TranslateSubtitles.org

2_English.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,681 --> 00:00:17,059
Mocniej!

2
00:00:17,184 --> 00:00:18,393
Podoba ci się to?

3
00:00:18,519 --> 00:00:20,145
Tak! Tak!

4
00:00:21,522 --> 00:00:23,398
Spencer: Seamus?

5
00:00:23,524 --> 00:00:25,484
Przestań.

6
00:00:25,609 --> 00:00:26,944
Spencer: Seamus!

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,530
Seamus?

8
00:00:29,655 --> 00:00:33,075
Cholera! Strzelaj! Okej.

9
00:00:40,874 --> 00:00:44,211
Proszę, powiedz, że nie
wyczyściłem planu na darmo.

10
00:00:44,336 --> 00:00:46,255
Przepraszam, tato, ja...

11
00:00:46,380 --> 00:00:47,673
Po prostu się zdekoncentrowałem.

12
00:00:47,798 --> 00:00:49,383
Spencer: Mówiliśmy o 11:00.
Punktualnie.

13
00:00:49,508 --> 00:00:51,176
Gdzie jest sprzęt myśliwski?

14
00:00:51,301 --> 00:00:53,720
O... cholera.

15
00:00:53,845 --> 00:00:56,139
Jest, em, jest na dole, przy
doku.

16
00:00:56,265 --> 00:00:58,976
A dlaczego ciebie tam nie ma?

17
00:00:59,101 --> 00:01:02,854
Seamus: Em, ja...

18
00:01:09,653 --> 00:01:12,197
Idź umyj twarz.

19
00:01:59,328 --> 00:02:01,538
Ona nie powinna tego widzieć.

20
00:02:01,663 --> 00:02:04,666
Trzymaj ją z daleka.

21
00:02:04,791 --> 00:02:07,002
Tutaj.

22
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
Tutaj, Grace, przestań, przestań.

23
00:02:13,050 --> 00:02:16,470
Przegrał, i teraz jest martwy.

24
00:02:19,514 --> 00:02:22,225
To nie było częścią planu
Spencera.

25
00:02:22,351 --> 00:02:25,103
To kim był ten zamaskowany
facet, który mnie dźgnął?

26
00:02:25,228 --> 00:02:28,482
M-Musimy jak najszybciej
zmyć się z tej wyspy.

27
00:02:28,607 --> 00:02:30,817
Merle. Merle, może nas zabrać.

28
00:02:30,942 --> 00:02:32,569
Musimy wrócić do
hangaru na łodzie.

29
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
I wracać przez las z
zamaskowanym zabójcą?

30
00:02:33,987 --> 00:02:35,256
z zamaskowanym zabójcą
na wolności?

31
00:02:35,280 --> 00:02:37,491
Nie. Nie, nie, nie ma mowy.
Nie ma mowy.

32
00:02:37,616 --> 00:02:39,034
Może ich już nie ma.

33
00:02:39,159 --> 00:02:41,203
Może chodziło tylko
o Jaydena.

34
00:02:41,328 --> 00:02:44,164
Dlaczego?
Kto chciałby skrzywdzić Jaydena?

35
00:02:44,289 --> 00:02:45,874
Kto...

36
00:02:50,295 --> 00:02:53,256
Pójdziemy razem, okej?
Ja poprowadzę.

37
00:02:53,382 --> 00:02:56,134
Ona nigdzie się nie wybiera.

38
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
Zostanę.

39
00:02:57,552 --> 00:02:59,137
|'|| Pomogę.

40
00:03:01,682 --> 00:03:04,309
Tylko uważaj.

41
00:03:05,060 --> 00:03:08,021
Chodźmy, zanim zrobi się ciemno.

42
00:03:09,439 --> 00:03:12,484
Hej, idziesz?

43
00:03:12,609 --> 00:03:14,403
Zostanę.

44
00:03:16,071 --> 00:03:19,116
Aphro, idź z mamą.

45
00:03:19,241 --> 00:03:21,243
Będę za minutę.

46
00:03:21,368 --> 00:03:22,953
Uważaj.

47
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
Grace.

48
00:03:37,217 --> 00:03:39,219
My...

49
00:03:39,344 --> 00:03:41,680
Znajdziemy osobę, która to
zrobiła.

50
00:03:47,853 --> 00:03:49,813
To ty to zrobiłeś.

51
00:03:49,938 --> 00:03:52,774
Rozumiesz?

52
00:03:52,899 --> 00:03:56,653
Mój syn nie żyje przez ciebie.

53
00:04:11,293 --> 00:04:13,462
- Jak on wyglądał?
- Eee...

54
00:04:13,587 --> 00:04:16,465
Biała maska, staromodny garnitur,

55
00:04:16,590 --> 00:04:19,426
czarna czapka, czarne rękawiczki,
przerażający jak cholera.

56
00:04:31,646 --> 00:04:32,898
Łódź zniknęła.

57
00:04:33,023 --> 00:04:34,441
Brzmiało, jakby poszedł
łowić ryby.

58
00:04:34,566 --> 00:04:38,153
Zazwyczaj wraca, żeby podzielić
się zdobyczą.

59
00:04:38,278 --> 00:04:40,447
Zobaczmy, czy zostawił notatkę.

60
00:04:40,572 --> 00:04:42,616
Albo broń.

61
00:04:48,789 --> 00:04:50,499
Bardzo nietypowe.

62
00:04:50,624 --> 00:04:52,667
Jeśli nie wróci na kolację
ze zdobyczą,

63
00:04:52,793 --> 00:04:55,337
płynę na ląd.

64
00:04:55,462 --> 00:04:58,381
Zimno i prądy to nie tylko mity
i hiperbole.

65
00:04:58,507 --> 00:05:00,717
Czy jest jakiś sposób,
żeby go wezwać z powrotem?

66
00:05:00,842 --> 00:05:03,053
To jedyna wyspa
w promieniu 30 mil.

67
00:05:03,178 --> 00:05:04,596
Nie ma zasięgu.

68
00:05:04,721 --> 00:05:06,181
Więc mamy czekać do kiedy?

69
00:05:06,306 --> 00:05:10,310
Jeśli Merle nie wróci,
do poniedziałku.

70
00:05:10,435 --> 00:05:12,604
To albo bestia, albo głębia.

71
00:05:12,729 --> 00:05:14,123
Ten przerażający zamaskowany
facet z nożem.

72
00:05:14,147 --> 00:05:15,941
Jak do cholery Spencer prowadził
ogromny biznes,

73
00:05:16,066 --> 00:05:17,526
bez zasięgu?

74
00:05:17,651 --> 00:05:19,712
Cóż, widziałam go raz czy dwa
z telefonem satelitarnym,

75
00:05:19,736 --> 00:05:21,488
ale nigdy nie mieliśmy do niego
dostępu.

76
00:05:21,613 --> 00:05:24,950
Aha, okej. Telefon satelitarny,
priorytet numer jeden.

77
00:06:24,801 --> 00:06:26,511
Florence: Zniszczony telefon
satelitarny,

78
00:06:26,636 --> 00:06:30,432
po prostu leży w salonie i wygląda
jak odrzutek sztuki kubistycznej.

79
00:06:30,557 --> 00:06:32,350
Czekaj, czy wiedziałaś,
że nas tu uwięził?

80
00:06:32,475 --> 00:06:33,768
Oczywiście, że nie!

81
00:06:33,894 --> 00:06:36,146
Twój ojciec zatrudnił mnie,
żeby nadzorować dwie rzeczy...

82
00:06:36,271 --> 00:06:38,457
Jego przygotowania do końca życia
i wykonanie jego testamentu.

83
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
Nacisk na wykonanie.

84
00:06:40,609 --> 00:06:43,612
Okej, okej, myślę, że biorąc pod
uwagę ekstremalne okoliczności,

85
00:06:43,737 --> 00:06:44,737
podrzemy ten testament.

86
00:06:44,779 --> 00:06:46,156
To dokument prawny.

87
00:06:46,281 --> 00:06:48,161
Oryginał jest u jego prawników
na lądzie.

88
00:06:48,241 --> 00:06:50,386
Okej, ogromny szacunek dla
Spencera i nie chcę być

89
00:06:50,410 --> 00:06:51,770
nietaktowna, ale czy mógł sprowadzić
na wyspę

90
00:06:51,870 --> 00:06:53,830
najemnika?

91
00:06:53,955 --> 00:06:57,083
W porządku, kochanie.

92
00:06:57,208 --> 00:06:59,336
Chodź.

93
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
Aphra: Dziadek był złym człowiekiem.

94
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
Nie jest kochanie. Nie jest.

95
00:07:02,255 --> 00:07:03,715
Florence: Halo. Zastawiał pułapki
na niedźwiedzie

96
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
dla twojego szalonego
konkurenta, Seamusa.

97
00:07:05,508 --> 00:07:07,445
Przeszedł z nami piekło,
ale nie chciał naszej śmierci.

98
00:07:07,469 --> 00:07:09,846
Słuchaj, ta... ta maska, cokolwiek
to do cholery było,

99
00:07:09,971 --> 00:07:11,348
to... to jest coś innego.

100
00:07:11,473 --> 00:07:13,683
Różnica polega
na tym fałszywym lekarzu.

101
00:07:13,808 --> 00:07:17,062
Pojawia się, a ludzie
zaczynają padać jak muchy.

102
00:07:17,187 --> 00:07:18,563
Co za zbieg okoliczności.

103
00:07:18,688 --> 00:07:20,207
Christy mówiła, że morderca
miał na sobie maskę.

104
00:07:20,231 --> 00:07:23,276
Może on... albo ona...
Nie jest osobą z zewnątrz.

105
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
- To nie rodzina.
- To kto, doktor?

106
00:07:25,570 --> 00:07:27,364
A może mnie też oskarżasz,
Flo?

107
00:07:27,489 --> 00:07:28,865
A może to on,
nowa rodzina.

108
00:07:28,990 --> 00:07:30,825
- Vincent to rodzina!
- Jesteś tego pewna?

109
00:07:30,951 --> 00:07:32,494
- Christy, daj spokój!
- Co?

110
00:07:32,619 --> 00:07:34,472
Seamus, skąd mamy wiedzieć,
że on tego nie zmyśla?

111
00:07:34,496 --> 00:07:36,998
- Spencer miał dowody!
- Tak jak miał dowody na nią?

112
00:07:39,459 --> 00:07:41,252
Chcesz powiedzieć, że ona nie
jest z rodziny?

113
00:07:41,378 --> 00:07:42,879
Teraz, kiedy o tym wspomniałeś.

114
00:07:43,004 --> 00:07:44,398
Okay, każdy z łodzią mógł się
tu dostać.

115
00:07:44,422 --> 00:07:45,924
Okay, więc może Jayden był
celem.

116
00:07:46,049 --> 00:07:47,902
Wiesz, czy kiedykolwiek był
zamieszany w coś nielegalnego?

117
00:07:47,926 --> 00:07:49,552
Zamknij się!
Zamknij się!

118
00:07:49,678 --> 00:07:50,798
Kochałam go. Po prostu próbuję

119
00:07:50,887 --> 00:07:52,156
dowiedzieć się, co się
stało, Grace.

120
00:07:52,180 --> 00:07:53,431
Vincent: Więc nie ma łodzi.

121
00:07:53,556 --> 00:07:55,350
Może zbudujemy tratwę
czy coś?

122
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Te kanały co roku zatapiają
łodzie.

123
00:07:57,268 --> 00:07:59,229
Jesteśmy w czarnej dupie,
jeśli nie mamy silnika.

124
00:07:59,354 --> 00:08:01,231
Jestem zobowiązany ci powiedzieć,

125
00:08:01,356 --> 00:08:04,150
że nawet jeśli opuścicie
wyspę,

126
00:08:04,275 --> 00:08:05,986
konkurs nadal
się odbędzie.

127
00:08:06,111 --> 00:08:10,490
Nie! Kochałam mojego syna
i mojego męża!

128
00:08:10,615 --> 00:08:12,117
Przepraszam.

129
00:08:12,242 --> 00:08:15,286
Nic nie zmienia warunków
testamentu Spencera,

130
00:08:15,412 --> 00:08:16,830
nawet śmierć.

131
00:08:16,955 --> 00:08:18,790
Jego ani nikogo innego.

132
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Jeśli nie grasz, nie możesz
otrzymać jego spadku.

133
00:08:21,459 --> 00:08:22,937
Dobra, nigdzie dzisiaj
nie idziemy.

134
00:08:22,961 --> 00:08:25,588
Wszyscy śpimy tutaj razem.

135
00:08:26,464 --> 00:08:27,784
Zabójca może być
w tym domu.

136
00:08:27,841 --> 00:08:29,175
Stary!

137
00:08:29,300 --> 00:08:32,762
Cóż, wiedzielibyśmy, gdyby był.

138
00:08:35,181 --> 00:08:37,350
Dom jest ogromny.

139
00:08:37,475 --> 00:08:39,561
Nikt nie śpi sam.

140
00:08:39,686 --> 00:08:43,189
Tatusiu, słyszę ocean. Jeszcze.

141
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
Mój materac nigdy nie zejdzie
po tych schodach.

142
00:08:45,650 --> 00:08:47,444
Cóż, posprzątajmy wszystko

143
00:08:47,569 --> 00:08:49,612
i weźmy to, czego potrzebujemy
do spania.

144
00:08:52,115 --> 00:08:54,367
Wszyscy. Tak?

145
00:08:57,120 --> 00:08:58,705
Tak, okej.

146
00:08:58,830 --> 00:09:01,541
Jesteś gotowa na swoje pierwsze
piżama party?

147
00:09:01,666 --> 00:09:03,710
- Tak.
- Tak.

148
00:09:03,835 --> 00:09:06,796
Idę podgrzać trochę mleka.

149
00:09:06,921 --> 00:09:08,590
Uspokój się.

150
00:09:08,715 --> 00:09:11,718
Tak, jeśli to zadziała, wezmę
całą krowę.

151
00:09:46,044 --> 00:09:48,755
Myślałem, że budujesz tratwę.

152
00:09:51,341 --> 00:09:55,095
Tak, nie, ta rodzina nie
potrzebuje więcej tragedii.

153
00:10:02,560 --> 00:10:04,646
Rozmawiałem z mamą.

154
00:10:09,359 --> 00:10:12,195
O moim biologicznym ojcu.

155
00:10:19,410 --> 00:10:23,623
Wiedziałeś o tym cały czas?

156
00:10:27,544 --> 00:10:29,170
Tak.

157
00:10:29,295 --> 00:10:31,881
Sytuacja jest skomplikowana.

158
00:10:34,008 --> 00:10:35,593
Zawsze była.

159
00:10:40,056 --> 00:10:43,143
Okej, wiem, że to nie jest
dokładnie dobry moment,

160
00:10:43,268 --> 00:10:45,687
ale dlaczego nigdy mi nic
nie powiedziałeś?

161
00:10:45,812 --> 00:10:49,649
Ponieważ twoja matka i ja
zakończyliśmy ten temat.

162
00:10:52,986 --> 00:10:55,989
Żyliśmy pod jednym dachem.

163
00:10:56,114 --> 00:10:57,740
Wiesz?

164
00:10:57,866 --> 00:11:00,577
Nawet kiedy byłem dzieckiem,

165
00:11:00,702 --> 00:11:02,620
po prostu...

166
00:11:02,745 --> 00:11:04,914
Nic od ciebie nie było.

167
00:11:12,338 --> 00:11:14,799
Chodzi o pieniądze?

168
00:11:14,924 --> 00:11:17,343
Bo ich nie mam.

169
00:11:19,929 --> 00:11:21,890
Słuchaj, nie obchodzą mnie
pieniądze.

170
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
- To nie...
- Nie?

171
00:11:24,142 --> 00:11:26,144
Nie. Ja, um...

172
00:11:28,771 --> 00:11:31,274
Ja po prostu chcę...

173
00:11:32,525 --> 00:11:35,612
Chcę nawiązać z tobą kontakt.

174
00:11:36,988 --> 00:11:39,490
Z moim ojcem.

175
00:11:45,997 --> 00:11:48,625
Cóż, już to zrobiliśmy.

176
00:11:52,378 --> 00:11:53,880
Słuchaj, jeśli nie chcesz
pieniędzy,

177
00:11:54,005 --> 00:11:55,715
powinieneś wycofać się
z konkursu.

178
00:11:55,840 --> 00:11:59,093
Chciwy mały sukinsyn.

179
00:11:59,219 --> 00:12:02,055
Dokładnie tak, jak przewidział
mój ojciec.

180
00:12:36,381 --> 00:12:39,133
Birgit: Przyniosłam jedzenie.

181
00:12:42,011 --> 00:12:44,597
Poczujesz się lepiej,
jeśli coś zjesz.

182
00:12:44,722 --> 00:12:46,557
Nie jestem głodny.

183
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Birgit: Po prostu to tu zostawię
na wypadek, gdybyś zmienił zdanie.

184
00:12:58,945 --> 00:13:01,531
Grace, ja...

185
00:13:01,656 --> 00:13:02,865
Przepraszam? Tak.

186
00:13:02,991 --> 00:13:05,660
Tak, wszyscy przepraszają.

187
00:13:05,785 --> 00:13:08,329
Grace: Ale naprawdę mi przykro.

188
00:13:08,454 --> 00:13:09,789
To znaczy, nie tylko teraz.

189
00:13:09,914 --> 00:13:12,417
Mogłam się bardziej postarać.

190
00:13:12,542 --> 00:13:14,460
My... wszyscy mogliśmy się
bardziej postarać.

191
00:13:19,882 --> 00:13:23,011
Cóż, praca dla mnie nie była
przyjemnością.

192
00:13:24,429 --> 00:13:27,515
Utrudniałem ci to.

193
00:13:27,640 --> 00:13:29,767
To przez to miejsce.

194
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
Jest toksyczne.

195
00:13:32,186 --> 00:13:34,605
Dziedzictwo Spencera.

196
00:13:34,731 --> 00:13:37,400
Ta rodzina wciąga ludzi
na swoją orbitę

197
00:13:37,525 --> 00:13:39,902
i ich niszczy.

198
00:13:40,028 --> 00:13:42,822
Szczególnie,
jeśli jesteś z zewnątrz.

199
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
Ludzi takich jak my.

200
00:13:44,741 --> 00:13:46,200
Ludzi, którzy nie są...

201
00:13:46,326 --> 00:13:49,370
Rozpuszczony, uprzywilejowany...

202
00:13:49,495 --> 00:13:51,789
Biały.

203
00:13:53,207 --> 00:13:56,210
Może powinniśmy to zmienić.

204
00:13:58,796 --> 00:14:01,341
Miejcie oczy otwarte.

205
00:14:01,466 --> 00:14:03,968
Uważajcie na siebie nawzajem.

206
00:14:04,927 --> 00:14:07,430
Bo oni nie będą.

207
00:14:07,555 --> 00:14:09,307
Mogę to zrobić.

208
00:14:18,316 --> 00:14:20,360
Każdy morderca potrzebuje broni.

209
00:14:23,112 --> 00:14:25,365
Obcy musi się bronić.

210
00:14:27,408 --> 00:14:29,369
Możemy opuścić tę wyspę.

211
00:14:29,494 --> 00:14:33,164
Wrócić do stanu, który był
wcześniej.

212
00:14:33,289 --> 00:14:35,875
Mogę wyrzucić te pieniądze.

213
00:14:36,000 --> 00:14:39,003
Płacą mi wystarczająco dobrze.

214
00:14:39,128 --> 00:14:40,439
A Spencer tego nie chciał.

215
00:14:40,463 --> 00:14:43,049
Nie masz pojęcia, czego on chciał.

216
00:14:43,174 --> 00:14:45,676
Nie jesteś rodziną.

217
00:14:45,802 --> 00:14:48,596
Dlatego chciał neutralną osobę.

218
00:14:48,721 --> 00:14:50,598
Żeby to było czyste od waszego
samolubstwa,

219
00:14:50,723 --> 00:14:52,850
nieudolności i chciwości.

220
00:14:54,602 --> 00:14:56,562
Myślisz, że cię wkurzam?!

221
00:14:56,687 --> 00:14:58,648
Jesteś zła, bo konkurencja
oznacza, że

222
00:14:58,773 --> 00:15:02,276
musiałabyś raz coś zdobyć.

223
00:15:05,905 --> 00:15:10,076
Trzymaj się z dala, bo będziesz
potrzebować prawdziwego lekarza!

224
00:15:19,377 --> 00:15:21,587
Lepiej miej nadzieję, że cię
nie złapię!

225
00:15:23,714 --> 00:15:26,509
Czekaj, czekaj, czekaj, stop! Stop!

226
00:15:26,634 --> 00:15:27,802
Ty jesteś zabójcą!

227
00:15:27,927 --> 00:15:30,388
Znowu źle.

228
00:15:30,513 --> 00:15:33,933
Nigdy, przenigdy nie zabiłbym
rodziny.

229
00:15:34,058 --> 00:15:36,477
Nie, twój ojciec mówił, że
zrobisz wszystko dla pieniędzy!

230
00:15:36,602 --> 00:15:38,980
Że instynkt zabójcy bez
kontroli to słabość!

231
00:15:39,105 --> 00:15:43,901
Och, zaufaj mi, będę bardzo
opanowany w stosunku do ciebie.

232
00:15:47,447 --> 00:15:49,782
Trzymaj się ode mnie z daleka!

233
00:15:49,907 --> 00:15:50,907
Aah!

234
00:15:53,578 --> 00:15:56,289
Kiedy ten weekend się skończy,
idę prosto na policję!

235
00:15:56,414 --> 00:15:58,291
I co im powiesz?

236
00:15:58,416 --> 00:15:59,584
Prawdę.

237
00:15:59,709 --> 00:16:01,043
Piękno jest prawdą.

238
00:16:01,169 --> 00:16:03,463
Prawda, piękno, to wszystko,
co wiesz na ziemi

239
00:16:03,588 --> 00:16:05,089
i wszystko, co musisz wiedzieć.

240
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
Jesteś pieprzonym wariatem!

241
00:16:08,593 --> 00:16:10,237
Florence: To nie ja nas tu
uwięziłam,

242
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
zmuszając nas do rywalizacji
na śmierć i życie!

243
00:16:12,430 --> 00:16:14,390
Policja nie uwierzy w ani jedno
twoje słowo.

244
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Twoja rodzina uwierzy.

245
00:16:16,350 --> 00:16:18,102
Wszyscy cię nienawidzą!

246
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
Wszyscy wiedzą, że nie cofniesz
się przed niczym, by wygrać!

247
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
Spójrz na siebie, uciekasz
na rębaku do drewna!

248
00:16:30,406 --> 00:16:32,658
To dla ciebie żart?

249
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
Oczywiście, że to żart.

250
00:16:34,785 --> 00:16:36,078
To znaczy, co myślałaś,

251
00:16:36,204 --> 00:16:39,957
Miałem cię potraktować
jak Lizzie Borden?

252
00:16:47,632 --> 00:16:51,093
Ja... zejdę stąd.

253
00:16:51,219 --> 00:16:52,845
A potem wracam...

254
00:16:58,100 --> 00:16:59,310
Pomocy!

255
00:16:59,435 --> 00:17:01,562
Proszę! Wydostańcie mnie stąd!

256
00:17:01,687 --> 00:17:04,398
Instynkt zabójcy, tatusiu?

257
00:17:04,524 --> 00:17:06,734
Pieprz się za to, że we mnie
wątpiłeś.

258
00:17:35,346 --> 00:17:36,889
Będziesz blisko, tato?

259
00:17:37,014 --> 00:17:40,142
Seamus: Całą noc.

260
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Wszystko w porządku.

261
00:17:48,359 --> 00:17:49,986
Już, już.

262
00:18:04,292 --> 00:18:06,377
Hej.

263
00:18:07,420 --> 00:18:09,714
Kochasz mnie?

264
00:18:09,839 --> 00:18:13,217
Seamus, dlaczego w ogóle
o to pytasz?

265
00:18:13,342 --> 00:18:17,346
I zostaniesz ze mną na
dobre i na złe?

266
00:18:21,142 --> 00:18:22,977
O Boże, proszę, nie mów mi,
że ty...

267
00:18:23,102 --> 00:18:25,938
- Coś zrobiłem.
- Jaydenowi?

268
00:18:26,063 --> 00:18:27,857
Błagam, nie to, proszę...

269
00:18:27,982 --> 00:18:30,026
Jayden? Co?

270
00:18:37,241 --> 00:18:38,868
To Liv, um...

271
00:18:41,954 --> 00:18:43,914
Liv jest moją córką.

272
00:18:50,421 --> 00:18:52,590
Czyli to ty jesteś tym
tajemniczym mężczyzną.

273
00:18:56,719 --> 00:19:00,139
Seamus, ja... nie wiem, co
mam teraz myśleć.

274
00:19:02,266 --> 00:19:04,202
Cóż, wygląda na to, że myślisz,
że miałem coś wspólnego

275
00:19:04,226 --> 00:19:06,687
ze śmiercią Jayden.

276
00:19:06,812 --> 00:19:11,692
Dobra, byłeś okropny i dziwny,
i ja...

277
00:19:11,817 --> 00:19:13,361
Nie wiem, Seamus, bałam się.

278
00:19:13,486 --> 00:19:17,031
Więc wyciągasz wniosek, że
jestem psychopatycznym mordercą?

279
00:19:17,156 --> 00:19:18,741
Jezu!

280
00:19:19,825 --> 00:19:21,702
Cieszę się, że mnie tak dobrze
znasz.

281
00:19:21,827 --> 00:19:23,204
Wiesz, najwyraźniej nie znam,

282
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
skoro ukrywałeś przede mną
sekretne córki,

283
00:19:25,456 --> 00:19:29,460
nawet kiedy próbowaliśmy mieć
dziecko przez cały ten czas.

284
00:19:29,585 --> 00:19:31,337
Przez cały ten czas.

285
00:19:33,964 --> 00:19:36,926
Czego jeszcze mi nie mówisz?

286
00:19:37,051 --> 00:19:40,805
Masz jakieś inne sekrety,
o których nie wiem?

287
00:19:42,181 --> 00:19:45,393
To było w przeszłości, to było...

288
00:19:45,518 --> 00:19:47,770
To było dawno temu, Christy.

289
00:19:47,895 --> 00:19:50,231
Wiesz, „to” jest osobą.

290
00:19:50,356 --> 00:19:53,484
Jest jedną z niewielu osób,
które tu lubię.

291
00:19:58,698 --> 00:20:01,575
Ten dziki indyk nie miał
szans.

292
00:20:01,701 --> 00:20:04,995
Cóż, myślę, że moja Benelli
dała mi niewielką przewagę.

293
00:20:05,121 --> 00:20:08,999
Strzelba sama nie strzela,
moja droga.

294
00:20:09,125 --> 00:20:11,877
A posiłek sam się nie poda.

295
00:20:12,002 --> 00:20:14,088
Birgit! Birgit!

296
00:20:15,798 --> 00:20:17,717
Powiem ci jeszcze raz, Achilles
pomógł wielkiemu Peleusowi zabić

297
00:20:17,842 --> 00:20:20,428
dzika kalidońskiego.

298
00:20:20,553 --> 00:20:23,139
Co? O czym ty, do cholery,
gadasz?

299
00:20:23,264 --> 00:20:26,767
Ugh, twoje ojcowsko-synowskie
więzy krwi, kretynie.

300
00:20:26,892 --> 00:20:29,520
Achilles miał swoje cholerne
słuchawki w uszach

301
00:20:29,645 --> 00:20:30,845
- Cały czas.
- O mój Boże.

302
00:20:30,896 --> 00:20:32,815
Muzyka pomaga mi się skupić, tato.

303
00:20:32,940 --> 00:20:35,484
Nie możesz upolować czegoś,
czego nie słyszysz.

304
00:20:35,609 --> 00:20:37,653
Chyba że polujesz
na George'a Michaela.

305
00:20:39,947 --> 00:20:42,074
Szczerze, Seamus, o co chodzi
z tym George'em Michaelem?

306
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
Masz obsesję.

307
00:20:44,326 --> 00:20:46,036
Och, tato, wszyscy go kochają.

308
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
Cóż, ja nie. Ten wysoki,
babski głos, to...

309
00:20:49,999 --> 00:20:53,002
Ta piosenka "freedom",
którą ciągle śpiewasz.

310
00:20:53,127 --> 00:20:56,756
Te wszystkie wersy o sekrecie
i kimś, kim musi być.

311
00:20:56,881 --> 00:20:58,466
A potem ten teledysk.

312
00:20:58,591 --> 00:21:01,051
Okej, to oda do
"Łowcy androidów", okej?

313
00:21:01,177 --> 00:21:02,303
To oda do pornografii.

314
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
Ten facet jest bardziej pedałem
niż trzy dolary.

315
00:21:05,014 --> 00:21:07,808
Tato, wszyscy moi przyjaciele
bawią się seksualnością.

316
00:21:07,933 --> 00:21:11,729
Twoi przyjaciele nie są
jak George Michael, zaufaj mi.

317
00:21:11,854 --> 00:21:14,023
Spencer: Nie, na pewno nie są.

318
00:21:14,148 --> 00:21:16,317
Dlaczego on nie przestanie
owijać w bawełnę

319
00:21:16,442 --> 00:21:18,527
i po prostu nie powie
światu, że jest gejem?

320
00:21:18,652 --> 00:21:21,030
Prawda, Seamus?

321
00:21:21,155 --> 00:21:23,741
Prawda.

322
00:21:23,866 --> 00:21:26,535
Może dlatego, że wie,
że świat przestałby

323
00:21:26,660 --> 00:21:29,622
kupować jego płyty, gdyby to zrobił.

324
00:21:30,414 --> 00:21:32,249
Birgit: Obiad podany.

325
00:21:33,793 --> 00:21:37,630
- W końcu.
- Zaczynamy od gazpacho.

326
00:21:55,397 --> 00:21:58,943
Birgit! Podałaś to na zimno.

327
00:22:03,155 --> 00:22:05,950
Tak, mój drogi,
tak ma być.

328
00:22:46,824 --> 00:22:48,659
On tu jest.

329
00:22:48,784 --> 00:22:50,786
Wyglądasz, jakbyś zobaczył ducha.

330
00:22:53,455 --> 00:22:55,791
Gratulacje dla tych, którzy
jeszcze zostali w grze,

331
00:22:55,916 --> 00:23:01,171
i kondolencje dla Seamusa za
zadławienie się pierwszym wyzwaniem,

332
00:23:01,297 --> 00:23:05,217
chyba że udowodnił mi, że się mylę
po raz pierwszy w życiu.

333
00:23:05,342 --> 00:23:09,430
To drugie wyzwanie jest
trudniejsze niż pierwsze.

334
00:23:11,515 --> 00:23:13,559
Znowu, bez zwycięzcy.

335
00:23:13,684 --> 00:23:18,439
Tylko przegrany, który odpadnie
z wyścigu o spadek.

336
00:23:18,564 --> 00:23:22,484
W środku nocy rozlegnie się
kolejny sygnał.

337
00:23:22,610 --> 00:23:26,655
Pozostali gracze mają się
zebrać w piwnicy,

338
00:23:26,780 --> 00:23:30,534
gdzie mogą udowodnić swoją wartość
lub przyznać się do wstydu.

339
00:23:33,454 --> 00:23:36,373
Więc co teraz?
Rozżarzone pogrzebacze?

340
00:23:36,498 --> 00:23:38,834
Trinh wyrywająca twoje paznokcie?

341
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
Jaka wesoła rodzinna
tradycja będzie następna?

342
00:23:42,338 --> 00:23:44,506
Gdzie jest Trinh?

343
00:23:50,971 --> 00:23:53,933
Dr Trinh?!

344
00:23:54,058 --> 00:23:55,809
- Halo?!
- Dr Trinh?

345
00:23:55,935 --> 00:23:59,104
- Dr Trinh?
- Dr Trinh?

346
00:24:00,147 --> 00:24:02,066
Dr Trinh?!

347
00:24:07,780 --> 00:24:09,698
Dr Trinh?!

348
00:24:16,080 --> 00:24:17,957
Dr Trinh?

349
00:24:19,166 --> 00:24:20,876
Dr Trinh?

350
00:24:28,717 --> 00:24:30,344
Theo?

351
00:24:31,845 --> 00:24:34,390
Och, przepraszam.

352
00:24:34,515 --> 00:24:36,934
Masz jakieś szczęście?

353
00:24:40,354 --> 00:24:43,023
O mój Boże, co za koszmar.

354
00:24:43,148 --> 00:24:45,859
Powiedz mi o tym.

355
00:24:45,985 --> 00:24:48,612
Livinia: Wiedziałam, że powrót
tutaj to był błąd.

356
00:24:48,737 --> 00:24:52,282
Nigdy nie powinnam była
schodzić z tej pieprzonej łodzi.

357
00:24:52,408 --> 00:24:55,077
Teraz jesteś Galloway, jednak.

358
00:24:55,202 --> 00:24:56,578
Yay?

359
00:24:59,206 --> 00:25:01,625
Spencer powinien ci po prostu
powiedzieć.

360
00:25:06,547 --> 00:25:08,465
Nie Spencer.

361
00:25:08,590 --> 00:25:10,217
Seamus.

362
00:25:12,219 --> 00:25:14,430
Cokolwiek.

363
00:25:14,555 --> 00:25:16,348
Nie zmieniło to mojego życia
w żaden sposób,

364
00:25:16,473 --> 00:25:19,393
i nie zmieni, więc...

365
00:25:19,518 --> 00:25:21,562
Nie zmieni?

366
00:25:21,687 --> 00:25:24,440
Wyjdę z tego weekendu jako
multimilioner,

367
00:25:24,565 --> 00:25:27,776
więc tak, zmieni twoje życie.

368
00:25:27,901 --> 00:25:29,862
To samo może zmienić moje.

369
00:25:31,989 --> 00:25:35,826
Tak, um, musiałeś mieć
dość ciężkie życie, co?

370
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Tam na zewnątrz.

371
00:25:37,911 --> 00:25:40,456
Nie cięższe niż twoje.

372
00:25:40,581 --> 00:25:44,293
Wiem, że nie jestem już naprawdę
Gallowayem.

373
00:25:44,418 --> 00:25:49,715
Ale, uh, przepraszam za wszystko,
co moja rodzina

374
00:25:49,840 --> 00:25:53,052
tobie i twojej mamie wyrządziła.

375
00:25:53,177 --> 00:25:54,887
I, uh...

376
00:25:55,012 --> 00:26:00,517
Jeśli nie wygram tego,
mam nadzieję, że ty to zrobisz.

377
00:26:00,642 --> 00:26:03,145
Bo ty, uh, na to zasługujesz.

378
00:26:09,234 --> 00:26:10,819
Powinniśmy kontynuować szukanie.

379
00:26:14,364 --> 00:26:15,365
Vincent.

380
00:26:15,491 --> 00:26:18,660
Co? Jaki jest problem?

381
00:26:18,952 --> 00:26:20,954
Czy to dlatego, że nie jestem Theo?

382
00:26:24,625 --> 00:26:29,088
To znaczy, nie jestem jedyny,
który chce pocałować kuzynkę.

383
00:26:31,423 --> 00:26:33,550
Trzymaj się ode mnie z daleka.

384
00:26:36,804 --> 00:26:39,014
Vincent: Uważaj.

385
00:26:39,139 --> 00:26:40,724
Zabójcze zimno tam jest.

386
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Tak?
- Tak.

387
00:26:41,975 --> 00:26:43,644
Skorzystam z moich pieprzonych
szans.

388
00:26:47,189 --> 00:26:50,109
- Dr. Trinh?
- Dr. Trinh?

389
00:27:00,953 --> 00:27:03,372
Grace: Wow!

390
00:27:25,769 --> 00:27:28,147
Theo: To jest Trinh.

391
00:27:29,022 --> 00:27:31,316
Miała to dzisiaj na sobie.

392
00:27:31,859 --> 00:27:33,777
O mój Boże.

393
00:27:33,986 --> 00:27:35,988
Hej, ludzie, znaleźliśmy
szczątki Trinh

394
00:27:36,113 --> 00:27:37,489
przy rębaku.

395
00:27:37,614 --> 00:27:40,576
O mój Boże, jak, co,
przez rębarkę?

396
00:27:40,701 --> 00:27:42,202
Tak.

397
00:27:42,327 --> 00:27:44,371
Okay, czyli... czyli zabójca
nadal tu jest.

398
00:27:44,496 --> 00:27:46,415
A Jayden nie był jedynym celem.

399
00:27:46,540 --> 00:27:49,918
Okay, wprowadźmy wszystkich
do środka, pozamykajmy drzwi.

400
00:27:50,043 --> 00:27:51,461
Liv nie wróciła.

401
00:27:51,587 --> 00:27:53,922
Widział ją ktoś?

402
00:27:54,047 --> 00:27:55,883
Zostań tu, ja wrócę na zewnątrz.

403
00:27:56,008 --> 00:27:59,011
- Nie, idę z tobą.
- Nie, nie! Stój!

404
00:27:59,136 --> 00:28:00,429
Ona wróci.

405
00:28:00,554 --> 00:28:02,181
Dlaczego, tak po prostu ją tam
zostawić?

406
00:28:02,306 --> 00:28:04,409
Nie, nie, Seamus, to już dwie
osoby, które zostały zamordowane.

407
00:28:04,433 --> 00:28:06,894
Nie! A jeśli ty tam wyjdziesz,
ona wróci,

408
00:28:07,019 --> 00:28:08,645
to będziemy się zastanawiać,
gdzie ty jesteś!

409
00:28:08,770 --> 00:28:12,232
Słuchaj, wiem, że to nie jest
przyjemne, ale musimy uważać.

410
00:28:12,357 --> 00:28:15,736
Aha, rozumiem. Uważać na swoich.

411
00:28:15,861 --> 00:28:18,906
Ona nie jest z tej
właściwej rodziny.

412
00:28:19,031 --> 00:28:21,491
To niesprawiedliwe.

413
00:28:21,617 --> 00:28:23,869
Jayden, Trinh, a teraz Liv.

414
00:28:23,994 --> 00:28:25,274
Co ich łączy?

415
00:28:25,370 --> 00:28:27,247
Birgit, Liv jest wyszkolonym
żołnierzem.

416
00:28:27,372 --> 00:28:30,083
Ona potrafi się obronić lepiej
niż ktokolwiek z nas.

417
00:28:30,209 --> 00:28:31,084
Zależy mi na Liv.

418
00:28:31,210 --> 00:28:33,629
Gówno prawda!

419
00:28:33,754 --> 00:28:35,190
Po prostu zostawię zapalone
światła na zewnątrz

420
00:28:35,214 --> 00:28:36,924
i będę czuwać w nocy, okej?

421
00:28:37,049 --> 00:28:39,092
A ja zostanę z tobą.
Ona wróci.

422
00:28:39,218 --> 00:28:41,011
Ona wróci.

423
00:28:43,680 --> 00:28:45,641
Wiem, co widzę.

424
00:28:46,683 --> 00:28:48,810
Wiem, co widzę!

425
00:28:48,936 --> 00:28:50,979
Ona zawsze nienawidziła Jayden.

426
00:28:51,104 --> 00:28:53,357
Zawsze nienawidziła Liv.

427
00:29:44,950 --> 00:29:47,619
O, kurwa, Birgit!

428
00:29:49,079 --> 00:29:52,624
Czystka w alejce numer 1.

429
00:30:03,760 --> 00:30:06,305
Spencer: Czujesz się dobrze,
Grace?

430
00:30:06,430 --> 00:30:09,016
Och, jeśli ci się nie podoba,
to tego nie jedz.

431
00:30:09,141 --> 00:30:10,726
Spencer: Wszystko w porządku,
kochanie?

432
00:30:10,851 --> 00:30:13,478
Wszystko dobrze?

433
00:30:13,603 --> 00:30:15,605
[Dławienie się]

434
00:30:15,731 --> 00:30:18,525
Może Birgit mogłaby usmażyć
hamburgera.

435
00:30:24,531 --> 00:30:26,908
Co się dzieje?

436
00:30:27,034 --> 00:30:28,952
Nie czujesz się dobrze?

437
00:30:29,077 --> 00:30:30,662
Nie wiem.

438
00:30:33,457 --> 00:30:37,127
Może nie jesteś przyzwyczajona
do tego wysokiej jakości jedzenia.

439
00:30:37,252 --> 00:30:38,462
Prawda?

440
00:30:38,587 --> 00:30:41,840
Dorastanie w parku przyczep.

441
00:30:41,965 --> 00:30:43,759
Tak.

442
00:30:43,884 --> 00:30:48,847
Tak, myślę, że wszystko tutaj jest
zbyt bogate dla twojej krwi.

443
00:30:48,972 --> 00:30:51,975
Trochę zbyt wyrafinowane
dla twojego podniebienia.

444
00:30:54,519 --> 00:30:59,191
W tej rodzinie dbamy
o swoich.

445
00:31:00,525 --> 00:31:02,527
Rozumiesz, mamo?

446
00:31:20,170 --> 00:31:23,215
Dbanie o swoich?

447
00:31:23,340 --> 00:31:25,092
O czym ty, kurwa,
mówisz?

448
00:31:25,217 --> 00:31:27,844
Birgit: Sposób Gallowayów.

449
00:31:27,969 --> 00:31:29,471
Wiesz, po prostu...

450
00:31:29,596 --> 00:31:33,558
Nie spodziewałam się, że to
przerodzi się w morderstwo.

451
00:31:33,683 --> 00:31:38,438
Najpierw Jayden, teraz Liv?
Żebyś mogła wygrać?

452
00:31:38,563 --> 00:31:40,816
Nie bądź śmieszna.

453
00:31:40,941 --> 00:31:43,819
Nie dotknęłabym twoich dzieci,
żeby je skrzywdzić.

454
00:31:43,944 --> 00:31:45,445
Bzdura.

455
00:31:45,570 --> 00:31:49,908
Ale hej, jeśli ktoś się nimi
za mnie zajmie,

456
00:31:50,033 --> 00:31:53,954
to powiedzcie mi, komu dać napiwek
w drodze na górę.

457
00:31:58,417 --> 00:32:00,585
Już nie jesteś taka twarda, co?

458
00:32:00,710 --> 00:32:03,380
Arogancka suka!

459
00:32:14,766 --> 00:32:17,644
Co to, kurwa, było?

460
00:32:23,942 --> 00:32:25,360
Co...?

461
00:32:30,449 --> 00:32:33,160
Wow.

462
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Ja się tym zajmę.

463
00:32:45,422 --> 00:32:47,424
No chodź!

464
00:32:52,262 --> 00:32:54,097
Chodź tu!

465
00:33:16,286 --> 00:33:17,829
Nie boję się ciebie.

466
00:33:17,954 --> 00:33:19,789
Powinnaś!

467
00:33:37,891 --> 00:33:39,309
Zamknięte.

468
00:33:39,434 --> 00:33:41,194
Musimy to wyważyć.
Musimy to wyważyć.

469
00:34:01,373 --> 00:34:03,250
Aah!

470
00:34:11,633 --> 00:34:13,468
O, kurwa!

471
00:34:20,809 --> 00:34:22,435
Dwa, jeden...

472
00:34:24,479 --> 00:34:26,690
Zabrałaś mi syna!

473
00:34:26,815 --> 00:34:29,526
Widziałam, jak to się stało!
Został zabity!

474
00:34:29,651 --> 00:34:31,528
Masz na to jakieś dowody?

475
00:34:31,653 --> 00:34:34,864
- Trzy, dwa, jeden!
- Trzy, dwa, jeden!

476
00:34:34,990 --> 00:34:37,576
Zabrałaś mi syna!

477
00:34:37,701 --> 00:34:39,995
Przestań!

478
00:34:40,120 --> 00:34:41,663
Daj spokój, przestań!

479
00:34:41,788 --> 00:34:43,373
Przestań!

480
00:35:01,975 --> 00:35:03,476
Co do cholery, Grace?

481
00:35:03,602 --> 00:35:06,187
O, mój Boże!

482
00:35:08,231 --> 00:35:10,358
O, nie patrzcie na mnie tak!

483
00:35:10,483 --> 00:35:12,819
Wy mnie tego nauczyliście!

484
00:35:24,998 --> 00:35:28,209
Au, au, au, au, au, au, au!

485
00:36:01,910 --> 00:36:03,662
Moje ręce.

486
00:36:03,787 --> 00:36:06,748
To moje artystyczne źródło
utrzymania.

487
00:36:08,500 --> 00:36:11,336
Powinnam je była ubezpieczyć.

488
00:36:11,461 --> 00:36:14,005
Tak, no cóż, pieprzyć to.

489
00:36:14,130 --> 00:36:15,882
Przywrócę cię do tego.

490
00:36:16,007 --> 00:36:18,802
Skopiemy im tyłki,

491
00:36:18,927 --> 00:36:21,179
i razem, kurwa, wygramy.

492
00:36:21,304 --> 00:36:26,142
O mój Boże. Nigdy nie było
żadnego "my" w planach taty.

493
00:36:34,776 --> 00:36:36,653
Piwnica.

494
00:36:53,044 --> 00:36:54,546
Myślę, że powinniśmy zacząć.

495
00:36:54,671 --> 00:36:56,732
Zaczniemy, kiedy moja
dziewięciopalcowa siostra zejdzie

496
00:36:56,756 --> 00:36:58,516
na dół z czystymi ubraniami,
tak jak reszta z nas.

497
00:37:00,760 --> 00:37:02,929
Kontynuujemy bez Trinh?

498
00:37:03,054 --> 00:37:07,726
Czytałem testament.
Nic tego nie zatrzyma.

499
00:37:07,851 --> 00:37:11,479
Christy: Żaden psychopatyczny
ocalały nie jest zautomatyzowany.

500
00:37:11,604 --> 00:37:13,815
Miejmy tę ojcowską miłość
z głowy.

501
00:37:13,940 --> 00:37:18,027
Bla, bla, bla, jesteś do niczego,
ja jestem świetny.

502
00:37:18,153 --> 00:37:21,448
Co, nie miałeś dość, kiedy on
jeszcze żył?

503
00:37:21,573 --> 00:37:22,949
Nie ma zwycięzcy, tylko przegrany.

504
00:37:23,074 --> 00:37:25,118
Ostatnia osoba, która przejdzie
dalej, odpada.

505
00:37:30,373 --> 00:37:32,250
Przez to?

506
00:37:38,006 --> 00:37:40,091
Aby wygrać, musisz dostać się na
drugą stronę.

507
00:37:40,216 --> 00:37:42,594
Jeśli upadniesz, zaczynasz od nowa.

508
00:37:42,719 --> 00:37:45,513
I zostaniesz porażony prądem,
jak rozumiem.

509
00:37:47,015 --> 00:37:48,433
Chwileczkę.

510
00:37:48,558 --> 00:37:49,910
Czy to automatycznie nie czyni jej
przegraną?

511
00:37:49,934 --> 00:37:51,561
Ona się wycofuje, prawda?

512
00:37:51,686 --> 00:37:54,147
Może? Nie wiem, czy to dotyczy
tych zawodów.

513
00:37:54,272 --> 00:37:58,067
To znaczy, ona nie przegrywa. Po
prostu nie bierze udziału, prawda?

514
00:37:58,193 --> 00:38:00,695
Tak, ale wycofała się z wyścigu,
prawda?

515
00:38:00,820 --> 00:38:03,281
Rozumiemy się. Zasady to zasady.

516
00:38:03,406 --> 00:38:07,118
Okay, wszyscy gotowi, żeby
cierpieć bezsensownie?

517
00:38:11,790 --> 00:38:16,669
Okay, odliczam od pięciu.

518
00:38:21,633 --> 00:38:24,719
Pięć...

519
00:38:24,844 --> 00:38:28,389
Cztery...

520
00:38:28,515 --> 00:38:32,894
Trzy...

521
00:38:33,019 --> 00:38:34,896
Dwa...

522
00:39:17,730 --> 00:39:19,691
Bierz to.

523
00:39:19,816 --> 00:39:21,296
Czy są jakieś zasady dotyczące
pomagania innym przejść?

524
00:39:21,359 --> 00:39:23,695
Nie sądzę.

525
00:39:23,820 --> 00:39:26,155
Nie, w zasadach nic o tym nie ma.

526
00:39:27,323 --> 00:39:29,576
- Zrób to, Seamus.
- Nie ma mowy.

527
00:39:53,933 --> 00:39:55,018
Łap to.

528
00:39:57,353 --> 00:39:58,553
Cicho, cicho, cicho!

529
00:39:58,605 --> 00:40:00,231
O mój Boże!

530
00:40:00,356 --> 00:40:03,192
O mój Boże, ten ipekaku tak
mocno ją uderzył!

531
00:40:03,318 --> 00:40:04,652
I na to zasłużyła.

532
00:40:04,777 --> 00:40:07,739
Zasłużyła na to!

533
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Dziękuję. Dziękuję za waszą pomoc.

534
00:40:11,284 --> 00:40:14,245
Cóż, nie ma to jak wspólny wróg.

535
00:40:15,997 --> 00:40:18,625
Wiesz, to z George'em Michaelem
przy kolacji...

536
00:40:18,750 --> 00:40:20,293
To było okropne.

537
00:40:20,418 --> 00:40:22,253
Seamus: Oh, jest w porządku.

538
00:40:22,378 --> 00:40:24,797
Nie, nie jest.

539
00:40:25,882 --> 00:40:28,593
Nie jest.

540
00:40:28,718 --> 00:40:31,095
To znaczy, rozumiem, co tata
mówi. Jakby...

541
00:40:32,972 --> 00:40:35,892
Pociągają mnie faceci. Okej.

542
00:40:36,017 --> 00:40:37,393
Czego on ode mnie oczekuje?

543
00:40:37,518 --> 00:40:39,812
Mnh-mnh. Nie.

544
00:40:39,938 --> 00:40:43,942
Nie musisz się przede mną
definiować.

545
00:40:44,067 --> 00:40:47,195
Albo przed nikim, tak naprawdę.

546
00:41:12,053 --> 00:41:14,180
Yeah!

547
00:41:14,305 --> 00:41:15,390
Yeah!

548
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
O, yeah!

549
00:41:26,359 --> 00:41:28,736
Yeah, yeah.

550
00:41:28,861 --> 00:41:29,946
Cicho, cicho!

551
00:41:30,071 --> 00:41:32,407
Wolniej, wolniej! Wolniej!

552
00:41:46,295 --> 00:41:47,547
Ty idioto!

553
00:41:49,257 --> 00:41:50,508
A ty, ty szmato!

554
00:41:50,633 --> 00:41:52,301
Jakbyśmy ci nie dawali
wystarczająco?

555
00:41:56,681 --> 00:41:58,683
No dalej, przecież tego
chciałeś, żebym zrobił.

556
00:41:58,808 --> 00:42:00,351
Ruchać pomoc domową?

557
00:42:00,476 --> 00:42:02,812
Jezu Chryste, Seamus,
możesz ruchać kogo chcesz,

558
00:42:02,937 --> 00:42:05,231
tylko nie kobietę, która
czyści nasze zasrane toalety!

559
00:42:05,356 --> 00:42:07,275
Tylko się wygłupiam, tato.

560
00:42:07,400 --> 00:42:09,277
Powiedz mi, że założyłeś prezerwatywę.

561
00:42:16,701 --> 00:42:18,911
Doszedłeś w niej?

562
00:42:25,460 --> 00:42:27,587
Ogarnij się.

563
00:42:27,712 --> 00:42:32,050
Na tym świecie jesteśmy my
i oni.

564
00:42:32,175 --> 00:42:36,554
Jeśli dasz im cokolwiek od nas,
wykorzystają to.

565
00:42:36,679 --> 00:42:40,600
Nikomu nie możesz ufać!

566
00:42:48,149 --> 00:42:49,442
No dalej.

567
00:42:50,359 --> 00:42:51,569
No dalej!

568
00:42:51,694 --> 00:42:54,655
Pieprzyć to. Nie potrzebuję pomocy.

569
00:43:20,848 --> 00:43:24,102
Powinieneś był wziąć moją rękę.

570
00:43:43,496 --> 00:43:45,581
Skarbie?

571
00:43:49,585 --> 00:43:52,046
Pieprzyć to całe szaleństwo, Seamus.

572
00:43:52,171 --> 00:43:54,674
Jesteś wolny.

573
00:43:54,799 --> 00:43:56,592
Przepijmy się przez ten weekend,

574
00:43:56,717 --> 00:43:58,177
i nigdy nie wracajmy.

575
00:43:58,302 --> 00:43:59,971
Okej?

576
00:44:04,183 --> 00:44:07,019
Widziałeś, co się stało
z Jaydenem, kiedy przegrał.

577
00:44:07,145 --> 00:44:08,539
Cóż, Trinh powiedziała, że to
nie miało ze sobą związku.

578
00:44:08,563 --> 00:44:10,565
Trinh nie żyje.

579
00:44:10,690 --> 00:44:12,859
Ona nie wiedziała, o czym
mówi.

580
00:44:21,742 --> 00:44:23,369
Ode mnie odejdziesz.

581
00:44:23,494 --> 00:44:25,496
- Co?
- Kiedy wrócimy do domu.

582
00:44:27,415 --> 00:44:28,624
Ode mnie odejdziesz.

583
00:44:28,749 --> 00:44:31,752
To... to szalone.

584
00:44:35,798 --> 00:44:38,759
Nie możemy już być sobą.

585
00:44:40,178 --> 00:44:43,472
Te drogie kolacje, te wakacje.

586
00:44:43,598 --> 00:44:47,518
Nie, to było fajne, ale jesteś
kimś więcej niż twoje pieniądze.

587
00:44:49,937 --> 00:44:51,981
Wiesz, że to nieprawda.

588
00:44:59,572 --> 00:45:02,450
Naprawdę myślisz, że jestem
aż tak powierzchowna?

589
00:45:02,575 --> 00:45:04,455
Że zostałabym tu przez lata
tej psychicznej,

590
00:45:04,577 --> 00:45:09,916
okrutnej rodzinnej szopki,
gdyby nie ty?

591
00:45:10,041 --> 00:45:11,918
Naprawdę?

592
00:45:12,043 --> 00:45:14,712
Christy...

593
00:45:14,837 --> 00:45:17,340
Pieniądze zmieniają każdego.

594
00:45:17,465 --> 00:45:19,508
Mnie nie zmieniły.

595
00:45:22,720 --> 00:45:24,722
Nie znam cię, Seamus.

596
00:45:26,766 --> 00:45:29,644
A ty najwyraźniej nigdy
mnie nie znałeś.

597
00:45:53,042 --> 00:45:55,461
Myślałem, że skopanie tyłka
Florence sprawi, że poczuję się lepiej.

598
00:45:55,586 --> 00:45:57,088
Och, to było dobre uczucie.

599
00:45:57,213 --> 00:46:00,633
Tak było.

600
00:46:00,758 --> 00:46:02,468
Ale to nie trwało długo.

601
00:46:11,602 --> 00:46:13,521
Będzie dobrze.

602
00:46:13,646 --> 00:46:16,691
Nie wiemy tego.

603
00:46:16,816 --> 00:46:19,944
Rozumiem, jak się czujesz,
lepiej niż ktokolwiek inny.

604
00:46:23,155 --> 00:46:26,659
Jeśli Liv jest w połowie tak silna
jak ty, to przeżyje.

605
00:46:26,784 --> 00:46:28,184
Pewnie tam gdzieś ćwiczy,

606
00:46:28,286 --> 00:46:31,998
jak nas stąd zabrać,
z tego nędznego miejsca.

607
00:46:32,123 --> 00:46:33,791
Możemy mieć nadzieję.

608
00:46:33,916 --> 00:46:36,210
Tak.

609
00:46:36,335 --> 00:46:38,296
Jeszcze to nam zostało.

610
00:46:43,634 --> 00:46:45,219
Tak.

611
00:46:48,264 --> 00:46:49,849
Wołałaś?

612
00:46:52,018 --> 00:46:53,602
Mam coś dla ciebie.

613
00:46:53,728 --> 00:46:55,938
Okej.

614
00:46:56,063 --> 00:46:58,691
Czekałem, żeby ci powiedzieć, że
jest mi przykro,

615
00:46:58,816 --> 00:46:59,816
z powodu tego, co się stało.

616
00:46:59,900 --> 00:47:01,777
Nie, w porządku.

617
00:47:01,902 --> 00:47:03,839
To znaczy, nie jest mi przykro z
powodu tego, co się między nami...

618
00:47:03,863 --> 00:47:05,072
Nawet mi się to podobało.

619
00:47:05,197 --> 00:47:06,782
Proszę.

620
00:47:06,907 --> 00:47:09,577
To dla ciebie.

621
00:47:09,702 --> 00:47:11,329
Och, okej.

622
00:47:11,454 --> 00:47:13,998
Dziękuję.

623
00:47:14,123 --> 00:47:16,876
Wiem, że nie masz dużo pieniędzy
i...

624
00:47:17,001 --> 00:47:22,089
Chciałem pomóc, żebyś...
żebyś zadbała o...

625
00:47:22,214 --> 00:47:26,927
O wszystko, co może się wydarzyć.

626
00:47:27,053 --> 00:47:28,888
Jak sobie życzysz.

627
00:47:31,432 --> 00:47:33,601
Um, moja koszula.

628
00:47:33,726 --> 00:47:35,728
Ta z francuskimi mankietami.

629
00:47:35,853 --> 00:47:39,148
Udało się ją już uprasować?
Potrzebuję jej na posiedzenie.

630
00:47:42,276 --> 00:47:43,903
Tak jest, proszę pana.

631
00:48:02,755 --> 00:48:04,924
Halo?

632
00:48:18,813 --> 00:48:20,523
Och. Nie.

633
00:48:20,648 --> 00:48:23,943
Ja tylko... Pomyślałam, że sprawdzę,
co u wujka Seamusa.

634
00:48:24,068 --> 00:48:25,986
Właśnie wyszedł.

635
00:48:28,239 --> 00:48:29,824
Wszystko w porządku?

636
00:48:35,162 --> 00:48:37,456
Chcesz, żebym weszła do środka?

637
00:48:37,581 --> 00:48:39,375
Tak.

638
00:48:54,014 --> 00:48:56,976
O'Keeffe: Wszystko w porządku?

639
00:49:31,051 --> 00:49:34,221
Pieniądze były fajne, ale nigdy
nie miałem ich gdzieś.

640
00:49:34,346 --> 00:49:37,016
O'Keeffe: Podobnie.

641
00:49:37,141 --> 00:49:39,477
Przychodziłem na te wszystkie
okropne zjazdy rodzinne.

642
00:49:39,602 --> 00:49:41,187
Przepraszam, jeśli je lubisz.

643
00:49:41,312 --> 00:49:44,398
Nie, nie.

644
00:49:44,523 --> 00:49:47,735
Christy: Nie chcę już nigdy
więcej przychodzić na coś takiego.

645
00:49:47,860 --> 00:49:52,656
On jest jedynym powodem, dla
którego tu przychodzę, i on wie.

646
00:49:52,781 --> 00:49:54,658
O'Keeffe: To jest do dupy.

647
00:49:54,783 --> 00:49:58,245
Christy: No właśnie, ja...
Wciąż próbuję i próbuję.

648
00:50:01,582 --> 00:50:03,834
Zaadoptowałam z nim dziecko.

649
00:50:03,959 --> 00:50:05,878
Zbudowałam wokół niego życie.

650
00:50:08,047 --> 00:50:09,757
Kocham go.

651
00:50:09,882 --> 00:50:11,842
On musi to wiedzieć.

652
00:50:11,967 --> 00:50:13,427
Tak, w głębi duszy. Tak.

653
00:50:13,552 --> 00:50:15,322
Nie, jest zbyt zniszczony przez
twojego okropnego dziadka,

654
00:50:15,346 --> 00:50:18,224
żeby zobaczyć, że go
całkowicie kocham.

655
00:50:22,478 --> 00:50:26,482
Masz szczęście, że Spencer
nie był twoim ojcem.

656
00:50:26,607 --> 00:50:29,443
Zrujnował Seamusa,
zrujnował twoją mamę.

657
00:50:29,568 --> 00:50:33,364
Zaufaj mi, to się rozchodzi.

658
00:50:34,448 --> 00:50:36,784
Pewnie.

659
00:50:36,909 --> 00:50:38,619
No, hej, myślisz, że możesz
to naprawić?

660
00:50:38,744 --> 00:50:41,413
Jesteście dobrzy w
rozwiązywaniu takich spraw?

661
00:50:45,501 --> 00:50:47,461
Wiesz, jeśli uda mi się
odsunąć go jak najdalej

662
00:50:47,503 --> 00:50:49,755
- od tego wszystkiego...
- Od nas?

663
00:50:49,880 --> 00:50:52,925
Tak. To dobry pomysł.

664
00:50:54,593 --> 00:50:56,845
I nie pozwolę mu odejść.

665
00:51:12,319 --> 00:51:13,571
Dziękuję, że wysłuchałaś.

666
00:51:13,696 --> 00:51:15,823
Och, jesteś taka słodka.

667
00:51:16,532 --> 00:51:19,159
Powinnam sprawdzić, co z Aphrą
i znaleźć Seamusa.

668
00:51:19,285 --> 00:51:20,661
Och, idę z tobą.

669
00:51:20,786 --> 00:51:24,206
Nie chcę skończyć sama
gdziekolwiek na tej wyspie.
Powered by translatesubtitles.org