TranslateSubtitles.org

84---Allo-Allo-S9e05---A-Fishy-Sendoff.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:24,492 --> 00:00:26,127
Znajdujesz mnie w kostnicy.

2
00:00:26,327 --> 00:00:27,762
monsieur alphonse'a, grabarza,

3
00:00:27,962 --> 00:00:29,764
pozującego do mojego posągu...

4
00:00:29,964 --> 00:00:31,633
Bohatera ruchu oporu.

5
00:00:31,833 --> 00:00:33,502
Jeśli dopisze nam szczęście, wkrótce

6
00:00:33,702 --> 00:00:35,571
niemcy zostaną pokonani.

7
00:00:35,771 --> 00:00:37,673
Michelle z ruchu oporu sfotografowała

8
00:00:37,873 --> 00:00:39,441
ich plany obrony francji,

9
00:00:39,641 --> 00:00:42,411
a dziś zabieramy mikrofilm
do anglii.

10
00:00:42,611 --> 00:00:43,845
Monsieur, proszę, proszę.

11
00:00:44,045 --> 00:00:46,582
Jak mam rzeźbić twój podbródek,

12
00:00:46,782 --> 00:00:47,849
kiedy ciągle mówisz?

13
00:00:48,049 --> 00:00:49,884
Proszę o cierpliwość, monsieur alphonse,

14
00:00:50,084 --> 00:00:51,286
prawie skończyłem.

15
00:00:51,486 --> 00:00:53,888
Dziś po południu jedziemy
na wybrzeże

16
00:00:54,088 --> 00:00:55,957
platformą, którą zgłosiliśmy

17
00:00:56,157 --> 00:00:58,260
do dorocznej parady handlarzy ryb.

18
00:00:58,460 --> 00:01:00,462
O zmierzchu zwodujemy platformę,

19
00:01:00,662 --> 00:01:02,831
i popłyniemy do anglii z mikrofilmem.

20
00:01:03,031 --> 00:01:04,299
Jeśli uważasz, że to

21
00:01:04,499 --> 00:01:07,168
dość szalony plan,
to się mylisz.

22
00:01:07,368 --> 00:01:10,739
To jest całkowite szaleństwo.

23
00:01:10,939 --> 00:01:13,709
Ale my, bohaterowie, musimy
poświęcać się dla francji.

24
00:01:13,909 --> 00:01:15,542
Ups!

25
00:01:20,213 --> 00:01:21,213
Ups.

26
00:01:22,683 --> 00:01:24,620
Strąciłeś mi nos.

27
00:01:24,820 --> 00:01:27,954
Nie martw się, przykleję go później.

28
00:01:29,022 --> 00:01:30,392
Jak długo jeszcze mam pozować

29
00:01:30,592 --> 00:01:31,660
do tego arcydzieła?

30
00:01:31,860 --> 00:01:32,927
Nie rozpraszaj mnie, co?

31
00:01:33,127 --> 00:01:35,862
Zaraz zacznę pracę nad twoim fartuchem.

32
00:01:39,667 --> 00:01:42,103
To bardzo, bardzo delikatna operacja.

33
00:01:42,303 --> 00:01:43,303
Ech.

34
00:01:47,541 --> 00:01:48,808
Ach!

35
00:01:52,880 --> 00:01:56,115
Mój dłuto utknęło w piaskowcu.

36
00:02:02,289 --> 00:02:05,327
Monsieur alphonse, co pan robi?

37
00:02:05,527 --> 00:02:08,094
Co? Próbuję to wyciągnąć.

38
00:02:09,262 --> 00:02:11,933
Potrzebne jest mniejsze narzędzie.

39
00:02:12,133 --> 00:02:14,002
Edith, co tu robisz?

40
00:02:14,202 --> 00:02:16,338
Michelle poprosiła, żebyśmy się tu spotkali.

41
00:02:16,538 --> 00:02:17,906
O mój.

42
00:02:18,106 --> 00:02:20,642
Twój posąg bardzo ładnie
się prezentuje.

43
00:02:20,842 --> 00:02:22,210
Jaki jest realistyczny,

44
00:02:22,410 --> 00:02:24,780
nawet bez nosa.

45
00:02:24,980 --> 00:02:28,114
Och, bardzo mi ciebie przypomina, Rene.

46
00:02:29,249 --> 00:02:30,985
Monsieur alphonse tak dobrze
uchwycił

47
00:02:31,185 --> 00:02:33,054
twoją bohaterską postawę.

48
00:02:33,254 --> 00:02:35,190
Ach, poluzowuje się.

49
00:02:35,390 --> 00:02:37,657
Przytrzymaj posąg, jak będę ciągnął.

50
00:02:41,662 --> 00:02:43,932
Mam nadzieję, że michelangelo
nie miał tego problemu

51
00:02:44,132 --> 00:02:46,435
z posągiem Dawida.

52
00:02:46,635 --> 00:02:48,437
Raz, dwa, wszyscy...

53
00:02:48,637 --> 00:02:50,937
Raz, dwa, trzy!
Myślę, że mamy to.

54
00:02:53,941 --> 00:02:56,044
Teraz, gdy odzyskałem spokój...

55
00:02:56,244 --> 00:02:57,813
Chcę, żebyście uważnie posłuchali,

56
00:02:58,013 --> 00:03:00,048
powiem to tylko raz.

57
00:03:00,248 --> 00:03:01,950
Stroje na paradę
sprzedawców ryb

58
00:03:02,150 --> 00:03:03,017
są w kawiarni.

59
00:03:03,217 --> 00:03:04,753
Wszyscy jesteśmy gotowi do wyjścia...

60
00:03:04,953 --> 00:03:05,920
Z wyjątkiem jednej rzeczy.

61
00:03:06,120 --> 00:03:07,021
Co to takiego?

62
00:03:07,221 --> 00:03:09,123
Rene, będziesz musiał poprosić
pułkownika

63
00:03:09,323 --> 00:03:11,526
i porucznika Grubera o przepustki
na wybrzeże.

64
00:03:11,726 --> 00:03:12,994
A jeśli odmówią?

65
00:03:13,194 --> 00:03:15,497
Użyj swojego uroku, Rene.

66
00:03:15,697 --> 00:03:17,966
Porucznik na to zareaguje.

67
00:03:18,166 --> 00:03:20,736
To mnie właśnie martwi.

68
00:03:20,936 --> 00:03:23,672
Monsieur Alphonse, czy to są
deski, o które prosiłem?

69
00:03:23,872 --> 00:03:25,741
To te.
Ach, dobrze.

70
00:03:25,941 --> 00:03:27,308
Oto nos.

71
00:03:27,508 --> 00:03:29,010
Przepraszam, zaraz go przykleję.

72
00:03:29,210 --> 00:03:30,579
Wszyscy będziecie musieli mi pomóc

73
00:03:30,779 --> 00:03:31,713
dostarczyć to na platformę.

74
00:03:31,913 --> 00:03:33,214
Ale do czego one służą, Michelle?

75
00:03:33,414 --> 00:03:34,282
Do zbudowania rampy.

76
00:03:34,482 --> 00:03:36,585
O wszystkim pomyślałaś.

77
00:03:36,785 --> 00:03:38,117
Zawsze tak robię.

78
00:03:44,992 --> 00:03:47,429
Och, Rene, teraz, gdy nos wrócił
na twój posąg,

79
00:03:47,629 --> 00:03:49,163
wygląda on bardzo imponująco.

80
00:03:49,363 --> 00:03:50,563
Och, muszę zobaczyć ten nos.

81
00:03:57,771 --> 00:04:00,339
Nie tak imponujący, jak był.

82
00:04:01,341 --> 00:04:02,978
Bardzo się martwię, Gruber.

83
00:04:03,178 --> 00:04:05,247
Ten szalony plan generała,

84
00:04:05,447 --> 00:04:08,516
żeby zabić Hitlera, zabije nas
wszystkich.

85
00:04:08,716 --> 00:04:10,185
Tak, to dość ryzykowne,

86
00:04:10,385 --> 00:04:13,021
wysadzenie go w powietrze
za pomocą wybuchowej ramki.

87
00:04:13,221 --> 00:04:16,189
Powiem mu, żeby sobie wsadził
ten swój szalony plan.

88
00:04:17,391 --> 00:04:19,459
Generał Von Klinkerhoffen!

89
00:04:21,695 --> 00:04:22,630
Heil Hitler.

90
00:04:22,830 --> 00:04:24,099
Heil Hitler.

91
00:04:24,299 --> 00:04:27,067
Porucznik Gruber ma coś
do powiedzenia, generale.

92
00:04:29,603 --> 00:04:30,538
<i>No?</i>

93
00:04:30,738 --> 00:04:32,205
Co to jest?

94
00:04:34,442 --> 00:04:35,944
Czy mogę powiedzieć...

95
00:04:36,144 --> 00:04:39,948
Wygląda pan absolutnie
uroczo w tym mundurze.

96
00:04:40,148 --> 00:04:42,384
Pasuje panu, generale.

97
00:04:42,584 --> 00:04:44,987
Pana służalcze komentarze zostały
odnotowane.

98
00:04:45,187 --> 00:04:46,955
Teraz przygotowania do mojego planu

99
00:04:47,155 --> 00:04:48,423
są prawie zakończone.

100
00:04:48,623 --> 00:04:50,558
Nie chcę omawiać szczegółów
tutaj

101
00:04:50,758 --> 00:04:51,994
na wypadek, gdyby pokój był
podsłuchiwany.

102
00:04:52,194 --> 00:04:55,163
Zapewniam pana, generale, to
biuro jest bezpieczne.

103
00:04:55,363 --> 00:04:57,797
Nikt nie odważyłby się nas
podsłuchiwać.

104
00:04:59,933 --> 00:05:01,169
Musimy być bardzo ostrożni.

105
00:05:01,369 --> 00:05:03,872
Zarezerwowałem rundę golfa na
dziś rano.

106
00:05:04,072 --> 00:05:05,573
Omówimy szczegóły...
No wiecie czego...

107
00:05:05,773 --> 00:05:08,043
...na świeżym powietrzu.

108
00:05:08,243 --> 00:05:09,945
Mądra przezorność, generale.

109
00:05:10,145 --> 00:05:12,080
Obaj gracie, mam nadzieję?

110
00:05:12,280 --> 00:05:14,449
Ostatnio grałem z kilkoma
kolegami...

111
00:05:14,649 --> 00:05:16,184
...na moim kursie
czołgowym.

112
00:05:16,384 --> 00:05:19,654
Wierzę w to.

113
00:05:19,854 --> 00:05:21,790
A pan, pułkowniku?

114
00:05:21,990 --> 00:05:23,892
Dawno nie grałem.

115
00:05:24,092 --> 00:05:25,227
Ma pan handicap?

116
00:05:25,427 --> 00:05:27,026
Tak.

117
00:05:29,296 --> 00:05:31,566
Nie mam kijów.

118
00:05:31,766 --> 00:05:32,968
A tak przy okazji...

119
00:05:33,168 --> 00:05:35,437
Gdyby coś poszło nie tak z
planem...

120
00:05:35,637 --> 00:05:38,140
...niemądrze byłoby dać się
złapać żywym.

121
00:05:38,340 --> 00:05:39,507
Ojej.

122
00:05:39,707 --> 00:05:41,643
Mam wszytą w jeden z tylnych
zębów...

123
00:05:41,843 --> 00:05:43,412
...kapsułkę z cyjankiem.

124
00:05:43,612 --> 00:05:45,647
Niestety, nie ma czasu, aby
wszczepić podobne kapsułki...

125
00:05:45,847 --> 00:05:46,781
...w wasze zęby.

126
00:05:46,981 --> 00:05:49,584
Szkoda.

127
00:05:49,784 --> 00:05:51,987
Bardzo chcieliśmy.

128
00:05:52,187 --> 00:05:55,522
Więc przyniosłem wam to
zamiast.

129
00:05:58,125 --> 00:05:59,061
<i>Co to jest?</i>

130
00:05:59,261 --> 00:06:00,261
Zęby samobójcze.

131
00:06:03,764 --> 00:06:05,000
Co z nimi robimy?

132
00:06:05,200 --> 00:06:06,068
Nosicie je.

133
00:06:06,268 --> 00:06:08,337
Jeśli coś pójdzie nie tak z
planem...

134
00:06:08,537 --> 00:06:09,904
...zgrzytacie zębami...

135
00:06:10,104 --> 00:06:11,739
...a z protezy uwolni się
śmiertelny płyn.

136
00:06:11,939 --> 00:06:13,008
...z protezy.

137
00:06:13,208 --> 00:06:16,811
Wypróbuję je później.

138
00:06:17,011 --> 00:06:17,912
Nie, załóżcie je teraz.

139
00:06:18,112 --> 00:06:19,479
Musicie zobaczyć, jak się czujecie.

140
00:06:24,385 --> 00:06:25,587
Jak się czujecie?

141
00:06:25,787 --> 00:06:29,055
Trzeba się będzie do nich
przyzwyczaić.

142
00:06:30,991 --> 00:06:33,259
Można tak powiedzieć.

143
00:06:35,296 --> 00:06:36,198
Po namyśle...

144
00:06:36,398 --> 00:06:38,331
...zakładajcie je tylko w nagłym
wypadku.

145
00:06:44,938 --> 00:06:46,539
Mój się zaklinował.

146
00:06:48,175 --> 00:06:49,909
Mój też.

147
00:06:52,613 --> 00:06:54,416
Przepłuczcie je gorącą kawą.

148
00:06:54,616 --> 00:06:56,485
To powinno je poluzować.

149
00:06:56,685 --> 00:06:59,021
Tymczasem musimy zachować
pozory.

150
00:06:59,221 --> 00:07:00,188
Heil Hitler.

151
00:07:00,388 --> 00:07:01,588
Heil Hitler.

152
00:07:08,061 --> 00:07:10,332
Helga przyszła cię widzieć,
herr Flick.

153
00:07:10,532 --> 00:07:12,501
Ach, Helgo, dzień dobry.

154
00:07:12,701 --> 00:07:15,868
Właśnie przymierzałem moje nowe buty.

155
00:07:17,605 --> 00:07:18,873
Jakże dziwne.

156
00:07:19,073 --> 00:07:20,542
Te buty wydają się na ciebie za duże.

157
00:07:20,742 --> 00:07:22,542
Zwykle jest na odwrót.

158
00:07:24,245 --> 00:07:26,181
Mają tajne schowki

159
00:07:26,381 --> 00:07:27,382
w podeszwach,

160
00:07:27,582 --> 00:07:30,018
aby ukryć resztę moich
10 milionów franków,

161
00:07:30,218 --> 00:07:31,686
kiedy zwiejemy do Ameryki
Południowej,

162
00:07:31,886 --> 00:07:33,419
aby uciec przed aliantami.

163
00:07:45,299 --> 00:07:46,601
Dojazd do Ameryki Południowej
w tych zajmie dużo czasu.

164
00:07:46,801 --> 00:07:48,701
Dojazd do Ameryki Południowej
w tych zajmie dużo czasu.

165
00:07:54,007 --> 00:07:55,577
Co to za brzęk?

166
00:07:55,777 --> 00:07:57,179
Dziewięć milionów w banknotach,

167
00:07:57,379 --> 00:07:59,414
a reszta to drobne.

168
00:07:59,614 --> 00:08:01,616
Herr Flick,

169
00:08:01,816 --> 00:08:02,750
generał Von Klinkerhoffen

170
00:08:02,950 --> 00:08:04,519
coś knuje dzisiaj rano

171
00:08:04,719 --> 00:08:07,089
na polu golfowym, gdzie nikt nie
może go podsłuchać.

172
00:08:07,289 --> 00:08:09,657
To bardzo interesujące.

173
00:08:09,857 --> 00:08:11,659
Na szczęście, dwa lata temu

174
00:08:11,859 --> 00:08:13,562
podjąłem środki ostrożności,
żeby zamontować podsłuch

175
00:08:13,762 --> 00:08:14,762
w torbie golfowej generała

176
00:08:14,962 --> 00:08:16,764
na wypadek takiej ewentualności.

177
00:08:16,964 --> 00:08:19,367
On ma wszędzie podsłuchy.

178
00:08:19,567 --> 00:08:21,136
Nie jestem zaskoczony.

179
00:08:21,336 --> 00:08:25,073
Przynieś mi moją specjalną torbę
golfową z odbiornikiem, Von Smallhausen.

180
00:08:25,273 --> 00:08:26,708
Przynieś mi moją specjalną torbę
golfową z odbiornikiem, Von Smallhausen.

181
00:08:26,908 --> 00:08:28,843
Również moje pumpy.

182
00:08:29,043 --> 00:08:30,376
Tak jest, herr Flick.

183
00:08:33,280 --> 00:08:35,817
Będziesz mi towarzyszyć na
polu golfowym, Helgo,

184
00:08:36,017 --> 00:08:37,717
gdzie będziesz ze mną grać.

185
00:08:40,153 --> 00:08:42,422
Podaj mi jeden dobry powód,
dla którego miałabym to zrobić.

186
00:08:45,059 --> 00:08:47,695
To jest dobry powód.
Czy mogę cię pocałować?

187
00:08:47,895 --> 00:08:49,364
Oczywiście.

188
00:08:49,564 --> 00:08:52,334
Zakryj swoją twarz moimi pumpami,

189
00:08:52,534 --> 00:08:53,633
Von Smallhausen.

190
00:08:56,770 --> 00:08:58,137
Stój tam,

191
00:08:59,340 --> 00:09:00,840
i zamknij oczy.

192
00:09:10,484 --> 00:09:12,521
To było cudowne, herr Flick.

193
00:09:12,721 --> 00:09:14,256
Czy mogę zrobić dla ciebie coś jeszcze?

194
00:09:14,456 --> 00:09:15,757
Cóż,

195
00:09:15,957 --> 00:09:18,090
przydałaby mi się pomoc, żeby wstać.

196
00:09:19,092 --> 00:09:21,627
Więc co nowego?

197
00:09:32,472 --> 00:09:34,040
Oni są tam, herr Flick.

198
00:09:35,575 --> 00:09:36,811
<i>Dobrze.</i>

199
00:09:37,011 --> 00:09:39,180
Włącz odbiornik

200
00:09:39,380 --> 00:09:41,714
w mojej torbie golfowej,
Von Smallhausen.

201
00:09:47,188 --> 00:09:49,090
Nie mogę znaleźć ich długości fali,

202
00:09:49,290 --> 00:09:50,358
herr Flick.

203
00:09:50,558 --> 00:09:53,962
Więc wyreguluj kierunek
mikrofonu,

204
00:09:54,162 --> 00:09:55,429
ty tępaku.

205
00:09:55,629 --> 00:09:57,263
Tak, herr Flick.

206
00:10:13,380 --> 00:10:14,415
Dobry strzał, Gruber.

207
00:10:14,615 --> 00:10:16,317
Jesteś na greenie.

208
00:10:16,517 --> 00:10:18,119
Mam ich, herr Flick.

209
00:10:18,319 --> 00:10:20,621
Dobrze. Posłuchajmy,
o czym rozmawiają.

210
00:10:20,821 --> 00:10:22,223
<i>Widzisz flagę, pułkowniku?</i>

211
00:10:22,423 --> 00:10:24,090
<i>Ledwo widzę piłkę.</i>

212
00:10:30,898 --> 00:10:33,634
Ile jeszcze mamy godzin
dziennych?

213
00:10:33,834 --> 00:10:35,434
Około 10, generale.

214
00:10:37,404 --> 00:10:38,840
Miejmy nadzieję, że to wystarczy.

215
00:10:39,040 --> 00:10:41,609
Odchodzą od tee,
herr Flick.

216
00:10:41,809 --> 00:10:43,712
Będziemy za nimi podążać i zagramy
rundę,

217
00:10:43,912 --> 00:10:46,681
aby nie wzbudzić podejrzeń.

218
00:10:46,881 --> 00:10:49,148
Przynieś torby, Von Smallhausen.

219
00:10:52,886 --> 00:10:54,753
Ach, tu jest moja piłka.

220
00:10:56,890 --> 00:10:58,526
Przysiągłbym, że twoja uderzyła

221
00:10:58,726 --> 00:11:00,228
w drzewa, generale.

222
00:11:00,428 --> 00:11:03,162
Musiała się odbić.

223
00:11:07,634 --> 00:11:09,104
O, do diabła.

224
00:11:09,304 --> 00:11:11,070
Krzywy green.

225
00:11:18,078 --> 00:11:20,712
Myślę, że dam trochę rotacji
bocznej.

226
00:11:33,994 --> 00:11:37,129
Och, przepraszam, generale.

227
00:11:38,665 --> 00:11:39,768
Nie mogę jej znaleźć.

228
00:11:39,968 --> 00:11:42,170
Musiała wpaść do króliczej nory.

229
00:11:42,370 --> 00:11:44,239
Ten kij jest bezużyteczny.

230
00:11:44,439 --> 00:11:45,737
Poddaję się.

231
00:11:48,241 --> 00:11:51,179
Teraz jest dobry moment,
aby omówić plan.

232
00:11:51,379 --> 00:11:53,081
Oprawiony obraz upadłej madonny

233
00:11:53,281 --> 00:11:54,615
jest już gotowy.

234
00:11:54,815 --> 00:11:57,018
Pojedziemy do Berlina
popołudniowym pociągiem,

235
00:11:57,218 --> 00:11:58,985
i dostarczymy go fuhrerowi.

236
00:12:00,120 --> 00:12:02,023
Ale generale, jak zdetonujemy

237
00:12:02,223 --> 00:12:03,892
materiał wybuchowy w ramie

238
00:12:04,092 --> 00:12:06,194
bez bycia złapanym?

239
00:12:06,394 --> 00:12:07,426
Za pomocą tego.

240
00:12:10,097 --> 00:12:11,964
Ale to są jo-jo.

241
00:12:13,367 --> 00:12:15,503
Z boku jest mały przełącznik.

242
00:12:15,703 --> 00:12:17,038
W pozycji wyłączonej

243
00:12:17,238 --> 00:12:18,706
są to zwykłe jo-jo.

244
00:12:18,906 --> 00:12:20,074
Jeśli nacisnę przełącznik,

245
00:12:20,274 --> 00:12:23,711
maleńkie dynamo wewnątrz jo-jo

246
00:12:23,911 --> 00:12:25,113
zostanie aktywowane.

247
00:12:25,313 --> 00:12:27,113
Kiedy zrobię tak...

248
00:12:29,383 --> 00:12:31,652
Dynamo wytwarza wiązkę elektryczną,

249
00:12:31,852 --> 00:12:33,387
która zdetonuje materiały
wybuchowe

250
00:12:33,587 --> 00:12:34,956
z odległości do 20 metrów.

251
00:12:35,156 --> 00:12:36,858
Co o tym myślisz?

252
00:12:37,058 --> 00:12:38,392
Cóż, jest inny.

253
00:12:38,592 --> 00:12:40,394
Kiedy wejdziemy do fuhrera,

254
00:12:40,594 --> 00:12:42,063
poczekamy, aż będzie oglądał

255
00:12:42,263 --> 00:12:43,064
portret,

256
00:12:43,264 --> 00:12:44,565
a potem wyciągniemy nasze jo-ja

257
00:12:44,765 --> 00:12:46,868
i będziemy nimi machać w górę i w dół.

258
00:12:47,068 --> 00:12:49,335
Przy odrobinie szczęścia fuhrer wybuchnie.

259
00:12:50,870 --> 00:12:52,570
Teraz potrenujemy z jo-jo.

260
00:13:01,714 --> 00:13:02,984
Co oni mówili,

261
00:13:03,184 --> 00:13:04,385
Von Smallhausen?

262
00:13:04,585 --> 00:13:07,222
Oni wiozą pociągiem obraz
Upadłej Madonny

263
00:13:07,422 --> 00:13:08,990
dziś po południu do Berlina.

264
00:13:09,190 --> 00:13:11,592
Będą bawić się jo-jo

265
00:13:11,792 --> 00:13:13,394
i wysadzą fuhrera.

266
00:13:13,594 --> 00:13:16,264
Mój sprytny umysł już

267
00:13:16,464 --> 00:13:19,300
wymyśla sposób
na odzyskanie obrazu

268
00:13:19,500 --> 00:13:23,872
i aresztowanie generała
i reszty.

269
00:13:24,072 --> 00:13:25,306
Nic nie może nas teraz powstrzymać.

270
00:13:25,506 --> 00:13:26,908
Trzymajcie się z daleka od ludzi,

271
00:13:27,108 --> 00:13:29,577
dopóki nie wsiądziemy
do pociągu do Berlina.

272
00:13:29,777 --> 00:13:32,580
Co mówi mój specjalny
podręcznik gestapo,

273
00:13:32,780 --> 00:13:34,315
co mam robić, Helgo?

274
00:13:34,515 --> 00:13:37,916
Wybierz jedną ze swoich piłek
i umieść ją na podstawce.

275
00:13:39,186 --> 00:13:41,220
Usuń moje piłki.

276
00:13:43,156 --> 00:13:46,594
Czy to normalne dla caddie?

277
00:13:46,794 --> 00:13:50,231
Znajdziesz je
w moim schowku na piłki.

278
00:13:50,431 --> 00:13:51,465
O, tak.

279
00:13:51,665 --> 00:13:52,898
Pozwól mi.

280
00:14:00,773 --> 00:14:02,274
Co dalej?

281
00:14:03,577 --> 00:14:06,445
Uderz w nią główką drivera.

282
00:14:10,783 --> 00:14:11,585
<i>Stop!</i>

283
00:14:11,785 --> 00:14:14,019
Driver to twój duży kij.

284
00:14:18,725 --> 00:14:20,494
Czytaj dalej.

285
00:14:20,694 --> 00:14:23,031
Stań z rozstawionymi nogami,

286
00:14:23,231 --> 00:14:25,166
głową w dół, ramionami sztywno,

287
00:14:25,366 --> 00:14:26,567
biodra luźne, kolana ugięte,

288
00:14:26,767 --> 00:14:28,267
i trzymaj twarz otwartą.

289
00:14:31,338 --> 00:14:33,841
Czy jest tam coś o uderzaniu
w piłkę?

290
00:14:34,041 --> 00:14:36,945
Wykonasz zamach kijem
do godziny 2:00,

291
00:14:37,145 --> 00:14:38,579
a potem uderz w nią.

292
00:14:38,779 --> 00:14:41,380
Nie mogę tak długo czekać,
uderzę teraz.

293
00:14:48,754 --> 00:14:50,191
Dzień dobry, pułkowniku, poruczniku.

294
00:14:50,391 --> 00:14:52,724
Rene, miło cię widzieć.

295
00:14:53,826 --> 00:14:56,097
Jakie masz rumiane policzki.

296
00:14:56,297 --> 00:14:57,899
Dziękuję, poruczniku.

297
00:14:58,099 --> 00:14:59,166
Biegałem.

298
00:14:59,366 --> 00:15:00,167
Przepraszam, że przeszkadzam,

299
00:15:00,367 --> 00:15:01,535
ale chciałbym zamienić
słowo.

300
00:15:01,735 --> 00:15:02,703
O co chodzi, Rene?

301
00:15:02,903 --> 00:15:04,238
Nouvion zgłasza platformę

302
00:15:04,438 --> 00:15:06,073
do dorocznej parady handlarzy ryb.

303
00:15:06,273 --> 00:15:07,741
Dziś po południu na wybrzeże.

304
00:15:07,941 --> 00:15:10,278
Potrzebujemy waszych podpisanych
przepustek, żeby opuścić dystrykt.

305
00:15:10,478 --> 00:15:11,578
Czy to nie może poczekać?

306
00:15:11,778 --> 00:15:13,147
Wychodzimy bardzo niedługo.

307
00:15:13,347 --> 00:15:15,549
Pułkowniku, to...

308
00:15:15,749 --> 00:15:17,184
Może być nasza okazja,

309
00:15:17,384 --> 00:15:18,852
żeby wydostać się z

310
00:15:19,052 --> 00:15:21,688
wiesz kogo, wiesz czego.

311
00:15:21,888 --> 00:15:23,024
Co masz na myśli?

312
00:15:23,224 --> 00:15:25,492
Cóż, czy nie moglibyśmy

313
00:15:25,692 --> 00:15:27,494
pojechać z René na wybrzeże?

314
00:15:27,694 --> 00:15:30,497
W ten sposób spóźnimy się
na pociąg.

315
00:15:30,697 --> 00:15:32,566
Dobry pomysł, Gruber.

316
00:15:32,766 --> 00:15:33,634
René,

317
00:15:33,834 --> 00:15:35,236
damy ci przepustki,

318
00:15:35,436 --> 00:15:37,338
jeśli zabierzesz nas ze sobą
na platformie.

319
00:15:37,538 --> 00:15:41,142
Cóż, mamy kilka zapasowych
kostiumów, ale...

320
00:15:41,342 --> 00:15:43,192
Przyjdziemy do kawiarni po obiedzie.

321
00:15:45,145 --> 00:15:46,180
Czy pan coś jeszcze bierze,

322
00:15:46,380 --> 00:15:47,348
Von Smallhausen?

323
00:15:47,548 --> 00:15:49,817
Niezbyt wyraźnie, herr Flick.

324
00:15:50,017 --> 00:15:52,751
Więc podnieś mikrofon wyżej.

325
00:15:56,189 --> 00:15:57,891
Zostań i trochę popatrz, René.

326
00:15:58,091 --> 00:15:59,827
Może się czegoś nauczysz.

327
00:16:00,027 --> 00:16:01,893
Absolutna cisza!

328
00:16:09,169 --> 00:16:11,072
Jeśli to dla pana to samo,
poruczniku,

329
00:16:11,272 --> 00:16:13,138
to lepiej wrócę do kawiarni.

330
00:16:22,182 --> 00:16:25,617
Trzymajcie sie z dala od platformy.

331
00:16:26,686 --> 00:16:27,855
Gdzie wszyscy są?

332
00:16:28,055 --> 00:16:29,754
Są w kawiarence.

333
00:16:33,159 --> 00:16:35,429
Myślałem, że mój spiczal unifoam

334
00:16:35,629 --> 00:16:36,930
jest u dry clooners.

335
00:16:37,130 --> 00:16:38,165
Pożyczyłem go,

336
00:16:38,365 --> 00:16:40,868
żeby eskortować platformę
na wybrzeże.
Jesteśmy gotowi?

337
00:16:41,068 --> 00:16:42,536
Jestem zatankowany.

338
00:16:42,736 --> 00:16:44,338
Czy René dostał pozwolenie
na wyjazd od niemców?

339
00:16:44,538 --> 00:16:45,339
od niemców?

340
00:16:45,539 --> 00:16:47,674
On ma ze sobą pisses.

341
00:16:47,874 --> 00:16:50,375
Dobrze, więc weźmy
wszystkich na platformę.

342
00:16:53,012 --> 00:16:54,646
Cofnijcie się.

343
00:16:56,148 --> 00:16:58,919
Będę was annooncował.

344
00:16:59,119 --> 00:17:01,722
Loodies i gintlemin,

345
00:17:01,922 --> 00:17:03,624
duży hond, ploose,

346
00:17:03,824 --> 00:17:06,293
dla madame finny i monsieur leclock

347
00:17:06,493 --> 00:17:07,726
w pełnym kistume.

348
00:17:14,867 --> 00:17:15,936
Jak widzicie,

349
00:17:16,136 --> 00:17:18,005
madame finny to sliwka

350
00:17:18,205 --> 00:17:20,972
a monsieur leclock to octopiss.

351
00:17:24,076 --> 00:17:27,748
Nixt, dwie wotress mumu i yvotte

352
00:17:27,948 --> 00:17:30,515
jako siReny soo.

353
00:17:36,522 --> 00:17:38,426
Ta wygląda bardziej jak sardynka.

354
00:17:38,626 --> 00:17:40,827
Och, prawda?
Ha ha ha... ooch!

355
00:17:41,027 --> 00:17:44,131
A teRaz, oklaski

356
00:17:44,331 --> 00:17:46,733
dla madame Edith i Ronniego

357
00:17:46,933 --> 00:17:49,203
jako Wenus niedopieczona

358
00:17:49,403 --> 00:17:52,671
i niptune, gid soo.

359
00:17:57,543 --> 00:17:58,546
Uważajcie,

360
00:17:58,746 --> 00:18:00,181
właśnie upuściliście ślimaka.

361
00:18:00,381 --> 00:18:01,915
Nieważne, mam jeszcze dużo

362
00:18:02,115 --> 00:18:03,484
tam, skąd to wzięło.

363
00:18:03,684 --> 00:18:05,586
I stracone, ale nie luźne,

364
00:18:05,786 --> 00:18:07,619
kipple łóżeczek.

365
00:18:13,459 --> 00:18:14,828
Nigdy nie myślałem, że zakończę
wojnę

366
00:18:15,028 --> 00:18:17,598
przebrany za kraba na platformie.

367
00:18:17,798 --> 00:18:19,864
To raczej haniebne.

368
00:18:29,509 --> 00:18:31,075
Co tu się dzieje?

369
00:18:37,283 --> 00:18:39,520
Pułkowniku, poruczniku Gruber,

370
00:18:39,720 --> 00:18:41,522
co do diabła robicie
na tej platformie?

371
00:18:41,722 --> 00:18:43,054
Zejdźcie natychmiast.

372
00:18:44,557 --> 00:18:45,824
Na baczność.

373
00:18:47,460 --> 00:18:49,363
<i>Wyjaśnijcie te stroje.</i>

374
00:18:49,563 --> 00:18:51,265
Jestem królem krabem.

375
00:18:51,465 --> 00:18:53,734
A ty pewnie jesteś królową krabów?

376
00:18:53,934 --> 00:18:56,270
Wiem, że kazałem wam nie
rzucać się w oczy,

377
00:18:56,470 --> 00:18:57,838
ale to jest absurdalne.

378
00:18:58,038 --> 00:18:59,306
Gdzie są wasze mundury?

379
00:18:59,506 --> 00:19:01,342
W kawiarni, generale.

380
00:19:01,542 --> 00:19:03,377
Czołgajcie się i załóżcie je.

381
00:19:03,577 --> 00:19:04,911
Potem spotkajcie się ze mną na
stacji.

382
00:19:05,111 --> 00:19:07,348
Pociąg do Berlina odjeżdża za
pół godziny.

383
00:19:07,548 --> 00:19:08,548
Tak jest, generale.

384
00:19:16,889 --> 00:19:18,225
Idźcie, monsieur Alphonse.

385
00:19:18,425 --> 00:19:20,225
Wyprowadzimy cię na tandemie.

386
00:19:27,266 --> 00:19:28,703
A teraz wszyscy,

387
00:19:28,903 --> 00:19:29,837
kiedy odjedzie,

388
00:19:30,037 --> 00:19:32,473
dacie wszyscy
platformie naszego rybaka

389
00:19:32,673 --> 00:19:35,741
tradycyjne, entuzjastyczne
pożegnanie Nouvion.

390
00:19:37,143 --> 00:19:38,312
Och, jak cudownie.

391
00:19:38,512 --> 00:19:39,747
Będą wiwatować

392
00:19:39,947 --> 00:19:41,382
i obsypią nas prezentami

393
00:19:41,582 --> 00:19:43,916
w podziękowaniu za nasze wysiłki.

394
00:19:57,163 --> 00:19:59,865
Skłaniam się ku zgodzie z nimi.

395
00:20:25,424 --> 00:20:26,894
<i>Uważaj na tę paczkę.</i>

396
00:20:27,094 --> 00:20:28,660
Jest bardzo delikatna.

397
00:20:30,129 --> 00:20:31,999
Bagażowy, tutaj.

398
00:20:32,199 --> 00:20:34,602
Teraz mamy szansę
sprawdzić ich bagaż,

399
00:20:34,802 --> 00:20:35,803
Von Smallhausen.

400
00:20:36,003 --> 00:20:37,505
Nigdy się nie zorientują.

401
00:20:37,705 --> 00:20:38,839
nasze sprytne przebrania.

402
00:20:39,039 --> 00:20:40,672
Za mną.

403
00:20:45,979 --> 00:20:47,147
Macie swoje jo-ja?

404
00:20:47,347 --> 00:20:49,650
W kieszeniach spodni.

405
00:20:49,850 --> 00:20:51,083
Dobrze.

406
00:20:54,721 --> 00:20:56,857
Umieścić nasze torby w ekspresie
do Berlina.

407
00:20:57,057 --> 00:20:58,090
Tak jest, generale.

408
00:20:59,592 --> 00:21:01,627
Chodź. Odjeżdżamy za pięć minut.

409
00:21:04,831 --> 00:21:07,234
Ta paczka w brązowym papierze

410
00:21:07,434 --> 00:21:09,537
to z pewnością obraz
upadłej madonny,

411
00:21:09,737 --> 00:21:10,871
Von Smallhausen.

412
00:21:11,071 --> 00:21:14,475
Ukradniemy go, zanim odjedzie
pociąg.

413
00:21:14,675 --> 00:21:17,645
Arcydzieło, herr Flick.

414
00:21:17,845 --> 00:21:19,410
Oczywiście.

415
00:21:35,261 --> 00:21:36,831
Herr Flick... herr Flick!

416
00:21:37,031 --> 00:21:39,631
Ta aktówka tyka.

417
00:21:41,869 --> 00:21:44,738
To musi być bomba,
żeby wysadzić Hitlera.

418
00:21:44,938 --> 00:21:47,508
Doniesiemy strażnikom na stacji

419
00:21:47,708 --> 00:21:50,308
i aresztujemy generała
i pozostałych dwóch.

420
00:22:01,788 --> 00:22:02,990
Umieść resztę naszego bagażu

421
00:22:03,190 --> 00:22:04,124
w furgonetce strażników.

422
00:22:04,324 --> 00:22:05,390
Tak jest, generale.

423
00:22:19,138 --> 00:22:20,307
Trzy minuty do odjazdu.

424
00:22:20,507 --> 00:22:23,544
Pamiętaliście o zębach
samobójczych, mam nadzieję?

425
00:22:23,744 --> 00:22:25,012
Tak jest, generale.

426
00:22:25,212 --> 00:22:27,378
Najlepiej je załóżcie,
dopóki nie będziemy bezpieczni.

427
00:22:31,383 --> 00:22:33,453
Jestem raczej zdenerwowany.

428
00:22:33,653 --> 00:22:34,855
Co się stanie, jeśli nas złapią

429
00:22:35,055 --> 00:22:37,057
zanim pociąg w ogóle odjedzie?

430
00:22:37,257 --> 00:22:38,826
Weź się w garść.

431
00:22:39,026 --> 00:22:40,961
Nie ma absolutnie
czym się martwić.

432
00:22:41,161 --> 00:22:44,097
Chciałbym mieć twoją pewność
siebie.

433
00:22:44,297 --> 00:22:46,732
Chciałbym mieć jego zęby.

434
00:22:48,567 --> 00:22:50,470
Mam obraz, Von Smallhausen.

435
00:22:50,670 --> 00:22:52,139
Brawo, herr Flick.

436
00:22:52,339 --> 00:22:54,206
A teraz reszta.

437
00:22:59,545 --> 00:23:02,182
Jestem herr Flick z gestapo.

438
00:23:02,382 --> 00:23:04,284
Generał Von Klinkerhoffen,

439
00:23:04,484 --> 00:23:06,887
pułkownik Von Strohm
i porucznik Gruber

440
00:23:07,087 --> 00:23:08,689
są w pociągu do Berlina.

441
00:23:08,889 --> 00:23:10,758
Mają ze sobą aktówkę,

442
00:23:10,958 --> 00:23:13,193
w której jest bomba,
aby wysadzić fuhrera.

443
00:23:13,393 --> 00:23:15,829
Rozkazuję natychmiast ich
aresztować.

444
00:23:16,029 --> 00:23:17,495
Tak jest, herr Flick.

445
00:23:19,899 --> 00:23:21,735
Chodź, Von Smallhausen,

446
00:23:21,935 --> 00:23:25,303
przyjrzyjmy się naszemu łupowi
w męskiej toalecie.

447
00:23:31,543 --> 00:23:32,479
Tak?

448
00:23:32,679 --> 00:23:33,681
Mamy powody sądzić, że

449
00:23:33,881 --> 00:23:35,515
przewozicie bombę, generale.

450
00:23:35,715 --> 00:23:38,351
Nie... nie bądźcie śmieszni.

451
00:23:38,551 --> 00:23:40,454
Oddaj swoją aktówkę.

452
00:23:40,654 --> 00:23:41,622
Jak śmiesz?

453
00:23:41,822 --> 00:23:43,054
Wiesz, kim jestem?

454
00:23:48,594 --> 00:23:50,831
To tyka.

455
00:23:51,031 --> 00:23:51,899
Dlaczego?

456
00:23:52,099 --> 00:23:53,533
Dlatego, że to zawiera jedynie

457
00:23:53,733 --> 00:23:55,066
mój podróżny budzik.

458
00:23:58,637 --> 00:24:01,072
Jak widzisz, nie ma bomby.

459
00:24:02,775 --> 00:24:03,809
Co to jest?

460
00:24:05,178 --> 00:24:06,981
E... to jest jo-jo,
oczywiście.

461
00:24:07,181 --> 00:24:08,649
Wygląda to dla mnie podejrzanie.

462
00:24:08,849 --> 00:24:10,517
Ma z boku przełącznik.

463
00:24:10,717 --> 00:24:12,519
<i>To tylko po to, żeby się świeciło.</i>

464
00:24:12,719 --> 00:24:14,387
To tylko zabawka.
Daj mi to.

465
00:24:14,587 --> 00:24:16,321
Zobaczymy.

466
00:24:54,526 --> 00:24:56,797
Dlaczego się tu zatrzymaliśmy?

467
00:24:56,997 --> 00:24:59,700
To tutaj spotykamy się
z innymi platformami

468
00:24:59,900 --> 00:25:01,234
na paradę w dół do morza.

469
00:25:01,434 --> 00:25:04,004
Pomóż mi zejść, Ernest,

470
00:25:04,204 --> 00:25:06,604
muszę iść do toalety.

471
00:25:14,046 --> 00:25:17,051
Nie wiem, gdzie ty
zamierzasz iść, Fanny.

472
00:25:17,251 --> 00:25:18,485
To wygląda na

473
00:25:18,685 --> 00:25:21,521
publiczną toaletę tam.

474
00:25:21,721 --> 00:25:22,622
Edith,

475
00:25:22,822 --> 00:25:24,892
zamierzam wydać franka.

476
00:25:25,092 --> 00:25:26,892
Dobrze, mamusiu.

477
00:25:31,130 --> 00:25:32,099
Nie można tu parkować.

478
00:25:32,299 --> 00:25:33,366
To jest strefa wojskowa.

479
00:25:33,566 --> 00:25:34,868
Natychmiast odjedźcie.

480
00:25:35,068 --> 00:25:37,705
Wszyscy z powrotem na platformę.

481
00:25:37,905 --> 00:25:39,272
Edith, gdzie jest twoja matka?

482
00:25:39,472 --> 00:25:40,908
Poszła się odlać.

483
00:25:41,108 --> 00:25:42,109
Gdzie?

484
00:25:42,309 --> 00:25:44,475
W tamtej publicznej toalecie.

485
00:25:47,213 --> 00:25:48,281
O mój Boże.

486
00:25:48,481 --> 00:25:50,550
To nie jest publiczna toaleta,

487
00:25:50,750 --> 00:25:52,884
to jest działo transkanalowe.

488
00:25:53,886 --> 00:25:55,756
<i>Ernest? Ernest,</i>

489
00:25:55,956 --> 00:25:59,159
<i>Nie widzę łańcucha.</i>

490
00:25:59,359 --> 00:26:00,861
On tam jest... nad tobą.

491
00:26:01,061 --> 00:26:02,730
To ta gruba lina.

492
00:26:02,930 --> 00:26:04,598
Po prostu pociągnij.

493
00:26:04,798 --> 00:26:07,065
Och, użyj oczu, kobieto.

494
00:26:12,671 --> 00:26:13,640
Kto wystrzelił z wielkiego działa?

495
00:26:13,840 --> 00:26:15,776
Teraz zobacz, co zrobiła twoja mama.

496
00:26:15,976 --> 00:26:17,745
Dlaczego nie mogła pójść za krzak

497
00:26:17,945 --> 00:26:19,577
jak normalny człowiek?

498
00:26:26,252 --> 00:26:28,153
O mój Boże, to pluton egzekucyjny.

499
00:26:29,455 --> 00:26:31,825
Inwazja się rozpoczęła.
Nadchodzą brytyjczycy.

500
00:26:32,025 --> 00:26:33,026
Co?

501
00:26:33,226 --> 00:26:34,094
Spójrz, Rene.

502
00:26:34,294 --> 00:26:36,897
Na morzu są dziesiątki statków.

503
00:26:37,097 --> 00:26:38,830
To w końcu alianci.

504
00:26:41,100 --> 00:26:42,569
Rekwirujemy wszystkie pojazdy

505
00:26:42,769 --> 00:26:44,471
na nasz odwrót z wybrzeża,

506
00:26:44,671 --> 00:26:47,138
włącznie z tą ciężarówką.

507
00:26:53,312 --> 00:26:54,948
Hej, nie możecie tego zabrać.

508
00:26:55,148 --> 00:26:56,614
Kto tak mówi?

509
00:27:00,419 --> 00:27:01,953
Na ciężarówki!

510
00:27:10,296 --> 00:27:12,465
<i>Rene, co teraz zrobimy?</i>

511
00:27:12,665 --> 00:27:14,467
<i>Zamierzamy zarekwirować ten tandem.</i>

512
00:27:14,667 --> 00:27:17,504
Wszystko będzie dobrze.
Uporządkuj tylko włosy.

513
00:27:17,704 --> 00:27:18,705
Tak.

514
00:27:18,905 --> 00:27:20,407
Szybko, z powrotem do Nouvion.

515
00:27:20,607 --> 00:27:22,242
Uważaj, żebyś nie wkręcił

516
00:27:22,442 --> 00:27:23,944
się w łańcuch.

517
00:27:24,144 --> 00:27:26,677
Będziesz pierwszą osobą, która się
o tym dowie.
Powered by translatesubtitles.org