TranslateSubtitles.org

Foster-Boy-(2019)-(1080p-BluRay-x265-10bit-Tigole).srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:57,375 --> 00:01:01,144
<i>Licząc dni w klatce.</i>

2
00:01:01,146 --> 00:01:05,515
<i>Na tak wiele sposobów</i>
<i>to wszystko, co znam.</i>

3
00:01:05,517 --> 00:01:10,119
<i>Cela to mój dom.</i>
<i>Chaotyczne otoczenie.</i>

4
00:01:10,121 --> 00:01:13,223
<i>Przechodziłem przez przemoc,</i>
<i>wciąż krzyczę w ciszy.</i>

5
00:01:14,593 --> 00:01:17,594
<i>Chciałem tylko schronienia,</i>
<i>ciepłego łóżka i nocnika,</i>

6
00:01:17,596 --> 00:01:20,597
<i>i marzyć</i>
<i>o lepszym życiu.</i>

7
00:01:21,499 --> 00:01:23,199
Stój!

8
00:01:26,571 --> 00:01:28,504
<i>Nienawidzę żyć</i>
<i>w tym koszmarze.</i>

9
00:01:28,506 --> 00:01:33,643
 <i>Urodziłem się w paradzie wiatrów Płacząc w najlepsze dni</i> 

10
00:01:33,645 --> 00:01:36,412
 <i>Prawie wcisnąłem stop</i>
<i>Na taśmie w Escalade</i> 

11
00:01:36,414 --> 00:01:39,249
 <i>W tych ostatnich chwilach Wylewając się na autostradę</i> 

12
00:01:39,251 --> 00:01:41,951
 <i>Oszacuj straty Dla wszechświata Nie eskaluj</i> 

13
00:01:41,953 --> 00:01:44,621
 <i>Z powrotem do gleby</i>
<i>Z powrotem do klombów</i> 

14
00:01:44,623 --> 00:01:47,423
 <i>Z powrotem do Crown Royal Potem z powrotem Do trudu, czarny</i> 

15
00:01:47,425 --> 00:01:50,093
 <i>Kręcąc się, podczas gdy Te inne skurwysyny Wylewały rapy</i> 

16
00:01:50,095 --> 00:01:52,428
 <i>Gotowy umrzeć, gotowy latać</i>
<i>Dlaczego pominąłem ścieżkę...</i> 

17
00:01:52,430 --> 00:01:54,430
Randolph, wstawaj.
Masz sprawę w sądzie.

18
00:01:59,004 --> 00:02:01,237
 <i>...i zwolnij</i>
<i>Cokolwiek się stanie</i> 

19
00:02:01,239 --> 00:02:03,406
 <i>Wezmę to wszystko</i>
<i>Nowy romantyk, gdy jara</i> 

20
00:02:03,408 --> 00:02:06,009
 <i>Drzewa</i>
<i>I postaw wszystko na pracę</i> 

21
00:02:06,011 --> 00:02:08,111
 <i>A jeśli podążam za swoją błogością Dla modelek</i> 

22
00:02:08,113 --> 00:02:09,646
 <i>One wciąż kochają</i>
<i>Sposób, w jaki pluję</i> 

23
00:02:09,648 --> 00:02:12,148
 <i>Będę mógł żyć, uhh</i> 

24
00:02:31,970 --> 00:02:34,971
 <i>Jestem sam w mieście,</i>
<i>czarny Fitted cap do tyłu</i> 

25
00:02:34,973 --> 00:02:37,407
 <i>Z ładną młodą dziewczyną</i>
<i>Kiedy się odchylam</i> 

26
00:02:37,409 --> 00:02:40,143
 <i>Lodowaty grill w ciepły dzień</i>
<i>Całe życie</i> 

27
00:02:40,145 --> 00:02:43,046
 <i>Złap mnie na bloku Rzucającego kostką Albo płynę gładko</i> 

28
00:02:43,048 --> 00:02:45,682
 <i>Kiedy światła miasta</i>
<i>Jasne w nocy</i> 

29
00:02:47,118 --> 00:02:49,719
Przejrzał te notatki,
to dość jasne.

30
00:02:51,056 --> 00:02:53,990
Pamiętaj,
mamy jutro rano niemieckie spotkanie dotyczące zarządzania sprawą.

31
00:02:53,992 --> 00:02:55,992
- Wrócimy na czas.
- Dobrze.

32
00:03:03,335 --> 00:03:04,534
Nervowy lotnik?

33
00:03:04,536 --> 00:03:07,737
Tak, proszę pana, trochę.

34
00:03:09,207 --> 00:03:13,676
To wielki zaszczyt.
Lecisz firmowym odrzutowcem w pierwszym tygodniu pracy.

35
00:03:13,678 --> 00:03:17,180
Jestem tu
osiem tygodni, proszę pana.

36
00:03:17,182 --> 00:03:18,448
Przepraszam?

37
00:03:18,450 --> 00:03:20,516
Jestem tu dwa miesiące.

38
00:03:20,518 --> 00:03:23,353
Ale dziękuję.
Nazywam się Keisha...

39
00:03:23,355 --> 00:03:27,457
James.

40
00:03:28,393 --> 00:03:30,526
<i>...zgoda na start.</i>

41
00:03:37,268 --> 00:03:38,735
Spokojnie, panno James.

42
00:03:39,637 --> 00:03:42,438
Ten plan jest dzięki
Cal Air. Nasz największy klient,

43
00:03:42,440 --> 00:03:43,639
39 procent naszych faktur.

44
00:03:46,444 --> 00:03:47,543
Okay.

45
00:03:56,321 --> 00:03:59,555
Sędzio, jeśli uwzględni pan ich wniosek,
Cal Air całkowicie zniszczy

46
00:03:59,557 --> 00:04:02,525
rodzinną firmę,
która od 30 lat przewozi rodziny

47
00:04:02,527 --> 00:04:05,028
nad jeziorem Michigan.

48
00:04:05,030 --> 00:04:09,098
- To nie jest sprawiedliwe ani uczciwe.
- Nie chodzi o sprawiedliwość, Wasza Wysokość.

49
00:04:09,734 --> 00:04:13,469
- Zauważyłem, że pominął pan słowo "uczciwe".
- W tym przypadku prawo stanowi...

50
00:04:13,471 --> 00:04:15,671
To znaczy, pan już
zdecydował o sprawie.

51
00:04:17,375 --> 00:04:20,410
Przykro mi, panie mecenasie,
ale sąd nie ma wyboru,

52
00:04:21,479 --> 00:04:23,413
tylko przestrzegać prawa.

53
00:04:24,549 --> 00:04:28,351
Następna sprawa,
Stan Illinois kontra Jamal Randolph.

54
00:04:29,721 --> 00:04:33,322
Panie Randolph.

55
00:04:34,426 --> 00:04:37,226
To już piąty raz, kiedy
widzę pana w tym roku.

56
00:04:37,228 --> 00:04:39,128
Widzę pana częściej,
niż moje wnuki.

57
00:04:39,130 --> 00:04:41,531
A to jest problem.

58
00:04:41,533 --> 00:04:44,667
Tym razem to dwie tabletki
OxyContinu,

59
00:04:44,669 --> 00:04:46,702
które dał pan swoim...
swoim współwięźniom.

60
00:04:46,704 --> 00:04:49,305
Tak, mojemu chłopakowi
było ciężko i miał drgawki.

61
00:04:49,307 --> 00:04:52,108
Panie Randolph,
zostały panu trzy tygodnie

62
00:04:52,110 --> 00:04:54,811
obecnego wyroku.
Dodam panu dodatkowy tydzień.

63
00:04:54,813 --> 00:04:56,379
Człowieku, to jest
jakaś pierdolona bzdura.

64
00:04:56,381 --> 00:04:57,680
Panie Randolph,

65
00:04:59,284 --> 00:05:02,318
pan już wychodzi.
Proszę trzymać się z dala od kłopotów.

66
00:05:05,090 --> 00:05:07,323
Panie Randolph,
wró... wró... wróć tutaj.

67
00:05:07,325 --> 00:05:09,225
Wróć tutaj,
z powrotem na podium.

68
00:05:13,665 --> 00:05:16,432
Ma pan tutaj inną sprawę
w tym sądzie, sprawę cywilną,

69
00:05:16,434 --> 00:05:20,203
która ma się odbyć
za dwa tygodnie, zgadza się?

70
00:05:20,205 --> 00:05:21,804
- Tak.
- Mm-Hm.

71
00:05:21,806 --> 00:05:23,673
Ta sprawa odbija się
od tego sądu

72
00:05:23,675 --> 00:05:26,209
- od, powiedzmy, sześciu lat?
- Wysoki Sądzie,

73
00:05:27,579 --> 00:05:30,113
przepraszam, jestem matką Jamala.

74
00:05:30,815 --> 00:05:33,649
Próbowaliśmy, ale nie byliśmy
w stanie znaleźć

75
00:05:33,651 --> 00:05:35,585
nikogo, kto by nam pomógł.

76
00:05:35,587 --> 00:05:38,688
Panie Randolph,
czy chce pan kontynuować?

77
00:05:41,759 --> 00:05:43,159
Tak.

78
00:05:46,464 --> 00:05:49,132
Cóż, reprezentowanie samego
siebie to nie jest dobry pomysł.

79
00:05:49,134 --> 00:05:51,267
Panie Trainer,

80
00:05:53,371 --> 00:05:56,205
proszę wrócić na podium.
Proszę.

81
00:05:56,207 --> 00:05:58,808
- Uh...
- Proszę.

82
00:06:01,613 --> 00:06:05,481
Cóż, widzę, Trainer, że ma pan
tutaj imponujące osiągnięcia.

83
00:06:06,351 --> 00:06:08,885
To... uh, z tego, co widzę, udało
się panu odrzucić każdą sprawę,

84
00:06:08,887 --> 00:06:12,588
w której jakikolwiek sąd próbował
wyznaczyć pana do reprezentowania klienta w potrzebie.

85
00:06:12,590 --> 00:06:14,490
Wysoki Sądzie, jeśli mogę?

86
00:06:14,492 --> 00:06:17,393
Ah, ah,
czy prosiłem pana o głos,

87
00:06:17,395 --> 00:06:21,197
mecenasie?
Nie, nie może pan.

88
00:06:23,434 --> 00:06:25,668
Zgodnie z rejestrem,
nigdy nie prowadził pan

89
00:06:25,670 --> 00:06:27,770
sprawy pro bono
dla tego sądu ani żadnego innego.

90
00:06:27,772 --> 00:06:31,407
Robię darowizny. Ja...
wystawiam dużo czeków na cele charytatywne.

91
00:06:31,409 --> 00:06:33,876
Przyjmowanie nominacji
do reprezentowania klienta,

92
00:06:33,878 --> 00:06:35,645
którego nie stać na prawnika,

93
00:06:35,647 --> 00:06:37,947
to obowiązek,
który ma pan wobec adwokatury.

94
00:06:37,949 --> 00:06:41,484
A ja mam obowiązki wobec moich klientów korporacyjnych i mojej firmy.

95
00:06:41,486 --> 00:06:45,254
Panie Randolph, poznaj pana nowego
prawnika, Michaela Trainera.

96
00:06:46,958 --> 00:06:50,259
- O nie, do cholery.
- Wysoki Sądzie, moja praktyka

97
00:06:50,261 --> 00:06:51,894
ogranicza się
do sporów korporacyjnych, nie...

98
00:06:51,896 --> 00:06:53,763
Nie ograniczaj się.

99
00:06:55,333 --> 00:06:58,501
Następna sprawa.

100
00:06:58,503 --> 00:07:00,570
Kanan kontra Melissa.

101
00:07:00,572 --> 00:07:03,239
Co tu się, kurwa, stało?

102
00:07:07,345 --> 00:07:10,947
Jezu, mamy trzy procesy w przyszłym
miesiącu. Jak poprowadzimy tę sprawę?

103
00:07:10,949 --> 00:07:13,816
Nie poprowadzimy.
Znajdziesz konflikt interesów.

104
00:07:13,818 --> 00:07:16,786
Nie możemy po prostu przydzielić
kogoś z firmy do tej sprawy?

105
00:07:16,788 --> 00:07:19,455
Oni mają pomoc prawną
dla takich jak on.

106
00:07:19,457 --> 00:07:20,756
Takich jak on?

107
00:07:22,493 --> 00:07:25,428
Nie rób tak.
Wiesz, co mam na myśli.

108
00:07:32,470 --> 00:07:34,537
Okej. Teraz nie spieszmy się
z tym.

109
00:07:34,539 --> 00:07:37,006
Bo widziałem, jak to się
źle kończyło.

110
00:07:37,008 --> 00:07:41,677
Nie, nie, idiota, były mąż mojej
córki, Barry, przeklął go od początku.

111
00:07:41,679 --> 00:07:43,879
Na weselu wznoszę toast
wokół stołu,

112
00:07:43,881 --> 00:07:46,382
Barry wchodzi z impetem,
sześć kieliszków się tłucze,

113
00:07:46,384 --> 00:07:48,918
- szampan wszędzie.
- O, nie.

114
00:07:48,920 --> 00:07:51,687
Więc zanim wzniesiemy toast,
chcę powiedzieć,

115
00:07:51,689 --> 00:07:55,891
Bellcore będzie pierwszą prywatną
firmą opiekuńczą, która wejdzie na giełdę.

116
00:07:55,893 --> 00:07:57,693
Vince, jakie są
projekcje akcji?

117
00:07:57,695 --> 00:07:59,729
Trzysta procent wzrostu
w pierwszym roku,

118
00:07:59,731 --> 00:08:02,398
- plus minus dwadzieścia procent.
- Okej, biorę to,

119
00:08:02,400 --> 00:08:05,801
plus minus. Pani Dupree,
jak idzie z postępowaniem zabezpieczającym?

120
00:08:05,803 --> 00:08:09,605
W sumie dziesięć pozwów.
Sześć powinno zostać oddalonych do końca miesiąca.

121
00:08:09,607 --> 00:08:12,008
Trzy możemy załatwić
za mniej niż pięćdziesiąt.

122
00:08:12,010 --> 00:08:14,977
Sześć i trzy. To dziewięć.

123
00:08:14,979 --> 00:08:19,048
Tak, jest dziecko w Chicago.
Właśnie dostał prawnika, korporacyjnego.

124
00:08:19,050 --> 00:08:21,784
- Nie powinno być problemu.
- Aha, rozumiem. Okej, chodź tu,

125
00:08:22,987 --> 00:08:27,990
upewnijmy się,
że to nie będzie problem.

126
00:08:27,992 --> 00:08:31,527
- Tak.
- Okej. Wystarczy. Teraz delikatnie...

127
00:08:43,608 --> 00:08:45,374
Mój klucz nadal działa.

128
00:08:45,376 --> 00:08:47,376
Może lepiej by było,
gdybyś zapukał.

129
00:08:53,885 --> 00:08:55,351
Oczywiście.

130
00:08:55,352 --> 00:08:56,818
- Gdzie jest Benny?
- Wrócił do swojego łóżka.

131
00:08:56,821 --> 00:08:58,721
- Hej, Benny.
- Tak?

132
00:08:58,723 --> 00:09:00,756
- Twój tata tu jest.
- Okej.

133
00:09:03,528 --> 00:09:06,796
Nie musisz... nie... nie musisz
tego robić.

134
00:09:10,768 --> 00:09:13,703
Ja, e...

135
00:09:15,573 --> 00:09:17,606
Nie mogę wziąć Benny'ego
na cały weekend.

136
00:09:19,510 --> 00:09:22,411
- Co tym razem?
- Muszę jechać do Chicago.

137
00:09:22,413 --> 00:09:24,947
- Znowu się kłócicie?
- Nie.

138
00:09:24,949 --> 00:09:27,516
- Jak się masz, stary?
- W porządku.

139
00:09:28,920 --> 00:09:31,387
Hej, pokaż tacie
swój rysunek.

140
00:09:32,690 --> 00:09:36,892
Och... to wspaniałe.

141
00:09:36,894 --> 00:09:39,495
To ty. On... on narysował twój
obrazek.

142
00:09:39,497 --> 00:09:43,099
Ja... próbowałem się z tego wykręcić,
ale sędzia zmusił mnie do wzięcia

143
00:09:43,101 --> 00:09:47,703
- sprawy pro bono.
- Co to pro bono?

144
00:09:47,705 --> 00:09:51,574
Pro bono.
Cóż, to sytuacja, w której sędzia zmusza cię do zrobienia czegoś za darmo.

145
00:09:51,576 --> 00:09:53,909
- Dlaczego?
- Nie wiem.

146
00:09:53,911 --> 00:09:56,479
Kiedy kogoś
nie stać na prawnika,

147
00:09:56,481 --> 00:09:58,614
sędzia próbuje pomóc
i wyznacza adwokata.

148
00:09:58,616 --> 00:09:59,882
Co mu się stało?

149
00:10:00,818 --> 00:10:04,387
Został ranny i chce pieniędzy
od ludzi,

150
00:10:04,389 --> 00:10:06,055
których uważa
za odpowiedzialnych.

151
00:10:06,057 --> 00:10:08,524
- Dadzą mu to?
- Może trochę.

152
00:10:08,526 --> 00:10:10,626
Zrobili mu tylko
trochę krzywdy?

153
00:10:10,628 --> 00:10:13,095
Firma uważa, że w ogóle
mu nie zaszkodzili.

154
00:10:16,601 --> 00:10:17,767
Co ty o tym myślisz?

155
00:10:17,768 --> 00:10:18,934
Myślę, że będzie miał
szczęście, jeśli dostanie drobne.

156
00:10:18,936 --> 00:10:21,937
Hej.

157
00:10:21,939 --> 00:10:25,441
- Chodź.
- Pa, mamo.

158
00:10:25,443 --> 00:10:27,009
Pa, kochanie. Baw się dobrze.

159
00:10:27,011 --> 00:10:29,478
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.

160
00:10:35,420 --> 00:10:38,954
Rozstrzygniemy to do południa
i stąd wyjdziemy.

161
00:10:38,956 --> 00:10:42,158
Dobrze. Jak myślisz, jak ten
dzieciak się zaprezentuje?

162
00:10:42,160 --> 00:10:43,959
Jak bandzior.

163
00:10:43,961 --> 00:10:45,728
Tak, to nie pomoże.

164
00:10:47,098 --> 00:10:50,833
Panie Trainer.
Bardzo się cieszę, że wreszcie pana poznałam.

165
00:10:50,835 --> 00:10:54,770
Ja... jestem Shaina. Przepraszam,
jestem Shaina Randolph, matka Jamala.

166
00:10:54,772 --> 00:10:58,808
Mój mąż i ja wygooglowaliśmy pana i pana reputacja jest nieskazitelna.

167
00:10:58,810 --> 00:11:02,077
Cóż, panno Randolph,
nie można wierzyć we wszystko, co się czyta w Google.

168
00:11:02,079 --> 00:11:03,679
Wynalazł to liberał.

169
00:11:15,626 --> 00:11:19,462
Przepraszam, czy mógłby pan
zdjąć mu kajdanki?

170
00:11:19,464 --> 00:11:21,030
Protokół.

171
00:11:25,870 --> 00:11:28,704
- James Randolph?
- Jamal.

172
00:11:30,007 --> 00:11:32,007
Jamal Randolph. Okej.

173
00:11:33,511 --> 00:11:37,146
Dziś odbędzie się rozprawa
wstępna. Wie pan, co to jest?

174
00:11:37,148 --> 00:11:40,216
To miejsce, gdzie próbujemy
rozwiązać tę sprawę

175
00:11:40,218 --> 00:11:42,218
i zdobyć trochę pieniędzy
do kieszeni.

176
00:11:43,588 --> 00:11:45,187
Chciałbyś tego,
prawda?

177
00:11:45,189 --> 00:11:47,656
Tylko jakieś bzdury.

178
00:11:47,658 --> 00:11:49,959
Pozwany,
Bellcore Family Services

179
00:11:49,961 --> 00:11:52,027
zaoferował ci 40 000 dolarów.

180
00:11:52,029 --> 00:11:55,498
Chciałbym podnieść to
powiedzmy do 70, 75.

181
00:11:56,667 --> 00:11:59,201
- Czy to dobrze brzmi?
- Nie.

182
00:11:59,203 --> 00:12:01,704
W porządku. Może 80.

183
00:12:01,706 --> 00:12:05,074
Nie chodzi o pieniądze,
garniturku.

184
00:12:06,677 --> 00:12:08,210
Zawsze chodzi o pieniądze.

185
00:12:09,080 --> 00:12:10,846
A garnitury trzyczęściowe
wyszły z mody w latach 80.

186
00:12:10,848 --> 00:12:13,549
- Jesteś głuchy, starcze?
- Może 90.

187
00:12:13,551 --> 00:12:16,218
Dlaczego kurwa muszę
mieć ciebie jako prawnika?

188
00:12:19,223 --> 00:12:21,290
Jesteś prawdziwym urokiem,
wiesz o tym?

189
00:12:25,530 --> 00:12:27,897
Sędzia Taylor
przyjmie was obu w gabinecie.

190
00:12:29,901 --> 00:12:31,233
Popracuj nad tym.

191
00:12:36,040 --> 00:12:38,908
Wiesz, powinieneś się uważać
za szczęściarza,

192
00:12:38,910 --> 00:12:40,843
że reprezentuje cię
pan Trainer.

193
00:12:40,845 --> 00:12:43,779
- Ach, tak?
- Mm-Hm.

194
00:12:43,781 --> 00:12:46,782
Ile ci płaci za
całowanie tyłka?

195
00:12:55,560 --> 00:12:58,127
- Michael Trainer.
- Samuel Collins.

196
00:12:58,129 --> 00:13:02,197
Sędzio, powiedzieliśmy powodowi,
że zapłacimy 40 000, jeśli to weźmie.

197
00:13:02,199 --> 00:13:05,834
Mój klient się upiera, ale
nad tym pracuję.

198
00:13:05,836 --> 00:13:07,136
Więc jakie jest wasze żądanie?

199
00:13:08,072 --> 00:13:10,706
Zaoferuj sto.
Zobaczmy, co możemy zrobić.

200
00:13:11,576 --> 00:13:13,275
Mogę zrobić 75.

201
00:13:15,980 --> 00:13:20,015
Panie Collins, czy mogę chwilę
porozmawiać z panem Trainerem?

202
00:13:23,054 --> 00:13:24,186
Dziękuję.

203
00:13:28,893 --> 00:13:31,760
Panie Trainer, ostatnie żądanie
pańskiego klienta, zanim pana

204
00:13:31,762 --> 00:13:35,764
powołano, to było 20 milionów
dolarów.

205
00:13:35,766 --> 00:13:39,068
Teraz sto tysięcy dolarów, to wydaje
się trochę... trochę za mało

206
00:13:39,070 --> 00:13:40,936
- w porównaniu, nie sądzi pan?
- Tak,

207
00:13:40,938 --> 00:13:42,304
- 20 milionów dolarów?
- Uh-huh.

208
00:13:42,306 --> 00:13:44,607
To całkowicie nierealne.

209
00:13:44,609 --> 00:13:48,077
Czy zarzuty, że kiedy...

210
00:13:48,079 --> 00:13:51,046
Jamal Randolph
był dziesięcioletnim dzieckiem,

211
00:13:51,048 --> 00:13:55,084
Bellcore lekkomyślnie ignorowało
jego wielokrotne skargi,

212
00:13:55,086 --> 00:13:57,353
gdy 16-latek,
który również tam był,

213
00:13:57,355 --> 00:14:01,056
brutalnie go zgwałcił i torturował
przez trzy lata.

214
00:14:01,058 --> 00:14:03,692
- Tak, czytałem tę sprawę.
- Ach.

215
00:14:04,629 --> 00:14:07,062
To są zarzuty, jak pan mówi.

216
00:14:07,064 --> 00:14:09,732
Cóż, Bellcore to prywatna
korporacja, która kupuje

217
00:14:09,734 --> 00:14:12,301
kontrakty od państw na
opiekę zastępczą, zgadza się?

218
00:14:12,303 --> 00:14:15,237
To biznes, duży biznes. Nie ma w
tym nic nielegalnego.

219
00:14:16,073 --> 00:14:19,141
- Czy Bellcore jest pana... pana
  klientem? - Słucham?

220
00:14:19,143 --> 00:14:22,811
Cóż, wydaje się, że wie pan o nich
więcej niż o... o Jamalu.

221
00:14:22,813 --> 00:14:26,649
Wasza Wysokość, to szanowana
korporacja

222
00:14:26,651 --> 00:14:30,152
kontra dzieciak,
który wygląda jak bandzior.

223
00:14:30,154 --> 00:14:31,220
Bandzior.

224
00:14:34,225 --> 00:14:37,092
Jak według pana
wygląda bandzior?

225
00:14:37,094 --> 00:14:40,129
Nie ma znaczenia, co myślę, liczy
się to, co widzi ława przysięgłych.

226
00:14:40,131 --> 00:14:42,731
To całość, postawa, włosy.

227
00:14:42,733 --> 00:14:43,999
Włosy?

228
00:14:46,237 --> 00:14:48,771
Dlaczego pan wyprzedaje
swojego klienta?

229
00:14:48,773 --> 00:14:50,906
Nikogo nie wyprzedaję. Kim pan
myśli, że pan jest?

230
00:14:50,908 --> 00:14:53,409
Proszę usiąść.
Postaram się, żeby pana wydalono.

231
00:14:53,411 --> 00:14:56,845
W porządku. Mógłbym przejść na
emeryturę jutro.

232
00:14:56,847 --> 00:15:00,182
Idź. Wtedy może dostaniesz te
pieniądze, które zarobiłeś, chroniąc

233
00:15:00,184 --> 00:15:03,318
te korporacje, wtedy możesz przejść
na emeryturę do swojego prywatnego

234
00:15:03,320 --> 00:15:07,156
klubu golfowego i możesz stać nad
patterem, próbując uzyskać idealny

235
00:15:07,158 --> 00:15:09,725
putt, wiedząc doskonale, że nie
zrobiłeś nic dla nikogo

236
00:15:09,727 --> 00:15:10,993
oprócz siebie.

237
00:15:13,264 --> 00:15:15,264
Wynoś się z mojego gabinetu.

238
00:15:15,266 --> 00:15:17,833
Jestem pewien, że ma pan gdzieś
indziej pójść, panie Trainer.

239
00:15:39,123 --> 00:15:40,789
Na co się patrzycie?

240
00:15:44,128 --> 00:15:45,427
Proszę pozostać na miejscach.

241
00:15:52,470 --> 00:15:56,171
Dobrze. Czy panowie doszli
do porozumienia?

242
00:16:00,144 --> 00:16:01,977
Bez ugody.

243
00:16:01,979 --> 00:16:03,078
Okay.

244
00:16:04,949 --> 00:16:09,151
Proces rozpoczyna się w poniedziałek
rano o 9:00. Zacznijcie wybierać

245
00:16:09,153 --> 00:16:12,855
ławę przysięgłych.
Poniedziałek? Nie mogę. To nie daje

246
00:16:12,857 --> 00:16:15,824
mi czasu na przygotowanie się.
Właśnie temu służyły ostatnie dwa

247
00:16:15,826 --> 00:16:19,094
tygodnie. Poniedziałek, panie Trainer.
Wasza Wysokość, muszę odświeżyć

248
00:16:19,096 --> 00:16:21,363
mojego klienta. Muszę go ostrzyc.
Ja prowadzę sprawy,

249
00:16:21,365 --> 00:16:25,067
nie jestem fryzjerem.
Nie mogę postawić klienta przed

250
00:16:26,070 --> 00:16:27,870
ławą przysięgłych, gdy tak wygląda.
Jeśli pan chce, jest tam boczny pokój.

251
00:16:33,010 --> 00:16:34,243
Wszyscy wstać.

252
00:16:38,249 --> 00:16:41,016
Nawet nie myśl o dotykaniu
moich włosów, garniturku.

253
00:16:43,254 --> 00:16:44,887
Powiem ci coś, dzieciaku.

254
00:16:46,357 --> 00:16:49,091
Chcesz, żebym spróbował
rozwiązać tę sprawę, chyba muszę.

255
00:16:49,093 --> 00:16:51,560
Ale jest jedna rzecz, której
nie robię, a jest nią przegrywanie.

256
00:16:51,562 --> 00:16:53,228
- Nie jestem twoim dzieciakiem.
- Oczywiście!

257
00:16:53,230 --> 00:16:54,563
Cofnij się, garniturku!

258
00:17:07,378 --> 00:17:10,012
Keisha, rozgryź to.

259
00:17:20,090 --> 00:17:22,090
Nie waż się dotykać moich
włosów, dziewczyno.

260
00:17:23,894 --> 00:17:26,461
Mam na imię Keisha, nie Dziewczyna.

261
00:17:28,232 --> 00:17:29,998
Nie bądź jak oni.

262
00:17:30,000 --> 00:17:33,001
Żeby wygrać, musisz grać
w grę,

263
00:17:33,003 --> 00:17:34,903
zwłaszcza w ich grę.

264
00:17:37,541 --> 00:17:40,108
Daj spokój, nie chcesz
straszyć tych białych ludzi, prawda?

265
00:17:43,981 --> 00:17:45,881
Włącz samochód, włącz ogrzewanie.

266
00:17:46,517 --> 00:17:50,252
Sprawdź, czy znajdziesz jakieś
pokoje hotelowe w tym mieście.

267
00:18:08,172 --> 00:18:10,239
Dlaczego grasz w jego grę?

268
00:18:11,141 --> 00:18:13,308
- Nie gram.
- Daj spokój.

269
00:18:13,310 --> 00:18:15,644
Chodzisz za nim, robisz
za niego brudną robotę.

270
00:18:15,646 --> 00:18:18,580
Myślisz, że ta gra należy
tylko do niego?

271
00:18:18,582 --> 00:18:20,048
Cóż, tak nie jest.

272
00:18:21,252 --> 00:18:23,385
Należy do mnie w takim
samym stopniu.

273
00:18:23,387 --> 00:18:27,322
Poza tym gram w to, czego
potrzebuję, by dotrzeć tam, gdzie chcę.

274
00:18:28,492 --> 00:18:31,660
Dobra, dziewczyno...
Znaczy, Keisha.

275
00:19:00,424 --> 00:19:04,059
W porządku. W porządku.

276
00:19:11,702 --> 00:19:13,969
Na twoją mowę otwierającą.

277
00:19:13,971 --> 00:19:17,973
Dziękuję.
Tak, weź te zeznania

278
00:19:17,975 --> 00:19:20,575
i daj mi zarys moich przesłuchań
krzyżowych do jutra rano.

279
00:19:24,315 --> 00:19:27,516
Nic nie mamy, wiesz?
To jest żart.

280
00:19:27,518 --> 00:19:31,019
Nie, mamy młodego człowieka
bez pieniędzy,

281
00:19:31,021 --> 00:19:33,422
który nie chce przyjąć ugody
na 80 000 dolarów.

282
00:19:34,458 --> 00:19:35,724
To już coś.

283
00:19:46,537 --> 00:19:48,170
Co się stało dziś
w gabinetach?

284
00:19:50,674 --> 00:19:52,007
Nic.

285
00:20:13,063 --> 00:20:15,063
Mogę się dołączyć,
panie Trainer?

286
00:20:15,733 --> 00:20:18,000
Znamy się?

287
00:20:18,002 --> 00:20:21,269
Pamela Dupree, wiceprezes
Bellcore Family Services.

288
00:20:21,271 --> 00:20:23,305
Nie mieliśmy okazji się
spotkać w sądzie.

289
00:20:26,010 --> 00:20:27,109
Eee...

290
00:20:28,445 --> 00:20:30,245
Wiesz, że cię sprawdziliśmy,
Michael.

291
00:20:30,247 --> 00:20:32,080
Zazwyczaj jesteś po naszej
stronie barykady.

292
00:20:33,183 --> 00:20:34,449
Odrobiłeś pracę domową.

293
00:20:36,020 --> 00:20:38,787
Czytałam też, że jesteś
trochę snobem winiarskim.

294
00:20:40,157 --> 00:20:41,456
Ctes du Rhne.

295
00:20:42,359 --> 00:20:44,426
To twoje ulubione, prawda?

296
00:20:44,428 --> 00:20:46,762
"Ctes", "s" jest nieme.

297
00:20:51,235 --> 00:20:55,404
Musi być frustrujące, że
utknąłeś w Chicago z dala od rodziny.

298
00:20:55,406 --> 00:20:58,273
Cóż, nie mam wiele do
powiedzenia w tej sprawie.

299
00:21:00,044 --> 00:21:02,544
Czasami kieliszek lub dwa wina

300
00:21:02,546 --> 00:21:04,579
są bardziej produktywne niż
godziny spędzone w sali sądowej.

301
00:21:04,581 --> 00:21:05,714
Dobre spostrzeżenie.

302
00:21:09,420 --> 00:21:10,619
Dziękuję.

303
00:21:11,822 --> 00:21:14,289
Wiesz, nie różnimy się
aż tak bardzo, ty i ja.

304
00:21:15,726 --> 00:21:17,459
Awansowałem w firmie,

305
00:21:17,461 --> 00:21:20,796
zaczynałem jako pracownik
socjalny, potem kierownik,

306
00:21:20,798 --> 00:21:23,398
teraz jestem wiceprezesem
ds. roszczeń i dużym udziałowcem.

307
00:21:25,469 --> 00:21:28,070
Ze względu na to, kim jesteś
i jakich masz klientów,

308
00:21:28,072 --> 00:21:30,605
myślę, że możemy podbić to
do stu tysięcy.

309
00:21:33,110 --> 00:21:35,243
Dzieciak się nie zgodzi.

310
00:21:35,245 --> 00:21:38,346
Bellcore przejęło to,
gdzie zawiódł rząd, panie Trainer.

311
00:21:38,348 --> 00:21:40,549
Państwo miało ponad 20 000
dzieci w opiece społecznej.

312
00:21:40,551 --> 00:21:42,751
Teraz my robimy to wszystko.

313
00:21:42,753 --> 00:21:45,654
Wkrótce Bellcore Family Services
będzie we wszystkich 50 stanach.

314
00:21:46,490 --> 00:21:48,824
- Prywatne firmy robią to lepiej.
- Tak,

315
00:21:48,826 --> 00:21:51,226
prywatne firmy robią
niektóre rzeczy lepiej.

316
00:21:51,228 --> 00:21:54,296
Robią dobry widelec, dobry nóż,
fajny kieliszek czerwonego wina.

317
00:21:54,298 --> 00:21:56,865
Problem w tym, że
dziecko nie jest produktem.

318
00:21:56,867 --> 00:21:59,501
Przystępujesz
do Partii Zielonych?

319
00:21:59,503 --> 00:22:02,604
Na pewno byś wiedział,
gdybym przystępował.

320
00:22:02,606 --> 00:22:05,474
Ława przysięgłych nie uwierzy
czarnemu dilerowi narkotyków.

321
00:22:05,476 --> 00:22:07,609
Kilka tabletek,
utrzymam to w ukryciu.

322
00:22:07,611 --> 00:22:09,678
Nie ukryje koloru
jego skóry.

323
00:22:12,316 --> 00:22:15,217
- Ten dzieciak to bałagan.
- Dzieciak był bałaganem, zanim
Bellcore go przejęło.

324
00:22:15,219 --> 00:22:17,853
Dzieciak miał cztery lata,
zanim Bellcore go przejęło.

325
00:22:17,855 --> 00:22:20,489
- Gdzie byli rodzice?
- Może Bellcore nigdy nie
powiedziało

326
00:22:20,491 --> 00:22:23,658
Randolphom o brutalnej
przeszłości Joeya Poule'a.

327
00:22:25,295 --> 00:22:28,363
Mam upoważnienie do 150 000,
to wszystko.

328
00:22:28,365 --> 00:22:31,333
Wow. Właśnie przeszedłeś
do 150 000 dolarów,

329
00:22:31,335 --> 00:22:33,201
a ja nie wypiłem ani łyka
tego czerwonego wina.

330
00:22:36,907 --> 00:22:39,808
To jest uciążliwa sprawa,
panie Trainer,

331
00:22:39,810 --> 00:22:44,146
tak jak kilkanaście spraw,
które prowadziliśmy przez lata.

332
00:22:44,148 --> 00:22:47,315
Przedstaw ofertę swojemu
klientowi,

333
00:22:47,317 --> 00:22:51,820
potem możesz wrócić do domu
do swojego syna, Benjamina, tak?

334
00:23:02,466 --> 00:23:06,334
Zakończyliśmy wybór
przysięgłych. Czy jesteście gotowi?

335
00:23:06,336 --> 00:23:07,536
Wysoki Sądzie, czy mogę
prosić o minutę?

336
00:23:07,538 --> 00:23:08,737
Dam ci pięć.

337
00:23:08,739 --> 00:23:10,772
Potem powołuję ławę przysięgłych.

338
00:23:10,774 --> 00:23:11,907
Dziękuję.

339
00:23:11,909 --> 00:23:17,245
- Bellcore podniosło ofertę do
150 000. - Już powiedziałem nie.

340
00:23:28,192 --> 00:23:31,660
Co? Co tam zobaczyłeś?

341
00:23:31,662 --> 00:23:32,928
To ona.

342
00:23:50,747 --> 00:23:54,249
- Pani Dupree!
- Dosyć!

343
00:23:54,251 --> 00:23:56,318
Wchodź do środka.

344
00:24:05,929 --> 00:24:08,930
Dzień dobry. Bellcore oferuje
150 000 dolarów.

345
00:24:08,932 --> 00:24:11,466
Mam obowiązek
powierniczy, żeby ci powiedzieć, że

346
00:24:11,468 --> 00:24:14,636
- to dużo pieniędzy.
- Czy oni...

347
00:24:14,638 --> 00:24:18,506
kiedykolwiek umieścili
przestępcę w innym domu, jak z nami?

348
00:24:18,508 --> 00:24:20,609
Były inne
oskarżenia.

349
00:24:20,611 --> 00:24:22,844
- Muszę porozmawiać z tobą na
zewnątrz. - Jasne.

350
00:24:30,687 --> 00:24:33,622
Co tam widzisz,
panie Trainer?

351
00:24:33,624 --> 00:24:38,893
Widzicie młodego człowieka, który
stracił trzy lata życia?

352
00:24:38,895 --> 00:24:40,862
Widzicie jego wstyd?

353
00:24:40,864 --> 00:24:43,431
Czy widzicie tylko kolejną
okazję, by skończyć sprawę?

354
00:24:43,433 --> 00:24:45,900
by skończyć sprawę?

355
00:24:45,902 --> 00:24:47,736
Panno Randolph,
z całym szacunkiem...

356
00:24:47,738 --> 00:24:49,504
Jest pani ojcem, prawda?

357
00:24:50,774 --> 00:24:53,708
Mówię pani teraz,
nie zawrzemy ugody.

358
00:24:55,512 --> 00:24:57,679
Rzuć światło na to, co zrobili,

359
00:24:57,681 --> 00:25:00,548
walcz o to dziecko, jakby
to było twoje własne.

360
00:25:03,887 --> 00:25:10,425
Jamal miał osiem lat.
Pierwsze kilka miesięcy jest trudne.

361
00:25:11,561 --> 00:25:13,595
Nigdy nie słyszałem tylu przekleństw.

362
00:25:19,703 --> 00:25:23,338
Bill, oni tu są.

363
00:25:23,340 --> 00:25:24,706
Myślałem, że przyjadą jutro.

364
00:25:24,708 --> 00:25:26,808
Wygląda na to, że nie.

365
00:25:26,810 --> 00:25:27,842
Po prostu to połóż.

366
00:25:30,347 --> 00:25:32,681
Państwo Randolph.
Jestem pani Dupree.

367
00:25:32,683 --> 00:25:34,449
Rozmawialiśmy przez telefon.
Jak się macie?

368
00:25:34,451 --> 00:25:35,850
- Cześć.
- Cześć.

369
00:25:39,956 --> 00:25:42,957
- Witaj, James.
- To Jamal.

370
00:25:44,394 --> 00:25:45,527
Więc Jamal.

371
00:25:51,101 --> 00:25:53,668
Czy Jamal kiedykolwiek mówił
o swojej przeszłości?

372
00:25:55,939 --> 00:25:57,472
To było zabronione.

373
00:25:58,975 --> 00:26:03,878
Pamela Dupree umieściła Joeya Poule
w waszym domu, zgadza się?

374
00:26:04,715 --> 00:26:07,382
- Tak.
- Czy kiedykolwiek mówiła wam

375
00:26:07,384 --> 00:26:10,118
o przeszłości Joeya,
o skłonnościach do przemocy...

376
00:26:10,120 --> 00:26:13,888
Sprzeciw, Wasza Wysokość,
nigdy nie ustaliliśmy, czy Bellcore

377
00:26:13,890 --> 00:26:16,424
czy pani Dupree mieli dostęp
do tych informacji.

378
00:26:16,426 --> 00:26:17,525
Uznano.

379
00:26:20,864 --> 00:26:23,932
Jak długo po tym, jak Joey
wprowadził się do waszego domu,

380
00:26:23,934 --> 00:26:27,469
zaczęliście zauważać różnicę
w zachowaniu Jamala?

381
00:26:28,872 --> 00:26:31,606
Powinienem był to zauważyć od razu,
ale nie zauważyłem.

382
00:26:35,612 --> 00:26:39,414
Spokojnie, mała, spokojnie.

383
00:26:39,416 --> 00:26:40,482
Co robisz?

384
00:26:44,921 --> 00:26:47,922
Ciekawe, jak Sasha wyglądałaby
z widłami sterczącymi z niej.

385
00:26:53,563 --> 00:26:55,864
Wiem, że to musi być trudne,
ale...

386
00:26:55,866 --> 00:26:59,768
czy możesz wyjaśnić ławie
przysięgłych zmiany, które widziałaś,

387
00:26:59,770 --> 00:27:01,069
konkretnie?

388
00:27:04,040 --> 00:27:07,709
Stał się zły, zdystansowany,

389
00:27:10,614 --> 00:27:13,081
czasami nie wychodził
ze swojego pokoju.

390
00:27:15,719 --> 00:27:18,787
A to wszystko przez Joeya Poule?

391
00:27:18,789 --> 00:27:21,055
Sprzeciw, Wasza Wysokość,
wymaga spekulacji.

392
00:27:21,057 --> 00:27:23,658
- Uznano.
- Nie mam więcej pytań.

393
00:27:29,199 --> 00:27:31,833
Dziękuję, że pani tu jest,
pani Randolph.

394
00:27:31,835 --> 00:27:33,935
Rozumiem, że to bardzo trudne.

395
00:27:33,937 --> 00:27:35,837
Postaramy się, żeby było
jak najłatwiej.

396
00:27:36,840 --> 00:27:39,908
Ile pani płacono za bycie
matką zastępczą, pani Randolph?

397
00:27:39,910 --> 00:27:42,544
- Pani Randolph?
- Nie wiem.

398
00:27:42,546 --> 00:27:46,448
Mamy pokwitowania,
450 dolarów miesięcznie?

399
00:27:47,751 --> 00:27:50,819
Ja... chyba tak.
Nie liczyłam tego.

400
00:27:50,821 --> 00:27:54,889
Przyjęliście państwo ponad
20 dzieci na przestrzeni lat, zgadza się?

401
00:27:54,891 --> 00:27:57,859
- Tak, ale...
- Czterysta pięćdziesiąt
od dziecka,

402
00:27:57,861 --> 00:28:02,630
co daje ponad 145 000 dolarów,
które zarobiłeś. Zgadza się?

403
00:28:02,632 --> 00:28:06,501
Wydaliśmy to na dzieci -
ubrania, jedzenie.

404
00:28:06,503 --> 00:28:08,970
Posiada pani farmę,
pani Randolph, uprawia pani żywność.

405
00:28:08,972 --> 00:28:13,508
- Tak.
- Właściwie widzę, że odnotowała

406
00:28:13,510 --> 00:28:15,009
pani nadwyżkę przez ostatnie
10 lat.

407
00:28:15,011 --> 00:28:16,978
Bill ma do tego rękę.

408
00:28:16,980 --> 00:28:19,481
Wygląda na to. 10 lat nadwyżki,
zarobiła pani

409
00:28:19,483 --> 00:28:21,583
setki tysięcy
dolarów.

410
00:28:21,585 --> 00:28:24,185
Powiedz mi coś,
czy to jest zdjęcie

411
00:28:24,187 --> 00:28:26,521
nowej ciężarówki, którą pani
i pańska rodzina kupiliście?

412
00:28:26,523 --> 00:28:28,790
Dowód 25, mecenasie.

413
00:28:28,792 --> 00:28:30,792
Kupiliśmy nową ciężarówkę, tak.

414
00:28:30,794 --> 00:28:36,231
A to, czy to jest zdjęcie
pańskiego nowego traktora, 26?

415
00:28:36,233 --> 00:28:38,533
Ponieważ stary się zepsuł.

416
00:28:38,535 --> 00:28:41,836
Oczywiście. Oczywiście.
Ale ten nowy

417
00:28:41,838 --> 00:28:44,906
jest dużo większy
od starego traktora, prawda?

418
00:28:44,908 --> 00:28:48,910
- Obejmuje dużo większy teren, orze więcej ziemi.
- Tak.

419
00:28:48,912 --> 00:28:51,880
Oznacza to większe zyski
dla pani i pana Randolph.

420
00:28:51,882 --> 00:28:56,084
- Kiedy plony są dobre.
- Jestem pewien, że dobrze sobie pani poradzi z tą ręką do tego Billa.

421
00:28:56,086 --> 00:28:58,786
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- Uznaję.

422
00:28:58,788 --> 00:29:02,056
- Proszę zadawać pytania, Mecenasie.
- Słusznie, Wysoki Sądzie.

423
00:29:03,827 --> 00:29:07,795
Pytanie, pani Randolph.
Czy mam rację, czytając tutaj,

424
00:29:07,797 --> 00:29:11,032
że już pani aplikowała
do Bellcore

425
00:29:11,034 --> 00:29:15,136
- aby przyjąć kolejne dziecko zastępcze?
- Tak, to prawda.

426
00:29:15,138 --> 00:29:20,542
Pomimo rzekomo przerażających
doświadczeń z Joeyem Poule?

427
00:29:20,544 --> 00:29:23,611
Dzieci potrzebują pomocy,
panie Collins.

428
00:29:23,613 --> 00:29:27,749
Czy pomaga pani
dzieciom, pani Randolph?

429
00:29:27,751 --> 00:29:30,552
- Czy pomaga pani sobie?
- Wysoki Sądzie.

430
00:29:30,554 --> 00:29:32,153
Proszę nie odpowiadać
na to pytanie, pani Randolph.

431
00:29:32,155 --> 00:29:34,255
Mecenasie,
igrasz pan z ogniem.

432
00:29:34,257 --> 00:29:36,591
Nie mam więcej pytań,
Wysoki Sądzie.

433
00:29:43,967 --> 00:29:50,605
Jamal. Jamal. Jamal.

434
00:29:50,607 --> 00:29:52,807
Pieprzyć go
i to, co powiedział o mojej mamie.

435
00:29:52,809 --> 00:29:54,742
To jego praca, próbuje
cię wyprowadzić z równowagi.

436
00:29:54,744 --> 00:29:57,011
Pieprzyć jego pracę, trzyczęściowy.

437
00:29:57,013 --> 00:30:00,148
Panie Trainer,
proszę wezwać następnego świadka.

438
00:30:00,150 --> 00:30:03,184
W porządku.
Czas, żebyś tam poszedł i opowiedział swoją historię.

439
00:30:05,889 --> 00:30:06,921
Co jest?

440
00:30:08,124 --> 00:30:10,325
- Nie mogę.
- Nie możesz? Okej.

441
00:30:10,327 --> 00:30:12,794
- W takim razie pójdę i przyjmę ich ofertę.
- Nie.

442
00:30:16,232 --> 00:30:18,232
To są twoje opcje.

443
00:30:18,234 --> 00:30:21,235
Albo przyjmiesz ich ofertę,
albo opowiesz swoją historię.

444
00:30:22,138 --> 00:30:24,806
Powód chciałby wezwać
Jamesa Randolpha na świadka.

445
00:30:25,742 --> 00:30:27,642
Podaj swoje imię i nazwisko
do protokołu.

446
00:30:34,150 --> 00:30:36,985
Proszę podać swoje imię i nazwisko
do protokołu.

447
00:30:36,987 --> 00:30:38,686
Powiedz swoje imię.

448
00:30:40,190 --> 00:30:42,690
Um...

449
00:30:49,332 --> 00:30:56,070
James Randolph,
ale... używam Jamala.

450
00:30:56,072 --> 00:31:01,042
Dobrze. Jamal,
jeden z twoich pierwszych domów

451
00:31:01,044 --> 00:31:03,244
Byłeś ze Stephanie Myers.

452
00:31:04,781 --> 00:31:06,114
Powiedz nam, co się stało.

453
00:31:14,958 --> 00:31:16,324
Ja, um...

454
00:31:27,671 --> 00:31:29,437
Gdzie do cholery byłeś, chłopcze?

455
00:31:31,941 --> 00:31:35,309
- Co masz do powiedzenia?
- Nic.

456
00:31:36,746 --> 00:31:38,146
Podejdź tutaj.

457
00:31:43,153 --> 00:31:47,355
Więc cały czas się
zabawiasz sam ze sobą.

458
00:31:47,357 --> 00:31:48,790
Co ci mówiłem o zabawie
sam ze sobą?

459
00:31:48,792 --> 00:31:50,158
Chcesz wyrosnąć na pedała?

460
00:31:50,160 --> 00:31:51,959
Nie.

461
00:31:53,797 --> 00:31:56,431
Mały pedał bawi się sam ze
sobą na moich oczach.

462
00:31:56,433 --> 00:31:58,833
Okazałeś mi brak szacunku.
To właśnie robisz.

463
00:31:58,835 --> 00:32:00,334
Ty mały, obrzydliwy gnoju.

464
00:32:02,138 --> 00:32:05,339
- Nie pamiętasz?
- Ja... Nie pamiętam.

465
00:32:06,309 --> 00:32:11,412
Okej. Cóż, uh, przejdźmy
na razie dalej. Uh...

466
00:32:13,316 --> 00:32:16,851
Po Myersach zamieszkałeś z
rodziną Ryanów. Uh...

467
00:32:18,455 --> 00:32:20,054
Czy pamiętasz rodzinę Ryanów?

468
00:32:20,957 --> 00:32:22,957
Mieszkałeś z nimi przed
Randolphami.

469
00:32:22,959 --> 00:32:24,459
Nie pamiętasz?

470
00:32:25,495 --> 00:32:27,228
Mieszkałeś z nimi.

471
00:32:34,904 --> 00:32:36,738
Będziesz dostawać dwa
na miesiąc.

472
00:32:38,141 --> 00:32:40,508
Panno Dupree.

473
00:32:40,510 --> 00:32:42,376
Spójrz na mnie.

474
00:32:45,749 --> 00:32:50,051
- Spójrz na mnie.
- Panno Dupree!

475
00:32:51,488 --> 00:32:54,422
Panno Dupree! Proszę.

476
00:32:56,059 --> 00:32:57,425
Jamal.

477
00:32:59,295 --> 00:33:00,995
Jamal.

478
00:33:00,997 --> 00:33:02,396
Jamal, zadałem ci pytanie.

479
00:33:02,398 --> 00:33:05,066
Co... co... co, stary?

480
00:33:06,269 --> 00:33:08,803
Co pamiętasz o Ryanach?

481
00:33:13,543 --> 00:33:16,244
- Nic.
- Jezu Chryste.

482
00:33:16,246 --> 00:33:18,312
Przepraszam, Mecenasie.

483
00:33:18,314 --> 00:33:20,181
Powiedział, że nic.

484
00:33:20,183 --> 00:33:22,850
Przejdźmy do następnej
linii pytań.

485
00:33:22,852 --> 00:33:24,952
Wysoki Sądzie, czy mogę
zamienić słowo z klientem?

486
00:33:26,356 --> 00:33:29,357
Dobrze, zarządzam pięciominutową
przerwę.

487
00:33:30,894 --> 00:33:34,395
Pytałeś, dlaczego musisz
mnie mieć jako swojego prawnika.

488
00:33:35,465 --> 00:33:37,832
Dlaczego ja muszę mieć ciebie
jako swojego klienta?

489
00:33:38,902 --> 00:33:41,068
Myślisz o tym czasem? Hmm?

490
00:33:42,238 --> 00:33:46,841
Nie. Bo jesteś zbyt zajęty
myśleniem, że świat ci coś winien.

491
00:33:48,178 --> 00:33:52,213
Jestem tym złym, prawda?
Proszę cię o ugodę, jestem sprzedawczykiem.

492
00:33:52,215 --> 00:33:54,816
Noszę ładne ubrania i jestem
pieprzonym trzypakiem.

493
00:33:56,452 --> 00:33:58,820
Nic o mnie nie wiesz.

494
00:33:58,822 --> 00:34:00,922
Więc opowiem ci trochę
o sobie.

495
00:34:00,924 --> 00:34:03,257
Wiem, jak prowadzić sprawy.
To właśnie wiem.

496
00:34:03,259 --> 00:34:05,526
Wiem, jak wygrywać sprawy.

497
00:34:05,528 --> 00:34:08,329
Więc jeśli chcesz wygrać,
musisz tam wyjść

498
00:34:08,331 --> 00:34:12,600
i musisz opowiedzieć tym 12
osobom, którym płacą 15 dolarów historię.

499
00:34:12,602 --> 00:34:14,936
Jeśli nie chcesz wygrać,
to nie mów.

500
00:34:16,439 --> 00:34:19,307
- Próbuję.
- Dobrze,

501
00:34:19,309 --> 00:34:21,409
ponieważ twoje pięć minut minęło.

502
00:34:30,854 --> 00:34:33,120
Powiedz nam, co się stało, Jamal.

503
00:34:40,129 --> 00:34:42,096
Dlaczego złożyłeś ten pozew?

504
00:34:48,304 --> 00:34:51,906
Jamal, dlaczego złożyłeś ten pozew?

505
00:34:53,576 --> 00:34:55,977
Odpowiedz na pytanie, panie Randolph.

506
00:34:55,979 --> 00:34:58,279
- Powiedz nam, co się stało.
- Ty mały gnojku.

507
00:34:58,281 --> 00:35:00,982
Dlaczego złożyłeś ten pozew?

508
00:35:00,984 --> 00:35:03,251
Co my tu w ogóle robimy?

509
00:35:03,253 --> 00:35:06,420
- Powiedz nam, co się stało.
- Zostaw mnie, kurwa, w spokoju!

510
00:35:06,422 --> 00:35:09,523
- Wszyscy! Nie rozumiecie, człowieku!
- Porządek.

511
00:35:09,525 --> 00:35:12,059
- Słuchaj, kurwa, człowieku.
- Porządek.

512
00:35:12,061 --> 00:35:15,029
Nie chcecie tego zrozumieć, co?
To pieprzyć to. Pieprzyć to gówno.

513
00:35:15,031 --> 00:35:17,932
- Porządek na sali sądowej.
- Pieprzyć to. Wychodzę stąd. To jakieś gówno.

514
00:35:17,934 --> 00:35:19,967
- Odsuń się, kurwa, z drogi.
- Z powrotem na miejsce dla świadków.

515
00:35:19,969 --> 00:35:21,469
Nie, nie wrócę na miejsce.

516
00:35:21,471 --> 00:35:23,104
- Uspokój się.
- Jamal.

517
00:35:23,106 --> 00:35:24,972
Odsuń się, kurwa, z drogi...

518
00:35:24,974 --> 00:35:27,441
Hej, Jamal!

519
00:35:32,048 --> 00:35:33,214
Spokojnie.

520
00:35:40,323 --> 00:35:41,989
Wstawaj.

521
00:35:41,991 --> 00:35:43,524
Wyprowadźcie go stąd.

522
00:35:44,961 --> 00:35:47,161
Mówiłem wam, człowieku.
Mówiłem wam.

523
00:35:47,163 --> 00:35:50,631
Panie i panowie, tak, rozprawa
wznowiona zostanie jutro rano

524
00:35:50,633 --> 00:35:53,200
o godzinie 9:00.

525
00:36:06,683 --> 00:36:08,950
Michael, mogę z tobą porozmawiać?

526
00:36:08,952 --> 00:36:11,085
Powiedz Jeffowi, on mnie poinformuje.

527
00:36:11,087 --> 00:36:12,553
Nie, proszę pana, muszę z panem
porozmawiać.

528
00:36:12,555 --> 00:36:18,659
Myślę, że powinieneś przestać
atakować Jamala i spróbować go

529
00:36:18,661 --> 00:36:20,494
wysłuchać. Czy w ogóle
zwracałeś uwagę?

530
00:36:20,496 --> 00:36:22,263
Tylko tego robię, słucham.

531
00:36:23,299 --> 00:36:25,299
Chcesz mi pomóc, powiedz mu, żeby
zaczął mówić,

532
00:36:25,301 --> 00:36:26,701
bo przegramy tę sprawę.

533
00:36:28,404 --> 00:36:29,971
Jamal to zostawił.

534
00:36:31,040 --> 00:36:33,074
Myślę, że dobrze by było,
gdybyś rzucił na to okiem.

535
00:38:29,392 --> 00:38:32,860
- Dlaczego tu jesteś?
- Bo jestem twoim prawnikiem.

536
00:38:35,398 --> 00:38:39,100
Możesz wycofać się ze sprawy.
Nie będę z tobą walczył.

537
00:38:39,102 --> 00:38:42,837
Nie chcę. Wierzę ci.

538
00:38:43,773 --> 00:38:47,842
Straciłem panowanie nad sobą,
a ława przysięgłych widziała, jak

539
00:38:47,844 --> 00:38:49,477
mnie rażą paralizatorem, więc gra...

540
00:38:50,613 --> 00:38:53,781
- się skończyła.
- Dobra wiadomość jest taka,

541
00:38:53,783 --> 00:38:56,317
że to ława przysięgłych decyduje,
kiedy to się skończy

542
00:38:56,319 --> 00:38:58,652
i jeszcze nie zdecydowali.

543
00:38:58,654 --> 00:39:00,654
Zostawiłeś to na sali sądowej.

544
00:39:04,727 --> 00:39:05,826
Co to jest?

545
00:39:07,530 --> 00:39:09,897
To moje zwrotki.

546
00:39:09,899 --> 00:39:11,132
Zwrotki?

547
00:39:12,401 --> 00:39:13,400
Tak.

548
00:39:15,404 --> 00:39:17,138
O mojej przeszłości.

549
00:39:17,140 --> 00:39:19,740
- Przeczytałbyś mi je?
- Niemożliwe.

550
00:39:21,310 --> 00:39:23,477
Nie ma mowy. Odlatujesz.

551
00:39:23,479 --> 00:39:25,212
I tak mi je przeczytaj.

552
00:39:28,317 --> 00:39:29,683
Stary, jesteś szalony.

553
00:39:33,656 --> 00:39:36,223
Moja była żona by się
z tobą zgodziła.

554
00:39:36,225 --> 00:39:37,892
- Przeczytaj mi je. - Nie.

555
00:39:39,295 --> 00:39:40,594
I tak ich nie dostaniesz.

556
00:39:50,940 --> 00:39:53,174
Przeczytaj mi je.

557
00:39:53,176 --> 00:39:54,341
Nie,

558
00:39:56,612 --> 00:39:58,445
i tak ich nie dostaniesz.

559
00:40:58,741 --> 00:40:59,807
"Licząc moje...

560
00:41:04,580 --> 00:41:06,380
...dni od wyjścia z klatki.

561
00:41:10,620 --> 00:41:12,019
Na tyle sposobów

562
00:41:16,726 --> 00:41:18,392
to wszystko, co znam.

563
00:41:21,430 --> 00:41:22,730
Cela była moim domem.

564
00:41:25,968 --> 00:41:27,568
Chaotyczne środowiska.

565
00:41:29,305 --> 00:41:30,871
Dorastałem z przemocą,

566
00:41:32,441 --> 00:41:33,507
ciągle krzyczę..."

567
00:41:40,883 --> 00:41:42,650
Głupie to.

568
00:41:43,586 --> 00:41:48,455
Nie, nie, to nie jest głupie.

569
00:41:56,766 --> 00:41:59,867
Tak. Ja...

570
00:41:59,869 --> 00:42:02,936
Właściwie to mam go tutaj.
Michael, mam Reynoldsa.

571
00:42:04,674 --> 00:42:06,940
Patrzy na twoje notatki
w sprawie niemieckiej. Masz chwilę?

572
00:42:08,744 --> 00:42:11,512
Powiedz mu, że jesteśmy zajęci
tą sprawą.

573
00:42:11,514 --> 00:42:13,947
Niech radzi sobie sam.

574
00:42:13,949 --> 00:42:16,650
- <i>Potrzebuję, żebyś spróbował...</i>
- Będę musiał do ciebie wrócić.

575
00:42:16,652 --> 00:42:19,553
- <i>Nie mogę tego uruchomić bez niego.</i>
- Ja... nie wiem, co ci powiedzieć.

576
00:42:22,925 --> 00:42:24,058
To tata.

577
00:42:26,629 --> 00:42:28,662
- Cześć. - Cześć.

578
00:42:29,532 --> 00:42:32,433
Benny zdejmuje dziś ortezy, prawda?

579
00:42:32,435 --> 00:42:33,534
Mógłbym z nim porozmawiać?

580
00:42:33,536 --> 00:42:34,568
Jasne.

581
00:42:37,740 --> 00:42:40,407
- Halo. - Hej, jak się czujesz?

582
00:42:40,409 --> 00:42:44,445
Dobrze. Jak... jak idzie sprawa?
Wygrałeś?

583
00:42:44,447 --> 00:42:46,413
Jeszcze nie, to trudna sprawa.

584
00:42:46,415 --> 00:42:47,815
Czy ty nie zawsze wygrywasz?

585
00:42:47,817 --> 00:42:49,483
Nie zawsze, nie.

586
00:42:49,485 --> 00:42:51,118
Cóż, powinieneś wygrać tę.

587
00:42:51,120 --> 00:42:52,753
Cóż, zrobię, co w mojej mocy.

588
00:42:56,659 --> 00:42:57,658
Tu mama.

589
00:43:00,730 --> 00:43:04,365
Słuchaj, Kim, myślisz,
że mógłbym mieć Bena

590
00:43:04,367 --> 00:43:06,767
- na weekend Święta Dziękczynienia?
- W Chicago?

591
00:43:06,769 --> 00:43:09,770
Tak, wsadzisz go do samolotu,
ja go odbiorę na drugim końcu.

592
00:43:09,772 --> 00:43:11,905
Będzie miło, możemy razem
spędzić czas.

593
00:43:11,907 --> 00:43:13,841
Nie wiem.

594
00:43:14,810 --> 00:43:16,777
Cóż, pomyślisz o tym?

595
00:43:17,713 --> 00:43:19,613
Tak, tak, pomyślę o tym.

596
00:43:47,810 --> 00:43:48,909
Halo.

597
00:43:50,880 --> 00:43:53,814
Nie, w porządku,
jestem... nie śpię.

598
00:43:55,718 --> 00:43:57,618
Jeszcze raz, bardzo przepraszam,
że przeszkadzam, Sir,

599
00:43:57,620 --> 00:44:00,687
ale jakiś mężczyzna zostawił
dla pana pilną paczkę.

600
00:44:00,689 --> 00:44:03,023
- Widział pan, kto ją zostawił?
- Nie, Sir.

601
00:44:03,025 --> 00:44:04,825
Dzięki, Sanjay.

602
00:44:30,686 --> 00:44:32,519
- Gdzie jest Jeff?
- Nie wiem.

603
00:44:32,521 --> 00:44:35,088
Ja... Sprawdziłem jego pokój
i nikt nie odpowiedział.

604
00:44:35,090 --> 00:44:37,191
Cóż, jest 5:30 rano.

605
00:44:37,193 --> 00:44:39,660
Ktoś podrzucił tuzin dokumentów
Bellcore

606
00:44:39,662 --> 00:44:42,463
pokazujących, że Joey Poule
miał przeszłość związaną z przemocą.

607
00:44:42,465 --> 00:44:44,798
Molestował własną siostrę
i siostrzenicę.

608
00:44:44,800 --> 00:44:46,934
- Bóg wie, ile innych dzieci.
- Jezu.

609
00:44:46,936 --> 00:44:49,203
Muszę się dowiedzieć, kto
je podrzucił.

610
00:44:49,205 --> 00:44:50,771
Okej.

611
00:44:50,773 --> 00:44:53,974
I, Keisha, dziękuję. Ja...

612
00:44:55,110 --> 00:44:58,212
Przepraszam, że nie jestem
odpowiednio ubrany.

613
00:44:59,648 --> 00:45:01,081
W porządku, panie Trainer.

614
00:45:18,234 --> 00:45:19,233
Halo.

615
00:45:23,272 --> 00:45:24,538
Jak?

616
00:45:29,612 --> 00:45:30,777
Rozumiem.

617
00:46:29,271 --> 00:46:34,141
Panie Cohen. Mam na imię Keisha.
Pracuję w firmie Trainer.

618
00:46:34,143 --> 00:46:36,343
- Bardzo chciałabym porozmawiać...
- Przepraszam, jestem bardzo zajęty.

619
00:46:37,780 --> 00:46:39,580
Pracował pan z Pamelą Dupree?

620
00:46:39,582 --> 00:46:41,248
E-e, ja... Mam spotkanie.

621
00:46:41,250 --> 00:46:44,084
- E-e, spóźnię się.
- Panie Cohen.

622
00:46:45,788 --> 00:46:47,654
Pracował pan z Pamelą Dupree?

623
00:47:04,239 --> 00:47:05,939
Cześć.

624
00:47:07,876 --> 00:47:11,244
<i>Cześć. Jak się masz?</i>
<i>Jak idzie proces?</i>

625
00:47:11,246 --> 00:47:13,280
E-e, inaczej.

626
00:47:14,149 --> 00:47:17,284
- <i>Jak to?</i>
- Mój klient mówi prawdę.

627
00:47:17,286 --> 00:47:20,354
O, wow, to coś nowego
dla ciebie, co?

628
00:47:20,356 --> 00:47:22,823
Tak, to coś.

629
00:47:22,825 --> 00:47:25,926
Więc... Rozmawiałem z Bennym
o Święcie Dziękczynienia.

630
00:47:25,928 --> 00:47:28,962
Powiedział, że tak.
I chcę, żeby cię odwiedził.

631
00:47:28,964 --> 00:47:30,764
<i>Myślę, że to będzie dobre</i>
<i>dla was obojga.</i>

632
00:47:30,766 --> 00:47:33,133
To wspaniale. Powiedz mu,
że nie mogę się doczekać, żeby go zobaczyć.

633
00:47:33,135 --> 00:47:36,803
- Pójdziemy pojeździć konno w parku.
- Konno?

634
00:47:36,805 --> 00:47:40,073
Cóż, nie martw się, to stare
szkapy, nie jeżdżą zbyt szybko.

635
00:47:40,075 --> 00:47:44,011
Okej. Tylko bądź ostrożny, Michael,
właśnie zdjął aparat ortodontyczny.

636
00:47:44,013 --> 00:47:46,947
Oczywiście, tak. Em...

637
00:47:50,786 --> 00:47:51,985
Pa?

638
00:47:54,089 --> 00:47:55,222
Pa.

639
00:48:08,971 --> 00:48:13,306
Tak. Nie, będę za granicą.

640
00:48:15,310 --> 00:48:17,310
Nie był zły.

641
00:48:18,981 --> 00:48:20,047
Wiem.

642
00:48:22,851 --> 00:48:26,720
Tak. Otwórz to.
Oddzwonię do ciebie.

643
00:48:26,722 --> 00:48:28,188
Zadaliśmy sobie trudu
obliczenia,

644
00:48:28,190 --> 00:48:30,290
ile możesz zyskać, jeśli ta
oferta publiczna

645
00:48:30,292 --> 00:48:33,093
- przejdzie.
- Przejdzie, Simon.

646
00:48:33,095 --> 00:48:35,262
Nie ma powodu, by myśleć,
że tak się nie stanie.

647
00:48:35,264 --> 00:48:39,700
Czy wiesz, że jesteśmy największym
klientem korporacyjnym Cal Air?

648
00:48:39,702 --> 00:48:41,802
Ja... Nie wiedziałem.

649
00:48:41,804 --> 00:48:43,170
Powinieneś wiedzieć.

650
00:48:45,007 --> 00:48:47,808
Graj ostrzej. Nie możemy tego przegrać.

651
00:48:58,420 --> 00:49:00,787
- Jeff, możesz to sprawdzić?
- Jasne.

652
00:49:00,789 --> 00:49:02,355
Przepraszam. Michael.

653
00:49:05,894 --> 00:49:08,128
Co to jest?
Jakiś żart?

654
00:49:08,130 --> 00:49:09,763
Obawiam się, że nie.

655
00:49:11,433 --> 00:49:12,833
No dalej.

656
00:49:18,107 --> 00:49:19,940
Tim, tu Michael Trainer.

657
00:49:19,942 --> 00:49:22,509
Właśnie otrzymałem
bardzo niepokojące wieści.

658
00:49:22,511 --> 00:49:24,111
Czy mógłbyś oddzwonić?

659
00:49:36,792 --> 00:49:41,061
Hej, hej, Dupree.

660
00:49:41,063 --> 00:49:42,863
To ty za tym stoisz,
prawda?

661
00:49:42,865 --> 00:49:44,931
Co powiedziałeś Cal Air?

662
00:49:44,933 --> 00:49:47,300
Cal Air podejmuje własne decyzje,
Panie Trainer,

663
00:49:47,302 --> 00:49:49,770
i zdecydowali, że nie będą już
z tobą współpracować.

664
00:49:49,772 --> 00:49:51,872
Jesteś kawałem gnoja, wiesz o tym?

665
00:49:53,142 --> 00:49:55,175
Uważaj, Panie Trainer.

666
00:49:55,177 --> 00:49:57,377
Cal Air to dopiero początek.

667
00:50:09,091 --> 00:50:11,324
Daj mi plik Bellcore.

668
00:50:11,326 --> 00:50:13,160
- Szefie, ten plik...
- Jaki plik Bellcore?

669
00:50:13,162 --> 00:50:15,395
Wysoki Sądzie, chciałbym wezwać

670
00:50:15,397 --> 00:50:17,030
Jamala Randolpha z powrotem
na świadka.

671
00:50:17,032 --> 00:50:18,532
Możesz kontynuować.

672
00:50:18,534 --> 00:50:21,134
Jamal, potrzebuję, żebyś wrócił
na stanowisko.

673
00:50:21,136 --> 00:50:23,270
Wszystko, co musisz zrobić, to
powiedzieć tak. Ja zajmę się resztą.

674
00:50:23,272 --> 00:50:25,539
Michael, co ty robisz?

675
00:50:37,019 --> 00:50:39,152
Jamal, byłeś torturowany
w domu Ryanów,

676
00:50:39,154 --> 00:50:41,354
a ich własny plik to pokazuje,
czyż nie?

677
00:50:41,356 --> 00:50:43,256
Jaki plik?
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.

678
00:50:43,258 --> 00:50:45,892
Ich własny plik pokazuje,
że umieścili Joeya Poule

679
00:50:45,894 --> 00:50:47,127
- i Randolpha...
- Na bok, proszę.

680
00:50:47,129 --> 00:50:48,428
Adwokacie!

681
00:50:48,430 --> 00:50:49,496
...poprzedni atak seksualny.

682
00:50:49,498 --> 00:50:51,298
Adwokacie!

683
00:50:58,874 --> 00:51:01,141
Sędzio, mam kilka notatek
z sprawy, które pokazują, że Bellcore

684
00:51:01,143 --> 00:51:04,377
wiedziało, że Joey Poule
dokonał napaści na tle seksualnym na inne dzieci.

685
00:51:04,379 --> 00:51:06,847
Nigdy nie widziałem
tych dokumentów.

686
00:51:06,849 --> 00:51:07,914
Mogę to zobaczyć?

687
00:51:12,988 --> 00:51:14,621
Skąd to masz?

688
00:51:14,623 --> 00:51:16,556
Ktoś podrzucił je
do mojego hotelu.

689
00:51:16,558 --> 00:51:19,226
Sędzio, do tego właśnie
służy ujawnianie dowodów.

690
00:51:19,228 --> 00:51:21,862
Bez żadnych... żadnych podstaw,
jak mamy ustalić

691
00:51:21,864 --> 00:51:24,297
autentyczność tych dokumentów?
Skąd mamy wiedzieć, czy Pan Trainer

692
00:51:24,299 --> 00:51:25,966
nie stworzył tych dokumentów sam?

693
00:51:25,968 --> 00:51:28,034
- To bzdura.
- Wystarczy.

694
00:51:28,036 --> 00:51:30,503
On nie ma świadka,
aby położyć fundament.

695
00:51:30,505 --> 00:51:32,105
Skąd wiesz?

696
00:51:32,107 --> 00:51:34,107
Mam naprawdę dobre przeczucie.

697
00:51:37,079 --> 00:51:38,111
Naprawdę?

698
00:51:41,049 --> 00:51:44,918
- Nie, jeszcze nie.
- Możesz być cholernie pewien, że dopóki nie znajdziesz osoby,

699
00:51:44,920 --> 00:51:47,320
która może uwierzytelnić ten
dokument,

700
00:51:47,322 --> 00:51:49,122
on tu nie wejdzie.

701
00:51:54,029 --> 00:51:59,399
Pani Dupree, była pani kuratorką
Jamala Randolpha i Joeya Poule'a

702
00:51:59,401 --> 00:52:02,135
przez cztery lata i mówi pani ławie,
że nie miała pani pojęcia,

703
00:52:02,137 --> 00:52:05,372
że Joey Poule dopuścił się napaści
na tle seksualnym na Jamala?

704
00:52:05,374 --> 00:52:07,173
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- Przyjmuję.

705
00:52:07,175 --> 00:52:08,975
Adwokacie, zadał pan to samo
pytanie

706
00:52:08,977 --> 00:52:10,644
trzy razy z rzędu. Przejdź dalej.

707
00:52:10,646 --> 00:52:16,082
Najwyraźniej położenie ręki na
Biblii i złożenie przysięgi nic nie znaczy.

708
00:52:16,084 --> 00:52:17,918
Co pan powiedział, Mecenasie?

709
00:52:17,920 --> 00:52:19,252
Nic, Wysoki Sądzie.

710
00:52:24,293 --> 00:52:28,161
Chciałbym pokazać to, co zostało
oznaczone jako dowód numer 23.

711
00:52:28,163 --> 00:52:30,297
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.

712
00:52:30,299 --> 00:52:33,400
Jeśli ten dokument nie jest jeszcze
znany świadkowi,

713
00:52:33,402 --> 00:52:35,635
to nie ma podstaw do jego
wprowadzenia.

714
00:52:35,637 --> 00:52:37,103
Proszę to zabrać.

715
00:52:42,611 --> 00:52:45,378
Pokazuję pani kopię dokumentacji
dotyczącej zdrowia psychicznego,

716
00:52:45,380 --> 00:52:49,215
która pokazuje, że Joey Poule
zgwałcił własną siostrę i kuzynkę.

717
00:52:49,217 --> 00:52:50,684
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- Przyjmuję.

718
00:52:50,686 --> 00:52:52,619
Mecenasie, proszę pokazać ten
dokument

719
00:52:52,621 --> 00:52:56,056
pani Dupree i sprawdzić, czy go
rozpoznaje.

720
00:52:57,993 --> 00:52:59,359
Rozpoznaje pani ten dokument?

721
00:53:03,966 --> 00:53:05,665
Nigdy wcześniej go nie widziałam,
Mecenasie.

722
00:53:08,036 --> 00:53:11,104
Ława przysięgłych ma zignorować
ten dowód.

723
00:53:11,106 --> 00:53:12,439
Przejdź dalej.

724
00:53:13,375 --> 00:53:14,474
Pani Dupree,

725
00:53:17,079 --> 00:53:21,614
- czy wiedziała pani, że Joey Poule
zgwałcił swoją siostrę? - Nie, nie wiedziałam.

726
00:53:21,616 --> 00:53:25,085
- Czy wiedziała pani, że zgwałcił
swoją kuzynkę? - Nigdy o tym nie wiedziałam.

727
00:53:25,087 --> 00:53:28,321
Czy wiedziała pani, że bił i
gwałcił Jamala Randolpha?

728
00:53:28,323 --> 00:53:31,224
Nigdy o niczym nie wiedziałam,
Mecenasie.

729
00:53:39,034 --> 00:53:43,303
Dobrze, panie i panowie, czas na
naszą przerwę na Święto Dziękczynienia.

730
00:53:43,305 --> 00:53:45,705
Ława przysięgłych ma nie omawiać
tej sprawy,

731
00:53:45,707 --> 00:53:47,741
ani o niej czytać.

732
00:53:49,745 --> 00:53:51,478
Proszę wstać.

733
00:53:56,318 --> 00:53:58,451
- Ona kłamie.
- Wiem, że kłamie.

734
00:53:58,453 --> 00:54:01,021
Powinniśmy przyjąć ich ostatnią
ofertę.

735
00:54:01,023 --> 00:54:03,323
A dlaczego mielibyśmy to robić?

736
00:54:03,325 --> 00:54:06,126
Nie możemy nic wprowadzić. Wiem,
że teraz by to ugodzili.

737
00:54:06,128 --> 00:54:09,529
Nie, gramy w tę grę.

738
00:54:11,666 --> 00:54:13,033
Masz swoją odpowiedź.

739
00:54:17,039 --> 00:54:19,272
Ja... Zamierzam złapać lot.

740
00:54:19,274 --> 00:54:23,276
- Co?
- To... to weekend Święta Dziękczynienia, prawda?

741
00:54:23,278 --> 00:54:25,145
Prawda.
Ale wrócisz w sobotę.

742
00:54:26,515 --> 00:54:28,281
Nie wrócisz, prawda?

743
00:54:30,752 --> 00:54:33,486
Kiedy Michael dowiedział się o Cal
Air, nie byłeś zaskoczony.

744
00:54:33,488 --> 00:54:34,487
Wiedziałeś.

745
00:54:36,124 --> 00:54:38,725
Odchodzę.
Zakładam własną firmę.

746
00:54:38,727 --> 00:54:41,561
- Bez klientów.
- Cal Air idzie z nim.

747
00:54:43,832 --> 00:54:45,532
Czy to prawda?

748
00:54:45,534 --> 00:54:47,667
Dziesięć lat
i do tego to sprowadza?

749
00:54:47,669 --> 00:54:49,536
Miałeś swój dzień, Michael.

750
00:54:49,538 --> 00:54:53,273
Oszukujesz się w tej sali sądowej,
czy to nie jest oczywiste?

751
00:54:53,275 --> 00:54:54,607
Dupree cię dopadła, prawda?

752
00:54:54,609 --> 00:54:56,509
Oni tak robią, Jeff.

753
00:54:56,511 --> 00:54:59,746
Żadnej lojalności.
Ludzie jak Dupree idą do Cal Air

754
00:54:59,748 --> 00:55:01,514
i zawierają umowy,
a ludzie jak ty je akceptują.

755
00:55:01,516 --> 00:55:03,750
Przez 10 lat patrzyłem, jak
bogacisz się na firmach

756
00:55:03,752 --> 00:55:06,319
jak Bellcore, niszczących każdego,
kto stanął ci na drodze,

757
00:55:06,321 --> 00:55:09,722
a teraz, nagle, masz zmianę serca.

758
00:55:09,724 --> 00:55:13,259
Myślisz, że obrona tego dzieciaka
czyni cię jakimś zbawcą?

759
00:55:14,362 --> 00:55:15,728
Powinieneś się dogadać.

760
00:55:17,666 --> 00:55:19,099
Wesołego Dnia Dziękczynienia.

761
00:55:29,444 --> 00:55:32,145
<i>Proszę zostawić wiadomość.</i>

762
00:55:32,147 --> 00:55:35,415
Kim, tu Michael. Dzwoniłem,
zostawiłem kilka wiadomości.

763
00:55:35,417 --> 00:55:37,550
Nie mam odpowiedzi.

764
00:55:37,552 --> 00:55:39,819
Nadal nie mam informacji
o locie Benny'ego.

765
00:55:39,821 --> 00:55:41,321
Proszę, zadzwoń do mnie.

766
00:55:51,433 --> 00:55:54,400
Panie Trainer, właśnie otrzymałem
pilną wiadomość od pana żony.

767
00:55:55,370 --> 00:55:58,404
To dziwne.
Dlaczego... dlaczego nie zadzwoniła na komórkę?

768
00:55:58,406 --> 00:56:00,640
Powiedziała, że nie może się
dodzwonić na twój telefon.

769
00:56:00,642 --> 00:56:02,775
Chciała, żebym ci przekazał,
że twój syn zmienił zdanie.

770
00:56:02,777 --> 00:56:04,711
Nie przyjedzie na
Dzień Dziękczynienia.

771
00:56:05,614 --> 00:56:06,679
Tak.

772
00:56:07,582 --> 00:56:08,648
Przepraszam, Sir.

773
00:56:10,218 --> 00:56:11,184
Dzięki.

774
00:56:12,854 --> 00:56:16,189
 <i>Okłamałem matkę</i> 

775
00:56:16,191 --> 00:56:19,526
 <i>Chroniąc go jednak</i>
<i>Utknął...</i> 

776
00:56:19,528 --> 00:56:22,562
- Dobrze cię widzieć z powrotem, synu.
- Dzięki, tato.

777
00:56:24,799 --> 00:56:30,670
 <i>Śnieg zasypał okno</i>
<i>W kuchni</i> 

778
00:56:30,672 --> 00:56:34,807
 <i>Oh, oh, oh</i> 

779
00:56:36,578 --> 00:56:40,180
 <i>Nigdy nie powiedziałem</i> 

780
00:56:42,751 --> 00:56:45,885
 <i>Oh, oh, oh</i> 

781
00:56:47,956 --> 00:56:51,324
 <i>Nigdy nie powiedziałem</i> 

782
00:56:53,361 --> 00:56:56,629
 <i>Żadnych śladów do naśladowania</i> 

783
00:56:56,631 --> 00:56:59,199
 <i>Do kamienia babci</i> 

784
00:56:59,201 --> 00:57:03,303
 <i>I wszystko jest</i>
<i>Przykryte śniegiem...</i> 

785
00:57:11,813 --> 00:57:13,680
 <i>Mój umysł w odwrocie</i> 

786
00:57:13,682 --> 00:57:16,749
 <i>Umysł kontrolowany</i> 

787
00:57:16,751 --> 00:57:21,487
 <i>Ułóż przewody</i>
<i>W korowych rzędach</i> 

788
00:57:21,489 --> 00:57:25,959
 <i>Nanoelektrody</i>
<i>Pulsacyjnie wibrują</i> 

789
00:57:25,961 --> 00:57:29,796
 <i>Jeden dźwięk, by biło moje serce</i>
<i>Biło moje serce</i> 

790
00:57:29,798 --> 00:57:34,901
 <i>Jak bęben</i>
<i>Stanowiska bojowe aktywne</i> 

791
00:57:34,903 --> 00:57:38,538
 <i>Uzbrojony i gotowy do wybuchu</i> 

792
00:57:41,243 --> 00:57:43,376
 <i>Tak, wiem</i> 

793
00:57:45,981 --> 00:57:47,714
 <i>Tak, wiem</i> 

794
00:58:06,635 --> 00:58:09,469
 <i>Stanowiska bojowe aktywne </i>

795
00:58:10,605 --> 00:58:13,973
 <i>Uzbrojony i gotowy do wybuchu</i> 

796
00:58:15,710 --> 00:58:18,578
 <i>Most stracił kontrolę</i> 

797
00:58:19,814 --> 00:58:22,849
 <i>Uzbrojony i gotowy do wybuchu</i> 

798
00:58:25,954 --> 00:58:28,354
 <i>Tak, wiem</i> 

799
00:58:30,659 --> 00:58:33,059
 <i>Tak, wiem</i> 

800
00:58:35,530 --> 00:58:37,530
 <i>Tak, wiem</i> 

801
00:58:40,302 --> 00:58:42,001
-  <i>Tak, wiem</i> 

802
00:58:44,839 --> 00:58:47,040
-  <i>Tak, wiem</i> 

803
00:58:49,678 --> 00:58:51,611
-  <i>Tak, wiem...</i> 
- Cohen.

804
00:58:52,947 --> 00:58:55,014
-  <i>Tak, wiem</i> 

805
00:58:57,786 --> 00:58:59,352
-  <i>Tak, wiem</i> 

806
00:58:59,354 --> 00:59:01,020
Hej, Jamal.

807
00:59:02,490 --> 00:59:03,556
Yo.

808
00:59:07,329 --> 00:59:09,762
- Co się, u licha, stało?
- Biegłem.

809
00:59:09,764 --> 00:59:11,731
Mało mnie ktoś nie przejechał.
Wsiadaj.

810
00:59:12,801 --> 00:59:14,567
Otwórz drzwi.

811
00:59:20,942 --> 00:59:22,442
Uważasz, że to Bellcore.

812
00:59:22,444 --> 00:59:25,044
To mógł być wypadek.

813
00:59:25,046 --> 00:59:26,813
Myślę, że to było ostrzeżenie.

814
01:00:01,983 --> 01:00:03,916
Panie Cohen, musimy z panem
porozmawiać.

815
01:00:06,921 --> 01:00:10,990
Wiem, że to pan podrzucił te
dokumenty do mojego hotelu.

816
01:00:14,496 --> 01:00:16,062
Potrzebuję, żeby pan zeznawał.

817
01:00:23,104 --> 01:00:26,973
Nie ma pan pojęcia, do czego
ci ludzie są zdolni.

818
01:00:26,975 --> 01:00:28,040
Pamiętasz Jamala?

819
01:00:29,844 --> 01:00:33,713
- Hej, panie Cohen.
- Chcę, żebyś spojrzał na twarz
  tego młodego człowieka

820
01:00:33,715 --> 01:00:35,915
i powiedział mu, że nie zamierzasz
mu pomóc.

821
01:00:37,986 --> 01:00:39,719
Nigdy nie chciałem, żeby ci się
coś stało.

822
01:00:39,721 --> 01:00:41,521
Nigdy nie chciałem, żeby
komukolwiek z nich coś się stało.

823
01:00:41,523 --> 01:00:42,722
Ale tak się stało.

824
01:00:45,660 --> 01:00:47,427
Im więcej nieudanych umieszczeń,

825
01:00:47,429 --> 01:00:50,163
tym więcej pieniędzy zarabia
Bellcore, okej?

826
01:00:50,165 --> 01:00:52,098
Czekaj, jak to się nie udało?

827
01:00:56,638 --> 01:00:58,971
Powiedzmy, że rząd płaci 3000
dolarów za umieszczenie

828
01:00:58,973 --> 01:01:00,740
w pieczy zastępczej,

829
01:01:00,742 --> 01:01:02,208
ale to nie wychodzi.

830
01:01:02,210 --> 01:01:05,178
Więc Bellcore umieszcza dziecko
ponownie

831
01:01:05,180 --> 01:01:07,213
i zarabia kolejne 3000
dolarów.

832
01:01:08,116 --> 01:01:11,484
Cały system jest zaprojektowany
tak, żeby zawodził.

833
01:01:11,486 --> 01:01:13,586
Panie Cohen, potrzebuję, żeby
pan to powiedział ławie przysięgłych.

834
01:01:13,588 --> 01:01:15,021
Nie mogę.

835
01:01:15,023 --> 01:01:16,622
Panie Cohen.

836
01:01:20,929 --> 01:01:22,662
Z czego się śmiejesz?

837
01:01:25,467 --> 01:01:29,235
Wiesz, czasami to gówno jest
tak gęste,

838
01:01:29,237 --> 01:01:31,571
że jedyne, co możesz zrobić,
to się śmiać, panie Trainer.

839
01:01:31,573 --> 01:01:32,805
To nie jest śmieszne.

840
01:01:34,008 --> 01:01:35,241
Przegramy.

841
01:01:36,144 --> 01:01:38,044
Nie, nie przegramy.

842
01:01:40,648 --> 01:01:42,682
- Jest okej.
- Nie, nie jest okej.

843
01:01:42,684 --> 01:01:44,851
Nie, jest.
Walczyłeś o mnie

844
01:01:45,887 --> 01:01:47,119
i to coś znaczy.

845
01:01:49,657 --> 01:01:50,756
To nie jest okej.

846
01:01:58,666 --> 01:02:00,566
Czy jest coś jeszcze, co cię
trapi?

847
01:02:03,104 --> 01:02:04,737
Nie, nic.

848
01:02:10,678 --> 01:02:15,114
Mój syn miał przylecieć dziś
z Los Angeles, ale odwołał lot,
rozumiesz?

849
01:02:16,017 --> 01:02:18,618
To naprawdę trudne. Przepraszam.

850
01:02:18,620 --> 01:02:22,188
Tak. Cóż, to moja wina. Nie byłem
najlepszym ojcem.

851
01:02:24,926 --> 01:02:26,626
Ile lat ma twój syn?

852
01:02:27,829 --> 01:02:31,964
Dziesięć.

853
01:02:31,966 --> 01:02:34,567
Więc jeszcze nie skończyłeś
być ojcem.

854
01:02:39,641 --> 01:02:43,643
 <i>Twoja lojalność jest bezcenna</i> 

855
01:02:44,979 --> 01:02:50,650
 <i>Wiem to, bo</i>
<i>jesteś tuż obok</i> 

856
01:02:50,652 --> 01:02:52,885
 <i>Spędzasz swój czas</i>
<i>i swoje pieniądze</i> 

857
01:02:52,887 --> 01:02:58,257
 <i>Na rzeczy, których nikt</i>
<i>nie zabierze, gdy odejdziesz</i> 

858
01:02:58,259 --> 01:03:02,161
 <i>Mówię poważnie,</i>
<i>gdzie byłeś?</i> 

859
01:03:02,163 --> 01:03:04,263
 <i>Czujesz to?</i>
<i>Tak</i> 

860
01:03:04,265 --> 01:03:07,133
 <i>To nasza kolej,</i>
<i>potrzebuję cię</i> 

861
01:03:07,135 --> 01:03:10,803
 <i>Byłem sam...</i> 

862
01:03:10,805 --> 01:03:13,306
Nawodniłem szyb wentylacyjny
na wszelki wypadek.

863
01:03:14,142 --> 01:03:15,341
Okej.

864
01:03:19,781 --> 01:03:21,213
Najwyższy czas.

865
01:03:24,319 --> 01:03:25,318
Tak.

866
01:03:28,122 --> 01:03:30,990
 <i>Muszę wyjść ze swojej strefy</i> 

867
01:03:30,992 --> 01:03:33,659
 <i>Robić swoje</i> 

868
01:03:33,661 --> 01:03:37,964
 <i>Przykro mi, że</i>
<i>tak się to potoczyło</i> 

869
01:03:37,966 --> 01:03:44,103
 <i>Tak się potoczyło. Odezwij się, gdy wrócisz do mojego życia</i> 

870
01:03:44,105 --> 01:03:47,039
 <i>Muszę wyjść ze swojej strefy</i> 

871
01:03:47,041 --> 01:03:49,709
 <i>Robić swoje</i> 

872
01:03:49,711 --> 01:03:52,144
 <i>Przykro mi, że</i>
<i>tak się to potoczyło...</i> 

873
01:03:52,146 --> 01:03:53,746
Ty to zrobiłeś?

874
01:03:55,016 --> 01:03:56,649
Mm-hm.

875
01:04:00,655 --> 01:04:04,757
 <i>Zamiast serca mam</i>
<i>złamana duszę</i> 

876
01:04:07,996 --> 01:04:11,063
 <i>Mam to dla ciebie, kochanie,</i>
<i>złamana duszę</i> 

877
01:04:11,065 --> 01:04:14,700
 <i>Tak, robisz to na pewno,</i>
<i>nie mogę kontrolować...</i> 

878
01:04:18,106 --> 01:04:21,307
Panie Trainer, jest Święto
Dziękczynienia.

879
01:04:21,309 --> 01:04:25,678
A Święto Dziękczynienia to czas,
kiedy rodziny świętują,

880
01:04:27,649 --> 01:04:30,416
i my z pewnością
będziemy dziś świętować.

881
01:04:30,418 --> 01:04:35,855
 <i>Dziś wieczorem nic nas</i>
<i>nie powstrzyma, tak</i> 

882
01:04:35,857 --> 01:04:39,425
 <i>Wszystko, czego potrzebuję, to</i>
<i>tylko ty i ty...</i> 

883
01:04:39,427 --> 01:04:41,093
Czy to tutaj się stało?

884
01:04:43,898 --> 01:04:45,164
Tak.

885
01:04:45,166 --> 01:04:47,033
 <i>Odezwij się</i> 

886
01:04:47,035 --> 01:04:49,769
 <i>Gdy wrócisz</i>
<i>do mojego życia...</i> 

887
01:04:49,771 --> 01:04:51,137
Niech płonie.

888
01:04:51,139 --> 01:04:52,805
 <i>Mam złamaną duszę</i> 

889
01:04:52,807 --> 01:04:55,241
 <i>Zamiast serca</i> 

890
01:05:04,018 --> 01:05:07,920
<i>Przepraszamy.</i>
<i>Nie można zrealizować połączenia.</i>

891
01:05:10,792 --> 01:05:13,225
Dobry wieczór, panie Trainer.
Mam nadzieję, że dzień był udany.

892
01:05:14,395 --> 01:05:16,829
Sanjay, mogę skorzystać
z telefonu domowego?

893
01:05:16,831 --> 01:05:18,431
Oczywiście, proszę pana.

894
01:05:18,433 --> 01:05:20,232
- Wybierz 9.
- Oczywiście.

895
01:05:27,275 --> 01:05:31,711
Cześć, tu Michael. Tak.
Wesołego Dziękczynienia dla ciebie też.

896
01:05:31,713 --> 01:05:34,080
Posłuchaj,
czy mogę rozmawiać z Kim?

897
01:05:37,185 --> 01:05:39,151
- Michael.
- <i>Kim.</i>

898
01:05:40,421 --> 01:05:42,288
- Dlaczego dzwonisz z telefonu mojego taty?
- <i>Kim,</i>

899
01:05:42,290 --> 01:05:44,223
czy wszystko w porządku
między tobą a Benem?

900
01:05:44,225 --> 01:05:45,825
Dzwoniłem do ciebie cały dzień.

901
01:05:45,827 --> 01:05:48,060
O czym ty mówisz?

902
01:05:48,062 --> 01:05:50,096
<i>Benny jest z tobą.</i>
<i>Wsadziłem go do samolotu</i>

903
01:05:50,098 --> 01:05:52,498
<i>dziś rano, tak jak planowaliśmy.</i>

904
01:05:52,500 --> 01:05:56,869
<i>Kim, wsiadaj teraz do samolotu</i>
<i>do Chicago.</i>

905
01:05:59,040 --> 01:06:01,273
<i>To jest Pamela Dupree,</i>
<i>Wiceprezes Bellcore</i>

906
01:06:01,275 --> 01:06:03,342
<i>Służba Rodzinie,</i>
<i>proszę zostawić wiadomość.</i>

907
01:06:03,344 --> 01:06:06,378
Wiem, że za tym stoisz.
Zniszczę cię

908
01:06:06,380 --> 01:06:09,315
i twoją pieprzoną firmę,
jeśli coś stanie się mojemu synowi.

909
01:06:09,317 --> 01:06:10,983
Rozumiesz mnie?

910
01:06:13,955 --> 01:06:16,889
 <i>...kluczowe. Ale nawet nie jestem zły,</i>
<i>stary.</i> 

911
01:06:16,891 --> 01:06:19,492
 <i>Cieszę się, że miałem iluzję, bo nie</i>
<i>potrzebowałem żadnych trudności.</i> 

912
01:06:19,494 --> 01:06:22,928
 <i>I nie potrzebowałem żadnych zmartwień.</i>
<i>Potrzebuję tylko osiągnąć ten cel.</i> 

913
01:06:22,930 --> 01:06:25,965
 <i>Przytul mnie, aż skończę 30 lat. Potrzebuję</i>
<i>tej zieleni w kieszeni.</i>
<i>Potrzebuję tej czerni w...</i> 

914
01:06:25,967 --> 01:06:27,967
- Na dół, już. Już!
- Nie, nie, nie!

915
01:06:27,969 --> 01:06:30,269
Dlaczego tu jesteś? Spokojnie.
Zabiją mnie przez ciebie.

916
01:06:30,271 --> 01:06:32,071
- Odwróć się.
- Kurwa!

917
01:06:32,073 --> 01:06:33,773
- Dobra, dobra.
- Ręce za głowę,

918
01:06:33,775 --> 01:06:35,007
spleć palce.

919
01:06:35,009 --> 01:06:36,809
Dlaczego tu jesteś?

920
01:06:36,811 --> 01:06:39,044
Na podłogę.

921
01:06:39,046 --> 01:06:40,946
- Na podłogę.
- Stary, nic nie zrobiłem.

922
01:06:40,948 --> 01:06:43,115
Ręce przed siebie.

923
01:06:43,117 --> 01:06:46,786
Stary, nic nie zrobiłem,
jasne? Właśnie wyszedłem.

924
01:06:46,788 --> 01:06:48,821
- Co tu się dzieje?
- Stój, gdzie stoisz,

925
01:06:48,823 --> 01:06:50,055
Co robisz?
To mój telefon.

926
01:06:50,057 --> 01:06:51,490
To nie jego.

927
01:06:51,492 --> 01:06:53,959
- Wstawaj, wstawaj!
- To nie jego.

928
01:06:53,961 --> 01:06:55,895
Wrobiłeś mnie.
Czemu mnie wrobiłeś?

929
01:06:55,897 --> 01:06:58,030
- Jamal.
- Po prostu rób, co każą.

930
01:06:58,032 --> 01:06:59,799
Synu, po prostu rób, co każą.

931
01:07:05,540 --> 01:07:10,943
712? Okej. Tak, okej. Dziękuję.

932
01:07:10,945 --> 01:07:15,514
Panie Trainer, linia lotnicza potwierdziła,
że pana syn był w samolocie dziś rano.

933
01:07:15,516 --> 01:07:17,249
- Nie.
- Dzwonili do pana sześć razy,

934
01:07:17,251 --> 01:07:18,284
pan nie odbierał.

935
01:07:20,955 --> 01:07:23,155
- Zagłuszyli mój telefon.
- Kto zagłuszył pana telefon?

936
01:07:23,157 --> 01:07:25,391
To nie ma znaczenia.
Gdzie jest mój syn?

937
01:07:25,393 --> 01:07:28,060
- Odebrała go policja.
- Jaki komisariat?

938
01:07:28,062 --> 01:07:30,262
Najbliższy będzie ósmy komisariat.

939
01:07:32,133 --> 01:07:34,967
10-4, jest w drodze do ciebie.

940
01:07:40,374 --> 01:07:42,308
Ręce na kratach.

941
01:07:42,310 --> 01:07:44,076
Ręce na kratach.

942
01:07:55,022 --> 01:07:58,624
Strażniku. Strażniku.

943
01:08:00,228 --> 01:08:01,460
Jak się masz?

944
01:08:07,168 --> 01:08:08,367
Dawno się nie widzieliśmy.

945
01:08:12,139 --> 01:08:13,606
Ile to już lat,

946
01:08:15,443 --> 01:08:17,009
dziesięć lat albo coś koło tego?

947
01:08:18,012 --> 01:08:19,979
Odstąp, Joey.

948
01:08:19,981 --> 01:08:21,547
Hmm, dekada to długi czas.

949
01:08:23,517 --> 01:08:25,084
Co tu masz?

950
01:08:25,920 --> 01:08:27,219
Odłóż moje rzeczy.

951
01:08:31,158 --> 01:08:32,625
Tak, no więc, założę się, że ty...

952
01:08:36,998 --> 01:08:39,031
Różne rzeczy się zdarzają.
Prawda, braciszku?

953
01:08:40,968 --> 01:08:44,470
Nie, musisz się cofnąć, Joey.

954
01:08:48,175 --> 01:08:49,191
Nie jestem już dzieckiem.

955
01:08:49,192 --> 01:08:50,208
Chcę tylko powiedzieć "cześć"
mojemu małemu bratu.

956
01:08:51,612 --> 01:08:53,112
To wszystko.

957
01:09:03,658 --> 01:09:05,624
Wysoki jesteś,

958
01:09:08,029 --> 01:09:09,595
ale nadal jesteś ciotą.

959
01:09:12,400 --> 01:09:14,333
Dobrze się bawiliśmy, ja i ty

960
01:09:15,703 --> 01:09:17,236
w tej stodole, prawda?

961
01:09:23,477 --> 01:09:24,977
Wiem, że ci się podobało.

962
01:09:24,979 --> 01:09:28,247
Lubisz to, co, duży bracie?

963
01:09:28,249 --> 01:09:30,115
Kurwa, zabiję cię, Joey!

964
01:09:30,117 --> 01:09:33,118
Byłem pieprzonym dzieckiem.
Byłem dzieckiem.

965
01:09:33,120 --> 01:09:35,120
Pieprz się, ty...

966
01:09:44,465 --> 01:09:45,998
Kurwa!

967
01:09:47,368 --> 01:09:49,702
Na co się kurwa gapisz, co?

968
01:09:58,045 --> 01:09:59,178
Masz szczęście.

969
01:10:00,715 --> 01:10:01,981
Nie mam szczęścia.

970
01:10:04,652 --> 01:10:08,053
Nie mam szczęścia.

971
01:10:08,055 --> 01:10:10,055
<i>Masz szczęście, że się</i>
<i>pojawiłeś, kiedy się pojawiłeś.</i>

972
01:10:10,057 --> 01:10:11,991
Opieka nad dziećmi miała
opóźnienie, ale twój syn

973
01:10:11,993 --> 01:10:13,559
miał zostać umieszczony
w trybie natychmiastowym...

974
01:10:13,561 --> 01:10:16,228
Ale gdzie on jest?
Gdzie jest mój syn?

975
01:10:16,230 --> 01:10:18,230
- Panie Trainer.
- Tato.

976
01:10:18,232 --> 01:10:20,566
Benny. Och!

977
01:10:24,372 --> 01:10:25,471
Och!

978
01:10:46,494 --> 01:10:49,561
Randolph, cofnij się.
Masz gościa.

979
01:10:50,631 --> 01:10:52,197
Załóż buty.

980
01:10:56,237 --> 01:10:58,670
Jak Joey Poule trafił
do mojej celi, co?

981
01:10:59,540 --> 01:11:01,040
Skąd kurwa mam wiedzieć?

982
01:11:01,675 --> 01:11:03,776
Myślę, że kurwa wiesz.

983
01:11:03,778 --> 01:11:05,544
Gówno mnie obchodzi, co myślisz.

984
01:11:06,414 --> 01:11:08,080
Cofnij się.

985
01:11:26,467 --> 01:11:27,833
Puść moją pieprzoną rękę.

986
01:11:44,819 --> 01:11:47,086
Znowu próbowali cię przejechać?

987
01:11:48,322 --> 01:11:49,788
Oni, uh...

988
01:11:51,659 --> 01:11:52,825
zabrały mojego syna.

989
01:11:52,827 --> 01:11:54,793
O kurde! Wszystko z nim w porządku?

990
01:11:54,795 --> 01:11:57,262
Tak. Nic mu nie jest.

991
01:12:05,773 --> 01:12:07,840
Przynosimy nóż na strzelaninę.

992
01:12:09,243 --> 01:12:11,143
Czas wyrównać szanse,

993
01:12:11,145 --> 01:12:13,112
naprostować to trochę.

994
01:12:16,884 --> 01:12:18,317
Ile masz w portfelu?

995
01:12:18,319 --> 01:12:19,618
Co?

996
01:12:19,620 --> 01:12:21,487
Usiądź.

997
01:12:27,128 --> 01:12:28,460
Ile?

998
01:12:30,631 --> 01:12:34,833
Nie wiem, może tysiąc, więcej.
Nie wiem.

999
01:12:34,835 --> 01:12:36,802
Jezu Chryste.

1000
01:12:37,905 --> 01:12:39,905
O tak.

1001
01:12:39,907 --> 01:12:43,442
- Daj mi to.
- Co z tym zrobisz?

1002
01:12:47,515 --> 01:12:50,382
Czasem musimy robić rzeczy trochę
inaczej w moim świecie,

1003
01:12:52,553 --> 01:12:54,887
a ty jesteś teraz w moim świecie.

1004
01:12:54,889 --> 01:12:56,855
Przyszedłem cię stąd wyciągnąć.

1005
01:12:56,857 --> 01:12:58,857
Jeszcze nie chcę, żeby mnie
stąd wyciągać.

1006
01:12:59,693 --> 01:13:01,326
Mam robotę do zrobienia.

1007
01:13:01,328 --> 01:13:03,428
Wyślij Keishę, żeby mnie jutro
wyciągnęła.

1008
01:13:07,401 --> 01:13:08,600
Panie Trenerze,

1009
01:13:10,204 --> 01:13:13,572
niech pan zaopiekuje się swoim
chłopakiem, dobrze?

1010
01:13:21,549 --> 01:13:23,248
Ogarnę to.

1011
01:13:26,687 --> 01:13:28,320
Strażnik!

1012
01:13:30,824 --> 01:13:32,724
Nie wyglądaj tak groźnie, dobra?

1013
01:13:32,726 --> 01:13:35,327
To ci nie pasuje. Wiem, że mam
rację.

1014
01:14:01,589 --> 01:14:02,921
Jeszcze nie śpisz?

1015
01:14:07,328 --> 01:14:08,694
Kim są ci ludzie?

1016
01:14:09,797 --> 01:14:11,930
Do czego są zdolni?

1017
01:14:16,437 --> 01:14:17,903
Szczerze, nie wiem.

1018
01:14:23,577 --> 01:14:25,444
Jesteś bezpieczna?

1019
01:14:25,446 --> 01:14:26,678
O, tak.

1020
01:14:31,585 --> 01:14:33,619
Ale nie sądzę, żeby to było
bezpieczne dla ciebie i Benny'ego.

1021
01:14:35,022 --> 01:14:37,356
Myślę, że powinniście wrócić
do Los Angeles.

1022
01:14:44,565 --> 01:14:47,499
Potrzebuję 15 minut, tak jak
rozmawialiśmy, dobra?

1023
01:14:47,501 --> 01:14:48,800
Zniknij.

1024
01:14:54,508 --> 01:14:56,008
 <i>Nie mogę oddychać...</i> 

1025
01:14:56,010 --> 01:14:57,843
Usiądź. Usiądź. Spokojnie,
spokojnie.

1026
01:14:57,845 --> 01:15:00,445
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
- Spokojnie, wyluzuj.

1027
01:15:00,447 --> 01:15:02,347
Na razie jest okej.

1028
01:15:02,349 --> 01:15:03,482
Co to, kurwa, jest?

1029
01:15:03,484 --> 01:15:04,716
Zamknij się, D.

1030
01:15:09,423 --> 01:15:12,491
Hej, strażnik. Zrobiłbyś coś?

1031
01:15:12,493 --> 01:15:14,793
Hej, strażnik! Hej, strażnik!

1032
01:15:15,796 --> 01:15:17,396
Ile ci płacą, Joey?

1033
01:15:19,300 --> 01:15:20,999
 <i>Nie mogę oddychać...</i> 

1034
01:15:21,001 --> 01:15:23,602
Nie wiem, o czym, kurwa,
mówisz.

1035
01:15:23,604 --> 01:15:25,537
Myślę, że wiesz, o czym mówię.

1036
01:15:25,539 --> 01:15:27,306
- Nie.
- Nie jestem głupi.

1037
01:15:27,308 --> 01:15:30,475
Nie. Nie wiem, o czym
mówisz.

1038
01:15:35,049 --> 01:15:38,317
- Pieprz się!
- Hej, hej, hej, spokojnie,

1039
01:15:38,319 --> 01:15:40,852
spokojnie, spokojnie, spokojnie,
spokojnie. Spoko, stary. Ogarnę to.

1040
01:15:40,854 --> 01:15:43,021
 <i>Nie mogę oddychać...</i> 

1041
01:15:44,658 --> 01:15:45,824
Usiądź.

1042
01:15:50,597 --> 01:15:52,431
Spróbujmy jeszcze raz.

1043
01:15:55,002 --> 01:15:57,002
Musisz mi podać nazwiska.

1044
01:15:59,373 --> 01:16:02,541
Musisz mi powiedzieć, kto cię
do tego namówił.

1045
01:16:02,543 --> 01:16:04,776
Powiedz mi, co wiesz o świniach,

1046
01:16:04,778 --> 01:16:08,880
które mnie aresztowały i jak
skończyłem w więzieniu

1047
01:16:08,882 --> 01:16:10,382
z tobą?

1048
01:16:11,952 --> 01:16:13,552
Mów, Joey!

1049
01:16:32,740 --> 01:16:34,606
- Yo.
- Hej.

1050
01:16:34,608 --> 01:16:35,741
Dzięki, że mnie wykupiłeś.

1051
01:16:35,743 --> 01:16:38,009
Żaden problem. Jesteś gotowy?

1052
01:16:38,011 --> 01:16:39,878
Eee, jest coś, co muszę zrobić.

1053
01:16:39,880 --> 01:16:41,680
- Co masz na myśli? Mamy sąd.
- Wiem,

1054
01:16:41,682 --> 01:16:43,815
ale to jest ważne.

1055
01:16:43,817 --> 01:16:44,916
Okej.

1056
01:16:50,991 --> 01:16:53,692
Panie Cohen.

1057
01:16:53,694 --> 01:16:55,794
Hej, nigdzie się nie wybieram,
okej?

1058
01:17:07,508 --> 01:17:08,940
No dalej, stary. Otwieraj.

1059
01:17:13,781 --> 01:17:15,180
Cześć.

1060
01:17:21,088 --> 01:17:25,157
Glina dał mi 2 tysiące. Powiedział, że
potrzebuje mnie w więzieniu z tobą.

1061
01:17:27,528 --> 01:17:28,727
Mam cię pobić,

1062
01:17:30,697 --> 01:17:32,898
pociąć, jeśli będzie trzeba.

1063
01:17:34,034 --> 01:17:36,601
- <i>Dlaczego?</i>
- <i>Nie wiem dlaczego. Nie wiem.</i>

1064
01:17:36,603 --> 01:17:38,470
<i>Nie miałem zbyt wielkiego wyboru,</i>
<i>stary.</i>

1065
01:17:38,472 --> 01:17:40,172
<i>Dali mi coś sfabrykowanego.</i>

1066
01:17:40,174 --> 01:17:43,008
<i>- Nie wiem dlaczego.</i>
- <i>Co się stało?</i>

1067
01:17:43,010 --> 01:17:44,776
<i>Przecież właśnie ci powiedziałem,</i>
<i>co się stało.</i>

1068
01:17:44,778 --> 01:17:47,078
<i>Co się z tobą stało, Joey?</i>

1069
01:17:47,080 --> 01:17:49,614
<i>To samo, co zawsze dzieje się z</i>
<i>facetami takimi jak ty i ja.</i>

1070
01:17:51,185 --> 01:17:53,051
To nie jest moja wina.

1071
01:18:05,599 --> 01:18:08,667
Wasza Wysokość, czy mogę podejść?

1072
01:18:13,774 --> 01:18:16,741
Wasza Wysokość, mój klient ma kilka
zeszytów.

1073
01:18:16,743 --> 01:18:19,811
Chciałbym, żeby mógł ich użyć, aby
odświeżyć sobie pamięć.

1074
01:18:19,813 --> 01:18:22,614
Wnoszę sprzeciw, Wasza Wysokość.
Nigdy nie zostały przedstawione.

1075
01:18:22,616 --> 01:18:25,684
Wasza Wysokość, świadek może
używać notatek do odświeżenia pamięci.

1076
01:18:26,854 --> 01:18:28,220
- Zezwalam.
- Dziękuję.

1077
01:18:28,222 --> 01:18:33,692
Wasza Wysokość, jest jeszcze jedna
rzecz, mój klient będzie musiał zarapować.

1078
01:18:33,694 --> 01:18:37,028
Przepraszam, co proszę? Czy pan
powiedział "zarapować"?

1079
01:18:37,030 --> 01:18:40,165
- Mówi pan poważnie, mecenasie?
- Eee, no cóż, Pierwsza Poprawka,

1080
01:18:40,167 --> 01:18:42,667
prawo do składania zeznań. Jeśli
jedynym sposobem, w jaki mój klient

1081
01:18:42,669 --> 01:18:44,202
może opowiedzieć swoją historię,
jest rapowanie,

1082
01:18:44,204 --> 01:18:46,505
- to nie możesz mu tego odmówić.
- Eee, Wasza Wysokość,

1083
01:18:46,507 --> 01:18:49,174
on nie przytoczył
żadnego orzecznictwa ani precedensu.

1084
01:18:50,077 --> 01:18:52,944
Wasza Wysokość, ustawa o
Amerykanach z Niepełnosprawnościami

1085
01:18:52,946 --> 01:18:55,947
wymaga od sądu zapewnienia udogodnień
świadkowi, jeśli ma trudności z komunikacją.

1086
01:18:55,949 --> 01:18:59,050
Nigdy nie stwierdzono takich trudności
w tej sprawie, Wasza Wysokość.

1087
01:18:59,052 --> 01:19:01,720
W sprawie
Stany Zjednoczone przeciwko Durant,

1088
01:19:01,722 --> 01:19:05,056
świadek cierpiał na PTSD i miał zwierzę
wspierające, psa.

1089
01:19:05,058 --> 01:19:07,559
Okej, okej,
zeszyt to nie pies,

1090
01:19:07,561 --> 01:19:09,227
a powód nie jest niepełnosprawny.

1091
01:19:09,229 --> 01:19:11,863
Oto linia spraw, w których sąd zezwolił

1092
01:19:11,865 --> 01:19:15,000
na tłumaczy, a nawet zezwolił kobiecie
mówić trzymając dziecko.

1093
01:19:15,002 --> 01:19:17,702
- To absurdalne, Wasza Wysokość.
- A w sprawie

1094
01:19:17,704 --> 01:19:19,704
Michaels przeciwko Donnelly, sąd
zezwolił mężczyźnie

1095
01:19:19,706 --> 01:19:22,908
bojącemu się tłumów, na odwrócenie
się do ściany podczas zeznań.

1096
01:19:27,881 --> 01:19:29,114
Zezwalam.

1097
01:19:30,918 --> 01:19:31,917
Dziękuję.

1098
01:19:33,787 --> 01:19:36,021
Nie przekraczaj
granic, mecenasie.

1099
01:19:38,859 --> 01:19:39,858
Jesteś gotowy?

1100
01:19:43,263 --> 01:19:46,831
Ten skurwiel pali się, żeby mnie
znowu potraktować paralizatorem. Wiem to.

1101
01:19:47,734 --> 01:19:48,900
Wszystko będzie dobrze.

1102
01:19:55,842 --> 01:19:58,577
Powód wzywa Jamala Randolpha na
stanowisko świadka.

1103
01:19:58,579 --> 01:20:00,078
Zaznaczam mój ciągły sprzeciw.

1104
01:20:00,080 --> 01:20:01,880
Pana ciągły sprzeciw odnotowany,

1105
01:20:01,882 --> 01:20:03,915
teraz proszę usiąść.

1106
01:20:08,221 --> 01:20:11,356
Jamal, piszesz, prawda?

1107
01:20:19,766 --> 01:20:20,799
Tak.

1108
01:20:21,635 --> 01:20:24,603
- Teksty, wiersze...
- Zwrotki.

1109
01:20:26,940 --> 01:20:28,673
Piszę zwrotki.

1110
01:20:28,675 --> 01:20:31,309
Zwrotki, tak, przepraszam.

1111
01:20:31,311 --> 01:20:34,879
Eee, zwrotki
o tym, co ci się stało

1112
01:20:34,881 --> 01:20:37,983
i trzymasz je w tych notatnikach,
czy to prawda?

1113
01:20:39,152 --> 01:20:43,922
- Tak.
- Teraz zadam ci kilka pytań.

1114
01:20:43,924 --> 01:20:46,124
Nie musisz na nikogo patrzeć.

1115
01:20:46,126 --> 01:20:48,393
Nie musisz patrzeć na ławę
przysięgłych. Nie musisz patrzeć na
mnie.

1116
01:20:49,730 --> 01:20:53,298
Po prostu powiedz nam,
co się stało. Okej?

1117
01:21:14,187 --> 01:21:16,154
"W wieku ośmiu lat okrutny los,

1118
01:21:17,824 --> 01:21:19,224
znalazł znaczenie i je stracił.

1119
01:21:20,293 --> 01:21:23,361
Wyrwany z komfortu rodziny
i zabrany przez gliniarzy,

1120
01:21:25,332 --> 01:21:29,334
chłopak z rodziny zastępczej,
zepsuta zabawka, igraszka,
teraz ofiara

1121
01:21:30,404 --> 01:21:32,737
przechodząca przez obrotowe drzwi

1122
01:21:34,341 --> 01:21:36,307
systemu opieki zastępczej.

1123
01:21:38,378 --> 01:21:41,846
Nie, mamo.

1124
01:21:42,849 --> 01:21:44,182
Dlaczego, mamo?

1125
01:21:47,421 --> 01:21:50,155
Nie jesteś moją prawdziwą mamą,
jesteś moją na haju mamą.

1126
01:21:53,093 --> 01:21:55,760
Wszystko, czego chciałem, to uścisk
i cześć, mamo.

1127
01:21:59,299 --> 01:22:01,933
Zabierz swoje pieprzone ręce
z mojego uda, mamo.

1128
01:22:06,406 --> 01:22:07,806
Płomień zapalniczki,

1129
01:22:09,276 --> 01:22:13,378
Stephanie Myers, papieros i
fajka do cracku w stylu Guinnessa

1130
01:22:13,380 --> 01:22:15,847
zwisają z moich ust,
spędzane całe noce,

1131
01:22:16,483 --> 01:22:19,384
oglądając talk-show samotnie
na kanapie.

1132
01:22:20,887 --> 01:22:23,254
Chowany, to nie zabawa,

1133
01:22:23,256 --> 01:22:25,256
jeśli krzyczę ała!

1134
01:22:26,226 --> 01:22:27,459
Bo jeśli ona bierze macha,

1135
01:22:29,496 --> 01:22:31,262
to ja też biorę machy.

1136
01:22:33,967 --> 01:22:37,068
Mam nadzieję, że przestanie,
bo nie mogę tego znieść."

1137
01:22:53,019 --> 01:22:54,252
Chcesz przerwę?

1138
01:22:56,790 --> 01:22:59,424
Nie, nie, żadnej przerwy. Jest
w porządku.

1139
01:23:00,794 --> 01:23:01,826
Okej.

1140
01:23:03,130 --> 01:23:05,530
Jamal, zapytam cię o rodzinę Ryanów.

1141
01:23:06,900 --> 01:23:08,867
Możesz nam opowiedzieć o Ryanach?

1142
01:23:10,036 --> 01:23:11,136
Tak.

1143
01:23:14,341 --> 01:23:16,474
Nigdy nie zapomnę Ryanów.

1144
01:23:21,481 --> 01:23:23,815
<i>"Boję się tego,</i>
<i>w co się zmieniłem.</i>

1145
01:23:25,352 --> 01:23:27,185
<i>Nie tak to miało być..."</i>

1146
01:23:29,422 --> 01:23:31,422
Znowu zmoczyłeś łóżko?

1147
01:23:31,424 --> 01:23:33,858
<i>"Widzę tylko ściany,</i>

1148
01:23:33,860 --> 01:23:35,193
<i>wcale nie ma miejsca."</i>

1149
01:23:36,963 --> 01:23:40,064
- Dlaczego mnie okłamujesz?
- Puść mnie.

1150
01:23:40,066 --> 01:23:43,067
<i>"Więc dokąd mam iść?</i>
<i>Nikt nie kocha bękarta.</i>

1151
01:23:43,069 --> 01:23:45,904
<i>jak nieszczęście,</i>
<i>do którego ma skłonność.</i>

1152
01:23:45,906 --> 01:23:47,505
- <i>"Lepsze dni..."</i>
- Pij to.

1153
01:23:47,507 --> 01:23:50,041
- <i>"I mało trosk..."</i>
- Pij to!

1154
01:23:50,977 --> 01:23:53,278
<i>"Nieszczęście</i>
<i>zawsze mnie tam znajdzie.</i>

1155
01:23:54,214 --> 01:23:57,015
<i>Nieważne gdzie,</i>
<i>zawsze jest blisko mnie.</i>

1156
01:23:58,518 --> 01:24:01,953
Chcą mnie tylko dla czeku,
czeku, słyszysz mnie?

1157
01:24:04,057 --> 01:24:08,092
Ryan patrzył.
Zmoczyłem łóżko.

1158
01:24:09,229 --> 01:24:13,832
Przełączył włącznik.
Kopnął mnie w krocze.

1159
01:24:13,834 --> 01:24:17,202
Pobił mnie i okradł.
Oszukał i potraktował.

1160
01:24:17,204 --> 01:24:20,171
To do niego musiałem mówić "tato".

1161
01:24:20,173 --> 01:24:23,074
Pyk i pokrywka
z słoika z octem spada.

1162
01:24:23,076 --> 01:24:25,977
Pyk w szczękę,
teraz widzę gwiazdy.

1163
01:24:28,048 --> 01:24:29,247
To trudne.

1164
01:24:34,054 --> 01:24:35,053
To trudne.

1165
01:24:41,995 --> 01:24:43,928
Przepraszam, Jamal, ale...

1166
01:24:45,498 --> 01:24:47,999
musimy porozmawiać
o Randolphach.

1167
01:24:48,935 --> 01:24:51,369
Czy możesz nam powiedzieć, co
się stało w domu Randolphów?

1168
01:25:20,901 --> 01:25:22,066
Joey Poule...

1169
01:25:25,171 --> 01:25:27,071
gwałcił mnie przez trzy lata.

1170
01:25:31,111 --> 01:25:32,543
Zaczęło się, gdy miałem dziesięć lat.

1171
01:25:34,114 --> 01:25:36,614
Czy kiedykolwiek komuś o tym
powiedziałeś, Jamal?

1172
01:25:38,184 --> 01:25:41,219
- Jej.
- Pamela Dupree.

1173
01:25:43,390 --> 01:25:45,323
I co ci powiedziała,

1174
01:25:45,325 --> 01:25:47,025
kiedy jej powiedziałeś, Jamal?

1175
01:25:51,197 --> 01:25:52,497
Powiedziała...

1176
01:25:54,634 --> 01:25:56,567
że mam szczęście, że mam dom.

1177
01:26:20,126 --> 01:26:23,428
Panie Randolph, byłem poruszony

1178
01:26:24,965 --> 01:26:28,399
piosenkami, które nam pan rapował
podczas pańskich zeznań,

1179
01:26:30,603 --> 01:26:34,105
ale to tylko tyle.
Mam rację?

1180
01:26:35,742 --> 01:26:38,643
Piosenki. Ja... Ja...
Przepraszam. Przepraszam,

1181
01:26:39,746 --> 01:26:40,745
wersety.

1182
01:26:44,150 --> 01:26:47,986
- To prawda.
- Dobrze, dobrze. Tak mówisz.

1183
01:26:48,755 --> 01:26:51,356
Czy jest tu dzisiaj ktoś jeszcze

1184
01:26:51,358 --> 01:26:55,159
na sali sądowej, kto może zweryfikować
twoją prawdę dla nas?

1185
01:26:58,465 --> 01:27:00,264
W ogóle ktoś?

1186
01:27:02,435 --> 01:27:06,004
Nikt, ani pani Ryan,
ani inni rodzice zastępczy,

1187
01:27:06,006 --> 01:27:09,440
nawet żadne dzieci z sąsiedztwa,
nikogo tu nie ma,

1188
01:27:09,442 --> 01:27:11,609
kto śpiewa taką samą melodię jak ty.

1189
01:27:13,313 --> 01:27:15,246
Czyż nie tak?

1190
01:27:15,248 --> 01:27:17,648
- To prawda.
- Prawda,

1191
01:27:17,650 --> 01:27:19,751
piosenki, które zapisałeś
w tych notatnikach?

1192
01:27:19,753 --> 01:27:21,619
Tak, napisałem piosenki.

1193
01:27:21,621 --> 01:27:24,622
Okay, czy piosenki,
którymi się dziś podzieliłeś

1194
01:27:24,624 --> 01:27:26,724
są jedynymi piosenkami,
które są w środku książek?

1195
01:27:26,726 --> 01:27:30,294
- Nie.
- Jakie inne rodzaje piosenek napisałeś?

1196
01:27:31,164 --> 01:27:33,131
Uh, nie wiem,
dużo rzeczy.

1197
01:27:33,133 --> 01:27:37,235
To znaczy, czy napisałeś kiedyś
jakieś piosenki o, powiedzmy,

1198
01:27:37,237 --> 01:27:39,303
nie wiem,
miejscach, w których nigdy nie byłeś

1199
01:27:39,305 --> 01:27:42,340
lub, uh, romansach,
których nigdy nie miałeś

1200
01:27:42,342 --> 01:27:44,375
doświadczeniach seksualnych,
które chciałbyś mieć?

1201
01:27:44,377 --> 01:27:46,577
- Nie.
- Nie, nic z twojej wyobraźni?

1202
01:27:46,579 --> 01:27:49,080
- Nie.
- Więc,

1203
01:27:50,183 --> 01:27:52,083
Chcę, żeby pan był tu ostrożny,
panie Randolph,

1204
01:27:52,085 --> 01:27:54,118
mówi pan dzisiaj
przed sądem, że

1205
01:27:54,120 --> 01:27:55,720
jeśli przejrzymy te książki,

1206
01:27:55,722 --> 01:27:58,056
co możemy zrobić,
i co zrobimy,

1207
01:27:58,058 --> 01:28:01,359
to nie znajdziemy ani jednej
piosenki, którą pan wymyślił.

1208
01:28:01,361 --> 01:28:03,428
Że wszystko w tych notatnikach,

1209
01:28:03,430 --> 01:28:06,798
musi być... ile?
Sto albo więcej

1210
01:28:06,800 --> 01:28:11,202
i że każda z nich jest
prawdziwym relacjonowaniem

1211
01:28:11,204 --> 01:28:13,204
czegoś, co się panu
rzeczywiście przydarzyło?

1212
01:28:16,409 --> 01:28:21,245
- Część piosenek tak, ale nie... nie wszystkie.
- W porządku.

1213
01:28:21,247 --> 01:28:23,648
Część jest prawdziwa,
a część wymyślona,

1214
01:28:23,650 --> 01:28:27,452
ale jak mamy rozróżnić,
która jest która?

1215
01:28:27,454 --> 01:28:29,520
Ja... ja panu mówię,
która jest która.

1216
01:28:29,522 --> 01:28:32,590
O, o, rozumiem. Okej,

1217
01:28:32,592 --> 01:28:37,128
więc tak naprawdę nie ma
żadnych dowodów,

1218
01:28:37,130 --> 01:28:42,200
że te tak zwane gwałty
w ogóle miały miejsce,

1219
01:28:42,202 --> 01:28:44,502
poza tym, co pan sam
napisał

1220
01:28:44,504 --> 01:28:46,437
w tych książkach,

1221
01:28:46,439 --> 01:28:48,739
do których się pan przyznał,
że są też wypełnione

1222
01:28:48,741 --> 01:28:52,343
rzeczami, które pan czasem
wymyśla z wyobraźni?

1223
01:28:55,782 --> 01:28:56,848
Tak.

1224
01:28:58,351 --> 01:28:59,750
Dziękuję za wyjaśnienie.

1225
01:29:14,667 --> 01:29:18,302
Panie Trainer, czy jest pan
gotowy na mowy końcowe?

1226
01:29:18,304 --> 01:29:19,637
Tak, Wasza Wysokość.

1227
01:29:23,309 --> 01:29:25,176
Jeśli sąd pozwoli,

1228
01:29:25,178 --> 01:29:27,612
członkowie rady przysięgłych...

1229
01:29:30,817 --> 01:29:36,754
Wasza Wysokość, chciałbym
wezwać Daniela Cohena na świadka, jeśli można?

1230
01:29:36,756 --> 01:29:39,190
Chyba żartujesz.

1231
01:29:39,192 --> 01:29:41,559
- Proszę, panie Cohen.
- Wasza Wysokość,

1232
01:29:41,561 --> 01:29:43,761
ten świadek
nie figuruje na liście świadków.

1233
01:29:43,763 --> 01:29:45,630
Nie mieliśmy możliwości,
żeby się przygotować.

1234
01:29:45,632 --> 01:29:47,632
Oddalam.
Proszę podejść, panie Cohen.

1235
01:29:55,341 --> 01:29:57,308
Czy przysięga pan mówić
prawdę, całą prawdę

1236
01:29:57,310 --> 01:29:59,777
i tylko prawdę, tak
Bóg panu dopomoże?

1237
01:29:59,779 --> 01:30:00,778
Przysięgam.

1238
01:30:04,350 --> 01:30:06,817
Proszę podać
swoje imię i nazwisko do protokołu.

1239
01:30:06,819 --> 01:30:09,620
- Daniel Cohen.
- Daniel Cohen,

1240
01:30:09,622 --> 01:30:11,889
czy może pan powiedzieć ławie
przysięgłych, czym się pan zajmuje?

1241
01:30:11,891 --> 01:30:13,658
Pracownik socjalny.

1242
01:30:13,660 --> 01:30:15,593
Ile lat był pan
pracownikiem socjalnym?

1243
01:30:15,595 --> 01:30:17,428
- Piętnaście.
- Czy mógłby pan powiedzieć ławie

1244
01:30:17,430 --> 01:30:21,265
przysięgłych, jakie są pańskie
relacje z panią Pamelą Dupree?

1245
01:30:21,267 --> 01:30:23,668
Pracujemy razem
w Bellcore Family Services.

1246
01:30:24,971 --> 01:30:27,605
Panie Cohen, pokazuję panu
to, co zostało oznaczone

1247
01:30:27,607 --> 01:30:29,240
jako dowód numer 23.

1248
01:30:29,242 --> 01:30:30,841
Sławny dowód 23.

1249
01:30:30,843 --> 01:30:32,276
Wasza Wysokość, wnoszę sprzeciw.

1250
01:30:32,278 --> 01:30:33,778
Odpuść sobie, panie Collins.

1251
01:30:35,715 --> 01:30:37,915
- Rozpoznaje pan ten dokument?
- Tak.

1252
01:30:37,917 --> 01:30:40,384
Panie Cohen, co to dokładnie jest?

1253
01:30:42,388 --> 01:30:46,257
- To... formularz zgłoszenia przemocy.
- Formularz zgłoszenia przemocy.

1254
01:30:46,259 --> 01:30:48,593
I co pokazuje ten formularz?

1255
01:30:49,729 --> 01:30:51,629
Pokazuje, że Joey Poule...

1256
01:30:52,565 --> 01:30:53,764
zgwałcił swoją siostrę,

1257
01:30:54,801 --> 01:30:57,568
przystawił nóż do gardła innemu
chłopcu...

1258
01:31:00,340 --> 01:31:03,674
i dopuścił się napaści seksualnej
na czteroletnim dziecku,

1259
01:31:03,676 --> 01:31:06,477
przebywając w ośrodku
leczenia rezydencjalnego,

1260
01:31:06,479 --> 01:31:08,946
zaledwie sześć miesięcy
przed umieszczeniem go przez

1261
01:31:08,948 --> 01:31:11,315
Pamelę Dupree u państwa Randolph.

1262
01:31:11,317 --> 01:31:14,919
Panie Cohen, gdzie znalazł pan
ten dokument?

1263
01:31:17,590 --> 01:31:20,491
Widziałem, jak pani Dupree wyrzuca
go do kosza...

1264
01:31:22,395 --> 01:31:24,028
...i go wyciągnąłem.

1265
01:31:24,864 --> 01:31:27,632
To prawda, prawda pani Dupree?

1266
01:31:27,634 --> 01:31:29,567
Wyrzuciła go pani do kosza,

1267
01:31:29,569 --> 01:31:32,270
ponieważ wiedziała pani, że Joey
Poule miał za sobą...

1268
01:31:32,272 --> 01:31:34,405
historię przemocy seksualnej.

1269
01:31:34,407 --> 01:31:36,941
- Czy to nieprawda?
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.

1270
01:31:36,943 --> 01:31:39,944
Pani Dupree nie zajmuje
stanowiska świadka.

1271
01:31:39,946 --> 01:31:41,846
Złożyła już przysięgę,

1272
01:31:41,848 --> 01:31:43,714
nie ma znaczenia,
na jakim krześle siedzi.

1273
01:31:44,651 --> 01:31:46,517
Proszę odpowiedzieć na pytanie,
pani Dupree.

1274
01:31:49,656 --> 01:31:53,324
Czy to nieprawda, że Bellcore
Family Services płaciło pani premie,

1275
01:31:55,295 --> 01:31:57,962
że osobiście otrzymywała pani
pieniądze...

1276
01:31:57,964 --> 01:32:00,698
za każde dziecko umieszczone
w rodzinie zastępczej?

1277
01:32:00,700 --> 01:32:02,600
Czy to nieprawda, pani Dupree?

1278
01:32:05,405 --> 01:32:09,840
Dobrze, e-e, za radą mojego
adwokata...

1279
01:32:09,842 --> 01:32:13,344
zamierzam skorzystać z prawa
do ochrony przed samooskarżeniem.

1280
01:32:15,548 --> 01:32:18,916
Wysoki Sądzie, powód chciałby
zmienić żądanie...

1281
01:32:18,918 --> 01:32:20,685
i wnieść o odszkodowanie karne.

1282
01:32:20,687 --> 01:32:22,653
Wysoki Sądzie, obrona twierdzi,

1283
01:32:22,655 --> 01:32:26,624
że odszkodowanie karne
nie jest uzasadnione w tej sprawie.

1284
01:32:26,626 --> 01:32:27,858
Panie Trainer,

1285
01:32:29,562 --> 01:32:31,395
wniosek zostaje uwzględniony.

1286
01:32:58,424 --> 01:33:01,659
Jeśli Sąd pozwoli,
Sądzie, Panie i Panowie Ławnicy,

1287
01:33:01,661 --> 01:33:03,461
Członkowie ławy przysięgłych.

1288
01:33:15,541 --> 01:33:17,775
Nie chciałem tej sprawy.

1289
01:33:20,947 --> 01:33:23,781
Nie chciałem tej sprawy, ponieważ
kiedy patrzyłem na Jamala,

1290
01:33:25,385 --> 01:33:26,484
widziałem bandytę,

1291
01:33:27,720 --> 01:33:30,454
darmozjada, obciążenie
naszego systemu.

1292
01:33:31,991 --> 01:33:33,991
Czasami, kiedy spotykamy ludzi,

1293
01:33:34,827 --> 01:33:36,894
nie widzimy ich
takimi, jakimi naprawdę są.

1294
01:33:40,500 --> 01:33:43,801
Przepraszam, że cię nie
zobaczyłem, Jamalu.

1295
01:33:48,408 --> 01:33:51,575
W trakcie tego procesu poznałem
Jamala Randolpha,

1296
01:33:51,577 --> 01:33:54,879
19-letniego chłopca, który
siedzi dziś przed wami.

1297
01:33:57,817 --> 01:34:00,518
Ale proszę was, abyście cofnęli
się w czasie i zobaczyli Jamala

1298
01:34:00,520 --> 01:34:04,889
jako 10-letniego chłopca, który
był zmuszony mieszkać w 12 różnych domach zastępczych,

1299
01:34:05,758 --> 01:34:07,992
ale ostatecznie
znalazł właściwy dom,

1300
01:34:07,994 --> 01:34:10,861
dom Shainy i Billa Randolphów,

1301
01:34:10,863 --> 01:34:11,996
który go później adoptował.

1302
01:34:13,666 --> 01:34:15,900
Przyjęli też Joey'ego Poule'a.

1303
01:34:17,670 --> 01:34:20,471
Tego Jamal i państwo Randolph
nie wiedzieli,

1304
01:34:20,473 --> 01:34:22,039
nie mogli wiedzieć.

1305
01:34:23,976 --> 01:34:27,978
Joey Poule miał bardzo brutalną
przeszłość,

1306
01:34:32,819 --> 01:34:34,302
historię gwałtów.

1307
01:34:34,303 --> 01:34:35,786
Jamal i państwo Randolph nie
wiedzieli o tym,

1308
01:34:37,156 --> 01:34:40,691
ponieważ Pamela Dupree
i Bellcore Family Services

1309
01:34:40,693 --> 01:34:42,793
próbowały zniszczyć te akta.

1310
01:34:49,936 --> 01:34:53,838
Przykro mi, że Bellcore to
zrobiło, Jamal.

1311
01:34:53,840 --> 01:34:57,074
Widzę teraz, dlaczego trudno ci
komukolwiek zaufać.

1312
01:34:58,544 --> 01:35:00,177
Ale proszę cię...

1313
01:35:00,179 --> 01:35:01,946
Błagam cię...

1314
01:35:03,249 --> 01:35:05,749
Proszę, zaufaj tej ławie
przysięgłych.

1315
01:35:06,719 --> 01:35:08,686
Tak jak twoja matka dała ci
nadzieję,

1316
01:35:08,688 --> 01:35:10,788
otaczając cię swoimi kochającymi
ramionami,

1317
01:35:10,790 --> 01:35:12,890
tak ta ława przysięgłych da ci
nadzieję,

1318
01:35:14,694 --> 01:35:17,495
otaczając cię amerykańską
Konstytucją.

1319
01:35:20,633 --> 01:35:26,804
To twoja szansa, by dać nadzieję
Jamalowi i takim dzieciom.

1320
01:35:27,907 --> 01:35:30,574
Nadzieję, że to, co robimy w tej
sali sądowej i salach sądowych

1321
01:35:30,576 --> 01:35:32,543
takich jak ta w całym kraju

1322
01:35:34,180 --> 01:35:36,714
nigdy ich więcej nie zawiedzie.

1323
01:36:02,308 --> 01:36:05,543
Myślałem, że jesteś w samolocie
powrotnym do Los Angeles.

1324
01:36:05,545 --> 01:36:07,711
Kiedy ostatni raz cię
posłuchałem?

1325
01:36:08,848 --> 01:36:10,080
Słuszna uwaga.

1326
01:36:10,983 --> 01:36:12,716
Kakao dla ciebie, stary.

1327
01:36:24,096 --> 01:36:25,796
Ława przysięgłych wróciła.

1328
01:36:34,006 --> 01:36:35,339
Czy doszliście do werdyktu?

1329
01:36:35,341 --> 01:36:37,107
Tak jest, Wysoki Sądzie.

1330
01:36:45,685 --> 01:36:49,620
W sprawie Jamal Randolph kontra
Bellcore Family Services,

1331
01:36:50,823 --> 01:36:52,923
my, ława przysięgłych, uznajemy
oskarżonych

1332
01:36:54,894 --> 01:36:59,229
za winnych umyślnej obojętności
wobec praw Jamala Randolpha

1333
01:37:00,066 --> 01:37:02,299
i zasądzamy odszkodowanie

1334
01:37:04,971 --> 01:37:07,671
w wysokości trzydziestu dwóch
milionów sześciuset

1335
01:37:07,673 --> 01:37:09,840
i pięćdziesięciu tysięcy dolarów.

1336
01:37:13,212 --> 01:37:16,647
Sprawa zakończona, rozprawa
odroczona,

1337
01:37:16,649 --> 01:37:19,049
ława przysięgłych zwolniona.

1338
01:37:45,111 --> 01:37:49,279
Pani Dupree, pani Dupree, agent
Stockton z FBI.

1339
01:37:49,281 --> 01:37:51,048
Otrzymaliśmy dziś rano pewne
informacje.

1340
01:37:51,050 --> 01:37:52,282
Mamy do pani kilka pytań.

1341
01:37:53,786 --> 01:37:57,688
Nie, yyy, ja...

1342
01:38:10,936 --> 01:38:11,935
Tak.

1343
01:38:15,074 --> 01:38:16,840
Ile?

1344
01:38:18,878 --> 01:38:21,445
Nie. Poczekamy miesiąc,

1345
01:38:21,447 --> 01:38:24,748
ucichnie, a potem podamy to do
wiadomości publicznej.

1346
01:38:26,419 --> 01:38:27,451
Tak.

1347
01:38:38,164 --> 01:38:39,697
Dzień dobry, panie Trainer.

1348
01:38:42,168 --> 01:38:43,467
To, co pan tam powiedział...

1349
01:38:45,938 --> 01:38:49,073
czasami, gdy spotykasz osobę, tak
naprawdę nie widzisz, kim ona jest.

1350
01:38:50,876 --> 01:38:51,975
To prawda.

1351
01:38:54,814 --> 01:38:56,046
Dzięki za wszystko.

1352
01:38:58,951 --> 01:39:00,150
Trzyczęściowy.

1353
01:39:02,321 --> 01:39:03,420
Zbir!

1354
01:39:05,825 --> 01:39:07,257
Powodzenia, panie Randolph.

1355
01:39:25,978 --> 01:39:28,946
 <i>Licząc dni Z klatek Na tyle sposobów</i> 

1356
01:39:28,948 --> 01:39:31,081
 <i>To wszystko, co znam</i>
<i>Cela była moim domem</i> 

1357
01:39:31,083 --> 01:39:33,083
 <i>Chaotyczne środowiska</i>
<i>Przechodząc przez przemoc</i> 

1358
01:39:33,085 --> 01:39:35,252
 <i>Krzycząc w ciszy</i>
<i>Nienawidzę żyć</i> 

1359
01:39:35,254 --> 01:39:37,488
 <i>Żyjąc w tym koszmarze</i>
<i>Kiedy wszystko, czego chciałem</i> 

1360
01:39:37,490 --> 01:39:39,923
 <i>To garnek, żeby się wysikać</i>
<i>Położyć głowę w nocy</i> 

1361
01:39:39,925 --> 01:39:42,025
 <i>Marzyć o lepszym życiu</i>
<i>W wieku ośmiu lat</i> 

1362
01:39:42,027 --> 01:39:44,762
 <i>Stawiłem czoła okrutnemu losowi</i>
<i>Chłopiec z domu zastępczego</i> 

1363
01:39:44,764 --> 01:39:47,097
 <i>Zepsuta zabawka</i>
<i>Zabawka, teraz ofiara</i> 

1364
01:39:47,099 --> 01:39:49,967
 <i>Przechodząc przez obrotowe</i>
<i>drzwi Systemu opieki zastępczej</i> 

1365
01:39:49,969 --> 01:39:52,870
 <i>Nie, nie</i>
<i>Nie, mamo, dlaczego, mamo?</i> 

1366
01:39:52,872 --> 01:39:55,272
 <i>Nie jesteś moją prawdziwą mamą</i>
<i>Jesteś moją odlotową mamą</i> 

1367
01:39:55,274 --> 01:39:57,775
 <i>Wszystko, czego chciałem, to</i>
<i>Uścisk i cześć, mamo</i> 

1368
01:39:57,777 --> 01:40:00,077
 <i>Zabierz swoje pieprzone ręce</i>
<i>Z dala od mojego uda, mamo</i> 

1369
01:40:00,079 --> 01:40:02,012
 <i>Trzymaj swoje pieprzone ręce</i>
<i>Dla siebie</i> 

1370
01:40:02,014 --> 01:40:05,849
 <i>Chłopiec z domu zastępczego,</i>
<i>zepsuta zabawka</i> 

1371
01:40:05,851 --> 01:40:10,454
 <i>Zabawka, zabawka</i>
<i>Jestem chłopcem z domu zastępczego</i> 

1372
01:40:10,456 --> 01:40:14,858
 <i>Chłopiec z domu zastępczego,</i>
<i>zepsuta zabawka</i> 

1373
01:40:14,860 --> 01:40:18,362
 <i>Zabawka, zabawka</i>
<i>Jestem chłopcem z domu zastępczego</i> 

1374
01:40:18,364 --> 01:40:20,164
 <i>Chłopiec z domu zastępczego</i> 

1375
01:40:21,000 --> 01:40:22,432
 <i>Zastępczy</i> 

1376
01:40:23,269 --> 01:40:25,269
 <i>Chłopiec</i> 

1377
01:40:25,271 --> 01:40:28,405
 <i>Jestem zastępczym... chłopcem</i> 

1378
01:40:29,942 --> 01:40:31,074
 <i>Zastępczy</i> 

1379
01:40:32,211 --> 01:40:34,144
 <i>Chłopiec</i> 

1380
01:40:34,146 --> 01:40:37,281
 <i>Jestem zastępczym... chłopcem</i> 

1381
01:40:45,925 --> 01:40:48,258
 <i>Płomień zapalniczki</i>
<i>Stephanie Myers</i> 

1382
01:40:48,260 --> 01:40:50,427
 <i>Papieros i Guinness w stylu</i>
<i>Fajka do cracku w ustach</i> 

1383
01:40:50,429 --> 01:40:52,830
 <i>Oglądanie talk-show</i>
<i>Na brudnej kanapie</i> 

1384
01:40:52,832 --> 01:40:54,832
 <i>Chowany to nie gra</i>
<i>Jeśli krzyczę "auć"</i> 

1385
01:40:54,834 --> 01:40:57,034
 <i>Bo jeśli weźmie haust</i> 

1386
01:40:57,036 --> 01:41:00,204
 <i>To ja dostaję ciosy</i>
<i>Mam nadzieję, że rzuci</i> 

1387
01:41:00,206 --> 01:41:02,306
 <i>Nie mogę znieść tego gówna</i>
<i>Nie mogę znieść tego gówna</i> 

1388
01:41:02,308 --> 01:41:04,474
 <i>Nie mogę znieść tego gówna</i>
<i>Boję się tego, w co</i> 

1389
01:41:04,476 --> 01:41:07,177
 <i>Się zmieniłem, zmieniłem</i>
<i>Rzeczy nie są takie</i> 

1390
01:41:07,179 --> 01:41:10,214
 <i>Jak powinny. Widzę tylko ściany I brak miejsca</i> 

1391
01:41:10,216 --> 01:41:13,183
 <i>Nikt nie lubi takiego drania Jak nieszczęście, do którego jest skłonny</i> 

1392
01:41:13,185 --> 01:41:16,053
 <i>Lepsze dni z niewielką troską Nieszczęście Zawsze mnie tam znajduje</i> 

1393
01:41:16,055 --> 01:41:18,121
 <i>Nieważne gdzie</i>
<i>Zawsze jest blisko mnie</i> 

1394
01:41:18,123 --> 01:41:20,224
 <i>Chcą mnie tylko</i>
<i>Dla czeku, czeku</i> 

1395
01:41:20,226 --> 01:41:23,861
 <i>Czy mnie słyszysz?</i>
<i>Jestem chłopcem z domu zastępczego</i> 

1396
01:41:23,863 --> 01:41:28,065
 <i>Zepsuta zabawka</i>
<i>Zabawka, zabawka</i> 

1397
01:41:28,067 --> 01:41:30,901
 <i>Jestem chłopcem z domu zastępczego</i>
<i>Chłopiec z domu zastępczego</i> 

1398
01:41:30,903 --> 01:41:34,371
 <i>Chłopiec z domu zastępczego,</i>
<i>zepsuta zabawka</i> 

1399
01:41:34,373 --> 01:41:38,542
 <i>Zabawka, zabawka</i>
<i>Jestem chłopcem z domu zastępczego</i> 

1400
01:41:38,544 --> 01:41:41,011
 <i>Chłopiec z domu zastępczego</i> 

1401
01:41:41,013 --> 01:41:42,179
 <i>Rodzina zastępcza</i> 

1402
01:41:43,349 --> 01:41:45,182
 <i>Chłopak</i> 

1403
01:41:45,184 --> 01:41:48,485
 <i>Jestem... chłopcem z rodziny</i>
<i>zastępczej</i> 

1404
01:41:50,055 --> 01:41:51,188
 <i>Rodzina zastępcza</i> 

1405
01:41:52,191 --> 01:41:53,257
 <i>Chłopak</i> 

1406
01:41:54,126 --> 01:41:57,127
 <i>Jestem... chłopcem z rodziny</i>
<i>zastępczej</i> 

1407
01:41:57,129 --> 01:41:59,263
 <i>Ryan patrzył, jak</i>
<i>moczyłem łóżko</i> 

1408
01:41:59,265 --> 01:42:01,431
 <i>Przełączył światło</i>
<i>I kopnął mnie w krocze</i> 

1409
01:42:01,433 --> 01:42:03,600
 <i>Szarpnął i bił mnie</i>
<i>Psikus i poczęstunek</i> 

1410
01:42:03,602 --> 01:42:06,103
 <i>To on,</i>
<i>Musiałem go nazywać Tato</i> 

1411
01:42:06,105 --> 01:42:08,472
 <i>Korek z octu</i>
<i>wyskakuje</i> 

1412
01:42:08,474 --> 01:42:10,574
 <i>Uderzył mnie w szczękę,</i>
<i>Widzę gwiazdy</i> 

1413
01:42:10,576 --> 01:42:14,177
 <i>Zabawka, zabawka,</i>
<i>Jestem chłopcem z rodziny</i>
<i>zastępczej</i> 

1414
01:42:16,548 --> 01:42:17,948
 <i>Rodzina zastępcza</i> 

1415
01:42:17,950 --> 01:42:19,516
 <i>Chłopak</i> 

1416
01:42:20,920 --> 01:42:24,021
 <i>Jestem... chłopcem z rodziny</i>
<i>zastępczej</i> 

1417
01:42:25,491 --> 01:42:26,990
 <i>Rodzina zastępcza</i> 

1418
01:42:27,660 --> 01:42:29,626
 <i>Chłopak</i> 

1419
01:42:29,628 --> 01:42:33,330
 <i>Jestem... chłopcem z rodziny</i>
<i>zastępczej</i> 

1420
01:42:33,332 --> 01:42:35,465
 <i>Dzięki Bogu</i>
<i>za Randolphów</i> 

1421
01:42:35,467 --> 01:42:38,068
 <i>Wyjątek</i>
<i>od presji</i> 

1422
01:42:38,070 --> 01:42:40,103
 <i>Wychowali mnie z uczuciem</i> 

1423
01:42:40,105 --> 01:42:42,606
 <i>Nauczyli mnie</i>
<i>wielu cennych lekcji</i> 

1424
01:42:42,608 --> 01:42:47,010
 <i>Co za błogosławieństwo</i>
<i>Próbowałem z tym walczyć</i> 

1425
01:42:47,012 --> 01:42:48,712
 <i>Nie mogłem pokazać serca</i> 

1426
01:42:48,714 --> 01:42:51,481
 <i>Nie, musiałem to ukryć</i> 

1427
01:43:14,640 --> 01:43:16,606
 <i>Jestem chłopcem z rodziny</i>
<i>zastępczej</i> 
Powered by translatesubtitles.org