowieku, w tym słowie
jest moc.
316
00:16:38,823 --> 00:16:43,784
Co musiałoby się stać, Chucku
Smith, żebyś był zdesperowany?
317
00:16:43,785 --> 00:16:46,004
<i>Doświadczenie psychodeliczne</i>
318
00:16:46,005 --> 00:16:49,877
<i>to konfrontacja
z boskością.</i>
319
00:16:49,878 --> 00:16:51,967
<i>To duchowe przebudzenie.</i>
320
00:16:53,925 --> 00:16:58,800
<i>A ty wracasz i definiujesz
boga najlepiej, jak potrafisz.</i>
321
00:16:59,714 --> 00:17:00,889
<i>najlepiej, jak potrafisz.</i>
322
00:17:02,325 --> 00:17:05,024
<i>Więc włącz się, dostrój się</i>
323
00:17:06,721 --> 00:17:09,375
<i>i wyłącz się.</i>
324
00:17:09,376 --> 00:17:12,160
<i>Rozpocznij nową sekwencję
zachowań</i>
325
00:17:12,161 --> 00:17:14,685
<i>pasujących do twojej wizji.</i>
326
00:17:19,299 --> 00:17:20,648
<i>Odrodź się.</i>
327
00:17:26,132 --> 00:17:28,394
<i>Darmowy pomarańczowy wschód
słońca!</i>
328
00:17:28,395 --> 00:17:31,485
<i>Liżcie kartę.
Uwolnijcie umysły.</i>
329
00:17:33,835 --> 00:17:35,141
Musimy to zdobyć.
330
00:17:40,537 --> 00:17:42,409
Janette mówi mi, że jesteś
pastorem.
331
00:17:43,975 --> 00:17:44,976
Tak.
332
00:17:46,021 --> 00:17:47,544
Obecnie.
333
00:17:49,068 --> 00:17:51,287
Wiem, że musimy wydawać się
dość dziwni.
334
00:17:53,768 --> 00:17:55,378
<i>Ale jeśli spojrzysz trochę
głębiej,</i>
335
00:17:56,814 --> 00:18:00,252
<i>jeśli spojrzysz z miłością,
zobaczysz grupę dzieciaków,</i>
336
00:18:00,253 --> 00:18:02,603
<i>którzy szukają właściwych
rzeczy,</i>
337
00:18:03,952 --> 00:18:05,649
<i>tylko w niewłaściwych miejscach.</i>
338
00:18:09,827 --> 00:18:11,438
<i>Więc, odpowiadając na twoje
pytanie,</i>
339
00:18:13,570 --> 00:18:15,224
<i>jak opisać moich ludzi?</i>
340
00:18:18,184 --> 00:18:20,490
To owce bez pasterza
341
00:18:21,752 --> 00:18:24,754
gonujące zawzięcie za kłamstwami.
342
00:18:24,755 --> 00:18:28,672
A problem polega na tym, że
twoi ludzie ich odrzucają.
343
00:18:30,674 --> 00:18:32,502
Więc pytam cię, pastorze,
344
00:18:34,287 --> 00:18:37,681
"jak mogą wierzyć w tego,
o którym nie słyszeli?"
345
00:18:39,814 --> 00:18:42,425
Możemy przechodzić tylko przez
drzwi, które są dla nas otwarte.
346
00:18:44,079 --> 00:18:45,298
A twój kościół,
347
00:18:47,300 --> 00:18:48,388
cóż,
348
00:18:49,693 --> 00:18:51,042
to drzwi, które są zamknięte.
349
00:19:14,153 --> 00:19:17,547
<i>♪ Kochanie, czy widzisz</i>
350
00:19:18,157 --> 00:19:22,290
<i>♪ coś dobrego we mnie</i>
351
00:19:22,291 --> 00:19:26,076
<i>♪ spróbujesz znaleźć</i>
352
00:19:26,077 --> 00:19:30,256
<i>♪ to, co dzieje się
w moim umyśle?</i>
353
00:19:32,606 --> 00:19:36,262
<i>♪ Odszedłem</i>
354
00:19:37,872 --> 00:19:38,960
Czy to ja?
355
00:19:43,007 --> 00:19:45,793
"Greg Laurie. Prawa autorskie."
356
00:19:46,620 --> 00:19:47,621
Wow.
357
00:19:48,752 --> 00:19:50,536
Więc tego chcesz?
358
00:19:50,537 --> 00:19:51,842
Chcesz być sławny?
359
00:19:53,627 --> 00:19:55,455
Nie. Nie sławny.
360
00:19:58,327 --> 00:20:00,155
Chcę tylko, żeby moje imię
coś znaczyło.
361
00:20:02,070 --> 00:20:03,071
Wiesz?
362
00:20:05,595 --> 00:20:07,248
Huh.
363
00:20:07,249 --> 00:20:09,120
Dla mnie już coś znaczy.
364
00:20:11,993 --> 00:20:13,864
Zawsze umiałeś rysować?
365
00:20:15,388 --> 00:20:16,388
Tak.
366
00:20:17,259 --> 00:20:18,869
Rysowałem z moim tatą,
367
00:20:20,001 --> 00:20:21,176
zanim odszedł.
368
00:20:24,484 --> 00:20:26,442
Chciałbym, żeby mój tata
czasami odszedł.
369
00:20:29,097 --> 00:20:31,141
Nie, nie chcesz.
370
00:20:31,142 --> 00:20:34,711
<i>♪ Co się dzieje
w moim umyśle?</i>
371
00:20:36,974 --> 00:20:40,977
<i>♪ Spróbujesz znaleźć</i>
372
00:20:40,978 --> 00:20:44,112
<i>♪ to, co dzieje się
w moim umyśle? ♪</i>
373
00:21:01,999 --> 00:21:03,217
Pozwól, że ci to podam.
374
00:21:03,218 --> 00:21:04,263
Och.
375
00:21:05,002 --> 00:21:06,177
Jesteś słodki.
376
00:21:06,830 --> 00:21:07,875
Hej.
377
00:21:08,658 --> 00:21:09,745
Greg.
378
00:21:09,746 --> 00:21:11,573
Dalej, mamo. Musimy iść.
379
00:21:11,574 --> 00:21:13,010
- Masz syna?
- Ja...
380
00:21:13,402 --> 00:21:14,707
Tak.
381
00:21:14,708 --> 00:21:16,143
Tata wkrótce wróci do domu.
382
00:21:16,144 --> 00:21:17,231
Masz męża?
383
00:21:17,232 --> 00:21:18,406
Nie. Nie, nie, nie, nie.
384
00:21:18,407 --> 00:21:19,408
Chodźmy.
385
00:21:25,545 --> 00:21:27,242
<i>Dlaczego się mną opiekujesz,
gerger?</i>
386
00:21:28,765 --> 00:21:31,071
<i>Kiedy tata wróci do domu?</i>
387
00:21:31,072 --> 00:21:33,769
<i>Mówiłaś, że tata wkrótce
wróci, mamo.</i>
388
00:21:33,770 --> 00:21:38,252
Wiesz, zmieniłam dla niego
imię? Dla twojego taty.
389
00:21:38,253 --> 00:21:42,301
Oznacza to być ściętym
i odrosnąć na nowo.
390
00:21:43,824 --> 00:21:45,173
<i>Życie ze śmierci.</i>
391
00:21:47,784 --> 00:21:49,395
Kiedy on wróci?
392
00:21:50,961 --> 00:21:52,485
Zaśpiewasz mi, gerger?
393
00:21:54,051 --> 00:21:56,358
No dalej. Zaśpiewaj mi.
394
00:22:01,885 --> 00:22:05,192
<i>♪ Zabierz mnie na księżyc</i>
395
00:22:05,193 --> 00:22:10,459
<i>♪ i pozwól mi bawić się
wśród gwiazd</i>
396
00:22:11,765 --> 00:22:15,811
<i>♪ pozwól mi zobaczyć,
jak wygląda wiosna</i>
397
00:22:15,812 --> 00:22:18,772
<i>♪ na Jowiszu i Marsie ♪</i>
398
00:22:35,441 --> 00:22:36,789
Łał!
399
00:22:36,790 --> 00:22:38,487
Cicho!
Wracaj tam.
400
00:22:40,141 --> 00:22:41,968
Trzeźwy, trzeźwy, trzeźwy.
401
00:22:41,969 --> 00:22:43,971
Trzeźwa. Trzeźwa.
402
00:22:45,233 --> 00:22:46,973
<i>Gdzie byłaś?</i>
403
00:22:46,974 --> 00:22:48,975
I nawet nie waż się mówić,
że w domu Malaiki.
404
00:22:48,976 --> 00:22:50,977
Już rozmawiałem z jej matką.
405
00:22:50,978 --> 00:22:52,761
Mmm-mmm.
Nie patrz na mnie.
406
00:22:52,762 --> 00:22:54,415
Dość tego od ciebie, Dodie.
407
00:22:54,416 --> 00:22:55,503
Wiesz co, to było jej kłamstwo.
408
00:22:55,504 --> 00:22:57,070
Tylko ją kryłem.
409
00:22:57,071 --> 00:23:00,856
Dobra, poszedłem na koncert
do Laguny. Nic wielkiego.
410
00:23:00,857 --> 00:23:03,250
Nie musiałaś zapalać świec,
mamo.
411
00:23:03,251 --> 00:23:04,773
Uważaj na ton, młoda damo.
412
00:23:04,774 --> 00:23:07,472
Mam już dość tego wymykania się,
413
00:23:07,473 --> 00:23:09,909
kłamstw, narkotyków, czegokolwiek
bierzesz.
414
00:23:09,910 --> 00:23:11,824
Nie wiesz, co robię.
415
00:23:11,825 --> 00:23:13,478
Nic nie wiesz.
416
00:23:13,479 --> 00:23:15,044
Och, ale ty wiesz
wszystko, prawda?
417
00:23:15,045 --> 00:23:17,003
Nie powiedziałam tego.
418
00:23:17,004 --> 00:23:18,744
Ty i twoja siostra,
419
00:23:18,745 --> 00:23:20,136
myślicie, że jesteście
mądrzejsze od wszystkich,
wy wszystkie dzieciaki...
420
00:23:20,137 --> 00:23:22,225
Tak, tato.
Zgadłeś.
421
00:23:22,226 --> 00:23:24,466
Wszyscy jesteśmy bandą ćpunów
i wypalonych ludzi.
422
00:23:25,795 --> 00:23:27,274
Ale wiesz co?
423
00:23:27,275 --> 00:23:29,450
Tak naprawdę zwracamy uwagę.
424
00:23:29,451 --> 00:23:32,192
Widzimy, co naprawdę
dzieje się na świecie.
425
00:23:32,193 --> 00:23:34,063
Widzę młodą damę,
która skończy
426
00:23:34,064 --> 00:23:36,283
w zaułku z igłą
w ramieniu.
427
00:23:36,284 --> 00:23:38,591
Tego byś się spodziewał.
428
00:23:39,853 --> 00:23:41,984
- Idź do swojego pokoju.
- Tak, już idę.
429
00:23:41,985 --> 00:23:44,292
- Nie mówię do ciebie.
- Hej, czekaj, czekaj.
430
00:23:47,034 --> 00:23:48,209
Jak Janis Joplin?
431
00:23:50,472 --> 00:23:51,603
Była niesamowita.
432
00:23:51,604 --> 00:23:52,691
- Nadal jestem na ciebie zła.
433
00:23:52,692 --> 00:23:53,693
Tak, cokolwiek.
434
00:23:57,392 --> 00:23:59,698
Więc, Greg, na co liczysz
w Harbor High?
435
00:23:59,699 --> 00:24:01,222
Um...
436
00:24:02,745 --> 00:24:03,745
Nowy początek.
437
00:24:04,660 --> 00:24:07,750
Tak, um, coś nowego,
chyba.
438
00:24:11,101 --> 00:24:12,494
Szczerze, jest pewna blondynka.
439
00:24:14,496 --> 00:24:16,933
<i>♪ Weź to ze sobą</i>
440
00:24:18,369 --> 00:24:19,370
Hej, kujonie.
441
00:24:20,676 --> 00:24:24,462
Wow. Robisz szybkie
postępy.
442
00:24:24,463 --> 00:24:25,637
Czy ta kamizelka to za dużo?
443
00:24:25,638 --> 00:24:27,334
Nie, podoba mi się.
444
00:24:27,335 --> 00:24:28,683
Nie powinienem jej zdjąć?
445
00:24:28,684 --> 00:24:30,119
- Nie.
- Nie?
446
00:24:30,120 --> 00:24:31,512
Nie.
447
00:24:31,513 --> 00:24:33,079
Dzięki, stary.
448
00:24:33,080 --> 00:24:34,863
<i>A Jezus wziął kielich i powiedział,</i>
449
00:24:34,864 --> 00:24:36,300
"ten kielich przedstawia moją krew
450
00:24:37,301 --> 00:24:38,389
"która jest przelana
451
00:24:39,782 --> 00:24:41,609
"za was,
452
00:24:41,610 --> 00:24:43,393
"aby zgładzić grzechy świata".
453
00:24:43,394 --> 00:24:45,092
Tak, za moje grzechy!
454
00:24:49,313 --> 00:24:50,966
Pomódlmy się.
455
00:24:50,967 --> 00:24:53,839
Dziękujemy, że przelałeś
za nas swoją krew,
456
00:24:53,840 --> 00:24:56,973
która oczyszcza nas
ze wszystkich grzechów.
457
00:24:58,061 --> 00:24:59,409
Amen.
458
00:24:59,410 --> 00:25:00,455
Amen.
459
00:25:01,674 --> 00:25:02,805
Przyjmijmy wspólnie komunię.
460
00:25:08,115 --> 00:25:09,682
Nie sądzę, żeby to było prawdziwe
wino.
461
00:25:12,685 --> 00:25:13,728
Zapewne zauważyliście,
462
00:25:13,729 --> 00:25:15,296
że mamy dziś gości.
463
00:25:16,602 --> 00:25:18,254
Chciałbym przedstawić wam
mojego nowego przyjaciela,
464
00:25:18,255 --> 00:25:19,300
Lonniego Frisbee,
465
00:25:20,170 --> 00:25:22,303
i kilku jego przyjaciół.
466
00:25:23,347 --> 00:25:24,348
Witamy.
467
00:25:24,914 --> 00:25:26,785
Witamy.
468
00:25:26,786 --> 00:25:28,438
Widzicie, Lonnie był w San
Francisco,
469
00:25:28,439 --> 00:25:30,789
gdzie Pan robi
naprawdę niesamowite rzeczy.
470
00:25:30,790 --> 00:25:33,619
I chciałbym, żeby wam
o tym opowiedział.
471
00:25:36,186 --> 00:25:38,448
Lonnie. Proszę?
472
00:25:38,449 --> 00:25:39,841
Lonnie! Tak!
Lonnie!
473
00:25:39,842 --> 00:25:41,278
Dawaj, Lonnie! Yeah!
474
00:25:41,844 --> 00:25:43,323
Dzięki, Chuck.
475
00:25:43,324 --> 00:25:44,630
- Witamy.
- Dziękuję.
476
00:25:48,024 --> 00:25:49,677
On nie ma butów.
477
00:25:49,678 --> 00:25:51,200
Wszystko w porządku, kochanie.
W porządku.
478
00:25:51,201 --> 00:25:52,551
Później zdobędziemy dla niego buty.
479
00:25:53,116 --> 00:25:54,117
Cóż, jestem Lonnie.
480
00:25:55,554 --> 00:25:57,467
Eee, ludzie mówią mi, że próbuję
481
00:25:57,468 --> 00:25:59,340
wyglądać jak Jezus czy coś w tym
stylu,
482
00:26:00,167 --> 00:26:01,776
a ja im odpowiadam,
483
00:26:01,777 --> 00:26:04,127
że nie znam nikogo,
jak kto bym wolał wyglądać.
484
00:26:06,173 --> 00:26:08,304
Czytałem w <i>Dziejach Apostolskich</i>,
485
00:26:08,305 --> 00:26:10,002
i myślę, że to w pewnym sensie
wyjaśnia,
486
00:26:10,003 --> 00:26:11,874
co się dzieje
w Haight-Ashbury.
487
00:26:12,745 --> 00:26:14,267
Widzicie, Bóg mówi:
488
00:26:14,268 --> 00:26:18,314
"Wyleję mego Ducha
na wszelkie ciało.
489
00:26:18,315 --> 00:26:21,579
"Wasi synowie i wasze
córki będą prorokować.
490
00:26:21,580 --> 00:26:23,929
"A wasi młodzi ludzie
będą mieć wizje.
491
00:26:23,930 --> 00:26:26,409
"A wasi starcy
będą śnić sny.
492
00:26:26,410 --> 00:26:28,324
"W tych dniach
493
00:26:28,325 --> 00:26:30,240
"wyleję mego Ducha."
494
00:26:32,852 --> 00:26:36,071
To się dzieje
w San Fran.
495
00:26:36,072 --> 00:26:38,771
I myślę, że zaraz
zacznie się to dziać wszędzie.
496
00:26:40,207 --> 00:26:42,643
Wszystko się zmieni, ludzie,
497
00:26:42,644 --> 00:26:44,906
czy jesteście
na to gotowi, czy nie.
498
00:26:44,907 --> 00:26:47,910
Nie uciekniecie przed tym.
Nie ukryjecie się przed tym.
499
00:26:49,042 --> 00:26:50,259
To nadchodzi po was.
500
00:26:50,260 --> 00:26:51,913
To nadchodzi po was wszystkich.
501
00:26:51,914 --> 00:26:53,176
I twoje dzieci również.
502
00:26:55,744 --> 00:26:57,005
To ekscytujące, prawda?
503
00:26:57,006 --> 00:26:58,312
Dobrze, Chuck.
504
00:26:59,792 --> 00:27:01,444
<i>Chcesz powiększyć kongregację,</i>
505
00:27:01,445 --> 00:27:02,576
<i>Rozumiem to.</i>
506
00:27:02,577 --> 00:27:03,622
Ale to?
507
00:27:04,971 --> 00:27:06,146
To nie to.
508
00:27:07,060 --> 00:27:08,191
Oni tu nie pasują.
509
00:27:09,149 --> 00:27:10,716
Zgoda?
510
00:27:20,987 --> 00:27:23,249
Warhol to nie prawdziwa sztuka.
511
00:27:23,250 --> 00:27:24,598
On tylko trzyma lustro.
512
00:27:24,599 --> 00:27:26,774
Pustkę, wiesz, materializm,
513
00:27:26,775 --> 00:27:29,342
religię celebrytów.
514
00:27:29,343 --> 00:27:30,778
Czaję, stary.
515
00:27:30,779 --> 00:27:32,737
Mówisz wszystko, o czym
myślę.
516
00:27:32,738 --> 00:27:34,173
To dlatego, że koty,
517
00:27:34,174 --> 00:27:36,479
jak warhol, wiesz, to oni
to powodują.
518
00:27:36,480 --> 00:27:38,003
To zmiana,
519
00:27:38,004 --> 00:27:41,789
którą powodują i inspirują
innych artystów.
520
00:27:41,790 --> 00:27:44,052
Zobacz, co się dzieje, bo bez
Warhola,
521
00:27:44,053 --> 00:27:47,186
nie ma <i>Sierżanta Pieprza,</i>
522
00:27:47,187 --> 00:27:49,579
nie ma Velvet Underground.
523
00:27:49,580 --> 00:27:50,668
The Doors.
524
00:27:50,669 --> 00:27:52,191
Doors. Nie ma The Doors.
525
00:27:52,192 --> 00:27:54,498
A kiedy sztuka się zmienia,
526
00:27:56,500 --> 00:27:58,632
wtedy wszystko się zmienia.
527
00:27:58,633 --> 00:28:01,069
Dajcie spokój. Nic się nie
zmienia.
528
00:28:01,070 --> 00:28:02,984
Każdy, kto próbuje, zostaje
zastrzelony.
529
00:28:02,985 --> 00:28:06,554
Martin Luther King, JFK, a teraz
jego brat.
530
00:28:07,598 --> 00:28:09,599
Może to jest nasz cel, ludzie.
531
00:28:09,600 --> 00:28:11,819
Obalamy wszystko.
532
00:28:11,820 --> 00:28:13,342
To właśnie robimy.
533
00:28:13,343 --> 00:28:16,955
Wiesz, otwieramy portal do
zupełnie nowego...
534
00:28:16,956 --> 00:28:18,740
Eee, jakby, zupełnie nowego...
535
00:28:19,436 --> 00:28:21,350
- Eee...
536
00:28:21,351 --> 00:28:23,702
Nie pamiętam, co mówiłem.
537
00:28:25,573 --> 00:28:26,748
Co mówiłem?
538
00:28:29,577 --> 00:28:31,100
Mówiłem coś?
539
00:28:36,497 --> 00:28:38,106
Dodie?
Dodie, co się dzieje?
540
00:28:38,107 --> 00:28:39,152
Dodie?
541
00:28:40,283 --> 00:28:43,111
Dodie, co się dzieje? Dodie?
542
00:28:43,112 --> 00:28:45,461
Dodie, obudź się. Proszę.
543
00:28:45,462 --> 00:28:46,594
Proszę, Boże.
544
00:28:47,029 --> 00:28:48,290
Dodie?
545
00:28:48,291 --> 00:28:50,336
Nie wiem, co robić.
Czy tu jest telefon?
546
00:28:50,337 --> 00:28:52,077
Dodie? Dodie?
547
00:28:52,078 --> 00:28:53,861
Obróć ją.
Obróć ją.
548
00:28:53,862 --> 00:28:54,994
Obróć ją na bok.
549
00:29:14,404 --> 00:29:15,405
Okay.
550
00:29:16,842 --> 00:29:17,842
Okay.
551
00:29:20,933 --> 00:29:22,151
Więc, co mnie ominęło?
552
00:29:32,988 --> 00:29:34,510
Przepraszam za to.
553
00:29:34,511 --> 00:29:35,904
To było straszne.
To jakby...
554
00:29:38,864 --> 00:29:40,299
To twój tata?
Tak, on jest...
555
00:29:40,300 --> 00:29:42,475
Chuck, jest ich więcej.
556
00:29:42,476 --> 00:29:44,347
- Co zamierzasz zrobić?
- Nie wiem.
557
00:29:45,696 --> 00:29:48,177
Chyba po prostu będę musiał
poprosić ich, żeby sobie poszli.
558
00:29:49,135 --> 00:29:50,439
Brzmi świetnie.
559
00:29:50,440 --> 00:29:52,051
2
560
00:29:52,791 --> 00:29:53,878
Przepraszam.
561
00:29:53,879 --> 00:29:55,444
- Kim jesteście?
- Cześć, Chuck.
562
00:29:55,445 --> 00:29:58,230
To Ron. To Mickie.
563
00:29:58,231 --> 00:30:00,014
To Lynette przy stole.
564
00:30:00,015 --> 00:30:01,842
Hej, Ron.
- Nowi bracia i siostry.
565
00:30:01,843 --> 00:30:03,626
Mam nadzieję, że nie
przeszkadza, że tu też zostaną.
566
00:30:03,627 --> 00:30:04,845
Czy to nie wspaniałe, tato?
567
00:30:04,846 --> 00:30:06,716
Nie. Wcale nie.
568
00:30:06,717 --> 00:30:08,197
- Och.
569
00:30:09,024 --> 00:30:10,155
A ja jestem Connie.
570
00:30:10,156 --> 00:30:11,939
Tak. Moja żona, Connie.
571
00:30:11,940 --> 00:30:13,158
Jesteście małżeństwem?
572
00:30:13,159 --> 00:30:14,855
Wow, jesteś prawdziwym pastorem,
co?
573
00:30:14,856 --> 00:30:17,336
To niezły trip. Mamy dla ciebie
kilka pytań, panie.
574
00:30:17,337 --> 00:30:18,904
Może później. Tak.
575
00:30:21,994 --> 00:30:23,733
Czy oni biwakują na moim
podwórku?
576
00:30:23,734 --> 00:30:25,344
Och, wszystko w porządku, nie
przejmuj się nimi.
577
00:30:25,345 --> 00:30:26,780
Są do tego przyzwyczajeni.
Nie mają nic przeciwko.
578
00:30:26,781 --> 00:30:28,696
Poczekaj, aż zobaczysz, kto tu
jest.
579
00:30:31,873 --> 00:30:33,439
Co zrobiłeś z moim domem?
580
00:30:33,440 --> 00:30:35,180
Co ci ludzie tu robią?
581
00:30:35,181 --> 00:30:37,225
Poznałem ich w kawiarni w
Newport.
582
00:30:37,226 --> 00:30:38,793
Hej, stary. Ładny dom.
583
00:30:40,839 --> 00:30:42,119
Co oni robią w moim domu?
584
00:30:43,015 --> 00:30:44,233
Bo wpadłem na ten pomysł.
585
00:30:45,234 --> 00:30:47,322
Jeśli chcesz dotrzeć do moich
ludzi,
586
00:30:47,323 --> 00:30:50,760
musisz do nich mówić językiem,
który rozumieją.
587
00:30:50,761 --> 00:30:52,980
Jeśli przyprowadzę ich do mojego
kościoła,
588
00:30:52,981 --> 00:30:54,242
stracę pracę.
589
00:30:54,243 --> 00:30:56,723
Posłuchaj, co?
Usiądź tutaj.
590
00:30:56,724 --> 00:30:59,030
Hej, chłopaki. Możemy mu dać
spróbować?
591
00:30:59,031 --> 00:31:00,728
Dwa, trzy, cztery.
592
00:31:11,521 --> 00:31:16,438
<i>♪ W mojej słabości
zawsze czynisz mnie silnym</i>
593
00:31:16,439 --> 00:31:20,704
<i>♪ wszystko, co teraz chcę robić,
to chwalić Cię przez cały dzień</i>
594
00:31:22,010 --> 00:31:24,446
<i>♪ odkąd otworzyłem</i>
595
00:31:24,447 --> 00:31:26,971
<i>♪ otworzyłem drzwi</i>
596
00:31:26,972 --> 00:31:31,280
<i>♪ nie mogę myśleć o
niczym innym, tylko o Tobie</i>
597
00:31:32,586 --> 00:31:35,022
<i>♪ odkąd otworzyłem</i>
598
00:31:35,023 --> 00:31:37,720
<i>♪ otworzyłem drzwi</i>
599
00:31:37,721 --> 00:31:41,595
<i>♪ nie mogę myśleć o
niczym innym, tylko o Tobie</i>
600
00:31:43,205 --> 00:31:44,815
<i>♪ odkąd otworzyłem</i>
601
00:31:45,642 --> 00:31:46,730
<i>♪ otworzyłem drzwi</i>
602
00:31:48,297 --> 00:31:51,039
<i>♪ nie mogę o niczym innym myśleć,
tylko o tobie</i>
603
00:32:15,759 --> 00:32:17,674
<i>♪ Odkąd otworzyłem</i>
604
00:32:18,501 --> 00:32:21,416
<i>♪ otworzyłem drzwi</i>
605
00:32:21,417 --> 00:32:24,898
<i>♪ nie mogę o niczym innym myśleć,
tylko o tobie ♪</i>
606
00:32:24,899 --> 00:32:26,814
- Mówiłem ci. Mówiłem ci.
607
00:32:27,815 --> 00:32:30,338
<i>♪ Odkąd otworzyłem</i>
608
00:32:30,339 --> 00:32:33,124
<i>♪ otworzyłem drzwi</i>
609
00:32:33,125 --> 00:32:37,912
<i>♪ Nie mogę myśleć
o niczym innym
tylko o tobie</i>
610
00:32:39,522 --> 00:32:42,046
<i>♪ odkąd otworzyłem</i>
611
00:32:42,047 --> 00:32:44,918
<i>♪ otworzyłem drzwi</i>
612
00:32:44,919 --> 00:32:47,225
<i>♪ Nie mogę myśleć
o niczym innym</i>
613
00:32:47,226 --> 00:32:49,358
<i>♪ tylko o tobie</i>
614
00:32:51,230 --> 00:32:53,666
<i>♪ odkąd otworzyłem</i>
615
00:32:53,667 --> 00:32:56,408
<i>♪ otworzyłem drzwi</i>
616
00:32:56,409 --> 00:33:00,979
<i>♪ Nie mogę myśleć
o niczym innym
tylko o Jezusie ♪</i>
617
00:33:07,855 --> 00:33:10,161
Człowieku, to szalone,
być w kościele.
618
00:33:10,162 --> 00:33:11,858
Nigdy wcześniej nie byłem
w kościele.
619
00:33:11,859 --> 00:33:13,903
- Chyba nikt z nas nie był.
620
00:33:13,904 --> 00:33:15,296
Nazywamy się Love Song,
621
00:33:15,297 --> 00:33:19,083
ponieważ, no cóż, śpiewamy
piosenki o miłości.
622
00:33:19,084 --> 00:33:20,910
Prawdziwej miłości. Rozumiesz?
623
00:33:20,911 --> 00:33:22,870
- Jedyna droga, bracie.
624
00:33:25,481 --> 00:33:28,006
Wracamy tu
również w przyszłą niedzielę,
625
00:33:28,745 --> 00:33:30,355
z wyjątkiem Tommy'ego.
626
00:33:30,356 --> 00:33:32,487
On, uh, musi odsiedzieć
resztę wyroku za narkotyki.
627
00:33:32,488 --> 00:33:33,836
Tak się zdarza.
628
00:33:33,837 --> 00:33:35,534
Ale zostało mu tylko
trzy miesiące.
629
00:33:35,535 --> 00:33:37,537
- Chwała panu.
630
00:33:39,017 --> 00:33:40,626
Och.
631
00:33:40,627 --> 00:33:43,411
I dziękujemy pastorowi Chuckowi
za zaproszenie nas.
632
00:33:43,412 --> 00:33:46,024
Dziękuję wam, panowie.
Brzmi świetnie.
633
00:33:49,853 --> 00:33:50,854
To jest prawda.
634
00:33:51,464 --> 00:33:52,942
To jest życie.
635
00:33:52,943 --> 00:33:54,206
To jest słowo boże.
636
00:34:02,040 --> 00:34:03,258
Otwórzmy ją razem.
637
00:34:05,043 --> 00:34:07,261
<i>Jakie światło
przebija z okna?</i>
638
00:34:07,262 --> 00:34:10,047
<i>Czy ty nie jesteś Romeo
i Montague?</i>
639
00:34:10,048 --> 00:34:12,745
<i>Żadnym, piękna dziewico,
jeśli ci się któryś nie podoba.</i>
640
00:34:12,746 --> 00:34:14,703
Czuję te słowa, bracie.
641
00:34:14,704 --> 00:34:17,402
<i>Na skrzydłach lekkich miłości
wspiąłem się na te mury.</i>
642
00:34:17,403 --> 00:34:18,838
Jakby wewnątrz.
643
00:34:18,839 --> 00:34:20,709
<i>Bo kamienne granice
nie mogą zatrzymać miłości.</i>
644
00:34:20,710 --> 00:34:24,148
<i>A cokolwiek miłość może,
na to miłość się odważy.</i>
645
00:34:24,149 --> 00:34:25,410
<i>Przeto twoi krewni</i>
646
00:34:25,411 --> 00:34:26,977
<i>- nie są dla mnie przeszkodą.
- Cicho!</i>
647
00:34:28,849 --> 00:34:30,284
W końcu rozumiem.
648
00:34:30,285 --> 00:34:32,113
<i>O, łagodny Romeo,</i>
649
00:34:33,332 --> 00:34:34,507
<i>jeśli kochasz,</i>
650
00:34:35,334 --> 00:34:37,292
<i>wyznaj to wiernie.</i>
651
00:34:54,483 --> 00:34:56,093
Cathe!
652
00:34:56,094 --> 00:34:57,311
- Cześć.
653
00:34:57,312 --> 00:34:58,486
O, jesteś!
654
00:34:58,487 --> 00:34:59,532
Co robisz?
655
00:35:00,576 --> 00:35:01,968
Muszę ci powiedzieć...
656
00:35:01,969 --> 00:35:03,752
Szukałem cię wszędzie.
657
00:35:03,753 --> 00:35:05,406
On tu idzie, prawda?
658
00:35:05,407 --> 00:35:07,626
- Nie mogę teraz.
- Przepraszam.
659
00:35:07,627 --> 00:35:09,018
Cześć. Cathe.
660
00:35:09,019 --> 00:35:10,412
- Cathe. Cathe.
661
00:35:12,153 --> 00:35:13,458
- Cathe. Cathe. Zaczekaj.
662
00:35:13,459 --> 00:35:14,676
O co ci chodzi?
663
00:35:14,677 --> 00:35:16,157
- O co mi chodzi?
- Tak.
664
00:35:18,203 --> 00:35:20,640
Moja siostra prawie umarła, Greg.
665
00:35:22,163 --> 00:35:23,164
To jest mój problem.
666
00:35:24,339 --> 00:35:25,470
To właśnie widzę.
667
00:35:25,471 --> 00:35:28,037
Więc nie.
668
00:35:28,038 --> 00:35:31,041
Nie, nie chcę jechać z tobą
na twoją małą wycieczkę.
669
00:35:49,451 --> 00:35:50,712
Hej.
670
00:35:50,713 --> 00:35:52,498
Wsiadaj. Będzie fajnie.
671
00:35:55,588 --> 00:35:57,284
<i>Mamo, gdzie jedziemy?</i>
672
00:35:57,285 --> 00:35:59,068
<i>Do słonecznej Kalifornii.</i>
673
00:35:59,069 --> 00:36:02,202
<i>Ciepła pogoda, plaże.
Spodoba ci się.</i>
674
00:36:02,203 --> 00:36:04,422
<i>A co z tatą?</i>
675
00:36:04,423 --> 00:36:06,338
Mamo, musimy na niego poczekać.
676
00:36:09,950 --> 00:36:11,647
On nie wróci, Greg.
677
00:36:13,649 --> 00:36:15,477
Ludzie tak robią.
Odchodzą.
678
00:36:17,218 --> 00:36:18,741
<i>Więc idziemy dalej.</i>
679
00:36:26,575 --> 00:36:28,751
O nie. No dalej, gerger.
680
00:36:30,144 --> 00:36:31,579
Pomóż mi tutaj.
681
00:36:31,580 --> 00:36:32,886
Hej. Hej.
682
00:36:37,586 --> 00:36:39,414
O to chodzi.
683
00:36:53,646 --> 00:36:56,343
<i>Te dzieciaki to uciekinierzy,
w większości.</i>
684
00:36:56,344 --> 00:36:59,781
Mają uzależnienia od narkotyków,
problemy zdrowotne.
685
00:36:59,782 --> 00:37:01,000
I potrzebują naszej pomocy.
686
00:37:01,001 --> 00:37:02,045
Tak, ale, Chuck...
687
00:37:03,395 --> 00:37:05,004
To znaczy, one muszą wrócić
do domu.
688
00:37:05,005 --> 00:37:07,355
Sprawiają, że nasi
wierni czują się nieswojo.
689
00:37:08,617 --> 00:37:10,096
Cóż, może powinni
się czuć nieswojo.
690
00:37:10,097 --> 00:37:12,141
Może wszyscy powinniśmy.
691
00:37:12,142 --> 00:37:16,407
Może to moim zadaniem
jest sprawić, żebyśmy się źle czuli.
692
00:37:16,408 --> 00:37:17,756
I nie robiłem tego.
693
00:37:17,757 --> 00:37:18,974
Chuck, przestań.
694
00:37:18,975 --> 00:37:20,020
Tego już wystarczy.
695
00:37:21,108 --> 00:37:22,543
To jest dom modlitwy.
696
00:37:22,544 --> 00:37:24,763
I tak, oczekujemy tutaj
pewnego poziomu godności.
697
00:37:24,764 --> 00:37:26,417
Te dziewczyny noszą
bluzki na ramiączkach,
698
00:37:26,418 --> 00:37:28,070
a połowa z nich nawet
nie ma butów.
699
00:37:28,071 --> 00:37:30,987
Brudzą nowy dywan shag
swoimi bosymi stopami.
700
00:37:32,554 --> 00:37:33,554
Dywan?
701
00:37:33,816 --> 00:37:35,121
Mmm.
702
00:37:35,122 --> 00:37:38,211
Och. Tak, upewnijmy się,
że oszczędzimy dywan.
703
00:37:38,212 --> 00:37:39,995
Jak tak dalej pójdziesz,
to odstraszysz
704
00:37:39,996 --> 00:37:42,737
jedynych wspierających
członków, jakich mamy.
705
00:37:42,738 --> 00:37:43,739
Słyszysz mnie teraz?
706
00:37:45,045 --> 00:37:46,046
Głośno i wyraźnie.
707
00:37:49,092 --> 00:37:50,267
<i>W przeciwieństwie do jednostki,</i>
708
00:37:50,268 --> 00:37:52,269
<i>przejmują ją jednym aktem
przemocy.</i>
709
00:37:52,270 --> 00:37:53,358
Tyle głosów.
710
00:37:54,272 --> 00:37:55,392
Trudno usłyszeć prawdę.
711
00:37:56,274 --> 00:37:58,100
Prawda jest zawsze cicha.
712
00:37:58,101 --> 00:38:00,147
To kłamstwa są głośne.
713
00:38:02,671 --> 00:38:03,759
To skomplikowane.
714
00:38:07,546 --> 00:38:08,851
Prawda jest prosta.
715
00:38:23,953 --> 00:38:25,215
Co się tutaj dzieje?
716
00:38:33,789 --> 00:38:36,182
Możesz to położyć
prosto tam na ręczniku.
717
00:38:36,183 --> 00:38:38,011
Daj mi ten drugi.
Proszę bardzo.
718
00:38:39,186 --> 00:38:40,491
Chrzczę te stopy w imię
719
00:38:40,492 --> 00:38:41,666
ojca, syna
i ducha świętego.
720
00:38:41,667 --> 00:38:42,884
Proszę bardzo.
Witamy w kościele.
721
00:38:42,885 --> 00:38:44,146
Dziękuję.
722
00:38:44,147 --> 00:38:46,715
Witaj. Poproszę
tę stopę.
723
00:38:47,803 --> 00:38:49,717
To jest wspaniałe.
Proszę bardzo.
724
00:38:49,718 --> 00:38:51,458
Okay.
725
00:38:51,459 --> 00:38:54,200
Połóżcie obie na tym
ręczniku, a potem wejdźcie
726
00:38:54,201 --> 00:38:56,158
- do kościoła. Witamy.
Dziękuję.
727
00:38:56,159 --> 00:38:57,638
Witaj, młoda damo.
Jak się masz?
728
00:38:57,639 --> 00:38:59,380
Dobrze.
- Poproszę tę stopę.
729
00:39:09,434 --> 00:39:11,479
Poproszę tę drugą stopę.
730
00:39:15,353 --> 00:39:17,266
Może usiądziesz
obok tego pana
731
00:39:17,267 --> 00:39:18,877
- w kurtce koloru kantalupa.
732
00:39:18,878 --> 00:39:20,313
Miło cię widzieć.
733
00:39:20,314 --> 00:39:21,532
Dziękuję.
- Baw się dobrze. Witamy
w kościele.
734
00:39:21,533 --> 00:39:23,577
Dziękuję.
- Witaj, młoda damo.
735
00:39:23,578 --> 00:39:25,623
<i>Cóż, w zeszłym roku miałem
przyjemność odwiedzić</i>
736
00:39:25,624 --> 00:39:26,973
ee, Nowy Jork.
737
00:39:28,714 --> 00:39:29,931
I jak każdy inny turysta,
738
00:39:29,932 --> 00:39:32,717
odwiedziłem
Statuę Wolności
739
00:39:32,718 --> 00:39:33,936
i przeczytałem te słynne słowa.
740
00:39:35,285 --> 00:39:37,113
"Dajcie mi waszych zmęczonych,
waszych biednych,
741
00:39:37,984 --> 00:39:39,246
"wasze stłoczone masy,
742
00:39:40,595 --> 00:39:42,031
"pragnących odetchnąć wolnością."
743
00:39:43,685 --> 00:39:46,079
I kiedy czytałem te słowa,
pomyślałem, no cóż, to jest
744
00:39:47,907 --> 00:39:50,822
chrześcijaństwo, prawda?
745
00:39:50,823 --> 00:39:53,347
To znaczy, to jest jego esencja.
746
00:39:54,740 --> 00:39:56,959
Zaproszenie dla złamanych.
747
00:39:58,744 --> 00:40:02,224
Jezus był bardzo przyjazny
dla wyrzutków.
748
00:40:02,225 --> 00:40:03,749
W Apokalipsie 22 jest napisane:
749
00:40:05,620 --> 00:40:08,274
"niech ten, który słyszy, powie:
'przyjdź'.
750
00:40:08,275 --> 00:40:10,102
"niech ten, który jest spragniony,
przyjdzie.
751
00:40:10,103 --> 00:40:12,584
"Kto pragnie, niech zaczerpnie
752
00:40:14,412 --> 00:40:17,284
"wody życia darmo".
753
00:40:20,418 --> 00:40:21,897
Chcę, żebyście wszyscy na mnie
spojrzeli. Uh...
754
00:40:22,768 --> 00:40:23,769
Proszę.
755
00:40:24,987 --> 00:40:25,988
Każdy z was.
756
00:40:33,996 --> 00:40:35,258
To miejsce,
757
00:40:39,872 --> 00:40:41,351
należy do was.
758
00:40:44,833 --> 00:40:46,443
Ja nie...
759
00:40:46,444 --> 00:40:49,533
Nie obchodzi mnie, co inni
o tym myślą.
760
00:40:49,534 --> 00:40:51,926
Jeśli... jeśli czujecie się
jak wyrzutki...
761
00:40:51,927 --> 00:40:54,843
Dołączcie do nas tutaj.
762
00:40:55,627 --> 00:40:56,889
Jeśli czujecie się,
763
00:40:58,281 --> 00:41:00,674
że jesteście niezrozumiani
i osądzani,
764
00:41:00,675 --> 00:41:02,284
to tu jest wasze miejsce.
765
00:41:02,285 --> 00:41:04,636
Jeśli czujecie wstyd lub jesteście
uwięzieni
766
00:41:06,072 --> 00:41:08,117
w czymś, co zrobiliście
lub robicie,
767
00:41:11,817 --> 00:41:12,905
znajdziecie
768
00:41:14,602 --> 00:41:17,387
przebaczenie i wolność...
769
00:41:20,434 --> 00:41:21,435
Tu.
770
00:41:25,918 --> 00:41:27,006
Żadnych wyrzutów sumienia.
771
00:41:29,922 --> 00:41:31,053
To jest wasz dom.
772
00:41:32,838 --> 00:41:35,753
I chcę, żebyście powiedzieli
o tym wszystkim swoim znajomym.
773
00:41:35,754 --> 00:41:36,798
Jest dla was miejsce.
774
00:41:38,670 --> 00:41:42,542
Teraz te drzwi są otwarte
dla was cały czas.
775
00:41:42,543 --> 00:41:44,588
O każdej porze dnia.
776
00:41:44,589 --> 00:41:47,286
A jeśli są tacy,
którym się to nie podoba,
777
00:41:47,287 --> 00:41:50,595
cóż, wtedy te drzwi
są otwarte także dla nich.
778
00:41:52,727 --> 00:41:53,859
To działa w obie strony.
779
00:42:29,634 --> 00:42:32,505
Dobrze, pastorze.
Zacznijmy.
780
00:42:32,506 --> 00:42:33,551
- Zacznijmy.
781
00:42:34,639 --> 00:42:35,639
Hej, Chuck.
782
00:42:37,511 --> 00:42:39,165
Będziesz potrzebował
większego kościoła.
783
00:43:18,726 --> 00:43:20,597
Hej, Charlie, zwolnij, stary.
784
00:43:20,598 --> 00:43:21,816
Spokojnie, stary.
785
00:43:24,645 --> 00:43:27,256
Charlie, hej, stary.
Hej, przestań lawirować.
786
00:43:30,259 --> 00:43:31,956
Charlie, zwolnij, stary.
Zwolnij.
787
00:43:31,957 --> 00:43:33,132
- Zwolnij!
788
00:43:34,263 --> 00:43:36,613
Hej. Charlie. Charlie, stary.
789
00:43:36,614 --> 00:43:39,529
Skręć w prawo, stary!
Skręć w prawo! Skręć w prawo!
790
00:43:43,098 --> 00:43:45,797
- Zabierz ręce z kierownicy!
Nie, nie.
791
00:43:48,016 --> 00:43:49,800
Hej, stary.
792
00:43:49,801 --> 00:43:51,237
Umrzemy.
793
00:43:55,937 --> 00:43:57,024
Zwolnij, stary! Zwolnij!
794
00:43:57,025 --> 00:43:59,158
Zwolnij! Zwolnij!
Zwolnij!
795
00:44:07,993 --> 00:44:09,603
W porządku tam z tyłu, stary?
796
00:44:12,127 --> 00:44:14,347
Wypuśćcie mnie stąd!
797
00:44:25,793 --> 00:44:27,621
Zjedź z drogi, stary!
798
00:44:53,603 --> 00:44:56,083
Nie chcę umrzeć.
Nie chcę umrzeć.
799
00:44:56,084 --> 00:44:58,303
Nie chcę umrzeć.
800
00:44:58,304 --> 00:45:00,785
Hej. Hej. Dobrze.
Hej, hej, hej.
801
00:45:03,570 --> 00:45:04,918
Wszystko w porządku, bracie.
802
00:45:04,919 --> 00:45:06,703
Umieram. Zaraz umrę.
803
00:45:06,704 --> 00:45:08,661
To narkotyki cię okłamują,
stary.
804
00:45:08,662 --> 00:45:11,099
Żyjesz. Obiecuję ci.
805
00:45:13,275 --> 00:45:14,668
Jak masz na imię?
806
00:45:16,975 --> 00:45:19,106
Greg. Greg.
807
00:45:19,107 --> 00:45:20,629
Wszystko w porządku.
Wszystko w porządku.
808
00:45:20,630 --> 00:45:22,501
Jestem Lonnie.
809
00:45:22,502 --> 00:45:24,547
Przebiegłeś koło mojego domu,
krzycząc.
810
00:45:25,244 --> 00:45:26,766
I po prostu za tobą poszedłem.
811
00:45:26,767 --> 00:45:27,768
Po prostu oddychaj.
812
00:45:29,291 --> 00:45:31,205
Lonnie, powiedz mi szczerze.
Czy ty naprawdę tu jesteś?
813
00:45:31,206 --> 00:45:32,207
Czy ty naprawdę tu jesteś?
814
00:45:33,034 --> 00:45:35,253
Tak, stary, naprawdę tu jestem.
815
00:45:35,254 --> 00:45:36,776
I będę tu z tobą siedział
816
00:45:36,777 --> 00:45:38,126
tak długo, jak to będzie
potrzebne, okej?
817
00:45:39,693 --> 00:45:42,478
Co tu robisz?
Od czego uciekasz?
818
00:45:44,524 --> 00:45:45,655
Nie wiem.
819
00:45:50,573 --> 00:45:52,532
Hej. Dokąd idziesz?
820
00:45:56,275 --> 00:45:57,276
Hej, Greg.
821
00:46:00,105 --> 00:46:02,063
Bóg mówi, że nie musisz
już uciekać.
822
00:46:19,646 --> 00:46:20,690
Co tam, stary?
823
00:46:23,041 --> 00:46:25,390
Ostatnia noc była szalona,
prawda? Trochę.
824
00:46:25,391 --> 00:46:26,870
A, tak, mogliśmy umrzeć.
825
00:46:26,871 --> 00:46:28,132
No weź, stary.
826
00:46:28,133 --> 00:46:30,438
Będziemy żyć wiecznie,
greggo.
827
00:46:30,439 --> 00:46:31,613
O to właśnie chodzi, stary.
828
00:46:31,614 --> 00:46:32,659
Dexter!
829
00:46:33,791 --> 00:46:35,053
Masz trochę mojej trawy.
830
00:46:36,228 --> 00:46:37,924
<i>Ludzie, właściciele niewolników,
wiecie,</i>
831
00:46:37,925 --> 00:46:41,841
<i>narzucali religię
niewolnikom, których posiadali,</i>
832
00:46:41,842 --> 00:46:45,540
<i>których krew i cechy
ja noszę.</i>
833
00:46:45,541 --> 00:46:47,151
<i>- Chrześcijaństwo wspiera...</i>
- Jestem Greg Laurie.
834
00:46:47,152 --> 00:46:48,587
<i>Właścicieli nieruchomości
w mieście.</i>
835
00:46:48,588 --> 00:46:49,806
<i>Policję, wojsko...</i>
836
00:46:49,807 --> 00:46:51,242
Och. Tak, jasne,
chyba cię pamiętam.
837
00:46:51,243 --> 00:46:52,330
- O, pamiętasz?
- Tak.
838
00:46:52,331 --> 00:46:53,984
O, super.
839
00:46:53,985 --> 00:46:55,505
Czy to znaczy, że skończyłeś
mnie ignorować?
840
00:46:56,335 --> 00:46:57,683
Nie wiem.
841
00:46:57,684 --> 00:46:59,032
<i>I to nigdy nie było
dobre.</i>
842
00:46:59,033 --> 00:47:00,729
Po prostu próbowałem
coś rozgryźć.
843
00:47:00,730 --> 00:47:02,122
<i>Żadna religia nie jest
naprawdę dobra.</i>
844
00:47:02,123 --> 00:47:03,471
Tak.
845
00:47:03,472 --> 00:47:05,112
<i>- Musisz tylko kopać ludzi...</i>
- Wszystko w porządku?
846
00:47:06,606 --> 00:47:09,042
- Tak. Tylko, e...
<i>I kopać się nawzajem.</i>
847
00:47:09,043 --> 00:47:10,739
Rozgryzam pewne sprawy.
848
00:47:10,740 --> 00:47:13,352
<i>Teraz myślę, że ci, uh,
szataniści chcą mówić.</i>
849
00:47:20,750 --> 00:47:21,751
<i>Ave Satan.</i>
850
00:47:24,972 --> 00:47:28,845
Więc, to jest bardzo straszne
i powinniśmy iść, prawda?
851
00:47:28,846 --> 00:47:31,543
- Zanim zacznie nas
poświęcać.
852
00:47:31,544 --> 00:47:33,546
Ja... Czekam, aż ktoś
się odezwie.
853
00:47:34,982 --> 00:47:36,896
Ten facet,
siedzi tam.
854
00:47:36,897 --> 00:47:38,767
A, rozumiem.
855
00:47:38,768 --> 00:47:41,335
Ten Jezusowy gość.
856
00:47:41,336 --> 00:47:43,685
- Huh. To jest tragedia.
857
00:47:43,686 --> 00:47:45,296
- To bardzo smutne...
Dzięki, stary.
858
00:47:45,297 --> 00:47:46,863
Żeby to do mnie dotarło,
jasne? Tracimy naszą dziewczynę
859
00:47:46,864 --> 00:47:48,299
przez ciemną stronę,
a ty nawet...
860
00:47:48,300 --> 00:47:49,474
Na co się gapisz?
861
00:47:49,475 --> 00:47:51,650
<i>To było naprawdę odlotowe.</i>
862
00:47:51,651 --> 00:47:53,913
Magiczny autobus odjeżdża
za siedem minut.
863
00:47:53,914 --> 00:47:55,220
<i>Bardzo się cieszę, że tu jestem.</i>
864
00:47:56,090 --> 00:47:57,395
<i>Tak naprawdę, wszystko, co mam</i>
865
00:47:57,396 --> 00:48:01,225
<i>to to, co Biblia nazywa
dobrą nowiną.</i>
866
00:48:01,226 --> 00:48:04,532
Więc, to próbowałeś
rozgryźć?
867
00:48:04,533 --> 00:48:06,230
<i>W Ewangelii Mateusza...</i>
868
00:48:06,231 --> 00:48:08,362
- Tak. Głównie.
<i>Jezus powiedział:</i>
869
00:48:08,363 --> 00:48:10,408
<i>"Przyjdźcie do mnie wszyscy,
którzy pracujecie.</i>
870
00:48:10,409 --> 00:48:13,411
- Jest taki kościół.
<i>"...I jesteście obciążeni...</i>
871
00:48:13,412 --> 00:48:15,021
Nazywa się...
872
00:48:15,022 --> 00:48:15,936
- Calvary Chapel.
<i>"...A ja wam
dam ukojenie.</i>
873
00:48:15,937 --> 00:48:17,589
<i>Weźcie moje jarzmo na siebie...</i>
874
00:48:17,590 --> 00:48:19,069
Możesz przyjść.
875
00:48:19,070 --> 00:48:20,592
<i>"...i uczcie się ode mnie,
bo jestem cichy...</i>
876
00:48:20,593 --> 00:48:21,854
Czemu nie?
877
00:48:21,855 --> 00:48:23,029
<i>"...i pokorny
sercem...</i>
878
00:48:23,030 --> 00:48:24,639
Mówimy, że szukamy prawdy.
879
00:48:24,640 --> 00:48:26,163
A co, jeśli to jest prawda?
880
00:48:26,164 --> 00:48:27,947
<i>"A znajdziecie ukojenie
dla dusz waszych."</i>
881
00:48:27,948 --> 00:48:29,601
Bo wszystko,
czego próbowaliśmy...
882
00:48:29,602 --> 00:48:31,124
<i>Dzieje się teraz wiele
ciężkich rzeczy.</i>
883
00:48:31,125 --> 00:48:33,692
To u mnie nie działa.
884
00:48:33,693 --> 00:48:35,433
<i>Jezus chce, żebyś wiedział...</i>
I to...
885
00:48:35,434 --> 00:48:37,130
<i>Nie musisz sobie z tym
radzić sam.</i>
886
00:48:37,131 --> 00:48:39,655
Nie wiem.
Nigdy wcześniej tego
nie słyszałem.
887
00:48:40,874 --> 00:48:42,005
To jest inne.
888
00:48:42,006 --> 00:48:44,355
<i>Pozwól mu to od ciebie zabrać.</i>
889
00:48:44,356 --> 00:48:46,271
<i>- Niech ci pomoże.</i>
- Daj spokój.
890
00:48:50,536 --> 00:48:52,146
<i>Jezus powiedział też:</i>
891
00:48:53,800 --> 00:48:55,845
<i>"Kto nie jest ze mną...</i>
892
00:48:57,021 --> 00:48:58,935
<i>"...jest przeciwko mnie.</i>
893
00:48:58,936 --> 00:49:02,113
<i>"A kto ze mną nie zbiera,
ten rozprasza."</i>
894
00:49:02,809 --> 00:49:04,071
<i>Musisz sam</i>
895
00:49:08,249 --> 00:49:09,381
<i>zdecydować.</i>
896
00:49:12,775 --> 00:49:14,473
<i>Wszyscy musimy zdecydować.</i>
897
00:49:22,568 --> 00:49:25,266
<i>♪ To zwykłe słowa,
ale prawdziwe</i>
898
00:49:29,140 --> 00:49:31,403
<i>♪ nie jesteśmy górą</i>
899
00:49:33,796 --> 00:49:36,146
<i>♪ ale On nas tu przeniósł</i>
900
00:49:36,147 --> 00:49:37,365
<i>♪ do ciebie</i>
901
00:49:41,108 --> 00:49:45,460
<i>♪ Przyjmij go
całym sercem</i>
902
00:49:46,113 --> 00:49:47,418
Witamy w domu.
903
00:49:47,419 --> 00:49:49,898
<i>♪ I użyj swoich rąk</i>
904
00:49:49,899 --> 00:49:50,944
Prosto tam.
905
00:49:53,686 --> 00:49:56,906
<i>♪ Jedną wyciągnij do Jezusa</i>
906
00:49:58,082 --> 00:49:59,953
<i>♪ A drugą</i>
907
00:50:03,870 --> 00:50:05,654
<i>♪ przyprowadź przyjaciela ♪</i>
908
00:50:17,492 --> 00:50:20,104
Dzięki, chłopaki.
To było piękne.
909
00:50:26,023 --> 00:50:28,851
Jezus Chrystus dobrowolnie
910
00:50:29,896 --> 00:50:31,289
poszedł na krzyż
911
00:50:34,248 --> 00:50:35,423
i umarł.
912
00:50:36,598 --> 00:50:37,773
Oddał swoje życie.
913
00:50:39,079 --> 00:50:42,864
Stał się ofiarą
za nas wszystkich tutaj,
914
00:50:42,865 --> 00:50:46,781
abyśmy mogli otrzymać
odpuszczenie grzechów.
915
00:50:46,782 --> 00:50:48,741
Abyśmy mogli narodzić się
916
00:50:49,481 --> 00:50:50,569
z wody
917
00:50:52,223 --> 00:50:53,223
i ducha.
918
00:50:54,573 --> 00:50:55,877
- Dlatego zejdziemy na dół...
919
00:50:55,878 --> 00:50:57,184
Do oceanu w ten weekend.
920
00:51:00,622 --> 00:51:02,798
Tak wielu z was
chce zostać ochrzczonym.
921
00:51:04,148 --> 00:51:06,149
I, no cóż, rozejrzyjcie się,
922
00:51:06,150 --> 00:51:07,802
nie mamy więcej miejsca.
923
00:51:07,803 --> 00:51:10,284
To miejsce jest pełne,
nawet w poniedziałek wieczorem.
924
00:51:15,898 --> 00:51:17,682
Więc idziemy na plażę,
925
00:51:17,683 --> 00:51:20,425
w sobotę po południu
w Zatoce Piratów.
926
00:51:21,339 --> 00:51:22,991
Może założę moją opaskę
na oko.
927
00:51:22,992 --> 00:51:24,472
- Arr!
928
00:51:27,127 --> 00:51:29,129
Otwórzmy wszyscy nasze biblie.
929
00:51:30,565 --> 00:51:31,913
Ewangelia Jana, rozdział trzeci.
930
00:51:31,914 --> 00:51:33,133
Potrzebuję pomocy!
931
00:51:35,788 --> 00:51:37,006
Umrę.
932
00:51:38,182 --> 00:51:40,966
Nie mogę przestać.
Potrzebuję pomocy.
933
00:51:40,967 --> 00:51:43,751
Nie, wszystko w porządku, bracie.
Wszystko w porządku. Nic się nie stało.
934
00:51:43,752 --> 00:51:45,276
- Wszystko w porządku.
935
00:51:46,451 --> 00:51:48,365
Jesteś tutaj bezpieczny.
936
00:51:48,366 --> 00:51:50,063
Nie umrzesz.
937
00:51:50,716 --> 00:51:52,021
Nie za mojej straży.
938
00:51:53,545 --> 00:51:54,981
Jest dla ciebie nadzieja.
939
00:52:00,073 --> 00:52:02,641
Pomódlmy się za niego. Chłopaki,
dajcie spokój. Pomóżcie mi się modlić.
940
00:52:12,216 --> 00:52:13,520
Ojcze niebieski, dziękujemy ci
941
00:52:13,521 --> 00:52:15,522
za wszystkie twoje kochające
i łaskawe dary
942
00:52:15,523 --> 00:52:18,917
od twojego ducha, który
zesyłasz na tego człowieka,
943
00:52:18,918 --> 00:52:21,049
aby został uzdrowiony
w imię Jezusa.
944
00:52:21,050 --> 00:52:22,400
Dziękujemy ci, Panie.
945
00:52:27,448 --> 00:52:29,363
W imię Jezusa Chrystusa...
946
00:52:55,172 --> 00:52:56,607
Czy dasz temu szansę?
947
00:52:56,608 --> 00:52:58,174
Nie wiem, myślę, że to
może być prawdziwe.
948
00:52:58,175 --> 00:52:59,654
To jest problem, cathe.
949
00:53:01,221 --> 00:53:02,526
Spójrz, nie mogę...
950
00:53:02,527 --> 00:53:04,268
Po prostu nie mogę się
znowu zawieść.
951
00:53:06,574 --> 00:53:08,097
To czułem tam, nie...
952
00:53:08,576 --> 00:53:09,577
Wiem.
953
00:53:11,013 --> 00:53:13,101
A jeśli to kolejny haj?
954
00:53:13,102 --> 00:53:15,408
A jeśli to tylko kolejny
narkotyk, wiesz?
955
00:53:15,409 --> 00:53:17,062
Daje radość na chwilę,
a potem znika.
956
00:53:17,063 --> 00:53:18,107
Co wtedy?
957
00:53:20,414 --> 00:53:21,720
Możemy się razem dowiedzieć.
958
00:53:47,963 --> 00:53:49,486
- No chodź.
- To tylko woda.
959
00:53:49,487 --> 00:53:51,139
Tylko mówię, co to udowodni?
960
00:53:51,140 --> 00:53:52,924
Masz rację, to tylko woda.
Więc dlaczego panikujesz?
961
00:53:52,925 --> 00:53:54,753
Nie panikuję. Nie panikuję.
962
00:54:00,976 --> 00:54:02,977
Dobra, trochę panikuję.
963
00:54:02,978 --> 00:54:04,241
Będzie dobrze.
964
00:54:10,464 --> 00:54:11,856
Czy w pełni akceptujesz Jezusa
965
00:54:11,857 --> 00:54:13,161
Chrystusa jako swojego pana
i zbawiciela?
966
00:54:13,162 --> 00:54:14,728
Tak, akceptuję.
- W takim razie chrzczę cię,
967
00:54:14,729 --> 00:54:17,558
w imię ojca, syna i ducha
świętego.
968
00:54:21,997 --> 00:54:23,521
Dziś jesteś odmieniony.
969
00:54:27,220 --> 00:54:29,700
Twoje serce, dusza, życie
nigdy nie będą takie same.
970
00:54:29,701 --> 00:54:31,137
- Dziękuję.
- Proszę bardzo.
971
00:54:34,445 --> 00:54:36,055
Jak się czujesz?
- Zobaczysz.
972
00:54:41,756 --> 00:54:42,757
Cześć.
973
00:54:44,019 --> 00:54:45,237
Greg, prawda?
974
00:54:45,238 --> 00:54:46,370
Tak.
975
00:54:47,458 --> 00:54:48,893
Modlę się o tę chwilę
976
00:54:48,894 --> 00:54:50,416
odkąd cię poznałem.
977
00:54:50,417 --> 00:54:51,852
Zdecydowałeś?
978
00:54:51,853 --> 00:54:54,291
Um, nie wiem.
979
00:54:55,727 --> 00:54:57,337
Chcesz zdecydować teraz?
980
00:54:59,687 --> 00:55:01,906
Tak. Tak, chcę.
981
00:55:01,907 --> 00:55:02,951
Więc pomódl się ze mną.
982
00:55:05,258 --> 00:55:06,303
Panie Jezu,
983
00:55:07,913 --> 00:55:09,827
wiem, że jestem grzesznikiem.
984
00:55:09,828 --> 00:55:11,307
Panie Jezu, wiem, że jestem
grzesznikiem.
985
00:55:11,308 --> 00:55:12,960
Ty jesteś zbawicielem świata.
986
00:55:12,961 --> 00:55:14,701
Ty jesteś zbawicielem świata.
987
00:55:14,702 --> 00:55:16,312
Proszę, wejdź w moje życie.
988
00:55:16,313 --> 00:55:17,922
Proszę, wejdź w moje życie.
989
00:55:17,923 --> 00:55:19,097
Żałuję za moje grzechy.
990
00:55:19,098 --> 00:55:20,794
Żałuję za wszystkie moje grzechy.
991
00:55:20,795 --> 00:55:23,797
I akceptuję cię jako mojego
pana i zbawiciela, mojego boga,
992
00:55:23,798 --> 00:55:26,626
I akceptuję cię jako mojego
pana i zbawiciela, mojego boga
i mojego przyjaciela.
993
00:55:26,627 --> 00:55:27,845
W imię Jezusa...
994
00:55:27,846 --> 00:55:29,500
- W imię Jezusa...
- Amen.
995
00:55:31,937 --> 00:55:35,461
Greg, chrzczę cię
996
00:55:35,462 --> 00:55:38,464
w imię ojca i syna,
997
00:55:38,465 --> 00:55:39,814
i ducha świętego.
998
00:55:40,380 --> 00:55:41,380
Amen.
999
00:56:38,133 --> 00:56:39,612
Jak się czujesz?
1000
00:56:39,613 --> 00:56:40,658
Żywy.
1001
00:56:42,007 --> 00:56:43,312
O mój Boże.
1002
00:56:45,750 --> 00:56:46,750
Dziękuję.
1003
00:58:00,215 --> 00:58:01,389
Tak, ten facet się wprowadza
1004
00:58:01,390 --> 00:58:02,913
do przyczepy z moją mamą,
1005
00:58:02,914 --> 00:58:05,481
a ja nie mam gdzie iść.
1006
00:58:05,482 --> 00:58:06,743
Na pewno mogę tu być?
1007
00:58:06,744 --> 00:58:08,528
Jasne, bracie.
Jest mnóstwo miejsca.
1008
00:58:09,529 --> 00:58:11,051
Skąd macie to miejsce?
1009
00:58:11,052 --> 00:58:12,226
Kay je znalazła,
1010
00:58:12,227 --> 00:58:14,620
- a Chuck je dla nas wynajął.
- Ach.
1011
00:58:14,621 --> 00:58:17,928
Technicznie jest skazane na
rozbiórkę, więc niewiele kosztuje.
1012
00:58:17,929 --> 00:58:20,148
Myślę, że głównie chcieli,
żebyśmy się wyprowadzili.
1013
00:58:20,758 --> 00:58:21,759
Rozumiem to.
1014
00:58:23,325 --> 00:58:24,805
Witaj w raju, bracie.
1015
00:58:27,460 --> 00:58:30,418
To jest Lance. Pracował kiedyś
dla dużej firmy marketingowej.
1016
00:58:30,419 --> 00:58:31,768
Greg też rysuje.
1017
00:58:31,769 --> 00:58:35,206
To jest kumpel, Marty,
Steven i Suzie.
1018
00:58:35,207 --> 00:58:37,034
To banda
prawych kotów.
1019
00:58:37,035 --> 00:58:39,558
Dużo tu artystów.
Będziesz tu pasował, bracie.
1020
00:58:39,559 --> 00:58:41,517
I Janette, córka Chucka.
1021
00:58:41,518 --> 00:58:42,910
Greg, wreszcie!
1022
00:58:43,824 --> 00:58:45,042
I moja żona, Connie.
1023
00:58:45,043 --> 00:58:46,304
Chwała Bogu.
1024
00:58:46,305 --> 00:58:48,262
Słyszałam o tobie tak wiele.
1025
00:58:48,263 --> 00:58:49,742
- Okej.
Wejdź.
1026
00:58:49,743 --> 00:58:51,439
- Czuj się jak u siebie.
Okej. To wspaniale.
1027
00:58:51,440 --> 00:58:53,398
Dajmy mu trochę przestrzeni,
Connie, dobrze?
1028
00:58:53,399 --> 00:58:54,791
Tylko go witam, Lonnie.
1029
00:58:54,792 --> 00:58:56,314
Przytłaczasz go, Connie.
1030
00:58:56,315 --> 00:58:57,663
Wszystko w porządku.
1031
00:58:57,664 --> 00:58:59,622
Nie przejmuj się nim.
Robi się drażliwy.
1032
00:58:59,623 --> 00:59:00,971
Connie!
1033
00:59:00,972 --> 00:59:02,539
Widzisz? Drażliwy.
1034
00:59:04,932 --> 00:59:06,020
Chodź tutaj, Greg.
1035
00:59:10,590 --> 00:59:12,461
Voila! Twój własny pokój.
1036
00:59:16,727 --> 00:59:18,990
To nie jest ludzka krew.
1037
00:59:20,600 --> 00:59:22,079
Mieliśmy szopy.
1038
00:59:22,080 --> 00:59:24,168
To twarde małe stworzenia.
1039
00:59:24,169 --> 00:59:25,343
Nie przejmuj się zapachem.
1040
00:59:25,344 --> 00:59:27,476
Zniknie za około tydzień.
1041
00:59:29,522 --> 00:59:30,654
Jest idealny.
1042
00:59:31,437 --> 00:59:34,178
To tylko ludzie, Kay.
1043
00:59:34,179 --> 00:59:36,572
Szaleni, dziwni, bezdomni,
narkomani.
1044
00:59:36,573 --> 00:59:39,140
Ale tak, tylko ludzie.
1045
00:59:42,491 --> 00:59:43,797
- Cześć.
- Jak się masz?
1046
00:59:46,321 --> 00:59:47,321
[Nerwowy śmiech] Hej.
- Nie mogę uwierzyć, że
1047
00:59:47,322 --> 00:59:48,540
naprawdę to robisz.
1048
00:59:48,541 --> 00:59:50,237
Ja też nie.
1049
00:59:50,238 --> 00:59:52,892
<i>W imię twoje. Amen.</i>
1050
00:59:52,893 --> 00:59:55,156
Amen.
- Dobra. Jedzcie.
1051
01:00:01,728 --> 01:00:03,600
Hej. Wszystko w porządku?
1052
01:00:05,079 --> 01:00:06,079
Tak, tylko...
1053
01:00:06,951 --> 01:00:08,429
Się przyzwyczajam.
1054
01:00:08,430 --> 01:00:11,303
Spokojnie. Jesteś w domu.
1055
01:00:36,763 --> 01:00:41,246
<i>♪ To dla wszystkich
samotnych ludzi</i>
1056
01:00:42,900 --> 01:00:46,599
<i>♪ którzy myślą, że życie
przemknęło obok nich</i>
1057
01:00:47,208 --> 01:00:48,905
<i>Hej.</i>
1058
01:00:48,906 --> 01:00:55,041
<i>♪ Nie poddawaj się, dopóki
nie napijesz się ze srebrnego pucharu</i>
1059
01:00:55,042 --> 01:00:57,609
<i>♪ i nie pojedziesz tą autostradą
w niebie ♪</i>
1060
01:00:57,610 --> 01:00:59,655
<i>To, co znaleźliśmy,</i>
1061
01:00:59,656 --> 01:01:01,569
jest wszystkim,
czego szukałem.
1062
01:01:01,570 --> 01:01:04,661
Bardzo się cieszę, że jesteśmy
w tym razem, ale...
1063
01:01:05,357 --> 01:01:06,966
Ale co?
1064
01:01:06,967 --> 01:01:08,402
Ale czuję, że jeśli
mamy to robić,
1065
01:01:08,403 --> 01:01:10,361
to chcę to robić dobrze.
1066
01:01:10,362 --> 01:01:12,407
Więc chciałem ci tylko
powiedzieć, że
1067
01:01:13,974 --> 01:01:15,496
jeśli kiedykolwiek staniesz
mi między mną a bogiem,
1068
01:01:15,497 --> 01:01:16,673
to dla nas koniec.
1069
01:01:21,112 --> 01:01:22,678
W mojej głowie to brzmiało lepiej.
1070
01:01:22,679 --> 01:01:24,376
Tak, było trochę ostre.
1071
01:01:26,770 --> 01:01:28,728
Czy ty w końcu
oficjalnie mnie zapraszasz?
1072
01:01:30,077 --> 01:01:33,515
Co byś powiedziała, gdybym to zrobił?
1073
01:01:34,865 --> 01:01:35,909
Nie wiem.
1074
01:01:36,518 --> 01:01:37,519
Zapytaj mnie jeszcze raz.
1075
01:01:39,478 --> 01:01:40,696
Hej, Greg.
1076
01:01:40,697 --> 01:01:42,741
<i>Mamy dla ciebie niespodziankę.</i>
1077
01:01:42,742 --> 01:01:43,830
<i>Wyjdź na zewnątrz.</i>
1078
01:01:44,396 --> 01:01:45,397
Naprawdę?
1079
01:01:47,007 --> 01:01:49,400
Wszyscy się zrzuciliśmy
i kupiliśmy ci samochód.
1080
01:01:49,401 --> 01:01:50,488
Żebyś nie musiał już
odbierać swojej dziewczyny
1081
01:01:50,489 --> 01:01:52,098
na rowerze.
1082
01:01:52,099 --> 01:01:53,100
Co?
1083
01:01:54,188 --> 01:01:56,189
Jest cały twój, bracie.
1084
01:01:56,190 --> 01:01:58,061
- To mój samochód?
1085
01:01:58,062 --> 01:01:59,237
Jest twój.
1086
01:01:59,933 --> 01:02:01,717
To mój samochód?
1087
01:02:01,718 --> 01:02:03,544
- Chyba mu się podoba.
- Mnie też.
1088
01:02:03,545 --> 01:02:04,632
Działa?
1089
01:02:04,633 --> 01:02:05,808
Oczywiście, że działa.
1090
01:02:05,809 --> 01:02:07,331
Dziś rano wszyscy się nad
nim modliliśmy.
1091
01:02:07,332 --> 01:02:08,419
Zamierzam go odpalić.
1092
01:02:08,420 --> 01:02:09,421
Wsiadaj.
- Jasne.
1093
01:02:10,074 --> 01:02:11,249
Przejedź się.
1094
01:02:15,209 --> 01:02:16,210
Okej.
1095
01:02:18,343 --> 01:02:19,648
Daj, panie.
1096
01:02:30,398 --> 01:02:32,270
To tylko rozgrzewka.
1097
01:02:35,316 --> 01:02:36,622
Pomódlmy się nad nim
jeszcze raz, ludzie.
1098
01:02:38,580 --> 01:02:40,103
Ojcze niebieski,
1099
01:02:40,104 --> 01:02:42,670
dziękujemy ci za zesłanie
twojego świętego ducha
1100
01:02:42,671 --> 01:02:44,977
- do tego samochodu, zwłaszcza...
1101
01:02:44,978 --> 01:02:47,153
Silnik i gaźnik,
1102
01:02:47,154 --> 01:02:49,765
o których zapewniano,
że właśnie je wymieniono.
1103
01:02:49,766 --> 01:02:51,027
- Dzięki Ci, Panie.
1104
01:02:51,028 --> 01:02:52,680
Dziękuję. W imię Jezusa...
1105
01:02:52,681 --> 01:02:54,596
- Amen.
Amen.
1106
01:02:56,511 --> 01:02:58,425
Panie,
prosimy Cię tutaj, proszę.
1107
01:02:58,426 --> 01:03:00,863
Źle teraz wyglądam, Panie.
Proszę.
1108
01:03:00,864 --> 01:03:04,084
Daj nam tylko trochę
duchowego paliwa tutaj.
1109
01:03:05,216 --> 01:03:06,826
Yeah!
1110
01:03:08,045 --> 01:03:11,003
- Tak!
1111
01:03:11,004 --> 01:03:12,571
Dziękuję bardzo, chłopaki.
1112
01:03:13,224 --> 01:03:14,442
Wiedziałem, że zadziała.
1113
01:03:14,921 --> 01:03:15,966
W końcu.
1114
01:03:17,054 --> 01:03:21,622
<i>♪ Kto wie, czego potrzebuję?</i>
1115
01:03:21,623 --> 01:03:24,539
<i>♪ Kto wie, czego potrzebuję,
jak nie ja? ♪</i>
1116
01:03:29,196 --> 01:03:30,589
Oczywiście, że tak się stanie.
1117
01:03:39,076 --> 01:03:40,816
To twój samochód?
1118
01:03:40,817 --> 01:03:41,947
To rupieć.
1119
01:03:41,948 --> 01:03:43,209
To niesamowite.
1120
01:03:43,210 --> 01:03:44,820
To niesamowite, Greg.
1121
01:03:44,821 --> 01:03:46,430
Mamy samochód. Pa, tato.
1122
01:03:46,431 --> 01:03:48,607
Mamy samochód!
On ma samochód.
1123
01:03:50,696 --> 01:03:52,089
Co za dżentelmen.
1124
01:03:53,090 --> 01:03:54,090
Dziękuję.
1125
01:03:54,918 --> 01:03:55,962
Przepraszam. Chwileczkę.
1126
01:03:58,225 --> 01:03:59,399
Trochę się zacięło.
1127
01:03:59,400 --> 01:04:00,967
To wspaniale.
1128
01:04:03,230 --> 01:04:04,230
Czekaj, sekundę.
1129
01:04:05,276 --> 01:04:06,277
Okej.
1130
01:04:20,117 --> 01:04:22,771
Więc, co chcesz robić
po liceum?
1131
01:04:23,772 --> 01:04:24,861
Nie wiem.
1132
01:04:27,994 --> 01:04:29,517
Po prostu nie chcę, żeby
to się skończyło.
1133
01:04:31,824 --> 01:04:33,652
Czy kiedykolwiek się tym
czasami martwisz?
1134
01:04:37,786 --> 01:04:38,787
Nie.
1135
01:04:40,702 --> 01:04:42,182
To nigdzie się nie wybiera.
1136
01:04:44,793 --> 01:04:46,056
Ja też nie.
1137
01:05:05,640 --> 01:05:07,380
<i>Co stało się później?</i>
1138
01:05:07,381 --> 01:05:10,644
Um, morze się wzburzyło.
Wyrzucili go za burtę.
1139
01:05:10,645 --> 01:05:12,690
Wściekłość ustała.
A potem...
1140
01:05:12,691 --> 01:05:14,648
Wow. "Wściekłość ustała."
1141
01:05:14,649 --> 01:05:17,304
Podoba mi się to.
Użyję tego.
1142
01:05:18,392 --> 01:05:19,784
Hej.
1143
01:05:19,785 --> 01:05:22,134
Czy mógłbyś użyć swojej
kamery, żeby mnie nagrać?
1144
01:05:22,135 --> 01:05:23,440
- Jak, twoje kazanie?
- Tak.
1145
01:05:23,441 --> 01:05:24,528
Jasne, pewnie.
1146
01:05:24,529 --> 01:05:25,617
Świetnie.
1147
01:05:27,358 --> 01:05:28,967
Pracuję!
1148
01:05:28,968 --> 01:05:30,883
Inni ludzie też tu mieszkają,
wiesz?
1149
01:05:39,239 --> 01:05:40,500
<i>Więc jesteś czysty?</i>
1150
01:05:40,501 --> 01:05:42,198
Żadnych pragnień?
1151
01:05:42,199 --> 01:05:44,635
Jasne, stary.
Jestem całkowicie wyzwolony.
1152
01:05:44,636 --> 01:05:46,550
Ale jak do tego doszło?
1153
01:05:46,551 --> 01:05:47,943
Stary, właśnie ci powiedziałem.
1154
01:05:47,944 --> 01:05:49,379
Ale to nie ma sensu.
1155
01:05:49,380 --> 01:05:50,989
Wiem!
1156
01:05:50,990 --> 01:05:52,949
<i>Możesz w to uwierzyć?</i>
1157
01:05:59,912 --> 01:06:01,782
<i>Wiesz, kończyło nam się
miejsce, więc pomyśleliśmy,</i>
1158
01:06:01,783 --> 01:06:03,306
<i>"postawmy ten namiot</i>
1159
01:06:03,307 --> 01:06:05,482
<i>"i może w ciągu kilku
miesięcy go zapełnimy."</i>
1160
01:06:05,483 --> 01:06:08,486
A on się zapełnił w jeden dzień!
1161
01:06:11,532 --> 01:06:12,794
<i>Lonnie będzie głosił.</i>
1162
01:06:22,456 --> 01:06:23,588
Dziękuję, Chuck.
1163
01:06:27,244 --> 01:06:30,725
<i>Więc, żeby zatoczyć pełne
koło z powrotem do Jonasza,</i>
1164
01:06:32,336 --> 01:06:34,947
<i>czy burze szaleją
w twoim życiu?</i>
1165
01:06:36,688 --> 01:06:37,994
<i>Czy narkotyki</i>
1166
01:06:39,821 --> 01:06:42,998
<i>nie uciszają już burz?</i>
1167
01:06:42,999 --> 01:06:47,786
<i>Kiedy Jonasz przestał uciekać
przed Bogiem, szaleństwo ustało.</i>
1168
01:06:49,266 --> 01:06:51,832
To moja linia.
Użył mojej linii.
1169
01:06:51,833 --> 01:06:53,139
<i>Zwróciłem się do Boga.</i>
1170
01:06:54,619 --> 01:06:56,054
<i>Przestałem uciekać.</i>
1171
01:06:56,055 --> 01:06:57,838
<i>A kiedy to zrobisz,</i>
1172
01:06:57,839 --> 01:07:00,842
<i>szaleństwo w twoim życiu
po prostu...</i>
1173
01:07:02,366 --> 01:07:03,714
<i>Ustanie.</i>
1174
01:07:03,715 --> 01:07:05,021
<i>Tak jak w moim.</i>
1175
01:07:08,328 --> 01:07:10,895
<i>Oczywiście, być może będziesz
musiał spędzić kilka dni</i>
1176
01:07:10,896 --> 01:07:12,854
<i>wewnątrz gigantycznej,
śmierdzącej ryby.</i>
1177
01:07:17,424 --> 01:07:18,425
<i>Um...</i>
1178
01:07:36,835 --> 01:07:38,445
<i>Ktoś tutaj cierpi.</i>
1179
01:07:50,805 --> 01:07:52,590
<i>Widzę cię.</i>
1180
01:07:59,858 --> 01:08:02,078
Cierpisz od dłuższego czasu,
prawda?
1181
01:08:03,992 --> 01:08:05,124
Czy to narkotyki?
1182
01:08:07,039 --> 01:08:08,301
Tak.
1183
01:08:12,349 --> 01:08:14,873
I próbowałeś wiele
razy przestać,
1184
01:08:16,266 --> 01:08:18,094
ale to ma cię w uścisku.
1185
01:08:18,964 --> 01:08:20,270
Tak.
1186
01:08:22,315 --> 01:08:25,101
Czasami myślisz, że jedynym
rozwiązaniem jest skończyć to.
1187
01:08:27,581 --> 01:08:31,019
Nawet myślałeś o zakończeniu
tego dziś wieczorem, zanim tu przyszedłeś.
1188
01:08:32,064 --> 01:08:34,283
Jak mogłeś to wiedzieć?
1189
01:08:34,284 --> 01:08:35,807
Wstań ze mną, kochanie.
1190
01:08:36,503 --> 01:08:37,504
Wstań.
1191
01:08:38,462 --> 01:08:40,115
Spędziłem bardzo dużo czasu
1192
01:08:40,116 --> 01:08:41,987
w rynsztoku z moimi
własnymi uzależnieniami.
1193
01:08:43,249 --> 01:08:45,077
A jeśli Bóg może mnie uzdrowić,
1194
01:08:47,514 --> 01:08:49,081
to może uzdrowić każdego.
1195
01:08:52,606 --> 01:08:56,610
W imię Jezusa, jesteś uzdrowiony
z tego uzależnienia.
1196
01:09:03,008 --> 01:09:04,182
Panie,
1197
01:09:04,183 --> 01:09:05,793
masz problemy z oddychaniem.
1198
01:09:07,055 --> 01:09:08,621
Bądź uzdrowiony w imię Jezusa.
1199
01:09:08,622 --> 01:09:10,929
Oddychaj swobodnie
mocą Ducha Świętego.
1200
01:09:18,371 --> 01:09:20,285
Ty,
1201
01:09:20,286 --> 01:09:23,680
jesteś głuchy na lewe ucho
od urodzenia.
1202
01:09:23,681 --> 01:09:25,117
Bóg wie, że cierpisz.
1203
01:09:26,336 --> 01:09:27,902
I jesteś uzdrowiony.
1204
01:09:31,732 --> 01:09:33,298
Ty,
1205
01:09:33,299 --> 01:09:35,301
ty poza tym namiotem.
1206
01:09:37,216 --> 01:09:39,391
<i>W Kalifornii rytm się zmienił,</i>
1207
01:09:39,392 --> 01:09:41,001
<i>ale przesłanie jest to samo.</i>
1208
01:09:41,002 --> 01:09:42,568
<i>Coraz częściej w tych dniach,</i>
1209
01:09:42,569 --> 01:09:44,831
<i>młodzi ludzie odwracają się
od niebezpiecznych narkotyków</i>
1210
01:09:44,832 --> 01:09:47,007
<i>i zwracają się
ku Chrystusowi.</i>
1211
01:09:47,008 --> 01:09:49,009
<i>Wszędzie znajdziesz
ludzi Jezusa,</i>
1212
01:09:49,010 --> 01:09:50,533
<i>nawet na Sunset Strip,</i>
1213
01:09:50,534 --> 01:09:52,752
<i>chodzących i rapujących
o nowej religii.</i>
1214
01:09:52,753 --> 01:09:54,014
No to macie, chłopaki.
1215
01:09:54,015 --> 01:09:56,016
Uwielbiam wasze stroje.
1216
01:09:56,017 --> 01:09:58,497
<i>To młodzi ludzie, którzy
odrzucili dogmaty religijne</i>
1217
01:09:58,498 --> 01:09:59,759
<i>i niebezpieczne narkotyki.</i>
1218
01:09:59,760 --> 01:10:01,152
On po prostu sprawia, że to
wygląda na łatwe.
1219
01:10:01,153 --> 01:10:02,501
<i>Zatrzymują ludzi na ulicy</i>
1220
01:10:02,502 --> 01:10:04,460
<i>i pytają: "Czy znasz Jezusa?"</i>
1221
01:10:04,461 --> 01:10:06,331
Hej, stary, znasz Jezusa?
1222
01:10:06,332 --> 01:10:07,854
Hej, co słychać, stary?
1223
01:10:07,855 --> 01:10:09,247
- Och...
Och, nie, nie, nie.
1224
01:10:09,248 --> 01:10:12,119
- Przepraszam. To Lonnie.
- Och.
1225
01:10:12,120 --> 01:10:13,643
Tak, tu jest dużo słów, stary.
1226
01:10:13,644 --> 01:10:14,992
Nie dam rady tego przeczytać.
1227
01:10:14,993 --> 01:10:18,213
<i>♪ Jezus jest w porządku
oh, yeah</i>
1228
01:10:18,214 --> 01:10:20,127
<i>♪ Jezus jest w porządku
dla mnie</i>
1229
01:10:20,128 --> 01:10:22,826
Ktoś? W ogóle ktoś?
1230
01:10:22,827 --> 01:10:26,264
<i>♪ Jezus jest w porządku
oh, yeah</i>
1231
01:10:26,265 --> 01:10:28,223
Komiks.
1232
01:10:28,224 --> 01:10:29,963
Nigdy nie widziałem
tego w ten sposób.
1233
01:10:29,964 --> 01:10:33,271
No tak, to był w zasadzie
mój pomysł. Myślałem, że
1234
01:10:33,272 --> 01:10:35,839
wiesz, ludzie, którzy zwykle
nie rezonują
1235
01:10:35,840 --> 01:10:37,362
z tymi religijnymi rzeczami,
których używamy.
1236
01:10:37,363 --> 01:10:38,755
Nie żebym uważał, że jest w
tym coś złego, ale...
1237
01:10:38,756 --> 01:10:40,236
Mogę je mieć w rozmiarze
2,5 x 4?
1238
01:10:41,367 --> 01:10:42,802
Świetnie.
1239
01:10:42,803 --> 01:10:44,804
Dobrze.
Dzięki, pastorze Chuck.
1240
01:10:44,805 --> 01:10:46,284
Jeszcze raz przepraszam.
Bardzo dziękuję.
1241
01:10:46,285 --> 01:10:47,720
- W porządku.
- Dziękuję.
Miłego dnia.
1242
01:10:47,721 --> 01:10:48,853
Pa, Greg.
1243
01:10:51,812 --> 01:10:53,204
<i>Jak się czujesz?</i>
1244
01:10:53,205 --> 01:10:56,076
Tysiąc. Wydrukował tysiąc
takich.
1245
01:10:56,077 --> 01:10:58,427
Nigdy wcześniej nie
wydrukowano niczego mojego.
1246
01:10:58,428 --> 01:11:00,212
Jestem z ciebie taki dumny,
młodszy bracie.
1247
01:11:01,126 --> 01:11:02,866
Dzięki.
1248
01:11:02,867 --> 01:11:05,564
<i>Na co czekamy?
Rozdawajmy je.</i>
1249
01:11:05,565 --> 01:11:09,133
<i>♪ Jezus jest w porządku
dla mnie</i>
1250
01:11:09,134 --> 01:11:12,398
<i>♪ Jezus jest w porządku
oh, yeah</i>
1251
01:11:13,747 --> 01:11:16,183
<i>♪ Jezus jest w porządku ze mną</i>
1252
01:11:16,184 --> 01:11:18,274
<i>♪ Jezus jest w porządku ♪</i>
1253
01:11:21,712 --> 01:11:23,800
Ile chrztów tygodniowo?
1254
01:11:23,801 --> 01:11:25,018
Och, robimy setki tygodniowo.
1255
01:11:25,019 --> 01:11:26,542
Czasami nawet blisko tysiąca.
1256
01:11:26,543 --> 01:11:27,804
To niezwykłe.
1257
01:11:27,805 --> 01:11:29,720
Pan dokonuje tu niesamowitych
rzeczy.
1258
01:11:38,381 --> 01:11:39,425
Jesteś artystą.
1259
01:11:40,121 --> 01:11:41,209
Co rysujesz?
1260
01:11:42,341 --> 01:11:44,386
Praktycznie wszystko, co widzę.
1261
01:11:44,387 --> 01:11:45,736
Ale teraz, tego gościa.
1262
01:11:50,610 --> 01:11:51,741
Josiah. Reporter.
1263
01:11:51,742 --> 01:11:53,612
Greg.
1264
01:11:53,613 --> 01:11:56,833
Czy byłeś już w wodzie, Greg?
1265
01:11:56,834 --> 01:11:59,053
Tak, byłem. A ty?
1266
01:12:00,228 --> 01:12:01,708
Jestem raczej neutralnym obserwatorem.
1267
01:12:04,232 --> 01:12:05,233
Jezus!
1268
01:12:06,322 --> 01:12:08,192
<i>Lonnie.
Hej, stary.</i>
1269
01:12:08,193 --> 01:12:10,064
Jak to wszystko wytłumaczyć?
1270
01:12:11,588 --> 01:12:13,415
Bóg zbawia hippisów.
1271
01:12:13,416 --> 01:12:15,721
I to wszystkim wywraca umysły,
1272
01:12:15,722 --> 01:12:18,116
ponieważ nikt nie sądził, że
hippisów da się zbawić.
1273
01:12:20,553 --> 01:12:22,989
Dziękuję.
1274
01:12:22,990 --> 01:12:28,473
[W TV] <i>Witamy z powrotem w
"Wierzę w cuda".</i>
1275
01:12:28,474 --> 01:12:31,520
Tysiące zbierają się co tydzień,
1276
01:12:31,521 --> 01:12:35,306
aby posłuchać jednego z
młodych mężczyzn,
1277
01:12:35,307 --> 01:12:40,790
który jest centralną postacią
nowego ruchu Jezusowego.
1278
01:12:40,791 --> 01:12:43,575
<i>Lonnie Frisbee.</i>
1279
01:12:43,576 --> 01:12:46,230
Tysiące ludzi zaczynają być
zbawiane.
1280
01:12:46,231 --> 01:12:50,147
I to dzieje się tutaj, w moim
kościele, Calvary Chapel.
1281
01:12:50,148 --> 01:12:52,279
Naprawdę go rozbudowuję.
1282
01:12:52,280 --> 01:12:54,499
Bóg wybrał sobie
1283
01:12:54,500 --> 01:12:57,023
kilku nieoczekiwanych proroków.
1284
01:12:57,024 --> 01:12:59,766
Czy jesteś jednym z tych
proroków, Lonnie?
1285
01:13:04,989 --> 01:13:08,862
Cóż, powiedziałem Bogu, żeby
mnie użył, i...
1286
01:13:10,037 --> 01:13:11,517
...on mnie z pewnością używa.
1287
01:13:14,738 --> 01:13:16,174
Więc powiedziałbym,
1288
01:13:16,870 --> 01:13:18,306
tak, chyba tak.
1289
01:13:19,395 --> 01:13:21,787
Też tak myślę, Lonnie.
1290
01:13:21,788 --> 01:13:23,136
<i>Gdy ruch Jezusowy kontynuuje
swoją drogę...</i>
1291
01:13:23,137 --> 01:13:24,486
<i>...z Haight-Ashbury</i>
1292
01:13:24,487 --> 01:13:26,618
<i>w San Francisco...</i>
1293
01:13:26,619 --> 01:13:28,098
<i>...do południowej Kalifornii,</i>
1294
01:13:28,099 --> 01:13:30,187
<i>wiele osób zadaje sobie
pytanie,</i>
1295
01:13:30,188 --> 01:13:31,971
<i>czy wyznawcy Jezusa</i>
1296
01:13:31,972 --> 01:13:34,626
<i>są nową grupą religijną,
czy sektą?</i>
1297
01:13:34,627 --> 01:13:36,062
[W TV] <i>To jest problem z
Haight-Ashbury.</i>
1298
01:13:36,063 --> 01:13:37,542
<i>Potrzebujemy tam więcej
pastorów głoszących,</i>
1299
01:13:37,543 --> 01:13:38,891
<i>że te dzieciaki mogą się
ogarnąć.</i>
1300
01:13:38,892 --> 01:13:40,240
<i>Mam dość tych kaznodziejów
w stylu Boba Dylana.</i>
1301
01:13:40,241 --> 01:13:42,112
<i>którzy chodzą po ulicach</i>
1302
01:13:42,113 --> 01:13:43,896
<i>mówiąc tym dzieciom,
że mogą mieć to wszystko
i Jezusa też.</i>
1303
01:13:43,897 --> 01:13:45,202
<i>Oni nie głoszą ewangelii.</i>
1304
01:13:45,203 --> 01:13:47,117
<i>Mamy kościół, który jest
zbyt pobłażliwy,</i>
1305
01:13:47,118 --> 01:13:48,640
<i>całkowity brak dyscypliny...</i>
1306
01:13:48,641 --> 01:13:50,207
<i>Riverside?
- Brak szacunku dla prawa.</i>
1307
01:13:50,208 --> 01:13:51,730
Nie rozumiem. Mamy już
1308
01:13:51,731 --> 01:13:53,079
własne środowe nabożeństwo.
1309
01:13:53,080 --> 01:13:54,777
Ich kościół ma problemy.
1310
01:13:54,778 --> 01:13:58,433
Ojciec Malone
trochę się starzeje.
1311
01:13:58,434 --> 01:14:00,871
Ma trudności z dotarciem
do młodzieży.
1312
01:14:02,481 --> 01:14:04,003
Cóż, dlaczego ty tego nie robisz?
1313
01:14:04,004 --> 01:14:05,571
To jest nabożeństwo
dla młodzieży.
1314
01:14:06,616 --> 01:14:08,182
Dla nastolatków i dwudziestolatków.
1315
01:14:09,096 --> 01:14:10,228
To idealne dla ciebie.
1316
01:14:12,404 --> 01:14:14,231
Próbujesz się mnie pozbyć.
1317
01:14:14,232 --> 01:14:15,841
Daj spokój, Lonnie.
1318
01:14:15,842 --> 01:14:17,409
Proszę, bez dramatyzowania.
1319
01:14:18,366 --> 01:14:19,542
To tylko jeden wieczór w tygodniu.
1320
01:14:21,152 --> 01:14:22,283
I...
1321
01:14:24,416 --> 01:14:27,592
Pojawiły się pewne obawy
dotyczące naszych metod.
1322
01:14:27,593 --> 01:14:29,508
Myślę, że nadszedł czas,
abyśmy się wycofali z
1323
01:14:30,335 --> 01:14:31,336
teatralnych efektów.
1324
01:14:34,295 --> 01:14:35,471
Teatralnych efektów?
1325
01:14:37,429 --> 01:14:38,951
Czy to myślisz, że robię?
1326
01:14:38,952 --> 01:14:41,084
- Nie, nie w ten sposób.
- Efekty teatralne?
1327
01:14:41,085 --> 01:14:44,000
Posłuchaj, myślę, że jesteś
niesamowicie utalentowanym człowiekiem.
1328
01:14:44,001 --> 01:14:47,133
Myślę, że możliwe jest,
że możesz rzeczywiście iść
1329
01:14:47,134 --> 01:14:48,657
ręka w rękę z Bogiem.
1330
01:14:48,658 --> 01:14:52,095
Jestem bardzo wdzięczny,
że tu przyjechałeś.
1331
01:14:52,096 --> 01:14:55,664
Ale musimy zacząć zwracać
uwagę na to,
1332
01:14:55,665 --> 01:14:57,883
że możemy kontrolować to,
jak jesteśmy postrzegani.
1333
01:14:57,884 --> 01:15:00,277
Co ma znaczenie, jak jesteśmy
postrzegani, Chuck?
1334
01:15:00,278 --> 01:15:03,149
Dzieci są zbawiane
przez Ducha Świętego.
1335
01:15:03,150 --> 01:15:04,977
I nie możesz kontrolować
Ducha Świętego, człowieku.
1336
01:15:04,978 --> 01:15:07,546
Ale możemy kontrolować
naszą posługę.
1337
01:15:08,721 --> 01:15:09,721
I musimy.
1338
01:15:11,724 --> 01:15:12,985
Zajmę się sprawami tutaj,
1339
01:15:12,986 --> 01:15:15,989
podczas gdy ty pomożesz im tam.
1340
01:15:16,337 --> 01:15:18,469
Nie.
1341
01:15:18,470 --> 01:15:20,603
Nie, nie czuję, żeby Pan
wzywał mnie do tego.
1342
01:15:21,473 --> 01:15:22,474
Mmm-mmm.
1343
01:15:23,083 --> 01:15:24,084
Zrobię to.
1344
01:15:28,219 --> 01:15:29,525
Tak, ja, eee...
1345
01:15:30,482 --> 01:15:32,396
Czuję powołanie.
1346
01:15:32,397 --> 01:15:33,919
Właśnie odbierałem
więcej traktatów.
1347
01:15:33,920 --> 01:15:35,486
Nie, w porządku.
1348
01:15:35,487 --> 01:15:37,010
Eee, drzwi są zawsze otwarte.
1349
01:15:37,707 --> 01:15:38,707
Eee...
1350
01:15:40,013 --> 01:15:41,274
Czemu nie, Greg?
1351
01:15:41,275 --> 01:15:43,233
Ekstra. Świetnie.
1352
01:15:43,234 --> 01:15:44,278
Okej, dziękuję.
1353
01:15:48,587 --> 01:15:50,110
Problem rozwiązany.
1354
01:15:59,903 --> 01:16:01,165
Denerwujesz się?
1355
01:16:01,731 --> 01:16:02,731
Nie.
1356
01:16:04,516 --> 01:16:06,125
Trochę się denerwuję.
Może trochę się denerwuję.
1357
01:16:06,126 --> 01:16:07,474
Na pewno trochę się denerwuję.
1358
01:16:07,475 --> 01:16:08,520
Dasz radę.
1359
01:16:10,522 --> 01:16:12,958
Zatem, zorganizowaliśmy dziś
wieczorem gościa specjalnego
1360
01:16:12,959 --> 01:16:14,961
dla was, młodzi.
1361
01:16:16,006 --> 01:16:17,484
Cóż, to pastor.
1362
01:16:17,485 --> 01:16:20,488
Umieścił to tutaj, w swojej
książeczce do kolorowania,
1363
01:16:21,577 --> 01:16:23,622
którą dla was przygotował.
Ma na imię Greg Laurie.
1364
01:16:25,232 --> 01:16:26,538
- Więc, um...
1365
01:16:28,584 --> 01:16:29,628
Wejdź na górę.
1366
01:16:33,763 --> 01:16:35,285
W porządku.
Hej, wszystkim. Ooch.
1367
01:16:35,286 --> 01:16:36,591
Och, to naprawdę jasne.
1368
01:16:36,592 --> 01:16:38,505
Um, dziękuję, że przyszliście
dziś wieczorem.
1369
01:16:38,506 --> 01:16:39,942
Uh, dziękuję, ojcze Malone,
1370
01:16:39,943 --> 01:16:41,770
za to ciepłe wprowadzenie.
1371
01:16:41,771 --> 01:16:43,902
Nazywam się Greg Laurie,
1372
01:16:43,903 --> 01:16:47,340
i jestem całkowicie oddany
Jezusowi. Rozumiecie?
1373
01:16:47,341 --> 01:16:48,472
Tak.
1374
01:16:48,473 --> 01:16:49,691
Przejdźmy od razu do rzeczy.
1375
01:16:49,692 --> 01:16:50,932
Macie swoje biblie, wszyscy?
1376
01:16:51,128 --> 01:16:52,432
Tak!
1377
01:16:52,433 --> 01:16:53,738
Dobrze, to jest słowo boże.
1378
01:16:53,739 --> 01:16:56,350
To jest życie.
Otwórzmy ją razem.
1379
01:17:11,801 --> 01:17:13,279
To było niesamowite!
Mmm-hmm.
1380
01:17:13,280 --> 01:17:15,064
Prawda? To było
absolutnie niesamowite.
1381
01:17:15,065 --> 01:17:16,500
To było takie dobre.
1382
01:17:16,501 --> 01:17:18,589
I poszli za mną.
To było tak, jakby to zrozumieli.
1383
01:17:18,590 --> 01:17:19,851
- Tak.
- Załapali. To było naturalne.
1384
01:17:19,852 --> 01:17:21,375
- To było takie naturalne.
- Prawda?
1385
01:17:22,202 --> 01:17:23,681
O, mój Boże!
1386
01:17:23,682 --> 01:17:25,292
- To było niesamowite!
1387
01:17:29,079 --> 01:17:30,297
Jestem z ciebie bardzo dumna.
1388
01:17:31,734 --> 01:17:33,648
Dziękuję.
1389
01:17:33,649 --> 01:17:34,736
[W TV] <i>Okej, Neil,
widzimy cię</i>
1390
01:17:34,737 --> 01:17:36,477
<i>schodzącego po drabinie.</i>
1391
01:17:38,915 --> 01:17:40,916
Ludzie, ludzie.
1392
01:17:40,917 --> 01:17:43,310
[W TV] <i>To jest mały krok
dla człowieka,</i>
1393
01:17:44,834 --> 01:17:48,011
<i>ale wielki skok dla ludzkości.</i>
1394
01:17:51,144 --> 01:17:52,624
Nie mogę w to uwierzyć!
1395
01:17:59,239 --> 01:18:00,284
Ja też.
1396
01:18:01,459 --> 01:18:02,982
To niezła jazda, kochanie.
1397
01:18:10,207 --> 01:18:11,511
Czy on w porządku?
1398
01:18:11,512 --> 01:18:12,775
Myślę, że jest w porządku.
1399
01:18:14,080 --> 01:18:15,080
Greg.
1400
01:18:17,388 --> 01:18:18,736
Halo?
1401
01:18:18,737 --> 01:18:20,260
Gerger. Cześć.
1402
01:18:23,960 --> 01:18:25,701
Czy mógłbyś tak więcej
do mnie nie mówić?
1403
01:18:26,702 --> 01:18:28,138
<i>Widziałeś to?</i>
1404
01:18:30,009 --> 01:18:32,707
Tak.
Cały świat to widział.
1405
01:18:32,708 --> 01:18:33,838
<i>Słuchaj,</i>
1406
01:18:33,839 --> 01:18:35,798
Gerger, możesz wrócić do domu?
1407
01:18:36,581 --> 01:18:37,842
Po prostu cię potrzebuję.
1408
01:18:37,843 --> 01:18:39,626
<i>Bardzo za tobą tęsknię.</i>
1409
01:18:39,627 --> 01:18:41,325
- Mamo, mam nową...
<i>- Dale odszedł.</i>
1410
01:18:42,630 --> 01:18:45,024
<i>Oni wszyscy odchodzą.</i>
1411
01:18:47,374 --> 01:18:49,028
Czy możesz proszę wrócić do domu?
1412
01:18:50,987 --> 01:18:53,250
Jestem teraz w domu, mamo,
i ja po prostu...
1413
01:18:55,382 --> 01:18:57,167
Muszę być tam, gdzie jestem
w tej chwili.
1414
01:18:58,864 --> 01:19:00,692
Ale słuchaj, mam dla ciebie
dobre wieści.
1415
01:19:01,998 --> 01:19:03,390
Moja dziewczyna, Cathe,
1416
01:19:05,523 --> 01:19:08,178
Zamierzam ją poprosić,
żeby za mnie wyszła, mamo.
1417
01:19:10,354 --> 01:19:12,095
<i>- Mamo?</i>
1418
01:19:12,878 --> 01:19:14,445
Zaśpiewaj dla mnie, gerger.
1419
01:19:17,927 --> 01:19:19,145
<i>Zaśpiewaj.</i>
1420
01:19:21,321 --> 01:19:22,540
Nie dziś wieczór, mamo.
1421
01:19:24,368 --> 01:19:25,586
Ale może następnym razem.
1422
01:19:45,476 --> 01:19:47,085
Jak twój stek, Dodie?
1423
01:19:47,086 --> 01:19:48,914
Chyba chcę zostać wegetarianką.
1424
01:19:52,352 --> 01:19:54,354
Więc, Greg,
1425
01:19:56,748 --> 01:19:59,271
jakie masz plany
teraz, kiedy skończyłeś studia?
1426
01:19:59,272 --> 01:20:01,143
Tato.
1427
01:20:01,144 --> 01:20:04,450
Właściwie, uh, jestem bardzo
zaangażowany w kościół,
1428
01:20:04,451 --> 01:20:06,365
do którego chodzimy z Cathe.
1429
01:20:06,366 --> 01:20:09,325
Hmm. Tak. Cathe opowiedziała
nam o kościele.
1430
01:20:09,326 --> 01:20:12,416
- Tak.
- A czy płacą ci
w, uh, w tym kościele?
1431
01:20:13,721 --> 01:20:15,722
Czy oni, um... nie.
1432
01:20:15,723 --> 01:20:18,160
Nie, nie płacą, na razie.
1433
01:20:18,161 --> 01:20:20,510
- To raczej, um...
- On jest wolontariuszem.
1434
01:20:20,511 --> 01:20:23,426
Tak, tak. To raczej
sytuacja wolontariacka.
1435
01:20:23,427 --> 01:20:25,384
Ale, uh, marzenie
1436
01:20:25,385 --> 01:20:27,996
to tak naprawdę założyć
kiedyś własny kościół.
1437
01:20:27,997 --> 01:20:29,563
- Tak, to jest marzenie.
Hmm.
1438
01:20:30,651 --> 01:20:32,044
Potrzebujemy więcej kościołów,
prawda, Greg?
1439
01:20:33,567 --> 01:20:35,133
- Jak płacisz czynsz?
- Tato.
1440
01:20:35,134 --> 01:20:36,831
Mamo, czy możesz proszę pomóc?
1441
01:20:36,832 --> 01:20:38,136
To uczciwe pytanie.
1442
01:20:38,137 --> 01:20:39,746
Naprawdę powinieneś
zostać na deser.
1443
01:20:39,747 --> 01:20:41,183
Pobierają próbki krwi
i odciski palców.
1444
01:20:41,184 --> 01:20:42,185
Och, Dodie.
1445
01:20:43,577 --> 01:20:44,664
<i>Słuchaj, panie Martin,</i>
1446
01:20:44,665 --> 01:20:46,188
Wiem, że możesz nie akceptować
1447
01:20:46,189 --> 01:20:48,495
wszystkiego, co Cathe
i ja robimy, ale
1448
01:20:49,714 --> 01:20:50,932
po prostu myślę, że może to być
1449
01:20:50,933 --> 01:20:52,368
dlatego, że tak naprawdę
tego nie rozumiesz.
1450
01:20:52,369 --> 01:20:54,892
I chcę, żebyś wiedział,
że to jest prawdziwe.
1451
01:20:54,893 --> 01:20:56,067
Naprawdę tak jest.
1452
01:20:56,068 --> 01:20:59,114
I mam plany na swoje życie,
proszę pana.
1453
01:20:59,115 --> 01:21:02,857
I chcę tylko, żeby Cath
była tego częścią.
1454
01:21:02,858 --> 01:21:04,946
Masz rację, Greg.
Nie rozumiem tego.
1455
01:21:04,947 --> 01:21:05,991
I nie muszę,
1456
01:21:06,905 --> 01:21:08,123
o ile rozumiesz,
1457
01:21:08,124 --> 01:21:10,038
że nigdy nie poślubisz
mojej córki.
1458
01:21:10,039 --> 01:21:12,257
Proszę pana, myślę, że osądzasz
mnie przedwcześnie.
1459
01:21:12,258 --> 01:21:13,694
Posłuchaj mnie przez chwilę.
1460
01:21:14,652 --> 01:21:16,827
Odpowiedź brzmi: nie,
1461
01:21:16,828 --> 01:21:19,918
a im szybciej to zaakceptujesz,
tym lepiej, okej?
1462
01:21:32,583 --> 01:21:36,542
<i>♪ Jest dom w Nowym Orleanie</i>
1463
01:21:36,543 --> 01:21:37,804
<i>zdecydowaliśmy się poszukać
kogoś bardziej wykwalifikowanego,</i>
1464
01:21:37,805 --> 01:21:38,981
synu.
1465
01:21:40,504 --> 01:21:42,071
Zdecydowaliście?
1466
01:21:43,724 --> 01:21:45,638
Słuchaj, jeśli chcesz usunąć
moje nazwisko z programu,
1467
01:21:45,639 --> 01:21:46,988
to w porządku.
1468
01:21:46,989 --> 01:21:48,337
Chcę tylko służyć.
1469
01:21:48,338 --> 01:21:49,773
Prawdopodobnie wrzuciliśmy cię
w to wszystko za szybko.
1470
01:21:49,774 --> 01:21:51,166
trochę za szybko.
1471
01:21:51,167 --> 01:21:52,907
Dzięki za zrozumienie, Greg.
1472
01:21:52,908 --> 01:21:54,474
Jest wiele innych sposobów,
by służyć.
1473
01:21:57,738 --> 01:21:59,609
Prowadziłem dzieci do Chrystusa.
1474
01:21:59,610 --> 01:22:01,437
Lonnie, potrzebujemy przerwy.
1475
01:22:01,438 --> 01:22:03,395
Nie chodzi tylko o ciebie,
Lonnie.
1476
01:22:03,396 --> 01:22:04,570
Potrzebujemy tego.
1477
01:22:04,571 --> 01:22:05,745
Jaki jest problem?
1478
01:22:05,746 --> 01:22:06,833
Problem w tym, że czuję się,
1479
01:22:06,834 --> 01:22:08,618
jakbym nie miała już męża.
1480
01:22:08,619 --> 01:22:10,011
Nie wiesz, co robię, Connie.
1481
01:22:10,012 --> 01:22:11,403
Nie potrafiłabyś robić tego,
co ja.
1482
01:22:11,404 --> 01:22:13,057
- Nikt nie potrafi robić tego,
co ja! Lonnie,
1483
01:22:13,058 --> 01:22:14,493
- nie słuchasz mnie!
Jesteś po prostu zazdrosny.
1484
01:22:14,494 --> 01:22:16,321
Zazdrosny o mnie jak Chuck.
1485
01:22:16,322 --> 01:22:17,627
Ale znam twoje sztuczki, stary.
1486
01:22:17,628 --> 01:22:18,846
Nie, nie, nie.
1487
01:22:20,239 --> 01:22:21,500
Nie, to nieprawda.
1488
01:22:21,501 --> 01:22:22,980
To absolutna prawda!
1489
01:22:22,981 --> 01:22:25,766
Chcesz udawać, że chodzi
o Boga.
1490
01:22:27,855 --> 01:22:29,466
Tak naprawdę chodzi o ciebie.
1491
01:22:30,728 --> 01:22:35,776
<i>♪ Jedną nogą na peronie</i>
1492
01:22:37,430 --> 01:22:39,170
<i>♪ Drugą nogą w pociągu</i>
1493
01:22:39,171 --> 01:22:42,521
on jest po prostu pod dużym
stresem, wiesz?
I jest taki...
1494
01:22:42,522 --> 01:22:46,047
Jest w nim taka strona, która
jest, no wiesz,
naprawdę nieprzewidywalna.
1495
01:22:46,048 --> 01:22:48,963
Myślę, że musimy zrobić sobie
przerwę, jeśli to w porządku.
1496
01:22:48,964 --> 01:22:50,616
Czy moglibyśmy po prostu...
1497
01:22:50,617 --> 01:22:52,228
Czy moglibyśmy po prostu zrobić
sobie przerwę, Chuck?
1498
01:22:53,316 --> 01:22:54,970
Wiem, że teraz cierpisz.
1499
01:22:55,666 --> 01:22:57,146
Porozmawiam z nim.
1500
01:23:00,105 --> 01:23:01,237
Dzięki, Chuck.
1501
01:23:04,501 --> 01:23:07,504
Nie opuszczaj mnie!
Nie opuszczaj mnie!
1502
01:23:10,246 --> 01:23:14,424
<i>♪ Oni nazywają wschodzące słońce</i>
1503
01:23:16,252 --> 01:23:19,428
<i>♪ i to było zgubą...</i>
1504
01:23:19,429 --> 01:23:22,345
Wybacz mi, ojcze,
bo zgrzeszyłem.
1505
01:23:23,955 --> 01:23:26,436
Proszę, po prostu dalej mnie używaj.
1506
01:23:29,265 --> 01:23:31,006
Nie opuszczaj mnie.
1507
01:23:34,487 --> 01:23:36,662
<i>♪ Patrząc za włosy</i>
1508
01:23:36,663 --> 01:23:38,751
<i>♪ i prosto w jego oczy</i>
1509
01:23:38,752 --> 01:23:41,364
<i>♪ ludzie w końcu
zaczynają rozumieć ♪</i>
1510
01:23:56,901 --> 01:23:58,033
Piosenka o miłości!
1511
01:24:03,995 --> 01:24:05,649
To jest słowo boże.
1512
01:24:06,519 --> 01:24:07,737
Otwórzmy je razem.
1513
01:24:07,738 --> 01:24:09,304
Pan mi mówi,
że ktoś tutaj
1514
01:24:09,305 --> 01:24:10,914
ma niedosłuch w uchu.
1515
01:24:10,915 --> 01:24:12,829
- Kto to jest?
- Nie teraz, Lonnie.
1516
01:24:12,830 --> 01:24:15,005
Chłopaki, grajcie dalej.
Grajcie dalej, dobrze?
1517
01:24:15,006 --> 01:24:16,659
Ktoś tutaj potrzebuje uzdrowienia.
1518
01:24:16,660 --> 01:24:18,661
- Wracajcie do instrumentów.
- Nie teraz. Usiądź, Lonnie.
1519
01:24:18,662 --> 01:24:19,879
Ktoś potrzebuje uzdrowienia.
1520
01:24:19,880 --> 01:24:20,967
Duch musi
kogoś uzdrowić.
1521
01:24:20,968 --> 01:24:22,144
Usiądź.
1522
01:24:29,194 --> 01:24:30,803
<i>Co masz
do mnie, człowieku?</i>
1523
01:24:30,804 --> 01:24:32,675
Nie wszystko musi
być widowiskiem.
1524
01:24:32,676 --> 01:24:34,938
Duch boży
nie jest widowiskiem,
1525
01:24:34,939 --> 01:24:36,113
to jest spotkanie.
1526
01:24:36,114 --> 01:24:38,115
I robię to, do czego duch
mnie prowadzi.
1527
01:24:38,116 --> 01:24:40,117
Nie.
Wykorzystujesz ducha
1528
01:24:40,118 --> 01:24:41,771
jako wymówkę, żeby robić,
co ci się podoba!
1529
01:24:41,772 --> 01:24:44,513
Po prostu boisz się tego,
co Bóg naprawdę zrobi.
1530
01:24:44,514 --> 01:24:46,820
Więc to depczesz.
Przytrzymujesz to.
1531
01:24:47,734 --> 01:24:50,519
Zaryzykowałem z tobą.
1532
01:24:50,520 --> 01:24:53,217
Ściągnąłem cię z ulicy
i postawiłem na tej scenie.
1533
01:24:53,218 --> 01:24:56,090
Powinieneś być dumny, że jesteś
częścią tego ruchu.
1534
01:24:56,091 --> 01:24:58,441
Beze mnie
nie ma ruchu.
1535
01:24:59,703 --> 01:25:00,878
Tak myślisz?
1536
01:25:02,445 --> 01:25:04,359
Sprawdź swoje ego, synu.
1537
01:25:04,360 --> 01:25:06,520
Mogę cię wyrzucić tak szybko,
jak cię tu sprowadziłem.
1538
01:25:10,757 --> 01:25:12,281
Pozwól mi
oszczędzić ci kłopotów.
1539
01:25:33,128 --> 01:25:34,432
Dziękuję.
1540
01:25:34,433 --> 01:25:38,523
<i>♪ Nadchodzi słońce
świecące na mnie</i>
1541
01:25:38,524 --> 01:25:45,443
<i>♪ Chcę być tylko szczęśliwy,
ale ty chcesz być wolny</i>
1542
01:25:45,444 --> 01:25:47,141
<i>♪ powiedz mi teraz</i>
1543
01:25:47,142 --> 01:25:50,493
<i>♪ powiedz mi wszystkie powody,
dla których chcesz złamać mi serce</i>
1544
01:25:51,363 --> 01:25:52,972
<i>♪ powiedz mi jak</i>
1545
01:25:52,973 --> 01:25:56,194
<i>♪ powiedz mi, jak udaje ci się
rozdzielać nasze życia</i>
1546
01:25:57,152 --> 01:25:58,588
<i>♪ wyśpiewaj to... ♪</i>
1547
01:26:49,813 --> 01:26:52,597
O, hej, mamo.
1548
01:26:52,598 --> 01:26:55,558
To ja. Miałaś operację.
Wszystko będzie dobrze.
1549
01:26:57,908 --> 01:26:59,344
Moja twarz.
1550
01:27:05,655 --> 01:27:07,222
Powinieneś tu być.
1551
01:27:09,093 --> 01:27:11,181
Wiem.
1552
01:27:11,182 --> 01:27:14,184
Po prostu próbowałem sam
coś rozgryźć.
1553
01:27:14,185 --> 01:27:16,273
Chcę, żebyś był ze mnie dumny.
1554
01:27:16,274 --> 01:27:17,666
Żeby nasze nazwisko coś
znaczyło, rozumiesz?
1555
01:27:17,667 --> 01:27:18,754
Jak zawsze mówiłeś...
1556
01:27:18,755 --> 01:27:20,408
Przestań z tym, gerger.
1557
01:27:20,409 --> 01:27:21,627
To nie ma znaczenia.
1558
01:27:22,280 --> 01:27:23,890
To tylko nazwisko.
1559
01:27:24,761 --> 01:27:26,458
Nawet nie twoje.
1560
01:27:28,025 --> 01:27:29,678
Co?
1561
01:27:29,679 --> 01:27:31,855
On nie jest twoim ojcem, Greg.
1562
01:27:33,117 --> 01:27:35,772
Adoptował cię, kiedy byłeś
mały.
1563
01:27:36,947 --> 01:27:38,992
I troszczył się o ciebie.
1564
01:27:40,603 --> 01:27:42,300
Był dobrym człowiekiem.
1565
01:27:43,475 --> 01:27:46,739
Dobrym człowiekiem?
Mamo, on nas zostawił.
1566
01:27:47,740 --> 01:27:49,568
Nie, to my go zostawiliśmy.
1567
01:27:50,700 --> 01:27:52,963
I tak by nas w końcu zostawił.
1568
01:27:54,443 --> 01:27:55,618
Oni wszyscy tak robią.
1569
01:27:59,099 --> 01:28:00,362
Przepraszam.
1570
01:28:01,145 --> 01:28:02,885
Wiesz co?
1571
01:28:02,886 --> 01:28:05,541
Dlaczego zawsze wszystko psuję?
1572
01:28:31,436 --> 01:28:32,655
To twój tata?
1573
01:28:35,135 --> 01:28:37,224
Nie, właściwie to nie.
1574
01:28:39,052 --> 01:28:42,578
Chyba już wiem, dlaczego zawsze
czułem się jak sierota.
1575
01:28:44,188 --> 01:28:46,494
Wszyscy jesteśmy sierotami.
1576
01:28:46,495 --> 01:28:47,974
To ruch sierot.
1577
01:28:55,591 --> 01:28:56,591
Nie.
1578
01:28:57,897 --> 01:28:59,203
Nie. Daj spokój.
1579
01:29:00,291 --> 01:29:02,379
Lonnie, nie odchodź.
1580
01:29:02,380 --> 01:29:05,296
Potrzebujemy cię tutaj.
Ja cię potrzebuję tutaj.
1581
01:29:06,210 --> 01:29:07,646
Ja zaczynam różne rzeczy, stary.
1582
01:29:08,821 --> 01:29:10,170
To właśnie robię.
1583
01:29:11,998 --> 01:29:13,870
A potem, kiedy ludzie już
mnie mają dosyć,
1584
01:29:15,567 --> 01:29:16,916
to mnie odrzucają.
1585
01:29:19,441 --> 01:29:20,703
Tak jak Jonasza.
1586
01:29:24,228 --> 01:29:25,403
Gdzie zamierzasz iść?
1587
01:29:26,839 --> 01:29:28,058
Na Florydę.
1588
01:29:29,102 --> 01:29:31,147
Popracować nad naszym małżeństwem.
1589
01:29:31,148 --> 01:29:32,671
Znaleźć coś nowego.
1590
01:29:34,978 --> 01:29:36,632
Mówiłeś, że jesteśmy rodziną.
1591
01:29:38,373 --> 01:29:40,330
Tak, rodziny są jak zespoły,
stary.
1592
01:29:40,331 --> 01:29:41,376
Rozpadają się.
1593
01:29:42,507 --> 01:29:44,204
Sam sobie lepiej radzę.
1594
01:29:53,953 --> 01:29:55,477
Nigdy ci nie powiedziałem.
1595
01:29:57,827 --> 01:29:59,350
Tej pierwszej nocy, kiedy się
poznaliśmy,
1596
01:30:01,700 --> 01:30:03,223
Bóg pokazał mi wizję...
1597
01:30:04,137 --> 01:30:05,312
Ciebie.
1598
01:30:07,750 --> 01:30:10,622
Przemawiającego przed tłumem
tysięcy ludzi.
1599
01:30:14,583 --> 01:30:16,454
Nie pozwól, żebym ci w tym
przeszkodził.
1600
01:30:25,202 --> 01:30:26,421
Więc zostań tutaj.
1601
01:30:27,770 --> 01:30:28,771
Zostań.
1602
01:30:30,163 --> 01:30:32,339
Proszę, pomóż mi się tam dostać.
1603
01:30:35,168 --> 01:30:36,735
Nie mogę, braciszku.
1604
01:30:39,956 --> 01:30:41,131
Przepraszam.
1605
01:30:51,097 --> 01:30:52,316
On się myli, wiesz?
1606
01:30:54,144 --> 01:30:56,015
Zawsze będziemy twoją rodziną.
1607
01:30:58,409 --> 01:30:59,410
Pa, Greg.
1608
01:31:36,012 --> 01:31:38,101
Wiem, że rozmawiałeś z moim tatą.
1609
01:31:39,232 --> 01:31:41,712
I bardzo mi przykro, że to zrujnował.
1610
01:31:41,713 --> 01:31:43,409
Właśnie się dowiedziałam, więc
przyjechałam prosto tutaj.
1611
01:31:43,410 --> 01:31:45,324
W porządku, Cath.
1612
01:31:45,325 --> 01:31:46,804
To była tylko myśl.
1613
01:31:46,805 --> 01:31:48,725
Nie tak, że naprawdę kupiłem
pierścionek czy coś.
1614
01:31:50,635 --> 01:31:51,635
Świetnie.
1615
01:31:53,508 --> 01:31:54,509
Cóż, um...
1616
01:31:55,335 --> 01:31:58,250
Po prostu, uh, chciałem powiedzieć
1617
01:31:58,251 --> 01:32:03,081
Jestem jak najbardziej za
1618
01:32:03,082 --> 01:32:05,476
wspólną przyszłością.
1619
01:32:08,784 --> 01:32:10,089
Tak. I, uh...
1620
01:32:11,264 --> 01:32:12,265
Dziękuję.
1621
01:32:13,136 --> 01:32:14,224
Proszę bardzo?
1622
01:32:18,054 --> 01:32:19,968
Hej, co się dzieje?
1623
01:32:19,969 --> 01:32:21,797
To ta sama
stara historia, wiesz?
1624
01:32:22,449 --> 01:32:23,450
Mama miała rację.
1625
01:32:24,756 --> 01:32:25,757
W czym miała rację?
1626
01:32:26,628 --> 01:32:27,628
Greg.
1627
01:32:28,194 --> 01:32:29,239
Spójrz na mnie.
1628
01:32:29,848 --> 01:32:30,849
W czym miała rację?
1629
01:32:31,981 --> 01:32:33,548
W tym, że wszyscy odchodzą.
1630
01:32:35,419 --> 01:32:37,376
W końcu.
1631
01:32:37,377 --> 01:32:39,074
Myślisz, że znalazłeś
coś solidnego,
1632
01:32:39,075 --> 01:32:40,250
coś mocnego,
1633
01:32:41,294 --> 01:32:43,253
to wszystko zaczyna się
rozpadać.
1634
01:32:44,341 --> 01:32:45,559
I to się stanie nam,
1635
01:32:45,560 --> 01:32:47,082
ponieważ to się dzieje
wszystkim.
1636
01:32:47,083 --> 01:32:48,345
Nieprawda. Posłuchaj.
1637
01:32:49,912 --> 01:32:51,782
Nie obchodzi mnie, co mówi mój tata.
1638
01:32:51,783 --> 01:32:54,698
Nie obchodzi mnie, jak masz na
imię, skąd pochodzisz,
1639
01:32:54,699 --> 01:32:56,919
i ile zarabiasz, nic z tego.
1640
01:32:57,876 --> 01:32:59,530
Masz miejsce,
do którego należysz.
1641
01:33:01,750 --> 01:33:02,838
Jest ze mną.
1642
01:33:03,665 --> 01:33:05,013
Jest z nami.
1643
01:33:05,014 --> 01:33:07,320
Czy nie nauczyłeś się
niczego w ciągu ostatniego roku?
1644
01:33:08,104 --> 01:33:09,278
Greg.
1645
01:33:09,279 --> 01:33:10,540
Wiem, że myślisz, że tak myślisz...
1646
01:33:10,541 --> 01:33:12,587
Tak. Naprawdę tak myślę.
1647
01:33:16,242 --> 01:33:19,680
Ale kocham cię i chcę
być z tobą.
1648
01:33:19,681 --> 01:33:21,508
Nie sądzę, że naprawdę
1649
01:33:23,119 --> 01:33:24,381
wiesz, czego chcesz.
1650
01:33:26,513 --> 01:33:28,166
Może to ty nie wiesz,
czego chcesz.
1651
01:33:28,167 --> 01:33:30,516
No cóż, oczywiście, Cath, spójrz
na nas!
1652
01:33:30,517 --> 01:33:33,084
Tak, spójrz na nas! My się...
kłócimy.
1653
01:33:33,085 --> 01:33:34,608
Rozmawiamy o naszych uczuciach.
1654
01:33:34,609 --> 01:33:36,566
My... my przepracowujemy
pewne sprawy.
1655
01:33:36,567 --> 01:33:39,352
To się nazywa bycie w związku,
idioto.
1656
01:33:43,487 --> 01:33:44,488
Co jest...
1657
01:33:47,230 --> 01:33:48,623
Co z tobą jest nie tak?
1658
01:33:51,147 --> 01:33:53,235
Dlaczego o to nie walczysz?
1659
01:33:53,236 --> 01:33:54,759
No dalej, walcz o mnie.
1660
01:33:59,590 --> 01:34:00,591
Wow.
1661
01:34:02,767 --> 01:34:05,422
Wiesz, mówisz, że szukasz prawdy.
1662
01:34:07,206 --> 01:34:10,122
Naprawdę myślę, że szukasz
wymówki, by być nieszczęśliwym.
1663
01:34:12,516 --> 01:34:14,169
Więc proszę bardzo.
1664
01:34:14,170 --> 01:34:15,650
Nie pozwól mi stać ci na drodze.
1665
01:34:47,812 --> 01:34:50,249
Gratulacje, tato. Wygrałeś.
1666
01:34:51,076 --> 01:34:52,121
Zerwaliśmy.
1667
01:34:59,694 --> 01:35:01,304
Cathe, mam nadzieję, że wiesz...
1668
01:35:09,921 --> 01:35:11,357
Kocham cię, myszko.
1669
01:35:13,751 --> 01:35:15,579
Bardziej niż cokolwiek
na świecie.
1670
01:35:18,625 --> 01:35:20,497
Po prostu nie chcę, żebyś
cierpiała.
1671
01:35:22,238 --> 01:35:24,631
Po prostu chciałbym,
żebyś tego doświadczyła.
1672
01:35:25,894 --> 01:35:28,547
Tato, to nie tylko dla hipisów.
1673
01:35:28,548 --> 01:35:30,550
To jest o wiele większe
niż to.
1674
01:35:41,736 --> 01:35:42,867
Ja ciebie też kocham.
1675
01:35:45,870 --> 01:35:50,788
<i>♪ Witaj</i>
1676
01:35:52,529 --> 01:35:54,139
<i>♪ z powrotem</i>
1677
01:36:00,058 --> 01:36:05,106
<i>♪ Witaj z powrotem w rzeczach,
w które kiedyś</i>
1678
01:36:05,107 --> 01:36:06,717
<i>♪ wierzyłeś ♪</i>
1679
01:36:13,637 --> 01:36:14,856
Wszyscy czekają.
1680
01:36:15,595 --> 01:36:16,771
Oczekują Lonniego.
1681
01:36:18,947 --> 01:36:21,166
Chuck, nigdy nie chodziło o
Lonniego,
1682
01:36:22,254 --> 01:36:23,342
ani o ciebie,
1683
01:36:24,082 --> 01:36:25,605
ani o żadną osobę.
1684
01:36:26,476 --> 01:36:27,564
On nie był gotowy.
1685
01:36:28,652 --> 01:36:29,784
Może ja nie byłem gotowy.
1686
01:36:30,741 --> 01:36:31,960
Zbyt mocno go naciskałem.
1687
01:36:33,526 --> 01:36:35,746
Naprawdę nabroiłem, Kay.
1688
01:36:37,269 --> 01:36:38,314
Czy kiedykolwiek myślałaś,
1689
01:36:39,706 --> 01:36:42,318
że może Bóg wybrał
niewłaściwą osobę?
1690
01:36:43,841 --> 01:36:44,929
Chuck,
1691
01:36:47,845 --> 01:36:49,847
posłuchaj tych ludzi.
1692
01:36:51,806 --> 01:36:54,025
Poczuj ducha w tym miejscu.
1693
01:36:56,201 --> 01:36:57,680
Myślisz, że jesteś na tyle
ważny,
1694
01:36:57,681 --> 01:36:59,204
żeby stanąć temu na drodze?
1695
01:37:02,860 --> 01:37:04,948
Nie bądź tak arogancki, żeby
myśleć, że Bóg
1696
01:37:04,949 --> 01:37:06,908
nie może działać przez
twoje porażki.
1697
01:37:55,347 --> 01:37:56,608
Pomyślałem, że się pożegnam.
1698
01:37:56,609 --> 01:37:57,784
Tak?
1699
01:37:58,742 --> 01:38:00,091
Wygląda na to, że tak robią.
1700
01:38:05,923 --> 01:38:07,445
Czemu ciebie tam nie ma?
1701
01:38:07,446 --> 01:38:09,013
Chcę czcić Boga w samotności.
1702
01:38:10,667 --> 01:38:13,322
Nie jestem ekspertem, ale nie
wydaje mi się, że to tak działa.
1703
01:38:14,758 --> 01:38:15,845
Ty?
1704
01:38:15,846 --> 01:38:17,065
Wracam do Nowego Jorku.
1705
01:38:18,718 --> 01:38:21,939
Wiesz, kiedy dali mi
tę historię, nie chciałem jej.
1706
01:38:23,201 --> 01:38:24,898
Myślałem, że to poniżej
mojego poziomu.
1707
01:38:24,899 --> 01:38:28,075
Relacjonuję wojny, zamieszki
i politykę.
1708
01:38:28,076 --> 01:38:29,903
Ważne rzeczy.
1709
01:38:29,904 --> 01:38:32,210
Hippies i Jezus...
1710
01:38:34,560 --> 01:38:36,822
Teraz, człowieku, nie wiem.
1711
01:38:36,823 --> 01:38:39,348
Nasz kraj jest mrocznym
i podzielonym miejscem.
1712
01:38:40,001 --> 01:38:41,306
Ale w tym namiocie...
1713
01:38:42,438 --> 01:38:44,395
...jest nadzieja.
1714
01:38:44,396 --> 01:38:48,704
I jedność i cuda, których
nawet nie potrafię wyjaśnić.
1715
01:38:48,705 --> 01:38:49,967
I to się rozprzestrzenia.
1716
01:38:50,925 --> 01:38:52,926
Nie tylko tutaj.
1717
01:38:52,927 --> 01:38:55,885
Gdzie i jak daleko,
jeszcze nie wiem.
1718
01:38:55,886 --> 01:38:57,540
To zamierzam odkryć.
1719
01:38:59,368 --> 01:39:01,196
Nie wiem, czy cokolwiek
z tego jest prawdą.
1720
01:39:02,980 --> 01:39:04,547
Szczerze mówiąc, mam nadzieję,
że tak jest.
1721
01:39:07,071 --> 01:39:08,943
I nawet jeśli teraz tego
nie widzisz...
1722
01:39:10,466 --> 01:39:11,858
...to jest rodzina, człowieku.
1723
01:39:13,382 --> 01:39:14,557
Nie rezygnuj z tego.
1724
01:39:17,473 --> 01:39:18,604
Tak czy inaczej, to moja rada.
1725
01:39:20,606 --> 01:39:22,564
Uważaj na siebie, Greg.
1726
01:39:22,565 --> 01:39:23,696
Tak, ty też.
1727
01:39:25,742 --> 01:39:27,438
E, hej, dla kogo to piszesz?
1728
01:39:27,439 --> 01:39:29,180
To książka czy artykuł?
1729
01:39:29,789 --> 01:39:30,921
Magazyn.
1730
01:39:33,271 --> 01:39:34,271
Jaki?
1731
01:40:03,693 --> 01:40:06,696
<i>Ścigamy się do wody.
Chodź. No dalej!</i>
1732
01:40:12,397 --> 01:40:13,703
Teraz będzie inaczej.
1733
01:40:14,573 --> 01:40:15,705
Zobaczysz.
1734
01:40:23,452 --> 01:40:26,976
<i>♪ Zabierz mnie na księżyc</i>
1735
01:40:26,977 --> 01:40:31,937
<i>♪ pozwól mi bawić się
wśród gwiazd</i>
1736
01:40:31,938 --> 01:40:35,767
<i>♪ pozwól mi zobaczyć,
jak wygląda wiosna</i>
1737
01:40:35,768 --> 01:40:39,729
<i>♪ na Jowiszu i Marsie ♪</i>
1738
01:40:40,730 --> 01:40:41,774
Hej.
1739
01:40:49,434 --> 01:40:51,175
Nie obchodzi mnie
twoja twarz, mamo.
1740
01:40:52,437 --> 01:40:53,872
Tak?
1741
01:40:53,873 --> 01:40:55,310
Jak moje włosy?
1742
01:40:57,355 --> 01:40:59,140
Kocham cię takim, jaki jesteś.
1743
01:41:00,054 --> 01:41:01,055
Dlaczego?
1744
01:41:04,232 --> 01:41:06,843
Nie chcę, żebyś skończył
jak ja, Greg.
1745
01:41:10,586 --> 01:41:11,891
Wiem, że dałeś z siebie wszystko.
1746
01:41:13,545 --> 01:41:14,938
Mogę dać z siebie więcej.
1747
01:41:15,330 --> 01:41:16,331
Hej.
1748
01:41:18,637 --> 01:41:19,812
Oboje możemy.
1749
01:41:22,859 --> 01:41:24,817
Przepraszam, że nie powiedziałam
ci o twoim ojcu.
1750
01:41:27,081 --> 01:41:28,299
Ale, Greg...
1751
01:41:30,693 --> 01:41:32,434
Twoje imię nie jest pomyłką.
1752
01:41:35,045 --> 01:41:36,351
Widzę to.
1753
01:41:38,570 --> 01:41:41,269
Życie ze śmierci.
1754
01:41:44,315 --> 01:41:46,230
Cokolwiek znalazłaś,
1755
01:41:49,233 --> 01:41:50,626
może to jest prawdziwe.
1756
01:41:52,541 --> 01:41:53,672
Jest, mamo.
1757
01:41:54,760 --> 01:41:56,066
Naprawdę jest.
1758
01:41:58,677 --> 01:42:00,636
Może dla mnie też może być
prawdziwe.
1759
01:42:05,206 --> 01:42:06,511
Kocham cię, mamo.
1760
01:42:15,259 --> 01:42:17,043
O, chłopcze.
1761
01:42:23,485 --> 01:42:25,051
Wróciłeś po godzinie policyjnej.
1762
01:42:26,618 --> 01:42:29,881
- Wszystko w porządku?
- Och, wszystko ze mną dobrze, kochanie.
1763
01:42:29,882 --> 01:42:32,928
Wiem, że byłem roztargniony.
Niewiele mnie ostatnio było.
1764
01:42:32,929 --> 01:42:34,060
Nie, tato. Przestań.
1765
01:42:35,888 --> 01:42:39,022
Mam ci coś do powiedzenia.
1766
01:42:44,549 --> 01:42:45,681
Widzisz, um...
1767
01:42:47,552 --> 01:42:49,250
Prawie skończyłem z tą całą
1768
01:42:50,120 --> 01:42:51,600
chrześcijańską sprawą.
1769
01:42:53,036 --> 01:42:54,211
I pomyślałem sobie,
1770
01:42:55,473 --> 01:42:56,909
"gdzie jest miłość?"
Wiesz?
1771
01:42:58,128 --> 01:43:00,477
"Co my tu w ogóle robimy?
1772
01:43:00,478 --> 01:43:03,872
"Gdzie jest Jezus w tym wszystkim?
1773
01:43:03,873 --> 01:43:06,179
"Wydawał się być radykalnym
kolesiem. Polubiłbym go.
1774
01:43:06,180 --> 01:43:09,313
"Ale to? Nie wiem."
1775
01:43:11,185 --> 01:43:14,100
Ale potem zrobiłaś coś, czego
nikt inny nawet nie śmiałby zrobić.
1776
01:43:15,972 --> 01:43:19,583
Wpuściłaś hipisów.
1777
01:43:19,584 --> 01:43:22,370
Okazało się, że Jezus
przyszedł z nimi.
1778
01:43:24,807 --> 01:43:26,287
I wiesz co?
1779
01:43:27,636 --> 01:43:29,941
Jestem z ciebie dumny.
1780
01:43:29,942 --> 01:43:32,380
Otworzyłaś się na coś, czego
nie rozumiałaś.
1781
01:43:33,859 --> 01:43:35,947
A ja się przez to zmieniłem.
1782
01:43:35,948 --> 01:43:37,428
Tysiące z nas.
1783
01:43:39,343 --> 01:43:42,867
Ale nie musisz tego wszystkiego
dźwigać, okej?
1784
01:43:42,868 --> 01:43:44,522
Nie trać się w tym wszystkim.
1785
01:43:45,001 --> 01:43:46,784
Okej.
1786
01:43:46,785 --> 01:43:49,527
No i nie bierz narkotyków.
1787
01:44:06,370 --> 01:44:07,589
Myślałem, że cię tu znajdę.
1788
01:44:09,678 --> 01:44:10,896
Masz coś przeciwko?
1789
01:44:15,814 --> 01:44:18,642
Ostatnio słyszałem
o małym kościele
1790
01:44:18,643 --> 01:44:20,165
w Riverside.
1791
01:44:20,166 --> 01:44:22,343
Niedaleko tego miejsca,
gdzie prowadziłeś te studia biblijne.
1792
01:44:24,258 --> 01:44:25,606
Wygląda na to, że ich
przywództwo miało problem
1793
01:44:25,607 --> 01:44:27,695
z czymś i się rozpadło.
1794
01:44:27,696 --> 01:44:29,044
i się rozpadło.
1795
01:44:29,045 --> 01:44:31,133
Zabrali wszystko.
1796
01:44:31,134 --> 01:44:34,268
Zostawili pusty, opuszczony
1797
01:44:35,399 --> 01:44:36,618
budynek, gdzie kiedyś był kościół.
1798
01:44:38,750 --> 01:44:39,790
Szkoda, prawda?
1799
01:44:42,319 --> 01:44:44,842
Ale tak czasem robią ludzie.
1800
01:44:44,843 --> 01:44:46,584
Tracą z oczu to, co ważne.
1801
01:44:48,760 --> 01:44:52,677
Na szczęście Bóg od dawna
używa ludzi z wadami.
1802
01:44:54,505 --> 01:44:56,114
Przepraszam, synu.
1803
01:44:56,115 --> 01:44:58,030
Nie stanąłem w twojej obronie,
kiedy powinienem był.
1804
01:44:59,118 --> 01:45:00,294
Źle zrobiłem.
1805
01:45:04,472 --> 01:45:05,472
Dziękuję.
1806
01:45:09,694 --> 01:45:13,437
Więc, co się stało z tym
kościołem?
1807
01:45:15,047 --> 01:45:16,439
Och, kupiłem go.
1808
01:45:16,440 --> 01:45:18,006
Dziś rano.
1809
01:45:18,007 --> 01:45:19,704
To jak puste płótno.
1810
01:45:21,053 --> 01:45:23,621
Wydaje się idealne dla
artysty takiego jak ty.
1811
01:45:27,538 --> 01:45:31,454
Chcesz, żebym tam dla ciebie
pracował?
1812
01:45:31,455 --> 01:45:34,328
To nie jest mój kościół.
To twój.
1813
01:45:36,634 --> 01:45:38,679
Ten ruch zaczął się
w kalwarii,
1814
01:45:38,680 --> 01:45:40,550
ale nie może tu zostać.
1815
01:45:40,551 --> 01:45:43,946
Więc idź i zbuduj coś
wspaniałego.
1816
01:45:45,469 --> 01:45:46,557
Nie wiem, co powiedzieć.
1817
01:45:47,515 --> 01:45:48,646
Powiedz tak.
1818
01:45:51,475 --> 01:45:52,824
Tak.
1819
01:45:55,044 --> 01:45:56,306
Pastorze Chuck...
1820
01:45:59,788 --> 01:46:01,745
Nie sądzę, żebym kiedykolwiek
mógł robić to, co ty.
1821
01:46:01,746 --> 01:46:02,791
Nie.
1822
01:46:03,618 --> 01:46:04,836
Zrobisz to lepiej.
1823
01:46:10,712 --> 01:46:11,755
Hej, stary.
1824
01:46:11,756 --> 01:46:13,191
Hej, przepraszam, że przeszkadzam.
1825
01:46:13,192 --> 01:46:16,064
Czy to jest plaża, gdzie ludzie
są chrzczeni?
1826
01:46:16,065 --> 01:46:18,110
Tak. Tak, to ona.
Zatoka Piratów.
1827
01:46:18,502 --> 01:46:19,807
Super.
1828
01:46:19,808 --> 01:46:21,156
Moi przyjaciele i ja słyszeliśmy
o tym w radiu
1829
01:46:21,157 --> 01:46:22,462
i przejechaliśmy tu całą drogę.
1830
01:46:22,463 --> 01:46:23,551
Skąd?
1831
01:46:24,073 --> 01:46:27,292
Z Teksasu.
1832
01:46:27,293 --> 01:46:31,733
Chcemy się ochrzcić, ale nie
wiedzieliśmy jak ani kiedy...
1833
01:46:33,212 --> 01:46:34,388
Co powiesz na teraz?
1834
01:46:54,756 --> 01:46:56,148
Amen. Amen.
1835
01:47:18,562 --> 01:47:20,215
Dobry wieczór, proszę pana.
1836
01:47:20,216 --> 01:47:23,261
Um, wiem, że mnie nie lubisz
za bardzo i...
1837
01:47:23,262 --> 01:47:24,568
Ona jest w jadalni.
1838
01:47:25,961 --> 01:47:26,962
Och.
1839
01:47:27,441 --> 01:47:28,442
Okej.
1840
01:47:30,095 --> 01:47:31,661
Tego się nie spodziewałem.
1841
01:47:31,662 --> 01:47:32,707
Śmiało, synu.
1842
01:47:34,491 --> 01:47:35,840
Hej. Cześć.
1843
01:47:36,493 --> 01:47:37,711
Cześć, Greg.
1844
01:47:37,712 --> 01:47:39,669
Cześć. Dobry wieczór.
1845
01:47:39,670 --> 01:47:41,324
Przepraszam, że wpadam tak późno...
1846
01:47:42,281 --> 01:47:44,369
Ja, uh...
1847
01:47:44,370 --> 01:47:46,546
Nie wiedziałem, jak bardzo jestem
mokry, aż do teraz.
1848
01:47:46,547 --> 01:47:47,895
I twoje podłogi z twardego
drewna.
1849
01:47:47,896 --> 01:47:49,157
Och, tak mi przykro.
1850
01:47:49,158 --> 01:47:50,768
I nie masz na sobie żadnych
butów.
1851
01:47:52,596 --> 01:47:55,250
Tak. Tak, nie jestem.
Masz w tym rację.
1852
01:47:55,251 --> 01:47:58,079
Ale muszę ci coś powiedzieć.
1853
01:47:58,080 --> 01:47:59,734
Ostatnio byłem naprawdę głupi.
1854
01:48:01,300 --> 01:48:02,997
Oczywiście, wiesz o tym.
1855
01:48:02,998 --> 01:48:04,260
Na pewno słyszałaś.
1856
01:48:05,870 --> 01:48:08,655
Bardzo mi przykro,
że cię odepchnąłem.
1857
01:48:08,656 --> 01:48:09,874
I że cię zraniłem.
1858
01:48:10,962 --> 01:48:12,094
To było takie głupie.
1859
01:48:12,834 --> 01:48:14,008
To było naprawdę głupie.
1860
01:48:14,009 --> 01:48:16,401
- Naprawdę głupie.
- Naprawdę było.
1861
01:48:16,402 --> 01:48:17,751
Najgłupsze.
1862
01:48:17,752 --> 01:48:19,230
Tak.
1863
01:48:19,231 --> 01:48:21,145
Ale chciałem cię zapytać,
1864
01:48:21,146 --> 01:48:23,931
czy nadal myślisz to,
co powiedziałaś ostatnio
1865
01:48:23,932 --> 01:48:25,063
o tym, czego chcesz
1866
01:48:26,282 --> 01:48:27,326
z nami.
1867
01:48:29,633 --> 01:48:31,722
Bo mam naprawdę wielkie
plany, Cathe.
1868
01:48:34,333 --> 01:48:36,422
Nadzieje i marzenia.
Mam cele.
1869
01:48:39,251 --> 01:48:40,992
I chcę to robić z tobą.
1870
01:48:42,254 --> 01:48:43,385
Razem.
1871
01:48:43,386 --> 01:48:44,430
Ty i ja.
1872
01:48:46,824 --> 01:48:48,216
Bo cię rozumiem.
1873
01:48:48,217 --> 01:48:49,696
Potrzebuję cię.
1874
01:48:49,697 --> 01:48:51,046
Pragnę cię.
1875
01:48:52,830 --> 01:48:53,917
I ja...
1876
01:48:53,918 --> 01:48:54,963
"Kocham cię"?
1877
01:48:57,487 --> 01:48:58,488
Tak.
1878
01:48:59,794 --> 01:49:00,882
Bardzo.
1879
01:49:02,492 --> 01:49:04,624
I co? Co to ma być?
1880
01:49:04,625 --> 01:49:07,105
Czy to twój sposób
na oświadczyny?
1881
01:49:07,541 --> 01:49:09,412
Och. Yyy...
1882
01:49:10,631 --> 01:49:11,632
Yyy...
1883
01:49:13,372 --> 01:49:14,722
Eee...
1884
01:49:20,466 --> 01:49:22,163
Co byś powiedziała,
gdyby tak było?
1885
01:49:22,164 --> 01:49:24,600
Powiedziałabym...
1886
01:49:24,601 --> 01:49:28,648
Że jeśli kiedykolwiek staniesz
mi na drodze między mną a Bogiem,
1887
01:49:28,649 --> 01:49:30,259
to między nami koniec.
1888
01:49:30,955 --> 01:49:32,087
Więc,
1889
01:49:33,349 --> 01:49:34,785
czy to twój sposób na
powiedzenie "tak"?
1890
01:49:37,048 --> 01:49:38,049
Tak.
1891
01:49:49,452 --> 01:49:50,670
Jesteś taka mokra.
1892
01:49:50,671 --> 01:49:51,846
Jestem taka mokra.
1893
01:49:55,458 --> 01:49:59,504
<i>♪ Jeśli się obudzisz
i nie chcesz się uśmiechać</i>
1894
01:49:59,505 --> 01:50:02,420
<i>♪ jeśli to zajmie
tylko chwilę</i>
1895
01:50:02,421 --> 01:50:03,683
Co to jest?
1896
01:50:03,684 --> 01:50:07,251
<i>♪ Otwórz oczy
i spójrz na dzień</i>
1897
01:50:07,252 --> 01:50:08,862
<i>♪ Zobaczysz rzeczy</i>
1898
01:50:08,863 --> 01:50:10,037
Łał.
1899
01:50:10,038 --> 01:50:11,342
<i>♪ W inny sposób</i>
1900
01:50:11,343 --> 01:50:15,259
<i>♪ Nie przestawaj
myśleć o jutrze</i>
1901
01:50:15,260 --> 01:50:19,655
<i>♪ nie przestawaj,
to wkrótce nadejdzie</i>
1902
01:50:19,656 --> 01:50:23,398
<i>♪ będzie lepiej
niż wcześniej</i>
1903
01:50:23,399 --> 01:50:26,924
<i>♪ wczoraj minęło
wczoraj minęło... ♪</i>
1904
01:50:32,364 --> 01:50:33,714
Napisał całkiem niezły artykuł.
1905
01:50:36,760 --> 01:50:38,283
Wygląda na to, że ruch jest wszędzie.
1906
01:50:38,980 --> 01:50:39,980
Los Angeles.
1907
01:50:41,025 --> 01:50:42,026
Vegas.
1908
01:50:42,679 --> 01:50:44,332
Nawet na południu.
1909
01:50:44,333 --> 01:50:46,595
Alabama, Georgia, Floryda.
1910
01:50:46,596 --> 01:50:48,728
- Rozprzestrzenia się jak pożar.
1911
01:50:48,729 --> 01:50:50,251
"Rewolucja". Wow.
1912
01:50:50,252 --> 01:50:52,122
- Podoba mi się to.
Mi też.
1913
01:50:52,123 --> 01:50:54,168
Wiesz, kiedy pierwszy raz
zobaczyłem Josiah,
1914
01:50:54,169 --> 01:50:55,517
zapytał mnie, czy myślę, że to
1915
01:50:55,518 --> 01:50:57,737
jest początek
czegoś, czy koniec.
1916
01:50:57,738 --> 01:50:59,609
Wydaje mi się, że to początek.
1917
01:51:02,830 --> 01:51:05,180
Zobaczymy, co Bóg ma w planach.
1918
01:51:14,276 --> 01:51:17,147
<i>Ruch Jesus nie jest już modą
tylko w Kalifornii.</i>
1919
01:51:17,148 --> 01:51:19,367
<i>To śpiewanie piosenek,
klaskanie w dłonie,</i>
1920
01:51:19,368 --> 01:51:21,586
<i>pełnoprawna, staromodna
odnowa duchowa,</i>
1921
01:51:21,587 --> 01:51:23,327
<i>która ogarnia kraj.</i>
1922
01:51:23,328 --> 01:51:25,895
<i>Konwertyci to młodzi ludzie,
którzy zwracają się do Chrystusa</i>
1923
01:51:25,896 --> 01:51:27,810
<i>jako swojego osobistego zbawiciela.</i>
1924
01:51:27,811 --> 01:51:29,507
<i>Ich spotkania, w większości,</i>
1925
01:51:29,508 --> 01:51:31,988
<i>nie odbywają się
wewnątrz ustalonych kościołów.</i>
1926
01:51:31,989 --> 01:51:33,381
<i>Jezus cię kocha.</i>
1927
01:51:33,382 --> 01:51:34,687
<i>Każdego z was.</i>
1928
01:51:34,688 --> 01:51:37,254
<i>Nie obchodzi mnie, jakiego
jesteś koloru skóry,</i>
1929
01:51:37,255 --> 01:51:39,909
<i>On kocha was wszystkich
tak samo.</i>
1930
01:51:39,910 --> 01:51:41,737
<i>Ponad ćwierć miliona młodych</i>
1931
01:51:41,738 --> 01:51:43,739
<i>zebrało się w Dallas,</i>
1932
01:51:43,740 --> 01:51:47,700
<i>wśród nich byli hipisi,
teraz znani jako Jesus freaks.</i>
1933
01:51:47,701 --> 01:51:50,354
<i>Mówi się, że to może być
największe</i>
1934
01:51:50,355 --> 01:51:53,662
<i>chrześcijańskie zgromadzenie
młodzieży w historii Ameryki.</i>
1935
01:51:53,663 --> 01:51:55,708
<i>To chrześcijańskie wydarzenie.</i>
1936
01:51:55,709 --> 01:51:58,101
<i>To demonstracja miłości Boga</i>
1937
01:51:58,102 --> 01:52:01,975
<i>przez dziesiątki tysięcy
młodych ludzi dla świata,</i>
1938
01:52:01,976 --> 01:52:05,065
<i>którzy mówią światu:
"Bóg cię kocha".</i>
1939
01:52:05,066 --> 01:52:07,458
<i>To rewolucja Jezusa,</i>
1940
01:52:07,459 --> 01:52:09,157
<i>która dzieje się
w tym kraju.</i>
1941
01:52:15,903 --> 01:52:16,903
<i>♪ Hej!</i>
1942
01:52:30,613 --> 01:52:33,789
<i>♪ Wszyscy</i>
1943
01:52:33,790 --> 01:52:36,270
<i>♪ mówią, że nadchodzi człowiek</i>
1944
01:52:36,271 --> 01:52:37,837
<i>♪ powiedz mi</i>
1945
01:52:37,838 --> 01:52:41,755
<i>♪ i chodzi po wodzie
i sprawia, że ślepiec widzi</i>
1946
01:52:44,322 --> 01:52:47,803
<i>♪ wszyscy dobrzy ludzie</i>
1947
01:52:47,804 --> 01:52:50,719
<i>♪ mali chłopcy i dziewczynki</i>
1948
01:52:50,720 --> 01:52:53,766
<i>♪ wszystkie stworzenia
na całym, szerokim świecie</i>
1949
01:52:53,767 --> 01:52:55,203
<i>♪ masz przyjaciela</i>
1950
01:52:57,596 --> 01:53:01,469
<i>♪ jeśli czujesz się źle
i zachowujesz się smutno</i>
1951
01:53:01,470 --> 01:53:03,079
<i>♪ Do kogo dzwonisz?</i>
1952
01:53:03,080 --> 01:53:05,604
<i>♪ Masz przyjaciela w Jezusie</i>
1953
01:53:18,792 --> 01:53:25,275
<i>♪ Nad wodą, morze Galilejskie</i>
1954
01:53:25,276 --> 01:53:31,891
<i>♪ On uzdrawia chorych i
załamanych, tak, On to robi</i>
1955
01:53:31,892 --> 01:53:35,590
<i>♪ I wieszają go
na krzyżu</i>
1956
01:53:35,591 --> 01:53:39,550
<i>♪ Oni nie rozumieją
jego rodzaju miłości</i>
1957
01:53:39,551 --> 01:53:42,249
<i>♪ Czy nie wiesz,
że On umarł za nas</i>
1958
01:53:42,250 --> 01:53:44,512
<i>♪ Abyśmy mogli być wolni, kochanie</i>
1959
01:53:44,513 --> 01:53:47,168
<i>♪ Masz przyjaciela
w Jezusie ♪</i>
1960
01:54:01,051 --> 01:54:04,706
<i>♪ To jest dla każdego odrzuconego</i>
1961
01:54:04,707 --> 01:54:07,274
<i>♪ Dla tych, którzy po prostu
nie pasują do końca</i>
1962
01:54:07,275 --> 01:54:10,538
<i>♪ Każdy buntownik,
uciekinier idący pod prąd</i>
1963
01:54:10,539 --> 01:54:13,541
<i>♪ Tak zawstydzony
tym, gdzie byłeś</i>
1964
01:54:13,542 --> 01:54:17,066
<i>♪ To jest dla każdego poszukiwacza</i>
1965
01:54:17,067 --> 01:54:19,852
<i>♪ Próbującego wypełnić
tę pustą przestrzeń</i>
1966
01:54:19,853 --> 01:54:23,203
<i>♪ Cóż, twoje dni
poszukiwań się skończyły</i>
1967
01:54:23,204 --> 01:54:26,771
<i>♪ Wszystko się
zaraz zmieni</i>
1968
01:54:26,772 --> 01:54:32,821
<i>♪ Zejdź do
żywej wody</i>
1969
01:54:32,822 --> 01:54:39,001
<i>♪ Fale miłosierdzia
zalewają cię</i>
1970
01:54:39,002 --> 01:54:44,746
<i>♪ Nigdy więcej obcych,
tylko synowie i córki</i>
1971
01:54:44,747 --> 01:54:47,705
<i>♪ Zejdź do
żywej wody</i>
1972
01:54:47,706 --> 01:54:50,013
<i>♪ I powstań nowy</i>
1973
01:54:56,367 --> 01:54:59,979
<i>♪ Czy słyszałeś o człowieku
imieniem Jezus?</i>
1974
01:54:59,980 --> 01:55:02,764
<i>♪ On jest drogą,
prawdą, życiem</i>
1975
01:55:02,765 --> 01:55:06,333
<i>♪ Wyciągnął ramiona
na surowym krzyżu</i>
1976
01:55:06,334 --> 01:55:09,118
<i>♪ I zapłacił
za każdego grzesznika</i>
1977
01:55:09,119 --> 01:55:12,208
<i>♪ Więc kiedy masz dość
całego tego biegania</i>
1978
01:55:12,209 --> 01:55:15,211
<i>♪ Nie musisz
już więcej uciekać</i>
1979
01:55:15,212 --> 01:55:18,432
<i>♪ Możesz to wszystko
zostawić za sobą</i>
1980
01:55:18,433 --> 01:55:22,001
<i>♪ Po prostu uwierz
i odrodź się</i>
1981
01:55:22,002 --> 01:55:28,007
<i>♪ Zejdź do
żywej wody</i>
1982
01:55:28,008 --> 01:55:34,056
<i>♪ Fale miłosierdzia
zalewają cię</i>
1983
01:55:34,057 --> 01:55:39,888
<i>♪ Nigdy więcej obcych,
tylko synowie i córki</i>
1984
01:55:39,889 --> 01:55:42,804
<i>♪ Zejdź do
żywej wody</i>
1985
01:55:42,805 --> 01:55:44,981
<i>♪ I powstań nowy</i>
1986
01:55:48,158 --> 01:55:52,206
<i>♪ To jest twoje zaproszenie</i>
1987
01:55:54,643 --> 01:55:57,515
<i>♪ Nigdy więcej zagubiony
i samotny</i>
1988
01:56:00,431 --> 01:56:04,521
<i>♪ To jest twoje zaproszenie</i>
1989
01:56:04,522 --> 01:56:07,481
<i>♪ Usłysz, jak twój
ojciec mówi</i>
1990
01:56:07,482 --> 01:56:12,877
<i>♪ "Witaj w domu"</i>
1991
01:56:12,878 --> 01:56:16,229
<i>♪ Zobacz ten krzyż
na wieży</i>
1992
01:56:16,230 --> 01:56:19,275
<i>♪ Usłysz tę słodką
pieśń przebaczenia</i>
1993
01:56:19,276 --> 01:56:22,409
<i>♪ Przyjdź i dołącz
do ludzi Jezusa</i>
1994
01:56:22,410 --> 01:56:25,152
<i>♪ To tutaj
jest miejsce twojego serca</i>
1995
01:56:29,199 --> 01:56:35,074
<i>♪ Zejdź do
żywej wody</i>
1996
01:56:35,075 --> 01:56:39,949
<i>♪ Fale miłosierdzia
zalewają cię</i>
1997
01:56:41,298 --> 01:56:46,911
<i>♪ Nigdy więcej obcych,
tylko synowie i córki</i>
1998
01:56:46,912 --> 01:56:50,002
<i>♪ Zejdź do
żywej wody</i>
1999
01:56:50,003 --> 01:56:52,743
<i>♪ I powstań nowy</i>
2000
01:56:52,744 --> 01:56:55,964
<i>♪ Zejdź do
żywej wody</i>
2001
01:56:55,965 --> 01:56:59,011
<i>♪ i wznieś się nowy</i>
2002
01:56:59,012 --> 01:57:02,144
<i>♪ zejdź
do żywej wody</i>
2003
01:57:02,145 --> 01:57:04,278
♪ i wznieś się nowy