八佰.The.Eight.Hundred.2020.WEB-DL.4K.HDR.HEVC.DDP5.1-CHDWEB.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:11,104 --> 00:01:12,604
Kiedy miałem 7 lat,
2
00:01:12,688 --> 00:01:16,063
wraz ze starszyzną byłem
świadkiem bitwy po drugiej stronie rzeki.
3
00:01:17,313 --> 00:01:21,188
Było tam mnóstwo ludzi,
wszyscy patrzyli na ten budynek.
4
00:01:21,896 --> 00:01:23,188
Mój ojciec mi powiedział,
5
00:01:23,271 --> 00:01:25,479
że to wszystko bohaterowie.
6
00:01:25,563 --> 00:01:28,688
Oni nas chronią.
7
00:01:29,646 --> 00:01:32,438
Nie wiedziałem, co się
wtedy stało.
8
00:01:32,521 --> 00:01:35,813
Pamiętam tylko, że
sfermentowane kulki ryżowe dobrze smakowały.
9
00:01:35,896 --> 00:01:36,729
Od tamtej pory,
10
00:01:36,813 --> 00:01:39,354
mój ojciec co roku odwiedzał
magazyn,
11
00:01:39,604 --> 00:01:41,021
aby zapalić świeczkę
12
00:01:41,104 --> 00:01:43,354
i zostawić miskę
sfermentowanych kulek ryżowych.
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,979
Teraz, kiedy ojca już nie ma,
14
00:01:46,063 --> 00:01:47,813
nadal chodzę sam.
15
00:01:48,563 --> 00:01:51,438
Nigdy nie zapomnę, co powiedział,
16
00:01:51,521 --> 00:01:55,063
ludzie w środku nas chronią,
17
00:01:55,146 --> 00:01:56,479
prawda?
18
00:02:05,188 --> 00:02:06,521
Pospiesz się!
19
00:02:06,604 --> 00:02:07,771
Na co czekasz?
20
00:02:13,646 --> 00:02:15,646
Przed nami jest Szanghaj!
21
00:02:15,729 --> 00:02:16,771
Los miasta
22
00:02:16,854 --> 00:02:18,104
zależy od was!
23
00:02:18,188 --> 00:02:19,146
Mówię wam wszystkim teraz,
24
00:02:19,229 --> 00:02:21,813
jesteście twarzami
Korpusu Bezpieczeństwa Hubei.
25
00:02:21,938 --> 00:02:23,771
Żwawo!
26
00:02:23,979 --> 00:02:25,354
Wszyscy szybciej!
27
00:02:26,021 --> 00:02:27,121
Ignorujcie tych, którzy zostają w tyle.
28
00:02:27,146 --> 00:02:27,771
Naprzód!
29
00:02:27,854 --> 00:02:28,896
Jeśli chcecie żyć!
30
00:02:28,938 --> 00:02:29,813
Numer 9
31
00:02:29,896 --> 00:02:31,354
Szanuj starszych.
32
00:02:31,521 --> 00:02:32,563
Numer 10
33
00:02:32,646 --> 00:02:34,271
Ceń swoje życie.
34
00:02:34,771 --> 00:02:36,438
Co znaczy "szklanka do połowy pełna"?
35
00:02:37,188 --> 00:02:39,104
- Powiedział Zhou Yi
- Wujku
36
00:02:39,313 --> 00:02:41,563
Jak daleko jeszcze do Szanghaju?
37
00:02:42,271 --> 00:02:43,854
Powinno być blisko!
38
00:02:44,854 --> 00:02:46,146
Aby być dobrym człowiekiem,
39
00:02:46,229 --> 00:02:48,021
trzeba wytrwale czynić dobro.
40
00:03:17,271 --> 00:03:18,354
Stop!
41
00:03:19,938 --> 00:03:21,021
Szykować się!
42
00:03:21,354 --> 00:03:22,188
Szykować się!
43
00:03:22,271 --> 00:03:23,313
Szybko!
44
00:03:23,563 --> 00:03:24,938
Pospiesz się!
45
00:03:25,604 --> 00:03:26,729
Pospiesz się!
46
00:03:27,979 --> 00:03:29,604
Bliżej!
47
00:03:29,771 --> 00:03:30,938
Pospiesz się!
48
00:03:32,479 --> 00:03:33,813
Gdzie jesteśmy?
49
00:03:33,896 --> 00:03:35,354
Dachang.
50
00:03:36,438 --> 00:03:38,063
Co to, do cholery, jest...
51
00:03:38,896 --> 00:03:39,954
Żadnych wojsk NRA
(Narodowej Armii Rewolucyjnej).
52
00:03:39,979 --> 00:03:41,521
Żadnej żandarmerii.
53
00:03:41,646 --> 00:03:44,229
Nawet jednego Japończyka!
54
00:03:44,479 --> 00:03:45,521
- Walczyć?
- Wujku.
55
00:03:45,604 --> 00:03:46,313
Z kim mamy walczyć?
56
00:03:46,396 --> 00:03:46,938
Bracie.
57
00:03:47,021 --> 00:03:48,204
Obawiam się, że zabijamy bandytów.
58
00:03:48,229 --> 00:03:49,604
Co mamy robić?
59
00:03:49,688 --> 00:03:51,271
- Nie ruszaj się!
- Jeśli muszę coś powiedzieć,
60
00:03:51,354 --> 00:03:52,521
to tylko dwa słowa:
61
00:03:52,604 --> 00:03:54,104
wracajcie!
62
00:03:54,188 --> 00:03:54,979
Co?
63
00:03:55,063 --> 00:03:56,146
Wracać?
64
00:03:56,229 --> 00:03:57,329
Tu nawet nie ma samochodu!
65
00:03:57,354 --> 00:03:58,646
Jak mamy wrócić?
66
00:03:59,229 --> 00:04:01,063
Żniwa mają się zacząć.
67
00:04:01,188 --> 00:04:03,188
Czemu nie wracacie?
68
00:04:03,271 --> 00:04:05,438
Wozem,
bryczką, pociągiem, to nie ważne.
69
00:04:05,521 --> 00:04:06,479
Kilka dni i nocy
70
00:04:06,563 --> 00:04:07,854
i będziemy w domu.
71
00:04:16,771 --> 00:04:18,771
Ku czci poległych towarzyszy!
72
00:04:19,271 --> 00:04:20,563
Salut!
73
00:04:20,646 --> 00:04:22,354
Ognia!
74
00:04:25,646 --> 00:04:27,021
Uwaga!
75
00:04:27,479 --> 00:04:28,604
Uważajcie!
76
00:04:28,688 --> 00:04:29,896
Kto tam jest?
77
00:04:30,938 --> 00:04:32,604
Tu jest Chińczyk!
78
00:04:32,896 --> 00:04:34,479
Mamy tu Chińczyka!
79
00:04:34,979 --> 00:04:35,938
Wujku!
80
00:04:36,021 --> 00:04:37,229
Uciekaj!
81
00:04:37,313 --> 00:04:38,729
Kapitanie Fujita, nie pozwól mu uciec!
82
00:04:38,813 --> 00:04:40,229
Japończycy!
83
00:04:40,979 --> 00:04:42,313
Uciekaj!
84
00:04:43,354 --> 00:04:45,563
Nie biegajcie bez celu!
85
00:04:45,646 --> 00:04:47,604
Szykujcie oddział!
86
00:04:48,021 --> 00:04:50,979
Kryć się!
87
00:04:52,188 --> 00:04:55,604
Ognia!
88
00:04:56,063 --> 00:04:57,604
Ognia!
89
00:04:57,979 --> 00:04:59,021
Duan Wu!
90
00:04:59,104 --> 00:04:59,938
Duan Wu!
91
00:05:00,021 --> 00:05:01,063
Bracie!
92
00:05:02,646 --> 00:05:04,438
Nie biegajcie bez celu!
93
00:05:06,438 --> 00:05:07,479
Wujku!
94
00:05:07,979 --> 00:05:08,688
Wujku!
95
00:05:08,771 --> 00:05:09,813
Wujku!
96
00:05:09,854 --> 00:05:12,104
Zabić ich wszystkich!
97
00:05:24,896 --> 00:05:25,979
Strzelać!
98
00:05:26,938 --> 00:05:28,063
Następny!
99
00:05:28,146 --> 00:05:30,354
Rozkazy od starszego oficera:
Dezerterzy
100
00:05:30,479 --> 00:05:31,896
muszą być ukarani!
101
00:05:31,979 --> 00:05:33,021
- Dalej!
- Litości, panie!
102
00:05:33,104 --> 00:05:34,354
Jesteśmy rozproszeni!
103
00:05:34,479 --> 00:05:35,313
Błagam, proszę!
104
00:05:35,438 --> 00:05:35,979
Gotów!
105
00:05:36,063 --> 00:05:37,938
- Jeszcze mogę walczyć!
- Strzelaj!
106
00:05:38,438 --> 00:05:39,229
Nie zabijaj mnie!
107
00:05:39,313 --> 00:05:40,813
Nie chcę umierać!
108
00:05:41,313 --> 00:05:42,438
Następny!
109
00:05:42,521 --> 00:05:43,854
Dowódca dywizji nie żyje.
110
00:05:43,938 --> 00:05:45,854
Nie możemy znaleźć pułkownika!
111
00:05:46,063 --> 00:05:47,771
Nie mamy przywódcy!
112
00:05:47,854 --> 00:05:49,438
Proszę, puść mnie!
113
00:05:49,521 --> 00:05:51,354
Jeszcze mogę walczyć!
114
00:05:51,479 --> 00:05:52,521
Pomóżcie mi.
115
00:05:52,646 --> 00:05:53,604
Wujku!
116
00:05:53,688 --> 00:05:54,313
Pomóżcie mi.
117
00:05:54,438 --> 00:05:55,063
On jest z naszej rodzinnej wioski!
118
00:05:55,146 --> 00:05:56,063
To nasz ziom!
119
00:05:56,146 --> 00:05:57,354
Nie możemy go uratować.
120
00:05:57,729 --> 00:05:58,563
Chodźmy!
121
00:05:58,646 --> 00:05:59,688
Chodźmy!
122
00:06:01,521 --> 00:06:02,604
Przepraszam
123
00:06:02,854 --> 00:06:03,896
przepraszam
124
00:06:03,979 --> 00:06:05,063
przepraszam
125
00:06:21,104 --> 00:06:22,646
Jest tu tak wielu ludzi.
126
00:06:22,896 --> 00:06:23,979
Czy oni przyszli pomóc?
127
00:06:24,063 --> 00:06:25,604
Ty idioto!
128
00:06:26,688 --> 00:06:28,104
Japończycy są tam.
129
00:06:28,188 --> 00:06:30,063
Armia Narodowo-Rewolucyjna się
wycofuje!
130
00:06:33,521 --> 00:06:34,313
Wujku
131
00:06:34,438 --> 00:06:35,313
Chodźmy tam.
132
00:06:35,438 --> 00:06:36,979
Powiedz dowódcy,
133
00:06:37,063 --> 00:06:38,354
po prostu zostaliśmy w tyle.
134
00:06:38,479 --> 00:06:39,563
Zostaliśmy w tyle?
135
00:06:40,563 --> 00:06:41,896
Bardziej dezerterzy!
136
00:06:41,979 --> 00:06:43,938
Jeśli nas złapią, to po nas!
137
00:06:46,854 --> 00:06:47,604
Dalej!
138
00:06:47,688 --> 00:06:48,938
Dalej! Dalej!
139
00:06:56,854 --> 00:06:59,229
W lipcu 1937 roku,
140
00:06:59,313 --> 00:07:02,479
armii japońska najechała
północne Chiny.
141
00:07:02,563 --> 00:07:05,604
Obie strony próbują wznowić
rozmowy
142
00:07:05,688 --> 00:07:09,063
i utworzyć sojusz
przeciwko wspólnemu wrogowi.
143
00:07:09,563 --> 00:07:12,229
Bitwa o Szanghaj rozpoczęła się
w sierpniu
144
00:07:12,313 --> 00:07:15,021
z poważnie osłabioną
chińską armią.
145
00:07:15,146 --> 00:07:16,271
W październiku,
146
00:07:16,479 --> 00:07:18,854
wojska chińskie wycofują się
na zachód
147
00:07:18,938 --> 00:07:20,979
w setkach tysięcy.
148
00:07:21,063 --> 00:07:23,563
Szanghaj prawie upadł.
149
00:07:23,688 --> 00:07:24,771
Jednakże,
150
00:07:24,854 --> 00:07:26,604
japońska kampania bombowa
151
00:07:26,688 --> 00:07:30,854
w dużej mierze pozostawił
międzynarodowe koncesje nienaruszone
152
00:07:30,938 --> 00:07:34,896
w milczącym porozumieniu
między narodami.
153
00:07:45,479 --> 00:07:47,438
Nowe oddziały!
154
00:07:47,521 --> 00:07:48,896
Ustawiń się w szeregu!
155
00:07:48,979 --> 00:07:50,521
I dotrzymujcie tempa!
156
00:08:02,479 --> 00:08:03,188
Nadążać!
157
00:08:03,271 --> 00:08:03,896
Bracie.
158
00:08:03,979 --> 00:08:05,188
Wy, dezerterzy,
159
00:08:05,271 --> 00:08:06,354
pospieszcie się!
160
00:08:11,854 --> 00:08:12,896
Idź.
161
00:08:14,438 --> 00:08:15,688
Pospiesz się!
162
00:08:45,979 --> 00:08:47,438
1. Batalion, Kompania
Karabinów Maszynowych,
163
00:08:47,479 --> 00:08:48,813
Lei Xiong melduje się do służby!
164
00:08:49,604 --> 00:08:50,896
Otwórzcie drzwi!
165
00:08:56,646 --> 00:08:57,854
Bracia!
166
00:08:58,271 --> 00:08:59,188
Teraz
167
00:08:59,271 --> 00:09:00,954
jest 26 rok Republiki Chińskiej,
168
00:09:00,979 --> 00:09:02,563
26 października,
169
00:09:02,646 --> 00:09:04,604
godzina 22:07.
170
00:09:04,854 --> 00:09:05,979
Wszystkie pozostałe
171
00:09:06,063 --> 00:09:07,646
oddziały Szanghaju
172
00:09:07,729 --> 00:09:09,104
są tutaj.
173
00:09:09,188 --> 00:09:10,229
Bracia!
174
00:09:10,313 --> 00:09:11,771
Teraz, gdy tu jesteśmy,
175
00:09:11,854 --> 00:09:14,104
musimy być przygotowani
i chętni do śmierci!
176
00:09:14,313 --> 00:09:15,646
Każdy z nas
177
00:09:15,729 --> 00:09:17,604
nie może polegać na szczęściu
178
00:09:17,688 --> 00:09:20,229
ani trzymać się niegodnego życia,
179
00:09:20,646 --> 00:09:21,563
rozumiecie?
180
00:09:21,646 --> 00:09:22,771
Tak jest, sir!
181
00:09:24,521 --> 00:09:26,104
Pułkownik nadchodzi!
182
00:09:26,604 --> 00:09:27,938
Baczność!
183
00:09:29,188 --> 00:09:30,229
Meldunek dla pułkownika Xie,
184
00:09:30,271 --> 00:09:32,079
dowódca Kompanii
Karabinów Maszynowych, Lei Xiong.
185
00:09:32,104 --> 00:09:33,063
Siedmiu rannych,
186
00:09:33,146 --> 00:09:35,646
złapano szesnastu
dezerterów po drodze.
187
00:09:36,063 --> 00:09:36,771
Wróćcie na swoje miejsca.
188
00:09:36,854 --> 00:09:37,896
Tak jest, sir!
189
00:09:39,229 --> 00:09:40,479
Zgasić światła!
190
00:09:42,438 --> 00:09:43,563
Bracia,
191
00:09:43,646 --> 00:09:45,496
na zewnątrz są setki tysięcy
japońskich żołnierzy,
192
00:09:45,521 --> 00:09:48,271
nie ma szans na
przeżycie po rozpoczęciu bitwy.
193
00:09:48,354 --> 00:09:51,896
Cudem będzie, jeśli utrzymamy
się przez pół dnia.
194
00:09:54,271 --> 00:09:57,146
Cały Szanghaj będzie
na nas patrzył jutro,
195
00:09:57,354 --> 00:10:00,313
Magazyn Sihang to nasza
ostatnia linia obrony.
196
00:10:01,104 --> 00:10:03,146
To miejsce będzie naszym grobem.
197
00:10:03,229 --> 00:10:04,146
Zabierzmy się do pracy.
198
00:10:04,229 --> 00:10:06,063
Kontynuujcie budowę fortyfikacji!
199
00:10:06,854 --> 00:10:08,021
Ty chodź tutaj!
200
00:10:08,688 --> 00:10:09,729
Wy wszyscy
201
00:10:09,771 --> 00:10:11,688
Ci, którzy jeszcze oddychają, wstać!
202
00:10:11,896 --> 00:10:13,104
Ustawi się!
203
00:10:13,188 --> 00:10:15,521
Zgłosić numer jednostki!
204
00:10:16,146 --> 00:10:17,521
Zgłosić mój tyłek.
205
00:10:17,604 --> 00:10:19,104
Wykorzystują mnie jako kozła ofiarnego.
206
00:10:19,229 --> 00:10:20,604
Cipa.
207
00:10:21,063 --> 00:10:22,438
Powtórz to?
208
00:10:22,771 --> 00:10:24,021
Wstać!
209
00:10:26,271 --> 00:10:27,563
Nie mogę.
210
00:10:27,979 --> 00:10:29,229
No i co?
211
00:10:34,104 --> 00:10:35,271
Wstać!
212
00:10:37,021 --> 00:10:38,854
Albo zastrzelcie nas w głowę,
213
00:10:38,938 --> 00:10:40,563
albo nas puśćcie.
214
00:10:42,063 --> 00:10:42,729
Nie ruszać się!
215
00:10:42,813 --> 00:10:43,521
Nie ruszać się!
216
00:10:43,604 --> 00:10:44,271
Nie ruszać się!
217
00:10:44,354 --> 00:10:44,979
Puśćcie to!
218
00:10:45,063 --> 00:10:46,104
Puśćcie to!
219
00:10:46,271 --> 00:10:47,438
Puśćcie to!
220
00:10:49,688 --> 00:10:50,354
Drużyna 7!
221
00:10:50,479 --> 00:10:51,021
Tu!
222
00:10:51,104 --> 00:10:52,896
Wyprowadzić tych nic niewartych
dezerterów.
223
00:10:52,979 --> 00:10:53,854
Wykończyć ich!
224
00:10:53,938 --> 00:10:54,729
Tak jest!
225
00:10:54,896 --> 00:10:55,938
Zhu
226
00:10:56,271 --> 00:10:57,646
Wyprowadzić tych dezerterów,
227
00:10:57,729 --> 00:10:59,229
niech naprawią umocnienia.
228
00:10:59,563 --> 00:11:00,854
Ustawi się!
229
00:11:02,979 --> 00:11:04,063
Panie,
230
00:11:06,063 --> 00:11:07,479
nie jesteśmy dezerterami,
231
00:11:07,563 --> 00:11:08,938
byliśmy rozproszeni.
232
00:11:09,479 --> 00:11:10,813
Dowództwo Powiatu Huangpi wysłało
nas
233
00:11:10,896 --> 00:11:12,521
aby chronić Szanghaj.
234
00:11:13,479 --> 00:11:14,438
Chłopcze,
235
00:11:14,521 --> 00:11:15,563
podejdź tutaj.
236
00:11:18,438 --> 00:11:19,229
Podejdź tutaj.
237
00:11:19,313 --> 00:11:20,521
To rozkaz!
238
00:11:22,938 --> 00:11:23,771
Najpierw,
239
00:11:23,854 --> 00:11:25,563
popracuj nad ochroną siebie.
240
00:11:28,938 --> 00:11:30,063
Ustawić minę lądową!
241
00:11:30,146 --> 00:11:31,271
Nie zakopywać jej!
242
00:11:31,354 --> 00:11:32,479
Umieścić flagę!
243
00:11:32,563 --> 00:11:33,604
Oznaczyć miny lądowe!
244
00:11:33,688 --> 00:11:34,979
Kiedy to się skończy,
245
00:11:35,063 --> 00:11:36,854
wszystkich nas zabiją.
246
00:11:37,979 --> 00:11:39,063
Uważaj!
247
00:11:39,146 --> 00:11:40,521
Sytuacja!
248
00:11:40,604 --> 00:11:41,521
Sierżancie Jiangjing,
249
00:11:41,604 --> 00:11:43,021
sytuacja po stronie północnej!
250
00:11:43,438 --> 00:11:44,104
Na dół!
251
00:11:44,188 --> 00:11:45,229
Szybko na dół!
252
00:11:45,521 --> 00:11:46,271
Na warcie!
253
00:11:46,354 --> 00:11:47,646
Zatrzymać miny lądowe!
254
00:11:48,771 --> 00:11:49,813
Ktoś tu jest!
255
00:11:49,896 --> 00:11:50,563
Alarm!
256
00:11:50,646 --> 00:11:51,229
Kryć się!
257
00:11:51,313 --> 00:11:52,229
Uwaga!
258
00:11:52,313 --> 00:11:53,438
Przeszukajcie granice!
259
00:11:53,521 --> 00:11:55,313
Formować pozycje obronne!
260
00:12:18,813 --> 00:12:20,438
Nie celować, to uchodźcy.
261
00:12:20,521 --> 00:12:21,354
Nie celować!
262
00:12:21,479 --> 00:12:22,938
To uchodźcy!
263
00:12:23,021 --> 00:12:25,313
Nie pozwólcie obywatelom
wejść do strefy min!
264
00:12:29,063 --> 00:12:31,479
Za mostem Lese są
międzynarodowe koncesje.
265
00:12:32,188 --> 00:12:34,479
Uważajcie na miny lądowe!
266
00:12:36,021 --> 00:12:38,354
Skręćcie w prawo
przed mostem Lese.
267
00:12:39,063 --> 00:12:41,563
Uważajcie na miny lądowe.
268
00:12:42,521 --> 00:12:43,813
Zabierz Xiao Hubei i za mną.
269
00:12:43,896 --> 00:12:44,604
Wujku,
270
00:12:44,688 --> 00:12:45,729
Wujku!
271
00:12:46,229 --> 00:12:49,063
Za mostem Lese są
międzynarodowe koncesje.
272
00:12:50,354 --> 00:12:51,563
Do roboty!
273
00:12:51,646 --> 00:12:52,854
Dalej!
274
00:12:52,938 --> 00:12:55,646
Uważajcie na miny lądowe!
275
00:12:56,854 --> 00:12:59,479
Most Lese jest
przed wami i po prawej.
276
00:13:00,688 --> 00:13:03,146
Za mostem Lese są
międzynarodowe koncesje.
277
00:13:03,813 --> 00:13:06,938
Proszę czekać na swoją kolej,
aby dostać się do koncesji.
278
00:13:07,021 --> 00:13:09,813
Obywatele Chin na lewo.
279
00:13:09,896 --> 00:13:13,021
Proszę podać imię,
zawód,
280
00:13:13,104 --> 00:13:14,563
i pokazać legalne dokumenty.
281
00:13:14,646 --> 00:13:15,563
Z drogi,
282
00:13:15,646 --> 00:13:16,229
ruszać się!
283
00:13:16,313 --> 00:13:18,104
Zostawcie duży bagaż na zewnątrz.
284
00:13:18,188 --> 00:13:20,521
Dozwolone są tylko
małe rzeczy osobiste.
285
00:13:22,813 --> 00:13:23,979
Ten żołnierz!
286
00:13:24,063 --> 00:13:25,104
Chodź tu!
287
00:13:26,563 --> 00:13:28,521
Żołnierze nie mogą
tu wchodzić!
288
00:13:29,313 --> 00:13:30,646
Jestem tylko rolnikiem.
289
00:13:30,729 --> 00:13:32,229
Jesteś w mundurze wojskowym,
290
00:13:32,313 --> 00:13:34,313
żołnierze nie mogą
wchodzić do koncesji!
291
00:13:34,521 --> 00:13:35,604
Hej! Nie wpuszczajcie ich!
292
00:13:35,688 --> 00:13:36,938
Nie popychać się!
293
00:13:39,021 --> 00:13:40,521
Spokojnie.
294
00:13:41,813 --> 00:13:42,729
OK, następny.
295
00:13:42,813 --> 00:13:43,771
Dziewczyno, jak masz na imię?
296
00:13:43,854 --> 00:13:45,563
Mam na imię Summer.
297
00:13:48,813 --> 00:13:49,896
Starcze.
298
00:13:50,104 --> 00:13:51,896
Nie możemy pozwolić
żołnierzom wejść.
299
00:13:52,188 --> 00:13:53,771
Wszyscy jesteśmy Chińczykami,
300
00:13:53,854 --> 00:13:54,771
proszę, wpuść mnie.
301
00:13:54,854 --> 00:13:56,021
Oto ustępstwo,
302
00:13:56,104 --> 00:13:59,563
ten most to jedyna droga.
303
00:13:59,813 --> 00:14:01,188
Jeśli wejdzie jeden żołnierz,
304
00:14:01,271 --> 00:14:02,663
wtedy Japończycy
też będą mogli wejść.
305
00:14:02,688 --> 00:14:04,021
Jeśli Japończycy wejdą,
306
00:14:04,104 --> 00:14:05,313
po nas.
307
00:14:07,688 --> 00:14:08,729
Wynocha!
308
00:14:08,813 --> 00:14:10,021
Otwórz drzwi!
309
00:14:10,146 --> 00:14:12,021
Przestańcie siedzieć!
310
00:14:13,021 --> 00:14:15,313
Zanieście zapasy
na czwarte piętro.
311
00:14:15,646 --> 00:14:17,688
Szybciej!
312
00:14:17,896 --> 00:14:18,996
Przenieście tu wszystkie worki.
313
00:14:19,021 --> 00:14:20,521
Przenieście tu wszystkie worki.
314
00:14:22,854 --> 00:14:23,563
Co robisz?
315
00:14:23,646 --> 00:14:24,229
Szybko!
316
00:14:24,313 --> 00:14:25,354
Naprzód!
317
00:14:25,438 --> 00:14:26,729
Szybciej!
318
00:14:26,813 --> 00:14:27,979
Ci z tyłu!
319
00:14:28,063 --> 00:14:29,313
Naprzód!
320
00:14:29,813 --> 00:14:31,354
Co tak długo?
321
00:14:34,229 --> 00:14:35,563
Brzmi jak anioł.
322
00:14:37,354 --> 00:14:38,854
Co ona śpiewa?
323
00:14:38,979 --> 00:14:40,313
Nie wiem.
324
00:14:50,229 --> 00:14:51,563
Przestań się gapić!
325
00:14:51,646 --> 00:14:52,771
Wracajcie do pracy.
326
00:14:54,229 --> 00:14:55,563
Ustawcie się!
327
00:14:59,229 --> 00:15:00,479
Wy dwaj!
328
00:15:00,854 --> 00:15:02,646
Idźcie tam teraz.
329
00:15:02,979 --> 00:15:04,729
Pułkownik chce was widzieć.
330
00:15:07,813 --> 00:15:08,896
Pułkownik!
331
00:15:08,979 --> 00:15:10,604
Jak ci się podoba ten?
332
00:15:12,229 --> 00:15:13,271
Imię?
333
00:15:13,354 --> 00:15:14,229
Wiek?
334
00:15:14,313 --> 00:15:15,688
Wołają na mnie Xiao Hubei.
335
00:15:15,771 --> 00:15:16,563
Mam 13 lat.
336
00:15:16,646 --> 00:15:17,563
Moje nazwisko to Zhu.
337
00:15:17,646 --> 00:15:18,563
Mój pradziadek mi powiedział,
338
00:15:18,646 --> 00:15:21,438
że jesteśmy potomkami
cesarza Hong Wu osiemnastego pokolenia.
339
00:15:22,479 --> 00:15:24,604
Więc wiesz, jak upadła
dynastia Ming?
340
00:15:27,563 --> 00:15:29,104
Weź go pod swoje skrzydła.
341
00:15:31,188 --> 00:15:32,229
Kiedy umrę,
342
00:15:32,313 --> 00:15:33,354
zajmiesz moje miejsce.
343
00:15:42,563 --> 00:15:44,063
Ta strona jest taka ładna.
344
00:15:44,563 --> 00:15:46,063
Ta strona to koncesja.
345
00:15:48,688 --> 00:15:50,438
Tam jest niebo,
346
00:15:52,563 --> 00:15:53,938
a tutaj,
347
00:15:54,479 --> 00:15:55,979
jest piekło.
348
00:16:08,354 --> 00:16:11,438
To był magazyn
czterech banków.
349
00:16:11,604 --> 00:16:13,479
Ściany mają
ponad metr grubości,
350
00:16:13,563 --> 00:16:15,188
nawet działa ich nie przebiją.
351
00:16:15,479 --> 00:16:18,563
To solidniejsze niż bramy
domu generała Zhanga.
352
00:16:18,646 --> 00:16:20,313
Służyłeś generałowi Zhangowi?
353
00:16:20,438 --> 00:16:22,938
Yan i Feng,
354
00:16:23,354 --> 00:16:25,354
- Służyłem im wszystkim!
- To bardzo dokładne,
355
00:16:25,521 --> 00:16:26,896
to jest moje źródło życia.
356
00:16:26,979 --> 00:16:28,979
Czy mógłbyś mi to oddać?
357
00:16:30,188 --> 00:16:31,563
Gdy lecą kule,
358
00:16:31,646 --> 00:16:34,896
mogę powiedzieć, gdzie upadły
z zamkniętymi oczami!
359
00:16:36,938 --> 00:16:38,354
To jest dziedziczne.
360
00:16:40,563 --> 00:16:42,104
Proszę, oddaj to.
361
00:16:43,771 --> 00:16:46,479
Jedna dywizja po drugiej,
362
00:16:46,896 --> 00:16:49,229
wszystko przepadło w pół godziny.
363
00:17:28,188 --> 00:17:29,521
Biały koń!
364
00:17:29,854 --> 00:17:31,188
Nie ruszaj się.
365
00:17:38,604 --> 00:17:39,646
Dlaczego koń jest na zewnątrz?
366
00:17:39,688 --> 00:17:40,854
Koń się spłoszył!
367
00:17:44,021 --> 00:17:45,313
Nie strzelać!
368
00:17:48,146 --> 00:17:49,729
Opuść broń!
369
00:18:01,521 --> 00:18:03,229
Nie ruszaj się! Stój spokojnie!
370
00:18:12,021 --> 00:18:13,271
Chodź tutaj.
371
00:18:18,063 --> 00:18:19,229
Nie bój się.
372
00:18:20,854 --> 00:18:22,021
Nie ruszaj się!
373
00:18:37,521 --> 00:18:39,521
Chodź po swojego hot doga!
374
00:18:40,521 --> 00:18:42,521
Codziennie przybywa coraz więcej osób.
375
00:18:42,646 --> 00:18:44,188
Hot dogi!
376
00:18:44,438 --> 00:18:45,938
Hot dogi!
377
00:18:47,104 --> 00:18:49,354
Weź swojego hot doga.
378
00:18:58,271 --> 00:19:00,021
Coraz więcej osób przybywa
z Północy.
379
00:19:00,104 --> 00:19:01,579
Jak oni wszyscy się tutaj
pomieszczą?
380
00:19:01,604 --> 00:19:02,854
Kiedyś spałem jak dziecko,
381
00:19:02,938 --> 00:19:04,438
a zeszłej nocy nie mogłem zasnąć.
382
00:19:04,521 --> 00:19:05,479
Czy to nie dziwne?
383
00:19:05,563 --> 00:19:07,938
Niemożliwe! Ostrzał już ustał.
384
00:19:08,021 --> 00:19:09,354
Słyszałem, że się wycofali.
385
00:19:09,479 --> 00:19:11,938
Gdyby wszyscy się wycofali,
to bylibyśmy bezpieczni!
386
00:19:12,021 --> 00:19:14,521
Japońce nas tu nie dopadną.
387
00:19:14,604 --> 00:19:17,271
Wystarczy, że interes będzie
się kręcił.
388
00:19:23,188 --> 00:19:25,313
Nie trzeba się o to bić!
389
00:19:25,438 --> 00:19:27,021
Po prostu ustawcie się w kolejce
i czekajcie na swoją kolej.
390
00:19:27,271 --> 00:19:28,604
Wysocy urzędnicy nas poprosili,
391
00:19:28,688 --> 00:19:30,646
Młodzieżową Służbę Polową,
392
00:19:30,729 --> 00:19:33,313
o rozdawanie zapasów ratunkowych.
393
00:19:33,438 --> 00:19:34,771
Każdy ma jedną porcję!
394
00:19:34,854 --> 00:19:36,354
Każdy ma swoją część.
395
00:19:36,479 --> 00:19:38,979
Nie bić się. Zachować porządek.
396
00:19:49,646 --> 00:19:52,688
Zwycięstwo!
397
00:19:52,979 --> 00:19:54,313
Ty, jako prawdziwy mężczyzna,
398
00:19:54,438 --> 00:19:56,229
nic nie robisz, tylko
codziennie patrzysz.
399
00:19:56,313 --> 00:19:58,104
Co cię to w ogóle obchodzi?
400
00:19:58,229 --> 00:20:00,813
Jeśli jesteś taki odważny, to
dlaczego nie zaciągniesz się do
walki z Japończykami?
401
00:20:00,896 --> 00:20:02,479
Nie waż się.
402
00:20:02,563 --> 00:20:04,313
Nie stać nas na jedzenie,
403
00:20:04,438 --> 00:20:06,188
nie stać nas na to, by jeść.
404
00:20:06,271 --> 00:20:08,271
Nie obchodzą cię też dzieci.
405
00:20:08,354 --> 00:20:10,063
Czy w ogóle chcesz tej rodziny?
406
00:20:13,938 --> 00:20:14,729
Strzały!
407
00:20:14,813 --> 00:20:15,521
Wrogowie!
408
00:20:15,604 --> 00:20:16,521
Kryć się!
409
00:20:16,604 --> 00:20:18,521
Grupy po trzy! Gotowi do walki!
410
00:20:18,604 --> 00:20:20,979
Eskadro Hasaba, szykujcie formację!
411
00:20:21,063 --> 00:20:23,438
Mamo, dlaczego oni znowu
się biją?
412
00:20:23,521 --> 00:20:25,521
Czyż Armia Narodowa się nie wycofała?
413
00:20:27,688 --> 00:20:28,854
Mówię ci,
414
00:20:28,938 --> 00:20:30,729
brytyjskie wojsko chroni nasz teren.
415
00:20:30,813 --> 00:20:33,063
Japończycy się nie przedrą.
416
00:20:58,896 --> 00:21:01,188
Już się wycofali.
Po co ich znowu prowokować?
417
00:21:01,979 --> 00:21:04,288
Każdy, kto chciał uciec, uciekł.
Po co walczyć?
418
00:21:04,313 --> 00:21:05,563
Jeśli Japończycy będą nacierać,
419
00:21:05,604 --> 00:21:07,021
będziemy tu zagrożeni.
420
00:21:07,104 --> 00:21:08,979
Wszyscy Brytyjczycy tu zostaną, prawda?
421
00:21:09,063 --> 00:21:11,146
A co z twoim domem na Xiafei Road?
422
00:21:11,229 --> 00:21:13,813
Francuzi nigdy nie wpuszczą
Japończyków.
423
00:21:14,021 --> 00:21:14,979
Oczywiście, że nie!
424
00:21:15,063 --> 00:21:16,813
To Koncesja Francuska.
425
00:21:17,188 --> 00:21:18,479
Proszę.
426
00:21:20,688 --> 00:21:22,604
Czy profesor Zhang ma
dzisiaj jakieś zajęcia?
427
00:21:22,979 --> 00:21:24,938
On tylko czuwa cały dzień.
428
00:21:25,229 --> 00:21:27,479
Uniwersytet Danjiang i tak jest
zamknięty z powodu wojny.
429
00:21:27,563 --> 00:21:29,104
Bez jego pensji,
430
00:21:29,188 --> 00:21:30,896
jak mamy sobie poradzić?
431
00:21:33,979 --> 00:21:35,063
Szybko!
432
00:21:35,729 --> 00:21:38,438
Zbiegać się!
433
00:21:40,354 --> 00:21:41,521
Szybko!
434
00:21:42,313 --> 00:21:43,813
Szybko!
435
00:21:44,479 --> 00:21:46,021
Zbiegać się!
436
00:21:50,896 --> 00:21:52,313
Miny lądowe!
437
00:21:52,813 --> 00:21:53,854
Kryć się!
438
00:21:53,938 --> 00:21:55,604
Pomóżcie rannym!
439
00:21:56,479 --> 00:21:57,521
Uciekajcie!
440
00:21:57,563 --> 00:22:00,146
Przez ciebie się denerwuję.
441
00:22:02,104 --> 00:22:03,813
Przestań biegać!
442
00:22:04,438 --> 00:22:05,604
Nie ruszaj się!
443
00:22:06,688 --> 00:22:09,063
Zwiadowcy, idźcie przodem
i sprawdźcie!
444
00:22:13,479 --> 00:22:15,188
Rozproszyć się i naprzód!
445
00:22:18,021 --> 00:22:20,438
Naprzód!
446
00:22:30,563 --> 00:22:33,271
Wszyscy żołnierze uciekli,
447
00:22:33,354 --> 00:22:35,313
zostawili nas tutaj!
448
00:22:36,938 --> 00:22:37,854
Otwórzcie drzwi!
449
00:22:37,979 --> 00:22:39,038
Wciągnijcie go
z powrotem, wciągnijcie go!
450
00:22:39,063 --> 00:22:40,104
Nie daj się zabić!
451
00:22:40,146 --> 00:22:41,188
Ciągnijcie go z powrotem!
452
00:22:41,979 --> 00:22:42,854
Nie trzymaj mnie!
453
00:22:42,938 --> 00:22:43,688
Wychodzę!
454
00:22:43,771 --> 00:22:45,854
Nie ciągnij nas na dno, jeśli
chcesz umrzeć!
455
00:22:45,938 --> 00:22:47,521
Czysto!
456
00:22:47,771 --> 00:22:49,521
Tylko kilku dezerterów!
457
00:22:51,146 --> 00:22:52,313
Do ataku!
458
00:23:09,313 --> 00:23:10,021
Jesteśmy w pułapce!
459
00:23:10,104 --> 00:23:10,771
Walczcie!
460
00:23:10,854 --> 00:23:11,729
Przetnij linę!
461
00:23:11,813 --> 00:23:13,271
To zasadzka!
462
00:23:13,354 --> 00:23:15,729
Zachowajcie spokój!
463
00:23:15,813 --> 00:23:16,771
Walcz!
464
00:23:16,854 --> 00:23:18,438
Przejmij kontrolę!
465
00:23:18,521 --> 00:23:19,146
Co się dzieje?
466
00:23:19,229 --> 00:23:21,021
Czy żołnierze chińscy
się nie wycofali?
467
00:23:21,104 --> 00:23:22,604
To wcale nie wygląda dobrze.
468
00:23:22,688 --> 00:23:24,938
Po tej stronie powinniśmy być
bezpieczni.
469
00:23:26,729 --> 00:23:28,313
Ci głupi Chińczycy!
470
00:23:28,438 --> 00:23:29,979
Uważaj! Mąka może wybuchnąć!
471
00:23:30,063 --> 00:23:32,271
Trzymajcie się mocno!
472
00:23:32,354 --> 00:23:34,063
Nie przejmujcie się celami!
473
00:23:34,146 --> 00:23:35,521
Strzelać dalej!
474
00:23:35,604 --> 00:23:37,354
Żadnego odwrotu!
475
00:23:37,729 --> 00:23:38,813
Drugie piętro!
476
00:23:38,896 --> 00:23:40,354
Uważaj na drugie piętro!
477
00:23:40,479 --> 00:23:41,938
Idź do diabła!
478
00:23:44,938 --> 00:23:47,229
Wyprowadzić wszystkich stąd!
479
00:23:48,479 --> 00:23:49,271
Wszyscy!
480
00:23:49,354 --> 00:23:50,396
Wyjdźcie!
481
00:23:51,604 --> 00:23:52,688
Pospieszcie się!
482
00:23:52,771 --> 00:23:53,813
Szybciej!
483
00:23:54,313 --> 00:23:55,479
Oczyścić pole bitwy!
484
00:23:55,563 --> 00:23:57,329
Połowa z was idzie za nim, reszta
ze mną!
485
00:23:57,354 --> 00:23:59,063
Jeśli zobaczycie Japończyków,
zastrzelić ich!
486
00:23:59,188 --> 00:24:00,646
Z drogi!
487
00:24:00,729 --> 00:24:02,646
Japończycy!
488
00:24:02,729 --> 00:24:04,604
- Stój!
- Z drogi!
489
00:24:05,604 --> 00:24:08,146
Nadchodzą Japończycy!
490
00:24:22,438 --> 00:24:23,563
Pospiesz się!
491
00:24:24,354 --> 00:24:26,063
Nie przegapcie ani jednego!
492
00:24:26,188 --> 00:24:28,354
Zabić tych, co przeżyli!
493
00:24:29,479 --> 00:24:31,021
Oczyścić pole bitwy!
494
00:24:31,354 --> 00:24:33,229
Zbierz broń i sprzęt!
495
00:24:33,646 --> 00:24:35,063
Wzmocnić fortyfikacje!
496
00:24:35,354 --> 00:24:37,188
Bądźcie gotowi na atak w każdej
chwili!
497
00:24:38,188 --> 00:24:39,479
Pospiesz się!
498
00:24:40,313 --> 00:24:41,021
Szybko!
499
00:24:41,104 --> 00:24:42,271
Pospiesz się!
500
00:24:48,313 --> 00:24:49,688
Szybciej!
501
00:24:54,979 --> 00:24:57,146
Niech żyje Mikado!
502
00:24:57,979 --> 00:24:59,188
Alarm!
503
00:25:04,063 --> 00:25:06,063
Oczyścić pole!
504
00:25:12,063 --> 00:25:13,771
Co robisz?
505
00:25:13,938 --> 00:25:15,146
Chcesz umrzeć?
506
00:25:15,354 --> 00:25:16,438
Sierżancie Zhu!
507
00:25:16,521 --> 00:25:17,563
Sierżancie Zhu, proszę tu!
508
00:25:17,604 --> 00:25:19,104
Chodź, spójrz!
509
00:25:23,854 --> 00:25:25,771
Bomba gazowa! Ognia!
510
00:25:26,354 --> 00:25:27,813
Bomby gazowe!
511
00:25:28,313 --> 00:25:29,688
Toksyczny gaz!
512
00:25:29,813 --> 00:25:32,021
Użyli go wcześniej w Luodian!
513
00:25:32,104 --> 00:25:33,063
Bracia!
514
00:25:33,146 --> 00:25:35,313
Załóżcie maski przeciwgazowe!
515
00:25:35,563 --> 00:25:36,604
Rozejść się!
516
00:25:36,646 --> 00:25:38,104
Rozejść się!
517
00:25:48,688 --> 00:25:49,521
Bardzo dziękuję!
518
00:25:49,604 --> 00:25:50,146
Daj mi trochę!
519
00:25:50,229 --> 00:25:51,729
Nie mam teraz moczu. Nie mogę siusiać.
520
00:25:55,938 --> 00:25:57,063
Na co czekacie?
521
00:25:57,188 --> 00:25:58,621
Nasikaj na ręcznik,
a potem zakryj nim usta!
522
00:25:58,646 --> 00:26:00,104
Nie mogę.
523
00:26:04,313 --> 00:26:05,813
Włącz wentylator wyciągowy!
524
00:26:05,896 --> 00:26:07,521
Rozproszyć toksyczny gaz!
525
00:26:08,521 --> 00:26:10,479
Włącz wentylator wyciągowy!
526
00:26:10,563 --> 00:26:12,188
Rozproszyć toksyczny gaz!
527
00:26:24,563 --> 00:26:26,146
Czy ten gaz jest toksyczny?
528
00:26:26,229 --> 00:26:28,063
Nie wiem. Nie strasz mnie.
529
00:26:28,271 --> 00:26:29,438
Wszyscy słuchać!
530
00:26:29,521 --> 00:26:31,604
Japońce użyli tej
samej broni w Północnych Chinach.
531
00:26:31,688 --> 00:26:33,563
To jest toksyczne. Ewakuować się!
532
00:26:33,646 --> 00:26:35,188
Ewakuacja!
533
00:26:37,563 --> 00:26:38,771
Gaz musztardowy.
534
00:26:39,021 --> 00:26:40,271
Nie zamykajcie drzwi!
535
00:26:40,354 --> 00:26:41,521
Wpuśćcie mnie!
536
00:26:43,479 --> 00:26:45,646
Co robicie? Zostaw te pieniądze!
537
00:26:45,979 --> 00:26:47,146
Zamknąć drzwi!
538
00:26:47,229 --> 00:26:48,896
Bić każdego, kto próbuje wejść!
539
00:26:49,479 --> 00:26:50,771
Chodźmy!
540
00:26:52,854 --> 00:26:54,229
Nikt nie ucieka!
541
00:26:54,438 --> 00:26:56,521
Co strasznego jest w Japońcach?
542
00:26:56,771 --> 00:26:58,313
Jesteśmy najwspanialszym krajem!
543
00:26:58,521 --> 00:26:59,896
Z 400 milionami rodaków!
544
00:26:59,979 --> 00:27:03,771
Od splunięcia każdego z nas
mogliby utonąć!
545
00:27:08,229 --> 00:27:09,521
Ty głupi uczony.
546
00:27:09,604 --> 00:27:10,271
Co się dzieje?
547
00:27:10,354 --> 00:27:11,396
Użyli toksycznego gazu!
548
00:27:16,188 --> 00:27:17,229
Otwórzcie drzwi!
549
00:27:17,438 --> 00:27:19,063
Wpuśćcie nas!
550
00:27:19,146 --> 00:27:20,271
Otwórzcie drzwi!
551
00:27:21,146 --> 00:27:22,188
Otwórzcie drzwi!
552
00:27:22,271 --> 00:27:23,313
Nie panikujcie!
553
00:27:23,354 --> 00:27:24,396
Nie uciekajcie!
554
00:27:26,104 --> 00:27:27,813
Zabierzcie rannych do wyjścia!
555
00:27:27,896 --> 00:27:28,938
Pospieszcie się!
556
00:27:29,813 --> 00:27:30,896
Ruszać się!
557
00:28:42,438 --> 00:28:44,188
Oddajcie cześć męczennikowi!
558
00:28:44,938 --> 00:28:46,313
Wynoście się stąd.
559
00:28:46,438 --> 00:28:47,729
Spocznij.
560
00:28:55,104 --> 00:28:56,271
Panie Fang.
561
00:28:56,354 --> 00:28:58,188
Musimy przesiąść się do innego auta.
562
00:28:59,521 --> 00:29:02,229
2 Dywizjo, sprawdźcie broń!
563
00:29:02,604 --> 00:29:03,313
Dźgnij!
564
00:29:03,438 --> 00:29:04,188
Zabij!
565
00:29:04,438 --> 00:29:05,146
Dźgnij!
566
00:29:05,229 --> 00:29:06,271
Zabij!
567
00:29:06,354 --> 00:29:07,021
Dźgnij!
568
00:29:07,104 --> 00:29:08,146
Zabij!
569
00:29:11,521 --> 00:29:12,896
Szybciej!
570
00:29:13,188 --> 00:29:15,104
Utrzymujcie tempo!
571
00:29:16,688 --> 00:29:19,729
Magazyn Sihang był kiedyś
572
00:29:19,813 --> 00:29:22,313
główną kwaterą 88 Dywizji NRA.
573
00:29:22,646 --> 00:29:27,438
Przechowuje tysiące paczek jedzenia
574
00:29:27,521 --> 00:29:31,979
wraz z zapasami, takimi jak
skóry bydlęce, jedwab i olej tungowy.
575
00:29:32,063 --> 00:29:36,229
Są tam ogromne ilości materiałów
medycznych i amunicji.
576
00:29:36,313 --> 00:29:37,896
Pan Fang jest tutaj.
577
00:29:38,854 --> 00:29:39,646
Wejdźcie!
578
00:29:39,729 --> 00:29:42,021
524 Pułk 88 Dywizji
579
00:29:42,104 --> 00:29:45,729
broni teraz magazynu.
580
00:29:46,438 --> 00:29:47,896
88 Dywizja?
581
00:29:48,896 --> 00:29:53,104
Tak zwana znienawidzona
Dywizja Zhabei.
582
00:29:54,563 --> 00:29:55,604
Tak.
583
00:29:55,771 --> 00:29:58,479
Dywizja jest wyposażona
w niemiecką broń.
584
00:29:58,563 --> 00:29:59,479
Proszę kontynuować.
585
00:29:59,563 --> 00:30:01,063
Przez trzy miesiące,
586
00:30:01,438 --> 00:30:06,021
524 Pułk zwiększał liczebność
wojsk przy pięciu okazjach.
587
00:30:06,104 --> 00:30:07,271
Wojska uzupełniające pochodziły
588
00:30:07,313 --> 00:30:12,313
głównie z Hubei, Hunan i
Korpusu Bezpieczeństwa Zhejiang.
589
00:30:12,479 --> 00:30:15,938
Obecnie nie ma dokładnych
informacji na temat
590
00:30:16,021 --> 00:30:18,604
liczby żołnierzy i ich broni.
591
00:30:22,646 --> 00:30:24,146
Dziękuję za ciężką pracę.
592
00:30:24,521 --> 00:30:26,479
Proszę iść ze mną po nagrodę.
593
00:30:26,604 --> 00:30:27,854
Powinniśmy już iść.
594
00:30:28,854 --> 00:30:30,063
Będziemy w drodze.
595
00:30:38,146 --> 00:30:40,479
Przygotujcie oddział Kyohko
Hasegawy na atak.
596
00:30:40,563 --> 00:30:42,313
Szybko pokonajcie wroga.
597
00:30:42,604 --> 00:30:43,813
Tak jest!
598
00:30:44,771 --> 00:30:45,604
Dowódco Lei!
599
00:30:45,688 --> 00:30:47,038
Piętro piąte i szóste
stoją w ogniu!
600
00:30:47,063 --> 00:30:47,979
Natychmiast ugasić ogień!
601
00:30:48,063 --> 00:30:49,121
Przywróćcie fortyfikacje!
602
00:30:49,146 --> 00:30:50,329
Odesłać rannych
do wschodniego budynku!
603
00:30:50,354 --> 00:30:50,979
Tak jest, sir!
604
00:30:51,063 --> 00:30:51,813
Drugi plutonie,
605
00:30:51,896 --> 00:30:53,146
chodźcie ugasić ogień!
606
00:30:54,104 --> 00:30:54,854
Uważajcie!
607
00:30:54,938 --> 00:30:56,229
Koń znowu ucieka!
608
00:30:57,063 --> 00:30:58,646
- Uważaj!
- Koń znowu uciekł!
609
00:31:04,104 --> 00:31:04,771
Dowódco Lei!
610
00:31:04,854 --> 00:31:06,229
Ten jeszcze oddycha.
611
00:31:09,979 --> 00:31:11,604
Zostawcie kilku przy życiu!
612
00:31:11,813 --> 00:31:12,854
Tak jest, sir!
613
00:31:41,438 --> 00:31:42,479
Koń!
614
00:31:43,354 --> 00:31:44,271
Tam jest koń!
615
00:31:44,354 --> 00:31:45,604
Patrzcie! Tam jest koń!
616
00:31:46,604 --> 00:31:47,813
Tam jest koń!
617
00:31:48,813 --> 00:31:49,688
Nie macie nic lepszego do roboty?
618
00:31:49,771 --> 00:31:51,979
Przyciągniecie tu kule.
619
00:31:52,479 --> 00:31:54,021
Taka scena,
620
00:31:54,104 --> 00:31:55,771
jest jak przedstawienie.
621
00:31:56,313 --> 00:31:57,854
Uważaj na słowa.
622
00:31:58,313 --> 00:32:00,188
Chodzi mi o to, że wszyscy się boimy.
623
00:32:00,354 --> 00:32:01,396
Chińskie wojska!
624
00:32:01,479 --> 00:32:02,229
Dowódco!
625
00:32:02,313 --> 00:32:03,604
Spójrz na to!
626
00:32:03,854 --> 00:32:05,313
To, co się dzieje z tymi żołnierzami,
627
00:32:05,563 --> 00:32:08,229
czeka was wszystkich!
628
00:32:08,563 --> 00:32:11,146
Chińskie wojska,
złóżcie broń.
629
00:32:11,563 --> 00:32:12,646
W przeciwnym razie,
630
00:32:13,063 --> 00:32:14,979
skończycie tak samo jak oni!
631
00:32:15,063 --> 00:32:17,021
- Rozczłonkowani!
- To oddział Jiangjinga.
632
00:32:17,479 --> 00:32:19,063
To nasze oddziały obrony obwodowej!
633
00:32:19,146 --> 00:32:21,688
Celuj w Japończyków, strzelaj!
634
00:32:23,354 --> 00:32:24,771
To, co się dzieje z tymi żołnierzami,
635
00:32:25,146 --> 00:32:27,521
czeka was wszystkich!
636
00:32:28,354 --> 00:32:30,646
Chińskie wojska,
złóżcie broń.
637
00:32:31,104 --> 00:32:32,188
W przeciwnym razie,
638
00:32:32,854 --> 00:32:34,854
skończycie tak samo jak oni,
639
00:32:34,938 --> 00:32:36,646
rozczłonkowani kawałek po kawałku.
640
00:32:37,271 --> 00:32:39,063
Duan Wu!
641
00:32:39,813 --> 00:32:43,354
Zaopiekuj się Xiao Hubei!
642
00:32:45,896 --> 00:32:49,021
Przetrwaj!
643
00:32:50,646 --> 00:32:53,604
I sprowadź go do domu!
644
00:32:55,021 --> 00:32:56,563
Jako żołnierz NRA,
645
00:32:56,646 --> 00:32:59,146
tych, którzy nie chcą umrzeć na
polu bitwy, należy ukarać.
646
00:32:59,188 --> 00:33:01,479
Japończycy zabijają naszych braci.
647
00:33:01,563 --> 00:33:03,479
Daję wam wszystkim ostatnią szansę.
648
00:33:03,688 --> 00:33:04,604
Uważaj!
649
00:33:04,688 --> 00:33:05,729
Zabijcie mnie teraz!
650
00:33:05,813 --> 00:33:07,413
Bracie, jestem z 1. Batalionu
Korpusu Bezpieczeństwa Zhejiang,
651
00:33:07,438 --> 00:33:08,621
Doradca do spraw wewnętrznych.
652
00:33:08,646 --> 00:33:10,021
Możesz na mnie mówić „Stary
Abakus”.
653
00:33:10,104 --> 00:33:12,271
Moim obowiązkiem jest służyć
mojemu krajowi,
654
00:33:12,354 --> 00:33:13,871
ale moją pracą jest tylko
prowadzenie rachunków.
655
00:33:13,896 --> 00:33:15,563
Nie wiem, jak tego używać.
656
00:33:15,646 --> 00:33:16,954
Więc dowódco, nie zmuszaj mnie
do...
657
00:33:16,979 --> 00:33:18,729
Zmuszaj mój tyłek!
658
00:33:18,979 --> 00:33:20,021
Rób to!
659
00:33:20,063 --> 00:33:21,438
Nie wiem, jak zabijać.
660
00:33:21,563 --> 00:33:22,313
On wie!
661
00:33:22,438 --> 00:33:23,188
Służył kiedyś generałowi Zhangowi.
662
00:33:23,271 --> 00:33:24,104
Nie pieprz mi!
663
00:33:24,188 --> 00:33:24,979
Mówię do ciebie!
664
00:33:25,063 --> 00:33:25,938
Chodź i mnie zabij!
665
00:33:26,021 --> 00:33:26,521
No dalej!
666
00:33:26,604 --> 00:33:28,163
Oddziały Bezpieczeństwa Zhejiang
wszyscy nie żyją.
667
00:33:28,188 --> 00:33:30,563
Tylko ty, bękarcie, zostałeś,
przynosząc im wszystkim wstyd.
668
00:33:31,021 --> 00:33:31,563
Jeden
669
00:33:31,646 --> 00:33:32,688
Ognia!
670
00:33:34,313 --> 00:33:35,854
Śmiesz do mnie strzelać?
671
00:33:36,646 --> 00:33:37,854
Śmiesz do mnie strzelać?
672
00:33:37,938 --> 00:33:38,813
Dwa
673
00:33:38,896 --> 00:33:39,938
Przepraszam.
674
00:33:40,938 --> 00:33:42,688
Wy, bezużyteczni żołnierze,
675
00:33:42,771 --> 00:33:44,771
jesteście powodem, dla którego
Japończycy wygrywają.
676
00:33:44,854 --> 00:33:46,104
Jeśli znowu stchórzysz...
677
00:33:46,188 --> 00:33:47,479
Żadna kara nie będzie zbyt surowa!
678
00:33:47,563 --> 00:33:49,146
Słyszałem, że służyłeś
generałowi Zhangowi?
679
00:33:49,313 --> 00:33:50,354
Tak jest, sir!
680
00:33:50,813 --> 00:33:52,021
W takim razie ty jesteś następny!
681
00:33:52,771 --> 00:33:54,354
Toksyczny gaz wypalił mi oczy,
682
00:33:54,479 --> 00:33:55,646
nie widzę zbyt dobrze.
683
00:33:55,729 --> 00:33:57,063
Nie widzisz zbyt dobrze?
684
00:33:57,146 --> 00:33:59,204
Kiedy zabijali twoich braci
i gwałcili twoje siostry,
685
00:33:59,229 --> 00:34:00,479
widziałeś wtedy?
686
00:34:00,604 --> 00:34:01,563
Ci, którzy kurczowo trzymają się
życia i boją się śmierci,
687
00:34:01,646 --> 00:34:02,854
zasługują na rzeź!
688
00:34:03,479 --> 00:34:04,604
Strzelaj!
689
00:34:06,938 --> 00:34:09,479
Ty bękarci! Gdzie ty strzelasz?
Umiesz celować?
690
00:34:09,563 --> 00:34:10,854
Ty pieprzona cioto!
691
00:34:10,979 --> 00:34:12,688
Gdzie ty strzelasz?
692
00:34:12,771 --> 00:34:13,688
Na kolana!
693
00:34:13,771 --> 00:34:14,604
Jestem artylerzystą!
694
00:34:14,688 --> 00:34:15,604
Na kolana!
695
00:34:15,729 --> 00:34:16,854
Odłóż broń.
696
00:34:17,646 --> 00:34:19,604
Niech żyje Mikado!
697
00:34:22,729 --> 00:34:24,021
Następny!
698
00:34:40,104 --> 00:34:41,354
Nie tchórz!
699
00:34:41,479 --> 00:34:42,521
Zastrzel go!
700
00:34:42,646 --> 00:34:43,729
Nie chcę zabijać.
701
00:34:43,813 --> 00:34:45,063
Nie chcesz zabijać?
702
00:34:45,896 --> 00:34:47,563
Nie chcę zabijać ludzi,
puśćcie mnie!
703
00:34:48,021 --> 00:34:49,646
- Nie chcę zabijać!
- Trzymaj broń!
704
00:34:49,729 --> 00:34:50,813
Raz.
705
00:34:53,063 --> 00:34:54,188
Dwa.
706
00:35:04,104 --> 00:35:05,146
Pomocy!
707
00:35:05,271 --> 00:35:06,229
Pociągnij za spust.
708
00:35:06,313 --> 00:35:07,229
Nie!
709
00:35:07,313 --> 00:35:07,813
Pociągnij za spust.
710
00:35:07,896 --> 00:35:08,479
Nie!
711
00:35:08,563 --> 00:35:09,688
Pomocy.
712
00:35:10,854 --> 00:35:12,079
Pociągnij za spust!
Do cholery, pociągnij!
713
00:35:12,104 --> 00:35:13,646
On zabił twojego wuja.
714
00:35:46,229 --> 00:35:47,813
Twojego kuzyna tu nie ma.
715
00:35:47,979 --> 00:35:49,271
Po prostu wracaj.
716
00:35:50,354 --> 00:35:52,104
Chwileczkę, proszę pana.
717
00:35:53,354 --> 00:35:55,313
Muszę się z nim dziś zobaczyć.
718
00:35:57,938 --> 00:35:59,104
Jak tylko się z tym uporasz,
719
00:35:59,188 --> 00:36:00,729
nigdy więcej się nie
przestraszysz.
720
00:36:01,104 --> 00:36:02,563
Ile masz lat?
721
00:36:05,146 --> 00:36:07,563
Dlaczego musimy ciągle
walczyć w tę i z powrotem?
722
00:36:09,813 --> 00:36:12,479
Mój wuj, mój brat i ja,
723
00:36:12,896 --> 00:36:15,104
jesteśmy tylko rolnikami.
724
00:36:17,354 --> 00:36:19,146
Gdzie my jesteśmy?
725
00:36:19,521 --> 00:36:20,979
Dzieciaku?
726
00:36:26,813 --> 00:36:27,854
Proszę pana,
727
00:36:28,104 --> 00:36:30,146
uczyłem się w prywatnej szkole
w moim rodzinnym mieście,
728
00:36:30,229 --> 00:36:31,896
Nigdy nie wyjeżdżałem z hrabstwa.
729
00:36:33,438 --> 00:36:36,063
Chciałem tylko zobaczyć,
jak wygląda Szanghaj.
730
00:36:36,604 --> 00:36:37,979
Nie zdawałem sobie sprawy...
731
00:36:39,479 --> 00:36:42,896
Myślałem, że jesteśmy tu
tylko po to, by posprzątać.
732
00:36:43,854 --> 00:36:45,938
Mama czeka na mnie w domu.
733
00:36:46,021 --> 00:36:48,229
Proszę, puśćcie mnie.
734
00:36:59,979 --> 00:37:01,188
Xiao Hubei.
735
00:37:01,563 --> 00:37:02,604
Dowódca Yang.
736
00:37:02,729 --> 00:37:04,079
- Dowódca Shangguan jest tutaj.
- Zejdźcie na dół.
737
00:37:04,104 --> 00:37:07,229
Shangguan Zhibiao i chirurg
Tang Pinxin składają raport.
738
00:37:07,313 --> 00:37:08,896
Opowiedzcie nam o świecie
zewnętrznym.
739
00:37:10,438 --> 00:37:11,938
Z szanghajskiej restauracji Rowe,
740
00:37:12,021 --> 00:37:13,271
wszyscy obcokrajowcy to jedzą.
741
00:37:13,354 --> 00:37:14,396
Mówią, że jeśli to zjesz,
742
00:37:14,438 --> 00:37:16,063
szybciej urośniesz.
743
00:37:20,104 --> 00:37:21,354
Dlaczego nie jesz?
744
00:37:22,021 --> 00:37:23,354
To jest dla dzieci.
745
00:37:23,479 --> 00:37:24,313
Jedz.
746
00:37:24,438 --> 00:37:25,479
Zjedz to.
747
00:37:27,063 --> 00:37:27,979
Bracie Qiyue,
748
00:37:28,063 --> 00:37:29,188
czy możesz mi powiedzieć,
749
00:37:29,271 --> 00:37:30,688
dlaczego koń cię słucha?
750
00:37:30,771 --> 00:37:31,938
Nie wiem,
751
00:37:32,021 --> 00:37:32,813
Ale od dziecka
752
00:37:32,896 --> 00:37:34,646
pasłem sam duże
stado owiec.
753
00:37:34,729 --> 00:37:36,188
Wszystkie słuchają moich rozkazów.
754
00:37:37,979 --> 00:37:38,771
Mały!
755
00:37:38,854 --> 00:37:42,021
Nie baw się ogniem!
To zbiornik gazu, może wybuchnąć!
756
00:38:10,438 --> 00:38:11,829
Nie pozwól, by
brytyjski żołnierz nas znalazł.
757
00:38:11,854 --> 00:38:12,479
Szybko!
758
00:38:12,563 --> 00:38:13,813
Hej! Wracajcie tam!
759
00:38:13,896 --> 00:38:14,979
Nie możecie tam iść!
760
00:38:15,063 --> 00:38:17,479
Po tej stronie mostu jest bezpiecznie!
761
00:38:17,688 --> 00:38:18,521
Pomocy!
762
00:38:18,604 --> 00:38:20,313
Po drugiej stronie mostu jest pole bitwy!
763
00:38:20,438 --> 00:38:22,938
Japończycy cię
natychmiast zastrzelą!
764
00:38:23,063 --> 00:38:24,229
Te dzieciaki są szalone.
765
00:38:24,313 --> 00:38:25,479
Czego się spodziewają?
766
00:38:25,563 --> 00:38:26,688
Ciężkie czasy.
767
00:38:26,771 --> 00:38:28,104
Agence France-Presse,
768
00:38:28,188 --> 00:38:29,104
To dobre miejsce.
769
00:38:29,188 --> 00:38:31,479
Associated Press, Times,
770
00:38:32,354 --> 00:38:34,479
a nawet The Telegraph.
771
00:38:34,729 --> 00:38:37,896
Ten magazyn będzie sławny.
772
00:38:53,646 --> 00:38:54,896
Gdzie idziesz?
773
00:38:55,021 --> 00:38:57,479
Ja... Idę na zwiad.
774
00:38:58,063 --> 00:38:59,313
Idź.
775
00:38:59,854 --> 00:39:01,229
Chodźmy razem.
776
00:40:51,146 --> 00:40:52,021
Wspinaj się szybciej.
777
00:40:52,104 --> 00:40:53,938
Każdy oddział, nadążajcie!
778
00:40:54,021 --> 00:40:55,438
Nadążajcie!
779
00:40:57,438 --> 00:40:58,646
Wspinaj się szybciej!
780
00:40:59,938 --> 00:41:01,479
Xiao Hubei!
781
00:41:02,146 --> 00:41:03,271
Biec!
782
00:41:03,354 --> 00:41:04,688
Kapitanie, jesteśmy odkryci!
783
00:41:04,771 --> 00:41:06,104
Biec!
784
00:41:08,146 --> 00:41:09,813
Xiao Hubei!
785
00:41:09,979 --> 00:41:11,354
Co tam robisz?
786
00:41:11,438 --> 00:41:12,729
Japończycy!
787
00:41:13,021 --> 00:41:14,563
Japończycy!
788
00:41:15,063 --> 00:41:16,771
Szybko do magazynu!
789
00:41:16,854 --> 00:41:18,479
Naprzód!
790
00:41:18,896 --> 00:41:20,146
Japończycy tu są!
791
00:41:20,229 --> 00:41:21,688
Japończycy przekroczyli granicę!
792
00:41:21,771 --> 00:41:23,688
Przekroczyli granicę!
793
00:41:24,188 --> 00:41:25,896
Japończycy przekroczyli granicę!
794
00:41:25,979 --> 00:41:31,479
Japończycy przekroczyli granicę!
795
00:41:31,563 --> 00:41:33,021
Japończycy tu są!
796
00:41:33,104 --> 00:41:34,229
Wszyscy!
797
00:41:34,354 --> 00:41:35,479
Japończycy tu są!
798
00:41:35,563 --> 00:41:36,604
Weszli na górę!
799
00:41:39,688 --> 00:41:41,063
Światła!
800
00:41:41,188 --> 00:41:42,979
Wycelujcie w magazyn!
801
00:41:45,813 --> 00:41:48,771
Japończycy się włamali!
Bierzcie broń!
802
00:41:48,854 --> 00:41:49,438
Szybko!
803
00:41:49,521 --> 00:41:50,563
Bierzcie broń!
804
00:41:51,771 --> 00:41:53,229
Potnijcie ich drabiny!
805
00:41:53,313 --> 00:41:55,438
Załadujcie broń!
806
00:41:55,604 --> 00:41:56,813
Zabezpieczcie drzwi i okna!
807
00:41:57,646 --> 00:41:59,313
Zabezpieczcie drzwi i okna!
808
00:41:59,688 --> 00:42:00,771
Szturm!
809
00:42:12,938 --> 00:42:14,438
Idź do diabła!
810
00:42:28,146 --> 00:42:29,021
Trzecie piętro!
811
00:42:29,104 --> 00:42:30,496
Japońce wchodzą z trzeciego
piętra!
812
00:42:30,521 --> 00:42:31,563
Masz!
813
00:42:31,938 --> 00:42:33,271
Na trzecie piętro!
814
00:42:34,563 --> 00:42:35,896
Za mną!
815
00:42:36,271 --> 00:42:37,313
Naprzód!
816
00:42:37,521 --> 00:42:38,646
Na trzecie piętro!
817
00:42:43,104 --> 00:42:44,354
Wszyscy na trzecie piętro!
818
00:42:44,479 --> 00:42:46,146
Przygotujcie się do walki!
819
00:42:48,438 --> 00:42:49,354
Wynoś się!
820
00:42:49,438 --> 00:42:49,938
Wynoś się!
821
00:42:50,021 --> 00:42:50,563
Błagam, proszę!
822
00:42:50,646 --> 00:42:51,438
Proszę!
823
00:42:51,604 --> 00:42:52,729
Proszę!
824
00:42:52,938 --> 00:42:54,104
Wynoś się!
825
00:42:54,188 --> 00:42:55,229
Proszę, bracie, proszę!
826
00:42:55,313 --> 00:42:56,438
- Wynoś się!
- Panie!
827
00:42:56,521 --> 00:42:57,563
Proszę! Boję się!
828
00:42:57,604 --> 00:42:58,188
Proszę!
829
00:42:58,271 --> 00:42:59,313
Babo.
830
00:42:59,646 --> 00:43:00,688
Nikt się nie wycofuje!
831
00:43:00,771 --> 00:43:01,813
Uderzaj!
832
00:43:09,104 --> 00:43:10,438
Naprzód!
833
00:43:10,813 --> 00:43:12,271
Skoncentrować ogień!
834
00:43:15,521 --> 00:43:17,438
Wyrzućcie ich przez okna!
835
00:43:27,479 --> 00:43:29,021
Celuj i strzelaj!
836
00:43:29,729 --> 00:43:31,313
Światła włączyć!
837
00:43:38,438 --> 00:43:40,188
Nie pozwólcie nikomu
zbliżyć się do brzegów!
838
00:43:40,271 --> 00:43:43,229
Na stanowiska! Zabezpieczcie
ulice!
839
00:43:44,771 --> 00:43:46,271
Giń!
840
00:43:46,354 --> 00:43:47,771
Idź do diabła!
841
00:44:04,479 --> 00:44:07,646
Oczyścić pole bitwy i
sprawdzić każde piętro.
842
00:44:09,729 --> 00:44:11,521
Sprawdźcie, czy ktoś jeszcze
oddycha.
843
00:44:11,604 --> 00:44:13,146
Zabić ich wszystkich.
844
00:44:13,271 --> 00:44:14,729
Jeszcze dwoje ludzi tutaj!
845
00:44:14,854 --> 00:44:16,188
Zbierzcie broń i sprzęt.
846
00:44:16,271 --> 00:44:17,938
Wyrzućcie ciała.
847
00:44:20,313 --> 00:44:22,979
Medyk!
848
00:44:24,813 --> 00:44:25,771
Spójrzcie!
849
00:44:25,854 --> 00:44:27,688
Pułkownik Xie jest na dachu!
850
00:44:27,771 --> 00:44:29,688
Japończycy zostali wyrzuceni.
851
00:44:32,896 --> 00:44:35,271
Co za walka!
852
00:44:42,438 --> 00:44:44,354
Jesteście bohaterami!
853
00:44:46,271 --> 00:44:47,729
Dobra robota, chłopaki!
854
00:45:07,604 --> 00:45:09,438
Jesteście bohaterami!
855
00:45:10,188 --> 00:45:12,896
Żaden chiński żołnierz nie
przekroczy tej rzeki!
856
00:45:12,979 --> 00:45:14,438
Albo cię zastrzelę!
857
00:45:14,521 --> 00:45:18,271
Ostatnie ostrzeżenie! Wracajcie!
858
00:45:19,896 --> 00:45:21,146
Dalej!
859
00:45:26,604 --> 00:45:28,646
Dobra robota!
860
00:45:28,813 --> 00:45:29,938
Dalej!
861
00:45:30,438 --> 00:45:32,246
Wujkowie po drugiej stronie nas
chronią.
862
00:45:32,271 --> 00:45:33,771
Czyż nie są wspaniali?
863
00:45:36,563 --> 00:45:38,521
Po dokładnym zwiadzie...
864
00:45:38,604 --> 00:45:41,313
odkryliśmy próbę ataku z
ukrycia przez Japończyków.
865
00:45:41,438 --> 00:45:42,979
Ja... My
866
00:45:43,313 --> 00:45:46,313
byliśmy w stanie ocalić
naszych braci przed niebezpiecz.
867
00:45:52,021 --> 00:45:53,604
Powiedział, że idzie na zwiad.
868
00:45:53,979 --> 00:45:55,354
Po co?
869
00:45:57,729 --> 00:45:59,146
Gdzie jest żołnierz z Syczuanu?
870
00:46:01,854 --> 00:46:03,021
On...
871
00:46:05,563 --> 00:46:07,688
Wyjście z magazynu jest
naruszeniem zasad.
872
00:46:07,813 --> 00:46:09,438
Nie zasługujesz na bycie żołnierzem!
873
00:46:10,813 --> 00:46:12,496
Setki tysięcy żołnierzy
z oddziałów Dongbei
874
00:46:12,521 --> 00:46:15,354
zostało wystraszonych przez
20 tysięcy Japończyków.
875
00:46:15,438 --> 00:46:16,646
Wy nadal dezertujecie?
876
00:46:16,896 --> 00:46:18,104
To jest Szanghaj.
877
00:46:18,271 --> 00:46:19,771
Następne jest Nankin.
878
00:46:20,104 --> 00:46:21,604
Jeśli nasze oddziały uciekną,
879
00:46:21,813 --> 00:46:23,438
pozwolimy Japończykom przejąć
Szanghaj,
880
00:46:23,521 --> 00:46:25,479
a potem pozwolimy Japończykom
przejąć Nankin?
881
00:46:26,438 --> 00:46:27,938
Wzmocniliśmy ścianę z worków.
882
00:46:27,979 --> 00:46:29,521
Zablokować drogę wodną.
883
00:46:29,688 --> 00:46:30,521
Zamknąć bramę.
884
00:46:30,604 --> 00:46:31,146
Tak jest, sir!
885
00:46:31,229 --> 00:46:33,079
Umocnienia po północnej stronie
zostały zniszczone przez Jap.,
886
00:46:33,104 --> 00:46:34,896
naprawiamy je w tej chwili.
887
00:46:35,479 --> 00:46:36,604
Oficerze,
888
00:46:37,313 --> 00:46:39,771
sierżant 5. drużyny z 2. plutonu
został zabity.
889
00:46:39,854 --> 00:46:41,604
Ich snajperzy są zbyt dobrzy,
890
00:46:41,688 --> 00:46:43,729
powinniśmy poczekać do późnej nocy.
891
00:46:43,896 --> 00:46:45,204
Pozwoliłeś kadrom naprawiać
umocnienia?
892
00:46:45,229 --> 00:46:46,438
Gdzie są ci dezerterzy?
893
00:46:46,521 --> 00:46:47,563
Tak jest, sir!
894
00:46:47,854 --> 00:46:48,646
Sprawdzić sprzęt.
895
00:46:48,729 --> 00:46:49,896
Ustawić worki z piaskiem.
896
00:46:50,479 --> 00:46:52,229
Naprawić uszkodzone umocnienia.
897
00:46:59,896 --> 00:47:00,688
Wyjdźcie!
898
00:47:00,771 --> 00:47:01,813
Nie ruszaj się!
899
00:47:03,021 --> 00:47:04,354
Wyjdźcie!
900
00:47:05,979 --> 00:47:07,479
Jesteśmy studentami!
901
00:47:07,771 --> 00:47:09,021
Przyszliśmy, aby wstąpić do armii.
902
00:47:09,104 --> 00:47:10,521
Przyszli drogą wodną.
903
00:47:17,146 --> 00:47:18,438
Miej ich na oku.
904
00:47:18,521 --> 00:47:20,604
Są cenniejsi niż my.
905
00:47:25,021 --> 00:47:27,896
Zejdź tam na dół
i napraw fortyfikacje.
906
00:47:27,979 --> 00:47:30,438
Musimy utrzymać silną
obronę na linii frontu.
907
00:47:30,979 --> 00:47:33,354
Trzymaj głowę nisko,
kiedy tam jesteś.
908
00:47:33,979 --> 00:47:36,479
Wróć taki sam,
gdy skończysz.
909
00:47:37,104 --> 00:47:38,771
Nie wracaj,
910
00:47:40,146 --> 00:47:41,729
dopóki praca nie zostanie wykonana.
911
00:47:41,854 --> 00:47:43,271
Wzmocnić fortyfikacje!
912
00:47:43,979 --> 00:47:45,438
Armia Imperialna
913
00:47:45,979 --> 00:47:47,521
zachowuje
914
00:47:47,604 --> 00:47:49,604
maksymalne powściągnięcie.
915
00:47:51,104 --> 00:47:55,729
Jeśli chińskie wojska złożą broń,
916
00:47:56,188 --> 00:47:57,813
armia japońska
917
00:47:57,896 --> 00:48:01,021
zapewni im
najbardziej godne traktowanie.
918
00:48:02,813 --> 00:48:04,563
Armia Imperialna
919
00:48:04,646 --> 00:48:06,438
zachowuje
920
00:48:06,896 --> 00:48:09,104
maksymalne powściągnięcie.
921
00:48:09,896 --> 00:48:14,646
Jeśli chińskie wojska złożą broń...
922
00:48:19,021 --> 00:48:20,271
Zbyt niebezpieczne.
923
00:48:20,438 --> 00:48:22,146
To zbyt blisko Japończyków.
924
00:48:22,229 --> 00:48:23,688
Wszyscy dobrze celują.
925
00:48:23,813 --> 00:48:25,979
Kiedy broniliśmy Yunzaobang
w zeszłym miesiącu,
926
00:48:26,063 --> 00:48:28,104
wszyscy zabici
zostali trafieni tutaj.
927
00:48:31,646 --> 00:48:33,146
Dwoje z nas powinno wyjść,
928
00:48:33,229 --> 00:48:35,271
ostrożnie dokończyć pracę.
929
00:48:37,271 --> 00:48:39,229
Zostawcie dzieciaka w spokoju.
930
00:48:42,479 --> 00:48:44,563
Jeden z was dwóch idzie za mną.
931
00:48:46,646 --> 00:48:48,063
Co powiecie na to,
932
00:48:48,229 --> 00:48:49,896
żebyśmy poszli za tradycją NRA.
933
00:48:50,021 --> 00:48:51,729
Losujemy.
934
00:48:56,979 --> 00:48:58,896
Ten, kto dostanie stronę
z literą, wychodzi.
935
00:49:01,646 --> 00:49:02,938
Ty idź pierwszy.
936
00:49:14,271 --> 00:49:15,854
Ty powinieneś iść.
937
00:49:21,771 --> 00:49:23,646
Wcześniej się zgodziłeś!
938
00:49:23,771 --> 00:49:24,813
Powiedziałeś...
939
00:49:24,896 --> 00:49:26,146
Ty...
940
00:50:32,896 --> 00:50:36,604
Japończycy nazywają magazyn Sihang
Wschodnim Budynkiem Strachu.
941
00:50:36,729 --> 00:50:38,104
Obok koncesji znajduje się zbiornik
942
00:50:38,188 --> 00:50:42,563
gazu zawierający ponad 500 000
metrów sześciennych gazu.
943
00:50:42,979 --> 00:50:45,063
Aby zapobiec wysadzeniu tego,
944
00:50:45,146 --> 00:50:49,396
starszy urzędnik nie pozwala im
używać bomb ani ciężkiej artylerii.
945
00:50:49,521 --> 00:50:52,521
To z pewnością brzmi jak uczciwa
walka dla chińskiej armii.
946
00:50:53,021 --> 00:50:54,896
Ale japońscy
oficerowie i żołnierze
947
00:50:54,979 --> 00:50:57,646
wydają się niechętni do przestrzegania
tego rozkazu.
948
00:50:57,979 --> 00:51:00,479
Gazeta!
949
00:51:01,979 --> 00:51:03,354
Trzy godziny, prawda?
950
00:51:05,229 --> 00:51:07,104
Japończycy podjęli decyzję,
951
00:51:07,188 --> 00:51:09,479
I chcą, żeby cały Szanghaj
się o tym dowiedział.
952
00:51:09,771 --> 00:51:13,646
Magazyn Sihang zostanie
zdobyty w trzy godziny...
953
00:51:16,229 --> 00:51:18,354
Luca, o ile chcesz się założyć?
954
00:51:19,229 --> 00:51:23,146
Trudno powiedzieć, czy to będzie
kolejna Forteca Liege, czy nie.
955
00:51:23,229 --> 00:51:23,896
Tak!
956
00:51:23,979 --> 00:51:25,021
Fang,
957
00:51:25,188 --> 00:51:26,354
a ty co?
958
00:51:26,479 --> 00:51:28,188
O ile byś się założył?
959
00:51:30,646 --> 00:51:32,479
Zwykle nie gram.
960
00:51:33,396 --> 00:51:34,313
Fang,
961
00:51:34,396 --> 00:51:37,229
jesteś naprawdę specyficznym
indywidualistą.
962
00:51:37,313 --> 00:51:40,604
Wygląda na to, że cała ta wojna
nie ma z tobą nic wspólnego,
963
00:51:40,896 --> 00:51:42,104
prawda?
964
00:51:45,604 --> 00:51:47,021
Muszę iść.
965
00:51:47,521 --> 00:51:49,688
Drużyna Hasegawy, 6. Piechota,
966
00:51:50,063 --> 00:51:52,938
Szanghajski Specjalny Korpus
Morski, zbiórka!
967
00:51:53,021 --> 00:51:56,063
W prawo patrz!
968
00:51:56,896 --> 00:51:58,396
Na wprost patrz!
969
00:52:03,271 --> 00:52:06,604
Broń do prezentuj! Salut!
970
00:52:14,229 --> 00:52:17,063
Japończycy zdobędą Magazyn
Sihang w 3 godziny!
971
00:52:17,146 --> 00:52:17,813
Gazeta!
972
00:52:17,896 --> 00:52:18,438
Odejdź!
973
00:52:18,521 --> 00:52:19,604
Gazeta!
974
00:52:19,771 --> 00:52:21,538
Japończycy zdobędą
Sihang w 3 godziny!
975
00:52:21,563 --> 00:52:22,604
Jedną dla mnie!
976
00:52:22,646 --> 00:52:23,396
Stawiaj mało!
977
00:52:23,479 --> 00:52:23,979
Panie!
978
00:52:24,063 --> 00:52:25,104
Stawiaj mało!
979
00:52:25,604 --> 00:52:26,646
Gazety!
980
00:52:26,688 --> 00:52:27,979
Importowane lornetki!
981
00:52:28,063 --> 00:52:29,496
Lornetki sprawią, że wszystko
będzie o wiele wyraźniejsze!
982
00:52:29,521 --> 00:52:30,896
3 do 1, że wygrają Japończycy!
983
00:52:30,979 --> 00:52:34,354
Nie przegap tego! Start o 13:00!
984
00:52:34,438 --> 00:52:35,854
Nowa sztuka uliczna!
985
00:52:35,938 --> 00:52:37,229
Odłóż swój bicz!
986
00:52:37,313 --> 00:52:38,771
Przyjdźcie obejrzeć przedstawienie!
987
00:52:38,854 --> 00:52:41,396
Za darmo! Za darmo!
988
00:52:41,479 --> 00:52:42,854
Błagam!
989
00:52:43,563 --> 00:52:45,104
Błagam cię, puść go!
990
00:52:45,188 --> 00:52:47,979
On chce cię uderzyć, a ty się
za niego wstawiasz!
991
00:52:53,229 --> 00:52:54,479
Gazeta! Gazeta!
992
00:52:54,563 --> 00:52:57,271
Japończycy zdobędą Magazyn
Sihang w 3 godziny!
993
00:52:57,729 --> 00:52:59,604
Wspieraj wysiłek wojenny!
994
00:52:59,688 --> 00:53:01,271
Wpłacaj pieniądze i żywność!
995
00:53:02,604 --> 00:53:03,646
Zróbcie miejsce!
996
00:53:03,729 --> 00:53:05,354
Przewodniczący tu jest!
Przewodniczący tu jest!
997
00:53:06,063 --> 00:53:07,271
Przewodniczący!
998
00:53:09,146 --> 00:53:10,604
Przewodniczący tu jest!
999
00:53:14,563 --> 00:53:15,771
Ty chłopie!
1000
00:53:16,063 --> 00:53:17,604
Złaźcie z naszej miejscówki,
wy żebraki!
1001
00:53:17,813 --> 00:53:19,229
Panna Lu jest tutaj!
1002
00:53:19,813 --> 00:53:20,729
Panno Lu!
1003
00:53:20,813 --> 00:53:21,996
Jest pani taka piękna w życiu!
1004
00:53:22,021 --> 00:53:23,729
Bardzo lubię pani filmy!
1005
00:53:23,896 --> 00:53:25,604
Proszę się odsunąć, przepraszam,
proszę zachować dystans.
1006
00:53:31,646 --> 00:53:32,729
Siostro Rong!
1007
00:53:32,938 --> 00:53:34,604
Japończycy zaraz zaatakują!
1008
00:53:35,229 --> 00:53:36,521
Mówią, że za 3 godziny,
1009
00:53:36,604 --> 00:53:38,313
przejmą magazyn.
1010
00:53:38,396 --> 00:53:39,563
Przed chwilą,
1011
00:53:39,646 --> 00:53:40,896
widziałem potwora cudzoziemca
1012
00:53:40,979 --> 00:53:42,229
latającego coś na niebie
1013
00:53:42,313 --> 00:53:43,146
i japoński statek
1014
00:53:43,229 --> 00:53:44,771
na rzece.
1015
00:53:45,479 --> 00:53:47,896
Wygląda na to, że spada na nas
wojna.
1016
00:53:48,729 --> 00:53:49,813
Siostro,
1017
00:53:50,354 --> 00:53:52,188
wygląda na to, że kasyno
długo nie przetrwa.
1018
00:53:52,604 --> 00:53:54,146
Myślę, że lepiej byś
1019
00:53:54,229 --> 00:53:55,688
rozważyła swoje opcje.
1020
00:53:55,771 --> 00:53:57,813
Nie musisz się martwić o te
rzeczy.
1021
00:53:57,938 --> 00:54:00,188
Po prostu zadbaj o moje kasyno.
1022
00:54:04,563 --> 00:54:06,354
Nie rób nic głupiego.
1023
00:54:07,021 --> 00:54:08,313
Nie martw się.
1024
00:54:12,313 --> 00:54:13,646
To tylko mały wyciek wody!
1025
00:54:13,729 --> 00:54:15,438
Czy oni zostali zabici przez
Japończyków?
1026
00:54:15,521 --> 00:54:16,271
Oni używają wody jakby była
darmowa!
1027
00:54:16,354 --> 00:54:17,104
Przestań marudzić!
1028
00:54:17,188 --> 00:54:18,063
Myślisz, że jesteś córką
cesarzowej?
1029
00:54:18,146 --> 00:54:18,854
Po prostu dostajesz wszystko,
czego chcesz?
1030
00:54:18,938 --> 00:54:20,396
Japończycy zaraz zaatakują.
1031
00:54:20,479 --> 00:54:22,413
- To denerwujące
- Co Japończycy mają ze mną wspólnego?
1032
00:54:22,438 --> 00:54:23,746
A ty po prostu to tak zostawiasz!
1033
00:54:23,771 --> 00:54:25,313
Tyle marudzenia...
1034
00:54:32,271 --> 00:54:33,663
Obserwatorzy wojskowi są tutaj?
1035
00:54:33,688 --> 00:54:34,938
Tak, Panie He (Xiangning).
1036
00:54:44,896 --> 00:54:46,063
Boting (Szef Sztabu).
1037
00:54:46,146 --> 00:54:48,188
Jak długo nasi ludzie wytrzymają?
1038
00:54:58,521 --> 00:55:00,854
Spójrz na tych ludzi
na południowym brzegu.
1039
00:55:00,938 --> 00:55:02,646
Wygląda jakby oglądali przedstawienie.
1040
00:55:02,771 --> 00:55:04,271
Jaka jest sytuacja?
1041
00:55:04,396 --> 00:55:07,021
Japończycy zbliżają się
od północy.
1042
00:55:07,396 --> 00:55:08,979
Zaczyna się.
1043
00:55:18,604 --> 00:55:19,521
3. i 4. Oddział
1044
00:55:19,604 --> 00:55:20,354
Granat!
1045
00:55:20,438 --> 00:55:21,938
Celuj i strzelaj!
1046
00:55:27,313 --> 00:55:28,521
Coś jest nie tak.
1047
00:55:28,688 --> 00:55:29,854
Przejmijcie 2. piętro!
1048
00:55:29,896 --> 00:55:30,771
Trzymajcie się blisko!
1049
00:55:30,854 --> 00:55:31,896
Idź!
1050
00:55:33,604 --> 00:55:34,729
Ogień wroga jest zbyt silny!
1051
00:55:34,813 --> 00:55:35,954
Potrzebujemy wsparcia na drugim
piętrze!
1052
00:55:35,979 --> 00:55:37,621
Wy ze mną na drugie piętro!
1053
00:55:37,646 --> 00:55:38,938
Tak jest, panie! Chodźmy!
1054
00:55:39,021 --> 00:55:40,354
Uważaj na lewo!
1055
00:55:41,896 --> 00:55:42,854
Pułkowniku Xie!
1056
00:55:42,938 --> 00:55:45,438
Jest ich zbyt wielu, zbliżają
się do budynku!
1057
00:55:49,188 --> 00:55:51,729
Osłaniajcie się i atakujcie z flanki!
1058
00:55:53,271 --> 00:55:54,496
Celują w Zachodnią Ścianę,
1059
00:55:54,521 --> 00:55:55,604
poinformujcie dowódcę Yanga!
1060
00:55:55,688 --> 00:55:56,996
Natychmiast rozstawić punkty
ognia na Zachodniej Ścianie!
1061
00:55:57,021 --> 00:55:58,063
Tak jest, panie!
1062
00:56:00,438 --> 00:56:03,021
Wyprowadzić dezerterów do walki!
1063
00:56:03,563 --> 00:56:04,896
Weź to i za mną!
1064
00:56:04,979 --> 00:56:05,938
Nie zgub się.
1065
00:56:06,021 --> 00:56:07,104
Chodźmy.
1066
00:56:07,646 --> 00:56:08,979
Ty, wstawaj!
1067
00:56:09,438 --> 00:56:10,104
Weź to!
1068
00:56:10,188 --> 00:56:11,313
Idź! Idź!
1069
00:56:11,396 --> 00:56:11,979
Weź to!
1070
00:56:12,063 --> 00:56:13,896
Która godzina, wstawaj!
1071
00:56:15,104 --> 00:56:15,646
Piz*a...
1072
00:56:15,729 --> 00:56:16,563
Wszyscy!
1073
00:56:16,646 --> 00:56:17,729
Dołączcie do walki!
1074
00:56:17,813 --> 00:56:18,438
Nie cykajcie się!
1075
00:56:18,521 --> 00:56:20,854
Mam cię znowu wsadzić do worka?
1076
00:56:22,104 --> 00:56:23,229
Szybko!
1077
00:56:23,313 --> 00:56:24,563
Idź!
1078
00:56:25,563 --> 00:56:27,229
Broń! Bierz!
1079
00:56:27,813 --> 00:56:28,979
Lei Xiong!
1080
00:56:29,188 --> 00:56:30,229
Rozwal tę ścianę!
1081
00:56:30,271 --> 00:56:31,188
Ruszaj się!
1082
00:56:31,271 --> 00:56:32,021
Lei Xiong!
1083
00:56:32,104 --> 00:56:32,896
Rozwalaj szybko!
1084
00:56:32,979 --> 00:56:34,021
Lei Xiong!
1085
00:56:34,896 --> 00:56:36,788
Rozkaz pułkownika, wzmocnić
stanowiska ogniowe Zachodniej Ściany.
1086
00:56:36,813 --> 00:56:37,479
Zrozumiano!
1087
00:56:37,563 --> 00:56:38,229
Szybciej!
1088
00:56:38,313 --> 00:56:40,354
Zastrzelę cię, jeśli tego nie
rozwalisz w tej chwili!
1089
00:56:41,479 --> 00:56:42,663
Potrzebujemy wsparcia na trzecim
piętrze!
1090
00:56:42,688 --> 00:56:43,729
Rozwalcie tę ścianę!
1091
00:56:43,771 --> 00:56:44,438
Szybko!
1092
00:56:44,521 --> 00:56:45,354
Co robisz?
1093
00:56:45,438 --> 00:56:46,188
Bracie Qiyue,
1094
00:56:46,271 --> 00:56:47,313
jest dziwny samochód.
1095
00:56:47,896 --> 00:56:49,854
Znudziło ci się życie? Zejdź
z drogi!
1096
00:56:50,688 --> 00:56:52,646
Uważaj na granat!
1097
00:56:52,729 --> 00:56:53,938
Kryć się!
1098
00:56:55,813 --> 00:56:56,854
Sierżancie!
1099
00:56:56,896 --> 00:56:58,104
Granaty nie działają!
1100
00:56:58,188 --> 00:56:59,563
Musimy użyć materiałów wybuchowych.
1101
00:56:59,938 --> 00:57:01,521
Ich obrona jest zbyt silna!
1102
00:57:01,604 --> 00:57:03,563
Granaty się odbijają!
1103
00:57:11,688 --> 00:57:12,813
Dalej!
1104
00:57:20,229 --> 00:57:20,854
Naprzód!
1105
00:57:20,938 --> 00:57:21,979
Do stajni!
1106
00:57:23,646 --> 00:57:24,871
Taranują budynek.
1107
00:57:24,896 --> 00:57:26,688
Musimy ich wyeliminować
tak szybko, jak to możliwe!
1108
00:57:31,646 --> 00:57:32,854
Tutaj.
1109
00:57:36,063 --> 00:57:37,646
Kryj się, dowódco!
1110
00:57:39,896 --> 00:57:41,188
Na dół!
1111
00:57:50,271 --> 00:57:51,521
Xiao Hubei, Xiao Hubei
1112
00:57:51,604 --> 00:57:52,729
- Wszystko w porządku?
- Ruszać się!
1113
00:57:52,813 --> 00:57:53,354
Bracie!
1114
00:57:53,438 --> 00:57:54,479
Uważaj!
1115
00:57:54,604 --> 00:57:55,646
Bracie!
1116
00:57:57,313 --> 00:57:58,729
Natychmiast uzupełnijcie amunicję!
1117
00:57:58,854 --> 00:58:00,479
Japończycy atakują!
1118
00:58:06,646 --> 00:58:07,771
Szybciej!
1119
00:58:07,854 --> 00:58:08,896
Szybciej!
1120
00:58:10,354 --> 00:58:11,229
Sierżancie!
1121
00:58:11,313 --> 00:58:13,896
Pieprzeni Japończycy strzelają!
1122
00:58:15,646 --> 00:58:16,854
Medyk!
1123
00:58:16,938 --> 00:58:18,979
Szybko!
1124
00:58:19,063 --> 00:58:20,146
Wy dranie!
1125
00:58:20,229 --> 00:58:21,813
Kto wam kazał używać armat?
1126
00:58:22,188 --> 00:58:23,896
Zamknij się!
1127
00:58:27,729 --> 00:58:29,854
Japończycy się przedarli!
1128
00:58:33,896 --> 00:58:35,188
Moja noga!
1129
00:58:38,896 --> 00:58:40,146
Na górę!
1130
00:58:41,604 --> 00:58:43,146
Granat!
1131
00:58:48,188 --> 00:58:49,854
Uważaj na granat!
1132
00:58:51,729 --> 00:58:52,854
Podnieś karabin!
1133
00:58:52,938 --> 00:58:54,813
Tłumić ogień wroga!
1134
00:58:55,313 --> 00:58:56,229
Co ty robisz?
1135
00:58:56,313 --> 00:58:58,104
Puść mnie! Nie walczę w tej wojnie!
1136
00:58:58,188 --> 00:58:58,979
Idę do domu!
1137
00:58:59,063 --> 00:58:59,688
Idź!
1138
00:58:59,771 --> 00:59:01,563
Mieliśmy walczyć!
1139
00:59:04,688 --> 00:59:05,396
Wy idźcie!
1140
00:59:05,479 --> 00:59:06,521
Obejść!
1141
00:59:07,646 --> 00:59:09,479
Uważajcie na ogień wroga!
1142
00:59:09,563 --> 00:59:10,979
Kontynuować atak!
1143
00:59:14,938 --> 00:59:16,688
Giń!
1144
00:59:24,396 --> 00:59:27,604
1. Pluton, szybko zająć
drugie piętro!
1145
00:59:29,896 --> 00:59:31,271
Chińczycy!
1146
00:59:35,104 --> 00:59:36,563
Szybko, przenieście rannych!
1147
00:59:36,646 --> 00:59:37,938
Medyk!
1148
00:59:40,271 --> 00:59:41,313
Staza!
1149
00:59:41,354 --> 00:59:42,729
Czy są jeszcze jakieś bandaże?
1150
00:59:42,813 --> 00:59:44,104
Brońcie okna!
1151
00:59:44,438 --> 00:59:45,354
Ruszać się!
1152
00:59:45,438 --> 00:59:46,854
Dalej! Chodźmy!
1153
00:59:49,396 --> 00:59:50,438
Ruszać się!
1154
00:59:50,479 --> 00:59:51,521
Do budynku wschodniego!
1155
00:59:51,604 --> 00:59:53,104
Tam jest bezpiecznie!
1156
01:00:01,729 --> 01:00:03,104
Rozproszyć się!
1157
01:00:08,521 --> 01:00:09,771
Bracie...
1158
01:00:10,896 --> 01:00:12,354
Pomóż mi...
1159
01:00:12,438 --> 01:00:15,188
Zająć pozycje obronne.
1160
01:00:16,604 --> 01:00:18,271
Pomóż mi...
1161
01:00:19,896 --> 01:00:21,354
Bracie...
1162
01:00:21,479 --> 01:00:23,646
Ratuj mnie...
1163
01:00:23,771 --> 01:00:26,188
Zająć za mnie
pozycję obronną...
1164
01:00:28,896 --> 01:00:30,146
Nadchodzą!
1165
01:00:36,271 --> 01:00:39,604
Nie chcę umierać...
1166
01:00:41,813 --> 01:00:43,688
Dostali się do okna!
1167
01:00:43,854 --> 01:00:44,896
Pomocy!
1168
01:00:52,896 --> 01:00:54,479
Aqiu, uciekaj!
1169
01:00:54,604 --> 01:00:55,646
Szybko!
1170
01:00:57,438 --> 01:00:58,521
- Chodź tu!
- Granat!
1171
01:00:58,604 --> 01:00:59,646
Strzelać!
1172
01:01:03,229 --> 01:01:04,563
Aqiu!
1173
01:01:11,354 --> 01:01:14,021
Nie będę więcej walczył!
Nie chcę umierać!
1174
01:01:19,646 --> 01:01:21,563
2. Plutonie, naprzód!
1175
01:01:21,646 --> 01:01:22,938
Naprzód!
1176
01:01:30,146 --> 01:01:32,354
Wycofać się!
1177
01:01:34,146 --> 01:01:35,271
Bronić okna!
1178
01:01:35,354 --> 01:01:36,396
Strzelać!
1179
01:01:38,854 --> 01:01:39,896
Przenieść rannych!
1180
01:01:39,979 --> 01:01:41,021
Szybko!
1181
01:01:47,521 --> 01:01:50,063
2. Plutonie, przynieść drabinę!
1182
01:01:52,396 --> 01:01:53,896
Kontynuować atak!
1183
01:01:55,104 --> 01:01:56,521
Bez odwrotu!
1184
01:01:56,604 --> 01:01:57,938
Atakować!
1185
01:01:59,438 --> 01:02:00,354
Xiao Hubei!
1186
01:02:00,438 --> 01:02:01,479
Kryć się!
1187
01:02:03,521 --> 01:02:04,271
O czym ty myślisz!
1188
01:02:04,354 --> 01:02:05,688
Chcesz się zabić?
1189
01:02:07,563 --> 01:02:08,396
Koń.
1190
01:02:08,521 --> 01:02:09,563
Koń!
1191
01:02:52,396 --> 01:02:54,313
Stój! Granaty!
1192
01:02:58,688 --> 01:02:59,521
Naprzód!
1193
01:02:59,604 --> 01:03:00,896
Bez odwrotu!
1194
01:03:02,604 --> 01:03:04,479
Stój! Uważajcie na granaty!
1195
01:03:04,563 --> 01:03:07,063
Niech 3 i 4 drużyna
wesprą nas z zachodniej strony!
1196
01:03:09,688 --> 01:03:11,479
Uważaj na granat!
1197
01:03:16,104 --> 01:03:17,313
Lustro!
1198
01:03:17,604 --> 01:03:18,729
Lustro!
1199
01:03:18,813 --> 01:03:20,729
Lustro! Szybko!
1200
01:03:21,104 --> 01:03:22,146
Szybko!
1201
01:03:22,438 --> 01:03:23,479
Szybko!
1202
01:03:26,854 --> 01:03:27,979
Trzymaj to!
1203
01:03:28,063 --> 01:03:30,188
Kryć ich! Kryć ich!
1204
01:03:32,896 --> 01:03:34,104
Szybko!
1205
01:03:38,313 --> 01:03:39,563
Pospiesz się!
1206
01:03:40,104 --> 01:03:41,229
Saperzy!
1207
01:03:43,563 --> 01:03:44,771
Szyk tarczowy!
1208
01:03:45,354 --> 01:03:48,104
Kryć szyk tarczowy!
1209
01:03:48,188 --> 01:03:50,188
Granaty nie zadziałają.
1210
01:03:51,688 --> 01:03:52,896
Kopać szybciej!
1211
01:03:57,604 --> 01:03:58,313
Sierżancie!
1212
01:03:58,396 --> 01:03:59,579
Stalowe płyty są za grube.
1213
01:03:59,604 --> 01:04:01,563
Nasza broń nie da rady!
1214
01:04:04,771 --> 01:04:06,371
Oni zamierzają wysadzić
budynek.
1215
01:04:06,396 --> 01:04:08,979
Po nas, jeśli budynek
eksploduje!
1216
01:04:09,938 --> 01:04:11,438
Daj to mojej matce!
1217
01:04:17,229 --> 01:04:18,396
Chen Shusheng!
1218
01:04:18,479 --> 01:04:20,313
Tam są Japończycy!
1219
01:04:20,396 --> 01:04:21,854
Skoncentrować ogień na celu!
1220
01:04:21,938 --> 01:04:23,063
Szybko!
1221
01:04:25,604 --> 01:04:26,979
Ładunki wybuchowe!
1222
01:04:34,146 --> 01:04:35,688
Chen Shusheng!
1223
01:04:55,813 --> 01:04:56,729
Wycofać się!
1224
01:04:56,813 --> 01:04:58,313
Druga Eskadro, tymczasowo się
wycofać!
1225
01:04:58,396 --> 01:05:00,313
Trzeci Pluton, flankować z lewej!
1226
01:05:00,854 --> 01:05:02,104
Ognia!
1227
01:05:04,063 --> 01:05:06,604
Przygotować się do ataku!
Uważajcie na ataki samobójcze!
1228
01:05:06,688 --> 01:05:08,771
Szyk tarczowy!
1229
01:05:08,854 --> 01:05:11,313
Skurwysyny!
1230
01:05:11,396 --> 01:05:13,146
Kompania karabinów maszynowych,
ustawić się!
1231
01:05:13,229 --> 01:05:15,563
Wysadzić tych sukinsynów!
1232
01:05:25,438 --> 01:05:27,896
Mocniej! Niech wysadzę tych
skurwysynów!
1233
01:05:32,229 --> 01:05:33,563
Zwiąż to!
1234
01:05:37,979 --> 01:05:39,396
Zaciśnij to mocno!
1235
01:05:41,438 --> 01:05:43,021
Dzięki, młody!
1236
01:05:47,479 --> 01:05:48,521
Następny!
1237
01:05:48,563 --> 01:05:49,854
Ich obrona się wzmacnia!
1238
01:05:49,979 --> 01:05:52,021
Szybko, wysadzić to!
1239
01:05:52,104 --> 01:05:53,146
Skacz!
1240
01:05:53,188 --> 01:05:55,938
Hubei Tongxian, Li Mancang!
1241
01:05:56,021 --> 01:05:57,438
Następny!
1242
01:05:58,063 --> 01:05:59,771
Mamo i tato, przepraszam!
1243
01:06:00,521 --> 01:06:01,771
Mamo!
1244
01:06:02,479 --> 01:06:03,729
Następny!
1245
01:06:04,021 --> 01:06:06,438
Hunan Liuyang, Wang Jindou!
1246
01:06:07,229 --> 01:06:08,146
Nie rozchodzić się!
1247
01:06:08,229 --> 01:06:09,354
Reformować!
1248
01:06:09,438 --> 01:06:11,729
Nazywam się Zhao Mengliang!
1249
01:06:16,646 --> 01:06:18,979
Nazywam się Liu Beiwu!
1250
01:06:22,563 --> 01:06:25,979
Hubei Tongcheng, Sun Shoucai!
1251
01:06:27,396 --> 01:06:29,396
Na dół!
1252
01:06:33,688 --> 01:06:35,063
Nie filmuj mnie.
1253
01:06:35,146 --> 01:06:36,521
Mamo!
1254
01:06:36,604 --> 01:06:38,896
Odchodzę!
1255
01:06:40,729 --> 01:06:41,938
Tymczasowy odwrót!
1256
01:06:42,021 --> 01:06:43,313
Ratować rannych!
1257
01:06:43,396 --> 01:06:44,479
Medyk!
1258
01:06:44,563 --> 01:06:45,896
Przeładuj amunicję!
1259
01:06:45,979 --> 01:06:48,979
Wszystkie jednostki, potwierdzić
obecność personelu i sprzętu!
1260
01:06:49,063 --> 01:06:50,938
Gotowi na kolejny atak!
1261
01:06:53,146 --> 01:06:55,396
Gdyby tylko każdy Chińczyk był
tak odważny jak oni...
1262
01:06:56,896 --> 01:06:58,979
...to Japończycy nawet by się
nie ważyli.
1263
01:07:11,854 --> 01:07:14,146
Trzy godziny minęły!
1264
01:07:14,229 --> 01:07:17,563
Japończycy nie zdobyli
Magazynu Sihang.
1265
01:07:17,771 --> 01:07:19,604
Trzy godziny minęły!
1266
01:07:19,688 --> 01:07:22,854
Japończycy nie zdobyli
Magazynu Sihang.
1267
01:07:23,938 --> 01:07:25,979
Wygraliśmy!
1268
01:07:26,938 --> 01:07:29,188
Trzy godziny minęły!
1269
01:07:29,604 --> 01:07:32,146
Trzy godziny minęły!
1270
01:07:32,854 --> 01:07:35,021
Japończycy nie mogli wygrać!
1271
01:07:35,354 --> 01:07:38,063
Nasi bracia to zrobili!
1272
01:08:09,563 --> 01:08:11,913
Magazyn Sihang był świadkiem
kolejnego dnia zaciętej bitwy...
1273
01:08:11,938 --> 01:08:12,729
Spójrz tam!
1274
01:08:12,813 --> 01:08:13,479
Co się dzieje?
1275
01:08:13,563 --> 01:08:14,938
Charlie, weź kamerę!
1276
01:08:15,021 --> 01:08:16,729
Coś się dzieje
na moście!
1277
01:08:17,396 --> 01:08:18,563
Czy to flaga nazistowska?
1278
01:08:26,979 --> 01:08:28,021
Mam strzelać?
1279
01:08:28,104 --> 01:08:29,646
Celuj w rolkę z kablem.
1280
01:08:29,729 --> 01:08:30,313
Roger!
1281
01:08:30,396 --> 01:08:31,938
Nie pozwól, aby ten kabel
przeciął most.
1282
01:08:32,104 --> 01:08:33,604
Ogień wroga! Kryć się!
1283
01:08:33,688 --> 01:08:34,313
Nadchodzi stamtąd.
1284
01:08:34,396 --> 01:08:34,979
Na dół, na dół!
1285
01:08:35,063 --> 01:08:36,104
Snajperzy na godzinie 9!
1286
01:08:36,146 --> 01:08:37,438
Wstrzymajcie ogień, ale
zachowajcie czujność!
1287
01:08:37,479 --> 01:08:38,563
Nie wychodźcie!
1288
01:08:40,521 --> 01:08:42,021
Ogień wroga, kryć się!
1289
01:08:42,104 --> 01:08:43,371
- Roger! - Ktoś został postrzelony!
1290
01:08:43,396 --> 01:08:44,896
On jest na ziemi!
1291
01:08:46,313 --> 01:08:47,229
Nie strzelajcie do Niemców.
1292
01:08:47,313 --> 01:08:48,354
Roger!
1293
01:08:48,854 --> 01:08:50,396
Znowu się poruszają!
1294
01:08:50,521 --> 01:08:51,563
Oni przechodzą.
1295
01:08:52,479 --> 01:08:54,104
Udało im się!
1296
01:09:01,563 --> 01:09:02,188
Wracajcie!
1297
01:09:02,271 --> 01:09:04,104
Japończycy do was strzelą!
1298
01:09:06,563 --> 01:09:08,021
Te dzieciaki,
1299
01:09:08,104 --> 01:09:10,813
wszystkie mają rodziców...
1300
01:09:10,896 --> 01:09:13,188
Oni wszyscy są
Zhuanzhu i Yaoli (zabójcy).
1301
01:09:13,271 --> 01:09:14,896
Nazwisko Qi, imię Heizi.
1302
01:09:14,979 --> 01:09:17,479
Jestem z wioski Qizhuang,
Dongchangfu, Liaocheng.
1303
01:09:17,813 --> 01:09:19,938
Daj te pieniądze mojej mamie.
1304
01:09:21,979 --> 01:09:22,938
Jestem z Hefei, Anhui.
1305
01:09:23,021 --> 01:09:24,621
Mój tata to Tang Xiaobing,
moja mama to He Fangchao.
1306
01:09:24,646 --> 01:09:25,729
Daj mojej mamie te pieniądze.
1307
01:09:26,688 --> 01:09:28,188
Tam jest ktoś jeszcze!
1308
01:09:41,979 --> 01:09:44,938
Zagramy dziś "Tiaohuache"?
1309
01:09:45,021 --> 01:09:46,354
"Bitwa pod Changban"
1310
01:09:46,438 --> 01:09:48,688
Siedem rund bitwy...
1311
01:09:50,979 --> 01:09:52,021
Co tam się dzieje?
1312
01:09:52,063 --> 01:09:53,271
Chodźmy zobaczyć.
1313
01:09:54,646 --> 01:09:56,188
Na dół!
1314
01:10:01,438 --> 01:10:03,146
Strzelanina!
1315
01:10:03,396 --> 01:10:04,188
Nie idź tam!
1316
01:10:04,271 --> 01:10:04,896
Chcesz umrzeć?
1317
01:10:04,979 --> 01:10:05,688
Nie idź dalej!
1318
01:10:05,771 --> 01:10:07,104
Zostaniesz postrzelony!
1319
01:10:09,396 --> 01:10:10,104
Stój!
1320
01:10:10,188 --> 01:10:11,354
Wypuść mnie!
1321
01:10:11,896 --> 01:10:12,563
Oni strzelają!
1322
01:10:12,646 --> 01:10:14,438
Nie idź dalej!
1323
01:10:15,604 --> 01:10:16,146
Mam na imię Wang Hu!
1324
01:10:16,229 --> 01:10:17,188
Z Taixing, prowincja Jiangsu.
1325
01:10:17,271 --> 01:10:19,188
Ojcze, matko, przepraszam.
1326
01:10:25,854 --> 01:10:26,938
Izba Handlowa Bashu.
1327
01:10:27,021 --> 01:10:29,063
Oddział w Szanghaju, Young Daozi.
1328
01:10:29,229 --> 01:10:32,021
Zawsze byłem szybki.
Chciałbym spróbować!
1329
01:10:37,396 --> 01:10:38,979
Daozi, uważaj!
1330
01:10:39,438 --> 01:10:41,896
Hej! Wracaj!
1331
01:10:43,646 --> 01:10:45,896
Stój tam! Nie ruszaj się!
1332
01:10:48,271 --> 01:10:49,604
On zostanie zabity.
1333
01:10:49,688 --> 01:10:52,313
- Jest w połowie drogi!
- Nie wstawaj!
1334
01:10:53,646 --> 01:10:56,313
Uważaj! Nie wstawaj!
1335
01:11:07,896 --> 01:11:09,563
To samobójstwo!
1336
01:11:09,646 --> 01:11:10,813
Nie podchodźcie tutaj!
1337
01:11:10,896 --> 01:11:11,771
Wyjdźcie i pomóżcie!
1338
01:11:11,854 --> 01:11:13,229
Zapewnijcie ogień osłonowy!
1339
01:11:18,854 --> 01:11:21,396
Na dół! Nie bądź bohaterem!
1340
01:11:21,688 --> 01:11:24,146
Leżeć! Nie ruszaj się!
1341
01:11:24,729 --> 01:11:25,896
Wycofaj się! Nie ruszaj się!
1342
01:11:27,313 --> 01:11:29,313
Zostaniesz zabity!
1343
01:11:43,146 --> 01:11:44,979
Nie wstawaj!
1344
01:11:45,479 --> 01:11:47,521
Trzymaj się osłony!
1345
01:11:48,646 --> 01:11:49,688
Nie ruszaj się!
1346
01:11:49,771 --> 01:11:51,854
- Pieprzyć cię!
- Nie wstawaj!
1347
01:11:54,938 --> 01:11:56,188
Ogień osłonowy!
1348
01:11:56,271 --> 01:11:57,604
Ogień osłonowy!
1349
01:11:58,104 --> 01:11:59,604
Złapcie linię telefoniczną!
1350
01:12:26,188 --> 01:12:29,271
Jestem nauczycielem na
Shanghai St. John University.
1351
01:12:29,396 --> 01:12:31,729
Słyszeliśmy o bohaterach w magazynie,
1352
01:12:31,813 --> 01:12:33,538
którzy wytrwale bronią miasta.
1353
01:12:33,563 --> 01:12:34,896
Przyszedłem zaoferować pomoc,
1354
01:12:34,979 --> 01:12:37,063
przyniosłem trochę jedzenia i lekarstw.
1355
01:12:37,146 --> 01:12:39,813
To jest Fang Xingwen,
dziennikarz z Shanghai News.
1356
01:12:39,896 --> 01:12:42,104
Pułkowniku, przewodniczący dzwoni.
1357
01:12:45,396 --> 01:12:47,063
Sir, tu Zhongmin.
1358
01:12:47,479 --> 01:12:48,729
Dziękuję za pomoc.
1359
01:12:58,271 --> 01:13:01,063
Wszyscy oglądaliśmy
wasze heroiczne czyny.
1360
01:13:01,313 --> 01:13:02,104
Ale,
1361
01:13:02,188 --> 01:13:05,271
nikt z nas nie miał pojęcia
o trudnościach, z którymi się mierzycie.
1362
01:13:05,646 --> 01:13:08,313
Jest pilny
brak morfiny,
1363
01:13:08,396 --> 01:13:10,371
trzymacie się
już trzeci dzień,
1364
01:13:10,396 --> 01:13:12,729
każdy żołnierz
osiągnął swój limit.
1365
01:13:13,771 --> 01:13:15,229
W rzeczywistości,
1366
01:13:15,396 --> 01:13:18,688
ten rodzaj
oporu ostatecznie zawiedzie.
1367
01:13:19,146 --> 01:13:22,271
Życie każdego
żołnierza jest cenne.
1368
01:13:23,188 --> 01:13:24,729
Jeśli będziesz
kontynuował w ten sposób,
1369
01:13:24,979 --> 01:13:26,563
to jaki jest sens?
1370
01:13:26,979 --> 01:13:28,313
Sens?
1371
01:13:28,771 --> 01:13:30,771
To jest nasza ojczyzna.
1372
01:13:35,271 --> 01:13:36,604
Pułkowniku Xie,
1373
01:13:36,938 --> 01:13:39,104
ilu mamy żołnierzy
w magazynie?
1374
01:13:39,729 --> 01:13:41,146
420
1375
01:13:45,563 --> 01:13:46,896
800
1376
01:13:47,438 --> 01:13:49,688
Więc mogę powiedzieć
dziennikarzom,
1377
01:13:49,771 --> 01:13:51,771
że jest 800 bohaterów?
1378
01:14:08,313 --> 01:14:09,729
Co robisz?
1379
01:14:10,729 --> 01:14:12,104
Robię zdjęcia.
1380
01:14:12,563 --> 01:14:14,229
Aby pokazać ludziom na zewnątrz,
1381
01:14:14,313 --> 01:14:15,729
pokazać sytuację tutaj.
1382
01:14:15,813 --> 01:14:16,979
Jaką sytuację?
1383
01:14:17,063 --> 01:14:18,813
Jaka by nie była sytuacja,
1384
01:14:18,896 --> 01:14:20,704
wy bogacze będziecie po
prostu cieszyć się życiem jak dawniej.
1385
01:14:20,729 --> 01:14:22,188
Wszyscy się martwimy.
1386
01:14:22,271 --> 01:14:24,729
Cały kraj was obserwuje.
1387
01:14:24,813 --> 01:14:26,021
Martwicie się?
1388
01:14:26,229 --> 01:14:28,563
Dlaczego nie przyjdą
pomóc, jeśli się martwią?
1389
01:14:28,604 --> 01:14:30,313
Tylko tam siedzą i patrzą?
1390
01:14:30,604 --> 01:14:32,396
Tylko tam siedzą i patrzą?
1391
01:14:33,229 --> 01:14:35,563
Oprócz robienia zdjęć
jako ciota dziennikarz,
1392
01:14:35,896 --> 01:14:37,438
co jeszcze możesz zrobić?
1393
01:14:46,896 --> 01:14:48,146
Chcę, żebyś...
1394
01:14:49,313 --> 01:14:50,813
zrobił mi zdjęcie,
1395
01:14:51,313 --> 01:14:52,563
możesz?
1396
01:14:53,229 --> 01:14:54,521
Dziennikarzu Fang!
1397
01:14:55,063 --> 01:14:56,646
Czy ktoś widział
dziennikarza Fang?
1398
01:14:57,188 --> 01:14:58,479
Dziennikarzu Fang!
1399
01:14:58,604 --> 01:14:59,896
Dziennikarzu Fang!
1400
01:15:01,188 --> 01:15:02,813
Masz poronienie? Ty mała cioto.
1401
01:15:02,938 --> 01:15:04,438
Czemu płaczesz?
1402
01:15:07,771 --> 01:15:09,021
Bracie,
1403
01:15:09,938 --> 01:15:11,854
spośród wszystkich tutaj,
1404
01:15:12,771 --> 01:15:16,229
ty jeden wydałeś mi się bystry.
1405
01:15:17,521 --> 01:15:19,146
Jeśli naprawdę ci się uda,
1406
01:15:19,771 --> 01:15:21,229
przekaż wiadomość ode mnie.
1407
01:15:21,688 --> 01:15:24,729
Badaoligou w mieście Andong,
1408
01:15:24,813 --> 01:15:26,104
wspomnij Lao Tie,
1409
01:15:26,188 --> 01:15:27,979
wszyscy będą wiedzieć.
1410
01:15:31,813 --> 01:15:33,479
Powiedz mojemu synowi,
1411
01:15:33,604 --> 01:15:36,521
że jego tata nie bał się śmierci.
1412
01:15:36,938 --> 01:15:39,229
Że jego tata żył tylko dla niego.
1413
01:15:40,104 --> 01:15:43,104
Bracie, powiedz mi swoje imię!
1414
01:15:43,521 --> 01:15:44,813
Bracie!
1415
01:15:50,104 --> 01:15:51,771
Mam na imię Stare Abakus.
1416
01:15:54,063 --> 01:15:55,896
Musisz się uspokoić, po prostu.
1417
01:16:02,854 --> 01:16:04,396
To zdjęcie,
1418
01:16:04,729 --> 01:16:06,188
czy możesz wysłać je mojej
rodzinie?
1419
01:16:06,271 --> 01:16:07,313
Jasne.
1420
01:16:07,896 --> 01:16:09,063
Podaj mi adres.
1421
01:16:09,188 --> 01:16:11,313
Pokaż mi najpierw, jak wygląda.
1422
01:16:11,438 --> 01:16:12,688
Nie mogę ci teraz pokazać,
1423
01:16:12,771 --> 01:16:14,829
jeśli otworzę tył aparatu,
film zostanie zniszczony.
1424
01:16:14,854 --> 01:16:17,313
Kiedy wrócę, muszę jeszcze
wywołać film i...
1425
01:16:17,521 --> 01:16:18,313
O co ci chodzi?
1426
01:16:18,438 --> 01:16:19,813
Jesteś idiotą?
1427
01:16:24,313 --> 01:16:25,646
Masz jakieś papierosy?
1428
01:16:32,104 --> 01:16:33,313
Dziennikarzu Fang!
1429
01:16:33,646 --> 01:16:34,979
Dziennikarzu Fang!
1430
01:16:35,521 --> 01:16:36,146
Chodźmy.
1431
01:16:36,229 --> 01:16:37,271
Już idę.
1432
01:16:37,438 --> 01:16:39,563
Wiedziałem, że nie mogę ci ufać.
1433
01:16:40,646 --> 01:16:41,729
Spierdalaj!
1434
01:16:41,938 --> 01:16:42,979
Spierdalaj!
1435
01:17:20,396 --> 01:17:22,063
Jeśli odważysz się uciec,
1436
01:17:22,604 --> 01:17:24,729
zabiję cię jednym strzałem.
1437
01:17:30,979 --> 01:17:32,188
Bracie,
1438
01:17:32,938 --> 01:17:34,521
chcesz iść razem?
1439
01:17:38,438 --> 01:17:39,479
Bracie,
1440
01:17:39,563 --> 01:17:40,729
bracie,
1441
01:17:41,854 --> 01:17:43,104
spójrz na moją rękę,
1442
01:17:43,396 --> 01:17:45,479
nie mogę nawet pociągnąć za spust.
1443
01:17:45,771 --> 01:17:47,563
Nie mogę nawet utrzymać broni.
1444
01:17:48,271 --> 01:17:49,938
Na co się tu przydam?
1445
01:17:51,063 --> 01:17:52,104
Jeśli zostanę,
1446
01:17:52,604 --> 01:17:54,646
czy to unicestwi Japończyków?
1447
01:17:55,063 --> 01:17:56,438
Po prostu się boję,
1448
01:17:56,521 --> 01:17:58,063
boję się, że jeśli umrę,
1449
01:17:58,271 --> 01:17:59,854
to to już koniec.
1450
01:18:00,188 --> 01:18:01,479
Bracie, bracie!
1451
01:18:01,688 --> 01:18:03,979
Bracie!
1452
01:18:05,146 --> 01:18:06,188
Bracie,
1453
01:18:06,896 --> 01:18:08,188
masz rodzinę?
1454
01:18:08,563 --> 01:18:10,063
Masz ziemię, prawda?
1455
01:18:10,521 --> 01:18:11,938
Jesteś żonaty?
1456
01:18:12,771 --> 01:18:15,396
Zaaranżowali mi małżeństwo
w moim rodzinnym mieście.
1457
01:18:15,479 --> 01:18:16,813
Powiedzieli mi,
1458
01:18:16,938 --> 01:18:19,188
że moja żona jest pulchna
i słodka.
1459
01:18:21,771 --> 01:18:25,104
Nawet jej jeszcze nie widziałem.
1460
01:18:26,646 --> 01:18:28,771
Wszystkie wojny muszą się
w końcu skończyć.
1461
01:18:29,104 --> 01:18:31,521
Ludzie muszą żyć dalej,
bez względu na wszystko.
1462
01:18:31,938 --> 01:18:33,438
Umiem tylko kalkulować.
1463
01:18:33,521 --> 01:18:34,896
Nie umiem walczyć.
1464
01:18:34,979 --> 01:18:36,579
Musi być ktoś, kto walczy
z Japończykami.
1465
01:18:36,604 --> 01:18:38,563
Musi być ktoś, kto tutaj broni.
1466
01:18:39,063 --> 01:18:40,146
Podziwiam was wszystkich.
1467
01:18:40,229 --> 01:18:41,396
Jesteście bohaterami.
1468
01:18:41,479 --> 01:18:42,104
Ale,
1469
01:18:42,188 --> 01:18:44,979
Ja... Ja nie...
1470
01:18:45,604 --> 01:18:47,313
Bracie...
1471
01:18:51,563 --> 01:18:54,313
Błagam cię.
1472
01:18:56,521 --> 01:18:59,521
Błagam cię, bracie.
1473
01:18:59,646 --> 01:19:02,271
Zostaw mi wyjście.
1474
01:19:02,604 --> 01:19:05,229
Błagam cię.
1475
01:19:08,063 --> 01:19:09,229
Wystarczy dla wszystkich!
1476
01:19:09,438 --> 01:19:10,771
Daj mi jeden!
1477
01:19:10,854 --> 01:19:12,021
Daj mi jeden!
1478
01:19:20,854 --> 01:19:22,188
Czemu się mazgajasz?
1479
01:19:22,313 --> 01:19:23,646
Zjedz to!
1480
01:19:24,313 --> 01:19:27,021
Jak twój żołądek będzie pełny,
nie będziesz tęsknił za domem.
1481
01:19:29,729 --> 01:19:30,813
Co?
1482
01:19:31,146 --> 01:19:32,229
Boisz się?
1483
01:19:34,938 --> 01:19:36,771
Napij się tego, wtedy się
nie będziesz bał.
1484
01:19:57,479 --> 01:19:58,729
Na zdrowie.
1485
01:20:04,104 --> 01:20:05,563
Nie boję się.
1486
01:20:21,021 --> 01:20:24,188
Brawo!
1487
01:20:52,646 --> 01:20:57,271
Magazyn pilnie potrzebuje cukru,
soli, chleba i wody!
1488
01:20:57,354 --> 01:21:00,104
Uprzejmie prosimy wszystkich
o wsparcie!
1489
01:21:01,021 --> 01:21:03,104
Każda darowizna się liczy!
1490
01:21:03,188 --> 01:21:05,604
Wspierajmy naszych żołnierzy!
1491
01:21:13,646 --> 01:21:14,729
Nie płacz!
1492
01:21:14,896 --> 01:21:16,021
Przestań płakać!
1493
01:21:21,479 --> 01:21:23,646
Po co tym rzucasz?
1494
01:21:32,646 --> 01:21:33,688
Co tu robisz?
1495
01:21:33,729 --> 01:21:36,063
- Pieniądze od rosyjskiej dziwki
są brudne. - Eva Li.
1496
01:21:36,146 --> 01:21:38,021
Mój ojciec jest Chińczykiem.
1497
01:21:41,938 --> 01:21:43,896
Ona jest mieszańcem, ma
mieszaną krew.
1498
01:21:45,854 --> 01:21:47,396
Podoba ci się podniecenie?
1499
01:21:53,271 --> 01:21:54,313
Wszystko załatwione.
1500
01:21:58,771 --> 01:22:00,938
Niezły dzieciak.
1501
01:22:01,938 --> 01:22:03,521
My też to mamy,
1502
01:22:03,813 --> 01:22:05,313
minęło już ponad 400 lat.
1503
01:22:05,604 --> 01:22:07,271
Oni zawsze
wystawiają historię Guan Yu.
1504
01:22:08,479 --> 01:22:10,479
Dlaczego wybrałeś Zhao Zilonga?
1505
01:22:10,563 --> 01:22:12,604
Historia Guan Yu jest
o braterstwie.
1506
01:22:12,688 --> 01:22:14,146
Zhao Zilong jest inny.
1507
01:22:14,229 --> 01:22:15,854
On chroni kraj.
1508
01:22:20,646 --> 01:22:21,479
Dziś...
1509
01:22:21,563 --> 01:22:22,938
Naprawdę miałeś zamiar skoczyć?
1510
01:22:23,146 --> 01:22:24,646
Każdy ma swój własny los.
1511
01:22:24,729 --> 01:22:27,563
Tabliczkę pamiątkową dla
mojej rodziny przygotowano dawno temu.
1512
01:22:32,063 --> 01:22:34,063
Raz, dwa, start!
1513
01:22:34,271 --> 01:22:35,313
Nadchodzi!
1514
01:22:35,438 --> 01:22:36,521
Nadchodzi!
1515
01:22:36,604 --> 01:22:37,896
Podnieś to!
1516
01:22:38,021 --> 01:22:39,813
No dalej! Złapcie to wszystko!
1517
01:22:40,646 --> 01:22:41,854
Sierżancie!
1518
01:22:42,229 --> 01:22:43,271
Dziennikarzu Fang,
1519
01:22:43,396 --> 01:22:44,271
dlaczego tu jeszcze jesteś?
1520
01:22:44,396 --> 01:22:45,563
Co nagrywasz?
1521
01:22:45,646 --> 01:22:46,938
Robię zdjęcia.
1522
01:22:48,646 --> 01:22:50,479
Jesteś jednym z tych ludzi,
1523
01:22:51,063 --> 01:22:53,021
którzy walczą w każdej bitwie
tylko dla pieniędzy.
1524
01:22:53,104 --> 01:22:54,729
Jak to możliwe, że nie nie żyjesz?
1525
01:22:54,813 --> 01:22:57,479
Nie mam żony ani dzieci.
1526
01:22:58,188 --> 01:22:59,646
Jestem sam.
1527
01:23:00,063 --> 01:23:01,313
Te pieniądze...
1528
01:23:02,063 --> 01:23:03,854
są dla mojej matki.
1529
01:23:06,271 --> 01:23:08,271
Nigdy nie spałeś z kobietą?
1530
01:23:09,979 --> 01:23:11,646
Nigdy nie dotknąłeś piersi kobiety?
1531
01:23:17,313 --> 01:23:19,604
Jaka szkoda!
1532
01:23:34,146 --> 01:23:35,521
Powiedz mi...
1533
01:23:36,729 --> 01:23:38,604
jakie to uczucie?
1534
01:23:41,813 --> 01:23:43,104
Daj mi paczkę papierosów,
1535
01:23:43,271 --> 01:23:45,021
a powiem ci, jakie to uczucie.
1536
01:23:45,104 --> 01:23:46,396
Papierosy!
1537
01:23:47,604 --> 01:23:49,563
Papierosy to moje życie.
1538
01:23:55,896 --> 01:23:57,146
Krew?
1539
01:23:58,063 --> 01:23:59,313
Co tu pisze?
1540
01:23:59,604 --> 01:24:00,896
Nie umiem czytać.
1541
01:24:01,646 --> 01:24:04,104
To od dziecka, które
skoczyło z budynku.
1542
01:24:04,438 --> 01:24:06,271
Słowa prosto z serca.
1543
01:24:07,396 --> 01:24:11,854
Magazyn pilnie potrzebuje cukru,
soli, chleba i wody!
1544
01:24:11,979 --> 01:24:13,396
Godzina 6!
1545
01:24:13,479 --> 01:24:14,813
Pułkownik Xie wystosował apel!
1546
01:24:14,896 --> 01:24:17,271
Chodźmy zjeść słodkie kulki ryżowe!
1547
01:24:18,104 --> 01:24:19,771
Darowizna siostry Rong.
1548
01:24:41,979 --> 01:24:43,938
Ktoś jest w wodzie!
1549
01:24:44,021 --> 01:24:46,688
Szybko! Szybko!
1550
01:24:46,979 --> 01:24:48,479
Czy to człowiek?
1551
01:24:48,563 --> 01:24:50,021
Co wy wyprawiacie?
1552
01:24:50,104 --> 01:24:52,479
Wracajcie tu! Wracajcie!
1553
01:24:53,271 --> 01:24:56,271
- Zabiją cię!
- Nie możesz tam iść!
1554
01:24:59,146 --> 01:25:01,188
Zostaniesz postrzelony!
1555
01:25:30,104 --> 01:25:31,313
Trafili mnie!
1556
01:25:31,438 --> 01:25:32,979
Xiao Hubei!
1557
01:25:33,979 --> 01:25:35,021
Xiao Hubei!
1558
01:25:35,063 --> 01:25:35,813
Czemu krzyczysz?
1559
01:25:35,896 --> 01:25:37,021
Trafili mnie!
1560
01:25:37,313 --> 01:25:38,454
- Trafili mnie!
- Daj, zobaczę.
1561
01:25:38,479 --> 01:25:39,104
Trafili mnie!
1562
01:25:39,188 --> 01:25:39,729
Zamknij się!
1563
01:25:39,813 --> 01:25:40,479
Umieram!
1564
01:25:40,563 --> 01:25:41,104
Daj, popatrzę.
1565
01:25:41,188 --> 01:25:42,313
Zostałem postrzelony!
1566
01:25:42,438 --> 01:25:43,646
Nic ci nie jest.
1567
01:25:44,188 --> 01:25:45,271
To tylko draśnięcie.
1568
01:25:45,354 --> 01:25:46,146
Nie umierasz.
1569
01:25:46,229 --> 01:25:47,604
Zachowajcie czujność!
1570
01:25:47,688 --> 01:25:48,396
Gotowe.
1571
01:25:48,479 --> 01:25:49,563
Kto tam jest na zewnątrz?
1572
01:25:49,854 --> 01:25:51,021
Dziewczyna!
1573
01:25:51,229 --> 01:25:51,938
Wprowadźcie ją.
1574
01:25:52,021 --> 01:25:53,354
Po drugiej stronie jest snajper.
1575
01:25:55,021 --> 01:25:56,063
Dziękuję!
1576
01:25:56,313 --> 01:25:57,438
Idź teraz raportować!
1577
01:25:57,521 --> 01:25:58,563
Raportuj szybko!
1578
01:26:04,188 --> 01:26:05,479
Jesteśmy tutaj.
1579
01:26:05,729 --> 01:26:07,604
Czerwone kółko to Szanghaj.
1580
01:26:12,646 --> 01:26:14,021
Jeśli umrę,
1581
01:26:14,146 --> 01:26:16,063
kto by ci to powiedział?
1582
01:26:16,938 --> 01:26:18,188
Głupi dzieciak.
1583
01:26:18,271 --> 01:26:19,521
Nie umrzesz.
1584
01:26:27,438 --> 01:26:28,479
Proszę.
1585
01:26:43,854 --> 01:26:44,938
Wstydź się.
1586
01:26:45,021 --> 01:26:46,271
To tylko dziewczyna,
1587
01:26:46,396 --> 01:26:47,938
a przepłynęła rzekę.
1588
01:26:48,104 --> 01:26:49,396
Zeszłej nocy,
1589
01:26:50,271 --> 01:26:51,771
ty, kawał chłopa,
1590
01:26:52,438 --> 01:26:53,938
chciałeś tam przepłynąć?
1591
01:26:57,604 --> 01:26:58,938
To pomoże na ból.
1592
01:27:11,438 --> 01:27:12,729
Boli?
1593
01:27:15,313 --> 01:27:16,438
Bracie,
1594
01:27:16,521 --> 01:27:18,188
jesteś teraz bohaterem.
1595
01:27:20,896 --> 01:27:22,313
Czy ona ładnie pachnie?
1596
01:27:26,688 --> 01:27:28,021
Pułkowniku Xie!
1597
01:27:31,479 --> 01:27:32,896
Baczność!
1598
01:27:34,729 --> 01:27:35,438
Bracia!
1599
01:27:35,521 --> 01:27:36,563
Tak jest, panie!
1600
01:27:37,771 --> 01:27:39,271
Właśnie otrzymaliśmy rozkaz,
1601
01:27:39,771 --> 01:27:41,979
Obrady Konferencji
Brukselskiej trwają zgodnie z planem.
1602
01:27:42,063 --> 01:27:43,979
Rząd chce, aby cały
świat wiedział,
1603
01:27:44,063 --> 01:27:46,146
że chińskie wojska
nie zostały pokonane!
1604
01:27:46,229 --> 01:27:47,746
Biuro Generalissimusa
rozkazało nam,
1605
01:27:47,771 --> 01:27:49,771
bronić się za wszelką cenę
jeszcze dwa dni.
1606
01:27:49,854 --> 01:27:51,146
Im dłużej się bronimy,
1607
01:27:51,229 --> 01:27:52,579
tym większe mamy szanse
na zdobycie wsparcia
1608
01:27:52,604 --> 01:27:54,063
ze strony społeczności
międzynarodowej.
1609
01:27:54,146 --> 01:27:54,938
Czy to jest zrozumiałe?
1610
01:27:55,021 --> 01:27:56,063
Zrozumiałe!
1611
01:28:03,063 --> 01:28:05,479
Najpierw podziękujmy
tej dziewczynie za odwagę.
1612
01:28:09,063 --> 01:28:10,479
Uważaj!
1613
01:28:16,521 --> 01:28:18,396
Jednak, jeśli podniesiemy
tę flagę,
1614
01:28:18,604 --> 01:28:21,604
będzie to wielka prowokacja
dla Armii Japońskiej.
1615
01:28:21,771 --> 01:28:24,563
Nie cofną się przed niczym,
aby nas zniszczyć.
1616
01:28:24,896 --> 01:28:27,146
Mogą nawet użyć ciężkiej
artylerii.
1617
01:28:28,771 --> 01:28:30,688
Jeśli tak się stanie,
zapomnijcie o dwóch dniach.
1618
01:28:31,646 --> 01:28:33,896
Utrzymanie się nawet przez
kilka godzin będzie walką.
1619
01:28:38,896 --> 01:28:40,271
Co wy na to?
1620
01:28:40,396 --> 01:28:41,604
Pułkowniku,
1621
01:28:42,521 --> 01:28:43,771
rozkaz naszych przełożonych...
1622
01:28:43,854 --> 01:28:45,271
...mówi o obronie przez
dwa kolejne dni.
1623
01:28:45,354 --> 01:28:47,146
Czy nie powinniśmy
odłożyć podniesienia flagi?
1624
01:28:47,604 --> 01:28:48,646
Pułkowniku,
1625
01:28:48,729 --> 01:28:49,896
utrzymanie się przez
dwa kolejne dni...
1626
01:28:49,979 --> 01:28:51,871
Jeśli damy z siebie wszystko,
mamy szansę.
1627
01:28:51,896 --> 01:28:53,396
Ale jeśli jutro podniesiemy
flagę,
1628
01:28:53,479 --> 01:28:55,604
nie będziemy w stanie
wykonać tej misji.
1629
01:29:00,938 --> 01:29:02,396
Moim zdaniem,
1630
01:29:02,521 --> 01:29:04,771
w porównaniu z utrzymaniem
się przez dwa dni, podniesienie
1631
01:29:04,813 --> 01:29:07,204
flagi lepiej zadeklaruje
społeczności międzynarodowej
1632
01:29:07,229 --> 01:29:08,313
nasze nastawienie i wolę
naszego narodu!
1633
01:29:08,438 --> 01:29:09,604
Podnieść flagę!
1634
01:29:09,938 --> 01:29:12,438
Pokażmy tym sukinsynom,
1635
01:29:12,521 --> 01:29:13,854
że wciąż tu jesteśmy!
1636
01:29:14,146 --> 01:29:16,854
To jest nasz dom, dlaczego
do cholery nie możemy jej podnieść?
1637
01:29:16,938 --> 01:29:17,979
Podnieść ją!
1638
01:29:18,104 --> 01:29:19,413
I tak żyjemy tylko 2 dni,
1639
01:29:19,438 --> 01:29:20,563
zróbmy to!
1640
01:29:22,563 --> 01:29:24,313
Podniesiemy flagę
jutro rano!
1641
01:29:26,021 --> 01:29:28,288
Jeśli ktoś chce przekazać
jakieś ostatnie słowa rodzinie,
1642
01:29:28,313 --> 01:29:30,229
niech ta pani je za nas
dostarczy.
1643
01:29:31,729 --> 01:29:33,188
Proszę po kolei.
1644
01:29:33,271 --> 01:29:33,854
Dziewczyno,
1645
01:29:33,938 --> 01:29:34,688
nie umiem czytać!
1646
01:29:34,771 --> 01:29:36,104
Napisz mi jeden!
1647
01:29:36,396 --> 01:29:37,729
Wszyscy słuchać!
1648
01:29:37,813 --> 01:29:41,229
W uznaniu waszej
waleczności w bitwie,
1649
01:29:41,313 --> 01:29:42,479
pułkownik sugeruje,
1650
01:29:42,563 --> 01:29:44,938
formalne włączenie was
do 524 Batalionu,
1651
01:29:45,021 --> 01:29:46,271
by utworzyć niezależny oddział,
1652
01:29:46,354 --> 01:29:47,896
podlegający bezpośrednio dywizji.
1653
01:29:47,979 --> 01:29:48,813
Oczekuje, że wy wszyscy
1654
01:29:48,896 --> 01:29:50,729
będziecie dalej walczyć dzielnie.
1655
01:29:52,229 --> 01:29:53,563
Podniesienie tej flagi,
1656
01:29:54,021 --> 01:29:55,688
to śmierć.
1657
01:29:55,854 --> 01:29:57,479
Czy to nie prośba o śmierć?
1658
01:29:57,563 --> 01:29:58,938
Bzdura!
1659
01:30:01,438 --> 01:30:03,038
Ktokolwiek nie chce być
częścią tego...
1660
01:30:03,063 --> 01:30:04,438
Może się zwolnić.
1661
01:30:07,604 --> 01:30:08,896
Naprawdę?
1662
01:30:14,188 --> 01:30:15,646
Jestem jeszcze młody.
1663
01:30:16,604 --> 01:30:18,063
Odchodzę.
1664
01:30:18,771 --> 01:30:20,146
Wracam.
1665
01:30:20,729 --> 01:30:22,271
Idę do domu.
1666
01:30:27,438 --> 01:30:28,646
Wracam.
1667
01:30:28,854 --> 01:30:29,688
Z drogi!
1668
01:30:29,771 --> 01:30:30,313
Wracam.
1669
01:30:30,438 --> 01:30:31,563
Zatrzymać go!
1670
01:30:33,271 --> 01:30:34,563
Złaź ze mnie!
1671
01:30:37,854 --> 01:30:38,688
Sanitariuszu!
1672
01:30:38,771 --> 01:30:39,604
Opatrzcie go!
1673
01:30:39,688 --> 01:30:40,438
Zamknąć go!
1674
01:30:40,521 --> 01:30:41,563
Tak jest, sir!
1675
01:30:42,896 --> 01:30:45,021
Czy jest ktoś jeszcze, kto
chce odejść?
1676
01:30:45,771 --> 01:30:47,063
Dajcie mi znać!
1677
01:30:51,021 --> 01:30:53,188
Służyłeś w 33. Dywizji?
1678
01:30:54,229 --> 01:30:55,979
Pierwotnie w 36. Dywizji.
1679
01:30:57,854 --> 01:31:00,729
Ludzie dowódcy Songa nigdy
się nie wahają.
1680
01:31:01,063 --> 01:31:02,438
Będziesz dowódcą oddziału.
1681
01:31:02,521 --> 01:31:03,396
Jutro rano,
1682
01:31:03,479 --> 01:31:04,896
poprowadź ich do podniesienia
flagi.
1683
01:31:05,396 --> 01:31:06,729
Poradzisz sobie?
1684
01:31:08,688 --> 01:31:09,771
Tak jest, sir!
1685
01:31:19,854 --> 01:31:20,896
Baczność!
1686
01:31:23,979 --> 01:31:25,021
Pułkowniku!
1687
01:31:25,104 --> 01:31:27,063
Oprócz wartowników,
1688
01:31:27,146 --> 01:31:27,979
zwiadowców,
1689
01:31:28,146 --> 01:31:29,104
i rannych,
1690
01:31:29,188 --> 01:31:31,313
wszystkich 345 żołnierzy jest
tutaj.
1691
01:31:31,771 --> 01:31:32,813
Spocznij!
1692
01:31:34,271 --> 01:31:35,604
Spocznij!
1693
01:31:36,063 --> 01:31:37,979
Pułkownik przemówi!
1694
01:31:39,021 --> 01:31:41,063
Bracia z 88. Dywizji.
1695
01:31:43,104 --> 01:31:44,396
Tam,
1696
01:31:44,646 --> 01:31:47,104
są obserwatorzy
z zachodnich narodów.
1697
01:31:49,729 --> 01:31:51,104
Za mną,
1698
01:31:52,688 --> 01:31:54,688
są nasi ludzie.
1699
01:31:58,063 --> 01:32:00,688
Jesteśmy tu nie tylko po to,
by walczyć z Japończykami,
1700
01:32:01,188 --> 01:32:03,063
ale by im wszystkim pokazać,
1701
01:32:03,479 --> 01:32:05,104
Chińczycy wciąż tu są.
1702
01:32:05,396 --> 01:32:07,646
Chińscy żołnierze wciąż stoją!
1703
01:32:08,229 --> 01:32:09,896
My, żołnierze, się nie wycofaliśmy,
1704
01:32:10,104 --> 01:32:12,104
ani o krok.
1705
01:32:12,396 --> 01:32:13,771
Dopóki tu jesteśmy,
1706
01:32:13,854 --> 01:32:15,729
Szanghaj stoi.
1707
01:32:16,104 --> 01:32:17,396
Przejęli północny wschód
1708
01:32:17,479 --> 01:32:19,063
i północne Chiny.
1709
01:32:19,271 --> 01:32:20,521
Ale teraz,
1710
01:32:20,604 --> 01:32:21,938
dzięki wam,
1711
01:32:22,021 --> 01:32:23,229
Szanghaj wciąż stoi!
1712
01:32:23,313 --> 01:32:24,729
Tak jest, sir!
1713
01:32:28,479 --> 01:32:29,188
Dimond!
1714
01:32:29,271 --> 01:32:29,771
Młodszy praktykant!
1715
01:32:29,854 --> 01:32:30,896
Chodź tu!
1716
01:32:56,146 --> 01:32:58,063
Za naszych poległych braci.
1717
01:32:59,146 --> 01:33:00,604
Ognia!
1718
01:33:22,563 --> 01:33:24,271
Naród chiński nie zginie!
1719
01:33:27,396 --> 01:33:28,896
Naród chiński nie zginie!
1720
01:33:32,271 --> 01:33:34,229
Niech żyje naród chiński!
1721
01:33:34,396 --> 01:33:35,854
Naród chiński nie zginie!
1722
01:33:35,938 --> 01:33:38,271
Chiński naród
odniesie zwycięstwo!
1723
01:33:45,688 --> 01:33:47,896
Niech żyje pułkownik Xie!
1724
01:33:47,979 --> 01:33:50,104
Niech żyje naród chiński!
1725
01:33:50,313 --> 01:33:52,854
Chiński naród
odniesie zwycięstwo!
1726
01:34:12,729 --> 01:34:13,854
Wiedziałem, że to zły pomysł.
1727
01:34:13,938 --> 01:34:15,579
Japoński A5M zbliża
się do magazynu.
1728
01:34:15,604 --> 01:34:17,313
Nadciągają Japończycy.
1729
01:34:22,188 --> 01:34:23,229
Pułkowniku,
1730
01:34:23,271 --> 01:34:24,496
nadchodzi atak
od strony północy.
1731
01:34:24,521 --> 01:34:25,979
1. Plutonie, wykonać plan!
1732
01:34:26,188 --> 01:34:27,563
Chrońcie flagę!
1733
01:34:27,646 --> 01:34:28,563
Tak jest, sir!
1734
01:34:28,646 --> 01:34:29,688
Ruszać się!
1735
01:34:29,729 --> 01:34:31,496
Kompania karabinów
maszynowych! Rozmieścić
obronę na północy!
1736
01:34:31,521 --> 01:34:32,854
Sierżancie Yang! Chroń flagę!
1737
01:34:32,896 --> 01:34:33,521
Tak jest, sir!
1738
01:34:33,604 --> 01:34:34,271
Sierżancie Yang!
1739
01:34:34,354 --> 01:34:35,271
- Zostaję.
- Kieruj się do wieżyczki!
1740
01:34:35,396 --> 01:34:35,979
Tak jest, sir!
1741
01:34:36,063 --> 01:34:36,854
Wejść do wschodniego budynku!
1742
01:34:36,938 --> 01:34:37,854
Przygotować się na straty.
1743
01:34:37,938 --> 01:34:39,979
Wysłać żołnierzy
do noszenia amunicji!
1744
01:35:01,813 --> 01:35:02,854
Na południe!
1745
01:35:02,896 --> 01:35:04,479
2000 metrów, cel w zasięgu wzroku!
1746
01:35:04,563 --> 01:35:05,913
Ładować pocisk przeciwpancerny!
1747
01:35:05,938 --> 01:35:06,604
Na godzinie szóstej!
1748
01:35:06,688 --> 01:35:07,854
Ewakuować ulicę!
1749
01:35:07,938 --> 01:35:08,979
Szybko!
1750
01:35:11,813 --> 01:35:13,854
Uważaj na wysokość,
wystrzegaj się ognia wroga.
1751
01:35:13,938 --> 01:35:14,979
Celuj w flagę.
1752
01:35:15,021 --> 01:35:16,063
Przygotować się!
1753
01:35:16,229 --> 01:35:17,271
Dalej!
1754
01:35:33,146 --> 01:35:34,579
Drużyna 4 Pluton 5, chrońcie flagę!
1755
01:35:34,604 --> 01:35:35,854
Reszta czekać!
1756
01:35:35,938 --> 01:35:38,521
Medyk!
1757
01:35:40,729 --> 01:35:42,188
Dokręć to!
1758
01:35:42,271 --> 01:35:43,771
Pospiesz się!
1759
01:35:46,771 --> 01:35:48,521
Wyjmij magazynek! Szybko!
1760
01:35:53,479 --> 01:35:54,854
Nadlatuje samolot!
1761
01:35:55,104 --> 01:35:56,229
Biec!
1762
01:36:02,563 --> 01:36:04,021
Szybko! Idźcie po nich!
1763
01:36:04,104 --> 01:36:05,413
5 Drużyna 3
Pluton, chrońcie flagę!
1764
01:36:05,438 --> 01:36:07,396
Reszta czekać!
1765
01:36:18,729 --> 01:36:20,104
Lufa zaraz pęknie!
1766
01:36:20,188 --> 01:36:21,938
Skończyła nam się woda, sir!
1767
01:36:27,854 --> 01:36:29,438
Medyk!
1768
01:36:29,979 --> 01:36:31,313
Pomóżcie mi!
1769
01:36:42,563 --> 01:36:43,438
Udało im się!
1770
01:36:43,521 --> 01:36:44,479
A5M został trafiony!
1771
01:36:44,563 --> 01:36:45,854
Udało im się!
1772
01:36:47,854 --> 01:36:48,896
Idź do domu!
1773
01:36:48,979 --> 01:36:51,729
Ewakuować ulice i udać się
w bezpieczne miejsce!
1774
01:36:51,938 --> 01:36:54,188
Wszyscy ewakuować ulice!
1775
01:36:54,271 --> 01:36:55,771
Idź! Wejdź do środka!
1776
01:36:55,896 --> 01:36:58,271
A5M zbliża się
od północnego zachodu!
1777
01:36:58,438 --> 01:37:00,313
To krwawa masakra.
1778
01:37:01,229 --> 01:37:02,896
Samolot leci w stronę południowego
brzegu!
1779
01:37:03,646 --> 01:37:05,229
Giń!
1780
01:37:11,563 --> 01:37:14,604
Trafieni cywile!
1781
01:37:14,688 --> 01:37:16,688
Mówię do
japońskiego wojska.
1782
01:37:16,771 --> 01:37:18,396
Musicie się teraz wycofać!
1783
01:37:18,479 --> 01:37:20,438
Jeśli będziecie kontynuować,
1784
01:37:20,521 --> 01:37:23,229
uznamy to za akt wojny.
1785
01:37:23,396 --> 01:37:24,229
Powtarzam
1786
01:37:24,313 --> 01:37:25,354
Wycofać się teraz!
1787
01:37:29,229 --> 01:37:31,813
Bracia, dawajcie!
1788
01:37:33,854 --> 01:37:35,729
Utrzymać to!
1789
01:39:06,979 --> 01:39:09,188
Uwaga wszyscy żołnierze!
1790
01:39:09,271 --> 01:39:11,729
Słuchać rozkazów!
1791
01:39:11,813 --> 01:39:13,979
Nie poświęcajcie się
niepotrzebnie!
1792
01:39:14,063 --> 01:39:15,771
Nikt nie atakuje
1793
01:39:15,854 --> 01:39:17,938
bez mojego rozkazu!
1794
01:39:18,604 --> 01:39:21,313
Działać na mój rozkaz!
1795
01:39:22,229 --> 01:39:23,938
Ratować rannych!
1796
01:39:24,021 --> 01:39:25,813
Nikomu nie wolno atakować
1797
01:39:26,188 --> 01:39:28,479
bez mojego rozkazu!
1798
01:39:31,271 --> 01:39:33,229
Chodźcie ich ratować!
1799
01:39:34,479 --> 01:39:37,146
Chodźcie ich ratować!
1800
01:39:37,229 --> 01:39:38,496
5 Drużyna wychodzi
i zabiera rannych.
1801
01:39:38,521 --> 01:39:40,438
Reszta czekać.
1802
01:39:43,938 --> 01:39:44,979
Szybko!
1803
01:39:45,021 --> 01:39:46,188
Pomóżcie im!
1804
01:39:46,271 --> 01:39:47,146
Medyk!
1805
01:39:47,229 --> 01:39:48,479
Nosze!
1806
01:39:48,563 --> 01:39:49,604
Szybko!
1807
01:39:49,688 --> 01:39:51,063
Pomocy!
1808
01:39:52,521 --> 01:39:53,979
Ruszać się szybciej!
1809
01:40:00,688 --> 01:40:02,229
Ratować rannych!
1810
01:40:21,729 --> 01:40:24,979
Tu dowództwo, samolot numer 0917,
1811
01:40:25,063 --> 01:40:27,021
Brytyjczycy już
wnieśli sprzeciwy.
1812
01:40:27,104 --> 01:40:29,146
Zobaczycie!
1813
01:40:29,229 --> 01:40:30,896
0917, natychmiast wracać.
1814
01:40:36,563 --> 01:40:37,521
Medyk!
1815
01:40:37,604 --> 01:40:39,313
Zabierzcie rannych stąd.
1816
01:40:41,313 --> 01:40:42,188
Uciekli!
1817
01:40:42,271 --> 01:40:43,313
Uciekli!
1818
01:40:43,854 --> 01:40:44,979
Uciekli!
1819
01:40:45,771 --> 01:40:47,021
Uciekli!
1820
01:41:01,604 --> 01:41:02,521
Oczyścić pole bitwy!
1821
01:41:02,604 --> 01:41:03,896
Obserwujcie maszt flagi.
1822
01:41:05,521 --> 01:41:06,646
Bracie!
1823
01:41:07,771 --> 01:41:08,813
Bracie!
1824
01:41:08,938 --> 01:41:09,979
Bracie!
1825
01:41:10,438 --> 01:41:11,479
Bracie!
1826
01:41:13,813 --> 01:41:14,854
Bracie!
1827
01:41:16,229 --> 01:41:17,563
Xiao Hubei.
1828
01:41:18,854 --> 01:41:20,104
Nie bój się.
1829
01:41:21,313 --> 01:41:22,979
Mam cię.
1830
01:41:24,479 --> 01:41:25,646
Bracie!
1831
01:41:27,896 --> 01:41:30,063
Czy nie tak się umawialiśmy,
1832
01:41:30,771 --> 01:41:31,829
kiedy dotrzemy do Szanghaju...
1833
01:41:31,854 --> 01:41:32,979
Bracie!
1834
01:41:33,729 --> 01:41:36,396
Popłyniemy statkiem do Anglii...
1835
01:41:36,979 --> 01:41:38,438
Z naszym wujkiem...
1836
01:41:40,146 --> 01:41:42,021
Z moją mamą...
1837
01:41:43,938 --> 01:41:46,688
Tęsknię za mamą.
1838
01:42:07,146 --> 01:42:08,563
Już, już...
1839
01:42:09,729 --> 01:42:11,229
Xiao Hubei...
1840
01:42:14,688 --> 01:42:17,229
Czy nie tak się umawialiśmy...
1841
01:42:18,313 --> 01:42:20,313
Jak będziemy w Szanghaju...
1842
01:42:21,938 --> 01:42:25,021
Zrobimy sobie razem zdjęcie.
1843
01:42:26,188 --> 01:42:28,229
Zrobimy razem zdjęcie.
1844
01:42:30,604 --> 01:42:31,729
Chodźcie tutaj!
1845
01:42:31,813 --> 01:42:32,979
Chodźcie tutaj!
1846
01:42:39,271 --> 01:42:40,688
Zróbcie zdjęcie.
1847
01:42:41,729 --> 01:42:43,188
Nadchodzą z noszami!
1848
01:42:44,854 --> 01:42:46,104
Zróbcie zdjęcie.
1849
01:42:46,396 --> 01:42:47,729
Zróbcie zdjęcie.
1850
01:42:49,646 --> 01:42:51,188
Zróbmy sobie razem zdjęcie.
1851
01:42:52,271 --> 01:42:53,896
Zróbmy sobie razem zdjęcie.
1852
01:45:55,771 --> 01:45:57,771
Oni dla nas śpiewają.
1853
01:46:00,396 --> 01:46:02,563
Żołnierze NRA zostali pokonani
w każdej walce.
1854
01:46:02,938 --> 01:46:05,188
Dziś w końcu przywróciliśmy
trochę dumy.
1855
01:46:05,604 --> 01:46:06,871
Poświęcenie się dla kraju,
1856
01:46:06,896 --> 01:46:08,729
to zaszczyt.
1857
01:46:10,438 --> 01:46:11,063
Dzięki.
1858
01:46:11,146 --> 01:46:11,854
Dowódca oddziału jest tutaj!
1859
01:46:11,938 --> 01:46:12,521
Cicho!
1860
01:46:12,604 --> 01:46:13,979
- Cicho!
- Czujcie się jak u siebie.
1861
01:46:14,063 --> 01:46:15,188
Usiądźcie wszyscy.
1862
01:46:15,271 --> 01:46:16,438
Siadajcie.
1863
01:46:21,188 --> 01:46:29,521
Spędziłem pół życia włócząc się,
1864
01:46:31,021 --> 01:46:35,396
walcząc u boku armii.
1865
01:46:35,479 --> 01:46:41,063
Lampion kołyszący się na wietrze
i odbijający nasz złamany cień,
1866
01:46:41,479 --> 01:46:44,771
Włożyłem miecz do pochwy
i zdjąłem zbroję,
1867
01:46:44,896 --> 01:46:47,188
i umieściłem je w stajni dla koni.
1868
01:46:47,271 --> 01:46:48,438
Smarkaczu!
1869
01:46:48,813 --> 01:46:49,979
Smarkaczu!
1870
01:46:50,396 --> 01:46:51,896
Co czytasz?
1871
01:46:52,104 --> 01:46:53,188
List.
1872
01:46:53,313 --> 01:46:55,771
List oficera do żony.
1873
01:46:55,854 --> 01:46:57,229
List miłosny?
1874
01:46:57,396 --> 01:46:58,646
Przeczytaj to.
1875
01:47:01,563 --> 01:47:03,771
Do mojej drogiej żony Yuzhi,
1876
01:47:04,063 --> 01:47:06,396
Kieruję się z moim oddziałem do
Luodian, aby wesprzeć wojska,
1877
01:47:06,563 --> 01:47:08,188
aby wesprzeć wojska,
1878
01:47:08,396 --> 01:47:10,063
jak to jest naszym obowiązkiem.
1879
01:47:10,313 --> 01:47:12,579
Jednak nie mogę powstrzymać się
od martwienia się o nasze rodziny,
1880
01:47:12,604 --> 01:47:14,479
moich rodziców, moją młodą żonę
i moje dzieci.
1881
01:47:14,771 --> 01:47:16,563
Nie mogę przestać się martwić.
1882
01:47:16,729 --> 01:47:18,396
Będąc oszczędnym,
1883
01:47:18,479 --> 01:47:20,146
będziesz miała wystarczająco dużo
jedzenia i ubrań.
1884
01:47:20,229 --> 01:47:21,604
Nasi rodzice są słabi,
1885
01:47:21,688 --> 01:47:24,063
uważaj, żeby się nimi zaopiekować.
1886
01:47:25,521 --> 01:47:27,479
Kiedy nasze dzieci dorosną,
1887
01:47:27,563 --> 01:47:29,271
dołączą do armii,
1888
01:47:29,438 --> 01:47:31,104
aby pomścić swojego ojca.
1889
01:47:31,229 --> 01:47:34,104
Aby poświęcić się
dla swojego kraju.
1890
01:47:35,188 --> 01:47:36,646
Nadejdzie taki dzień,
1891
01:47:36,896 --> 01:47:38,646
kiedy nasza flaga,
1892
01:47:38,729 --> 01:47:41,729
załopocze na szczycie góry Fuji.
1893
01:47:42,229 --> 01:47:44,563
Aby nasi potomkowie,
1894
01:47:44,646 --> 01:47:47,063
nie cierpieli więcej upokorzeń.
1895
01:47:53,938 --> 01:47:57,479
Przywrócenie dynastii Han
1896
01:47:57,896 --> 01:47:59,813
czeka młodsze pokolenie.
1897
01:48:05,021 --> 01:48:08,021
Centralna Agencja Informacyjna,
30 października,
1898
01:48:08,146 --> 01:48:10,646
donosi ze stolicy Belgii.
1899
01:48:10,729 --> 01:48:14,396
Belgijski premier, uwikłany
w oskarżenia o korupcję,
1900
01:48:14,479 --> 01:48:16,313
złożył rezygnację.
1901
01:48:16,479 --> 01:48:17,813
W rezultacie,
1902
01:48:17,896 --> 01:48:21,646
konferencja w Brukseli odbędzie
się teraz 3 listopada.
1903
01:48:21,938 --> 01:48:26,146
Chińska delegacja, której
przewodzi Gu Weijun, przybyła
1904
01:48:26,229 --> 01:48:27,979
do Brukseli i przeprowadziła
dialogi dyplomatyczne...
1905
01:48:28,063 --> 01:48:31,104
Ogłoszenie od japońskiej
piechoty,
1906
01:48:31,313 --> 01:48:33,688
z 5. Brygady w Szanghaju.
1907
01:48:34,771 --> 01:48:37,521
Dlaczego tam jest
japoński pojazd?
1908
01:48:37,813 --> 01:48:38,871
O czym oni krzyczą?
1909
01:48:38,896 --> 01:48:40,188
Brzmi to jak...
1910
01:48:40,271 --> 01:48:42,038
Japończycy chcą się
spotkać z naszym pułkownikiem Xie.
1911
01:48:42,063 --> 01:48:43,288
Pułkownik Xie jedzie na białym koniu
1912
01:48:43,313 --> 01:48:45,021
Przed nim jest Japończyk!
1913
01:48:45,188 --> 01:48:46,479
Czy oni naprawdę się wycofują?
1914
01:48:46,563 --> 01:48:48,063
Myślę, że NRA się nie podda.
1915
01:48:48,146 --> 01:48:49,288
Słyszałem, że się wycofują!
1916
01:48:49,313 --> 01:48:51,604
To będzie wspaniale.
Wszyscy mogą przeżyć.
1917
01:48:51,688 --> 01:48:52,438
Nie.
1918
01:48:52,521 --> 01:48:53,604
Nie, to niemożliwe.
1919
01:48:53,688 --> 01:48:54,396
Nie, to niemożliwe.
1920
01:48:54,479 --> 01:48:55,521
Wy, kobiety,
1921
01:48:55,604 --> 01:48:57,479
jak możecie tak mówić
o naszych bohaterach?
1922
01:48:57,563 --> 01:48:59,063
Jakby nie byli nic warci!
1923
01:48:59,146 --> 01:49:00,729
Uważaj na słowa!
1924
01:49:00,813 --> 01:49:01,896
Zejdźcie z drogi!
1925
01:49:01,979 --> 01:49:03,521
Dobra, wszyscy, zamknąć się!
1926
01:49:03,896 --> 01:49:05,729
Otwórzcie bramę!
1927
01:49:07,604 --> 01:49:09,438
Dziś wieczorem będą kłopoty...
1928
01:49:09,521 --> 01:49:10,146
Pomocy!
1929
01:49:10,229 --> 01:49:11,271
Pomóżcie mi.
1930
01:49:11,646 --> 01:49:13,604
Rozwińcie flagę!
1931
01:49:16,021 --> 01:49:19,646
Gdy widzisz flagę czerwonego krzyża,
to znaczy, że to strefa bezpieczna.
1932
01:49:20,063 --> 01:49:21,229
Marsz!
1933
01:49:21,563 --> 01:49:23,188
1937,
1934
01:49:23,271 --> 01:49:25,188
noc śmiertelnej ciszy,
1935
01:49:25,271 --> 01:49:27,313
po dniach śmiertelnych bitew
1936
01:49:27,396 --> 01:49:29,563
mających miejsce w poprzek
Suzhou Creek...
1937
01:49:29,646 --> 01:49:31,771
Chińscy żołnierze wychodzą!
1938
01:49:33,104 --> 01:49:35,104
Dlaczego wyszli chińscy żołnierze?
1939
01:49:36,146 --> 01:49:38,396
Joseph, pada śnieg!
1940
01:49:40,104 --> 01:49:42,104
Dlaczego jest tylu
chińskich żołnierzy?
1941
01:49:42,188 --> 01:49:43,604
Nie wiem.
1942
01:50:01,563 --> 01:50:03,229
Zgasić światła!
1943
01:50:14,688 --> 01:50:15,646
Japończycy!
1944
01:50:15,729 --> 01:50:16,771
Japończycy!
1945
01:50:18,688 --> 01:50:21,604
Patrz! Flara! To Japończycy!
1946
01:50:21,729 --> 01:50:22,646
Flara!
1947
01:50:22,729 --> 01:50:23,813
To flara!
1948
01:50:24,104 --> 01:50:26,229
Co robią wszyscy
żołnierze na zewnątrz?
1949
01:50:27,146 --> 01:50:28,979
Japończycy byli przygotowani.
1950
01:50:29,979 --> 01:50:31,854
Co oni teraz zrobią?
1951
01:50:33,396 --> 01:50:36,188
Wygląda na to, że stanie
się coś złego.
1952
01:51:00,563 --> 01:51:03,771
Jestem z japońskiej piechoty.
1953
01:51:04,271 --> 01:51:06,313
5 Brygady w Szanghaju.
1954
01:51:06,438 --> 01:51:08,646
Przyszli prosto pod nasze drzwi.
1955
01:51:09,313 --> 01:51:11,604
Pułkowniku, pozwól mi go zabić.
1956
01:51:11,979 --> 01:51:12,813
Ja pójdę.
1957
01:51:12,896 --> 01:51:15,146
Pułkowniku! To może być zasadzka.
1958
01:51:15,854 --> 01:51:17,563
Dowódco Yang i Shangguan,
1959
01:51:18,063 --> 01:51:19,563
jeśli coś pójdzie nie tak,
1960
01:51:19,646 --> 01:51:21,479
przejmujecie dowodzenie.
1961
01:51:23,521 --> 01:51:24,646
Pułkowniku,
1962
01:51:24,813 --> 01:51:25,563
Pułkowniku,
1963
01:51:25,646 --> 01:51:26,729
naprawdę idziesz?
1964
01:51:26,979 --> 01:51:28,021
Nie martw się.
1965
01:51:28,313 --> 01:51:29,563
On jedzie konno,
1966
01:51:29,646 --> 01:51:31,271
ty tylko przechodzisz.
1967
01:52:22,646 --> 01:52:27,979
Jestem pułkownik Konoe Isao
z japońskiej piechoty,
1968
01:52:28,063 --> 01:52:31,271
5 Brygady, 68 Pułku.
1969
01:52:31,396 --> 01:52:33,396
88 Dywizja NRA,
1970
01:52:33,479 --> 01:52:36,313
524 Pułk, pułkownik Xie Jinyuan.
1971
01:52:39,729 --> 01:52:41,479
Jesteś całkiem zawzięty!
1972
01:52:42,229 --> 01:52:44,188
Przez ostatnie trzy miesiące,
1973
01:52:44,271 --> 01:52:47,271
byłeś najbardziej godnym
podziwu przeciwnikiem.
1974
01:52:47,396 --> 01:52:51,396
Rozumiem, że otrzymałeś
rozkaz wycofania się.
1975
01:52:51,521 --> 01:52:55,479
Ja również otrzymałem rozkaz
użycia jutro ciężkiej artylerii.
1976
01:52:55,688 --> 01:52:59,229
Tak więc nasza bitwa
w końcu dobiegnie końca.
1977
01:52:59,313 --> 01:53:02,313
Odtąd ludzie nie będą już
zwracać uwagi na tę bitwę.
1978
01:53:02,438 --> 01:53:04,271
To nie moja sprawa.
1979
01:53:05,563 --> 01:53:07,188
To twoja sprawa!
1980
01:53:07,896 --> 01:53:09,188
Po tym,
1981
01:53:09,854 --> 01:53:13,188
będzie nowy dowódca, który
mnie zastąpi.
1982
01:53:13,896 --> 01:53:16,938
Stanę się porażką.
1983
01:53:17,396 --> 01:53:18,688
Więc,
1984
01:53:19,563 --> 01:53:22,479
nie reprezentuję tutaj armii.
1985
01:53:22,688 --> 01:53:24,146
Mów dalej.
1986
01:53:26,021 --> 01:53:26,729
Jutro,
1987
01:53:26,813 --> 01:53:29,771
będziemy mieli ostatnią
szansę na walkę.
1988
01:53:32,688 --> 01:53:37,396
To bitwa honorowa między
mną a tobą.
1989
01:53:39,313 --> 01:53:43,396
To także walka między
nami dwoma mężczyznami.
1990
01:53:45,479 --> 01:53:46,979
Zostało tylko kilka godzin,
1991
01:53:47,063 --> 01:53:48,771
zanim rozpocznie się bitwa.
1992
01:53:48,854 --> 01:53:49,646
Bracia!
1993
01:53:49,729 --> 01:53:51,063
Weźcie się w garść!
1994
01:53:51,146 --> 01:53:52,729
To nasza ostatnia walka.
1995
01:53:52,813 --> 01:53:55,438
Właśnie teraz kopiecie
własne groby!
1996
01:53:55,688 --> 01:53:57,813
Przynoście tutaj tych,
którzy zginą pierwsi.
1997
01:53:57,896 --> 01:53:59,104
Dzieciaku,
1998
01:53:59,188 --> 01:54:01,271
nawet nie znasz mojego imienia.
1999
01:54:03,146 --> 01:54:06,438
88 Dywizja, 524 Pułk,
1 Batalion,
2000
01:54:06,604 --> 01:54:07,938
Qi Jiaming.
2001
01:54:08,188 --> 01:54:09,313
Od dołu do góry.
2002
01:54:23,646 --> 01:54:24,979
Shangguan,
2003
01:54:25,229 --> 01:54:27,479
ich ciała to wszystko, co mają.
2004
01:54:27,563 --> 01:54:30,646
Nikt nie wie, kto odbierze
ich ciała.
2005
01:54:31,521 --> 01:54:33,479
Zgodnie z naszą starożytną tradycją,
2006
01:54:33,688 --> 01:54:35,271
przed zobaczeniem przodków
w niebie,
2007
01:54:35,396 --> 01:54:37,188
muszą zostać umyci.
2008
01:54:38,146 --> 01:54:39,854
Zagotuj trochę wody z rzeki.
2009
01:54:40,271 --> 01:54:42,188
Niech się sami umyją.
2010
01:55:12,688 --> 01:55:14,021
Komisarzu,
2011
01:55:14,104 --> 01:55:15,813
Pułkownik ma migrenę.
2012
01:55:15,896 --> 01:55:17,646
Wysłał mnie po ciebie.
2013
01:55:21,688 --> 01:55:23,079
Instrukcje od Generalissimusa.
2014
01:55:23,104 --> 01:55:26,688
O północy,
obrońcy magazynu Sihang,
2015
01:55:27,188 --> 01:55:29,896
mają ewakuować magazyn
do brytyjskiej koncesji.
2016
01:55:29,979 --> 01:55:31,271
Oto rozkaz.
2017
01:55:32,938 --> 01:55:35,188
30 października 1937 roku.
2018
01:55:36,729 --> 01:55:38,563
Zhongmin, na zdrowie.
2019
01:55:44,979 --> 01:55:45,896
Zagotuj wodę,
2020
01:55:45,979 --> 01:55:46,896
wlej do wiadra.
2021
01:55:46,979 --> 01:55:48,021
Rozumiem!
2022
01:55:48,396 --> 01:55:49,229
Komisarzu,
2023
01:55:49,396 --> 01:55:51,479
nasza determinacja, by bronić
magazynu,
2024
01:55:51,563 --> 01:55:54,063
została przekazana Szefowi
przez Zhanga Botinga.
2025
01:55:54,146 --> 01:55:55,896
Wierzę, że nasze dzielne wysiłki
2026
01:55:55,979 --> 01:55:57,163
mogą zapewnić nam
międzynarodowe wsparcie.
2027
01:55:57,188 --> 01:55:59,313
Mogą zapewnić nam
międzynarodowe wsparcie.
2028
01:56:01,521 --> 01:56:04,021
Konferencja Układu Dziewięciu
Mocarstw została przełożona.
2029
01:56:04,438 --> 01:56:05,646
Albo można by powiedzieć,
2030
01:56:05,729 --> 01:56:07,146
przedwcześnie zakończona.
2031
01:56:08,021 --> 01:56:10,729
Delegacja już poznała stanowisko
każdego z narodów.
2032
01:56:10,938 --> 01:56:13,354
Brytyjczycy i Amerykanie bardziej
dbają o własne interesy.
2033
01:56:13,438 --> 01:56:14,938
Nikt nie chce nam pomóc.
2034
01:56:15,021 --> 01:56:16,896
Shangguan, to koniec.
2035
01:56:17,146 --> 01:56:18,604
Po prostu się umyj!
2036
01:56:20,271 --> 01:56:23,063
Czy nasze poświęcenia miały być
tylko pokazem dla obcokrajowców?
2037
01:56:23,146 --> 01:56:24,938
Walczyliśmy i przegrywaliśmy
przez 3 miesiące.
2038
01:56:25,021 --> 01:56:28,021
NRA reprezentowała naród i
całkowicie się załamała.
2039
01:56:28,104 --> 01:56:30,438
Ludzie czują się pokonani,
żołnierze boją się walczyć.
2040
01:56:30,771 --> 01:56:33,104
Komisarzu, wierzę, że ta bitwa
2041
01:56:33,313 --> 01:56:36,438
wzmocni morale i pewność
siebie żołnierzy.
2042
01:56:36,813 --> 01:56:39,688
I co z tego? Wynik jest
przesądzony.
2043
01:56:40,771 --> 01:56:43,438
Szanghaj zostanie zajęty
przez wroga.
2044
01:56:44,313 --> 01:56:46,688
Jeśli 700 000 NRA zawiodło,
2045
01:56:46,771 --> 01:56:49,021
co sprawia, że myślisz, że
400 z was może odnieść sukces?
2046
01:56:50,313 --> 01:56:51,688
Xu Jiahui.
2047
01:56:52,854 --> 01:56:54,313
Shangguan Zhibiao.
2048
01:56:59,188 --> 01:57:00,854
W 1932 roku,
2049
01:57:00,938 --> 01:57:02,813
Japończycy również zaatakowali
Szanghaj.
2050
01:57:03,021 --> 01:57:04,646
Jedna bomba benzynowa,
2051
01:57:04,729 --> 01:57:06,521
Wybito połowę kompanii.
2052
01:57:07,021 --> 01:57:08,229
Uważany jest za szczęściarza,
2053
01:57:08,313 --> 01:57:09,979
bo utrzymał się przy życiu.
2054
01:57:13,271 --> 01:57:14,313
3 Pluton, 1 Drużyna.
2055
01:57:15,563 --> 01:57:17,063
Popatrz wzdłuż brzegu.
2056
01:57:17,604 --> 01:57:19,479
Oczy ludzi są na nas zwrócone.
2057
01:57:19,896 --> 01:57:21,896
Ich poparcie dla oporu
przeciwko Japonii
2058
01:57:21,979 --> 01:57:23,646
staje się silniejsze.
2059
01:57:25,063 --> 01:57:27,021
Wkrótce to przeminie.
2060
01:57:27,813 --> 01:57:29,479
Pasja tych ludzi,
2061
01:57:29,563 --> 01:57:31,438
nie może zmienić wojny.
2062
01:57:32,521 --> 01:57:33,938
Nie wierzę w to!
2063
01:57:34,646 --> 01:57:36,563
To odciśnie ślad w historii.
2064
01:57:37,146 --> 01:57:38,479
Ci ludzie zostaną zapamiętani.
2065
01:57:39,104 --> 01:57:41,479
Więc zostawmy to
przyszłym pokoleniom do omówienia.
2066
01:57:43,438 --> 01:57:45,188
Będę z tobą szczery.
2067
01:57:46,896 --> 01:57:49,438
Generalissimus rozkazuje
wam tu pozostać,
2068
01:57:49,729 --> 01:57:52,563
to tylko przedstawienie
dla zachodniego świata.
2069
01:57:53,938 --> 01:57:55,854
Jeśli twoi ludzie wytrwają,
2070
01:57:56,104 --> 01:57:58,021
nie będziecie już wojownikami...
2071
01:58:00,313 --> 01:58:02,646
Widziałeś aktorów na
łodzi po drugiej stronie rzeki?
2072
01:58:05,146 --> 01:58:06,854
Nie zamieniaj tego heroicznego
przedsięwzięcia
2073
01:58:07,063 --> 01:58:10,313
w jeszcze większy żart, Zhongmin.
2074
01:58:15,604 --> 01:58:18,146
Tak wy wszyscy
definiujecie tę bitwę?
2075
01:58:28,563 --> 01:58:30,063
Zhongmin,
2076
01:58:32,604 --> 01:58:33,896
natura wojny
2077
01:58:34,438 --> 01:58:36,479
jest zawsze polityką.
2078
01:58:36,854 --> 01:58:38,021
3 Pluton, 7 Drużyna.
2079
01:58:38,104 --> 01:58:39,146
Tak jest, sir!
2080
01:58:39,229 --> 01:58:40,646
7 Drużyna, wystąp!
2081
01:58:40,854 --> 01:58:43,438
Koncesje już zgodziły
się was przyjąć.
2082
01:58:43,813 --> 01:58:44,979
Wycofać się.
2083
01:58:45,521 --> 01:58:47,729
To bezsensowne,
2084
01:58:47,813 --> 01:58:49,563
aby kontynuować tę wojnę.
2085
01:58:49,729 --> 01:58:52,813
- Mała nadzieja, którą
przyniosłeś... - Sir, 7 Drużyna obecna!
2086
01:58:52,896 --> 01:58:54,454
Ostatecznie stanie się
wielką desperacją.
2087
01:58:54,479 --> 01:58:55,563
- Kontynuować. - Tak jest, sir!
2088
01:58:55,646 --> 01:58:56,771
Jeśli opuścicie magazyn,
2089
01:58:57,146 --> 01:58:58,688
chwała przeminie,
2090
01:58:59,146 --> 01:59:01,521
ale przynajmniej twoi
żołnierze przeżyją.
2091
01:59:02,146 --> 01:59:03,938
Wszyscy są z krwi i kości,
2092
01:59:04,146 --> 01:59:05,604
wszyscy mają rodziców i rodzeństwo.
2093
01:59:05,688 --> 01:59:07,813
Jako żołnierz, pragnę
2094
01:59:08,438 --> 01:59:10,563
bronić nas w tym czasie
zagrożenia dla naszych przodków.
2095
01:59:11,146 --> 01:59:13,021
300 000 żołnierzy
zostało tam zabitych!
2096
01:59:13,146 --> 01:59:15,271
Teraz mi mówisz, że
wszyscy są z krwi i kości?
2097
01:59:15,396 --> 01:59:17,188
Wszyscy mają rodziców i rodzeństwo?
2098
01:59:19,771 --> 01:59:23,104
Rząd myślał, że jeśli
zatrzymają inwazję.
2099
01:59:23,979 --> 01:59:26,021
Będzie miejsce na negocjacje.
2100
01:59:27,813 --> 01:59:29,771
Ale faktem jest,
2101
01:59:32,896 --> 01:59:35,521
nasza siła militarna nawet się
nie umywa.
2102
01:59:37,229 --> 01:59:39,688
Jeśli wojna będzie trwała dalej,
2103
01:59:39,771 --> 01:59:41,438
rozprzestrzeniając się po całym
kraju,
2104
01:59:41,729 --> 01:59:44,854
ostatecznie najbardziej ucierpi
ludność cywilna.
2105
01:59:45,479 --> 01:59:49,146
Doświadczą jeszcze więcej ataków,
śmierci i rozłąki.
2106
01:59:50,479 --> 01:59:51,771
Ten kraj
2107
01:59:52,104 --> 01:59:54,438
już wystarczająco przeszedł.
2108
01:59:54,646 --> 01:59:55,771
Wygramy czy przegramy,
2109
01:59:55,854 --> 01:59:58,063
mam nadzieję, że ta wojna
skończy się szybciej.
2110
01:59:58,146 --> 01:59:59,563
Aby ludność cywilna mniej
cierpiała.
2111
01:59:59,646 --> 02:00:01,563
Aby naród mniej cierpiał.
2112
02:00:03,563 --> 02:00:05,563
W porównaniu z tą ludnością
cywilną.
2113
02:00:05,979 --> 02:00:07,979
Chwała Xie Jinyuana
2114
02:00:08,104 --> 02:00:09,313
nie jest ważna.
2115
02:00:21,063 --> 02:00:22,271
Zhongmin,
2116
02:00:23,646 --> 02:00:26,104
centralna armia Generalissima
została znacznie zredukowana.
2117
02:00:28,896 --> 02:00:30,938
Ocal trochę naszych elit.
2118
02:00:31,646 --> 02:00:32,979
Podczas wycofywania się
2119
02:00:33,313 --> 02:00:35,771
nie wywołujcie nowych bitew.
2120
02:00:37,271 --> 02:00:39,604
Niech oddziały pomocnicze
zapewnią osłonę.
2121
02:00:43,688 --> 02:00:45,146
Uwaga!
2122
02:00:46,938 --> 02:00:47,854
Bracia,
2123
02:00:47,938 --> 02:00:49,746
Japończycy ostrzegli już
koncesje.
2124
02:00:49,771 --> 02:00:51,688
Bez względu na konsekwencje,
2125
02:00:51,771 --> 02:00:55,104
użyją wszystkich dostępnych
metod, w tym ciężkiej artylerii.
2126
02:00:55,438 --> 02:00:57,563
Jeśli zbiornik gazu zostanie
podpalony,
2127
02:00:58,188 --> 02:01:00,563
koncesje zamienią się
w morze ognia.
2128
02:01:00,854 --> 02:01:03,563
2 miliony rodaków Chińczyków
umrze razem z nami.
2129
02:01:04,396 --> 02:01:06,563
Dlatego przełożeni wydali
rozkaz.
2130
02:01:06,646 --> 02:01:08,146
Dziś o północy,
2131
02:01:08,229 --> 02:01:10,146
gdy Brytyjczycy wyłączą
reflektory,
2132
02:01:10,229 --> 02:01:11,729
wycofamy się na koncesje.
2133
02:01:12,646 --> 02:01:15,646
Brytyjczycy poprosili, abyśmy
wycofali się przez most.
2134
02:01:15,729 --> 02:01:18,063
Bądźcie czujni i zorganizowani!
2135
02:01:18,146 --> 02:01:19,938
Żołnierz, który spróbuje przepłynąć
2136
02:01:20,021 --> 02:01:21,771
nie zostanie wpuszczony.
2137
02:01:22,313 --> 02:01:24,229
Cały świat nas obserwuje.
2138
02:01:24,313 --> 02:01:25,604
Głowy do góry!
2139
02:01:25,729 --> 02:01:27,146
- Tak jest, sir! - To wycofanie...
2140
02:01:27,938 --> 02:01:30,479
musi być dobrze wyposażone i
skrupulatnie zorganizowane.
2141
02:01:30,854 --> 02:01:33,021
Więc będę w tym z wami wszystkimi.
2142
02:01:33,313 --> 02:01:35,104
Aby wydostać stąd
więcej osób,
2143
02:01:35,188 --> 02:01:37,021
niektórzy muszą zostać
i osłaniać odwrót.
2144
02:01:37,104 --> 02:01:38,729
Aby osłaniać odwrót.
2145
02:01:39,479 --> 02:01:40,979
Kto zgłasza się na ochotnika,
aby zostać?
2146
02:01:41,063 --> 02:01:42,646
Zapisz swoje imię.
2147
02:01:43,229 --> 02:01:44,413
Bracie, który zdecydujesz się
zostać,
2148
02:01:44,438 --> 02:01:45,021
Pozostań żywy.
2149
02:01:45,104 --> 02:01:46,563
Jesteśmy nadzieją skazaną na
zagładę,
2150
02:01:46,646 --> 02:01:47,396
aby zaatakować wroga.
2151
02:01:47,479 --> 02:01:48,104
Zostanę.
2152
02:01:48,188 --> 02:01:50,396
Żeby dać więcej czasu naszym
braciom na przejście przez most.
2153
02:01:52,229 --> 02:01:54,188
Jestem tu dla zemsty.
2154
02:01:55,271 --> 02:01:56,313
To prawda, że
2155
02:01:57,938 --> 02:02:00,063
przegraliśmy tę bitwę.
2156
02:02:00,979 --> 02:02:02,438
Ale dlaczego?
2157
02:02:03,438 --> 02:02:05,396
Bo nasz naród jest chory!
2158
02:02:06,688 --> 02:02:08,521
Pozwalamy innym nas tak gnębić!
2159
02:02:08,729 --> 02:02:10,746
Powinniśmy się zastanowić,
czy daliśmy z siebie wszystko!
2160
02:02:10,771 --> 02:02:11,979
Zostanę.
2161
02:02:12,188 --> 02:02:13,271
Liczcie na mnie.
2162
02:02:13,396 --> 02:02:14,813
Pomożecie mi się tam przenieść?
2163
02:02:14,896 --> 02:02:16,146
Ja też się zgłaszam.
2164
02:02:23,021 --> 02:02:26,646
Możesz wysłać to zdjęcie
do mojego rodzinnego miasta?
2165
02:02:27,479 --> 02:02:29,979
- Nie chcę umierać.
- Obiecałem ci.
2166
02:02:30,979 --> 02:02:32,604
Hrabstwo Jinyang, prowincja Shanxi
2167
02:02:32,854 --> 02:02:35,688
Wioska Zhangkou, stolarze Shi
2168
02:02:36,104 --> 02:02:37,896
To wszystko dla mojej matki.
2169
02:02:42,396 --> 02:02:43,688
Zajmę się tym.
2170
02:02:44,313 --> 02:02:45,729
I to...
2171
02:02:48,813 --> 02:02:50,979
To od dziecka, które
skoczyło z budynku.
2172
02:03:01,188 --> 02:03:02,854
Bracia z 88 Dywizji!
2173
02:03:02,938 --> 02:03:04,063
Tak jest!
2174
02:03:05,271 --> 02:03:07,813
Jesteście dobrze wyszkolonymi,
wyposażonymi w niemiecki sprzęt siłami.
2175
02:03:08,479 --> 02:03:11,396
Każdy z was jest jednym z
najbardziej elitarnych żołnierzy.
2176
02:03:11,896 --> 02:03:14,604
Jesteście również najlepszym
lekarstwem dla tego kraju.
2177
02:03:15,313 --> 02:03:18,313
Nas 400 pokazało ludziom
po drugiej stronie rzeki,
2178
02:03:18,438 --> 02:03:19,938
że dla Chin jest jeszcze nadzieja!
2179
02:03:20,021 --> 02:03:20,854
W kolejności numeru drużyny,
2180
02:03:20,938 --> 02:03:21,479
ruszać się!
2181
02:03:21,563 --> 02:03:22,521
1 Kompania, 2 Pluton, 1 Drużyna,
2182
02:03:22,604 --> 02:03:23,271
Przygotować się!
2183
02:03:23,354 --> 02:03:25,271
1 Kompania, 4 Pluton, 5 Drużyna,
przygotować się!
2184
02:03:26,646 --> 02:03:28,021
Ci obywatele
2185
02:03:28,146 --> 02:03:30,979
będą zalążkiem do
obudzenia większej liczby osób!
2186
02:03:31,146 --> 02:03:32,979
Bracia, pamiętajcie!
2187
02:03:33,688 --> 02:03:35,896
Musicie przetrwać tej nocy.
2188
02:03:36,563 --> 02:03:38,146
Dopóki jeden z nas żyje,
2189
02:03:38,229 --> 02:03:41,063
nasza chwała nigdy nie zniknie!
2190
02:03:41,229 --> 02:03:42,521
Ci, którzy przetrwali,
2191
02:03:42,604 --> 02:03:45,313
będą nas reprezentować i dołączą
do narodowego kontrataku.
2192
02:03:45,438 --> 02:03:47,104
Podczas dzisiejszego odwrotu,
2193
02:03:47,188 --> 02:03:49,188
waszą misją jest przetrwać.
2194
02:03:49,271 --> 02:03:50,438
Pamiętajcie!
2195
02:03:50,813 --> 02:03:52,521
Przetrwanie to zwycięstwo!
2196
02:03:52,604 --> 02:03:54,688
Przetrwanie to zwycięstwo!
2197
02:03:55,604 --> 02:03:57,563
Nauczyłem się taktyk Guiguzi
2198
02:03:57,729 --> 02:03:59,396
po to, żeby okradać groby...
2199
02:03:59,479 --> 02:04:01,896
Ale teraz budujemy groby!
2200
02:04:05,146 --> 02:04:07,146
Od początku kopaliśmy groby.
2201
02:04:12,063 --> 02:04:14,021
Rośnie ci zarost.
2202
02:04:20,688 --> 02:04:23,021
Kici, gdzie idziesz?
2203
02:04:23,188 --> 02:04:26,229
Kici, kici... To ty jesteś kicią!
2204
02:04:26,688 --> 02:04:28,396
Tłusty staruchu!
2205
02:04:41,604 --> 02:04:42,896
Kici,
2206
02:04:46,646 --> 02:04:48,063
chcesz papierosa?
2207
02:04:59,771 --> 02:05:01,104
Powiedz mi,
2208
02:05:01,979 --> 02:05:04,104
jakie to uczucie?
2209
02:05:13,146 --> 02:05:15,146
Gdy tylko na nie spojrzysz,
2210
02:05:15,688 --> 02:05:18,813
to kręci ci się w głowie.
2211
02:05:19,563 --> 02:05:21,271
Gdy je chwytasz i pocierasz,
2212
02:05:21,813 --> 02:05:24,229
twoja ręka jest
zanurzona w czułości.
2213
02:05:24,604 --> 02:05:26,896
Drżą delikatnie jak woda,
2214
02:05:27,063 --> 02:05:30,979
a twoje ciało po prostu drży.
2215
02:05:44,396 --> 02:05:45,854
Tak miło...
2216
02:05:47,979 --> 02:05:49,396
W moim następnym życiu...
2217
02:05:51,813 --> 02:05:54,104
Dobrze to wykorzystam.
2218
02:06:08,813 --> 02:06:09,729
Poinformować wszystkie kompanie,
2219
02:06:09,813 --> 02:06:11,354
przejść przez most grupami po dwadzieścia.
2220
02:06:11,396 --> 02:06:12,271
Musimy się pospieszyć.
2221
02:06:12,396 --> 02:06:13,438
Tak jest, sir.
2222
02:06:13,813 --> 02:06:14,438
Uwaga wszystkie kompanie!
2223
02:06:14,521 --> 02:06:15,954
- Gdzie jest Xiao Hubei?
- Formować grupy po dwadzieścia...
2224
02:06:15,979 --> 02:06:17,104
Szturmem przez most!
2225
02:06:17,188 --> 02:06:18,396
Musimy się pospieszyć!
2226
02:06:18,688 --> 02:06:19,854
Uwaga wszystkie kompanie!
2227
02:06:19,938 --> 02:06:21,104
Grupy po dwadzieścia,
2228
02:06:21,188 --> 02:06:22,438
szturmem przez most.
2229
02:06:22,521 --> 02:06:25,021
Zgasić światła i uważać na snajperów.
2230
02:06:25,104 --> 02:06:27,479
Znaleźć osłonę, gdy zapalą się światła.
2231
02:06:27,854 --> 02:06:29,104
Grupy po dwadzieścia.
2232
02:06:29,188 --> 02:06:30,313
Szturmem przez most!
2233
02:07:04,563 --> 02:07:05,646
Pułkowniku,
2234
02:07:05,813 --> 02:07:07,563
mój pradziadek powiedział mi,
gdy byłem dzieckiem,
2235
02:07:07,729 --> 02:07:08,979
że imperium Zhu
2236
02:07:09,063 --> 02:07:10,313
zostało przejęte przez Mandżurów.
2237
02:07:10,396 --> 02:07:12,938
Żaden z jego potomków nie walczył.
2238
02:07:13,813 --> 02:07:15,063
To nie było w porządku.
2239
02:07:15,688 --> 02:07:16,938
Teraz są tu Japończycy,
2240
02:07:17,021 --> 02:07:17,979
nie powinienem znowu uciekać,
2241
02:07:18,063 --> 02:07:19,396
prawda, pułkowniku?
2242
02:07:24,313 --> 02:07:25,813
Spójrz na drugą stronę.
2243
02:07:26,979 --> 02:07:29,854
Tylko nas 400 nie wystarczy,
aby walczyć.
2244
02:07:30,521 --> 02:07:32,688
Musimy polegać na
400 milionach ludzi za nami.
2245
02:07:33,771 --> 02:07:36,646
Idziemy tam,
2246
02:07:38,271 --> 02:07:41,688
aby ich obudzić. Nikt nie wie,
czym stanie się ten kraj w przyszłości.
2247
02:07:42,563 --> 02:07:43,854
Więc musisz przeżyć,
2248
02:07:43,938 --> 02:07:45,188
dobrze dorosnąć.
2249
02:07:45,438 --> 02:07:46,813
Kiedy dorośniesz,
2250
02:07:47,021 --> 02:07:49,646
będziesz mógł zobaczyć,
jak ten kraj staje się lepszy.
2251
02:08:06,229 --> 02:08:07,521
Kici,
2252
02:08:09,896 --> 02:08:11,229
może cię odprawię?
2253
02:08:16,063 --> 02:08:17,313
Jasne.
2254
02:08:28,896 --> 02:08:30,188
Kici,
2255
02:08:30,979 --> 02:08:32,563
papierosy to twoje życie.
2256
02:09:13,896 --> 02:09:15,063
Bracia.
2257
02:09:15,396 --> 02:09:16,729
Do zobaczenia w następnym życiu!
2258
02:09:17,104 --> 02:09:19,604
Do zobaczenia w następnym życiu!
2259
02:09:20,021 --> 02:09:21,063
Do zobaczenia w następnym życiu!
2260
02:09:21,146 --> 02:09:22,729
Do zobaczenia w następnym życiu!
2261
02:09:31,854 --> 02:09:32,896
Chodźmy!
2262
02:10:15,563 --> 02:10:17,271
Wyłączyć światła!
2263
02:10:22,104 --> 02:10:23,146
Wszyscy, przygotować się!
2264
02:10:23,188 --> 02:10:24,229
Tak jest, panie!
2265
02:10:27,479 --> 02:10:28,688
Japończycy.
2266
02:10:29,813 --> 02:10:30,979
Zestrzelcie światła.
2267
02:10:31,438 --> 02:10:32,313
Jun i Lei!
2268
02:10:32,438 --> 02:10:33,021
Do roboty!
2269
02:10:33,104 --> 02:10:34,146
Tak jest, panie!
2270
02:10:48,146 --> 02:10:49,438
Flara!
2271
02:10:52,271 --> 02:10:53,396
Kryć się!
2272
02:10:53,479 --> 02:10:54,563
Kryć się!
2273
02:10:55,104 --> 02:10:57,063
Wygląda na to, że stanie
się coś złego.
2274
02:10:57,146 --> 02:10:58,396
Japończycy byli przygotowani!
2275
02:10:58,479 --> 02:10:59,604
Do domu!
2276
02:10:59,896 --> 02:11:01,979
Wszyscy wracajcie do domów!
2277
02:11:02,063 --> 02:11:04,104
Wszyscy do środka!
2278
02:11:04,188 --> 02:11:06,104
Wszyscy do środka!
2279
02:11:06,188 --> 02:11:06,729
Szybko!
2280
02:11:06,813 --> 02:11:08,729
Żołnierze! Trzymajcie się!
2281
02:11:08,854 --> 02:11:10,246
Japończycy na nas czekali.
2282
02:11:10,271 --> 02:11:11,438
Wyślijcie najpierw jedną grupę.
2283
02:11:11,521 --> 02:11:12,579
Ujawnijcie pozycje strzeleckie
wroga.
2284
02:11:12,604 --> 02:11:13,146
Poprowadzę oddział.
2285
02:11:13,229 --> 02:11:13,813
Pułkowniku, ja pójdę.
2286
02:11:13,896 --> 02:11:14,396
Pułkowniku!
2287
02:11:14,479 --> 02:11:15,146
Wszyscy zamknąć się!
2288
02:11:15,229 --> 02:11:16,579
Dowódca Yang przejmie
dowodzenie,
2289
02:11:16,604 --> 02:11:17,229
daj mi broń!
2290
02:11:17,313 --> 02:11:18,229
Tak jest, panie!
2291
02:11:18,313 --> 02:11:21,313
Następnie szarżować przez
most w kolejności oddziałów.
2292
02:11:22,188 --> 02:11:24,646
Każde życie, które dotrze,
się liczy, rozumiecie?
2293
02:11:24,729 --> 02:11:26,104
Zrozumiano!
2294
02:11:28,188 --> 02:11:29,104
Wszyscy!
2295
02:11:29,188 --> 02:11:30,271
Kryć się!
2296
02:11:58,313 --> 02:11:59,438
Czuwać!
2297
02:11:59,521 --> 02:12:01,104
Wszyscy czuwać!
2298
02:12:01,188 --> 02:12:03,604
1. Pluton gotowy!
2299
02:12:04,979 --> 02:12:10,271
Ten list nadszedł w samą porę,
2300
02:12:10,438 --> 02:12:14,104
Bóg dał Huang Zhongowi szansę
na zwycięstwo.
2301
02:12:14,646 --> 02:12:18,563
Stoi przed obozem wojskowym
i wykrzykuje rozkazy:
2302
02:12:18,771 --> 02:12:22,688
Wszyscy żołnierze, słuchać uważnie!
2303
02:12:22,771 --> 02:12:26,813
Pierwsze uderzenie, przygotowanie jedzenia.
2304
02:12:26,896 --> 02:12:30,688
Drugie uderzenie,
dopasowywanie pancerzy.
2305
02:12:30,896 --> 02:12:34,479
Trzecie uderzenie, wyciąganie noży.
2306
02:12:34,563 --> 02:12:38,021
Czwarte uderzenie, rozpoczęcie bitwy.
2307
02:12:38,104 --> 02:12:41,438
Wykonujcie rozkazy bez względu na wszystko,
2308
02:12:41,521 --> 02:12:45,479
ci, którzy sprzeciwią
się rozkazom, zostaną straceni.
2309
02:12:45,563 --> 02:12:51,646
Potem wrócimy ze zwycięstwem!
2310
02:12:51,729 --> 02:12:53,271
Stoją na pozycjach!
2311
02:12:53,396 --> 02:12:54,896
Przygotować się do ataku!
2312
02:12:54,979 --> 02:12:56,688
Wszystkie oddziały raport!
2313
02:13:03,646 --> 02:13:05,646
Sir, wrogowie zauważeni!
2314
02:13:05,729 --> 02:13:07,813
Wszyscy! Pozycje bojowe!
2315
02:13:08,271 --> 02:13:09,729
Stać!
2316
02:13:10,271 --> 02:13:11,521
Stać!
2317
02:13:11,604 --> 02:13:12,813
Stać!
2318
02:13:13,521 --> 02:13:15,979
Stójcie, bo otworzymy ogień!
2319
02:13:16,729 --> 02:13:18,104
Gotowi!
2320
02:13:18,271 --> 02:13:19,521
Ognia!
2321
02:13:25,229 --> 02:13:26,021
Pułkowniku,
2322
02:13:26,104 --> 02:13:27,229
rozpoczął się ogień zwrotny!
2323
02:13:29,604 --> 02:13:30,646
Szturm!
2324
02:13:35,896 --> 02:13:37,313
Przejdźcie teraz przez most!
2325
02:13:38,188 --> 02:13:40,813
Nie oglądajcie się! Biegnijcie!
2326
02:13:41,271 --> 02:13:43,438
Wstawaj! Wstawaj już!
2327
02:13:47,146 --> 02:13:48,021
Szturm!
2328
02:13:48,104 --> 02:13:50,229
Druga grupa, gotujcie się!
2329
02:13:50,313 --> 02:13:51,604
Druga i trzecia drużyna w górę!
2330
02:13:51,688 --> 02:13:54,146
Druga i trzecia drużyna, za mną!
2331
02:13:58,479 --> 02:14:00,938
Naprzód! Utrzymujcie tempo!
2332
02:14:01,021 --> 02:14:02,938
Zapewnijcie ogień osłonowy!
2333
02:14:03,021 --> 02:14:04,438
Przygotujcie się do pomocy!
2334
02:14:04,521 --> 02:14:06,729
Północ! Cztery punkty ostrzału!
2335
02:14:09,229 --> 02:14:10,688
Nie strzelać w strefę koncesji!
2336
02:14:10,771 --> 02:14:12,479
Celujcie w swój cel!
2337
02:14:19,313 --> 02:14:21,521
Franky, nic stąd
nie mogę zdziałać!
2338
02:14:21,604 --> 02:14:22,954
Tam na zewnątrz żołnierze
są masakrowani.
2339
02:14:22,979 --> 02:14:24,021
Okay!
2340
02:14:24,938 --> 02:14:25,979
Szybko!
2341
02:14:26,313 --> 02:14:29,396
Pomocy! Nie zostawiajcie nikogo!
2342
02:14:29,479 --> 02:14:31,229
Nie dajcie się wciągnąć w walkę!
2343
02:14:34,104 --> 02:14:35,771
Zwiększyć siłę ognia!
2344
02:14:35,854 --> 02:14:37,563
Nie pozwólcie im przekroczyć mostu!
2345
02:14:39,813 --> 02:14:41,688
Na zachodzie jest punkt ostrzału!
2346
02:14:41,771 --> 02:14:43,104
Kryć się!
2347
02:14:50,646 --> 02:14:52,896
Kto może się jeszcze ruszać,
niech czołga się do przodu.
2348
02:14:53,063 --> 02:14:55,188
Przejdźcie, nawet jeśli musicie
się czołgać!
2349
02:15:08,479 --> 02:15:09,938
Ratujcie mnie, sir!
2350
02:15:10,021 --> 02:15:13,063
Jestem żołnierzem
z Syczuanu, 26 Dywizji!
2351
02:15:14,854 --> 02:15:16,188
Czołgajcie się dalej!
2352
02:15:19,729 --> 02:15:20,979
Ratujcie ich!
2353
02:15:26,438 --> 02:15:27,938
Szybko! Rozbrójcie ich!
2354
02:15:28,021 --> 02:15:29,204
Zabierzcie im broń i sprzęt!
2355
02:15:29,229 --> 02:15:30,854
Pułkowniku, oni nas rozbrajają!
2356
02:15:30,938 --> 02:15:32,188
Oddaj moją broń!
2357
02:15:32,271 --> 02:15:33,646
Pomóżcie rannym!
2358
02:15:33,729 --> 02:15:34,854
Wracajcie!
2359
02:15:35,229 --> 02:15:36,813
Skończyła nam się morfina!
2360
02:15:36,896 --> 02:15:39,021
Wracajcie! Kurwa, wracajcie!
2361
02:15:39,271 --> 02:15:41,104
Cofać się! Nie stójcie tu!
2362
02:15:41,188 --> 02:15:43,063
Wracajcie! Wracajcie!
2363
02:15:43,396 --> 02:15:45,746
Pójdę wesprzeć Pułkownika,
zostawiam wam tę drużynę!
2364
02:15:45,771 --> 02:15:47,688
Zhang Zhiqiang i
Jiao Yousan! Chodźcie ze mną!
2365
02:15:47,771 --> 02:15:49,021
Dowódco Yang!
2366
02:16:05,771 --> 02:16:07,896
Pieprzeni Japończycy!
2367
02:16:15,313 --> 02:16:16,479
Bękarty.
2368
02:16:16,563 --> 02:16:17,729
Bękarty.
2369
02:16:24,646 --> 02:16:26,229
Bez wstydu!
2370
02:16:31,479 --> 02:16:32,688
Zejdźcie z drogi!
2371
02:16:35,438 --> 02:16:38,104
Morfina
2372
02:16:44,979 --> 02:16:47,104
Siostro Rong,
idź! Ja ją podniosę!
2373
02:16:57,979 --> 02:17:00,021
Zabić tego oficera!
2374
02:17:09,063 --> 02:17:11,854
Powstrzymać ogień wroga!
Chronić Pułkownika! Rozproszyć się!
2375
02:17:12,521 --> 02:17:15,063
Wszyscy żołnierze!
Naprzód i ustawić się!
2376
02:17:15,146 --> 02:17:16,854
Czekać na mój rozkaz!
2377
02:17:18,854 --> 02:17:20,313
Kryć się nawzajem!
2378
02:17:31,521 --> 02:17:34,479
Cholerni Japońce! Gińcie w piekle!
2379
02:17:44,521 --> 02:17:46,438
Oni wszyscy są naszymi rodakami!
2380
02:17:46,521 --> 02:17:47,979
Ratujcie ich!
2381
02:17:51,854 --> 02:17:53,479
Nie mogę już tego znieść!
2382
02:17:53,563 --> 02:17:55,771
Po prostu mnie zastrzelcie!
2383
02:18:22,063 --> 02:18:24,688
Pozwólcie, że odpowiem na
pytanie, które zadałeś wcześniej.
2384
02:18:26,646 --> 02:18:28,521
Nikt nie wie,
2385
02:18:28,604 --> 02:18:30,188
jak ta historia zostanie napisana.
2386
02:18:30,271 --> 02:18:33,021
Nie wierzę też w dzisiejszą
sytuację polityczną.
2387
02:18:34,063 --> 02:18:35,771
Ale wierzę,
2388
02:18:36,813 --> 02:18:40,104
że nasi potomkowie
zapamiętają to miejsce.
2389
02:18:40,688 --> 02:18:42,271
Nasz kraj
2390
02:18:42,896 --> 02:18:45,479
zapamięta wszystko, co zrobiliście.
2391
02:18:46,021 --> 02:18:47,271
Wasz naród
2392
02:18:48,396 --> 02:18:51,063
to prawdziwi Chińczycy.
2393
02:18:53,854 --> 02:18:56,438
To są moje szczere myśli.
2394
02:19:08,188 --> 02:19:11,854
Wszyscy szarżować przez most!
2395
02:19:17,896 --> 02:19:21,563
Wszyscy szarżować przez most!
2396
02:19:22,396 --> 02:19:25,188
Wszyscy szarżować przez most!
2397
02:19:25,813 --> 02:19:29,188
Wszyscy szarżować przez most!
2398
02:19:32,188 --> 02:19:35,771
Wszyscy żołnierze, ustawić się
w dwa szeregi!
2399
02:19:35,854 --> 02:19:37,479
Nie odpowiadać ogniem!
2400
02:19:37,563 --> 02:19:38,913
Nie wdawać się w walkę!
2401
02:19:38,938 --> 02:19:40,396
Pomóżcie rannym!
2402
02:19:40,479 --> 02:19:41,521
Wszyscy żołnierze!
2403
02:19:41,604 --> 02:19:43,688
Szturmujcie most tak szybko, jak
to możliwe.
2404
02:19:43,771 --> 02:19:46,146
Nasi bracia po drugiej stronie
rzeki nas obserwują.
2405
02:19:46,229 --> 02:19:48,063
Okażcie odwagę!
2406
02:19:48,146 --> 02:19:49,688
Tak jest, panie!
2407
02:19:50,021 --> 02:19:52,021
Czekajcie na mój rozkaz!
2408
02:19:54,188 --> 02:19:55,646
Gotowi!
2409
02:20:18,563 --> 02:20:24,729
Do ataku!