TranslateSubtitles.org

Tropical.Malady.CD1.ENG.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:51,920 --> 00:00:55,993
Wszyscy jesteśmy z natury
dzikimi bestiami.

2
00:00:56,040 --> 00:01:01,068
Naszym obowiązkiem jako ludzi
jest stać się niczym treserzy

3
00:01:01,120 --> 00:01:04,396
którzy trzymają swoje zwierzęta
na wodzy,

4
00:01:04,440 --> 00:01:09,878
a nawet uczą je wykonywać zadania
obce ich bestialstwu.

5
00:01:09,920 --> 00:01:12,036
- Ton Nakajima -

6
00:01:18,960 --> 00:01:20,518
Zróbcie zdjęcia do naszego raportu.

7
00:01:23,600 --> 00:01:25,238
Centrum, słyszycie? Koniec.

8
00:01:27,760 --> 00:01:29,557
Tu Jednostka 2. Słyszycie? Koniec.

9
00:01:33,120 --> 00:01:34,872
Zbliżcie się. Zdjęcie grupowe.

10
00:01:37,960 --> 00:01:39,188
Zrób zdjęcie.

11
00:01:39,240 --> 00:01:41,196
To dla mojej dziewczyny. Spraw, żebym wyglądał przystojnie.

12
00:01:44,720 --> 00:01:46,119
Bliżej. Klęknij.

13
00:01:55,680 --> 00:01:56,795
On już jest sztywny.

14
00:01:57,760 --> 00:01:58,988
Pomóżcie mi go przenieść.

15
00:02:25,080 --> 00:02:27,913
Znaleźliśmy martwego samca. Koniec.

16
00:02:28,640 --> 00:02:29,914
Podajcie mi linę.

17
00:02:43,360 --> 00:02:47,273
Jesteśmy w M.O. 4 na skraju lasu.

18
00:02:57,440 --> 00:03:00,238
Pożar lasu na M.O. 1 2.
Słyszę, koniec.

19
00:03:01,600 --> 00:03:03,158
Czy Oi jest na miejscu? Koniec.

20
00:03:03,960 --> 00:03:06,554
Oi ma przerwę na lunch. Tu Patcharee.

21
00:03:07,800 --> 00:03:10,519
Piękna Patcharee sama.
Potrzebujesz przyjaciela?

22
00:03:11,640 --> 00:03:16,714
Mam wielu przyjaciół.
Ale moje serce wciąż jest wolne.

23
00:03:20,000 --> 00:03:23,549
W takim razie wpadnę. Nie bądź obojętna.

24
00:03:24,640 --> 00:03:26,119
Czy to Sawang?

25
00:03:26,160 --> 00:03:28,469
Słyszałem tylko twój głos,
nigdy nie spotkałem cię osobiście.

26
00:03:33,280 --> 00:03:34,952
Możesz nam zaśpiewać piosenkę?

27
00:03:35,640 --> 00:03:38,473
Co? Za dużo zakłóceń.
Słabo cię słyszę.

28
00:03:39,520 --> 00:03:42,830
To zakłócenia z mojego serca.
Woła do ciebie.

29
00:03:45,600 --> 00:03:48,194
Czy mogę zamówić piosenkę?

30
00:03:49,840 --> 00:03:51,990
Obawiam się, że twoje baterie
się wyczerpią.

31
00:03:52,320 --> 00:03:55,676
Zamówię piosenkę z radia.
Czy tam jest sygnał?

32
00:03:56,080 --> 00:03:57,798
To dla was, samotnych facetów.

33
00:03:58,720 --> 00:04:02,759
Jesteś gorący i dziki jak pożar lasu.

34
00:05:27,200 --> 00:05:28,633
To smutna historia!

35
00:05:42,640 --> 00:05:43,868
Oto warzywa.

36
00:05:44,760 --> 00:05:46,159
Gdzie je znalazłeś?

37
00:05:46,960 --> 00:05:48,279
Ukradłem je.

38
00:05:49,000 --> 00:05:50,513
Chodźmy je umyć.

39
00:05:52,600 --> 00:05:57,913
Włóż je do tej miski i umyj.
Potem połóż na talerzu.

40
00:05:57,960 --> 00:05:59,678
Ugotuję ci wspaniały posiłek.

41
00:06:50,440 --> 00:06:51,759
Znasz go?

42
00:07:00,760 --> 00:07:02,398
Nie, nie znam.

43
00:07:37,240 --> 00:07:38,673
Więcej?

44
00:07:41,800 --> 00:07:45,554
Dziś ciało spuchnie
i zmieni pozycję.

45
00:07:46,560 --> 00:07:47,959
A jego duch...

46
00:07:48,000 --> 00:07:49,752
Mówisz o duchach?

47
00:07:53,880 --> 00:07:55,472
Kiedy przyjedzie policja?

48
00:07:55,840 --> 00:07:58,434
Nie musisz nas przeganiać.

49
00:07:59,200 --> 00:08:02,158
Mogę być gładkim mówcą,
ale moje serce jest szczere.

50
00:11:47,200 --> 00:11:48,315
Halo?
51
00:11:49,640 --> 00:11:50,959
Co jest?

52
00:12:14,360 --> 00:12:15,793
Witaj.

53
00:12:17,800 --> 00:12:20,075
Nie musisz się kłaniać.
Idziesz do domu?

54
00:12:20,440 --> 00:12:22,635
Nie, odbieram siostrzeńca ze szkoły.

55
00:12:25,000 --> 00:12:26,638
-Dokąd teraz?
-Nie jesteś w dżungli?

56
00:12:28,360 --> 00:12:30,032
Może zostanę przeniesiony do Chiang Rai.

57
00:12:30,080 --> 00:12:31,479
Na stałe?

58
00:12:31,520 --> 00:12:33,431
Mafia drzewna jest na mnie zła.

59
00:12:34,080 --> 00:12:35,593
Brzmi jak film!

60
00:12:36,080 --> 00:12:37,513
Ściga tam jakąś dziewczynę.

61
00:12:38,280 --> 00:12:40,032
Uczciwość prowadzi do postrzału.

62
00:12:40,080 --> 00:12:42,071
Pogoda jest tam dobra.

63
00:12:42,680 --> 00:12:43,829
Chcesz przyjść?

64
00:12:44,400 --> 00:12:45,515
Jasne.

65
00:12:46,680 --> 00:12:49,114
Ale zapomniałem, jak masz na imię.

66
00:12:49,720 --> 00:12:52,757
Co? Nie chcę z tobą teraz rozmawiać.

67
00:12:53,200 --> 00:12:55,350
Pamiętam twoją twarz, ale...

68
00:17:01,800 --> 00:17:03,358
Tong, zachowaj spokój.

69
00:17:03,920 --> 00:17:06,912
Jestem spokojny. Ale to trudne.

70
00:17:06,960 --> 00:17:10,236
-Powoli puść sprzęgło.
-Nie umiem tego prowadzić.

71
00:17:11,160 --> 00:17:13,628
Każdy, kto ma dwie stopy,
może nauczyć się prowadzić.

72
00:17:14,280 --> 00:17:15,713
-Spróbujmy jeszcze raz.
-Może później.

73
00:17:15,760 --> 00:17:18,035
Dziś. Pomogę ci to odpalić.

74
00:17:55,520 --> 00:17:58,318
Mój szef powiedział, że mogę rozwozić lody,
jeśli nauczę się prowadzić.

75
00:18:11,600 --> 00:18:12,715
Usiądź.

76
00:18:14,600 --> 00:18:15,749
Leje deszcz.

77
00:18:16,360 --> 00:18:17,998
Jest ci zimno?

78
00:18:20,400 --> 00:18:21,992
Jeśli jest ci zimno, spróbuj tego.

79
00:18:24,880 --> 00:18:26,677
Skąd wiedziałeś, że lubię Clash?

80
00:18:27,560 --> 00:18:28,993
Zrobiłem swój research.

81
00:18:29,040 --> 00:18:31,600
Możesz mi załatwić plakat
z piosenkarzem do pokoju?

82
00:18:32,640 --> 00:18:36,110
Tylko jeśli pójdziesz ze mną na targ.
I do mojego obozu też.

83
00:18:36,400 --> 00:18:38,994
Twój obóz jest za daleko.

84
00:18:40,880 --> 00:18:42,359
Nie jest aż tak daleko.

85
00:18:47,040 --> 00:18:48,519
Keng, potrafisz to zrobić?

86
00:18:50,120 --> 00:18:51,599
Przestań się popisywać.

87
00:18:56,280 --> 00:18:57,429
Więc, idziesz?

88
00:18:57,480 --> 00:19:00,711
Nie mogę. Boję się,
że będę wyglądać głupio w mieście.

89
00:19:02,440 --> 00:19:04,556
Nie będziesz,
słuchasz fajnej muzyki.

90
00:19:11,280 --> 00:19:12,998
To ja jako żołnierz,
z krótko ściętymi włosami.

91
00:19:14,440 --> 00:19:16,032
Zrobione w Kanchanaburi.

92
00:19:20,000 --> 00:19:22,116
Ach, żołnierz ma samotne serce.

93
00:19:22,640 --> 00:19:24,835
Nigdy nie umiera się naturalnie.

94
00:19:26,520 --> 00:19:28,511
Nie chciałbym umrzeć, nie zaznałszy miłości.

95
00:19:29,960 --> 00:19:31,598
Ależ jesteś ckliwy!

96
00:19:35,080 --> 00:19:36,354
Kto to jest ten drugi?

97
00:19:38,120 --> 00:19:40,395
Pójdę innego dnia, kiedy będę wolny.

98
00:20:24,280 --> 00:20:25,474
Dziecko!

99
00:20:42,440 --> 00:20:43,634
To mój pies.

100
00:20:44,560 --> 00:20:45,754
Czy on nie żyje?

101
00:22:34,240 --> 00:22:35,559
Jakiego stylu pan szuka?

102
00:22:36,960 --> 00:22:38,313
Tylko patrzę.

103
00:22:40,120 --> 00:22:43,999
Ten styl panu pasuje.
Idealny, by zaimponować dziewczynom.

104
00:22:45,520 --> 00:22:46,999
Są za drogie.

105
00:22:47,040 --> 00:22:49,600
Nie jak na prawdziwą
włoską skórę.

106
00:22:51,040 --> 00:22:53,156
Za drogo. Jestem spłukany.

107
00:22:54,960 --> 00:22:56,234
Z jakiej jednostki pan jest?

108
00:22:57,000 --> 00:22:59,798
Nie jestem żołnierzem. Jestem bezrobotny.

109
00:23:00,440 --> 00:23:03,079
Mam nadzieję, że mundur
zapewni mi pracę.

110
00:23:05,320 --> 00:23:06,719
Gdzie pan aplikował?

111
00:23:08,320 --> 00:23:09,878
To jest pierwsze miejsce.

112
00:23:14,080 --> 00:23:16,196
Dużo pan wie o butach?

113
00:23:16,680 --> 00:23:18,910
Butach? Co tu dużo
wiedzieć?

114
00:23:20,360 --> 00:23:21,918
Żartuję.

115
00:24:00,960 --> 00:24:04,236
Dziękuję za wieprzowinę.
Jutro zrobię z niej sałatkę.

116
00:24:04,280 --> 00:24:05,759
Proszę bardzo.

117
00:24:05,800 --> 00:24:08,360
Daj znać, czy smakowało.
Tamten sklep jest dość znany.

118
00:24:09,560 --> 00:24:13,838
Zawsze przynosisz nam jedzenie.
Naprawdę nie powinieneś.

119
00:24:13,880 --> 00:24:16,758
Czemu się pan nie wprowadzi
i nie pomoże nam na farmie?

120
00:24:36,360 --> 00:24:38,157
Jej brzuch jest pełen płynu.

121
00:24:50,720 --> 00:24:55,999
Widzimy dużo płynu
w trzustce.

122
00:24:57,360 --> 00:24:59,351
Wiemy, że tutaj jest rak.

123
00:24:59,920 --> 00:25:01,672
Ale na tym drugim RTG...

124
00:25:03,000 --> 00:25:08,028
wygląda na to, że
może być przerzut z tamtego miejsca.

125
00:25:08,640 --> 00:25:13,919
Operacja to jedyny sposób,
by mieć pewność.

126
00:25:15,240 --> 00:25:18,038
Ale to zależy od właściciela,

127
00:25:18,080 --> 00:25:20,833
ponieważ pies jest już stary.

128
00:25:21,840 --> 00:25:26,630
Jeśli ją uśpimy,
może się nie obudzić.

129
00:25:27,640 --> 00:25:32,998
Drugą opcją jest chemioterapia.

130
00:25:34,520 --> 00:25:37,353
Zależy, jak szybko
właściciel chce zobaczyć efekty.

131
00:25:47,760 --> 00:25:50,149
Czy może pan wypełnić formularz?

132
00:25:52,840 --> 00:25:54,068
Jak ma pan na imię?

133
00:25:55,320 --> 00:25:58,471
Współczuję jej.
Powinniście pozwolić nam operować.

134
00:26:07,480 --> 00:26:10,756
Może powinien pan spróbować warzyw.

135
00:26:35,520 --> 00:26:36,748
Keng...

136
00:26:38,680 --> 00:26:40,318
co to mówi?

137
00:26:45,920 --> 00:26:48,957
Nie można wpisać swojego imienia
w pole adresu.

138
00:26:52,600 --> 00:26:54,079
Czy może pan to zrobić za mnie?

139
00:27:42,040 --> 00:27:43,439
Skończyły mi się kule.

140
00:27:44,720 --> 00:27:47,996
Nie wychodź jeszcze.
Najpierw uzupełnij amunicję.

141
00:28:09,920 --> 00:28:11,558
Super nienaganny człowiek!

142
00:28:15,280 --> 00:28:18,238
Bez ciebie szaleję...

143
00:28:18,280 --> 00:28:19,838
Bez żelu umarłabym.

144
00:28:21,240 --> 00:28:23,629
Nie chodziło ci o to, że umarłabyś
bez Es?

145
00:29:42,440 --> 00:29:43,839
Dziękuję.

146
00:29:45,480 --> 00:29:47,516
Chociaż jestem już stara,

147
00:29:48,160 --> 00:29:50,628
proszę myśl o mnie
jak o młodszej siostrze.

148
00:29:51,280 --> 00:29:55,239
Ten kolejny utwór dedykuję
temu przystojnemu mężczyźnie tam,

149
00:29:55,520 --> 00:29:58,432
Kengowi z Patrolu Leśnego M.O. 21.

150
00:33:34,760 --> 00:33:36,716
Pan wydaje się dziś szczęśliwy.

151
00:33:37,480 --> 00:33:39,038
Jak zwykle, stary. Dzień wypłaty.

152
00:33:39,920 --> 00:33:41,512
Jego królewska mość się zmienił.

153
00:33:42,640 --> 00:33:44,073
Ładnie dziś wyglądasz.

154
00:33:44,440 --> 00:33:45,953
Nic nie mogę na to poradzić.

155
00:33:46,400 --> 00:33:47,833
Ostatnio cię nie widziałem.

156
00:33:49,120 --> 00:33:50,473
Jesteś dziś sam/sama?

157
00:33:50,800 --> 00:33:52,358
W mieście dla internetu.

158
00:33:57,120 --> 00:33:58,235
Keng,

159
00:33:58,280 --> 00:34:00,316
nie zapomnij, pułkownik ma być jutro.

160
00:34:00,760 --> 00:34:01,909
Tak.

161
00:34:01,960 --> 00:34:04,315
Poczekaj, nie skończysz oglądać filmu?

162
00:35:06,160 --> 00:35:10,233
"Bardzo cię lubię" - Keng.

163
00:35:25,040 --> 00:35:27,235
Znalazłam tę notatkę w twoich spodniach.

164
00:35:27,920 --> 00:35:29,592
- Co to jest?
- Przekonaj się sam/sama.

165
00:35:34,120 --> 00:35:35,519
Psu zimno.

166
00:35:36,920 --> 00:35:38,273
Notatka jest dla ciebie.

167
00:35:38,320 --> 00:35:40,993
Dla mnie? Czy mam zostawić twojego ojca?

168
00:35:42,960 --> 00:35:44,473
Chodź tutaj, Suea.

169
00:36:04,520 --> 00:36:05,953
Czy to jest prawidłowe?

170
00:36:07,800 --> 00:36:09,677
- Przestań żartować.
- Podpisz tutaj.

171
00:36:17,800 --> 00:36:19,631
Pamiętaj mojego wujka

172
00:36:19,680 --> 00:36:21,238
który potrafi przypominać sobie
swoje poprzednie wcielenia?

173
00:36:21,800 --> 00:36:23,028
Wierzysz mu?

174
00:36:23,080 --> 00:36:25,548
Pewnie. To prawdziwa historia.

175
00:36:26,120 --> 00:36:29,192
Miał 90 lat,
kiedy przyszedł do nas.

176
00:36:29,880 --> 00:36:32,394
Potrafił sobie przypominać 200 lat.

177
00:36:33,280 --> 00:36:35,077
Nie chcę pamiętać tak długo.

178
00:36:35,440 --> 00:36:37,396
Bo nie masz dobrych wspomnień.

179
00:36:38,600 --> 00:36:40,511
Od teraz będę miał/miała.

180
00:36:42,040 --> 00:36:43,632
Daj spokój...

181
00:36:45,280 --> 00:36:46,793
Mam dobre wspomnienia.

182
00:36:47,520 --> 00:36:48,839
Na przykład?

183
00:36:49,680 --> 00:36:51,910
W moim poprzednim życiu
miałem/miałam może 10 żon.

184
00:36:52,960 --> 00:36:54,518
Próbujesz mnie zazdrościć?

185
00:36:54,960 --> 00:36:56,552
No i jak, zazdrosny/zazdrosna?

186
00:36:57,120 --> 00:36:58,519
Tak pozostań.

187
00:37:02,080 --> 00:37:09,794
Jeśli nasze linie utworzą królewską łódź,

188
00:37:11,320 --> 00:37:13,038
jesteśmy sobie przeznaczeni.

189
00:37:13,560 --> 00:37:16,438
To nie jest królewska łódź.
To łódź wiosłowa.

190
00:37:17,360 --> 00:37:18,713
Idź nią wiosłować.

191
00:37:23,280 --> 00:37:24,599
Co to za cięcia?

192
00:37:31,120 --> 00:37:32,712
Czy mogę położyć się na twoich kolanach?

193
00:37:33,280 --> 00:37:34,599
Nie.

194
00:37:37,200 --> 00:37:39,509
Chciałem/Chciałam powiedzieć, nie... nie ma problemu.

195
00:37:59,960 --> 00:38:01,996
Nie trzymaj tego w sobie. Zaśpiewaj dla mnie.

196
00:38:02,560 --> 00:38:05,518
Już miałem/miałam. Zepsułeś/Zepsułaś nastrój.

197
00:38:05,560 --> 00:38:07,312
Nie rób sztuczek.

198
00:38:08,160 --> 00:38:09,718
- Jestem ciężki/ciężka?
- Nie.

199
00:38:11,080 --> 00:38:12,718
Chciałbym/Chciałabym mieć gitarę.

200
00:38:13,400 --> 00:38:14,515
Dlaczego?
201
00:38:14,840 --> 00:38:17,718
Mogę ci zagrać,
jak w filmach.

202
00:38:18,080 --> 00:38:19,399
Możesz grać?

203
00:38:20,080 --> 00:38:21,433
Powinieneś mnie zobaczyć.

204
00:38:26,560 --> 00:38:27,959
Spójrz na to.

205
00:38:37,200 --> 00:38:38,428
Nie jestem psem.

206
00:38:41,280 --> 00:38:42,713
Trzymaj się z daleka.

207
00:38:54,800 --> 00:38:57,473
Kiedy dałem ci taśmę Clash,

208
00:38:58,240 --> 00:39:00,117
zapomniałem dać ci moje serce.

209
00:39:00,520 --> 00:39:02,351
Możesz je dostać dzisiaj.

210
00:39:04,680 --> 00:39:06,272
Proszę.

211
00:39:12,920 --> 00:39:14,831
- Rozumiesz?
- Nadchodzi.

212
00:39:16,720 --> 00:39:17,869
Czuję to.

213
00:39:21,680 --> 00:39:22,908
Mogę się dołączyć?

214
00:39:25,600 --> 00:39:26,953
Chcesz kwiaty?

215
00:39:27,400 --> 00:39:29,277
Sprzedaję je w świątyni.

216
00:39:29,760 --> 00:39:31,193
Tylko jeśli są za darmo.

217
00:39:32,400 --> 00:39:35,517
Jeśli chcesz dobrej karmy,
musisz inwestować.

218
00:39:35,800 --> 00:39:38,109
To samo dotyczy miłości.

219
00:39:39,160 --> 00:39:40,798
Jaka mądrość!

220
00:39:42,120 --> 00:39:47,035
Przeprowadziłam się tutaj z mężem
trzydzieści lat temu.

221
00:39:47,320 --> 00:39:50,915
Wtedy był tylko las.

222
00:39:51,880 --> 00:39:54,314
Brzmi jak romans w dżungli.

223
00:39:54,960 --> 00:39:57,155
Tak, romans pełen malarii.

224
00:39:57,640 --> 00:39:59,232
Opowiem ci historię.

225
00:39:59,720 --> 00:40:01,358
Dwóch biednych rolników

226
00:40:01,400 --> 00:40:03,960
spotkało pewnego małego mnicha.

227
00:40:04,520 --> 00:40:06,158
Mnich ich zapytał:

228
00:40:06,920 --> 00:40:08,831
"Chcecie być bogaci?"

229
00:40:09,200 --> 00:40:11,395
Dwóch rolników odpowiedziało: "Tak".

230
00:40:11,440 --> 00:40:14,079
Powiedział im, żeby poszli nad staw.

231
00:40:14,120 --> 00:40:15,678
Ten tutaj.

232
00:40:16,160 --> 00:40:18,833
I pozbierali kamienie z wody.

233
00:40:19,680 --> 00:40:21,671
Potem zniknął.

234
00:40:22,200 --> 00:40:24,270
Dwóch rolników zrobiło, co im kazał.

235
00:40:24,600 --> 00:40:27,478
Napełnili swoje torby kamieniami.

236
00:40:27,520 --> 00:40:33,436
Kamienie jednego zamieniły się w złoto,
a drugiego w srebro.

237
00:40:34,360 --> 00:40:37,796
Obaj chcieli więcej,
więc wrócili nad staw.

238
00:40:38,360 --> 00:40:41,113
Ale tym razem znaleźli tylko kamienie.

239
00:40:41,720 --> 00:40:45,508
Złoto i srebro zamieniły się w ropuchy,
które odskoczyły.

240
00:40:46,800 --> 00:40:48,631
Chciwość jest naszą zgubą.

241
00:40:49,280 --> 00:40:52,875
Oglądałem
"Milionerzy".

242
00:40:53,520 --> 00:40:57,877
Kobieta wygrała dużo pieniędzy,
ale nie przestawała grać.

243
00:40:58,440 --> 00:41:01,989
Przegrała i dostała tylko 30 000 Bahtów.

244
00:41:02,520 --> 00:41:04,909
Nawet nie zarabiam 10 000 Bahtów.

245
00:41:05,600 --> 00:41:07,079
Chcę poznać tego małego mnicha.

246
00:41:08,000 --> 00:41:09,991
Pewnie już nie żyje.

247
00:41:17,400 --> 00:41:18,628
Chodźmy.

248
00:41:20,080 --> 00:41:21,991
Niech starsi prowadzą.

249
00:41:31,480 --> 00:41:33,835
Ta jaskinia jest bardzo duża.

250
00:41:35,520 --> 00:41:39,035
Obszar poniżej jest równy
temu na górze.
251
00:41:40,040 --> 00:41:44,272
Nad nami jest pawilon.
A tam w górze świątynia.

252
00:42:07,640 --> 00:42:09,232
Chodź. Pośpieszcie się.

253
00:42:16,400 --> 00:42:17,549
Śmierdzi nietoperzowym gównem.

254
00:42:18,280 --> 00:42:21,113
-Nasrają na ciebie.
-Mów za siebie!

255
00:42:33,880 --> 00:42:37,714
Przez tę dziurę jest mały tunel.

256
00:42:38,520 --> 00:42:45,278
Wychodzi w jeziorze na zewnątrz.

257
00:42:45,800 --> 00:42:47,791
To jest całkiem niesamowite.

258
00:42:49,000 --> 00:42:51,673
Tylko błogosławieni mogą przejść.

259
00:42:52,720 --> 00:42:55,234
Po 2 metrach świeca zgaśnie.

260
00:42:56,000 --> 00:42:57,911
-To oznacza brak powietrza.
-Nie.

261
00:42:57,960 --> 00:43:01,396
Nawet latarki gasną.

262
00:43:10,920 --> 00:43:12,194
Co to za dźwięk?

263
00:43:19,040 --> 00:43:22,396
Kiedyś ktoś wszedł bez światła.

264
00:43:22,680 --> 00:43:26,832
W połowie drogi były trujące gazy.
Prawie umarł.

265
00:43:27,760 --> 00:43:28,875
Chcesz spróbować?

266
00:43:28,920 --> 00:43:30,273
Tak.

267
00:43:31,040 --> 00:43:32,951
Zwariowałeś? To niebezpieczne.

268
00:43:33,280 --> 00:43:35,953
Szybko. Potem możemy iść.

269
00:43:37,480 --> 00:43:39,630
Żadną miarą. Słyszałeś, co powiedziała.

270
00:44:07,920 --> 00:44:09,717
Chodźmy. Jest w porządku.

271
00:44:22,200 --> 00:44:23,474
Przestań.

272
00:44:26,200 --> 00:44:27,315
Wyjmij to.

273
00:44:29,320 --> 00:44:30,799
Ona nas obserwuje.

274
00:45:37,400 --> 00:45:38,958
Noi, podejdź tutaj.

275
00:45:40,000 --> 00:45:42,594
Znalazłem tych dwóch przy świątyni.

276
00:45:43,160 --> 00:45:45,071
Jesteście żołnierzami, prawda?

277
00:45:45,120 --> 00:45:47,111
Moja siostra lubi żołnierzy.

278
00:45:47,160 --> 00:45:50,550
Jeśli kogoś spotka,
zawsze przyprowadza go do domu.

279
00:45:50,600 --> 00:45:53,194
Jestem tylko przyjacielem żołnierza.

280
00:45:54,000 --> 00:45:55,672
Żołnierze są uroczy.

281
00:45:55,960 --> 00:45:58,554
Pomogli mi zebrać kukurydzę.

282
00:45:59,200 --> 00:46:02,078
Nie chcieli wziąć żadnych pieniędzy.
Więc zrobiłam im kolację.

283
00:46:02,360 --> 00:46:03,679
Byli naprawdę uroczy.

284
00:46:04,280 --> 00:46:06,111
Wy dwaj nie jesteście podobni.

285
00:46:07,040 --> 00:46:09,156
Chodźcie, napijmy się sody.

286
00:46:10,320 --> 00:46:11,799
Ale tu jest wygodnie.

287
00:46:13,840 --> 00:46:15,353
Chodźmy po sodę.

288
00:46:41,520 --> 00:46:42,839
Napij się sody.

289
00:46:52,560 --> 00:46:53,709
Ile to kosztuje?

290
00:46:54,360 --> 00:46:56,476
My stawiamy.

291
00:46:56,520 --> 00:46:59,876
Moja siostra jest bogata. Ten mały sklep

292
00:46:59,920 --> 00:47:03,071
finansuje studia jej syna za granicą.

293
00:47:06,280 --> 00:47:07,872
Zjedz pomelo.

294
00:47:09,360 --> 00:47:11,191
Chcesz zapalić trawkę?

295
00:47:11,680 --> 00:47:13,352
Nie, dziękuję.

296
00:47:14,680 --> 00:47:18,559
To świeży towar, który sam wyhodowałam.
Gwarantuję, że ci się spodoba.

297
00:47:19,520 --> 00:47:22,193
Nie powinieneś się tak reklamować.

298
00:47:22,240 --> 00:47:24,390
Jego obowiązkiem jest obrona narodu.

299
00:47:26,040 --> 00:47:28,713
Z tymi wszystkimi polami kukurydzy,
potrzebujecie kierowcy.

300
00:47:29,640 --> 00:47:31,232
Mój zięć mnie wozi.

301
00:47:31,280 --> 00:47:33,589
Kiedyś woził ekipy telewizyjne.

302
00:47:34,000 --> 00:47:37,834
Został zwolniony, więc pozwoliłem mu być moim kierowcą.

303
00:47:43,800 --> 00:47:49,352
W zeszłym miesiącu poszedłem do świątyni Goo
i przywiozłem drewnianego fallusa.

304
00:47:50,320 --> 00:47:53,596
Wskazuje się nim głową dla szczęścia.

305
00:47:53,880 --> 00:47:55,598
Od tamtej pory mam tylu klientów.

306
00:47:56,360 --> 00:47:58,749
Pokażę ci.

307
00:47:59,920 --> 00:48:07,270
Został pobłogosławiony
święconą wodą w świątyni.

308
00:48:07,960 --> 00:48:10,110
Proszę, widziałeś kiedyś taki?

309
00:48:10,440 --> 00:48:15,992
Od kiedy go mam, interes kwitnie.

310
00:48:19,840 --> 00:48:22,559
Chcesz iść do centrum handlowego?

311
00:48:23,480 --> 00:48:25,357
Chodź z nami.

312
00:48:29,520 --> 00:48:33,718
Tik, powiedz Jammowi, że jadę do miasta.

313
00:48:35,840 --> 00:48:38,877
Żona Jamma sprzedaje tam rośliny.

314
00:51:41,080 --> 00:51:42,798
Keng, co do jutra...

315
00:51:44,920 --> 00:51:46,114
Co?

316
00:51:48,960 --> 00:51:50,439
Nie umyłem rąk.
Powered by translatesubtitles.org