84---Allo-Allo-S9e05---A-Fishy-Sendoff.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:24,492 --> 00:00:26,127
Znajdujesz mnie w kostnicy.
2
00:00:26,327 --> 00:00:27,762
monsieur alphonse'a, grabarza,
3
00:00:27,962 --> 00:00:29,764
pozującego do mojego posągu...
4
00:00:29,964 --> 00:00:31,633
Bohatera ruchu oporu.
5
00:00:31,833 --> 00:00:33,502
Jeśli dopisze nam szczęście, wkrótce
6
00:00:33,702 --> 00:00:35,571
niemcy zostaną pokonani.
7
00:00:35,771 --> 00:00:37,673
Michelle z ruchu oporu sfotografowała
8
00:00:37,873 --> 00:00:39,441
ich plany obrony francji,
9
00:00:39,641 --> 00:00:42,411
a dziś zabieramy mikrofilm
do anglii.
10
00:00:42,611 --> 00:00:43,845
Monsieur, proszę, proszę.
11
00:00:44,045 --> 00:00:46,582
Jak mam rzeźbić twój podbródek,
12
00:00:46,782 --> 00:00:47,849
kiedy ciągle mówisz?
13
00:00:48,049 --> 00:00:49,884
Proszę o cierpliwość, monsieur alphonse,
14
00:00:50,084 --> 00:00:51,286
prawie skończyłem.
15
00:00:51,486 --> 00:00:53,888
Dziś po południu jedziemy
na wybrzeże
16
00:00:54,088 --> 00:00:55,957
platformą, którą zgłosiliśmy
17
00:00:56,157 --> 00:00:58,260
do dorocznej parady handlarzy ryb.
18
00:00:58,460 --> 00:01:00,462
O zmierzchu zwodujemy platformę,
19
00:01:00,662 --> 00:01:02,831
i popłyniemy do anglii z mikrofilmem.
20
00:01:03,031 --> 00:01:04,299
Jeśli uważasz, że to
21
00:01:04,499 --> 00:01:07,168
dość szalony plan,
to się mylisz.
22
00:01:07,368 --> 00:01:10,739
To jest całkowite szaleństwo.
23
00:01:10,939 --> 00:01:13,709
Ale my, bohaterowie, musimy
poświęcać się dla francji.
24
00:01:13,909 --> 00:01:15,542
Ups!
25
00:01:20,213 --> 00:01:21,213
Ups.
26
00:01:22,683 --> 00:01:24,620
Strąciłeś mi nos.
27
00:01:24,820 --> 00:01:27,954
Nie martw się, przykleję go później.
28
00:01:29,022 --> 00:01:30,392
Jak długo jeszcze mam pozować
29
00:01:30,592 --> 00:01:31,660
do tego arcydzieła?
30
00:01:31,860 --> 00:01:32,927
Nie rozpraszaj mnie, co?
31
00:01:33,127 --> 00:01:35,862
Zaraz zacznę pracę nad twoim fartuchem.
32
00:01:39,667 --> 00:01:42,103
To bardzo, bardzo delikatna operacja.
33
00:01:42,303 --> 00:01:43,303
Ech.
34
00:01:47,541 --> 00:01:48,808
Ach!
35
00:01:52,880 --> 00:01:56,115
Mój dłuto utknęło w piaskowcu.
36
00:02:02,289 --> 00:02:05,327
Monsieur alphonse, co pan robi?
37
00:02:05,527 --> 00:02:08,094
Co? Próbuję to wyciągnąć.
38
00:02:09,262 --> 00:02:11,933
Potrzebne jest mniejsze narzędzie.
39
00:02:12,133 --> 00:02:14,002
Edith, co tu robisz?
40
00:02:14,202 --> 00:02:16,338
Michelle poprosiła, żebyśmy się tu spotkali.
41
00:02:16,538 --> 00:02:17,906
O mój.
42
00:02:18,106 --> 00:02:20,642
Twój posąg bardzo ładnie
się prezentuje.
43
00:02:20,842 --> 00:02:22,210
Jaki jest realistyczny,
44
00:02:22,410 --> 00:02:24,780
nawet bez nosa.
45
00:02:24,980 --> 00:02:28,114
Och, bardzo mi ciebie przypomina, Rene.
46
00:02:29,249 --> 00:02:30,985
Monsieur alphonse tak dobrze
uchwycił
47
00:02:31,185 --> 00:02:33,054
twoją bohaterską postawę.
48
00:02:33,254 --> 00:02:35,190
Ach, poluzowuje się.
49
00:02:35,390 --> 00:02:37,657
Przytrzymaj posąg, jak będę ciągnął.
50
00:02:41,662 --> 00:02:43,932
Mam nadzieję, że michelangelo
nie miał tego problemu
51
00:02:44,132 --> 00:02:46,435
z posągiem Dawida.
52
00:02:46,635 --> 00:02:48,437
Raz, dwa, wszyscy...
53
00:02:48,637 --> 00:02:50,937
Raz, dwa, trzy!
Myślę, że mamy to.
54
00:02:53,941 --> 00:02:56,044
Teraz, gdy odzyskałem spokój...
55
00:02:56,244 --> 00:02:57,813
Chcę, żebyście uważnie posłuchali,
56
00:02:58,013 --> 00:03:00,048
powiem to tylko raz.
57
00:03:00,248 --> 00:03:01,950
Stroje na paradę
sprzedawców ryb
58
00:03:02,150 --> 00:03:03,017
są w kawiarni.
59
00:03:03,217 --> 00:03:04,753
Wszyscy jesteśmy gotowi do wyjścia...
60
00:03:04,953 --> 00:03:05,920
Z wyjątkiem jednej rzeczy.
61
00:03:06,120 --> 00:03:07,021
Co to takiego?
62
00:03:07,221 --> 00:03:09,123
Rene, będziesz musiał poprosić
pułkownika
63
00:03:09,323 --> 00:03:11,526
i porucznika Grubera o przepustki
na wybrzeże.
64
00:03:11,726 --> 00:03:12,994
A jeśli odmówią?
65
00:03:13,194 --> 00:03:15,497
Użyj swojego uroku, Rene.
66
00:03:15,697 --> 00:03:17,966
Porucznik na to zareaguje.
67
00:03:18,166 --> 00:03:20,736
To mnie właśnie martwi.
68
00:03:20,936 --> 00:03:23,672
Monsieur Alphonse, czy to są
deski, o które prosiłem?
69
00:03:23,872 --> 00:03:25,741
To te.
Ach, dobrze.
70
00:03:25,941 --> 00:03:27,308
Oto nos.
71
00:03:27,508 --> 00:03:29,010
Przepraszam, zaraz go przykleję.
72
00:03:29,210 --> 00:03:30,579
Wszyscy będziecie musieli mi pomóc
73
00:03:30,779 --> 00:03:31,713
dostarczyć to na platformę.
74
00:03:31,913 --> 00:03:33,214
Ale do czego one służą, Michelle?
75
00:03:33,414 --> 00:03:34,282
Do zbudowania rampy.
76
00:03:34,482 --> 00:03:36,585
O wszystkim pomyślałaś.
77
00:03:36,785 --> 00:03:38,117
Zawsze tak robię.
78
00:03:44,992 --> 00:03:47,429
Och, Rene, teraz, gdy nos wrócił
na twój posąg,
79
00:03:47,629 --> 00:03:49,163
wygląda on bardzo imponująco.
80
00:03:49,363 --> 00:03:50,563
Och, muszę zobaczyć ten nos.
81
00:03:57,771 --> 00:04:00,339
Nie tak imponujący, jak był.
82
00:04:01,341 --> 00:04:02,978
Bardzo się martwię, Gruber.
83
00:04:03,178 --> 00:04:05,247
Ten szalony plan generała,
84
00:04:05,447 --> 00:04:08,516
żeby zabić Hitlera, zabije nas
wszystkich.
85
00:04:08,716 --> 00:04:10,185
Tak, to dość ryzykowne,
86
00:04:10,385 --> 00:04:13,021
wysadzenie go w powietrze
za pomocą wybuchowej ramki.
87
00:04:13,221 --> 00:04:16,189
Powiem mu, żeby sobie wsadził
ten swój szalony plan.
88
00:04:17,391 --> 00:04:19,459
Generał Von Klinkerhoffen!
89
00:04:21,695 --> 00:04:22,630
Heil Hitler.
90
00:04:22,830 --> 00:04:24,099
Heil Hitler.
91
00:04:24,299 --> 00:04:27,067
Porucznik Gruber ma coś
do powiedzenia, generale.
92
00:04:29,603 --> 00:04:30,538
<i>No?</i>
93
00:04:30,738 --> 00:04:32,205
Co to jest?
94
00:04:34,442 --> 00:04:35,944
Czy mogę powiedzieć...
95
00:04:36,144 --> 00:04:39,948
Wygląda pan absolutnie
uroczo w tym mundurze.
96
00:04:40,148 --> 00:04:42,384
Pasuje panu, generale.
97
00:04:42,584 --> 00:04:44,987
Pana służalcze komentarze zostały
odnotowane.
98
00:04:45,187 --> 00:04:46,955
Teraz przygotowania do mojego planu
99
00:04:47,155 --> 00:04:48,423
są prawie zakończone.
100
00:04:48,623 --> 00:04:50,558
Nie chcę omawiać szczegółów
tutaj
101
00:04:50,758 --> 00:04:51,994
na wypadek, gdyby pokój był
podsłuchiwany.
102
00:04:52,194 --> 00:04:55,163
Zapewniam pana, generale, to
biuro jest bezpieczne.
103
00:04:55,363 --> 00:04:57,797
Nikt nie odważyłby się nas
podsłuchiwać.
104
00:04:59,933 --> 00:05:01,169
Musimy być bardzo ostrożni.
105
00:05:01,369 --> 00:05:03,872
Zarezerwowałem rundę golfa na
dziś rano.
106
00:05:04,072 --> 00:05:05,573
Omówimy szczegóły...
No wiecie czego...
107
00:05:05,773 --> 00:05:08,043
...na świeżym powietrzu.
108
00:05:08,243 --> 00:05:09,945
Mądra przezorność, generale.
109
00:05:10,145 --> 00:05:12,080
Obaj gracie, mam nadzieję?
110
00:05:12,280 --> 00:05:14,449
Ostatnio grałem z kilkoma
kolegami...
111
00:05:14,649 --> 00:05:16,184
...na moim kursie
czołgowym.
112
00:05:16,384 --> 00:05:19,654
Wierzę w to.
113
00:05:19,854 --> 00:05:21,790
A pan, pułkowniku?
114
00:05:21,990 --> 00:05:23,892
Dawno nie grałem.
115
00:05:24,092 --> 00:05:25,227
Ma pan handicap?
116
00:05:25,427 --> 00:05:27,026
Tak.
117
00:05:29,296 --> 00:05:31,566
Nie mam kijów.
118
00:05:31,766 --> 00:05:32,968
A tak przy okazji...
119
00:05:33,168 --> 00:05:35,437
Gdyby coś poszło nie tak z
planem...
120
00:05:35,637 --> 00:05:38,140
...niemądrze byłoby dać się
złapać żywym.
121
00:05:38,340 --> 00:05:39,507
Ojej.
122
00:05:39,707 --> 00:05:41,643
Mam wszytą w jeden z tylnych
zębów...
123
00:05:41,843 --> 00:05:43,412
...kapsułkę z cyjankiem.
124
00:05:43,612 --> 00:05:45,647
Niestety, nie ma czasu, aby
wszczepić podobne kapsułki...
125
00:05:45,847 --> 00:05:46,781
...w wasze zęby.
126
00:05:46,981 --> 00:05:49,584
Szkoda.
127
00:05:49,784 --> 00:05:51,987
Bardzo chcieliśmy.
128
00:05:52,187 --> 00:05:55,522
Więc przyniosłem wam to
zamiast.
129
00:05:58,125 --> 00:05:59,061
<i>Co to jest?</i>
130
00:05:59,261 --> 00:06:00,261
Zęby samobójcze.
131
00:06:03,764 --> 00:06:05,000
Co z nimi robimy?
132
00:06:05,200 --> 00:06:06,068
Nosicie je.
133
00:06:06,268 --> 00:06:08,337
Jeśli coś pójdzie nie tak z
planem...
134
00:06:08,537 --> 00:06:09,904
...zgrzytacie zębami...
135
00:06:10,104 --> 00:06:11,739
...a z protezy uwolni się
śmiertelny płyn.
136
00:06:11,939 --> 00:06:13,008
...z protezy.
137
00:06:13,208 --> 00:06:16,811
Wypróbuję je później.
138
00:06:17,011 --> 00:06:17,912
Nie, załóżcie je teraz.
139
00:06:18,112 --> 00:06:19,479
Musicie zobaczyć, jak się czujecie.
140
00:06:24,385 --> 00:06:25,587
Jak się czujecie?
141
00:06:25,787 --> 00:06:29,055
Trzeba się będzie do nich
przyzwyczaić.
142
00:06:30,991 --> 00:06:33,259
Można tak powiedzieć.
143
00:06:35,296 --> 00:06:36,198
Po namyśle...
144
00:06:36,398 --> 00:06:38,331
...zakładajcie je tylko w nagłym
wypadku.
145
00:06:44,938 --> 00:06:46,539
Mój się zaklinował.
146
00:06:48,175 --> 00:06:49,909
Mój też.
147
00:06:52,613 --> 00:06:54,416
Przepłuczcie je gorącą kawą.
148
00:06:54,616 --> 00:06:56,485
To powinno je poluzować.
149
00:06:56,685 --> 00:06:59,021
Tymczasem musimy zachować
pozory.
150
00:06:59,221 --> 00:07:00,188
Heil Hitler.
151
00:07:00,388 --> 00:07:01,588
Heil Hitler.
152
00:07:08,061 --> 00:07:10,332
Helga przyszła cię widzieć,
herr Flick.
153
00:07:10,532 --> 00:07:12,501
Ach, Helgo, dzień dobry.
154
00:07:12,701 --> 00:07:15,868
Właśnie przymierzałem moje nowe buty.
155
00:07:17,605 --> 00:07:18,873
Jakże dziwne.
156
00:07:19,073 --> 00:07:20,542
Te buty wydają się na ciebie za duże.
157
00:07:20,742 --> 00:07:22,542
Zwykle jest na odwrót.
158
00:07:24,245 --> 00:07:26,181
Mają tajne schowki
159
00:07:26,381 --> 00:07:27,382
w podeszwach,
160
00:07:27,582 --> 00:07:30,018
aby ukryć resztę moich
10 milionów franków,
161
00:07:30,218 --> 00:07:31,686
kiedy zwiejemy do Ameryki
Południowej,
162
00:07:31,886 --> 00:07:33,419
aby uciec przed aliantami.
163
00:07:45,299 --> 00:07:46,601
Dojazd do Ameryki Południowej
w tych zajmie dużo czasu.
164
00:07:46,801 --> 00:07:48,701
Dojazd do Ameryki Południowej
w tych zajmie dużo czasu.
165
00:07:54,007 --> 00:07:55,577
Co to za brzęk?
166
00:07:55,777 --> 00:07:57,179
Dziewięć milionów w banknotach,
167
00:07:57,379 --> 00:07:59,414
a reszta to drobne.
168
00:07:59,614 --> 00:08:01,616
Herr Flick,
169
00:08:01,816 --> 00:08:02,750
generał Von Klinkerhoffen
170
00:08:02,950 --> 00:08:04,519
coś knuje dzisiaj rano
171
00:08:04,719 --> 00:08:07,089
na polu golfowym, gdzie nikt nie
może go podsłuchać.
172
00:08:07,289 --> 00:08:09,657
To bardzo interesujące.
173
00:08:09,857 --> 00:08:11,659
Na szczęście, dwa lata temu
174
00:08:11,859 --> 00:08:13,562
podjąłem środki ostrożności,
żeby zamontować podsłuch
175
00:08:13,762 --> 00:08:14,762
w torbie golfowej generała
176
00:08:14,962 --> 00:08:16,764
na wypadek takiej ewentualności.
177
00:08:16,964 --> 00:08:19,367
On ma wszędzie podsłuchy.
178
00:08:19,567 --> 00:08:21,136
Nie jestem zaskoczony.
179
00:08:21,336 --> 00:08:25,073
Przynieś mi moją specjalną torbę
golfową z odbiornikiem, Von Smallhausen.
180
00:08:25,273 --> 00:08:26,708
Przynieś mi moją specjalną torbę
golfową z odbiornikiem, Von Smallhausen.
181
00:08:26,908 --> 00:08:28,843
Również moje pumpy.
182
00:08:29,043 --> 00:08:30,376
Tak jest, herr Flick.
183
00:08:33,280 --> 00:08:35,817
Będziesz mi towarzyszyć na
polu golfowym, Helgo,
184
00:08:36,017 --> 00:08:37,717
gdzie będziesz ze mną grać.
185
00:08:40,153 --> 00:08:42,422
Podaj mi jeden dobry powód,
dla którego miałabym to zrobić.
186
00:08:45,059 --> 00:08:47,695
To jest dobry powód.
Czy mogę cię pocałować?
187
00:08:47,895 --> 00:08:49,364
Oczywiście.
188
00:08:49,564 --> 00:08:52,334
Zakryj swoją twarz moimi pumpami,
189
00:08:52,534 --> 00:08:53,633
Von Smallhausen.
190
00:08:56,770 --> 00:08:58,137
Stój tam,
191
00:08:59,340 --> 00:09:00,840
i zamknij oczy.
192
00:09:10,484 --> 00:09:12,521
To było cudowne, herr Flick.
193
00:09:12,721 --> 00:09:14,256
Czy mogę zrobić dla ciebie coś jeszcze?
194
00:09:14,456 --> 00:09:15,757
Cóż,
195
00:09:15,957 --> 00:09:18,090
przydałaby mi się pomoc, żeby wstać.
196
00:09:19,092 --> 00:09:21,627
Więc co nowego?
197
00:09:32,472 --> 00:09:34,040
Oni są tam, herr Flick.
198
00:09:35,575 --> 00:09:36,811
<i>Dobrze.</i>
199
00:09:37,011 --> 00:09:39,180
Włącz odbiornik
200
00:09:39,380 --> 00:09:41,714
w mojej torbie golfowej,
Von Smallhausen.
201
00:09:47,188 --> 00:09:49,090
Nie mogę znaleźć ich długości fali,
202
00:09:49,290 --> 00:09:50,358
herr Flick.
203
00:09:50,558 --> 00:09:53,962
Więc wyreguluj kierunek
mikrofonu,
204
00:09:54,162 --> 00:09:55,429
ty tępaku.
205
00:09:55,629 --> 00:09:57,263
Tak, herr Flick.
206
00:10:13,380 --> 00:10:14,415
Dobry strzał, Gruber.
207
00:10:14,615 --> 00:10:16,317
Jesteś na greenie.
208
00:10:16,517 --> 00:10:18,119
Mam ich, herr Flick.
209
00:10:18,319 --> 00:10:20,621
Dobrze. Posłuchajmy,
o czym rozmawiają.
210
00:10:20,821 --> 00:10:22,223
<i>Widzisz flagę, pułkowniku?</i>
211
00:10:22,423 --> 00:10:24,090
<i>Ledwo widzę piłkę.</i>
212
00:10:30,898 --> 00:10:33,634
Ile jeszcze mamy godzin
dziennych?
213
00:10:33,834 --> 00:10:35,434
Około 10, generale.
214
00:10:37,404 --> 00:10:38,840
Miejmy nadzieję, że to wystarczy.
215
00:10:39,040 --> 00:10:41,609
Odchodzą od tee,
herr Flick.
216
00:10:41,809 --> 00:10:43,712
Będziemy za nimi podążać i zagramy
rundę,
217
00:10:43,912 --> 00:10:46,681
aby nie wzbudzić podejrzeń.
218
00:10:46,881 --> 00:10:49,148
Przynieś torby, Von Smallhausen.
219
00:10:52,886 --> 00:10:54,753
Ach, tu jest moja piłka.
220
00:10:56,890 --> 00:10:58,526
Przysiągłbym, że twoja uderzyła
221
00:10:58,726 --> 00:11:00,228
w drzewa, generale.
222
00:11:00,428 --> 00:11:03,162
Musiała się odbić.
223
00:11:07,634 --> 00:11:09,104
O, do diabła.
224
00:11:09,304 --> 00:11:11,070
Krzywy green.
225
00:11:18,078 --> 00:11:20,712
Myślę, że dam trochę rotacji
bocznej.
226
00:11:33,994 --> 00:11:37,129
Och, przepraszam, generale.
227
00:11:38,665 --> 00:11:39,768
Nie mogę jej znaleźć.
228
00:11:39,968 --> 00:11:42,170
Musiała wpaść do króliczej nory.
229
00:11:42,370 --> 00:11:44,239
Ten kij jest bezużyteczny.
230
00:11:44,439 --> 00:11:45,737
Poddaję się.
231
00:11:48,241 --> 00:11:51,179
Teraz jest dobry moment,
aby omówić plan.
232
00:11:51,379 --> 00:11:53,081
Oprawiony obraz upadłej madonny
233
00:11:53,281 --> 00:11:54,615
jest już gotowy.
234
00:11:54,815 --> 00:11:57,018
Pojedziemy do Berlina
popołudniowym pociągiem,
235
00:11:57,218 --> 00:11:58,985
i dostarczymy go fuhrerowi.
236
00:12:00,120 --> 00:12:02,023
Ale generale, jak zdetonujemy
237
00:12:02,223 --> 00:12:03,892
materiał wybuchowy w ramie
238
00:12:04,092 --> 00:12:06,194
bez bycia złapanym?
239
00:12:06,394 --> 00:12:07,426
Za pomocą tego.
240
00:12:10,097 --> 00:12:11,964
Ale to są jo-jo.
241
00:12:13,367 --> 00:12:15,503
Z boku jest mały przełącznik.
242
00:12:15,703 --> 00:12:17,038
W pozycji wyłączonej
243
00:12:17,238 --> 00:12:18,706
są to zwykłe jo-jo.
244
00:12:18,906 --> 00:12:20,074
Jeśli nacisnę przełącznik,
245
00:12:20,274 --> 00:12:23,711
maleńkie dynamo wewnątrz jo-jo
246
00:12:23,911 --> 00:12:25,113
zostanie aktywowane.
247
00:12:25,313 --> 00:12:27,113
Kiedy zrobię tak...
248
00:12:29,383 --> 00:12:31,652
Dynamo wytwarza wiązkę elektryczną,
249
00:12:31,852 --> 00:12:33,387
która zdetonuje materiały
wybuchowe
250
00:12:33,587 --> 00:12:34,956
z odległości do 20 metrów.
251
00:12:35,156 --> 00:12:36,858
Co o tym myślisz?
252
00:12:37,058 --> 00:12:38,392
Cóż, jest inny.
253
00:12:38,592 --> 00:12:40,394
Kiedy wejdziemy do fuhrera,
254
00:12:40,594 --> 00:12:42,063
poczekamy, aż będzie oglądał
255
00:12:42,263 --> 00:12:43,064
portret,
256
00:12:43,264 --> 00:12:44,565
a potem wyciągniemy nasze jo-ja
257
00:12:44,765 --> 00:12:46,868
i będziemy nimi machać w górę i w dół.
258
00:12:47,068 --> 00:12:49,335
Przy odrobinie szczęścia fuhrer wybuchnie.
259
00:12:50,870 --> 00:12:52,570
Teraz potrenujemy z jo-jo.
260
00:13:01,714 --> 00:13:02,984
Co oni mówili,
261
00:13:03,184 --> 00:13:04,385
Von Smallhausen?
262
00:13:04,585 --> 00:13:07,222
Oni wiozą pociągiem obraz
Upadłej Madonny
263
00:13:07,422 --> 00:13:08,990
dziś po południu do Berlina.
264
00:13:09,190 --> 00:13:11,592
Będą bawić się jo-jo
265
00:13:11,792 --> 00:13:13,394
i wysadzą fuhrera.
266
00:13:13,594 --> 00:13:16,264
Mój sprytny umysł już
267
00:13:16,464 --> 00:13:19,300
wymyśla sposób
na odzyskanie obrazu
268
00:13:19,500 --> 00:13:23,872
i aresztowanie generała
i reszty.
269
00:13:24,072 --> 00:13:25,306
Nic nie może nas teraz powstrzymać.
270
00:13:25,506 --> 00:13:26,908
Trzymajcie się z daleka od ludzi,
271
00:13:27,108 --> 00:13:29,577
dopóki nie wsiądziemy
do pociągu do Berlina.
272
00:13:29,777 --> 00:13:32,580
Co mówi mój specjalny
podręcznik gestapo,
273
00:13:32,780 --> 00:13:34,315
co mam robić, Helgo?
274
00:13:34,515 --> 00:13:37,916
Wybierz jedną ze swoich piłek
i umieść ją na podstawce.
275
00:13:39,186 --> 00:13:41,220
Usuń moje piłki.
276
00:13:43,156 --> 00:13:46,594
Czy to normalne dla caddie?
277
00:13:46,794 --> 00:13:50,231
Znajdziesz je
w moim schowku na piłki.
278
00:13:50,431 --> 00:13:51,465
O, tak.
279
00:13:51,665 --> 00:13:52,898
Pozwól mi.
280
00:14:00,773 --> 00:14:02,274
Co dalej?
281
00:14:03,577 --> 00:14:06,445
Uderz w nią główką drivera.
282
00:14:10,783 --> 00:14:11,585
<i>Stop!</i>
283
00:14:11,785 --> 00:14:14,019
Driver to twój duży kij.
284
00:14:18,725 --> 00:14:20,494
Czytaj dalej.
285
00:14:20,694 --> 00:14:23,031
Stań z rozstawionymi nogami,
286
00:14:23,231 --> 00:14:25,166
głową w dół, ramionami sztywno,
287
00:14:25,366 --> 00:14:26,567
biodra luźne, kolana ugięte,
288
00:14:26,767 --> 00:14:28,267
i trzymaj twarz otwartą.
289
00:14:31,338 --> 00:14:33,841
Czy jest tam coś o uderzaniu
w piłkę?
290
00:14:34,041 --> 00:14:36,945
Wykonasz zamach kijem
do godziny 2:00,
291
00:14:37,145 --> 00:14:38,579
a potem uderz w nią.
292
00:14:38,779 --> 00:14:41,380
Nie mogę tak długo czekać,
uderzę teraz.
293
00:14:48,754 --> 00:14:50,191
Dzień dobry, pułkowniku, poruczniku.
294
00:14:50,391 --> 00:14:52,724
Rene, miło cię widzieć.
295
00:14:53,826 --> 00:14:56,097
Jakie masz rumiane policzki.
296
00:14:56,297 --> 00:14:57,899
Dziękuję, poruczniku.
297
00:14:58,099 --> 00:14:59,166
Biegałem.
298
00:14:59,366 --> 00:15:00,167
Przepraszam, że przeszkadzam,
299
00:15:00,367 --> 00:15:01,535
ale chciałbym zamienić
słowo.
300
00:15:01,735 --> 00:15:02,703
O co chodzi, Rene?
301
00:15:02,903 --> 00:15:04,238
Nouvion zgłasza platformę
302
00:15:04,438 --> 00:15:06,073
do dorocznej parady handlarzy ryb.
303
00:15:06,273 --> 00:15:07,741
Dziś po południu na wybrzeże.
304
00:15:07,941 --> 00:15:10,278
Potrzebujemy waszych podpisanych
przepustek, żeby opuścić dystrykt.
305
00:15:10,478 --> 00:15:11,578
Czy to nie może poczekać?
306
00:15:11,778 --> 00:15:13,147
Wychodzimy bardzo niedługo.
307
00:15:13,347 --> 00:15:15,549
Pułkowniku, to...
308
00:15:15,749 --> 00:15:17,184
Może być nasza okazja,
309
00:15:17,384 --> 00:15:18,852
żeby wydostać się z
310
00:15:19,052 --> 00:15:21,688
wiesz kogo, wiesz czego.
311
00:15:21,888 --> 00:15:23,024
Co masz na myśli?
312
00:15:23,224 --> 00:15:25,492
Cóż, czy nie moglibyśmy
313
00:15:25,692 --> 00:15:27,494
pojechać z René na wybrzeże?
314
00:15:27,694 --> 00:15:30,497
W ten sposób spóźnimy się
na pociąg.
315
00:15:30,697 --> 00:15:32,566
Dobry pomysł, Gruber.
316
00:15:32,766 --> 00:15:33,634
René,
317
00:15:33,834 --> 00:15:35,236
damy ci przepustki,
318
00:15:35,436 --> 00:15:37,338
jeśli zabierzesz nas ze sobą
na platformie.
319
00:15:37,538 --> 00:15:41,142
Cóż, mamy kilka zapasowych
kostiumów, ale...
320
00:15:41,342 --> 00:15:43,192
Przyjdziemy do kawiarni po obiedzie.
321
00:15:45,145 --> 00:15:46,180
Czy pan coś jeszcze bierze,
322
00:15:46,380 --> 00:15:47,348
Von Smallhausen?
323
00:15:47,548 --> 00:15:49,817
Niezbyt wyraźnie, herr Flick.
324
00:15:50,017 --> 00:15:52,751
Więc podnieś mikrofon wyżej.
325
00:15:56,189 --> 00:15:57,891
Zostań i trochę popatrz, René.
326
00:15:58,091 --> 00:15:59,827
Może się czegoś nauczysz.
327
00:16:00,027 --> 00:16:01,893
Absolutna cisza!
328
00:16:09,169 --> 00:16:11,072
Jeśli to dla pana to samo,
poruczniku,
329
00:16:11,272 --> 00:16:13,138
to lepiej wrócę do kawiarni.
330
00:16:22,182 --> 00:16:25,617
Trzymajcie sie z dala od platformy.
331
00:16:26,686 --> 00:16:27,855
Gdzie wszyscy są?
332
00:16:28,055 --> 00:16:29,754
Są w kawiarence.
333
00:16:33,159 --> 00:16:35,429
Myślałem, że mój spiczal unifoam
334
00:16:35,629 --> 00:16:36,930
jest u dry clooners.
335
00:16:37,130 --> 00:16:38,165
Pożyczyłem go,
336
00:16:38,365 --> 00:16:40,868
żeby eskortować platformę
na wybrzeże.
Jesteśmy gotowi?
337
00:16:41,068 --> 00:16:42,536
Jestem zatankowany.
338
00:16:42,736 --> 00:16:44,338
Czy René dostał pozwolenie
na wyjazd od niemców?
339
00:16:44,538 --> 00:16:45,339
od niemców?
340
00:16:45,539 --> 00:16:47,674
On ma ze sobą pisses.
341
00:16:47,874 --> 00:16:50,375
Dobrze, więc weźmy
wszystkich na platformę.
342
00:16:53,012 --> 00:16:54,646
Cofnijcie się.
343
00:16:56,148 --> 00:16:58,919
Będę was annooncował.
344
00:16:59,119 --> 00:17:01,722
Loodies i gintlemin,
345
00:17:01,922 --> 00:17:03,624
duży hond, ploose,
346
00:17:03,824 --> 00:17:06,293
dla madame finny i monsieur leclock
347
00:17:06,493 --> 00:17:07,726
w pełnym kistume.
348
00:17:14,867 --> 00:17:15,936
Jak widzicie,
349
00:17:16,136 --> 00:17:18,005
madame finny to sliwka
350
00:17:18,205 --> 00:17:20,972
a monsieur leclock to octopiss.
351
00:17:24,076 --> 00:17:27,748
Nixt, dwie wotress mumu i yvotte
352
00:17:27,948 --> 00:17:30,515
jako siReny soo.
353
00:17:36,522 --> 00:17:38,426
Ta wygląda bardziej jak sardynka.
354
00:17:38,626 --> 00:17:40,827
Och, prawda?
Ha ha ha... ooch!
355
00:17:41,027 --> 00:17:44,131
A teRaz, oklaski
356
00:17:44,331 --> 00:17:46,733
dla madame Edith i Ronniego
357
00:17:46,933 --> 00:17:49,203
jako Wenus niedopieczona
358
00:17:49,403 --> 00:17:52,671
i niptune, gid soo.
359
00:17:57,543 --> 00:17:58,546
Uważajcie,
360
00:17:58,746 --> 00:18:00,181
właśnie upuściliście ślimaka.
361
00:18:00,381 --> 00:18:01,915
Nieważne, mam jeszcze dużo
362
00:18:02,115 --> 00:18:03,484
tam, skąd to wzięło.
363
00:18:03,684 --> 00:18:05,586
I stracone, ale nie luźne,
364
00:18:05,786 --> 00:18:07,619
kipple łóżeczek.
365
00:18:13,459 --> 00:18:14,828
Nigdy nie myślałem, że zakończę
wojnę
366
00:18:15,028 --> 00:18:17,598
przebrany za kraba na platformie.
367
00:18:17,798 --> 00:18:19,864
To raczej haniebne.
368
00:18:29,509 --> 00:18:31,075
Co tu się dzieje?
369
00:18:37,283 --> 00:18:39,520
Pułkowniku, poruczniku Gruber,
370
00:18:39,720 --> 00:18:41,522
co do diabła robicie
na tej platformie?
371
00:18:41,722 --> 00:18:43,054
Zejdźcie natychmiast.
372
00:18:44,557 --> 00:18:45,824
Na baczność.
373
00:18:47,460 --> 00:18:49,363
<i>Wyjaśnijcie te stroje.</i>
374
00:18:49,563 --> 00:18:51,265
Jestem królem krabem.
375
00:18:51,465 --> 00:18:53,734
A ty pewnie jesteś królową krabów?
376
00:18:53,934 --> 00:18:56,270
Wiem, że kazałem wam nie
rzucać się w oczy,
377
00:18:56,470 --> 00:18:57,838
ale to jest absurdalne.
378
00:18:58,038 --> 00:18:59,306
Gdzie są wasze mundury?
379
00:18:59,506 --> 00:19:01,342
W kawiarni, generale.
380
00:19:01,542 --> 00:19:03,377
Czołgajcie się i załóżcie je.
381
00:19:03,577 --> 00:19:04,911
Potem spotkajcie się ze mną na
stacji.
382
00:19:05,111 --> 00:19:07,348
Pociąg do Berlina odjeżdża za
pół godziny.
383
00:19:07,548 --> 00:19:08,548
Tak jest, generale.
384
00:19:16,889 --> 00:19:18,225
Idźcie, monsieur Alphonse.
385
00:19:18,425 --> 00:19:20,225
Wyprowadzimy cię na tandemie.
386
00:19:27,266 --> 00:19:28,703
A teraz wszyscy,
387
00:19:28,903 --> 00:19:29,837
kiedy odjedzie,
388
00:19:30,037 --> 00:19:32,473
dacie wszyscy
platformie naszego rybaka
389
00:19:32,673 --> 00:19:35,741
tradycyjne, entuzjastyczne
pożegnanie Nouvion.
390
00:19:37,143 --> 00:19:38,312
Och, jak cudownie.
391
00:19:38,512 --> 00:19:39,747
Będą wiwatować
392
00:19:39,947 --> 00:19:41,382
i obsypią nas prezentami
393
00:19:41,582 --> 00:19:43,916
w podziękowaniu za nasze wysiłki.
394
00:19:57,163 --> 00:19:59,865
Skłaniam się ku zgodzie z nimi.
395
00:20:25,424 --> 00:20:26,894
<i>Uważaj na tę paczkę.</i>
396
00:20:27,094 --> 00:20:28,660
Jest bardzo delikatna.
397
00:20:30,129 --> 00:20:31,999
Bagażowy, tutaj.
398
00:20:32,199 --> 00:20:34,602
Teraz mamy szansę
sprawdzić ich bagaż,
399
00:20:34,802 --> 00:20:35,803
Von Smallhausen.
400
00:20:36,003 --> 00:20:37,505
Nigdy się nie zorientują.
401
00:20:37,705 --> 00:20:38,839
nasze sprytne przebrania.
402
00:20:39,039 --> 00:20:40,672
Za mną.
403
00:20:45,979 --> 00:20:47,147
Macie swoje jo-ja?
404
00:20:47,347 --> 00:20:49,650
W kieszeniach spodni.
405
00:20:49,850 --> 00:20:51,083
Dobrze.
406
00:20:54,721 --> 00:20:56,857
Umieścić nasze torby w ekspresie
do Berlina.
407
00:20:57,057 --> 00:20:58,090
Tak jest, generale.
408
00:20:59,592 --> 00:21:01,627
Chodź. Odjeżdżamy za pięć minut.
409
00:21:04,831 --> 00:21:07,234
Ta paczka w brązowym papierze
410
00:21:07,434 --> 00:21:09,537
to z pewnością obraz
upadłej madonny,
411
00:21:09,737 --> 00:21:10,871
Von Smallhausen.
412
00:21:11,071 --> 00:21:14,475
Ukradniemy go, zanim odjedzie
pociąg.
413
00:21:14,675 --> 00:21:17,645
Arcydzieło, herr Flick.
414
00:21:17,845 --> 00:21:19,410
Oczywiście.
415
00:21:35,261 --> 00:21:36,831
Herr Flick... herr Flick!
416
00:21:37,031 --> 00:21:39,631
Ta aktówka tyka.
417
00:21:41,869 --> 00:21:44,738
To musi być bomba,
żeby wysadzić Hitlera.
418
00:21:44,938 --> 00:21:47,508
Doniesiemy strażnikom na stacji
419
00:21:47,708 --> 00:21:50,308
i aresztujemy generała
i pozostałych dwóch.
420
00:22:01,788 --> 00:22:02,990
Umieść resztę naszego bagażu
421
00:22:03,190 --> 00:22:04,124
w furgonetce strażników.
422
00:22:04,324 --> 00:22:05,390
Tak jest, generale.
423
00:22:19,138 --> 00:22:20,307
Trzy minuty do odjazdu.
424
00:22:20,507 --> 00:22:23,544
Pamiętaliście o zębach
samobójczych, mam nadzieję?
425
00:22:23,744 --> 00:22:25,012
Tak jest, generale.
426
00:22:25,212 --> 00:22:27,378
Najlepiej je załóżcie,
dopóki nie będziemy bezpieczni.
427
00:22:31,383 --> 00:22:33,453
Jestem raczej zdenerwowany.
428
00:22:33,653 --> 00:22:34,855
Co się stanie, jeśli nas złapią
429
00:22:35,055 --> 00:22:37,057
zanim pociąg w ogóle odjedzie?
430
00:22:37,257 --> 00:22:38,826
Weź się w garść.
431
00:22:39,026 --> 00:22:40,961
Nie ma absolutnie
czym się martwić.
432
00:22:41,161 --> 00:22:44,097
Chciałbym mieć twoją pewność
siebie.
433
00:22:44,297 --> 00:22:46,732
Chciałbym mieć jego zęby.
434
00:22:48,567 --> 00:22:50,470
Mam obraz, Von Smallhausen.
435
00:22:50,670 --> 00:22:52,139
Brawo, herr Flick.
436
00:22:52,339 --> 00:22:54,206
A teraz reszta.
437
00:22:59,545 --> 00:23:02,182
Jestem herr Flick z gestapo.
438
00:23:02,382 --> 00:23:04,284
Generał Von Klinkerhoffen,
439
00:23:04,484 --> 00:23:06,887
pułkownik Von Strohm
i porucznik Gruber
440
00:23:07,087 --> 00:23:08,689
są w pociągu do Berlina.
441
00:23:08,889 --> 00:23:10,758
Mają ze sobą aktówkę,
442
00:23:10,958 --> 00:23:13,193
w której jest bomba,
aby wysadzić fuhrera.
443
00:23:13,393 --> 00:23:15,829
Rozkazuję natychmiast ich
aresztować.
444
00:23:16,029 --> 00:23:17,495
Tak jest, herr Flick.
445
00:23:19,899 --> 00:23:21,735
Chodź, Von Smallhausen,
446
00:23:21,935 --> 00:23:25,303
przyjrzyjmy się naszemu łupowi
w męskiej toalecie.
447
00:23:31,543 --> 00:23:32,479
Tak?
448
00:23:32,679 --> 00:23:33,681
Mamy powody sądzić, że
449
00:23:33,881 --> 00:23:35,515
przewozicie bombę, generale.
450
00:23:35,715 --> 00:23:38,351
Nie... nie bądźcie śmieszni.
451
00:23:38,551 --> 00:23:40,454
Oddaj swoją aktówkę.
452
00:23:40,654 --> 00:23:41,622
Jak śmiesz?
453
00:23:41,822 --> 00:23:43,054
Wiesz, kim jestem?
454
00:23:48,594 --> 00:23:50,831
To tyka.
455
00:23:51,031 --> 00:23:51,899
Dlaczego?
456
00:23:52,099 --> 00:23:53,533
Dlatego, że to zawiera jedynie
457
00:23:53,733 --> 00:23:55,066
mój podróżny budzik.
458
00:23:58,637 --> 00:24:01,072
Jak widzisz, nie ma bomby.
459
00:24:02,775 --> 00:24:03,809
Co to jest?
460
00:24:05,178 --> 00:24:06,981
E... to jest jo-jo,
oczywiście.
461
00:24:07,181 --> 00:24:08,649
Wygląda to dla mnie podejrzanie.
462
00:24:08,849 --> 00:24:10,517
Ma z boku przełącznik.
463
00:24:10,717 --> 00:24:12,519
<i>To tylko po to, żeby się świeciło.</i>
464
00:24:12,719 --> 00:24:14,387
To tylko zabawka.
Daj mi to.
465
00:24:14,587 --> 00:24:16,321
Zobaczymy.
466
00:24:54,526 --> 00:24:56,797
Dlaczego się tu zatrzymaliśmy?
467
00:24:56,997 --> 00:24:59,700
To tutaj spotykamy się
z innymi platformami
468
00:24:59,900 --> 00:25:01,234
na paradę w dół do morza.
469
00:25:01,434 --> 00:25:04,004
Pomóż mi zejść, Ernest,
470
00:25:04,204 --> 00:25:06,604
muszę iść do toalety.
471
00:25:14,046 --> 00:25:17,051
Nie wiem, gdzie ty
zamierzasz iść, Fanny.
472
00:25:17,251 --> 00:25:18,485
To wygląda na
473
00:25:18,685 --> 00:25:21,521
publiczną toaletę tam.
474
00:25:21,721 --> 00:25:22,622
Edith,
475
00:25:22,822 --> 00:25:24,892
zamierzam wydać franka.
476
00:25:25,092 --> 00:25:26,892
Dobrze, mamusiu.
477
00:25:31,130 --> 00:25:32,099
Nie można tu parkować.
478
00:25:32,299 --> 00:25:33,366
To jest strefa wojskowa.
479
00:25:33,566 --> 00:25:34,868
Natychmiast odjedźcie.
480
00:25:35,068 --> 00:25:37,705
Wszyscy z powrotem na platformę.
481
00:25:37,905 --> 00:25:39,272
Edith, gdzie jest twoja matka?
482
00:25:39,472 --> 00:25:40,908
Poszła się odlać.
483
00:25:41,108 --> 00:25:42,109
Gdzie?
484
00:25:42,309 --> 00:25:44,475
W tamtej publicznej toalecie.
485
00:25:47,213 --> 00:25:48,281
O mój Boże.
486
00:25:48,481 --> 00:25:50,550
To nie jest publiczna toaleta,
487
00:25:50,750 --> 00:25:52,884
to jest działo transkanalowe.
488
00:25:53,886 --> 00:25:55,756
<i>Ernest? Ernest,</i>
489
00:25:55,956 --> 00:25:59,159
<i>Nie widzę łańcucha.</i>
490
00:25:59,359 --> 00:26:00,861
On tam jest... nad tobą.
491
00:26:01,061 --> 00:26:02,730
To ta gruba lina.
492
00:26:02,930 --> 00:26:04,598
Po prostu pociągnij.
493
00:26:04,798 --> 00:26:07,065
Och, użyj oczu, kobieto.
494
00:26:12,671 --> 00:26:13,640
Kto wystrzelił z wielkiego działa?
495
00:26:13,840 --> 00:26:15,776
Teraz zobacz, co zrobiła twoja mama.
496
00:26:15,976 --> 00:26:17,745
Dlaczego nie mogła pójść za krzak
497
00:26:17,945 --> 00:26:19,577
jak normalny człowiek?
498
00:26:26,252 --> 00:26:28,153
O mój Boże, to pluton egzekucyjny.
499
00:26:29,455 --> 00:26:31,825
Inwazja się rozpoczęła.
Nadchodzą brytyjczycy.
500
00:26:32,025 --> 00:26:33,026
Co?
501
00:26:33,226 --> 00:26:34,094
Spójrz, Rene.
502
00:26:34,294 --> 00:26:36,897
Na morzu są dziesiątki statków.
503
00:26:37,097 --> 00:26:38,830
To w końcu alianci.
504
00:26:41,100 --> 00:26:42,569
Rekwirujemy wszystkie pojazdy
505
00:26:42,769 --> 00:26:44,471
na nasz odwrót z wybrzeża,
506
00:26:44,671 --> 00:26:47,138
włącznie z tą ciężarówką.
507
00:26:53,312 --> 00:26:54,948
Hej, nie możecie tego zabrać.
508
00:26:55,148 --> 00:26:56,614
Kto tak mówi?
509
00:27:00,419 --> 00:27:01,953
Na ciężarówki!
510
00:27:10,296 --> 00:27:12,465
<i>Rene, co teraz zrobimy?</i>
511
00:27:12,665 --> 00:27:14,467
<i>Zamierzamy zarekwirować ten tandem.</i>
512
00:27:14,667 --> 00:27:17,504
Wszystko będzie dobrze.
Uporządkuj tylko włosy.
513
00:27:17,704 --> 00:27:18,705
Tak.
514
00:27:18,905 --> 00:27:20,407
Szybko, z powrotem do Nouvion.
515
00:27:20,607 --> 00:27:22,242
Uważaj, żebyś nie wkręcił
516
00:27:22,442 --> 00:27:23,944
się w łańcuch.
517
00:27:24,144 --> 00:27:26,677
Będziesz pierwszą osobą, która się
o tym dowie.