Insiang.1976.Criterion.Collection.BDRip_English.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:06:05,283 --> 00:06:07,535
Insiang!
2
00:06:08,244 --> 00:06:11,372
Co za życie!
Bez cukru, bez kawy!
3
00:06:15,001 --> 00:06:16,669
Z drogi.
4
00:06:17,295 --> 00:06:21,549
Kup cukier, jak pójdziesz na
rynek. Wszystko się skończyło.
5
00:06:48,576 --> 00:06:51,454
<i>Nonoy, czas jeść!</i>
6
00:06:52,080 --> 00:06:55,249
<i>Zawołaj braci.
Jeszcze ich tu nie ma.</i>
7
00:06:55,625 --> 00:06:58,044
<i>Bebe, za długo kąpiesz
to dziecko.</i>
8
00:06:58,169 --> 00:06:59,879
<i>Przeziębi się.</i>
9
00:07:01,255 --> 00:07:05,343
<i>Weng, pospiesz się z tym ryżem.
Dzieci są głodne!</i>
10
00:07:05,468 --> 00:07:07,720
Już idę.
Muszę tylko to umyć.
11
00:07:08,096 --> 00:07:12,767
Czekamy na ten ryż
wieczność.
12
00:07:13,101 --> 00:07:15,436
Nida!
13
00:07:16,562 --> 00:07:18,106
Pospiesz się!
14
00:07:18,272 --> 00:07:21,109
Co tam robisz?
Czas jeść!
15
00:07:21,400 --> 00:07:23,778
Jedz,
bo nic nie zostanie.
16
00:07:24,278 --> 00:07:26,656
Zaraz.
Jeszcze go karmię.
17
00:07:26,781 --> 00:07:28,366
Pospiesz się!
18
00:07:34,622 --> 00:07:37,083
Nonoy, zawołaj Edonga.
19
00:07:37,208 --> 00:07:39,460
Powiedz mu, że czas jeść.
20
00:07:39,752 --> 00:07:41,712
Edong, czas jeść!
21
00:07:41,838 --> 00:07:45,007
Bebe, za długo się bawisz
z tym dzieckiem.
22
00:07:45,133 --> 00:07:46,884
Czas jeść.
23
00:07:47,135 --> 00:07:49,804
Umyłeś ręce?
24
00:07:50,263 --> 00:07:52,640
Nie, nie rób tego!
25
00:07:53,015 --> 00:07:54,684
Najpierw umyj ręce!
26
00:07:54,809 --> 00:07:56,269
Ty też.
27
00:07:56,853 --> 00:07:59,856
Siadanie do jedzenia
z brudnymi rękami!
28
00:08:00,022 --> 00:08:02,233
Mówię ci!
29
00:08:02,984 --> 00:08:05,236
Insiang, chodź jeść.
30
00:08:05,403 --> 00:08:07,530
W porządku, ciociu.
Gdzie jest wujek Indo?
31
00:08:07,655 --> 00:08:09,740
Pewnie wyszedł z twoją mamą.
32
00:08:09,866 --> 00:08:11,951
Nie, ona wyszła wcześniej.
33
00:08:13,703 --> 00:08:18,082
Mam nadzieję, że wujek Indo
znajdzie pracę.
34
00:08:19,834 --> 00:08:22,795
Twoja matka robi
tyle uszczypliwych uwag.
35
00:08:22,920 --> 00:08:26,716
Taka już jest.
Nie przejmuj się nią.
36
00:08:26,841 --> 00:08:28,092
Do zobaczenia.
37
00:08:28,217 --> 00:08:29,635
Insiang...
38
00:08:30,720 --> 00:08:33,347
nie ma już ryżu.
39
00:08:33,681 --> 00:08:36,017
Idę oddać pranie,
żeby odebrać zapłatę.
40
00:08:36,184 --> 00:08:37,977
Ja się tym zajmę.
41
00:08:38,102 --> 00:08:39,645
Dzięki.
42
00:08:40,354 --> 00:08:42,523
Pospiesz się i jedz.
43
00:08:44,817 --> 00:08:47,862
Edong, idź jeść.
Wołają cię.
44
00:08:48,029 --> 00:08:49,697
Nie jestem głodny.
45
00:08:53,201 --> 00:08:57,705
Czy twój pracodawca mógłby mnie
zatrudnić jako kierowcę lub ogrodnika?
46
00:08:58,206 --> 00:09:01,334
Już pytałem panią Flores.
Nie ma wolnych miejsc.
47
00:09:01,584 --> 00:09:05,213
Raniące uwagi twojej mamy
są żenujące.
48
00:09:05,379 --> 00:09:08,716
Sama muszę znosić
jej ostry język.
49
00:09:08,883 --> 00:09:11,427
Czasami nawet myślę
o zrobieniu czegoś złego.
50
00:09:11,552 --> 00:09:14,513
To tylko zwiększy
twoje problemy.
51
00:09:14,722 --> 00:09:17,642
Po prostu to znieś.
- Jak długo?
52
00:09:17,767 --> 00:09:21,229
Mam tak dalej odczuwać
tę rozpacz?
53
00:09:22,146 --> 00:09:25,399
Też nie wiem, Edong.
54
00:10:20,579 --> 00:10:23,082
- Pozwól, że ci pomogę.
- Daj spokój.
55
00:10:23,582 --> 00:10:26,377
Będziesz miał problem ze
złapaniem tu podwózki.
56
00:10:26,502 --> 00:10:28,504
Powiedziałem, żebyś dał spokój!
57
00:10:32,925 --> 00:10:36,554
Kogo tak naprawdę ścigasz?
Córkę czy matkę?
58
00:10:37,471 --> 00:10:39,473
A może pakiet?
59
00:10:40,308 --> 00:10:42,643
Dobra, że mamy jeszcze
coś do jedzenia.
60
00:10:42,810 --> 00:10:44,812
Ale na jak długo?
61
00:10:45,771 --> 00:10:49,608
Nie rozdają tu tak po prostu
pracy na prawo i lewo.
62
00:10:49,734 --> 00:10:51,986
Indo dostał pracę.
63
00:10:52,278 --> 00:10:54,864
Został zwolniony, to wszystko.
64
00:10:55,656 --> 00:10:58,242
Nie rozumiem,
po co przeprowadziłeś się do miasta,
65
00:10:58,367 --> 00:11:00,578
skoro tu nie ma pracy!
66
00:11:00,703 --> 00:11:03,247
Powinieneś był zostać
na wsi.
67
00:11:03,372 --> 00:11:05,708
Wujek Indo szuka pracy.
68
00:11:05,833 --> 00:11:07,752
Nikt cię nie pytał!
69
00:11:08,169 --> 00:11:10,838
Twój szwagier robi,
co może, Tonya.
70
00:11:11,005 --> 00:11:15,801
Jego były menadżer
obiecał mu pomóc.
71
00:11:15,926 --> 00:11:19,096
Obietnice!
Można jeść obietnice?
72
00:11:19,221 --> 00:11:23,351
Trzy funty ryżu nie starczają
nam na dzień, a o mięsie zapomnij!
73
00:11:23,684 --> 00:11:24,769
Spójrz na to.
74
00:11:25,478 --> 00:11:27,938
Własnego kąta brak,
a jeszcze dziecko do tego!
75
00:11:28,439 --> 00:11:31,067
To stworzenie nie przestaje wyć!
76
00:11:31,192 --> 00:11:34,945
- Mamo, jemy.
- No i co?
77
00:11:38,699 --> 00:11:40,201
Widzisz to?
78
00:11:40,368 --> 00:11:42,203
Widzisz, jaki twój syn jest
niewychowany?
79
00:11:42,370 --> 00:11:44,705
To rodzina twojego ojca:
80
00:11:44,872 --> 00:11:47,708
niewychowani i do tego
przewrażliwieni!
81
00:11:48,125 --> 00:11:51,545
Jeśli tak dalej pójdzie, lepiej
się rozejść.
82
00:11:52,755 --> 00:11:55,591
Wypędzają nas z domu
83
00:11:55,841 --> 00:11:57,968
dlatego, że tata stracił pracę.
84
00:11:58,219 --> 00:12:01,013
Gdybym miał pracę, mógłbym
ich wszystkich utrzymać.
85
00:12:01,138 --> 00:12:03,224
To nic by nie zmieniło.
86
00:12:03,391 --> 00:12:07,061
Spójrz na mnie.
Próbowałem różnych prac.
87
00:12:07,228 --> 00:12:09,230
I wciąż nie daję rady.
88
00:12:09,563 --> 00:12:11,565
Ty masz szczęście, że masz pracę.
89
00:12:11,690 --> 00:12:13,943
Spójrz na mnie -
bez wykształcenia, bez pracy.
90
00:12:14,068 --> 00:12:16,904
Nie mogę znaleźć pracy ani
wyżywić rodziny,
91
00:12:17,071 --> 00:12:19,073
więc żona mnie zostawiła.
92
00:12:19,240 --> 00:12:21,617
Ja mam o wiele gorzej.
93
00:12:22,868 --> 00:12:24,745
Spójrz na nią!
94
00:12:25,287 --> 00:12:26,705
Hej, laska!
95
00:12:29,083 --> 00:12:32,044
Co za snobka!
Dajcie mi pić.
96
00:12:34,046 --> 00:12:36,757
Bezczelne dranie!
97
00:12:36,882 --> 00:12:39,927
Upijanie się
to jedyne, w czym jesteście dobrzy!
98
00:12:40,511 --> 00:12:42,763
Ludy, daj trochę Juicy Fruit.
99
00:12:45,307 --> 00:12:48,561
W jakim programie wystąpi
dzisiaj Siony?
100
00:12:48,686 --> 00:12:50,604
<i>Discorama.</i>
101
00:12:50,771 --> 00:12:52,606
Dają dobre nagrody!
102
00:12:53,190 --> 00:12:56,569
<i>Czy ona nie była w
"The Good Afternoon Show" w zeszłym tygodniu?</i>
103
00:12:56,694 --> 00:12:58,362
Co się stało?
104
00:12:59,864 --> 00:13:01,407
Bez szczęścia.
105
00:13:01,532 --> 00:13:04,452
Bo jest przegrana!
106
00:13:04,577 --> 00:13:06,704
Ona nie ma szans!
107
00:13:06,829 --> 00:13:11,083
Mam dość tych
leniwych ślimaków!
108
00:13:11,333 --> 00:13:14,587
Niczego dobrego nie warci
pijacy z marginesu!
109
00:13:14,879 --> 00:13:16,464
Bękarty!
110
00:13:17,631 --> 00:13:19,758
Dajcie mi trochę MSG.
111
00:13:21,635 --> 00:13:23,637
Dopiszcie do mojego rachunku.
112
00:13:27,850 --> 00:13:29,894
Hej, Reynaldo!
113
00:13:30,519 --> 00:13:32,563
Ile tym razem?
114
00:13:32,688 --> 00:13:35,065
Tylko tyle na bilet autobusowy, sis.
115
00:13:35,191 --> 00:13:38,736
Przy tych wszystkich pieniądzach,
które zarabiasz naprawiając radia?
116
00:13:38,861 --> 00:13:40,905
Co z nimi robisz?
117
00:13:41,030 --> 00:13:43,574
Próbuję zaimponować dziewczynom.
118
00:13:43,741 --> 00:13:46,535
Ale zawsze jesteś taki
zacięty w ich towarzystwie!
119
00:13:46,660 --> 00:13:49,413
Czy ty nie podkochujesz się
w Insiang?
120
00:13:49,580 --> 00:13:50,998
Tak.
121
00:13:52,374 --> 00:13:54,835
Dlaczego nie zaprosisz jej na
randkę?
122
00:13:55,002 --> 00:13:56,837
Jesteś taki nieśmiały.
123
00:13:57,046 --> 00:13:59,089
Bebot jest teraz jej chłopakiem.
124
00:13:59,215 --> 00:14:02,510
Bo jesteś za wolny. On jest
szybki w działaniu!
125
00:14:04,178 --> 00:14:07,348
Obraz w telewizorze zniknął
wczoraj.
126
00:14:07,473 --> 00:14:09,475
Upewnij się, że naprawisz go dzisiaj.
127
00:14:09,600 --> 00:14:11,810
Później.
Spóźnię się na zajęcia.
128
00:14:11,936 --> 00:14:14,355
Z tobą zawsze jest "później".
129
00:14:18,275 --> 00:14:20,027
Puszka sardynek.
130
00:14:27,952 --> 00:14:29,453
Cholera!
131
00:14:29,787 --> 00:14:31,664
Co się dzieje?
132
00:14:31,789 --> 00:14:35,084
Wszystko, co robisz, to pijesz!
Teraz jeszcze niszczysz rzeczy?
133
00:14:35,209 --> 00:14:38,671
Dobrze, że nie rozbił całego
twojego sklepu,
134
00:14:38,796 --> 00:14:40,965
bo nie miałbyś nic do sprzedania.
135
00:14:41,090 --> 00:14:43,217
Ona tu wychodzi.
136
00:14:43,717 --> 00:14:45,219
To twoja szansa.
137
00:15:08,409 --> 00:15:10,411
Wy bękarty!
138
00:15:10,744 --> 00:15:13,038
Tato!
139
00:15:15,666 --> 00:15:17,918
On mnie obmacywał!
- Co?
140
00:15:18,085 --> 00:15:19,420
On mnie obmacywał!
141
00:15:21,755 --> 00:15:24,049
- Kto?
- Edong!
142
00:15:24,174 --> 00:15:26,260
Synowiec pani Tonyi.
143
00:15:26,427 --> 00:15:28,596
- Gdzie on poszedł?
- Tam.
144
00:15:35,227 --> 00:15:38,105
Lepiej uciekaj! Zabiję cię!
145
00:15:40,232 --> 00:15:42,651
Insiang, nie obchodzi mnie,
czy jesteś przyjaciółką mojej córki.
146
00:15:42,943 --> 00:15:45,613
Wyślij tego sukinsyna tutaj!
147
00:15:49,283 --> 00:15:51,076
Co się dzieje?
148
00:15:51,201 --> 00:15:52,494
Co się stało, proszę pana?
149
00:15:52,620 --> 00:15:54,413
On mnie obmacywał!
150
00:15:54,872 --> 00:15:57,458
On mnie obmacywał!
- Tato, co się stało?
151
00:15:57,750 --> 00:16:01,420
Ten drań obmacywał twoją siostrę!
152
00:16:01,587 --> 00:16:05,132
Przepraszam, panie Karyas.
On jest pijany. Nie chciał tego.
153
00:16:05,341 --> 00:16:06,634
Powiedz temu draniowi...
154
00:16:06,800 --> 00:16:10,471
...żeby trzymał alkohol w brzuchu,
a nie w głowie!
155
00:16:10,638 --> 00:16:13,015
Co się stało, panie Karyas?
156
00:16:13,182 --> 00:16:17,144
Twój siostrzeniec się upił
i obmacywał moją córkę.
157
00:16:17,311 --> 00:16:21,148
Lepiej naucz go dobrych
manier, bo to <i>ja</i> go zabiję!
158
00:16:22,858 --> 00:16:25,986
Po co pić, jak się nie umie?
159
00:16:26,153 --> 00:16:27,780
Zostawcie mnie!
160
00:16:27,905 --> 00:16:31,909
Tylko przemywam ci twarz
gorącą wodą, żeby cię otrzeźwić.
161
00:16:32,242 --> 00:16:35,996
Przynieś gorącą kawę.
Bez mleka i cukru.
162
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Przynosicie tylko kłopoty
do tego domu.
163
00:16:39,875 --> 00:16:41,794
Mam już dość!
164
00:16:42,336 --> 00:16:45,130
I wszyscy za dużo jecie!
- Mamo!
165
00:16:45,547 --> 00:16:48,842
Za mało zarabiam, żeby was
wszystkich wykarmić.
166
00:16:49,051 --> 00:16:51,261
Nie macie wstydu?
167
00:16:53,430 --> 00:16:57,142
Wylej wrzątek na tego wołu.
To go nauczy!
168
00:16:57,768 --> 00:17:00,020
Dlaczego nas tak traktujesz?
169
00:17:01,188 --> 00:17:03,232
Teraz jeszcze narzekasz?
170
00:17:03,649 --> 00:17:05,526
Jak mam was traktować?
171
00:17:05,859 --> 00:17:09,196
Z was żadna pomoc.
Jesteście tylko ciężarem!
172
00:17:09,363 --> 00:17:11,699
Sąsiedzi słyszą.
To żenujące.
173
00:17:11,824 --> 00:17:15,619
<i>Oni</i> powinni się wstydzić!
Mam ich dość.
174
00:17:15,869 --> 00:17:17,329
Tak?
175
00:17:17,538 --> 00:17:20,207
Byłaś bardzo cierpliwa,
kiedy mieliśmy pieniądze.
176
00:17:20,332 --> 00:17:21,208
Oczywiście!
177
00:17:21,333 --> 00:17:25,713
Zawsze szeroko się uśmiechałaś,
kiedy Indo mógł płacić.
178
00:17:26,046 --> 00:17:30,884
Myślisz, że nie wiem,
dlaczego tak bardzo chcesz nas stąd?
179
00:17:31,135 --> 00:17:33,804
Chcę, żebyście wyszli z mojego
domu!
180
00:17:34,346 --> 00:17:36,014
Odejdziemy, Tonya.
181
00:17:36,390 --> 00:17:38,559
Wszyscy wiedzą o twoim swędzeniu.
182
00:17:38,726 --> 00:17:42,312
Teraz możesz wprowadzić
swojego młodego chłopaka!
183
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Wynoś się!
184
00:17:46,567 --> 00:17:49,153
Wynoście się z mojego domu!
185
00:17:49,903 --> 00:17:51,530
Wynoś się!
186
00:17:53,449 --> 00:17:57,077
Wynoście nasze rzeczy.
Ułóżcie to tam.
187
00:17:57,244 --> 00:18:00,372
Sprawdźcie, czy nasz transport jest.
188
00:18:01,248 --> 00:18:04,752
To mój garnek!
Cicho, Insiang.
189
00:18:04,877 --> 00:18:07,045
Twój garnek się zepsuł.
Ja go kupiłam.
190
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
Rozliczamy się? Dobrze!
191
00:18:09,757 --> 00:18:12,926
Kupiłam te ubrania,
które noszą twoje wnuki.
192
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
Naprawdę?
193
00:18:17,347 --> 00:18:18,891
Zdejmijcie je.
194
00:18:24,480 --> 00:18:25,939
Pospiesz się!
195
00:18:27,191 --> 00:18:30,569
O to się kłócisz.
196
00:18:31,612 --> 00:18:33,530
Chodźmy! Szybko!
197
00:18:33,906 --> 00:18:35,699
Zabierzmy się stąd!
198
00:18:38,327 --> 00:18:39,995
Chodźmy.
199
00:19:11,777 --> 00:19:13,612
Widziałaś to?
200
00:19:13,821 --> 00:19:16,990
Widzisz, jakimi niewdzięcznikami
są krewni twojego ojca?
201
00:19:17,491 --> 00:19:20,244
Nakarmisz ich wszystkich,
i jesteś zły.
202
00:19:20,786 --> 00:19:23,914
To twoi krewni.
Żadnej przyzwoitości.
203
00:19:24,456 --> 00:19:26,667
Gdziekolwiek jest teraz twój ojciec,
204
00:19:26,917 --> 00:19:29,837
Mam nadzieję, że on i jego
dziewczyna wykitują!
205
00:19:42,975 --> 00:19:45,853
Spokojnie, bo nic nie zostanie
z kuli!
206
00:19:45,978 --> 00:19:48,564
Pozwoliłeś mu przejąć prowadzenie,
ty głupku.
207
00:19:48,689 --> 00:19:51,567
Ten Curly to niezły kozak.
208
00:19:51,859 --> 00:19:55,279
Szkoda, że nie może tego
zrobić ze swoją dziewczyną.
209
00:19:55,404 --> 00:19:57,197
Insiang?
210
00:19:58,198 --> 00:20:03,036
Jesteś wkurzony, bo nie może
znieść twoich brzydkich gęb.
211
00:20:03,704 --> 00:20:05,789
Po prostu strzelaj!
212
00:20:08,834 --> 00:20:11,211
Ładny strzał!
213
00:20:15,299 --> 00:20:16,717
Co do cholery!
214
00:20:16,967 --> 00:20:18,969
O, Dado, to ty.
215
00:20:20,554 --> 00:20:24,057
Zawsze grasz w bilard.
Idź do pracy.
216
00:20:24,224 --> 00:20:27,519
Daj spokój, Dado.
Mamy zakład.
217
00:20:28,395 --> 00:20:33,066
Zakład? A co powiesz na to,
że wbiję ci tę kij w twarz?
218
00:20:35,903 --> 00:20:37,487
Co to jest?
219
00:20:38,238 --> 00:20:39,823
Spójrz na to.
220
00:20:42,117 --> 00:20:44,912
- Kolczyk!
- Kolczyk?
221
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
Tańczysz teraz w barze ze
striptizem?
222
00:20:48,582 --> 00:20:50,584
Jak wyglądam?
223
00:20:54,087 --> 00:20:55,923
To mojej mamy.
224
00:20:56,423 --> 00:20:58,008
Teraz jest jego.
225
00:20:58,216 --> 00:20:59,509
Ustaw piłki.
226
00:21:03,931 --> 00:21:05,766
Na co czekasz?
227
00:21:09,603 --> 00:21:11,939
Pośpiesz się.
228
00:21:28,205 --> 00:21:31,416
Co tu robisz?
Czyż nie masz dnia wolnego?
229
00:21:33,293 --> 00:21:35,128
Jest tu szef?
230
00:21:35,295 --> 00:21:36,964
Nie, wyszedł.
231
00:21:40,509 --> 00:21:43,553
- Chciałem zaliczkę na randkę.
- Randka?
232
00:21:43,804 --> 00:21:46,056
- Dobre sobie!
- Ty draniu!
233
00:21:47,265 --> 00:21:49,101
Przestańcie!
234
00:21:49,518 --> 00:21:53,230
To pieprzony idiota!
Myśli, że jest większym facetem.
235
00:21:53,480 --> 00:21:55,983
Czemu nie sprowokujesz
bójki z Dado?
236
00:21:56,149 --> 00:21:58,568
Znęcasz się tylko nad
słabszymi.
237
00:22:41,528 --> 00:22:43,280
Skończyłeś pracę?
238
00:22:43,405 --> 00:22:46,533
Tak. Myślałem, że zasnąłeś
przy włączonym świetle.
239
00:22:46,700 --> 00:22:48,452
Jak mogę spać w tym cholernym -
240
00:22:48,577 --> 00:22:51,204
Idź zobacz, czy jest wystarczająco
dużo wody do kąpieli,
241
00:22:51,329 --> 00:22:53,832
żeby zmyć z siebie ten
rybi zapach.
242
00:22:53,957 --> 00:22:56,334
Nigdy wcześniej nie kąpałeś
się tak późno.
243
00:22:56,460 --> 00:23:00,130
Cholera!
Po prostu zobacz, czy jest woda!
244
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Mamo?
245
00:24:23,630 --> 00:24:26,591
Nanding, ścisz to!
246
00:24:38,395 --> 00:24:39,980
Proszę bardzo.
247
00:24:40,313 --> 00:24:43,233
- Dopisz do mojego rachunku.
- Przyniesiesz nam pecha tak wcześnie!
248
00:24:43,358 --> 00:24:45,819
- Estong zapłaci później.
- Okej.
249
00:24:46,987 --> 00:24:49,656
Olej i dwa jajka, Ludy.
250
00:24:56,663 --> 00:25:00,500
Przepraszam za to, co zrobił
wczoraj mój kuzyn.
251
00:25:01,668 --> 00:25:04,421
Co to było wczoraj za zamieszanie?
Wszystko w porządku.
252
00:25:04,754 --> 00:25:06,673
Twój kuzyn to porządny facet.
253
00:25:07,007 --> 00:25:09,009
Naprawdę mi przykro.
254
00:25:09,259 --> 00:25:13,972
To nie była twoja wina.
Po prostu poczułam się upokorzona.
255
00:25:14,306 --> 00:25:16,850
Nawet nie wiedziałam,
co to wszystko spowodowało.
256
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
To była jego sprawka.
257
00:25:18,268 --> 00:25:22,147
Nie zgadzam się z tym,
co zrobiła twoja matka,
258
00:25:22,314 --> 00:25:24,357
wypędzając twoich krewnych.
259
00:25:26,026 --> 00:25:28,278
Nie powinna tego robić.
260
00:25:28,445 --> 00:25:32,199
Tak mi ich było żal,
ale co mogłam zrobić?
261
00:25:32,324 --> 00:25:35,035
Wiesz, jaka jest moja mama.
262
00:25:35,202 --> 00:25:37,537
Nawet nie wiem,
dlaczego tak się stało.
263
00:25:37,662 --> 00:25:41,541
Ona się na mnie wyżywa,
odkąd odszedł mój ojciec.
264
00:25:41,708 --> 00:25:44,044
Co ma do tego twój ojciec?
265
00:25:44,211 --> 00:25:46,546
Dlaczego twoja matka
się na ciebie uwzięła?
266
00:25:46,713 --> 00:25:51,301
Insiang przypomina jej
niedobrego męża,
267
00:25:51,635 --> 00:25:53,553
który ich zostawił.
268
00:25:54,721 --> 00:25:56,556
Przepraszam, Insiang.
269
00:25:57,015 --> 00:25:58,516
To prawda.
270
00:25:59,059 --> 00:26:00,727
Ona jest moją matką,
271
00:26:00,894 --> 00:26:03,772
ale już od niej nie czuję
żadnego uczucia.
272
00:26:04,397 --> 00:26:07,567
Posłuchaj,
zmieńmy temat.
273
00:26:07,734 --> 00:26:11,488
Później będzie dobry program
w telewizji. Chodź oglądać.
274
00:26:11,655 --> 00:26:14,074
Nie wiem.
Znasz moją mamę.
275
00:26:14,241 --> 00:26:15,617
Przynajmniej spróbuj.
276
00:26:15,742 --> 00:26:18,328
Może, jeśli później pójdzie
grać w karty.
277
00:26:18,453 --> 00:26:20,247
Będę na ciebie czekał.
278
00:27:33,445 --> 00:27:36,281
Wstawaj.
Robi się późno.
279
00:27:36,489 --> 00:27:38,116
Która godzina?
280
00:27:38,241 --> 00:27:40,744
Około 8:00.
281
00:27:41,995 --> 00:27:43,413
No chodź.
282
00:27:43,705 --> 00:27:45,332
Co robisz!
283
00:27:45,498 --> 00:27:47,834
Gdzie jest moja bielizna?
284
00:27:54,632 --> 00:27:57,844
Będziesz miała mały wybór
na targu.
285
00:27:58,094 --> 00:27:59,346
No chodź.
286
00:28:05,018 --> 00:28:07,145
Czy nie mówiłaś, że jest późno?
287
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
Dlaczego mam się teraz spieszyć
do pracy?
288
00:28:10,690 --> 00:28:12,275
Idź pierwszy.
289
00:28:12,400 --> 00:28:15,612
Czekają świnie
do ubicia.
290
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Idź już.
291
00:29:00,824 --> 00:29:04,035
Mamo, czy Dado będzie tu
mieszkał?
292
00:29:04,244 --> 00:29:05,662
Tak.
293
00:29:07,705 --> 00:29:11,501
I nie, nie obchodzi mnie,
co powiedzą sąsiedzi!
294
00:29:11,918 --> 00:29:15,755
Dado, chodź na śniadanie.
Jest późno.
295
00:29:55,336 --> 00:29:57,422
Insiang, zaczekaj.
296
00:29:58,882 --> 00:30:02,051
Nie masz nic innego do roboty,
tylko grać w bilard i rzucać monetami?
297
00:30:02,177 --> 00:30:04,220
To odciąga moje myśli.
298
00:30:04,387 --> 00:30:07,056
Pracowałem całą noc.
299
00:30:07,265 --> 00:30:10,643
Dlaczego nie pojawiłaś się wczoraj?
Czekałem na ciebie.
300
00:30:10,810 --> 00:30:14,314
- Mama mnie pilnowała.
- Dlaczego jesteś tu teraz?
301
00:30:14,439 --> 00:30:16,608
Właśnie dostarczyłem pranie
pani Torres.
302
00:30:16,733 --> 00:30:20,111
Przyznaj się. Nie chcesz iść
ze mną do kina.
303
00:30:20,236 --> 00:30:23,490
Już mnie nie kochasz.
- Kocham, Bebot.
304
00:30:24,240 --> 00:30:26,826
Gdybyś mnie kochał,
poddawałbyś się mi.
305
00:30:26,951 --> 00:30:30,705
Nie podoba mi się, jak się
zachowujesz w kinie.
306
00:30:30,830 --> 00:30:33,625
Jestem mężczyzną.
Nie mogę się kontrolować.
307
00:30:33,791 --> 00:30:36,753
Poza tym, co w tym złego?
- To nie jest w porządku.
308
00:30:36,878 --> 00:30:39,255
Dlaczego? Kocham cię.
309
00:30:39,672 --> 00:30:42,300
Gdyby to była inna dziewczyna,
to byłoby złe.
310
00:30:42,425 --> 00:30:45,053
Nie chcę skończyć
jak moja matka.
311
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Czemu się boisz?
Ożenię się z tobą.
312
00:30:47,597 --> 00:30:49,057
Kiedy?
313
00:30:49,474 --> 00:30:50,850
Nie teraz.
314
00:30:50,975 --> 00:30:53,811
- To kiedy?
- Kiedy będę gotowy.
315
00:30:53,937 --> 00:30:57,023
Jakbym cię utrzymał?
316
00:30:57,232 --> 00:30:58,816
Nie myśl o pieniądzach.
317
00:30:58,983 --> 00:31:01,861
Zarabiam wystarczająco dla nas
obojga, piorąc pranie.
318
00:31:02,028 --> 00:31:06,574
Nie byłoby łatwo.
A jeśli będziemy mieć dzieci?
319
00:31:06,824 --> 00:31:08,368
To kiedy?
320
00:31:08,535 --> 00:31:11,913
Kiedy Nilo załatwi mi pracę
tam, gdzie on pracuje,
321
00:31:12,038 --> 00:31:14,082
weźmiemy ślub.
322
00:31:14,999 --> 00:31:17,544
To będziesz jutro?
- O której godzinie?
323
00:31:18,127 --> 00:31:21,673
<i>Masz za swoje za bycie
idiotą!</i>
324
00:31:21,881 --> 00:31:25,802
Zamiast iść do pracy,
poszedłeś grać!
325
00:31:26,177 --> 00:31:30,056
Pijesz i grasz, a teraz
jeszcze się bijesz.
326
00:31:30,557 --> 00:31:35,395
Jeśli wszystko, co mi przynosisz,
to kłopoty i nieszczęście,
327
00:31:35,562 --> 00:31:38,314
lepiej się rozstańmy.
328
00:31:39,607 --> 00:31:41,401
Dobry Boże!
329
00:31:42,068 --> 00:31:44,070
To jest z tobą problem.
330
00:31:45,738 --> 00:31:49,200
Daj mi szansę wyjaśnić...
331
00:31:51,744 --> 00:31:54,247
zanim zaczniesz się wymądrzać.
332
00:31:56,082 --> 00:31:57,917
Przestań!
333
00:31:59,252 --> 00:32:01,004
Przestań mnie łaskotać!
334
00:32:05,758 --> 00:32:09,554
Czemu się spóźniłeś?
Już skończyliśmy jeść.
335
00:32:09,721 --> 00:32:13,391
Pani Torres się spóźniła.
Czekałem na zapłatę.
336
00:32:13,558 --> 00:32:16,269
Pewnie paradowałeś,
wystawiając się?
337
00:32:16,436 --> 00:32:19,439
Co z tobą?
Daj dziecku najpierw zjeść.
338
00:32:19,606 --> 00:32:21,399
Zejdź mi z drogi.
339
00:32:21,816 --> 00:32:23,401
Gdzie są pieniądze?
340
00:32:31,951 --> 00:32:33,828
Czemu tylko pięć pesos?
341
00:32:33,953 --> 00:32:35,955
Kupiłem nowe kapcie.
342
00:32:36,372 --> 00:32:38,791
Po co? Twoje stare są dobre.
343
00:32:38,958 --> 00:32:41,294
Są dobre do domu,
344
00:32:41,461 --> 00:32:44,005
ale wstydzę się
nosić je na zewnątrz.
345
00:32:44,631 --> 00:32:46,049
Wstydzisz się!
346
00:32:46,174 --> 00:32:50,094
Chcesz się tylko wystroić,
żeby mężczyźni cię zauważyli.
347
00:32:50,219 --> 00:32:51,638
Prawda?
348
00:32:51,763 --> 00:32:53,264
Mamo!
349
00:32:53,723 --> 00:32:57,810
Następnym razem,
zanim wydasz wypłatę,
350
00:32:57,977 --> 00:32:59,937
daj mi najpierw znać.
351
00:33:00,396 --> 00:33:03,149
Nie kupuj bezużytecznych rzeczy.
352
00:33:03,316 --> 00:33:05,318
Pracowałem na te pieniądze.
353
00:33:05,652 --> 00:33:07,445
Do cholery!
354
00:33:07,612 --> 00:33:09,572
No i co z tego, że
na nie pracowałeś?
355
00:33:09,697 --> 00:33:12,033
Spodziewasz się, że dostaniesz
wszystko?
356
00:33:12,492 --> 00:33:16,037
A co z czasami, kiedy cię
karmiłam, gdy byłeś mały?
357
00:33:16,162 --> 00:33:18,665
Czy mam zrobić listę?
358
00:33:19,749 --> 00:33:22,210
Nie możesz mi za to spłacić.
359
00:33:24,962 --> 00:33:26,923
Wychowywanie cię było
ciężką pracą.
360
00:33:27,090 --> 00:33:28,841
Teraz, gdy dorosłeś,
361
00:33:29,008 --> 00:33:31,928
twoim obowiązkiem jest słuchać
i oddawać swoją wypłatę.
362
00:33:32,845 --> 00:33:35,306
Kiedy twój nic niewarty ojciec
363
00:33:35,431 --> 00:33:37,100
uciekł z inną kobietą,
364
00:33:37,225 --> 00:33:39,477
złamałam kręgosłup, żeby
cię wykarmić!
365
00:33:39,644 --> 00:33:43,314
Dosyć, Tonyo.
Twój język jest jak karabin.
366
00:33:43,439 --> 00:33:46,442
Dobrze, to może przebije się
przez tę grubą czaszkę.
367
00:33:46,567 --> 00:33:49,696
A jeśli nie podoba ci się
mój język, wynoś się!
368
00:33:59,539 --> 00:34:02,375
No chodź.
Jesteś taki porywczy.
369
00:34:04,085 --> 00:34:06,879
Bo zawsze stajesz
po stronie Insiang.
370
00:34:07,130 --> 00:34:08,297
No chodź.
371
00:34:08,631 --> 00:34:11,551
Przecież dałem CI wczoraj 50!
372
00:34:17,223 --> 00:34:19,016
Pięćdziesiąt pesos.
373
00:34:23,646 --> 00:34:25,148
Jesteś taki skąpy.
374
00:34:25,314 --> 00:34:26,983
Nie łaskocz mnie!
375
00:35:26,834 --> 00:35:29,796
Bebot, proszę!
376
00:35:30,671 --> 00:35:35,218
Dlatego nie lubię
tu z tobą przychodzić.
377
00:35:36,469 --> 00:35:39,472
- No chodź.
- Nie, to źle.
378
00:35:40,848 --> 00:35:44,519
Nigdy więcej tu z tobą
nie przyjdę.
379
00:35:44,852 --> 00:35:47,814
Dlatego nie lubię tu
z tobą przychodzić.
380
00:36:03,621 --> 00:36:05,706
Masz Juicy Fruit?
381
00:36:05,915 --> 00:36:09,460
Pani Titay, ostatnio
oglądałam telewizję cały dzień
382
00:36:09,585 --> 00:36:12,171
ale nie widziałam Siony
w Discorama.
383
00:36:12,296 --> 00:36:17,093
Spóźniłyśmy się na przesłuchanie.
Ale wracamy dzisiaj.
384
00:36:17,218 --> 00:36:20,012
Oni robią przesłuchania?
- Oczywiście.
385
00:36:20,304 --> 00:36:24,350
<i>Czy Dojrzałe Gospodynie Domowe</i>
też robią przesłuchania?
386
00:36:24,475 --> 00:36:26,018
Oczywiście!
387
00:36:26,185 --> 00:36:28,271
Jak się zapisać?
388
00:36:28,688 --> 00:36:31,607
Idź do studia i powiedz,
że jesteś moją przyjaciółką.
389
00:36:31,732 --> 00:36:34,652
Porozmawiaj z Titą, tą
z córką metyską,
390
00:36:34,777 --> 00:36:37,029
która była w Discorama.
391
00:36:37,154 --> 00:36:39,198
Tańczyła salsę i boogie.
392
00:36:39,365 --> 00:36:41,659
Mamy tam wielu przyjaciół.
393
00:36:41,826 --> 00:36:45,037
Naprawdę?
Gdybym mogła wystąpić w programie,
394
00:36:45,162 --> 00:36:47,039
jestem pewna, że bym wygrała.
395
00:36:47,206 --> 00:36:50,543
Moja historia życia jest
taka smutna.
396
00:36:50,877 --> 00:36:54,505
Odkąd mój najstarszy zachorował
a Estong stracił pracę,
397
00:36:54,630 --> 00:36:56,716
nie wiem, co robić -
398
00:36:56,841 --> 00:37:01,262
Nie zaczynaj tu płakać.
Zachowaj łzy na telewizję.
399
00:37:02,430 --> 00:37:06,517
Titay jest naprawdę coś.
Taki duch walki.
400
00:37:06,726 --> 00:37:10,313
Jej córka rywalizuje
w wielu programach, ale nigdy
nie wygrywa.
401
00:37:10,563 --> 00:37:13,441
Insiang, na pewno byś wygrała.
402
00:37:13,566 --> 00:37:17,028
To prawda.
Ona nie może się z tobą równać.
403
00:37:17,361 --> 00:37:19,447
Spójrz na nią.
404
00:37:19,572 --> 00:37:23,534
Ona myśli, że jej córka jest
najpiękniejszą dziewczyną na świecie.
405
00:37:23,743 --> 00:37:26,329
Ale ona nakłada makijaż
jak tynk,
406
00:37:26,495 --> 00:37:28,372
pewnie żeby ukryć pryszcze.
407
00:37:28,539 --> 00:37:31,250
Spójrz na jej nogi i biodra.
Ale grubaska!
408
00:37:31,417 --> 00:37:35,254
Już dobrze. Ile wynosi nasz rachunek?
409
00:37:35,546 --> 00:37:37,590
Nawet nie dziesięć pesos.
410
00:37:37,924 --> 00:37:42,011
Odejmij to i daj mi
dwa funty ryżu i trochę mydła.
411
00:37:42,136 --> 00:37:43,930
- Bez mięsa?
- Nie.
412
00:37:44,263 --> 00:37:47,767
Słyszałem, że ten pijak Dado
mieszka z tobą.
413
00:37:48,351 --> 00:37:49,685
Przepraszam.
414
00:37:50,436 --> 00:37:54,106
Ale jestem zdumiony
bezczelnością twojej matki.
415
00:37:54,565 --> 00:37:58,945
Mieszka z Dado!
On jest wystarczająco młody, żeby być
jej synem.
416
00:37:59,278 --> 00:38:03,115
I dlaczego on?
On ją tylko pobije.
417
00:38:03,866 --> 00:38:06,118
Nie można jej za to winić.
418
00:38:06,369 --> 00:38:08,079
Ona też ma potrzeby.
419
00:38:08,454 --> 00:38:10,247
To wina twojego ojca.
420
00:38:11,624 --> 00:38:14,543
Uważaj.
Dado może skierować na ciebie
swoje spojrzenie.
421
00:38:14,669 --> 00:38:18,005
Nie odważyłby się, gdy ona tam jest.
Pospiesz się, ona wkrótce wróci.
422
00:38:18,130 --> 00:38:20,841
Nie, widziałem, jak wyszli
żeby iść grać.
423
00:38:20,967 --> 00:38:24,220
Wygląda na to, że melina
hazardowa Into robi świetne interesy.
424
00:38:24,345 --> 00:38:27,723
Hej, nowa szminka została
przedstawiona w magazynie.
425
00:38:27,848 --> 00:38:30,017
Wejdź. Pokażę ci.
426
00:38:30,142 --> 00:38:32,144
Tylko na sekundę.
427
00:38:36,148 --> 00:38:38,734
Nanding, pilnuj sklepu.
428
00:38:39,402 --> 00:38:41,487
Później, siostro. Jestem zajęty.
429
00:38:41,779 --> 00:38:43,656
Tylko na minutę.
430
00:38:43,906 --> 00:38:45,366
Okej.
431
00:38:47,076 --> 00:38:49,537
To właśnie mówiłem.
432
00:38:55,876 --> 00:38:58,671
Ten jest naprawdę ładny.
433
00:38:59,005 --> 00:39:01,716
Bebot może by się spodobał.
434
00:39:03,342 --> 00:39:05,845
Chcesz też wypróbować szminkę?
435
00:39:06,303 --> 00:39:08,305
No chodź!
- Siostro!
436
00:39:08,431 --> 00:39:10,266
Pilnuj tylko sklepu.
437
00:39:10,474 --> 00:39:13,853
- Jest zbyt czerwona.
- Ale na pewno dobrze smakuje.
438
00:39:20,693 --> 00:39:22,820
Co się wcześniej stało?
439
00:39:22,987 --> 00:39:25,781
Rzuciłeś trzema piłkami
zamiast dwoma.
440
00:39:25,906 --> 00:39:27,825
Pomyliłem się.
441
00:39:27,950 --> 00:39:30,327
Dałem ci sygnał,
ale mnie nie widziałeś.
442
00:39:30,494 --> 00:39:32,371
Nasze sygnały się pomieszały.
443
00:39:32,496 --> 00:39:34,665
Ale przynajmniej wygraliśmy
pięć pesos.
444
00:39:34,790 --> 00:39:37,126
I nabraliśmy ich.
445
00:39:38,419 --> 00:39:42,506
Insiang, czy spłaciłaś dług,
o którym ci mówiłem?
446
00:39:42,631 --> 00:39:45,426
Zapłaciłam za nasz rachunek
w sklepie.
447
00:39:45,718 --> 00:39:49,388
Co za głupstwa robiłaś,
kiedy nas nie było?
448
00:39:49,555 --> 00:39:53,142
Przy wszystkich pracach domowych,
jak mogłam robić cokolwiek innego?
449
00:39:53,934 --> 00:39:55,227
<i>Ty... !</i>
450
00:39:55,394 --> 00:39:57,855
Zostaw ją w spokoju.
Ona jest tylko zmęczona.
451
00:39:59,899 --> 00:40:02,735
Czemu zawsze stajesz
po stronie tej dziewczyny?
452
00:40:03,069 --> 00:40:05,571
Nie staję po jej stronie.
O co ci chodzi?
453
00:40:05,738 --> 00:40:07,823
Znowu paplasz.
454
00:40:08,949 --> 00:40:12,203
- To twoja wina.
- Już dobrze. Jedz.
455
00:40:28,928 --> 00:40:32,431
Idź już do domu. Zamykam.
456
00:40:33,015 --> 00:40:37,561
No i co? Zamykasz tam,
a nie tutaj!
457
00:40:37,770 --> 00:40:39,688
Mądrala!
458
00:40:40,106 --> 00:40:43,984
Cały dzień tu siedzisz
i pijesz.
459
00:40:45,486 --> 00:40:49,115
Nanding, przestań
i pomóż mi zamknąć.
460
00:40:49,907 --> 00:40:51,450
Tak wcześnie?
461
00:40:51,617 --> 00:40:55,579
Zapomniałeś, że jesteśmy
zaproszeni na przyjęcie taty?
462
00:40:55,955 --> 00:40:57,456
No chodź!
463
00:41:05,297 --> 00:41:07,675
Siostro, zaprośmy Insiang.
464
00:41:08,134 --> 00:41:10,511
- Chyba nie.
- Dlaczego nie?
465
00:41:10,636 --> 00:41:13,472
Teraz ma dwie pary oczu,
które jej pilnują.
466
00:41:13,639 --> 00:41:15,724
To tylko jej matka, prawda?
467
00:41:15,933 --> 00:41:19,270
Nie wiem,
ale ten Dado mnie martwi.
468
00:41:19,770 --> 00:41:21,647
Za bardzo się przejmujesz.
469
00:41:21,772 --> 00:41:26,110
Powinnaś mi pozwolić iść
z wami do kina.
470
00:41:26,235 --> 00:41:28,320
Tylko ciągle dajesz
aluzje.
471
00:41:30,656 --> 00:41:33,993
Właściwie podoba mi się pomysł
z Insiang i tobą,
472
00:41:34,160 --> 00:41:38,164
ale nie chcę, żeby pomyślała,
że ci ją narzucam.
473
00:41:38,330 --> 00:41:40,499
Wnieś ławkę.
474
00:41:42,376 --> 00:41:44,336
Zabieramy tę ławkę.
475
00:41:45,171 --> 00:41:47,631
Przepraszam. Ławkę.
476
00:41:49,341 --> 00:41:50,885
Hej, Curly.
477
00:41:51,010 --> 00:41:52,928
Jak leci?
478
00:41:54,096 --> 00:41:57,224
- Gdzie jest Insiang?
- Nie wiem. Dlaczego?
479
00:41:57,349 --> 00:41:59,977
Mieliśmy randkę,
ale się nie pojawiła.
480
00:42:00,102 --> 00:42:01,979
Może jej mama
jej nie wypuściła.
481
00:42:02,938 --> 00:42:04,648
Biedny twój przyjaciel.
482
00:42:04,857 --> 00:42:08,319
Prosi mnie o randkę,
a potem mnie wystawia.
483
00:42:08,444 --> 00:42:12,198
Wziąłem dzień wolny
z pracy tylko po to.
484
00:42:12,489 --> 00:42:14,450
A potem się nie pojawiła.
485
00:42:15,117 --> 00:42:16,911
Jeśli dalej będzie mnie wkurzać,
486
00:42:17,036 --> 00:42:19,914
to powiedz jej, żeby sobie
szukała innego chłopaka.
487
00:42:20,039 --> 00:42:22,374
Jesteś zbyt pewny siebie, Bebot.
488
00:42:24,043 --> 00:42:25,711
Odwal się, stary.
489
00:42:26,045 --> 00:42:29,381
- Masz brudne usta.
- Chcesz w nie dostać?
490
00:42:29,548 --> 00:42:31,217
Nie zadzieraj ze mną!
491
00:42:34,345 --> 00:42:37,223
Po prostu jesteś zazdrosny.
Tylko podziwiasz ją z daleka.
492
00:42:38,224 --> 00:42:40,059
Myśli, że jest ważny.
493
00:42:40,392 --> 00:42:42,728
Ona nawet na niego nie spojrzy.
494
00:42:59,620 --> 00:43:01,330
<i>Otwórz drzwi.</i>
495
00:43:02,498 --> 00:43:03,916
Dlaczego?
496
00:43:04,333 --> 00:43:06,418
<i>Po prostu otwórz.</i>
497
00:43:06,919 --> 00:43:08,921
<i>Muszę ci coś powiedzieć.</i>
498
00:43:30,401 --> 00:43:32,987
Co się dzieje?
Jest po północy.
499
00:43:33,112 --> 00:43:35,781
- Wpuść mnie.
- Powiedz mi tutaj.
500
00:43:35,948 --> 00:43:39,285
- Tylko na minutę.
- Matka tu jest.
501
00:43:39,827 --> 00:43:42,121
Nie chcę jej budzić.
502
00:44:00,931 --> 00:44:03,225
- Dlaczego mnie wystawiłeś?
- Przez matkę.
503
00:44:03,642 --> 00:44:07,062
Czekałem i czekałem.
504
00:44:07,479 --> 00:44:10,316
- Zrobimy to następnym razem.
- Następnym razem?
505
00:44:10,733 --> 00:44:12,234
Czego chcesz?
506
00:44:12,401 --> 00:44:13,861
A czego innego?
507
00:44:24,288 --> 00:44:26,332
Musisz iść.
508
00:44:26,498 --> 00:44:29,501
Obudzisz matkę i Dado.
509
00:44:30,252 --> 00:44:32,004
Dado tu jest?
510
00:44:34,298 --> 00:44:35,841
Idź!
511
00:44:44,850 --> 00:44:47,603
Wstawaj, ty mała ladacznico!
512
00:44:47,728 --> 00:44:50,439
Słońce już wstało,
a ty wciąż śpisz!
513
00:44:50,606 --> 00:44:52,733
Z kim się droczyłaś
zeszłej nocy?
514
00:44:52,858 --> 00:44:55,194
Nie zrobiłam nic złego.
515
00:44:55,361 --> 00:44:59,823
Nic? Twój wujek Dado widział
cię tutaj, w domu!
516
00:45:01,700 --> 00:45:05,412
Śmiesz temu zaprzeczać?
517
00:45:06,580 --> 00:45:09,750
Gdybym się nie spieszyła do pracy...
518
00:45:10,626 --> 00:45:14,922
Tylko spróbuj jeszcze raz!
519
00:45:15,381 --> 00:45:17,758
Jeśli cię jeszcze raz przyłapię...
520
00:45:17,883 --> 00:45:19,426
<i>Zabiję</i> cię!
521
00:45:20,386 --> 00:45:24,056
Zrób to jeszcze raz,
a <i>zrobię</i> coś więcej niż cię uderzę!
522
00:45:24,556 --> 00:45:27,351
Ta bezczelność!
Pod moim własnym dachem!
523
00:45:27,559 --> 00:45:29,978
Następnym razem
<i>zrobię</i> coś więcej niż cię uderzę!
524
00:45:33,732 --> 00:45:37,027
Powinnaś brać przykład z Bebota.
525
00:45:37,236 --> 00:45:41,198
Dziewczyny kochają jego kręcone
włosy. Insiang ma na jego punkcie fioła.
526
00:45:41,323 --> 00:45:43,575
Ale jemu nigdy się z nią
nic nie udaje.
527
00:45:43,700 --> 00:45:45,369
Aha, tak?
528
00:45:45,536 --> 00:45:49,039
Kiedy coś się stanie,
będziesz pierwszą osobą, która się dowie.
529
00:45:49,164 --> 00:45:52,584
- Liczymy na ciebie.
- Zaufaj mi.
530
00:45:52,751 --> 00:45:54,837
Jesteście moimi przyjaciółmi!
531
00:46:00,092 --> 00:46:02,428
Co, myślisz, że on chce?
532
00:46:03,595 --> 00:46:05,305
Chodź tutaj.
533
00:46:15,441 --> 00:46:17,151
Tak, Dado?
534
00:46:17,526 --> 00:46:19,903
Nie chcę, żebyś
zbliżał się do Insiang.
535
00:46:23,574 --> 00:46:25,033
Rozumiesz to?
536
00:46:27,077 --> 00:46:30,706
Jasne, jeśli tak mówisz.
537
00:46:31,039 --> 00:46:34,126
Pamiętaj,
Tonya jest teraz moją odpowiedzialnością.
538
00:46:34,626 --> 00:46:37,963
A każdy, kto jest pod jej opieką,
jest teraz pod moją opieką.
539
00:46:39,131 --> 00:46:40,632
Jasne?
540
00:46:42,843 --> 00:46:44,261
Jasne.
541
00:46:47,473 --> 00:46:49,433
Znowu nosisz ten kolczyk?
542
00:46:49,600 --> 00:46:51,977
Dlatego zawsze
mnie wkurzasz.
543
00:46:52,478 --> 00:46:55,647
Faceci, którzy noszą kolczyki,
nie są prawdziwymi mężczyznami.
544
00:47:05,782 --> 00:47:10,329
Insiang, chodź ze mną
na moją rundę pobierania opłat.
545
00:47:10,454 --> 00:47:11,580
Nie mogę.
546
00:47:11,705 --> 00:47:13,332
No chodź.
547
00:47:15,584 --> 00:47:17,336
Co ci się stało?
548
00:47:18,003 --> 00:47:20,464
Wiedziałem, że coś
się wczoraj wydarzy.
549
00:47:20,672 --> 00:47:22,925
Jeśli matka cię tu zobaczy,
zostaniesz w to wplątana.
550
00:47:23,050 --> 00:47:25,177
Nie, widziałam, jak wychodzi z Dado.
551
00:47:25,344 --> 00:47:27,346
Pewnie znowu poszedł grać.
552
00:47:27,471 --> 00:47:29,431
Co się stało?
553
00:47:29,556 --> 00:47:31,975
Bebot przyszedł
do domu zeszłej nocy.
554
00:47:32,309 --> 00:47:35,187
Zeszłej nocy był w sklepie.
555
00:47:35,354 --> 00:47:38,190
Powiedział, że go wystawiłaś.
556
00:47:38,524 --> 00:47:41,818
Była mała awantura.
To wszystko?
557
00:47:41,944 --> 00:47:43,529
Znasz moją mamę.
558
00:47:43,695 --> 00:47:47,157
Ona nie chce, żebym rozmawiała
z żadnym mężczyzną, zwłaszcza z Bebotem.
559
00:47:47,282 --> 00:47:49,701
Twoja mama to jest coś.
560
00:47:49,868 --> 00:47:52,829
Jest dla ciebie taka surowa,
a nie obchodzi jej to,
561
00:47:52,955 --> 00:47:55,499
że wszyscy plotkują
o niej i Dado.
562
00:47:55,666 --> 00:47:59,628
Zawsze mówi, że mój ojciec
i ja przynosimy jej pecha.
563
00:47:59,753 --> 00:48:02,172
Nie traktuje mnie
jak własne dziecko.
564
00:48:02,297 --> 00:48:05,551
Co gorsza, czuję do niej
pewnego rodzaju nienawiść.
565
00:48:05,842 --> 00:48:07,344
Głęboką nienawiść.
566
00:48:07,844 --> 00:48:10,264
Wiem, że to źle
nienawidzić rodzica,
567
00:48:10,389 --> 00:48:12,099
ale to za wiele.
568
00:48:12,224 --> 00:48:15,978
- Dlaczego nie uciekniesz z Bebotem?
- Mówi, że nie jest gotowy.
569
00:48:16,103 --> 00:48:19,273
Nawet znając twoją sytuację?
570
00:48:19,565 --> 00:48:21,900
Czasem wydaje się
taki arogancki.
571
00:48:22,401 --> 00:48:25,237
Gdyby cię naprawdę kochał,
to by cię zabrał.
572
00:48:25,404 --> 00:48:28,907
On jest jedyną osobą,
która może ci teraz pomóc.
573
00:48:36,081 --> 00:48:38,750
Zaraz wracam.
574
00:49:01,732 --> 00:49:06,320
- Co ty tu robisz?
- Chcę poważnie porozmawiać.
575
00:49:07,029 --> 00:49:08,697
To trochę ryzykowne.
576
00:49:08,822 --> 00:49:11,283
Co masz na myśli, mówiąc "ryzykowne"?
577
00:49:12,284 --> 00:49:14,119
Czemu nie zapytasz Dado?
578
00:49:14,244 --> 00:49:16,705
Co on ma z tym wspólnego?
579
00:49:18,123 --> 00:49:20,292
Nic nie mogę powiedzieć.
580
00:49:21,043 --> 00:49:22,836
Lepiej idź.
581
00:49:23,587 --> 00:49:26,590
Nie chcę zginąć
przez ciebie.
582
00:49:41,313 --> 00:49:42,814
Mamo?
583
00:49:43,440 --> 00:49:45,025
Gdzie jest moja mama?
584
00:49:45,233 --> 00:49:47,819
Nie wiem.
Wyszła jakiś czas temu.
585
00:49:49,071 --> 00:49:51,865
Dlaczego musisz się wtrącać
w moje życie?
586
00:49:52,199 --> 00:49:53,950
Wtrącać? Jak?
587
00:49:54,076 --> 00:49:56,828
Nie zaprzeczaj.
Groziłeś Bebotowi.
588
00:49:57,621 --> 00:49:59,581
A, to!
589
00:49:59,831 --> 00:50:01,458
To dla twojego dobra.
590
00:50:01,583 --> 00:50:04,127
Zostaw mnie w spokoju!
Moja matka to jedno.
591
00:50:04,252 --> 00:50:06,963
Ale kim ty jesteś,
żeby mieszać w moim życiu?
592
00:50:07,089 --> 00:50:09,675
- Nie znasz Bebota.
- On mnie kocha.
593
00:50:09,841 --> 00:50:11,510
<i>Tak mówi...</i>
594
00:50:11,635 --> 00:50:14,680
...ale nie jesteś jedyną dziewczyną,
z którą się zadaje.
595
00:50:14,805 --> 00:50:17,140
On ma ich mnóstwo.
596
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
Znam tych wszystkich drani.
597
00:50:20,477 --> 00:50:22,354
Nie wierzę ci.
598
00:50:24,022 --> 00:50:25,857
To twoja sprawa,
599
00:50:25,982 --> 00:50:28,193
ale jeśli chcesz,
600
00:50:28,652 --> 00:50:31,863
mogę sprowadzić Bebota,
żeby się do tego przyznał.
601
00:50:31,988 --> 00:50:35,409
Przyznałby się do wszystkiego.
On się ciebie boi!
602
00:50:35,534 --> 00:50:37,619
Wszyscy tutaj się ciebie boją!
603
00:50:37,786 --> 00:50:39,287
Nie bądź uparty.
604
00:50:39,413 --> 00:50:41,998
Nie jestem uparta.
Po prostu nie rozumiesz.
605
00:50:42,124 --> 00:50:43,834
Rozumiem doskonale.
606
00:50:44,000 --> 00:50:46,628
Po prostu próbuję pomóc.
607
00:50:46,753 --> 00:50:49,047
Jeśli chcesz pomóc, odejdź!
608
00:50:49,631 --> 00:50:52,050
Dlaczego jesteś na mnie zła?
609
00:50:52,175 --> 00:50:54,177
Powinnaś mi dziękować.
610
00:50:54,428 --> 00:50:57,556
Często to ja powstrzymuję
twoją matkę
611
00:50:57,723 --> 00:51:00,100
przed skrzywdzeniem ciebie.
612
00:51:02,352 --> 00:51:06,106
Jeśli Bebot naprawdę cię kocha,
powinien się tobą zająć,
613
00:51:06,481 --> 00:51:08,525
bez względu na to, co mówię.
614
00:51:10,902 --> 00:51:12,988
Nie myśl o mnie źle.
615
00:51:13,321 --> 00:51:16,533
Robię to wszystko dla ciebie.
616
00:51:21,037 --> 00:51:22,998
Co to, do cholery, jest?
617
00:51:28,795 --> 00:51:30,756
Co tu się dzieje?
618
00:51:32,924 --> 00:51:34,760
Insiang, pytam cię.
619
00:51:34,885 --> 00:51:36,344
Nic się nie stało.
620
00:51:36,470 --> 00:51:38,972
Drażniłem ją i się zdenerwowała.
621
00:51:39,097 --> 00:51:41,057
Co się dzieje?
622
00:51:44,436 --> 00:51:48,648
Chodź.
Czekałem na ciebie.
623
00:51:52,235 --> 00:51:55,655
Znowu się nakręcasz.
624
00:53:40,886 --> 00:53:42,888
Czy ty gotowałaś?
625
00:53:44,973 --> 00:53:47,559
Pytałem, czy ty gotowałaś.
626
00:53:55,734 --> 00:53:57,068
Co się stało?
627
00:54:03,158 --> 00:54:05,035
Co ci się stało?
628
00:54:06,411 --> 00:54:10,123
To Dado!
629
00:54:22,344 --> 00:54:24,346
<i>Ty bezwstydny draniu!</i>
630
00:54:24,471 --> 00:54:28,141
Wynoś się stąd natychmiast!
631
00:54:28,600 --> 00:54:32,103
Spakuj swoje rzeczy i wyjdź!
632
00:54:32,228 --> 00:54:35,273
- Dlaczego?
- Wyjdź stąd, ty draniu!
633
00:54:35,440 --> 00:54:37,442
Dlaczego?
634
00:54:37,943 --> 00:54:41,279
Za kogo nas uważasz,
mnie i moją córkę?
635
00:54:41,446 --> 00:54:43,365
Zmykaj, ty draniu!
636
00:54:43,490 --> 00:54:45,450
Posłuchasz mnie najpierw!
637
00:54:51,581 --> 00:54:52,958
Okej...
638
00:54:53,708 --> 00:54:55,460
Przyznaję, to moja wina.
639
00:54:55,835 --> 00:54:57,921
Ale to też wina twojej córki.
640
00:54:58,046 --> 00:55:00,840
Wiesz, co ona robi,
gdy ciebie nie ma w pobliżu?
641
00:55:00,966 --> 00:55:04,803
Kąpie się nago
i leży nago w łóżku!
642
00:55:05,136 --> 00:55:06,972
Jestem tylko mężczyzną.
643
00:55:07,347 --> 00:55:09,849
Który mężczyzna by nie oszalał?
644
00:55:10,308 --> 00:55:12,352
Myślisz, że nic nie czuję?
645
00:55:22,278 --> 00:55:25,657
Myślisz, że możesz mnie oszukać
swoimi kłamstwami?
646
00:55:28,076 --> 00:55:30,453
W porządku, jeśli nie chcesz
mi wierzyć,
647
00:55:30,578 --> 00:55:32,455
bo to twoja córka...
648
00:55:34,332 --> 00:55:36,918
i dlatego, że
jestem obcy w tym domu.
649
00:55:37,168 --> 00:55:40,005
Ale przysięgam na grób mojego
ojca
650
00:55:40,130 --> 00:55:42,757
i groby wszystkich moich krewnych
651
00:55:43,049 --> 00:55:45,176
Że wszystko, co powiedziałem, to prawda.
652
00:55:45,719 --> 00:55:47,470
Zapytaj sąsiadów.
653
00:55:47,679 --> 00:55:51,099
Ona wszędzie się włóczy
z Bebotem.
654
00:55:58,273 --> 00:55:59,774
Szkoda.
655
00:56:00,191 --> 00:56:02,444
Naprawdę cię kocham.
656
00:56:04,029 --> 00:56:05,697
Ze wszystkich moich kobiet,
657
00:56:05,822 --> 00:56:08,324
jesteś jedyną, z którą kiedykolwiek
mieszkałem.
658
00:56:08,658 --> 00:56:11,828
I to dostaję w zamian?
659
00:56:14,539 --> 00:56:16,082
Czy to prawda?
660
00:56:16,791 --> 00:56:18,543
Poproś, żeby zapytali.
661
00:56:28,678 --> 00:56:30,388
Ta bezwstydna suka!
662
00:56:31,056 --> 00:56:33,266
Uwierzyłam ci! Kłamco!
663
00:56:33,433 --> 00:56:35,435
Nie kłamałem!
664
00:56:35,560 --> 00:56:38,063
Wierzysz temu mężczyźnie bardziej
niż mnie?
665
00:56:38,188 --> 00:56:40,940
Dlaczego nie? Jesteś rozwiązła,
jak twój ojciec!
666
00:56:41,107 --> 00:56:43,193
Musiałaś nawet uwieść Dado!
667
00:56:43,318 --> 00:56:45,236
Bezwstydna suka!
668
00:57:17,685 --> 00:57:20,814
Paquito naprawdę zajedzie swój
samochód na śmierć.
669
00:57:20,939 --> 00:57:23,650
Jest prawie wrakiem, kiedy go
przyprowadza.
670
00:57:23,858 --> 00:57:25,401
Kombinerki.
671
00:57:31,074 --> 00:57:33,618
Bebot, masz gościa.
672
00:57:41,167 --> 00:57:43,545
Co tu robisz?
673
00:57:44,254 --> 00:57:46,256
Chcę z tobą porozmawiać.
674
00:57:46,881 --> 00:57:48,049
O czym?
675
00:57:49,008 --> 00:57:51,302
Możemy wyjść na zewnątrz?
676
00:57:52,804 --> 00:57:55,390
Zajmij się tym, dobrze?
677
00:58:03,439 --> 00:58:06,151
- Czegoś potrzebujesz?
- Ciebie.
678
00:58:07,986 --> 00:58:10,196
Czy Dado powiedział, że możesz
tu przyjść?
679
00:58:17,162 --> 00:58:20,165
Czy naprawdę mnie kochasz?
680
00:58:21,875 --> 00:58:23,710
Co o tym myślisz?
681
00:58:25,670 --> 00:58:28,840
- Kochasz mnie?
- Oczywiście.
682
00:58:29,340 --> 00:58:30,675
Więc ucieknijmy.
683
00:58:34,429 --> 00:58:36,181
A co z Dado?
684
00:58:36,598 --> 00:58:38,850
To nie jego sprawa.
685
00:58:39,184 --> 00:58:41,728
Ucieknij ze mną teraz.
Żyjmy razem.
686
00:58:41,936 --> 00:58:44,189
Zrobię wszystko.
Tylko mnie zabierz.
687
00:58:48,651 --> 00:58:50,028
Zaraz wracam.
688
00:58:51,112 --> 00:58:54,699
- Co z moim zakładem?
- Obawiam się, że przegrałeś.
689
00:58:54,908 --> 00:58:57,911
Może następnym razem.
690
00:58:58,411 --> 00:59:00,371
Chodźmy zagrać w bilard.
691
00:59:00,997 --> 00:59:04,459
Nie mogę. Insiang tu jest.
692
00:59:05,210 --> 00:59:08,213
Poczekamy na ciebie tam.
693
00:59:08,922 --> 00:59:12,008
Okej, do zobaczenia później.
694
00:59:30,276 --> 00:59:32,362
To trudna sytuacja.
695
00:59:32,737 --> 00:59:34,781
Dado cię kontroluje.
696
00:59:36,574 --> 00:59:40,912
I wszyscy mówią o tym, co się
między wami stało.
697
00:59:47,210 --> 00:59:49,504
Nie podobało mi się to, co się
stało.
698
00:59:50,338 --> 00:59:52,465
Groził mi.
699
00:59:56,177 --> 00:59:58,304
Nie chcę wracać do domu.
700
00:59:58,930 --> 01:00:00,932
Jesteś moją jedyną nadzieją.
701
01:00:03,184 --> 01:00:05,228
Co mam zrobić?
702
01:00:31,546 --> 01:00:33,047
Pokój, proszę.
703
01:00:33,214 --> 01:00:35,258
Na godziny czy na noc?
704
01:00:35,425 --> 01:00:36,968
Na noc.
705
01:00:54,819 --> 01:00:57,196
- Ile?
- Osiemnaście pesos.
706
01:01:06,122 --> 01:01:07,915
Masz jakieś pieniądze?
707
01:01:08,041 --> 01:01:10,043
- Ile?
- Osiem pesos.
708
01:01:42,116 --> 01:01:44,077
Zaprowadź ich do pokoju.
709
01:02:09,560 --> 01:02:11,979
Włączę tylko wentylator.
710
01:03:04,532 --> 01:03:06,451
Zgaszę światło.
711
01:04:11,182 --> 01:04:12,683
Co się stało?
712
01:04:16,729 --> 01:04:18,731
Nie zostawiaj mnie, Bebot.
713
01:04:19,774 --> 01:04:22,527
Jesteś jedyną osobą, na
której mogę polegać.
714
01:04:22,860 --> 01:04:25,613
Zrobię wszystko. Tylko mnie
nie zostawiaj.
715
01:04:26,197 --> 01:04:28,324
Dlaczego miałbym to zrobić?
716
01:04:28,658 --> 01:04:30,660
Jesteś tu teraz ze mną.
717
01:04:31,285 --> 01:04:34,163
Po prostu mi nie ufasz.
718
01:06:05,254 --> 01:06:07,798
- Mogę o coś zapytać?
- Co?
719
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
Czy widziałaś mężczyznę,
z którym byłam wczoraj?
720
01:06:10,926 --> 01:06:12,386
Który to twój pokój?
721
01:06:12,553 --> 01:06:14,138
Na końcu korytarza.
722
01:06:14,388 --> 01:06:18,309
Ten kręconowłosy? Wyszedł
wcześnie rano.
723
01:06:18,559 --> 01:06:20,436
Czy zostawił jakąś wiadomość?
724
01:06:20,645 --> 01:06:21,979
Nie.
725
01:07:33,259 --> 01:07:36,178
Proszę, zabierzcie mojego
męża do szpitala!
726
01:07:36,595 --> 01:07:38,931
Uspokój się, proszę pani.
727
01:07:39,223 --> 01:07:42,518
Przeprowadzimy pełne
dochodzenie.
728
01:07:49,442 --> 01:07:53,112
Pomóżcie mi! Powiedzcie,
kto go zabił!
729
01:07:55,197 --> 01:07:56,782
Wy wiecie!
730
01:08:01,787 --> 01:08:04,915
Oni wiedzą, kto go zabił!
731
01:08:17,887 --> 01:08:19,764
Chodź jeść.
732
01:08:27,438 --> 01:08:30,941
Odszedłeś, a teraz wróciłeś.
Przyjmuję cię z powrotem.
733
01:08:31,650 --> 01:08:35,362
Ale od teraz będziesz
chodził ze mną na targ.
734
01:08:35,946 --> 01:08:40,701
Nie dam ci szansy na
powtórzenie tego, co zrobiłeś.
735
01:09:17,238 --> 01:09:19,490
Nowa robota na boku, Dado?
736
01:09:19,824 --> 01:09:24,203
Tylko przywożę trochę mięsa.
Przesuń to, co?
737
01:09:24,537 --> 01:09:26,330
Dado to jest coś.
738
01:09:26,747 --> 01:09:28,833
Dostał też córkę.
739
01:09:30,376 --> 01:09:33,504
On już ma kontrolę nad
całą okolicą.
740
01:09:33,629 --> 01:09:35,881
Teraz ma kontrolę nad
tymi dwiema kobietami.
741
01:09:36,048 --> 01:09:37,633
Nad obiema.
742
01:09:37,758 --> 01:09:39,385
Przestań.
743
01:09:45,808 --> 01:09:48,644
Czemu tam stoisz? Pomóż mi.
744
01:09:48,769 --> 01:09:51,939
Od teraz będziesz spać tutaj
na dole.
745
01:10:26,640 --> 01:10:28,225
Nie wydawaj dźwięków.
746
01:10:28,392 --> 01:10:30,394
Obudzisz matkę.
747
01:10:41,572 --> 01:10:43,324
Przepraszam.
748
01:10:44,158 --> 01:10:47,494
Zrobiłem to, bo dłużej
nie mogłem wytrzymać.
749
01:10:48,245 --> 01:10:52,833
Nie mogłem tego znieść,
ponieważ cię kocham.
750
01:10:54,418 --> 01:10:58,255
Wprowadziłem się do twojej
matki tylko ze względu na ciebie.
751
01:10:58,964 --> 01:11:01,091
Wiem, co myślisz...
752
01:11:02,092 --> 01:11:04,094
...ale się mylisz.
753
01:11:06,096 --> 01:11:10,768
Jest wiele kobiet, które mogą
mi dać lepsze życie.
754
01:11:12,353 --> 01:11:16,106
Kobiety młodsze i ładniejsze
od twojej matki.
755
01:11:18,025 --> 01:11:20,527
Ale odwróciłem się od nich.
756
01:11:21,278 --> 01:11:23,447
Wiem, że mnie nienawidzisz,
757
01:11:24,239 --> 01:11:27,284
bo odwróciłem
sytuację na swoją korzyść.
758
01:11:28,202 --> 01:11:30,245
Ale to był jedyny sposób,
759
01:11:30,621 --> 01:11:34,249
aby uniknąć więzienia
i rozłąki z tobą.
760
01:11:38,003 --> 01:11:40,422
Daj mi szansę, Insiang.
761
01:11:41,632 --> 01:11:45,970
Udowodnię ci, że naprawdę
cię kocham.
762
01:12:31,223 --> 01:12:32,850
Pozwól mi to zrobić.
763
01:13:06,091 --> 01:13:07,593
No dalej.
764
01:13:07,760 --> 01:13:10,554
Jeszcze nie jesteś pijana.
Dasz radę.
765
01:13:10,721 --> 01:13:13,932
- Chcesz mnie upić?
- Nie. Pij.
766
01:13:17,227 --> 01:13:19,313
Chcesz mnie upić!
767
01:13:19,480 --> 01:13:21,482
<i>Nie, nie chcę.</i>
768
01:13:24,735 --> 01:13:26,779
Nie, już więcej nie.
769
01:13:26,904 --> 01:13:28,655
No dalej.
770
01:13:33,744 --> 01:13:37,581
Już nie. Muszę wcześnie
jutro wstać.
771
01:13:40,709 --> 01:13:43,587
No dalej.
Chcę iść spać.
772
01:13:48,675 --> 01:13:52,679
Chodźmy spać.
Muszę wcześnie wstać.
773
01:13:53,764 --> 01:13:55,265
No dalej.
774
01:14:01,688 --> 01:14:03,440
Dobra, chodź.
775
01:14:05,776 --> 01:14:07,194
Insiang...
776
01:14:09,822 --> 01:14:11,907
odkręć kran.
777
01:14:12,699 --> 01:14:14,868
Na maksa...
778
01:14:15,661 --> 01:14:18,122
...żeby sąsiedzi nie słyszeli.
779
01:14:18,497 --> 01:14:20,791
Będziemy robić dużo hałasu!
780
01:14:21,959 --> 01:14:25,337
Dużo hałasu...
781
01:14:30,008 --> 01:14:32,136
No chodź. Do łóżka.
782
01:15:40,204 --> 01:15:43,123
- Ty płacisz, prawda?
- Ja płacę!
783
01:15:43,874 --> 01:15:47,169
Mam trochę chleba
i czuję się dobrze!
784
01:15:47,878 --> 01:15:49,838
Popatrz na to!
785
01:16:01,975 --> 01:16:04,811
- Jedz! Ja stawiam!
- Jesteś pewien?
786
01:16:04,937 --> 01:16:07,564
- Tak!
- Zarobiłeś trochę kasy!
787
01:16:08,523 --> 01:16:12,402
Tak, zapłacili mi wczoraj.
788
01:16:20,869 --> 01:16:23,413
- Jak się masz, Ludy?
- Dobrze.
789
01:16:26,416 --> 01:16:27,709
Co się stało?
790
01:16:29,211 --> 01:16:33,173
To, co słyszałem o tobie,
mnie zasmuciło.
791
01:16:33,715 --> 01:16:36,760
Ale nie możesz winić
tutejszych plotkarzy.
792
01:16:37,803 --> 01:16:40,264
Wiem, że nie podoba ci się
to, co się dzieje.
793
01:16:40,597 --> 01:16:43,767
Ale dlaczego nie odejdziesz?
To obrzydliwe.
794
01:16:46,353 --> 01:16:48,730
Jesteś kochanką
kochanka twojej matki.
795
01:16:56,321 --> 01:16:58,699
To było raniące.
796
01:16:58,824 --> 01:17:01,243
Dlaczego? To prawda.
797
01:17:01,451 --> 01:17:04,997
O niej i jej matce
mówi cała ulica.
798
01:17:05,205 --> 01:17:07,582
Nawet nie wiesz, czy to prawda.
799
01:17:07,708 --> 01:17:11,086
No weź.
Jeśli nie wierzysz, zapytaj ją.
800
01:17:17,134 --> 01:17:20,679
Insiang,
przepraszam za moją siostrę.
801
01:17:20,846 --> 01:17:24,308
Wszyscy o tobie mówią,
o tobie, twojej matce i Dado.
802
01:17:24,641 --> 01:17:27,978
Czy to prawda, co mówią?
- Co mówią?
803
01:17:28,145 --> 01:17:32,274
Jaka matka, taka córka.
Że jesteś kochanką Dado też.
804
01:17:32,691 --> 01:17:34,484
Co o tym myślisz?
805
01:17:34,651 --> 01:17:36,611
Nie chcę w to wierzyć.
806
01:17:36,903 --> 01:17:38,530
Nawet jeśli to prawda...
807
01:17:38,905 --> 01:17:40,824
Wiem, że nadal cię kocham.
808
01:17:41,325 --> 01:17:45,370
Chciałem ci to powiedzieć od dawna,
ale nie miałem odwagi.
809
01:17:45,495 --> 01:17:47,497
Wiem, że masz problem.
810
01:17:48,623 --> 01:17:51,335
Jeśli to prawda,
na pewno jest jakiś powód.
811
01:17:51,626 --> 01:17:53,378
Pozwól mi ci pomóc.
812
01:17:53,628 --> 01:17:55,172
Dzięki, Nanding.
813
01:17:55,339 --> 01:17:59,301
Ale nikt nie może rozwiązać
mojego problemu oprócz mnie.
814
01:18:07,601 --> 01:18:11,355
Dlaczego nie wyjedziesz stąd
i nie poszukasz ojca?
815
01:18:11,688 --> 01:18:14,149
Wątpię, żeby cię odprawił.
816
01:18:14,483 --> 01:18:17,986
Pewnie odszedł tylko dlatego, że
nie mógł znieść twojej matki.
817
01:18:18,362 --> 01:18:21,031
Staram się jak mogę
zdobyć wykształcenie,
818
01:18:21,198 --> 01:18:24,701
żeby dostać pracę
i żyć na własną rękę,
819
01:18:24,868 --> 01:18:27,829
daleko stąd,
z dala od kłopotów.
820
01:18:28,372 --> 01:18:31,541
Mój ojciec wścieknie się,
gdy się dowie,
821
01:18:31,708 --> 01:18:35,545
ale wiem, że nic dobrego
mnie tu nie spotka,
822
01:18:36,254 --> 01:18:38,131
cokolwiek bym nie zrobiła.
823
01:18:38,256 --> 01:18:40,300
Muszę zaryzykować.
824
01:18:40,634 --> 01:18:43,178
Tu nie ma dla mnie nadziei.
825
01:18:43,345 --> 01:18:47,015
Nie mogę stąd wyjechać,
dopóki nie zrobię, co muszę.
826
01:18:47,516 --> 01:18:49,226
A co to takiego?
827
01:18:49,434 --> 01:18:51,895
Nic.
Dowiesz się kiedyś.
828
01:18:52,687 --> 01:18:55,732
Powtórzę jeszcze raz:
jestem gotów pomóc.
829
01:18:56,191 --> 01:18:58,610
Dzięki, Nanding.
830
01:21:03,693 --> 01:21:06,279
Coś jest nie tak?
831
01:21:08,323 --> 01:21:10,367
Naprawdę mnie kochasz?
832
01:21:13,578 --> 01:21:15,914
Nie musisz nawet pytać.
833
01:21:18,458 --> 01:21:20,043
Kocham cię.
834
01:21:21,002 --> 01:21:23,713
Jak tylko dostanę dobrą pracę...
835
01:21:25,840 --> 01:21:27,717
wyjedziemy stąd,
836
01:21:28,051 --> 01:21:29,970
i się z tobą ożenię.
837
01:21:30,887 --> 01:21:33,390
Chcę, żebyś coś zrobił.
838
01:21:34,266 --> 01:21:36,059
Co?
839
01:21:36,560 --> 01:21:38,144
Chcę zemsty.
840
01:22:10,051 --> 01:22:11,595
Ale gorąco!
841
01:22:12,804 --> 01:22:16,933
Insiang, słyszałaś, co się stało
z twoim głupim chłopakiem?
842
01:22:17,100 --> 01:22:19,519
- Z kim? Curly?
- A z kim innym?
843
01:22:19,644 --> 01:22:22,439
Dostał lanie
pod wysypiskiem śmieci.
844
01:22:22,564 --> 01:22:24,691
Wygląda na to, że stracił
wszystkie zęby.
845
01:22:55,013 --> 01:22:56,723
Gdzie byłaś?
846
01:22:57,557 --> 01:22:59,059
Musiałam się wysikać.
847
01:23:00,518 --> 01:23:02,395
Dlaczego jesteś taka spocona?
848
01:23:02,562 --> 01:23:04,105
Ale gorąco!
849
01:23:04,230 --> 01:23:05,649
Chodź.
850
01:23:10,153 --> 01:23:12,322
Wracaj spać.
851
01:23:40,600 --> 01:23:42,268
Pozwól, że ci pomogę.
852
01:23:44,562 --> 01:23:47,482
Ciężko to uruchomić.
853
01:23:47,607 --> 01:23:50,026
Nie martw się.
Ja się tym zajmę.
854
01:24:04,416 --> 01:24:06,751
Dado, dlaczego nie pójdziesz spać?
855
01:24:06,918 --> 01:24:08,545
Jeszcze wcześnie.
856
01:24:08,795 --> 01:24:11,005
Jest późno. No chodź.
857
01:24:13,633 --> 01:24:17,262
Insiang, sprawdź, czy jest woda
w kranie.
858
01:24:17,554 --> 01:24:19,472
Żeby napełnić beczkę.
859
01:25:18,865 --> 01:25:22,243
- Chcę, żebyś mi powiedziała prawdę.
- O czym?
860
01:25:22,368 --> 01:25:25,622
Nie kłam ani nie zaprzeczaj.
861
01:25:28,625 --> 01:25:30,835
Zauważyłam przez ostatnie dni...
862
01:25:32,462 --> 01:25:34,589
że ty i Dado jesteście blisko.
863
01:25:35,548 --> 01:25:39,385
Budziłam się kilka razy w nocy
i nie było go.
864
01:25:42,096 --> 01:25:45,308
Czy wy dwoje jesteście razem?
- Czemu nie spytasz jego?
865
01:25:45,433 --> 01:25:46,810
Odpowiedz mi!
866
01:25:46,976 --> 01:25:48,228
Co o tym myślisz?
867
01:25:48,353 --> 01:25:51,147
Potrzebuję prostej odpowiedzi:
tak czy nie?
868
01:25:52,106 --> 01:25:53,149
Tak.
869
01:25:56,361 --> 01:25:58,238
Nie możesz mnie już bardziej zranić!
870
01:25:58,363 --> 01:25:59,697
Dlaczego mi go zabrałaś?
871
01:25:59,823 --> 01:26:02,826
To ja go nie zabrałam.
To mnie on kocha!
872
01:26:02,951 --> 01:26:04,452
Kłamczucha!
873
01:26:04,577 --> 01:26:07,914
Wyjeżdżamy i bierzemy ślub.
Nic dla niego nie znaczysz!
874
01:26:08,039 --> 01:26:09,457
Nie wierzę ci.
875
01:26:09,582 --> 01:26:11,543
Wiesz, co mi o tobie mówi?
876
01:26:11,668 --> 01:26:14,379
Wszystko, co robisz w łóżku,
żeby go zadowolić!
877
01:26:14,504 --> 01:26:15,922
Przestań!
878
01:26:16,047 --> 01:26:18,341
Powiedział mi wszystko!
879
01:26:18,633 --> 01:26:19,676
Dosyć!
880
01:26:19,884 --> 01:26:21,302
On tobą gardzi!
881
01:26:21,469 --> 01:26:24,722
Upija cię przed snem,
bo go obrzydzasz!
882
01:26:24,848 --> 01:26:25,557
Dość!
883
01:26:25,682 --> 01:26:28,977
Sam mi to powiedział.
Jesteś stara, matko.
884
01:26:29,143 --> 01:26:30,937
Twoja skóra jest pomarszczona.
885
01:26:31,104 --> 01:26:33,523
Na twój widok z rana...
886
01:26:33,648 --> 01:26:35,316
...chce mu się rzygać!
887
01:26:42,949 --> 01:26:44,450
To nieprawda.
888
01:27:33,583 --> 01:27:36,419
Czy Tonya tu jest?
889
01:27:38,838 --> 01:27:40,757
Mam dla ciebie niespodziankę.
890
01:27:46,387 --> 01:27:48,097
Wyglądasz na bardzo szczęśliwego.
891
01:27:48,222 --> 01:27:49,933
Znalazłem pracę.
892
01:27:50,224 --> 01:27:53,144
Mój przyjaciel załatwił mi pracę
w gorzelni.
893
01:27:53,603 --> 01:27:55,855
W Cebu. Możemy stąd wyjechać.
894
01:27:56,522 --> 01:28:01,027
Pojadę przodem,
a potem po ciebie poślę.
895
01:28:01,444 --> 01:28:03,029
Jaka to praca?
896
01:28:03,196 --> 01:28:05,615
Noszenie skrzyń i takie tam...
897
01:28:07,241 --> 01:28:09,452
...ale to lepsze niż nic.
898
01:28:09,661 --> 01:28:13,623
Mój przyjaciel mówi, że po kilku
miesiącach będzie stała praca.
899
01:28:14,958 --> 01:28:16,417
Dobrze.
900
01:28:16,626 --> 01:28:18,628
Cieszę się twoim szczęściem.
901
01:28:19,462 --> 01:28:23,299
Tonya wkrótce wróci.
Może nas zobaczyć.
902
01:28:23,508 --> 01:28:25,468
Dlaczego? Boisz się?
903
01:28:26,010 --> 01:28:27,136
Nie.
904
01:28:28,721 --> 01:28:30,473
Bezczelny draniu!
905
01:28:35,269 --> 01:28:36,980
Ty zwierzę!
906
01:28:41,275 --> 01:28:43,069
Obrzydliwa bestia!
907
01:28:48,491 --> 01:28:50,326
Bezczelny draniu!
908
01:28:50,952 --> 01:28:52,620
Giń!
909
01:28:54,455 --> 01:28:56,082
Ty draniu!
910
01:29:30,533 --> 01:29:32,702
Powiedzieli, że mam gościa.
911
01:29:38,374 --> 01:29:40,334
Zdejmij pasek.
912
01:29:44,964 --> 01:29:46,424
Ręce.
913
01:30:11,866 --> 01:30:13,576
Co tu robisz?
914
01:30:14,619 --> 01:30:16,412
Chciałam cię zobaczyć.
915
01:30:19,624 --> 01:30:21,084
Dlaczego?
916
01:30:21,250 --> 01:30:24,504
Myślisz, że żałuję tego, co
zrobiłam?
917
01:30:25,922 --> 01:30:27,590
Mylisz się.
918
01:30:28,508 --> 01:30:32,762
Jeśli nie może być mój,
to nie będzie też twój.
919
01:30:35,098 --> 01:30:39,143
Mamo, nie wszystko, co ci
wtedy powiedziałam, było prawdą.
920
01:30:39,602 --> 01:30:41,104
Skłamałam.
921
01:30:41,979 --> 01:30:44,982
Jedyną prawdą było to,
że on mnie kochał
922
01:30:45,108 --> 01:30:46,776
a nie ciebie.
923
01:30:46,943 --> 01:30:48,945
Resztę zmyśliłam,
924
01:30:49,237 --> 01:30:51,697
żebyś się na niego wściekła.
925
01:30:51,823 --> 01:30:55,451
Chciałam, żebyś straciła
rozum i go zabiła.
926
01:30:57,078 --> 01:30:59,372
Nie kochałaś go?
927
01:31:00,665 --> 01:31:05,962
Nigdy go nie kochałam.
Czułam do niego tylko wstręt.
928
01:31:08,673 --> 01:31:11,134
Tylko zamieniłyśmy się miejscami.
929
01:31:11,717 --> 01:31:13,803
Chciałam się tylko zemścić.
930
01:31:17,890 --> 01:31:19,976
Teraz, kiedy się zemściłaś...
931
01:31:21,936 --> 01:31:24,397
musisz być bardzo szczęśliwa.
932
01:31:29,193 --> 01:31:30,820
Nie, Mamo.
933
01:31:41,664 --> 01:31:45,501
Na co czekasz? Czego jeszcze
chcesz?
934
01:31:54,594 --> 01:31:55,678
Mamo...
935
01:32:05,771 --> 01:32:07,607
Kocham cię.