TranslateSubtitles.org

Insiang.1976.Criterion.Collection.BDRip_English.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:06:05,283 --> 00:06:07,535
Insiang!

2
00:06:08,244 --> 00:06:11,372
Co za życie!
Bez cukru, bez kawy!

3
00:06:15,001 --> 00:06:16,669
Z drogi.

4
00:06:17,295 --> 00:06:21,549
Kup cukier, jak pójdziesz na
rynek. Wszystko się skończyło.

5
00:06:48,576 --> 00:06:51,454
<i>Nonoy, czas jeść!</i>

6
00:06:52,080 --> 00:06:55,249
<i>Zawołaj braci.
Jeszcze ich tu nie ma.</i>

7
00:06:55,625 --> 00:06:58,044
<i>Bebe, za długo kąpiesz
to dziecko.</i>

8
00:06:58,169 --> 00:06:59,879
<i>Przeziębi się.</i>

9
00:07:01,255 --> 00:07:05,343
<i>Weng, pospiesz się z tym ryżem.
Dzieci są głodne!</i>

10
00:07:05,468 --> 00:07:07,720
Już idę.
Muszę tylko to umyć.

11
00:07:08,096 --> 00:07:12,767
Czekamy na ten ryż
wieczność.

12
00:07:13,101 --> 00:07:15,436
Nida!

13
00:07:16,562 --> 00:07:18,106
Pospiesz się!

14
00:07:18,272 --> 00:07:21,109
Co tam robisz?
Czas jeść!

15
00:07:21,400 --> 00:07:23,778
Jedz,
bo nic nie zostanie.

16
00:07:24,278 --> 00:07:26,656
Zaraz.
Jeszcze go karmię.

17
00:07:26,781 --> 00:07:28,366
Pospiesz się!

18
00:07:34,622 --> 00:07:37,083
Nonoy, zawołaj Edonga.

19
00:07:37,208 --> 00:07:39,460
Powiedz mu, że czas jeść.

20
00:07:39,752 --> 00:07:41,712
Edong, czas jeść!

21
00:07:41,838 --> 00:07:45,007
Bebe, za długo się bawisz
z tym dzieckiem.

22
00:07:45,133 --> 00:07:46,884
Czas jeść.

23
00:07:47,135 --> 00:07:49,804
Umyłeś ręce?

24
00:07:50,263 --> 00:07:52,640
Nie, nie rób tego!

25
00:07:53,015 --> 00:07:54,684
Najpierw umyj ręce!

26
00:07:54,809 --> 00:07:56,269
Ty też.

27
00:07:56,853 --> 00:07:59,856
Siadanie do jedzenia
z brudnymi rękami!

28
00:08:00,022 --> 00:08:02,233
Mówię ci!

29
00:08:02,984 --> 00:08:05,236
Insiang, chodź jeść.

30
00:08:05,403 --> 00:08:07,530
W porządku, ciociu.
Gdzie jest wujek Indo?

31
00:08:07,655 --> 00:08:09,740
Pewnie wyszedł z twoją mamą.

32
00:08:09,866 --> 00:08:11,951
Nie, ona wyszła wcześniej.

33
00:08:13,703 --> 00:08:18,082
Mam nadzieję, że wujek Indo
znajdzie pracę.

34
00:08:19,834 --> 00:08:22,795
Twoja matka robi
tyle uszczypliwych uwag.

35
00:08:22,920 --> 00:08:26,716
Taka już jest.
Nie przejmuj się nią.

36
00:08:26,841 --> 00:08:28,092
Do zobaczenia.

37
00:08:28,217 --> 00:08:29,635
Insiang...

38
00:08:30,720 --> 00:08:33,347
nie ma już ryżu.

39
00:08:33,681 --> 00:08:36,017
Idę oddać pranie,
żeby odebrać zapłatę.

40
00:08:36,184 --> 00:08:37,977
Ja się tym zajmę.

41
00:08:38,102 --> 00:08:39,645
Dzięki.

42
00:08:40,354 --> 00:08:42,523
Pospiesz się i jedz.

43
00:08:44,817 --> 00:08:47,862
Edong, idź jeść.
Wołają cię.

44
00:08:48,029 --> 00:08:49,697
Nie jestem głodny.

45
00:08:53,201 --> 00:08:57,705
Czy twój pracodawca mógłby mnie
zatrudnić jako kierowcę lub ogrodnika?

46
00:08:58,206 --> 00:09:01,334
Już pytałem panią Flores.
Nie ma wolnych miejsc.

47
00:09:01,584 --> 00:09:05,213
Raniące uwagi twojej mamy
są żenujące.

48
00:09:05,379 --> 00:09:08,716
Sama muszę znosić
jej ostry język.

49
00:09:08,883 --> 00:09:11,427
Czasami nawet myślę
o zrobieniu czegoś złego.

50
00:09:11,552 --> 00:09:14,513
To tylko zwiększy
twoje problemy.

51
00:09:14,722 --> 00:09:17,642
Po prostu to znieś.
- Jak długo?

52
00:09:17,767 --> 00:09:21,229
Mam tak dalej odczuwać
tę rozpacz?

53
00:09:22,146 --> 00:09:25,399
Też nie wiem, Edong.

54
00:10:20,579 --> 00:10:23,082
- Pozwól, że ci pomogę.
- Daj spokój.

55
00:10:23,582 --> 00:10:26,377
Będziesz miał problem ze
złapaniem tu podwózki.

56
00:10:26,502 --> 00:10:28,504
Powiedziałem, żebyś dał spokój!

57
00:10:32,925 --> 00:10:36,554
Kogo tak naprawdę ścigasz?
Córkę czy matkę?

58
00:10:37,471 --> 00:10:39,473
A może pakiet?

59
00:10:40,308 --> 00:10:42,643
Dobra, że mamy jeszcze
coś do jedzenia.

60
00:10:42,810 --> 00:10:44,812
Ale na jak długo?

61
00:10:45,771 --> 00:10:49,608
Nie rozdają tu tak po prostu
pracy na prawo i lewo.

62
00:10:49,734 --> 00:10:51,986
Indo dostał pracę.

63
00:10:52,278 --> 00:10:54,864
Został zwolniony, to wszystko.

64
00:10:55,656 --> 00:10:58,242
Nie rozumiem,
po co przeprowadziłeś się do miasta,

65
00:10:58,367 --> 00:11:00,578
skoro tu nie ma pracy!

66
00:11:00,703 --> 00:11:03,247
Powinieneś był zostać
na wsi.

67
00:11:03,372 --> 00:11:05,708
Wujek Indo szuka pracy.

68
00:11:05,833 --> 00:11:07,752
Nikt cię nie pytał!

69
00:11:08,169 --> 00:11:10,838
Twój szwagier robi,
co może, Tonya.

70
00:11:11,005 --> 00:11:15,801
Jego były menadżer
obiecał mu pomóc.

71
00:11:15,926 --> 00:11:19,096
Obietnice!
Można jeść obietnice?

72
00:11:19,221 --> 00:11:23,351
Trzy funty ryżu nie starczają
nam na dzień, a o mięsie zapomnij!

73
00:11:23,684 --> 00:11:24,769
Spójrz na to.

74
00:11:25,478 --> 00:11:27,938
Własnego kąta brak,
a jeszcze dziecko do tego!

75
00:11:28,439 --> 00:11:31,067
To stworzenie nie przestaje wyć!

76
00:11:31,192 --> 00:11:34,945
- Mamo, jemy.
- No i co?

77
00:11:38,699 --> 00:11:40,201
Widzisz to?

78
00:11:40,368 --> 00:11:42,203
Widzisz, jaki twój syn jest
niewychowany?

79
00:11:42,370 --> 00:11:44,705
To rodzina twojego ojca:

80
00:11:44,872 --> 00:11:47,708
niewychowani i do tego
przewrażliwieni!

81
00:11:48,125 --> 00:11:51,545
Jeśli tak dalej pójdzie, lepiej
się rozejść.

82
00:11:52,755 --> 00:11:55,591
Wypędzają nas z domu

83
00:11:55,841 --> 00:11:57,968
dlatego, że tata stracił pracę.

84
00:11:58,219 --> 00:12:01,013
Gdybym miał pracę, mógłbym
ich wszystkich utrzymać.

85
00:12:01,138 --> 00:12:03,224
To nic by nie zmieniło.

86
00:12:03,391 --> 00:12:07,061
Spójrz na mnie.
Próbowałem różnych prac.

87
00:12:07,228 --> 00:12:09,230
I wciąż nie daję rady.

88
00:12:09,563 --> 00:12:11,565
Ty masz szczęście, że masz pracę.

89
00:12:11,690 --> 00:12:13,943
Spójrz na mnie -
bez wykształcenia, bez pracy.

90
00:12:14,068 --> 00:12:16,904
Nie mogę znaleźć pracy ani
wyżywić rodziny,

91
00:12:17,071 --> 00:12:19,073
więc żona mnie zostawiła.

92
00:12:19,240 --> 00:12:21,617
Ja mam o wiele gorzej.

93
00:12:22,868 --> 00:12:24,745
Spójrz na nią!

94
00:12:25,287 --> 00:12:26,705
Hej, laska!

95
00:12:29,083 --> 00:12:32,044
Co za snobka!
Dajcie mi pić.

96
00:12:34,046 --> 00:12:36,757
Bezczelne dranie!

97
00:12:36,882 --> 00:12:39,927
Upijanie się
to jedyne, w czym jesteście dobrzy!

98
00:12:40,511 --> 00:12:42,763
Ludy, daj trochę Juicy Fruit.

99
00:12:45,307 --> 00:12:48,561
W jakim programie wystąpi
dzisiaj Siony?

100
00:12:48,686 --> 00:12:50,604
<i>Discorama.</i>

101
00:12:50,771 --> 00:12:52,606
Dają dobre nagrody!

102
00:12:53,190 --> 00:12:56,569
<i>Czy ona nie była w
"The Good Afternoon Show" w zeszłym tygodniu?</i>

103
00:12:56,694 --> 00:12:58,362
Co się stało?

104
00:12:59,864 --> 00:13:01,407
Bez szczęścia.

105
00:13:01,532 --> 00:13:04,452
Bo jest przegrana!

106
00:13:04,577 --> 00:13:06,704
Ona nie ma szans!

107
00:13:06,829 --> 00:13:11,083
Mam dość tych
leniwych ślimaków!

108
00:13:11,333 --> 00:13:14,587
Niczego dobrego nie warci
pijacy z marginesu!

109
00:13:14,879 --> 00:13:16,464
Bękarty!

110
00:13:17,631 --> 00:13:19,758
Dajcie mi trochę MSG.

111
00:13:21,635 --> 00:13:23,637
Dopiszcie do mojego rachunku.

112
00:13:27,850 --> 00:13:29,894
Hej, Reynaldo!

113
00:13:30,519 --> 00:13:32,563
Ile tym razem?

114
00:13:32,688 --> 00:13:35,065
Tylko tyle na bilet autobusowy, sis.

115
00:13:35,191 --> 00:13:38,736
Przy tych wszystkich pieniądzach,
które zarabiasz naprawiając radia?

116
00:13:38,861 --> 00:13:40,905
Co z nimi robisz?

117
00:13:41,030 --> 00:13:43,574
Próbuję zaimponować dziewczynom.

118
00:13:43,741 --> 00:13:46,535
Ale zawsze jesteś taki
zacięty w ich towarzystwie!

119
00:13:46,660 --> 00:13:49,413
Czy ty nie podkochujesz się
w Insiang?

120
00:13:49,580 --> 00:13:50,998
Tak.

121
00:13:52,374 --> 00:13:54,835
Dlaczego nie zaprosisz jej na
randkę?

122
00:13:55,002 --> 00:13:56,837
Jesteś taki nieśmiały.

123
00:13:57,046 --> 00:13:59,089
Bebot jest teraz jej chłopakiem.

124
00:13:59,215 --> 00:14:02,510
Bo jesteś za wolny. On jest
szybki w działaniu!

125
00:14:04,178 --> 00:14:07,348
Obraz w telewizorze zniknął
wczoraj.

126
00:14:07,473 --> 00:14:09,475
Upewnij się, że naprawisz go dzisiaj.

127
00:14:09,600 --> 00:14:11,810
Później.
Spóźnię się na zajęcia.

128
00:14:11,936 --> 00:14:14,355
Z tobą zawsze jest "później".

129
00:14:18,275 --> 00:14:20,027
Puszka sardynek.

130
00:14:27,952 --> 00:14:29,453
Cholera!

131
00:14:29,787 --> 00:14:31,664
Co się dzieje?

132
00:14:31,789 --> 00:14:35,084
Wszystko, co robisz, to pijesz!
Teraz jeszcze niszczysz rzeczy?

133
00:14:35,209 --> 00:14:38,671
Dobrze, że nie rozbił całego
twojego sklepu,

134
00:14:38,796 --> 00:14:40,965
bo nie miałbyś nic do sprzedania.

135
00:14:41,090 --> 00:14:43,217
Ona tu wychodzi.

136
00:14:43,717 --> 00:14:45,219
To twoja szansa.

137
00:15:08,409 --> 00:15:10,411
Wy bękarty!

138
00:15:10,744 --> 00:15:13,038
Tato!

139
00:15:15,666 --> 00:15:17,918
On mnie obmacywał!
- Co?

140
00:15:18,085 --> 00:15:19,420
On mnie obmacywał!

141
00:15:21,755 --> 00:15:24,049
- Kto?
 - Edong!

142
00:15:24,174 --> 00:15:26,260
Synowiec pani Tonyi.

143
00:15:26,427 --> 00:15:28,596
- Gdzie on poszedł?
- Tam.

144
00:15:35,227 --> 00:15:38,105
Lepiej uciekaj! Zabiję cię!

145
00:15:40,232 --> 00:15:42,651
Insiang, nie obchodzi mnie,
czy jesteś przyjaciółką mojej córki.

146
00:15:42,943 --> 00:15:45,613
Wyślij tego sukinsyna tutaj!

147
00:15:49,283 --> 00:15:51,076
Co się dzieje?

148
00:15:51,201 --> 00:15:52,494
Co się stało, proszę pana?

149
00:15:52,620 --> 00:15:54,413
On mnie obmacywał!

150
00:15:54,872 --> 00:15:57,458
On mnie obmacywał!
- Tato, co się stało?

151
00:15:57,750 --> 00:16:01,420
Ten drań obmacywał twoją siostrę!

152
00:16:01,587 --> 00:16:05,132
Przepraszam, panie Karyas.
On jest pijany. Nie chciał tego.

153
00:16:05,341 --> 00:16:06,634
Powiedz temu draniowi...

154
00:16:06,800 --> 00:16:10,471
...żeby trzymał alkohol w brzuchu,
a nie w głowie!

155
00:16:10,638 --> 00:16:13,015
Co się stało, panie Karyas?

156
00:16:13,182 --> 00:16:17,144
Twój siostrzeniec się upił
i obmacywał moją córkę.

157
00:16:17,311 --> 00:16:21,148
Lepiej naucz go dobrych
manier, bo to <i>ja</i> go zabiję!

158
00:16:22,858 --> 00:16:25,986
Po co pić, jak się nie umie?

159
00:16:26,153 --> 00:16:27,780
Zostawcie mnie!

160
00:16:27,905 --> 00:16:31,909
Tylko przemywam ci twarz
gorącą wodą, żeby cię otrzeźwić.

161
00:16:32,242 --> 00:16:35,996
Przynieś gorącą kawę.
Bez mleka i cukru.

162
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Przynosicie tylko kłopoty
do tego domu.

163
00:16:39,875 --> 00:16:41,794
Mam już dość!

164
00:16:42,336 --> 00:16:45,130
I wszyscy za dużo jecie!
- Mamo!

165
00:16:45,547 --> 00:16:48,842
Za mało zarabiam, żeby was
wszystkich wykarmić.

166
00:16:49,051 --> 00:16:51,261
Nie macie wstydu?

167
00:16:53,430 --> 00:16:57,142
Wylej wrzątek na tego wołu.
To go nauczy!

168
00:16:57,768 --> 00:17:00,020
Dlaczego nas tak traktujesz?

169
00:17:01,188 --> 00:17:03,232
Teraz jeszcze narzekasz?

170
00:17:03,649 --> 00:17:05,526
Jak mam was traktować?

171
00:17:05,859 --> 00:17:09,196
Z was żadna pomoc.
Jesteście tylko ciężarem!

172
00:17:09,363 --> 00:17:11,699
Sąsiedzi słyszą.
To żenujące.

173
00:17:11,824 --> 00:17:15,619
<i>Oni</i> powinni się wstydzić!
Mam ich dość.

174
00:17:15,869 --> 00:17:17,329
Tak?

175
00:17:17,538 --> 00:17:20,207
Byłaś bardzo cierpliwa,
kiedy mieliśmy pieniądze.

176
00:17:20,332 --> 00:17:21,208
Oczywiście!

177
00:17:21,333 --> 00:17:25,713
Zawsze szeroko się uśmiechałaś,
kiedy Indo mógł płacić.

178
00:17:26,046 --> 00:17:30,884
Myślisz, że nie wiem,
dlaczego tak bardzo chcesz nas stąd?

179
00:17:31,135 --> 00:17:33,804
Chcę, żebyście wyszli z mojego
domu!

180
00:17:34,346 --> 00:17:36,014
Odejdziemy, Tonya.

181
00:17:36,390 --> 00:17:38,559
Wszyscy wiedzą o twoim swędzeniu.

182
00:17:38,726 --> 00:17:42,312
Teraz możesz wprowadzić
swojego młodego chłopaka!

183
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Wynoś się!

184
00:17:46,567 --> 00:17:49,153
Wynoście się z mojego domu!

185
00:17:49,903 --> 00:17:51,530
Wynoś się!

186
00:17:53,449 --> 00:17:57,077
Wynoście nasze rzeczy.
Ułóżcie to tam.

187
00:17:57,244 --> 00:18:00,372
Sprawdźcie, czy nasz transport jest.

188
00:18:01,248 --> 00:18:04,752
To mój garnek!
Cicho, Insiang.

189
00:18:04,877 --> 00:18:07,045
Twój garnek się zepsuł.
Ja go kupiłam.

190
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
Rozliczamy się? Dobrze!

191
00:18:09,757 --> 00:18:12,926
Kupiłam te ubrania,
które noszą twoje wnuki.

192
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
Naprawdę?

193
00:18:17,347 --> 00:18:18,891
Zdejmijcie je.

194
00:18:24,480 --> 00:18:25,939
Pospiesz się!

195
00:18:27,191 --> 00:18:30,569
O to się kłócisz.

196
00:18:31,612 --> 00:18:33,530
Chodźmy! Szybko!

197
00:18:33,906 --> 00:18:35,699
Zabierzmy się stąd!

198
00:18:38,327 --> 00:18:39,995
Chodźmy.

199
00:19:11,777 --> 00:19:13,612
Widziałaś to?

200
00:19:13,821 --> 00:19:16,990
Widzisz, jakimi niewdzięcznikami
są krewni twojego ojca?

201
00:19:17,491 --> 00:19:20,244
Nakarmisz ich wszystkich,
i jesteś zły.

202
00:19:20,786 --> 00:19:23,914
To twoi krewni.
Żadnej przyzwoitości.

203
00:19:24,456 --> 00:19:26,667
Gdziekolwiek jest teraz twój ojciec,

204
00:19:26,917 --> 00:19:29,837
Mam nadzieję, że on i jego
dziewczyna wykitują!

205
00:19:42,975 --> 00:19:45,853
Spokojnie, bo nic nie zostanie
z kuli!

206
00:19:45,978 --> 00:19:48,564
Pozwoliłeś mu przejąć prowadzenie,
ty głupku.

207
00:19:48,689 --> 00:19:51,567
Ten Curly to niezły kozak.

208
00:19:51,859 --> 00:19:55,279
Szkoda, że nie może tego
zrobić ze swoją dziewczyną.

209
00:19:55,404 --> 00:19:57,197
Insiang?

210
00:19:58,198 --> 00:20:03,036
Jesteś wkurzony, bo nie może
znieść twoich brzydkich gęb.

211
00:20:03,704 --> 00:20:05,789
Po prostu strzelaj!

212
00:20:08,834 --> 00:20:11,211
Ładny strzał!

213
00:20:15,299 --> 00:20:16,717
Co do cholery!

214
00:20:16,967 --> 00:20:18,969
O, Dado, to ty.

215
00:20:20,554 --> 00:20:24,057
Zawsze grasz w bilard.
Idź do pracy.

216
00:20:24,224 --> 00:20:27,519
Daj spokój, Dado.
Mamy zakład.

217
00:20:28,395 --> 00:20:33,066
Zakład? A co powiesz na to,
że wbiję ci tę kij w twarz?

218
00:20:35,903 --> 00:20:37,487
Co to jest?

219
00:20:38,238 --> 00:20:39,823
Spójrz na to.

220
00:20:42,117 --> 00:20:44,912
- Kolczyk!
- Kolczyk?

221
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
Tańczysz teraz w barze ze
striptizem?

222
00:20:48,582 --> 00:20:50,584
Jak wyglądam?

223
00:20:54,087 --> 00:20:55,923
To mojej mamy.

224
00:20:56,423 --> 00:20:58,008
Teraz jest jego.

225
00:20:58,216 --> 00:20:59,509
Ustaw piłki.

226
00:21:03,931 --> 00:21:05,766
Na co czekasz?

227
00:21:09,603 --> 00:21:11,939
Pośpiesz się.

228
00:21:28,205 --> 00:21:31,416
Co tu robisz?
Czyż nie masz dnia wolnego?

229
00:21:33,293 --> 00:21:35,128
Jest tu szef?

230
00:21:35,295 --> 00:21:36,964
Nie, wyszedł.

231
00:21:40,509 --> 00:21:43,553
- Chciałem zaliczkę na randkę.
- Randka?

232
00:21:43,804 --> 00:21:46,056
- Dobre sobie!
- Ty draniu!

233
00:21:47,265 --> 00:21:49,101
Przestańcie!

234
00:21:49,518 --> 00:21:53,230
To pieprzony idiota!
Myśli, że jest większym facetem.

235
00:21:53,480 --> 00:21:55,983
Czemu nie sprowokujesz
bójki z Dado?

236
00:21:56,149 --> 00:21:58,568
Znęcasz się tylko nad
słabszymi.

237
00:22:41,528 --> 00:22:43,280
Skończyłeś pracę?

238
00:22:43,405 --> 00:22:46,533
Tak. Myślałem, że zasnąłeś
przy włączonym świetle.

239
00:22:46,700 --> 00:22:48,452
Jak mogę spać w tym cholernym -

240
00:22:48,577 --> 00:22:51,204
Idź zobacz, czy jest wystarczająco
dużo wody do kąpieli,

241
00:22:51,329 --> 00:22:53,832
żeby zmyć z siebie ten
rybi zapach.

242
00:22:53,957 --> 00:22:56,334
Nigdy wcześniej nie kąpałeś
się tak późno.

243
00:22:56,460 --> 00:23:00,130
Cholera!
Po prostu zobacz, czy jest woda!

244
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Mamo?

245
00:24:23,630 --> 00:24:26,591
Nanding, ścisz to!

246
00:24:38,395 --> 00:24:39,980
Proszę bardzo.

247
00:24:40,313 --> 00:24:43,233
- Dopisz do mojego rachunku.
- Przyniesiesz nam pecha tak wcześnie!

248
00:24:43,358 --> 00:24:45,819
- Estong zapłaci później.
- Okej.

249
00:24:46,987 --> 00:24:49,656
Olej i dwa jajka, Ludy.

250
00:24:56,663 --> 00:25:00,500
Przepraszam za to, co zrobił
wczoraj mój kuzyn.

251
00:25:01,668 --> 00:25:04,421
Co to było wczoraj za zamieszanie?
Wszystko w porządku.

252
00:25:04,754 --> 00:25:06,673
Twój kuzyn to porządny facet.

253
00:25:07,007 --> 00:25:09,009
Naprawdę mi przykro.

254
00:25:09,259 --> 00:25:13,972
To nie była twoja wina.
Po prostu poczułam się upokorzona.

255
00:25:14,306 --> 00:25:16,850
Nawet nie wiedziałam,
co to wszystko spowodowało.

256
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
To była jego sprawka.

257
00:25:18,268 --> 00:25:22,147
Nie zgadzam się z tym,
co zrobiła twoja matka,

258
00:25:22,314 --> 00:25:24,357
wypędzając twoich krewnych.

259
00:25:26,026 --> 00:25:28,278
Nie powinna tego robić.

260
00:25:28,445 --> 00:25:32,199
Tak mi ich było żal,
ale co mogłam zrobić?

261
00:25:32,324 --> 00:25:35,035
Wiesz, jaka jest moja mama.

262
00:25:35,202 --> 00:25:37,537
Nawet nie wiem,
dlaczego tak się stało.

263
00:25:37,662 --> 00:25:41,541
Ona się na mnie wyżywa,
odkąd odszedł mój ojciec.

264
00:25:41,708 --> 00:25:44,044
Co ma do tego twój ojciec?

265
00:25:44,211 --> 00:25:46,546
Dlaczego twoja matka
się na ciebie uwzięła?

266
00:25:46,713 --> 00:25:51,301
Insiang przypomina jej
niedobrego męża,

267
00:25:51,635 --> 00:25:53,553
który ich zostawił.

268
00:25:54,721 --> 00:25:56,556
Przepraszam, Insiang.

269
00:25:57,015 --> 00:25:58,516
To prawda.

270
00:25:59,059 --> 00:26:00,727
Ona jest moją matką,

271
00:26:00,894 --> 00:26:03,772
ale już od niej nie czuję
żadnego uczucia.

272
00:26:04,397 --> 00:26:07,567
Posłuchaj,
zmieńmy temat.

273
00:26:07,734 --> 00:26:11,488
Później będzie dobry program
w telewizji. Chodź oglądać.

274
00:26:11,655 --> 00:26:14,074
Nie wiem.
Znasz moją mamę.

275
00:26:14,241 --> 00:26:15,617
Przynajmniej spróbuj.

276
00:26:15,742 --> 00:26:18,328
Może, jeśli później pójdzie
grać w karty.

277
00:26:18,453 --> 00:26:20,247
Będę na ciebie czekał.

278
00:27:33,445 --> 00:27:36,281
Wstawaj.
Robi się późno.

279
00:27:36,489 --> 00:27:38,116
Która godzina?

280
00:27:38,241 --> 00:27:40,744
Około 8:00.

281
00:27:41,995 --> 00:27:43,413
No chodź.

282
00:27:43,705 --> 00:27:45,332
Co robisz!

283
00:27:45,498 --> 00:27:47,834
Gdzie jest moja bielizna?

284
00:27:54,632 --> 00:27:57,844
Będziesz miała mały wybór
na targu.

285
00:27:58,094 --> 00:27:59,346
No chodź.

286
00:28:05,018 --> 00:28:07,145
Czy nie mówiłaś, że jest późno?

287
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
Dlaczego mam się teraz spieszyć
do pracy?

288
00:28:10,690 --> 00:28:12,275
Idź pierwszy.

289
00:28:12,400 --> 00:28:15,612
Czekają świnie
do ubicia.

290
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Idź już.

291
00:29:00,824 --> 00:29:04,035
Mamo, czy Dado będzie tu
mieszkał?

292
00:29:04,244 --> 00:29:05,662
Tak.

293
00:29:07,705 --> 00:29:11,501
I nie, nie obchodzi mnie,
co powiedzą sąsiedzi!

294
00:29:11,918 --> 00:29:15,755
Dado, chodź na śniadanie.
Jest późno.

295
00:29:55,336 --> 00:29:57,422
Insiang, zaczekaj.

296
00:29:58,882 --> 00:30:02,051
Nie masz nic innego do roboty,
tylko grać w bilard i rzucać monetami?

297
00:30:02,177 --> 00:30:04,220
To odciąga moje myśli.

298
00:30:04,387 --> 00:30:07,056
Pracowałem całą noc.

299
00:30:07,265 --> 00:30:10,643
Dlaczego nie pojawiłaś się wczoraj?
Czekałem na ciebie.

300
00:30:10,810 --> 00:30:14,314
- Mama mnie pilnowała.
- Dlaczego jesteś tu teraz?

301
00:30:14,439 --> 00:30:16,608
Właśnie dostarczyłem pranie
pani Torres.

302
00:30:16,733 --> 00:30:20,111
Przyznaj się. Nie chcesz iść
ze mną do kina.

303
00:30:20,236 --> 00:30:23,490
Już mnie nie kochasz.
- Kocham, Bebot.

304
00:30:24,240 --> 00:30:26,826
Gdybyś mnie kochał,
poddawałbyś się mi.

305
00:30:26,951 --> 00:30:30,705
Nie podoba mi się, jak się
zachowujesz w kinie.

306
00:30:30,830 --> 00:30:33,625
Jestem mężczyzną.
Nie mogę się kontrolować.

307
00:30:33,791 --> 00:30:36,753
Poza tym, co w tym złego?
- To nie jest w porządku.

308
00:30:36,878 --> 00:30:39,255
Dlaczego? Kocham cię.

309
00:30:39,672 --> 00:30:42,300
Gdyby to była inna dziewczyna,
to byłoby złe.

310
00:30:42,425 --> 00:30:45,053
Nie chcę skończyć
jak moja matka.

311
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Czemu się boisz?
Ożenię się z tobą.

312
00:30:47,597 --> 00:30:49,057
Kiedy?

313
00:30:49,474 --> 00:30:50,850
Nie teraz.

314
00:30:50,975 --> 00:30:53,811
- To kiedy?
- Kiedy będę gotowy.

315
00:30:53,937 --> 00:30:57,023
Jakbym cię utrzymał?

316
00:30:57,232 --> 00:30:58,816
Nie myśl o pieniądzach.

317
00:30:58,983 --> 00:31:01,861
Zarabiam wystarczająco dla nas
obojga, piorąc pranie.

318
00:31:02,028 --> 00:31:06,574
Nie byłoby łatwo.
A jeśli będziemy mieć dzieci?

319
00:31:06,824 --> 00:31:08,368
To kiedy?

320
00:31:08,535 --> 00:31:11,913
Kiedy Nilo załatwi mi pracę
tam, gdzie on pracuje,

321
00:31:12,038 --> 00:31:14,082
weźmiemy ślub.

322
00:31:14,999 --> 00:31:17,544
To będziesz jutro?
- O której godzinie?

323
00:31:18,127 --> 00:31:21,673
<i>Masz za swoje za bycie
idiotą!</i>

324
00:31:21,881 --> 00:31:25,802
Zamiast iść do pracy,
poszedłeś grać!

325
00:31:26,177 --> 00:31:30,056
Pijesz i grasz, a teraz
jeszcze się bijesz.

326
00:31:30,557 --> 00:31:35,395
Jeśli wszystko, co mi przynosisz,
to kłopoty i nieszczęście,

327
00:31:35,562 --> 00:31:38,314
lepiej się rozstańmy.

328
00:31:39,607 --> 00:31:41,401
Dobry Boże!

329
00:31:42,068 --> 00:31:44,070
To jest z tobą problem.

330
00:31:45,738 --> 00:31:49,200
Daj mi szansę wyjaśnić...

331
00:31:51,744 --> 00:31:54,247
zanim zaczniesz się wymądrzać.

332
00:31:56,082 --> 00:31:57,917
Przestań!

333
00:31:59,252 --> 00:32:01,004
Przestań mnie łaskotać!

334
00:32:05,758 --> 00:32:09,554
Czemu się spóźniłeś?
Już skończyliśmy jeść.

335
00:32:09,721 --> 00:32:13,391
Pani Torres się spóźniła.
Czekałem na zapłatę.

336
00:32:13,558 --> 00:32:16,269
Pewnie paradowałeś,
wystawiając się?

337
00:32:16,436 --> 00:32:19,439
Co z tobą?
Daj dziecku najpierw zjeść.

338
00:32:19,606 --> 00:32:21,399
Zejdź mi z drogi.

339
00:32:21,816 --> 00:32:23,401
Gdzie są pieniądze?

340
00:32:31,951 --> 00:32:33,828
Czemu tylko pięć pesos?

341
00:32:33,953 --> 00:32:35,955
Kupiłem nowe kapcie.

342
00:32:36,372 --> 00:32:38,791
Po co? Twoje stare są dobre.

343
00:32:38,958 --> 00:32:41,294
Są dobre do domu,

344
00:32:41,461 --> 00:32:44,005
ale wstydzę się
nosić je na zewnątrz.

345
00:32:44,631 --> 00:32:46,049
Wstydzisz się!

346
00:32:46,174 --> 00:32:50,094
Chcesz się tylko wystroić,
żeby mężczyźni cię zauważyli.

347
00:32:50,219 --> 00:32:51,638
Prawda?

348
00:32:51,763 --> 00:32:53,264
Mamo!

349
00:32:53,723 --> 00:32:57,810
Następnym razem,
zanim wydasz wypłatę,

350
00:32:57,977 --> 00:32:59,937
daj mi najpierw znać.

351
00:33:00,396 --> 00:33:03,149
Nie kupuj bezużytecznych rzeczy.

352
00:33:03,316 --> 00:33:05,318
Pracowałem na te pieniądze.

353
00:33:05,652 --> 00:33:07,445
Do cholery!

354
00:33:07,612 --> 00:33:09,572
No i co z tego, że
na nie pracowałeś?

355
00:33:09,697 --> 00:33:12,033
Spodziewasz się, że dostaniesz
wszystko?

356
00:33:12,492 --> 00:33:16,037
A co z czasami, kiedy cię
karmiłam, gdy byłeś mały?

357
00:33:16,162 --> 00:33:18,665
Czy mam zrobić listę?

358
00:33:19,749 --> 00:33:22,210
Nie możesz mi za to spłacić.

359
00:33:24,962 --> 00:33:26,923
Wychowywanie cię było
ciężką pracą.

360
00:33:27,090 --> 00:33:28,841
Teraz, gdy dorosłeś,

361
00:33:29,008 --> 00:33:31,928
twoim obowiązkiem jest słuchać
i oddawać swoją wypłatę.

362
00:33:32,845 --> 00:33:35,306
Kiedy twój nic niewarty ojciec

363
00:33:35,431 --> 00:33:37,100
uciekł z inną kobietą,

364
00:33:37,225 --> 00:33:39,477
złamałam kręgosłup, żeby
cię wykarmić!

365
00:33:39,644 --> 00:33:43,314
Dosyć, Tonyo.
Twój język jest jak karabin.

366
00:33:43,439 --> 00:33:46,442
Dobrze, to może przebije się
przez tę grubą czaszkę.

367
00:33:46,567 --> 00:33:49,696
A jeśli nie podoba ci się
mój język, wynoś się!

368
00:33:59,539 --> 00:34:02,375
No chodź.
Jesteś taki porywczy.

369
00:34:04,085 --> 00:34:06,879
Bo zawsze stajesz
po stronie Insiang.

370
00:34:07,130 --> 00:34:08,297
No chodź.

371
00:34:08,631 --> 00:34:11,551
Przecież dałem CI wczoraj 50!

372
00:34:17,223 --> 00:34:19,016
Pięćdziesiąt pesos.

373
00:34:23,646 --> 00:34:25,148
Jesteś taki skąpy.

374
00:34:25,314 --> 00:34:26,983
Nie łaskocz mnie!

375
00:35:26,834 --> 00:35:29,796
Bebot, proszę!

376
00:35:30,671 --> 00:35:35,218
Dlatego nie lubię
tu z tobą przychodzić.

377
00:35:36,469 --> 00:35:39,472
- No chodź.
- Nie, to źle.

378
00:35:40,848 --> 00:35:44,519
Nigdy więcej tu z tobą
nie przyjdę.

379
00:35:44,852 --> 00:35:47,814
Dlatego nie lubię tu
z tobą przychodzić.

380
00:36:03,621 --> 00:36:05,706
Masz Juicy Fruit?

381
00:36:05,915 --> 00:36:09,460
Pani Titay, ostatnio
oglądałam telewizję cały dzień

382
00:36:09,585 --> 00:36:12,171
ale nie widziałam Siony
w Discorama.

383
00:36:12,296 --> 00:36:17,093
Spóźniłyśmy się na przesłuchanie.
Ale wracamy dzisiaj.

384
00:36:17,218 --> 00:36:20,012
Oni robią przesłuchania?
- Oczywiście.

385
00:36:20,304 --> 00:36:24,350
<i>Czy Dojrzałe Gospodynie Domowe</i>
też robią przesłuchania?

386
00:36:24,475 --> 00:36:26,018
Oczywiście!

387
00:36:26,185 --> 00:36:28,271
Jak się zapisać?

388
00:36:28,688 --> 00:36:31,607
Idź do studia i powiedz,
że jesteś moją przyjaciółką.

389
00:36:31,732 --> 00:36:34,652
Porozmawiaj z Titą, tą
z córką metyską,

390
00:36:34,777 --> 00:36:37,029
która była w Discorama.

391
00:36:37,154 --> 00:36:39,198
Tańczyła salsę i boogie.

392
00:36:39,365 --> 00:36:41,659
Mamy tam wielu przyjaciół.

393
00:36:41,826 --> 00:36:45,037
Naprawdę?
Gdybym mogła wystąpić w programie,

394
00:36:45,162 --> 00:36:47,039
jestem pewna, że ​​bym wygrała.

395
00:36:47,206 --> 00:36:50,543
Moja historia życia jest
taka smutna.

396
00:36:50,877 --> 00:36:54,505
Odkąd mój najstarszy zachorował
a Estong stracił pracę,

397
00:36:54,630 --> 00:36:56,716
nie wiem, co robić -

398
00:36:56,841 --> 00:37:01,262
Nie zaczynaj tu płakać.
Zachowaj łzy na telewizję.

399
00:37:02,430 --> 00:37:06,517
Titay jest naprawdę coś.
Taki duch walki.

400
00:37:06,726 --> 00:37:10,313
Jej córka rywalizuje
w wielu programach, ale nigdy
nie wygrywa.

401
00:37:10,563 --> 00:37:13,441
Insiang, na pewno byś wygrała.

402
00:37:13,566 --> 00:37:17,028
To prawda.
Ona nie może się z tobą równać.

403
00:37:17,361 --> 00:37:19,447
Spójrz na nią.

404
00:37:19,572 --> 00:37:23,534
Ona myśli, że jej córka jest
najpiękniejszą dziewczyną na świecie.

405
00:37:23,743 --> 00:37:26,329
Ale ona nakłada makijaż
jak tynk,

406
00:37:26,495 --> 00:37:28,372
pewnie żeby ukryć pryszcze.

407
00:37:28,539 --> 00:37:31,250
Spójrz na jej nogi i biodra.
Ale grubaska!

408
00:37:31,417 --> 00:37:35,254
Już dobrze. Ile wynosi nasz rachunek?

409
00:37:35,546 --> 00:37:37,590
Nawet nie dziesięć pesos.

410
00:37:37,924 --> 00:37:42,011
Odejmij to i daj mi
dwa funty ryżu i trochę mydła.

411
00:37:42,136 --> 00:37:43,930
- Bez mięsa?
- Nie.

412
00:37:44,263 --> 00:37:47,767
Słyszałem, że ten pijak Dado
mieszka z tobą.

413
00:37:48,351 --> 00:37:49,685
Przepraszam.

414
00:37:50,436 --> 00:37:54,106
Ale jestem zdumiony
bezczelnością twojej matki.

415
00:37:54,565 --> 00:37:58,945
Mieszka z Dado!
On jest wystarczająco młody, żeby być
jej synem.

416
00:37:59,278 --> 00:38:03,115
I dlaczego on?
On ją tylko pobije.

417
00:38:03,866 --> 00:38:06,118
Nie można jej za to winić.

418
00:38:06,369 --> 00:38:08,079
Ona też ma potrzeby.

419
00:38:08,454 --> 00:38:10,247
To wina twojego ojca.

420
00:38:11,624 --> 00:38:14,543
Uważaj.
Dado może skierować na ciebie
swoje spojrzenie.

421
00:38:14,669 --> 00:38:18,005
Nie odważyłby się, gdy ona tam jest.
Pospiesz się, ona wkrótce wróci.

422
00:38:18,130 --> 00:38:20,841
Nie, widziałem, jak wyszli
żeby iść grać.

423
00:38:20,967 --> 00:38:24,220
Wygląda na to, że melina
hazardowa Into robi świetne interesy.

424
00:38:24,345 --> 00:38:27,723
Hej, nowa szminka została
przedstawiona w magazynie.

425
00:38:27,848 --> 00:38:30,017
Wejdź. Pokażę ci.

426
00:38:30,142 --> 00:38:32,144
Tylko na sekundę.

427
00:38:36,148 --> 00:38:38,734
Nanding, pilnuj sklepu.

428
00:38:39,402 --> 00:38:41,487
Później, siostro. Jestem zajęty.

429
00:38:41,779 --> 00:38:43,656
Tylko na minutę.

430
00:38:43,906 --> 00:38:45,366
Okej.

431
00:38:47,076 --> 00:38:49,537
To właśnie mówiłem.

432
00:38:55,876 --> 00:38:58,671
Ten jest naprawdę ładny.

433
00:38:59,005 --> 00:39:01,716
Bebot może by się spodobał.

434
00:39:03,342 --> 00:39:05,845
Chcesz też wypróbować szminkę?

435
00:39:06,303 --> 00:39:08,305
No chodź!
- Siostro!

436
00:39:08,431 --> 00:39:10,266
Pilnuj tylko sklepu.

437
00:39:10,474 --> 00:39:13,853
- Jest zbyt czerwona.
- Ale na pewno dobrze smakuje.

438
00:39:20,693 --> 00:39:22,820
Co się wcześniej stało?

439
00:39:22,987 --> 00:39:25,781
Rzuciłeś trzema piłkami
zamiast dwoma.

440
00:39:25,906 --> 00:39:27,825
Pomyliłem się.

441
00:39:27,950 --> 00:39:30,327
Dałem ci sygnał,
ale mnie nie widziałeś.

442
00:39:30,494 --> 00:39:32,371
Nasze sygnały się pomieszały.

443
00:39:32,496 --> 00:39:34,665
Ale przynajmniej wygraliśmy
pięć pesos.

444
00:39:34,790 --> 00:39:37,126
I nabraliśmy ich.

445
00:39:38,419 --> 00:39:42,506
Insiang, czy spłaciłaś dług,
o którym ci mówiłem?

446
00:39:42,631 --> 00:39:45,426
Zapłaciłam za nasz rachunek
w sklepie.

447
00:39:45,718 --> 00:39:49,388
Co za głupstwa robiłaś,
kiedy nas nie było?

448
00:39:49,555 --> 00:39:53,142
Przy wszystkich pracach domowych,
jak mogłam robić cokolwiek innego?

449
00:39:53,934 --> 00:39:55,227
<i>Ty... !</i>

450
00:39:55,394 --> 00:39:57,855
Zostaw ją w spokoju.
Ona jest tylko zmęczona.

451
00:39:59,899 --> 00:40:02,735
Czemu zawsze stajesz
po stronie tej dziewczyny?

452
00:40:03,069 --> 00:40:05,571
Nie staję po jej stronie.
O co ci chodzi?

453
00:40:05,738 --> 00:40:07,823
Znowu paplasz.

454
00:40:08,949 --> 00:40:12,203
- To twoja wina.
- Już dobrze. Jedz.

455
00:40:28,928 --> 00:40:32,431
Idź już do domu. Zamykam.

456
00:40:33,015 --> 00:40:37,561
No i co? Zamykasz tam,
a nie tutaj!

457
00:40:37,770 --> 00:40:39,688
Mądrala!

458
00:40:40,106 --> 00:40:43,984
Cały dzień tu siedzisz
i pijesz.

459
00:40:45,486 --> 00:40:49,115
Nanding, przestań
i pomóż mi zamknąć.

460
00:40:49,907 --> 00:40:51,450
Tak wcześnie?

461
00:40:51,617 --> 00:40:55,579
Zapomniałeś, że jesteśmy
zaproszeni na przyjęcie taty?

462
00:40:55,955 --> 00:40:57,456
No chodź!

463
00:41:05,297 --> 00:41:07,675
Siostro, zaprośmy Insiang.

464
00:41:08,134 --> 00:41:10,511
- Chyba nie.
- Dlaczego nie?

465
00:41:10,636 --> 00:41:13,472
Teraz ma dwie pary oczu,
które jej pilnują.

466
00:41:13,639 --> 00:41:15,724
To tylko jej matka, prawda?

467
00:41:15,933 --> 00:41:19,270
Nie wiem,
ale ten Dado mnie martwi.

468
00:41:19,770 --> 00:41:21,647
Za bardzo się przejmujesz.

469
00:41:21,772 --> 00:41:26,110
Powinnaś mi pozwolić iść
z wami do kina.

470
00:41:26,235 --> 00:41:28,320
Tylko ciągle dajesz
aluzje.

471
00:41:30,656 --> 00:41:33,993
Właściwie podoba mi się pomysł
z Insiang i tobą,

472
00:41:34,160 --> 00:41:38,164
ale nie chcę, żeby pomyślała,
że ci ją narzucam.

473
00:41:38,330 --> 00:41:40,499
Wnieś ławkę.

474
00:41:42,376 --> 00:41:44,336
Zabieramy tę ławkę.

475
00:41:45,171 --> 00:41:47,631
Przepraszam. Ławkę.

476
00:41:49,341 --> 00:41:50,885
Hej, Curly.

477
00:41:51,010 --> 00:41:52,928
Jak leci?

478
00:41:54,096 --> 00:41:57,224
- Gdzie jest Insiang?
- Nie wiem. Dlaczego?

479
00:41:57,349 --> 00:41:59,977
Mieliśmy randkę,
ale się nie pojawiła.

480
00:42:00,102 --> 00:42:01,979
Może jej mama
jej nie wypuściła.

481
00:42:02,938 --> 00:42:04,648
Biedny twój przyjaciel.

482
00:42:04,857 --> 00:42:08,319
Prosi mnie o randkę,
a potem mnie wystawia.

483
00:42:08,444 --> 00:42:12,198
Wziąłem dzień wolny
z pracy tylko po to.

484
00:42:12,489 --> 00:42:14,450
A potem się nie pojawiła.

485
00:42:15,117 --> 00:42:16,911
Jeśli dalej będzie mnie wkurzać,

486
00:42:17,036 --> 00:42:19,914
to powiedz jej, żeby sobie
szukała innego chłopaka.

487
00:42:20,039 --> 00:42:22,374
Jesteś zbyt pewny siebie, Bebot.

488
00:42:24,043 --> 00:42:25,711
Odwal się, stary.

489
00:42:26,045 --> 00:42:29,381
- Masz brudne usta.
- Chcesz w nie dostać?

490
00:42:29,548 --> 00:42:31,217
Nie zadzieraj ze mną!

491
00:42:34,345 --> 00:42:37,223
Po prostu jesteś zazdrosny.
Tylko podziwiasz ją z daleka.

492
00:42:38,224 --> 00:42:40,059
Myśli, że jest ważny.

493
00:42:40,392 --> 00:42:42,728
Ona nawet na niego nie spojrzy.

494
00:42:59,620 --> 00:43:01,330
<i>Otwórz drzwi.</i>

495
00:43:02,498 --> 00:43:03,916
Dlaczego?

496
00:43:04,333 --> 00:43:06,418
<i>Po prostu otwórz.</i>

497
00:43:06,919 --> 00:43:08,921
<i>Muszę ci coś powiedzieć.</i>

498
00:43:30,401 --> 00:43:32,987
Co się dzieje?
Jest po północy.

499
00:43:33,112 --> 00:43:35,781
- Wpuść mnie.
- Powiedz mi tutaj.

500
00:43:35,948 --> 00:43:39,285
- Tylko na minutę.
- Matka tu jest.

501
00:43:39,827 --> 00:43:42,121
Nie chcę jej budzić.

502
00:44:00,931 --> 00:44:03,225
- Dlaczego mnie wystawiłeś?
- Przez matkę.

503
00:44:03,642 --> 00:44:07,062
Czekałem i czekałem.

504
00:44:07,479 --> 00:44:10,316
- Zrobimy to następnym razem.
- Następnym razem?

505
00:44:10,733 --> 00:44:12,234
Czego chcesz?

506
00:44:12,401 --> 00:44:13,861
A czego innego?

507
00:44:24,288 --> 00:44:26,332
Musisz iść.

508
00:44:26,498 --> 00:44:29,501
Obudzisz matkę i Dado.

509
00:44:30,252 --> 00:44:32,004
Dado tu jest?

510
00:44:34,298 --> 00:44:35,841
Idź!

511
00:44:44,850 --> 00:44:47,603
Wstawaj, ty mała ladacznico!

512
00:44:47,728 --> 00:44:50,439
Słońce już wstało,
a ty wciąż śpisz!

513
00:44:50,606 --> 00:44:52,733
Z kim się droczyłaś
zeszłej nocy?

514
00:44:52,858 --> 00:44:55,194
Nie zrobiłam nic złego.

515
00:44:55,361 --> 00:44:59,823
Nic? Twój wujek Dado widział
cię tutaj, w domu!

516
00:45:01,700 --> 00:45:05,412
Śmiesz temu zaprzeczać?

517
00:45:06,580 --> 00:45:09,750
Gdybym się nie spieszyła do pracy...

518
00:45:10,626 --> 00:45:14,922
Tylko spróbuj jeszcze raz!

519
00:45:15,381 --> 00:45:17,758
Jeśli cię jeszcze raz przyłapię...

520
00:45:17,883 --> 00:45:19,426
<i>Zabiję</i> cię!

521
00:45:20,386 --> 00:45:24,056
Zrób to jeszcze raz,
a <i>zrobię</i> coś więcej niż cię uderzę!

522
00:45:24,556 --> 00:45:27,351
Ta bezczelność!
Pod moim własnym dachem!

523
00:45:27,559 --> 00:45:29,978
Następnym razem
<i>zrobię</i> coś więcej niż cię uderzę!

524
00:45:33,732 --> 00:45:37,027
Powinnaś brać przykład z Bebota.

525
00:45:37,236 --> 00:45:41,198
Dziewczyny kochają jego kręcone
włosy. Insiang ma na jego punkcie fioła.

526
00:45:41,323 --> 00:45:43,575
Ale jemu nigdy się z nią
nic nie udaje.

527
00:45:43,700 --> 00:45:45,369
Aha, tak?

528
00:45:45,536 --> 00:45:49,039
Kiedy coś się stanie,
będziesz pierwszą osobą, która się dowie.

529
00:45:49,164 --> 00:45:52,584
- Liczymy na ciebie.
- Zaufaj mi.

530
00:45:52,751 --> 00:45:54,837
Jesteście moimi przyjaciółmi!

531
00:46:00,092 --> 00:46:02,428
Co, myślisz, że on chce?

532
00:46:03,595 --> 00:46:05,305
Chodź tutaj.

533
00:46:15,441 --> 00:46:17,151
Tak, Dado?

534
00:46:17,526 --> 00:46:19,903
Nie chcę, żebyś
zbliżał się do Insiang.

535
00:46:23,574 --> 00:46:25,033
Rozumiesz to?

536
00:46:27,077 --> 00:46:30,706
Jasne, jeśli tak mówisz.

537
00:46:31,039 --> 00:46:34,126
Pamiętaj,
Tonya jest teraz moją odpowiedzialnością.

538
00:46:34,626 --> 00:46:37,963
A każdy, kto jest pod jej opieką,
jest teraz pod moją opieką.

539
00:46:39,131 --> 00:46:40,632
Jasne?

540
00:46:42,843 --> 00:46:44,261
Jasne.

541
00:46:47,473 --> 00:46:49,433
Znowu nosisz ten kolczyk?

542
00:46:49,600 --> 00:46:51,977
Dlatego zawsze
mnie wkurzasz.

543
00:46:52,478 --> 00:46:55,647
Faceci, którzy noszą kolczyki,
nie są prawdziwymi mężczyznami.

544
00:47:05,782 --> 00:47:10,329
Insiang, chodź ze mną
na moją rundę pobierania opłat.

545
00:47:10,454 --> 00:47:11,580
Nie mogę.

546
00:47:11,705 --> 00:47:13,332
No chodź.

547
00:47:15,584 --> 00:47:17,336
Co ci się stało?

548
00:47:18,003 --> 00:47:20,464
Wiedziałem, że coś
się wczoraj wydarzy.

549
00:47:20,672 --> 00:47:22,925
Jeśli matka cię tu zobaczy,
zostaniesz w to wplątana.

550
00:47:23,050 --> 00:47:25,177
Nie, widziałam, jak wychodzi z Dado.

551
00:47:25,344 --> 00:47:27,346
Pewnie znowu poszedł grać.

552
00:47:27,471 --> 00:47:29,431
Co się stało?

553
00:47:29,556 --> 00:47:31,975
Bebot przyszedł
do domu zeszłej nocy.

554
00:47:32,309 --> 00:47:35,187
Zeszłej nocy był w sklepie.

555
00:47:35,354 --> 00:47:38,190
Powiedział, że go wystawiłaś.

556
00:47:38,524 --> 00:47:41,818
Była mała awantura.
To wszystko?

557
00:47:41,944 --> 00:47:43,529
Znasz moją mamę.

558
00:47:43,695 --> 00:47:47,157
Ona nie chce, żebym rozmawiała
z żadnym mężczyzną, zwłaszcza z Bebotem.

559
00:47:47,282 --> 00:47:49,701
Twoja mama to jest coś.

560
00:47:49,868 --> 00:47:52,829
Jest dla ciebie taka surowa,
a nie obchodzi jej to,

561
00:47:52,955 --> 00:47:55,499
że wszyscy plotkują
o niej i Dado.

562
00:47:55,666 --> 00:47:59,628
Zawsze mówi, że mój ojciec
i ja przynosimy jej pecha.

563
00:47:59,753 --> 00:48:02,172
Nie traktuje mnie
jak własne dziecko.

564
00:48:02,297 --> 00:48:05,551
Co gorsza, czuję do niej
pewnego rodzaju nienawiść.

565
00:48:05,842 --> 00:48:07,344
Głęboką nienawiść.

566
00:48:07,844 --> 00:48:10,264
Wiem, że to źle
nienawidzić rodzica,

567
00:48:10,389 --> 00:48:12,099
ale to za wiele.

568
00:48:12,224 --> 00:48:15,978
- Dlaczego nie uciekniesz z Bebotem?
- Mówi, że nie jest gotowy.

569
00:48:16,103 --> 00:48:19,273
Nawet znając twoją sytuację?

570
00:48:19,565 --> 00:48:21,900
Czasem wydaje się
taki arogancki.

571
00:48:22,401 --> 00:48:25,237
Gdyby cię naprawdę kochał,
to by cię zabrał.

572
00:48:25,404 --> 00:48:28,907
On jest jedyną osobą,
która może ci teraz pomóc.

573
00:48:36,081 --> 00:48:38,750
Zaraz wracam.

574
00:49:01,732 --> 00:49:06,320
- Co ty tu robisz?
- Chcę poważnie porozmawiać.

575
00:49:07,029 --> 00:49:08,697
To trochę ryzykowne.

576
00:49:08,822 --> 00:49:11,283
Co masz na myśli, mówiąc "ryzykowne"?

577
00:49:12,284 --> 00:49:14,119
Czemu nie zapytasz Dado?

578
00:49:14,244 --> 00:49:16,705
Co on ma z tym wspólnego?

579
00:49:18,123 --> 00:49:20,292
Nic nie mogę powiedzieć.

580
00:49:21,043 --> 00:49:22,836
Lepiej idź.

581
00:49:23,587 --> 00:49:26,590
Nie chcę zginąć
przez ciebie.

582
00:49:41,313 --> 00:49:42,814
Mamo?

583
00:49:43,440 --> 00:49:45,025
Gdzie jest moja mama?

584
00:49:45,233 --> 00:49:47,819
Nie wiem.
Wyszła jakiś czas temu.

585
00:49:49,071 --> 00:49:51,865
Dlaczego musisz się wtrącać
w moje życie?

586
00:49:52,199 --> 00:49:53,950
Wtrącać? Jak?

587
00:49:54,076 --> 00:49:56,828
Nie zaprzeczaj.
Groziłeś Bebotowi.

588
00:49:57,621 --> 00:49:59,581
A, to!

589
00:49:59,831 --> 00:50:01,458
To dla twojego dobra.

590
00:50:01,583 --> 00:50:04,127
Zostaw mnie w spokoju!
Moja matka to jedno.

591
00:50:04,252 --> 00:50:06,963
Ale kim ty jesteś,
żeby mieszać w moim życiu?

592
00:50:07,089 --> 00:50:09,675
- Nie znasz Bebota.
- On mnie kocha.

593
00:50:09,841 --> 00:50:11,510
<i>Tak mówi...</i>

594
00:50:11,635 --> 00:50:14,680
...ale nie jesteś jedyną dziewczyną,
z którą się zadaje.

595
00:50:14,805 --> 00:50:17,140
On ma ich mnóstwo.

596
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
Znam tych wszystkich drani.

597
00:50:20,477 --> 00:50:22,354
Nie wierzę ci.

598
00:50:24,022 --> 00:50:25,857
To twoja sprawa,

599
00:50:25,982 --> 00:50:28,193
ale jeśli chcesz,

600
00:50:28,652 --> 00:50:31,863
mogę sprowadzić Bebota,
żeby się do tego przyznał.

601
00:50:31,988 --> 00:50:35,409
Przyznałby się do wszystkiego.
On się ciebie boi!

602
00:50:35,534 --> 00:50:37,619
Wszyscy tutaj się ciebie boją!

603
00:50:37,786 --> 00:50:39,287
Nie bądź uparty.

604
00:50:39,413 --> 00:50:41,998
Nie jestem uparta.
Po prostu nie rozumiesz.

605
00:50:42,124 --> 00:50:43,834
Rozumiem doskonale.

606
00:50:44,000 --> 00:50:46,628
Po prostu próbuję pomóc.

607
00:50:46,753 --> 00:50:49,047
Jeśli chcesz pomóc, odejdź!

608
00:50:49,631 --> 00:50:52,050
Dlaczego jesteś na mnie zła?

609
00:50:52,175 --> 00:50:54,177
Powinnaś mi dziękować.

610
00:50:54,428 --> 00:50:57,556
Często to ja powstrzymuję
twoją matkę

611
00:50:57,723 --> 00:51:00,100
przed skrzywdzeniem ciebie.

612
00:51:02,352 --> 00:51:06,106
Jeśli Bebot naprawdę cię kocha,
powinien się tobą zająć,

613
00:51:06,481 --> 00:51:08,525
bez względu na to, co mówię.

614
00:51:10,902 --> 00:51:12,988
Nie myśl o mnie źle.

615
00:51:13,321 --> 00:51:16,533
Robię to wszystko dla ciebie.

616
00:51:21,037 --> 00:51:22,998
Co to, do cholery, jest?

617
00:51:28,795 --> 00:51:30,756
Co tu się dzieje?

618
00:51:32,924 --> 00:51:34,760
Insiang, pytam cię.

619
00:51:34,885 --> 00:51:36,344
Nic się nie stało.

620
00:51:36,470 --> 00:51:38,972
Drażniłem ją i się zdenerwowała.

621
00:51:39,097 --> 00:51:41,057
Co się dzieje?

622
00:51:44,436 --> 00:51:48,648
Chodź.
Czekałem na ciebie.

623
00:51:52,235 --> 00:51:55,655
Znowu się nakręcasz.

624
00:53:40,886 --> 00:53:42,888
Czy ty gotowałaś?

625
00:53:44,973 --> 00:53:47,559
Pytałem, czy ty gotowałaś.

626
00:53:55,734 --> 00:53:57,068
Co się stało?

627
00:54:03,158 --> 00:54:05,035
Co ci się stało?

628
00:54:06,411 --> 00:54:10,123
To Dado!

629
00:54:22,344 --> 00:54:24,346
<i>Ty bezwstydny draniu!</i>

630
00:54:24,471 --> 00:54:28,141
Wynoś się stąd natychmiast!

631
00:54:28,600 --> 00:54:32,103
Spakuj swoje rzeczy i wyjdź!

632
00:54:32,228 --> 00:54:35,273
- Dlaczego?
- Wyjdź stąd, ty draniu!

633
00:54:35,440 --> 00:54:37,442
Dlaczego?

634
00:54:37,943 --> 00:54:41,279
Za kogo nas uważasz,
mnie i moją córkę?

635
00:54:41,446 --> 00:54:43,365
Zmykaj, ty draniu!

636
00:54:43,490 --> 00:54:45,450
Posłuchasz mnie najpierw!

637
00:54:51,581 --> 00:54:52,958
Okej...

638
00:54:53,708 --> 00:54:55,460
Przyznaję, to moja wina.

639
00:54:55,835 --> 00:54:57,921
Ale to też wina twojej córki.

640
00:54:58,046 --> 00:55:00,840
Wiesz, co ona robi,
gdy ciebie nie ma w pobliżu?

641
00:55:00,966 --> 00:55:04,803
Kąpie się nago
i leży nago w łóżku!

642
00:55:05,136 --> 00:55:06,972
Jestem tylko mężczyzną.

643
00:55:07,347 --> 00:55:09,849
Który mężczyzna by nie oszalał?

644
00:55:10,308 --> 00:55:12,352
Myślisz, że nic nie czuję?

645
00:55:22,278 --> 00:55:25,657
Myślisz, że możesz mnie oszukać
swoimi kłamstwami?

646
00:55:28,076 --> 00:55:30,453
W porządku, jeśli nie chcesz
mi wierzyć,

647
00:55:30,578 --> 00:55:32,455
bo to twoja córka...

648
00:55:34,332 --> 00:55:36,918
i dlatego, że
jestem obcy w tym domu.

649
00:55:37,168 --> 00:55:40,005
Ale przysięgam na grób mojego
ojca

650
00:55:40,130 --> 00:55:42,757
i groby wszystkich moich krewnych

651
00:55:43,049 --> 00:55:45,176
Że wszystko, co powiedziałem, to prawda.

652
00:55:45,719 --> 00:55:47,470
Zapytaj sąsiadów.

653
00:55:47,679 --> 00:55:51,099
Ona wszędzie się włóczy
z Bebotem.

654
00:55:58,273 --> 00:55:59,774
Szkoda.

655
00:56:00,191 --> 00:56:02,444
Naprawdę cię kocham.

656
00:56:04,029 --> 00:56:05,697
Ze wszystkich moich kobiet,

657
00:56:05,822 --> 00:56:08,324
jesteś jedyną, z którą kiedykolwiek
mieszkałem.

658
00:56:08,658 --> 00:56:11,828
I to dostaję w zamian?

659
00:56:14,539 --> 00:56:16,082
Czy to prawda?

660
00:56:16,791 --> 00:56:18,543
Poproś, żeby zapytali.

661
00:56:28,678 --> 00:56:30,388
Ta bezwstydna suka!

662
00:56:31,056 --> 00:56:33,266
Uwierzyłam ci! Kłamco!

663
00:56:33,433 --> 00:56:35,435
Nie kłamałem!

664
00:56:35,560 --> 00:56:38,063
Wierzysz temu mężczyźnie bardziej
niż mnie?

665
00:56:38,188 --> 00:56:40,940
Dlaczego nie? Jesteś rozwiązła,
jak twój ojciec!

666
00:56:41,107 --> 00:56:43,193
Musiałaś nawet uwieść Dado!

667
00:56:43,318 --> 00:56:45,236
Bezwstydna suka!

668
00:57:17,685 --> 00:57:20,814
Paquito naprawdę zajedzie swój
samochód na śmierć.

669
00:57:20,939 --> 00:57:23,650
Jest prawie wrakiem, kiedy go
przyprowadza.

670
00:57:23,858 --> 00:57:25,401
Kombinerki.

671
00:57:31,074 --> 00:57:33,618
Bebot, masz gościa.

672
00:57:41,167 --> 00:57:43,545
Co tu robisz?

673
00:57:44,254 --> 00:57:46,256
Chcę z tobą porozmawiać.

674
00:57:46,881 --> 00:57:48,049
O czym?

675
00:57:49,008 --> 00:57:51,302
Możemy wyjść na zewnątrz?

676
00:57:52,804 --> 00:57:55,390
Zajmij się tym, dobrze?

677
00:58:03,439 --> 00:58:06,151
- Czegoś potrzebujesz?
- Ciebie.

678
00:58:07,986 --> 00:58:10,196
Czy Dado powiedział, że możesz
tu przyjść?

679
00:58:17,162 --> 00:58:20,165
Czy naprawdę mnie kochasz?

680
00:58:21,875 --> 00:58:23,710
Co o tym myślisz?

681
00:58:25,670 --> 00:58:28,840
- Kochasz mnie?
- Oczywiście.

682
00:58:29,340 --> 00:58:30,675
Więc ucieknijmy.

683
00:58:34,429 --> 00:58:36,181
A co z Dado?

684
00:58:36,598 --> 00:58:38,850
To nie jego sprawa.

685
00:58:39,184 --> 00:58:41,728
Ucieknij ze mną teraz.
Żyjmy razem.

686
00:58:41,936 --> 00:58:44,189
Zrobię wszystko.
Tylko mnie zabierz.

687
00:58:48,651 --> 00:58:50,028
Zaraz wracam.

688
00:58:51,112 --> 00:58:54,699
- Co z moim zakładem?
- Obawiam się, że przegrałeś.

689
00:58:54,908 --> 00:58:57,911
Może następnym razem.

690
00:58:58,411 --> 00:59:00,371
Chodźmy zagrać w bilard.

691
00:59:00,997 --> 00:59:04,459
Nie mogę. Insiang tu jest.

692
00:59:05,210 --> 00:59:08,213
Poczekamy na ciebie tam.

693
00:59:08,922 --> 00:59:12,008
Okej, do zobaczenia później.

694
00:59:30,276 --> 00:59:32,362
To trudna sytuacja.

695
00:59:32,737 --> 00:59:34,781
Dado cię kontroluje.

696
00:59:36,574 --> 00:59:40,912
I wszyscy mówią o tym, co się
między wami stało.

697
00:59:47,210 --> 00:59:49,504
Nie podobało mi się to, co się
stało.

698
00:59:50,338 --> 00:59:52,465
Groził mi.

699
00:59:56,177 --> 00:59:58,304
Nie chcę wracać do domu.

700
00:59:58,930 --> 01:00:00,932
Jesteś moją jedyną nadzieją.

701
01:00:03,184 --> 01:00:05,228
Co mam zrobić?

702
01:00:31,546 --> 01:00:33,047
Pokój, proszę.

703
01:00:33,214 --> 01:00:35,258
Na godziny czy na noc?

704
01:00:35,425 --> 01:00:36,968
Na noc.

705
01:00:54,819 --> 01:00:57,196
- Ile?
- Osiemnaście pesos.

706
01:01:06,122 --> 01:01:07,915
Masz jakieś pieniądze?

707
01:01:08,041 --> 01:01:10,043
- Ile?
- Osiem pesos.

708
01:01:42,116 --> 01:01:44,077
Zaprowadź ich do pokoju.

709
01:02:09,560 --> 01:02:11,979
Włączę tylko wentylator.

710
01:03:04,532 --> 01:03:06,451
Zgaszę światło.

711
01:04:11,182 --> 01:04:12,683
Co się stało?

712
01:04:16,729 --> 01:04:18,731
Nie zostawiaj mnie, Bebot.

713
01:04:19,774 --> 01:04:22,527
Jesteś jedyną osobą, na
której mogę polegać.

714
01:04:22,860 --> 01:04:25,613
Zrobię wszystko. Tylko mnie
nie zostawiaj.

715
01:04:26,197 --> 01:04:28,324
Dlaczego miałbym to zrobić?

716
01:04:28,658 --> 01:04:30,660
Jesteś tu teraz ze mną.

717
01:04:31,285 --> 01:04:34,163
Po prostu mi nie ufasz.

718
01:06:05,254 --> 01:06:07,798
- Mogę o coś zapytać?
- Co?

719
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
Czy widziałaś mężczyznę,
z którym byłam wczoraj?

720
01:06:10,926 --> 01:06:12,386
Który to twój pokój?

721
01:06:12,553 --> 01:06:14,138
Na końcu korytarza.

722
01:06:14,388 --> 01:06:18,309
Ten kręconowłosy? Wyszedł
wcześnie rano.

723
01:06:18,559 --> 01:06:20,436
Czy zostawił jakąś wiadomość?

724
01:06:20,645 --> 01:06:21,979
Nie.

725
01:07:33,259 --> 01:07:36,178
Proszę, zabierzcie mojego
męża do szpitala!

726
01:07:36,595 --> 01:07:38,931
Uspokój się, proszę pani.

727
01:07:39,223 --> 01:07:42,518
Przeprowadzimy pełne
dochodzenie.

728
01:07:49,442 --> 01:07:53,112
Pomóżcie mi! Powiedzcie,
kto go zabił!

729
01:07:55,197 --> 01:07:56,782
Wy wiecie!

730
01:08:01,787 --> 01:08:04,915
Oni wiedzą, kto go zabił!

731
01:08:17,887 --> 01:08:19,764
Chodź jeść.

732
01:08:27,438 --> 01:08:30,941
Odszedłeś, a teraz wróciłeś.
Przyjmuję cię z powrotem.

733
01:08:31,650 --> 01:08:35,362
Ale od teraz będziesz
chodził ze mną na targ.

734
01:08:35,946 --> 01:08:40,701
Nie dam ci szansy na
powtórzenie tego, co zrobiłeś.

735
01:09:17,238 --> 01:09:19,490
Nowa robota na boku, Dado?

736
01:09:19,824 --> 01:09:24,203
Tylko przywożę trochę mięsa.
Przesuń to, co?

737
01:09:24,537 --> 01:09:26,330
Dado to jest coś.

738
01:09:26,747 --> 01:09:28,833
Dostał też córkę.

739
01:09:30,376 --> 01:09:33,504
On już ma kontrolę nad
całą okolicą.

740
01:09:33,629 --> 01:09:35,881
Teraz ma kontrolę nad
tymi dwiema kobietami.

741
01:09:36,048 --> 01:09:37,633
Nad obiema.

742
01:09:37,758 --> 01:09:39,385
Przestań.

743
01:09:45,808 --> 01:09:48,644
Czemu tam stoisz? Pomóż mi.

744
01:09:48,769 --> 01:09:51,939
Od teraz będziesz spać tutaj
na dole.

745
01:10:26,640 --> 01:10:28,225
Nie wydawaj dźwięków.

746
01:10:28,392 --> 01:10:30,394
Obudzisz matkę.

747
01:10:41,572 --> 01:10:43,324
Przepraszam.

748
01:10:44,158 --> 01:10:47,494
Zrobiłem to, bo dłużej
nie mogłem wytrzymać.

749
01:10:48,245 --> 01:10:52,833
Nie mogłem tego znieść,
ponieważ cię kocham.

750
01:10:54,418 --> 01:10:58,255
Wprowadziłem się do twojej
matki tylko ze względu na ciebie.

751
01:10:58,964 --> 01:11:01,091
Wiem, co myślisz...

752
01:11:02,092 --> 01:11:04,094
...ale się mylisz.

753
01:11:06,096 --> 01:11:10,768
Jest wiele kobiet, które mogą
mi dać lepsze życie.

754
01:11:12,353 --> 01:11:16,106
Kobiety młodsze i ładniejsze
od twojej matki.

755
01:11:18,025 --> 01:11:20,527
Ale odwróciłem się od nich.

756
01:11:21,278 --> 01:11:23,447
Wiem, że mnie nienawidzisz,

757
01:11:24,239 --> 01:11:27,284
bo odwróciłem
sytuację na swoją korzyść.

758
01:11:28,202 --> 01:11:30,245
Ale to był jedyny sposób,

759
01:11:30,621 --> 01:11:34,249
aby uniknąć więzienia
i rozłąki z tobą.

760
01:11:38,003 --> 01:11:40,422
Daj mi szansę, Insiang.

761
01:11:41,632 --> 01:11:45,970
Udowodnię ci, że naprawdę
cię kocham.

762
01:12:31,223 --> 01:12:32,850
Pozwól mi to zrobić.

763
01:13:06,091 --> 01:13:07,593
No dalej.

764
01:13:07,760 --> 01:13:10,554
Jeszcze nie jesteś pijana.
Dasz radę.

765
01:13:10,721 --> 01:13:13,932
- Chcesz mnie upić?
- Nie. Pij.

766
01:13:17,227 --> 01:13:19,313
Chcesz mnie upić!

767
01:13:19,480 --> 01:13:21,482
<i>Nie, nie chcę.</i>

768
01:13:24,735 --> 01:13:26,779
Nie, już więcej nie.

769
01:13:26,904 --> 01:13:28,655
No dalej.

770
01:13:33,744 --> 01:13:37,581
Już nie. Muszę wcześnie
jutro wstać.

771
01:13:40,709 --> 01:13:43,587
No dalej.
Chcę iść spać.

772
01:13:48,675 --> 01:13:52,679
Chodźmy spać.
Muszę wcześnie wstać.

773
01:13:53,764 --> 01:13:55,265
No dalej.

774
01:14:01,688 --> 01:14:03,440
Dobra, chodź.

775
01:14:05,776 --> 01:14:07,194
Insiang...

776
01:14:09,822 --> 01:14:11,907
odkręć kran.

777
01:14:12,699 --> 01:14:14,868
Na maksa...

778
01:14:15,661 --> 01:14:18,122
...żeby sąsiedzi nie słyszeli.

779
01:14:18,497 --> 01:14:20,791
Będziemy robić dużo hałasu!

780
01:14:21,959 --> 01:14:25,337
Dużo hałasu...

781
01:14:30,008 --> 01:14:32,136
No chodź. Do łóżka.

782
01:15:40,204 --> 01:15:43,123
- Ty płacisz, prawda?
- Ja płacę!

783
01:15:43,874 --> 01:15:47,169
Mam trochę chleba
i czuję się dobrze!

784
01:15:47,878 --> 01:15:49,838
Popatrz na to!

785
01:16:01,975 --> 01:16:04,811
- Jedz! Ja stawiam!
- Jesteś pewien?

786
01:16:04,937 --> 01:16:07,564
- Tak!
- Zarobiłeś trochę kasy!

787
01:16:08,523 --> 01:16:12,402
Tak, zapłacili mi wczoraj.

788
01:16:20,869 --> 01:16:23,413
- Jak się masz, Ludy?
- Dobrze.

789
01:16:26,416 --> 01:16:27,709
Co się stało?

790
01:16:29,211 --> 01:16:33,173
To, co słyszałem o tobie,
mnie zasmuciło.

791
01:16:33,715 --> 01:16:36,760
Ale nie możesz winić
tutejszych plotkarzy.

792
01:16:37,803 --> 01:16:40,264
Wiem, że nie podoba ci się
to, co się dzieje.

793
01:16:40,597 --> 01:16:43,767
Ale dlaczego nie odejdziesz?
To obrzydliwe.

794
01:16:46,353 --> 01:16:48,730
Jesteś kochanką
kochanka twojej matki.

795
01:16:56,321 --> 01:16:58,699
To było raniące.

796
01:16:58,824 --> 01:17:01,243
Dlaczego? To prawda.

797
01:17:01,451 --> 01:17:04,997
O niej i jej matce
mówi cała ulica.

798
01:17:05,205 --> 01:17:07,582
Nawet nie wiesz, czy to prawda.

799
01:17:07,708 --> 01:17:11,086
No weź.
Jeśli nie wierzysz, zapytaj ją.

800
01:17:17,134 --> 01:17:20,679
Insiang,
przepraszam za moją siostrę.

801
01:17:20,846 --> 01:17:24,308
Wszyscy o tobie mówią,
o tobie, twojej matce i Dado.

802
01:17:24,641 --> 01:17:27,978
Czy to prawda, co mówią?
- Co mówią?

803
01:17:28,145 --> 01:17:32,274
Jaka matka, taka córka.
Że jesteś kochanką Dado też.

804
01:17:32,691 --> 01:17:34,484
Co o tym myślisz?

805
01:17:34,651 --> 01:17:36,611
Nie chcę w to wierzyć.

806
01:17:36,903 --> 01:17:38,530
Nawet jeśli to prawda...

807
01:17:38,905 --> 01:17:40,824
Wiem, że nadal cię kocham.

808
01:17:41,325 --> 01:17:45,370
Chciałem ci to powiedzieć od dawna,
ale nie miałem odwagi.

809
01:17:45,495 --> 01:17:47,497
Wiem, że masz problem.

810
01:17:48,623 --> 01:17:51,335
Jeśli to prawda,
na pewno jest jakiś powód.

811
01:17:51,626 --> 01:17:53,378
Pozwól mi ci pomóc.

812
01:17:53,628 --> 01:17:55,172
Dzięki, Nanding.

813
01:17:55,339 --> 01:17:59,301
Ale nikt nie może rozwiązać
mojego problemu oprócz mnie.

814
01:18:07,601 --> 01:18:11,355
Dlaczego nie wyjedziesz stąd
i nie poszukasz ojca?

815
01:18:11,688 --> 01:18:14,149
Wątpię, żeby cię odprawił.

816
01:18:14,483 --> 01:18:17,986
Pewnie odszedł tylko dlatego, że
nie mógł znieść twojej matki.

817
01:18:18,362 --> 01:18:21,031
Staram się jak mogę
zdobyć wykształcenie,

818
01:18:21,198 --> 01:18:24,701
żeby dostać pracę
i żyć na własną rękę,

819
01:18:24,868 --> 01:18:27,829
daleko stąd,
z dala od kłopotów.

820
01:18:28,372 --> 01:18:31,541
Mój ojciec wścieknie się,
gdy się dowie,

821
01:18:31,708 --> 01:18:35,545
ale wiem, że nic dobrego
mnie tu nie spotka,

822
01:18:36,254 --> 01:18:38,131
cokolwiek bym nie zrobiła.

823
01:18:38,256 --> 01:18:40,300
Muszę zaryzykować.

824
01:18:40,634 --> 01:18:43,178
Tu nie ma dla mnie nadziei.

825
01:18:43,345 --> 01:18:47,015
Nie mogę stąd wyjechać,
dopóki nie zrobię, co muszę.

826
01:18:47,516 --> 01:18:49,226
A co to takiego?

827
01:18:49,434 --> 01:18:51,895
Nic.
Dowiesz się kiedyś.

828
01:18:52,687 --> 01:18:55,732
Powtórzę jeszcze raz:
jestem gotów pomóc.

829
01:18:56,191 --> 01:18:58,610
Dzięki, Nanding.

830
01:21:03,693 --> 01:21:06,279
Coś jest nie tak?

831
01:21:08,323 --> 01:21:10,367
Naprawdę mnie kochasz?

832
01:21:13,578 --> 01:21:15,914
Nie musisz nawet pytać.

833
01:21:18,458 --> 01:21:20,043
Kocham cię.

834
01:21:21,002 --> 01:21:23,713
Jak tylko dostanę dobrą pracę...

835
01:21:25,840 --> 01:21:27,717
wyjedziemy stąd,

836
01:21:28,051 --> 01:21:29,970
i się z tobą ożenię.

837
01:21:30,887 --> 01:21:33,390
Chcę, żebyś coś zrobił.

838
01:21:34,266 --> 01:21:36,059
Co?

839
01:21:36,560 --> 01:21:38,144
Chcę zemsty.

840
01:22:10,051 --> 01:22:11,595
Ale gorąco!

841
01:22:12,804 --> 01:22:16,933
Insiang, słyszałaś, co się stało
z twoim głupim chłopakiem?

842
01:22:17,100 --> 01:22:19,519
- Z kim? Curly?
- A z kim innym?

843
01:22:19,644 --> 01:22:22,439
Dostał lanie
pod wysypiskiem śmieci.

844
01:22:22,564 --> 01:22:24,691
Wygląda na to, że stracił
wszystkie zęby.

845
01:22:55,013 --> 01:22:56,723
Gdzie byłaś?

846
01:22:57,557 --> 01:22:59,059
Musiałam się wysikać.

847
01:23:00,518 --> 01:23:02,395
Dlaczego jesteś taka spocona?

848
01:23:02,562 --> 01:23:04,105
Ale gorąco!

849
01:23:04,230 --> 01:23:05,649
Chodź.

850
01:23:10,153 --> 01:23:12,322
Wracaj spać.

851
01:23:40,600 --> 01:23:42,268
Pozwól, że ci pomogę.

852
01:23:44,562 --> 01:23:47,482
Ciężko to uruchomić.

853
01:23:47,607 --> 01:23:50,026
Nie martw się.
Ja się tym zajmę.

854
01:24:04,416 --> 01:24:06,751
Dado, dlaczego nie pójdziesz spać?

855
01:24:06,918 --> 01:24:08,545
Jeszcze wcześnie.

856
01:24:08,795 --> 01:24:11,005
Jest późno. No chodź.

857
01:24:13,633 --> 01:24:17,262
Insiang, sprawdź, czy jest woda
w kranie.

858
01:24:17,554 --> 01:24:19,472
Żeby napełnić beczkę.

859
01:25:18,865 --> 01:25:22,243
- Chcę, żebyś mi powiedziała prawdę.
- O czym?

860
01:25:22,368 --> 01:25:25,622
Nie kłam ani nie zaprzeczaj.

861
01:25:28,625 --> 01:25:30,835
Zauważyłam przez ostatnie dni...

862
01:25:32,462 --> 01:25:34,589
że ty i Dado jesteście blisko.

863
01:25:35,548 --> 01:25:39,385
Budziłam się kilka razy w nocy
i nie było go.

864
01:25:42,096 --> 01:25:45,308
Czy wy dwoje jesteście razem?
- Czemu nie spytasz jego?

865
01:25:45,433 --> 01:25:46,810
Odpowiedz mi!

866
01:25:46,976 --> 01:25:48,228
Co o tym myślisz?

867
01:25:48,353 --> 01:25:51,147
Potrzebuję prostej odpowiedzi:
tak czy nie?

868
01:25:52,106 --> 01:25:53,149
Tak.

869
01:25:56,361 --> 01:25:58,238
Nie możesz mnie już bardziej zranić!

870
01:25:58,363 --> 01:25:59,697
Dlaczego mi go zabrałaś?

871
01:25:59,823 --> 01:26:02,826
To ja go nie zabrałam.
To mnie on kocha!

872
01:26:02,951 --> 01:26:04,452
Kłamczucha!

873
01:26:04,577 --> 01:26:07,914
Wyjeżdżamy i bierzemy ślub.
Nic dla niego nie znaczysz!

874
01:26:08,039 --> 01:26:09,457
Nie wierzę ci.

875
01:26:09,582 --> 01:26:11,543
Wiesz, co mi o tobie mówi?

876
01:26:11,668 --> 01:26:14,379
Wszystko, co robisz w łóżku,
żeby go zadowolić!

877
01:26:14,504 --> 01:26:15,922
Przestań!

878
01:26:16,047 --> 01:26:18,341
Powiedział mi wszystko!

879
01:26:18,633 --> 01:26:19,676
Dosyć!

880
01:26:19,884 --> 01:26:21,302
On tobą gardzi!

881
01:26:21,469 --> 01:26:24,722
Upija cię przed snem,
bo go obrzydzasz!

882
01:26:24,848 --> 01:26:25,557
Dość!

883
01:26:25,682 --> 01:26:28,977
Sam mi to powiedział.
Jesteś stara, matko.

884
01:26:29,143 --> 01:26:30,937
Twoja skóra jest pomarszczona.

885
01:26:31,104 --> 01:26:33,523
Na twój widok z rana...

886
01:26:33,648 --> 01:26:35,316
...chce mu się rzygać!

887
01:26:42,949 --> 01:26:44,450
To nieprawda.

888
01:27:33,583 --> 01:27:36,419
Czy Tonya tu jest?

889
01:27:38,838 --> 01:27:40,757
Mam dla ciebie niespodziankę.

890
01:27:46,387 --> 01:27:48,097
Wyglądasz na bardzo szczęśliwego.

891
01:27:48,222 --> 01:27:49,933
Znalazłem pracę.

892
01:27:50,224 --> 01:27:53,144
Mój przyjaciel załatwił mi pracę
w gorzelni.

893
01:27:53,603 --> 01:27:55,855
W Cebu. Możemy stąd wyjechać.

894
01:27:56,522 --> 01:28:01,027
Pojadę przodem,
a potem po ciebie poślę.

895
01:28:01,444 --> 01:28:03,029
Jaka to praca?

896
01:28:03,196 --> 01:28:05,615
Noszenie skrzyń i takie tam...

897
01:28:07,241 --> 01:28:09,452
...ale to lepsze niż nic.

898
01:28:09,661 --> 01:28:13,623
Mój przyjaciel mówi, że po kilku
miesiącach będzie stała praca.

899
01:28:14,958 --> 01:28:16,417
Dobrze.

900
01:28:16,626 --> 01:28:18,628
Cieszę się twoim szczęściem.

901
01:28:19,462 --> 01:28:23,299
Tonya wkrótce wróci.
Może nas zobaczyć.

902
01:28:23,508 --> 01:28:25,468
Dlaczego? Boisz się?

903
01:28:26,010 --> 01:28:27,136
Nie.

904
01:28:28,721 --> 01:28:30,473
Bezczelny draniu!

905
01:28:35,269 --> 01:28:36,980
Ty zwierzę!

906
01:28:41,275 --> 01:28:43,069
Obrzydliwa bestia!

907
01:28:48,491 --> 01:28:50,326
Bezczelny draniu!

908
01:28:50,952 --> 01:28:52,620
Giń!

909
01:28:54,455 --> 01:28:56,082
Ty draniu!

910
01:29:30,533 --> 01:29:32,702
Powiedzieli, że mam gościa.

911
01:29:38,374 --> 01:29:40,334
Zdejmij pasek.

912
01:29:44,964 --> 01:29:46,424
Ręce.

913
01:30:11,866 --> 01:30:13,576
Co tu robisz?

914
01:30:14,619 --> 01:30:16,412
Chciałam cię zobaczyć.

915
01:30:19,624 --> 01:30:21,084
Dlaczego?

916
01:30:21,250 --> 01:30:24,504
Myślisz, że żałuję tego, co
zrobiłam?

917
01:30:25,922 --> 01:30:27,590
Mylisz się.

918
01:30:28,508 --> 01:30:32,762
Jeśli nie może być mój,
to nie będzie też twój.

919
01:30:35,098 --> 01:30:39,143
Mamo, nie wszystko, co ci
wtedy powiedziałam, było prawdą.

920
01:30:39,602 --> 01:30:41,104
Skłamałam.

921
01:30:41,979 --> 01:30:44,982
Jedyną prawdą było to,
że on mnie kochał

922
01:30:45,108 --> 01:30:46,776
a nie ciebie.

923
01:30:46,943 --> 01:30:48,945
Resztę zmyśliłam,

924
01:30:49,237 --> 01:30:51,697
żebyś się na niego wściekła.

925
01:30:51,823 --> 01:30:55,451
Chciałam, żebyś straciła
rozum i go zabiła.

926
01:30:57,078 --> 01:30:59,372
Nie kochałaś go?

927
01:31:00,665 --> 01:31:05,962
Nigdy go nie kochałam.
Czułam do niego tylko wstręt.

928
01:31:08,673 --> 01:31:11,134
Tylko zamieniłyśmy się miejscami.

929
01:31:11,717 --> 01:31:13,803
Chciałam się tylko zemścić.

930
01:31:17,890 --> 01:31:19,976
Teraz, kiedy się zemściłaś...

931
01:31:21,936 --> 01:31:24,397
musisz być bardzo szczęśliwa.

932
01:31:29,193 --> 01:31:30,820
Nie, Mamo.

933
01:31:41,664 --> 01:31:45,501
Na co czekasz? Czego jeszcze
chcesz?

934
01:31:54,594 --> 01:31:55,678
Mamo...

935
01:32:05,771 --> 01:32:07,607
Kocham cię.
Powered by translatesubtitles.org