TranslateSubtitles.org

A-moment-of-innocence.1996.ENG.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:28,574 --> 00:00:31,566
CHWILA NIEWINNOŚCI
Mohsena Makhmalbafa

2
00:00:38,251 --> 00:00:41,584
W rolach głównych: Mirhadi Tayebi,

3
00:00:41,921 --> 00:00:45,049
Ali Bakhshi, Ammar Tafti,

4
00:00:45,224 --> 00:00:46,555
Maryam Mohamadamini

5
00:00:51,397 --> 00:00:54,161
Kierownik produkcji:
Mohamad S. Azin

6
00:00:54,334 --> 00:00:56,825
Asystent kierownika produkcji:
Amir Nemati

7
00:01:00,940 --> 00:01:05,001
Fotograf na planie: Mohamad Ahmadi

8
00:01:09,282 --> 00:01:13,514
Ekipa kamerowa: Shahriar Assadi
i Behzad Durani

9
00:01:17,924 --> 00:01:22,020
Ekipa reżyserska: Moharam
Zinalzadeh

10
00:01:22,195 --> 00:01:23,560
i A. Alagheband

11
00:01:27,934 --> 00:01:30,266
Scenografia: Reza Alagheband

12
00:01:34,340 --> 00:01:36,900
Muzyka: Madjid Entezami

13
00:01:40,813 --> 00:01:43,373
Dźwięk: Nezam Kiai

14
00:01:47,353 --> 00:01:49,947
Zdjęcia: Mahmoud Kalari

15
00:01:53,926 --> 00:01:56,121
Produkcja: Pakhsh Iran

16
00:02:27,427 --> 00:02:28,894
- Kto tam?
- Ja.

17
00:02:30,463 --> 00:02:31,862
Dzień dobry pani.

18
00:02:32,565 --> 00:02:34,396
Przyszedłem do pana Makhmalbafa.

19
00:02:34,567 --> 00:02:36,501
On tu nie mieszka.

20
00:02:36,836 --> 00:02:38,895
Dostałem ten adres.

21
00:02:39,105 --> 00:02:43,166
Dalej.
Nie pierwsza ulica, druga.

22
00:02:43,342 --> 00:02:45,333
Trzecie drzwi.

23
00:02:45,511 --> 00:02:49,504
Ze schodami. Zielone drzwi.

24
00:02:49,849 --> 00:02:53,546
- Tam jest dom pana Makhmalbafa.
- Dziękuję, przepraszam za kłopot.

25
00:03:09,035 --> 00:03:10,297
Hej, dziewczyno!

26
00:03:10,470 --> 00:03:11,300
Co?

27
00:03:12,138 --> 00:03:14,436
Czy ty jesteś córką
pana Makhmalbafa?

28
00:03:15,341 --> 00:03:16,171
Tak.

29
00:03:17,410 --> 00:03:19,844
- Możesz go zawołać?
- Nie ma go.

30
00:03:20,012 --> 00:03:21,343
Gdzie on jest?

31
00:03:21,547 --> 00:03:23,845
- W pracy.
- Kiedy wróci?

32
00:03:24,116 --> 00:03:24,946
Wieczorem.

33
00:03:25,284 --> 00:03:28,048
Możesz mu przekazać wiadomość?

34
00:03:28,221 --> 00:03:31,088
Odłożę tylko torbę.

35
00:03:36,963 --> 00:03:38,931
Słucham.

36
00:03:39,866 --> 00:03:41,527
Chcesz być aktorem?

37
00:03:41,901 --> 00:03:43,095
Skąd pan wie?

38
00:03:43,269 --> 00:03:46,102
Zawsze, gdy ktoś, kogo nie znam,
tu przychodzi,

39
00:03:46,539 --> 00:03:49,872
to dlatego, że chce
być aktorem.

40
00:03:50,376 --> 00:03:53,834
Możesz mu przekazać wiadomość?

41
00:03:54,013 --> 00:03:55,105
Jaką wiadomość?

42
00:03:55,281 --> 00:04:00,412
Powiedz mu: "Policjant, któremu
próbowałeś odebrać broń"...

43
00:04:01,888 --> 00:04:04,880
Jeśli jesteś policjantem,
dlaczego chcesz być aktorem?

44
00:04:05,525 --> 00:04:09,325
Nie jestem już policjantem.
Jestem zwykłym obywatelem.

45
00:04:09,495 --> 00:04:12,931
Byłem nim za czasów Szacha,
20 lat temu.

46
00:04:13,099 --> 00:04:17,798
Dostałem nożem, więc zrezygnowałem.

47
00:04:17,970 --> 00:04:19,096
Teraz pracuję na własny rachunek.

48
00:04:19,272 --> 00:04:22,173
Jeśli jesteś policjantem,
gdzie twoja broń?

49
00:04:22,842 --> 00:04:26,903
Moja broń?
Nie jestem już policjantem.

50
00:04:27,313 --> 00:04:31,249
To było 20 lat temu.
Twój ojciec był bojownikiem.

51
00:04:31,417 --> 00:04:34,875
Miał 17 lat.
Byłem wtedy policjantem.

52
00:04:35,922 --> 00:04:37,947
Próbował mnie rozbroić.

53
00:04:38,257 --> 00:04:42,455
Dźgnął mnie, ale trzymałem broń.
Nie mógł mi jej zabrać.

54
00:04:43,829 --> 00:04:45,763
Dlaczego chcesz być aktorem?

55
00:04:47,333 --> 00:04:51,929
Mam swoje powody.
Muszę to zrobić.

56
00:04:52,104 --> 00:04:53,469
Nie mogę ci powiedzieć.

57
00:04:54,507 --> 00:04:56,065
Dlaczego nie możesz?

58
00:04:56,242 --> 00:04:58,938
Czy mam zanotować mój adres?

59
00:04:59,111 --> 00:05:00,135
Tak.

60
00:05:05,384 --> 00:05:08,979
Oto prezent dla ciebie.

61
00:05:09,155 --> 00:05:13,216
I skarpety dla twojego ojca.

62
00:05:13,960 --> 00:05:18,795
Nasz nauczyciel powiedział, żebyśmy
nie pisali w tej książce.

63
00:05:18,965 --> 00:05:21,900
Miałem najlepsze oceny z fizyki.

64
00:05:22,902 --> 00:05:24,028
Daj mi to.

65
00:05:24,870 --> 00:05:29,204
W tej książce też nie wolno pisać.

66
00:05:29,942 --> 00:05:31,773
Więc daj mi tamtą.

67
00:05:32,411 --> 00:05:33,935
Dobra robota.

68
00:05:34,880 --> 00:05:38,873
Nie, pisz z tyłu, a nie po środku.

69
00:05:40,886 --> 00:05:43,081
- Odrabiasz wszystkie zadania?
- Tak.

70
00:05:43,990 --> 00:05:46,390
- Dostajesz najlepsze oceny?
- Tak.

71
00:05:52,365 --> 00:05:55,357
Powiedz ojcu, że był policjant.

72
00:05:55,534 --> 00:05:56,364
Dobrze.

73
00:05:56,569 --> 00:06:00,096
Nie zapomnij i pozdrów go.

74
00:06:10,182 --> 00:06:11,774
TEMAT ZOSTAŁ WYBRANY

75
00:06:12,051 --> 00:06:14,110
- Ile masz lat?
- 17.

76
00:06:14,286 --> 00:06:16,277
- Wszyscy mają 17 lat?
- Tak.

77
00:06:16,455 --> 00:06:18,855
- Ty też masz 17 lat?
- Nie, mam 15.

78
00:06:19,058 --> 00:06:20,457
To wyjdź!

79
00:06:24,063 --> 00:06:26,156
- Ty też masz 17 lat?
- Tak.

80
00:06:26,899 --> 00:06:29,527
- Do której klasy chodzisz?
- Do ósmej.

81
00:06:30,136 --> 00:06:31,763
Kim chcesz zostać?

82
00:06:31,937 --> 00:06:33,905
Chcę ocalić ludzkość.

83
00:06:36,509 --> 00:06:38,534
Co to znaczy?

84
00:06:39,912 --> 00:06:43,404
Chcę ratować biednych ludzi,

85
00:06:43,582 --> 00:06:46,346
niewinnych ludzi.

86
00:06:46,519 --> 00:06:48,453
Jak to zrobisz?

87
00:06:48,788 --> 00:06:52,747
W każdy możliwy sposób.
Nie obchodzi mnie jak.

88
00:06:52,925 --> 00:06:54,916
Ile jest ludzi na świecie?

89
00:06:55,394 --> 00:06:57,021
Półtora miliarda.

90
00:06:57,196 --> 00:06:59,221
- Ile?!
- Półtora miliarda.

91
00:07:01,967 --> 00:07:04,902
-Ile jest ludzi na świecie?
- Sześć miliardów.

92
00:07:05,204 --> 00:07:06,193
A co z tobą?

93
00:07:06,372 --> 00:07:10,741
Jeśli uda mi się rozwiązać
własne problemy, to będzie początek.

94
00:07:11,377 --> 00:07:13,709
Ludzkość sama rozwiąże swoje problemy.

95
00:07:14,413 --> 00:07:15,311
Więc nie chcesz...

96
00:07:15,481 --> 00:07:18,006
Nie, rozwiązanie moich problemów
wystarczy.

97
00:07:18,184 --> 00:07:21,153
Czy w ogóle potrafię to zrobić?

98
00:07:21,320 --> 00:07:23,720
Myślicie, że on rozwiąże
wszystkie nasze problemy?

99
00:07:23,889 --> 00:07:25,186
Nie, nie potrafi!

100
00:07:27,193 --> 00:07:30,424
Dzięki, dzieciaki.
Ta kamera hałasuje.

101
00:07:30,763 --> 00:07:32,924
Możesz iść.

102
00:07:33,332 --> 00:07:34,890
My też?

103
00:07:36,268 --> 00:07:39,362
Potrzebowałem jednej osoby
i ją znalazłem. Ty zostajesz.

104
00:07:39,538 --> 00:07:42,996
- A my?
- Chłopiec, który chciał zbawić świat.

105
00:07:43,876 --> 00:07:45,241
Reszta może iść!

106
00:07:45,411 --> 00:07:49,177
Zinal, zrób nam zdjęcie.

107
00:07:49,348 --> 00:07:51,077
Nie wyłączaj kamery.

108
00:07:54,086 --> 00:07:55,178
Możesz iść.

109
00:07:59,959 --> 00:08:01,153
Jesteś gotowy?

110
00:08:01,460 --> 00:08:03,223
Uśmiechnij się, Mohsen!

111
00:08:03,462 --> 00:08:04,690
Gotowy?

112
00:08:05,364 --> 00:08:08,026
"MŁODY MAKHMALBAF"
ZOSTAŁ WYBRANY

113
00:08:12,071 --> 00:08:14,801
Twoja kolej.

114
00:08:16,375 --> 00:08:20,812
Chciałbym zagrać samego siebie.

115
00:08:20,980 --> 00:08:23,813
Wybierz młodego człowieka,
który cię zagra.

116
00:08:23,983 --> 00:08:24,779
Jesteś gotowy?

117
00:08:25,084 --> 00:08:26,016
Ty...

118
00:08:27,386 --> 00:08:29,081
Zdejmij okulary.

119
00:08:31,323 --> 00:08:33,291
Zaczesz włosy do tyłu.

120
00:08:37,997 --> 00:08:39,055
Dobrze...

121
00:08:40,099 --> 00:08:40,793
Ty...

122
00:08:42,835 --> 00:08:44,427
Popatrz w tę stronę.

123
00:08:47,173 --> 00:08:48,834
On mnie nie przypomina.

124
00:08:49,008 --> 00:08:51,203
Nie, on ma małe oczy.

125
00:08:51,477 --> 00:08:52,375
Dalej.

126
00:08:53,179 --> 00:08:54,874
Popatrz w drugą stronę.

127
00:08:57,283 --> 00:08:58,773
Wyprostuj ramiona.

128
00:09:02,054 --> 00:09:04,284
Jego oczy są bardzo podobne do
moich.

129
00:09:04,924 --> 00:09:06,255
Patrz.

130
00:09:06,992 --> 00:09:11,190
Jeśli założymy mu czapkę...

131
00:09:14,166 --> 00:09:17,431
- Mógłby mnie zagrać.
- On ciebie nie przypomina!

132
00:09:19,872 --> 00:09:22,864
- Powiedz coś zwyczajnego.
- Bez udawania kogoś?

133
00:09:23,042 --> 00:09:27,445
Nie chcę, żebyś udawał aktora.

134
00:09:28,547 --> 00:09:30,174
"Nie lubię cię."

135
00:09:31,250 --> 00:09:33,343
- Nie, coś bardziej zwyczajnego!
- "Nie lubię cię."

136
00:09:33,752 --> 00:09:38,018
On jest bardzo fotogeniczny.
Ma ładną twarz.

137
00:09:38,324 --> 00:09:41,293
Jeśli założymy mu czapkę,

138
00:09:41,794 --> 00:09:44,160
czy nie może mnie zagrać
jako chłopca?

139
00:09:45,431 --> 00:09:46,523
Nie sądzę.

140
00:09:49,034 --> 00:09:51,901
Postaraj się być sobą.
Powiedz coś.

141
00:09:52,071 --> 00:09:53,402
Staram się być sobą.

142
00:09:53,572 --> 00:09:55,130
Nie, to nie to!

143
00:09:57,376 --> 00:09:58,434
Co "nie to"?

144
00:09:58,844 --> 00:10:00,971
Słuchaj, mów naturalnie.

145
00:10:03,082 --> 00:10:04,879
Mącicie mi w głowie.

146
00:10:06,085 --> 00:10:07,882
OK, panie Zinal.

147
00:10:08,053 --> 00:10:11,045
Wybrałem młodego mnie.
Zrób nam zdjęcie.

148
00:10:11,223 --> 00:10:11,951
Gratulacje.

149
00:10:12,124 --> 00:10:13,148
Dziękuję bardzo.

150
00:10:18,931 --> 00:10:21,126
Połóż rękę na jego ramieniu.

151
00:10:21,300 --> 00:10:24,098
Gotowy? Uśmiech.
Dobrze.

152
00:10:26,839 --> 00:10:29,774
Zaraz wracam.
Pokażę to Mohsenowi.

153
00:10:32,411 --> 00:10:34,379
Przepraszam. Skąd jesteś?

154
00:10:34,613 --> 00:10:35,511
Z Teheranu.

155
00:10:37,383 --> 00:10:39,146
Jestem z Oroumieh.

156
00:10:40,986 --> 00:10:43,079
- Grałeś już wcześniej?
- Nie.

157
00:10:45,591 --> 00:10:48,788
Grałem w kilku rzeczach.
Było dobrze.

158
00:10:52,031 --> 00:10:54,499
Ale wolałbym bardziej pozytywne role.

159
00:10:55,567 --> 00:10:56,261
Chodź ze mną.

160
00:10:56,635 --> 00:10:57,795
- Kto, ja?
- Tak, ty.

161
00:11:02,975 --> 00:11:03,873
Cześć.

162
00:11:16,422 --> 00:11:19,084
- Czy ja odchodzę?
- Wyjaśnię później.

163
00:11:25,464 --> 00:11:26,829
Gotowy!

164
00:11:27,366 --> 00:11:30,130
Obejmij go ramieniem. Uśmiechnij się.

165
00:11:30,436 --> 00:11:33,132
Ty też go obejmij ramieniem.

166
00:11:33,305 --> 00:11:35,170
Przepraszam, panie Zinal.

167
00:11:35,908 --> 00:11:38,468
- On mnie nie przypomina.
- Co?

168
00:11:38,844 --> 00:11:41,574
Nie, on mnie nie przypomina.

169
00:11:42,915 --> 00:11:44,177
Spójrz na moje zdjęcie.

170
00:11:44,350 --> 00:11:48,844
Myślę, że on bardziej ciebie
przypomina niż tamten.

171
00:11:49,355 --> 00:11:50,947
Nie, panie Zinal.

172
00:11:51,123 --> 00:11:52,886
Przestań się tłumaczyć.

173
00:11:53,225 --> 00:11:56,194
Nie tłumaczę się.
Czy nie moglibyśmy użyć tamtego?

174
00:11:56,362 --> 00:11:59,058
Mówiłeś, że ta rola
jest dla ciebie kluczowa.

175
00:11:59,231 --> 00:12:01,995
Wiem, że tak mówiłem, ale...

176
00:12:03,135 --> 00:12:05,501
Poczekaj, zapytam Mohsena,
co on o tym myśli.

177
00:12:05,838 --> 00:12:06,770
W porządku.

178
00:12:25,991 --> 00:12:27,959
Więc skąd jesteś?

179
00:12:29,061 --> 00:12:29,823
Z Oroumieh.

180
00:12:29,995 --> 00:12:32,293
Oroumieh! Jestem z Babak.

181
00:12:32,798 --> 00:12:34,789
Czy to prawda, że tam jest zimno?

182
00:12:35,601 --> 00:12:39,401
W naszym mieście też jest zimno,
ale nie tak jak w Oroumieh.

183
00:12:39,571 --> 00:12:42,096
Mówią, że tam,

184
00:12:42,274 --> 00:12:44,572
jest za zimno, żeby wychodzić.

185
00:12:46,345 --> 00:12:49,405
Nigdy wcześniej nie grałem.
Czy to trudne?

186
00:12:53,619 --> 00:12:57,885
Już się trzęsę.

187
00:12:58,057 --> 00:13:00,218
Mam nadzieję, że ludzie zobaczą
mnie na ekranie

188
00:13:00,392 --> 00:13:03,793
i nie będą się ze mnie śmiać.

189
00:13:05,864 --> 00:13:08,162
Mam nadzieję, że nie będą.

190
00:13:08,333 --> 00:13:10,893
Jaki jest reżyser?

191
00:13:11,904 --> 00:13:15,305
Czy jest sprawiedliwy?
Nie chcę roli nie do zagrania.

192
00:13:15,474 --> 00:13:17,408
Czy jest miły?

193
00:13:18,010 --> 00:13:18,738
Nie wiem.

194
00:13:18,911 --> 00:13:21,402
Masz główną rolę
i nie wiesz?

195
00:13:22,548 --> 00:13:26,484
To niemożliwe!
Wczoraj rekrutowałeś aktorów,

196
00:13:26,819 --> 00:13:30,255
a teraz nie wiesz!

197
00:13:31,990 --> 00:13:33,218
Powiedz mi!

198
00:13:37,496 --> 00:13:39,259
Więc zdecydowałeś?

199
00:13:42,201 --> 00:13:44,226
Ale poszedłeś go zapytać!

200
00:13:44,403 --> 00:13:47,770
Tak. Mohsen myśli, że
ten facet jest dobry.

201
00:13:49,541 --> 00:13:52,840
Ja też tak myślę. Uważamy, że jest
lepszy.

202
00:13:53,212 --> 00:13:55,578
Nie, on mi nie odpowiada.

203
00:13:58,083 --> 00:14:00,381
- Do widzenia.
- Zrobiłem, co mogłem.

204
00:14:02,221 --> 00:14:05,452
Nie idź. Będziesz żałował.

205
00:14:06,992 --> 00:14:11,224
Jeśli pożałujesz, wyślij kogoś do
Oroumieh. Ja odjeżdżam.

206
00:14:31,049 --> 00:14:34,246
Mohsen, chodź tu! Policjant się
obraził!

207
00:14:38,157 --> 00:14:38,987
Dlaczego?

208
00:14:39,158 --> 00:14:40,819
Problem z aktorem.

209
00:14:40,993 --> 00:14:43,791
Obawiam się, że wróci do domu.

210
00:14:45,397 --> 00:14:49,834
Cierpliwości. Widzisz to drzewo,
które wystaje?

211
00:14:50,002 --> 00:14:52,027
Wróci, zanim tam dojdzie.

212
00:14:52,204 --> 00:14:55,139
Gra jest dla niego ważna.

213
00:15:05,450 --> 00:15:07,042
Śnieżny zamiatacz!

214
00:15:08,987 --> 00:15:10,818
Śnieżny zamiatacz!

215
00:15:23,902 --> 00:15:25,301
Mohsen, on odchodzi!

216
00:15:25,837 --> 00:15:27,896
Nie martw się. Wróci.

217
00:15:28,073 --> 00:15:31,008
Ale idź po niego, jeśli chcesz.

218
00:15:51,096 --> 00:15:54,429
Panie Makhmalbaf, o czym jest film?

219
00:15:54,933 --> 00:15:56,400
Po co pytasz?

220
00:15:56,568 --> 00:16:00,004
To pomogłoby mi w grze.

221
00:16:00,806 --> 00:16:04,105
Chcę odzyskać swoją młodość za
pomocą kamery.

222
00:16:04,276 --> 00:16:05,800
On wraca!

223
00:16:07,246 --> 00:16:11,205
Chciałem tylko powiedzieć, że jeśli
odejdziesz, zostaniesz zastąpiony.

224
00:16:11,383 --> 00:16:16,320
Nie, kłamiesz. Przyszedłeś po mnie.

225
00:16:16,488 --> 00:16:19,286
Widziałem cię przez drzewa...

226
00:16:19,458 --> 00:16:22,018
Dlaczego nie mogę grać młodego ja?

227
00:16:22,194 --> 00:16:25,027
Chcę, żebyś reżyserował aktora.

228
00:16:25,197 --> 00:16:27,131
Nie wiem jak.

229
00:16:27,432 --> 00:16:28,922
Pomogę ci.

230
00:16:29,101 --> 00:16:31,865
Po prostu powiedz mu, co się stało
tamtego dnia,

231
00:16:32,037 --> 00:16:34,267
kiedy zostałeś zaatakowany,

232
00:16:34,439 --> 00:16:38,899
jak się czułeś. Opowiedz mu o tym
wszystkim.

233
00:16:39,077 --> 00:16:41,272
W piątek idź na bazar.

234
00:16:41,446 --> 00:16:42,913
Poczekaj tam na nas.

235
00:16:43,081 --> 00:16:44,742
Nadchodzi młody ty.

236
00:16:45,550 --> 00:16:48,849
Zabierz go do krawca po mundur
policjanta.

237
00:16:49,021 --> 00:16:51,080
- Zapłacisz?
- Oddam ci potem.

238
00:16:51,790 --> 00:16:53,985
Oboje idźcie na miejsce spotkania.

239
00:16:54,159 --> 00:16:56,127
Młody Makhmalbaf go atakuje...

240
00:16:57,129 --> 00:16:59,893
- Który młody Makhmalbaf?
- Nieważne.

241
00:17:00,065 --> 00:17:03,125
Ty reżyserujesz młodego ciebie, a
Mohsen jego.

242
00:17:03,302 --> 00:17:06,135
Pójdź tam, pod to drzewo.

243
00:17:07,139 --> 00:17:10,165
Stańcie obok siebie.

244
00:17:12,244 --> 00:17:15,839
Ty jesteś nim w wieku 20 lat, a ty
nim w wieku 40 lat.

245
00:17:16,014 --> 00:17:19,245
Obejmij go ramieniem.

246
00:17:19,418 --> 00:17:23,377
Uśmiechnij się. Ty też. Trochę
mocniej.

247
00:17:24,089 --> 00:17:27,081
Gotowi? Dobrze.

248
00:17:27,292 --> 00:17:32,127
Spójrzcie na siebie. Nie zapomnijcie
się uśmiechać.

249
00:17:33,165 --> 00:17:35,895
WYBRANO "MŁODEGO POLICJANTA"

250
00:17:41,473 --> 00:17:44,271
- Jesteś na mnie zły?
- Dlaczego miałbym być?

251
00:17:44,443 --> 00:17:46,911
Bo nie chciałem, żebyś
mnie wykorzystał.

252
00:17:47,079 --> 00:17:51,140
Chciałem, ale już zrobiono
nam zdjęcie,

253
00:17:51,483 --> 00:17:54,384
teraz jesteśmy przyjaciółmi.

254
00:17:54,820 --> 00:17:57,152
Chciałem zagrać młodszą wersję
siebie.

255
00:17:57,322 --> 00:17:59,222
Jeśli ktoś inny to zrobi, to
nie ma znaczenia,

256
00:17:59,391 --> 00:18:02,417
czy to ty, czy ktoś inny.

257
00:18:02,761 --> 00:18:07,994
Ale naprawdę chciałeś tego
przystojnego żigolaka, prawda?

258
00:18:08,166 --> 00:18:13,229
Nie, nie o to chodzi.
On był bardziej fotogeniczny.

259
00:18:13,405 --> 00:18:15,464
To jedyny powód.

260
00:18:15,807 --> 00:18:18,970
Nie, miałeś inny powód,
żeby go chcieć.

261
00:18:19,144 --> 00:18:21,271
W każdym razie przepraszam.

262
00:18:21,446 --> 00:18:26,406
Zapomnijmy o tym. Musimy iść
do krawca po mundur.

263
00:18:26,885 --> 00:18:30,787
Najpierw muszę pilnie zadzwonić
do Oroumieh.

264
00:18:45,203 --> 00:18:46,966
Dzień dobry, panie Lotfolah.

265
00:18:49,875 --> 00:18:51,399
Pan tu jeszcze pracuje.

266
00:18:52,077 --> 00:18:53,908
Posiwiał pan, wygląda starzej.

267
00:18:54,079 --> 00:18:56,274
Takie jest życie.

268
00:18:56,448 --> 00:18:57,972
Nie poznaje mnie pan?

269
00:18:58,450 --> 00:19:01,317
Nie. Szyłem dla pana ubrania?

270
00:19:01,486 --> 00:19:05,923
Byłem tu 20 lat temu
i szył mi pan mundury.

271
00:19:07,159 --> 00:19:11,255
Nie pamiętam nawet, co jadłem
wczoraj wieczorem.

272
00:19:13,732 --> 00:19:15,063
W czym mogę panu pomóc?

273
00:19:15,233 --> 00:19:20,227
Chciałbym, żeby uszył pan
dla niego mundur. Taki jak za szacha.

274
00:19:20,405 --> 00:19:24,000
Nie wspominaj o nim.
Nie uszyję mu munduru.

275
00:19:24,176 --> 00:19:25,473
OK, nie będziemy.

276
00:19:25,811 --> 00:19:28,143
Ten mundur jest do filmu.

277
00:19:28,780 --> 00:19:31,874
O, film! Trzeba było tak od razu.

278
00:19:32,050 --> 00:19:35,315
Mam tam garnitur. Ali!

279
00:19:35,821 --> 00:19:39,348
Pokaż mu ten mundur
policjanta na górze!

280
00:19:41,059 --> 00:19:42,822
Idź zobacz na górę!

281
00:19:42,994 --> 00:19:45,121
No dalej, przymierz go.

282
00:19:45,297 --> 00:19:49,131
- Mam nadzieję, że nie jest za duży.
- Idź go przymierzyć.

283
00:19:51,036 --> 00:19:53,027
Więc będziesz w filmie...

284
00:19:53,205 --> 00:19:54,229
Zgadza się.

285
00:19:54,406 --> 00:19:55,930
Jesteś tym złym?

286
00:19:56,107 --> 00:19:58,837
Nie, mam nadzieję, że będę tym
dobrym.

287
00:19:59,578 --> 00:20:04,277
Chodziłem dużo do kina.
Pamiętasz Kirka Douglasa?

288
00:20:05,283 --> 00:20:07,342
Pamiętasz Anthony'ego Quinna?

289
00:20:08,220 --> 00:20:12,247
Słyszałem, że zrobił sobie
lifting twarzy. Chce poślubić Sophię Loren.

290
00:20:12,424 --> 00:20:14,358
Nie, on jest żonaty.

291
00:20:14,526 --> 00:20:18,189
Ludzie opowiadają
szalone rzeczy o gwiazdach.

292
00:20:18,363 --> 00:20:20,331
Tak to jest w filmach...

293
00:20:20,565 --> 00:20:24,399
Widzieliśmy świetny film
w Rexie: "Wikingowie".

294
00:20:24,569 --> 00:20:27,902
Kirk Douglas był taki dobry:

295
00:20:28,073 --> 00:20:31,167
"Celem Wikingów jest umrzeć,

296
00:20:31,376 --> 00:20:33,173
z mieczem w ręku..."

297
00:20:33,345 --> 00:20:34,972
Zamek się nie zamyka!

298
00:20:35,146 --> 00:20:37,944
On to naprawi. Ali, zajmij się tym.

299
00:20:38,116 --> 00:20:40,141
Uszyj mu ładny mundur,

300
00:20:40,485 --> 00:20:44,285
a ja powiem reżyserowi, żeby
dał ci rolę.

301
00:20:44,456 --> 00:20:46,287
To mój przyjaciel.

302
00:20:46,458 --> 00:20:48,358
Sam jestem artystą.

303
00:20:48,527 --> 00:20:51,587
Chodziłem na ulicę Lalezar,

304
00:20:51,930 --> 00:20:54,398
żeby oglądać filmy.

305
00:20:54,566 --> 00:20:57,091
W kinie Iran widziałem
świetny film.

306
00:20:57,269 --> 00:21:00,397
"Spartakus" - co za film!

307
00:21:01,006 --> 00:21:04,737
Był też film Johna Forda.

308
00:21:04,943 --> 00:21:09,471
"Film tak wielki jak jego reżyser,
człowiek z 4 Oscarami."

309
00:21:10,015 --> 00:21:13,314
Spójrz na mnie.
Czyż nie nadaję się do filmu?

310
00:21:13,485 --> 00:21:15,077
Ali się tym zajmie.

311
00:21:15,253 --> 00:21:18,450
Dopilnuj, żebyś wykonał
dobrą robotę.

312
00:21:18,790 --> 00:21:20,314
To za duże. Co mam zrobić?

313
00:21:20,492 --> 00:21:23,552
Zrób, co w twojej mocy.

314
00:21:25,530 --> 00:21:27,293
Widzieliśmy świetne filmy,

315
00:21:27,465 --> 00:21:29,296
wierz mi.

316
00:21:29,568 --> 00:21:33,800
Aktorzy tu przychodzili,
a ja szyłem im ubrania.

317
00:21:33,972 --> 00:21:35,269
Pamiętasz Johna Wayne'a?

318
00:21:35,941 --> 00:21:40,969
Grał w "Zdobywcy" o
Czyngis-chanie.

319
00:21:41,146 --> 00:21:42,807
Rękawy są wytarte.

320
00:21:42,981 --> 00:21:44,505
On to naprawi.

321
00:21:47,218 --> 00:21:48,480
Ali, tym też się zajmij.

322
00:21:48,820 --> 00:21:50,481
Trudno go zadowolić.

323
00:21:50,822 --> 00:21:55,259
W każdym razie, staraj się. Uważaj.

324
00:21:55,427 --> 00:21:58,521
Jak mówiłem, grał w
"Zdobywcy".

325
00:21:58,997 --> 00:22:01,989
Powiedział: "Ilu było Wikingów?"

326
00:22:02,167 --> 00:22:05,034
- "30?"
- "Weź 60 ludzi i pokonaj ich!"

327
00:22:07,238 --> 00:22:10,935
Ubrania mi zmokną w tym śniegu.
Będzie na mnie krzyczał.

328
00:22:11,142 --> 00:22:14,009
Kto "on"? To ja jestem reżyserem!

329
00:22:14,312 --> 00:22:17,372
Mówię, żebyś przeszedł się
po śniegu w tych ubraniach.

330
00:22:17,782 --> 00:22:19,215
żeby je w nich ponosić.

331
00:22:19,384 --> 00:22:21,352
Jesteś reżyserem?

332
00:22:21,886 --> 00:22:25,322
Oczywiście.
Czy nie słyszałeś, jak pan Zinal rzekł:

333
00:22:25,490 --> 00:22:27,981
"Idź i reżyseruj młodego ciebie"?

334
00:22:28,159 --> 00:22:29,854
Wiesz, jak reżyserować?

335
00:22:30,228 --> 00:22:33,891
Każdy wie najlepiej, jak
reżyserować samego siebie.

336
00:22:34,065 --> 00:22:38,092
Kiedy byłem policjantem, nie
miałem wzoru,

337
00:22:38,269 --> 00:22:41,067
żeby się tak zachowywać.

338
00:22:41,239 --> 00:22:44,208
- Dokąd mnie zabierasz?
- Uczyć się fachu.

339
00:22:44,376 --> 00:22:46,435
Stań tam.

340
00:22:46,978 --> 00:22:49,947
Wyobraź sobie, że to dom generała.

341
00:22:51,583 --> 00:22:53,244
Załóż czapkę.

342
00:22:53,885 --> 00:22:57,184
- Czuję się onieśmielony.
- Nie bądź. Załóż ją.

343
00:23:00,492 --> 00:23:01,857
Baczność!

344
00:23:02,427 --> 00:23:04,418
To jest dom generała.

345
00:23:04,829 --> 00:23:07,730
Jeśli zostanie zaatakowany, zostaniesz
zastrzelony.

346
00:23:08,233 --> 00:23:10,929
I upewnij się, że się
nie rozproszysz.

347
00:23:11,102 --> 00:23:16,438
Jeśli ktoś zapyta cię
o drogę czy cokolwiek,

348
00:23:16,808 --> 00:23:19,038
nie daj się złapać...

349
00:23:19,411 --> 00:23:22,938
Jeśli córka generała będzie
przechodzić,

350
00:23:23,114 --> 00:23:25,912
nie zaczynaj drżeć.

351
00:23:26,351 --> 00:23:29,445
Nie zakochuj się w pierwszej
dziewczynie, którą zobaczysz.

352
00:23:29,788 --> 00:23:32,052
Uważaj, żeby nikt nie zabrał
ci broni.

353
00:23:32,223 --> 00:23:34,054
Zawsze dbaj o swoją broń.

354
00:23:34,225 --> 00:23:36,750
Teraz cię przetestuję.

355
00:23:40,331 --> 00:23:42,993
Przepraszam, gdzie jest ulica
Banafshe?

356
00:23:43,168 --> 00:23:44,135
Prosto.

357
00:23:44,302 --> 00:23:45,792
Trzymaj się swojej broni!

358
00:23:45,970 --> 00:23:46,994
Przepraszam.

359
00:23:47,238 --> 00:23:50,799
Zawsze musisz trzymać się
swojej broni.

360
00:23:50,975 --> 00:23:53,443
Spróbuję cię zaskoczyć.

361
00:23:53,611 --> 00:23:55,306
Zadbam ci pytanie.

362
00:24:01,453 --> 00:24:04,115
Przepraszam, gdzie jest ulica
Banafshe?

363
00:24:05,090 --> 00:24:09,322
Upewnij się, że trzymasz
rękę na broni.

364
00:24:10,261 --> 00:24:13,287
Dobrze, to wszystko!

365
00:24:14,099 --> 00:24:16,363
Słuchaj, wrócę.

366
00:24:16,935 --> 00:24:18,732
Wyobraź sobie, że jestem
generałem.

367
00:24:18,903 --> 00:24:20,768
Zobaczmy, do czego jesteś zdolny.

368
00:24:24,409 --> 00:24:25,501
Dzień dobry.

369
00:24:25,844 --> 00:24:27,334
"Dzień dobry"! Co to jest?

370
00:24:27,512 --> 00:24:30,811
W wojsku nie mówi się
"Dzień dobry"! Salutujesz.

371
00:24:31,149 --> 00:24:32,343
Nadchodzi generał.

372
00:24:35,253 --> 00:24:35,912
Popatrz.

373
00:24:37,489 --> 00:24:40,549
Tak się salutuje. Pokaż mi.

374
00:24:41,559 --> 00:24:44,357
To słabe. Daj mi czapkę.

375
00:24:46,231 --> 00:24:49,325
Jesteś jednym z generałów
Szacha!

376
00:24:50,568 --> 00:24:53,128
Jestem policjantem. Spójrz na
mnie.

377
00:24:54,506 --> 00:24:56,474
Chodź tutaj, generale.

378
00:25:02,080 --> 00:25:03,138
Co cię śmieszy?

379
00:25:03,314 --> 00:25:06,044
- Nie jestem generałem!
- To nie jest śmieszne.

380
00:25:06,785 --> 00:25:10,152
Kim był Reza Szach? Zwykłym
żołnierzem,

381
00:25:10,321 --> 00:25:11,845
który został królem!

382
00:25:12,023 --> 00:25:16,153
Jeśli będziesz się dobrze
spisywał, zostaniesz generałem.

383
00:25:16,427 --> 00:25:19,328
Wyobraź sobie, że jest tu
wojsko.

384
00:25:19,497 --> 00:25:21,488
Przeprowadzimy inspekcję.

385
00:25:22,300 --> 00:25:26,236
Patrz na to, co robię
i rób to samo.

386
00:25:28,306 --> 00:25:29,398
Tak.

387
00:26:18,790 --> 00:26:20,519
Jestem głodny.

388
00:26:24,796 --> 00:26:26,457
- Czy to "zupa życzeń"?
- Tak.

389
00:26:26,798 --> 00:26:29,062
- Skąd ona jest?
- Spod starej bramy.

390
00:26:35,373 --> 00:26:36,897
Nie śmiem zapukać.

391
00:26:37,075 --> 00:26:39,270
Co? Zrób to!

392
00:26:39,844 --> 00:26:41,175
Nie do tych drzwi!

393
00:26:41,412 --> 00:26:43,778
Te są dla kobiet.

394
00:26:43,948 --> 00:26:47,782
Będą zaskoczone, widząc, że
nie jesteśmy kobietami.

395
00:26:47,952 --> 00:26:50,477
Zapukaj do drzwi dla mężczyzn.

396
00:26:51,789 --> 00:26:55,316
Patrz. Jeśli zapukam dwa razy,
to znaczy, że jest 2 mężczyzn.

397
00:26:55,493 --> 00:26:57,427
Gdzie idziemy następnym razem?

398
00:26:57,595 --> 00:26:59,222
Do kwiaciarni.

399
00:26:59,397 --> 00:27:01,422
- Po co?
- Kupić kwiaty.

400
00:27:01,766 --> 00:27:03,131
Ale po co?

401
00:27:03,301 --> 00:27:05,861
Kiedy szedłem na służbę,

402
00:27:06,004 --> 00:27:07,733
miałem kwiat dla pewnej dziewczyny.

403
00:27:07,872 --> 00:27:10,340
Ty łobuzie!

404
00:27:11,376 --> 00:27:14,345
Wiesz, dlaczego chciałem dać
jej ten kwiat?

405
00:27:14,746 --> 00:27:17,772
Codziennie zadawała mi pytanie.

406
00:27:17,949 --> 00:27:21,316
Pytała mnie o godzinę
albo o drogę.

407
00:27:21,486 --> 00:27:25,422
Aż pewnego dnia
się w niej zakochałem.

408
00:27:25,757 --> 00:27:26,781
Kto to?

409
00:27:27,091 --> 00:27:28,422
Przepraszam panią.

410
00:27:28,760 --> 00:27:31,194
Czy nadal wydaje pani tutaj
"zupę życzeń"?

411
00:27:31,362 --> 00:27:33,023
Tak. Jest was dwoje?

412
00:27:33,197 --> 00:27:34,926
Tak, ale to dla jednej osoby.

413
00:27:35,099 --> 00:27:37,761
- W porządku.
- Dziękuję.

414
00:27:39,437 --> 00:27:42,736
Mówienie o takich rzeczach
przynosi pecha.

415
00:27:42,974 --> 00:27:46,774
Nie pozwolą nam być w filmie.

416
00:27:46,978 --> 00:27:50,914
Dlaczego nie? Słyszałeś, co
powiedział pan Zinal.

417
00:27:51,115 --> 00:27:53,777
"Powiedz młodemu człowiekowi
wszystko, co robiłeś,

418
00:27:53,952 --> 00:27:56,785
"wszystkie twoje myśli, wszystko,
co się wydarzyło,

419
00:27:56,955 --> 00:27:59,549
"kiedy byłeś policjantem".

420
00:27:59,891 --> 00:28:03,827
Więc chciałem dać dziewczynie
kwiat i zostałem dźgnięty.

421
00:28:03,995 --> 00:28:06,020
I co wtedy zrobiłeś?

422
00:28:06,197 --> 00:28:07,391
Nic.

423
00:28:07,732 --> 00:28:11,293
Byłem tak nieszczęśliwy, że
zachorowałem.

424
00:28:11,869 --> 00:28:14,133
Niech twoje życzenia się spełnią.

425
00:28:14,973 --> 00:28:16,304
Dziękuję bardzo.

426
00:28:17,008 --> 00:28:19,499
- Nie chcesz?
- Nie, jedz.

427
00:28:19,811 --> 00:28:23,212
Kiedy byłem na służbie,

428
00:28:23,348 --> 00:28:26,146
pewnego dnia dziewczyna zapytała
mnie o godzinę,

429
00:28:26,317 --> 00:28:28,444
a następnego dnia o drogę.

430
00:28:28,786 --> 00:28:30,981
Następnego dnia o coś innego...

431
00:28:31,155 --> 00:28:33,715
Myślałem, że mnie kocha.
Kochałem ją.

432
00:28:33,891 --> 00:28:37,987
Jak można się zakochać
na służbie na jakimś skrzyżowaniu?

433
00:28:38,162 --> 00:28:41,495
Tak się stało. Tam ją poznałem.

434
00:28:42,066 --> 00:28:44,193
- Ty łobuzie!
- Co?

435
00:28:44,369 --> 00:28:47,270
Kochałem ją i chciałem się z nią
ożenić.

436
00:28:47,972 --> 00:28:50,133
No i co się stało?

437
00:28:50,341 --> 00:28:52,832
Nic. Nie dałem jej kwiatka,

438
00:28:53,011 --> 00:28:55,844
bo ten reżyser mnie dźgnął.

439
00:28:56,314 --> 00:28:57,508
Jaki reżyser?

440
00:28:57,849 --> 00:29:00,374
Makhmalbaf, kiedy miał 17 lat.

441
00:29:00,551 --> 00:29:02,985
Dźgnął mnie, a teraz jest reżyserem.

442
00:29:03,154 --> 00:29:04,712
Dałeś jej ten kwiat?

443
00:29:04,889 --> 00:29:07,983
Nie! Zostałem dźgnięty.
Nie spodziewałem się tego.

444
00:29:08,159 --> 00:29:10,753
A dziewczyna zniknęła.

445
00:29:12,030 --> 00:29:14,464
- Chcesz jeszcze zupy?
- Nie, dziękuję.

446
00:29:14,799 --> 00:29:17,791
Zostaw miskę, jak skończysz.

447
00:29:17,969 --> 00:29:19,834
Dobrze, dziękuję.

448
00:29:50,835 --> 00:29:54,327
Nie odważę się.
Głupio się czuję, trzymając to.

449
00:29:54,505 --> 00:29:57,838
Co masz na myśli?
Po prostu trzymaj!

450
00:29:58,176 --> 00:30:02,772
Gdybym był jeszcze młody,
pokazałbym ci, jak to trzymać.

451
00:30:02,947 --> 00:30:05,541
Dalej, musisz się uczyć.

452
00:30:09,287 --> 00:30:12,779
Pełniłem wartę na tym
właśnie bazarze.

453
00:30:12,957 --> 00:30:14,925
Dziewczyna zadała mi pytanie.

454
00:30:15,093 --> 00:30:18,961
Chciałem jej dać kwiat od miesiąca,

455
00:30:19,130 --> 00:30:21,257
ale ręka mi się trzęsła.

456
00:30:21,432 --> 00:30:24,458
Teraz stań na posterunku.

457
00:30:24,802 --> 00:30:26,895
Ja będę dziewczyną.

458
00:30:27,071 --> 00:30:29,562
- Co mam zrobić z kwiatem?
- Połóż go.

459
00:30:33,177 --> 00:30:35,907
Przepraszam, gdzie jest ulica Banafshe?

460
00:30:36,080 --> 00:30:37,843
Ulica Banafshe... tam.

461
00:30:38,015 --> 00:30:41,109
Nie! Chcesz jej dać kwiat,
ale nie możesz.

462
00:30:41,285 --> 00:30:42,183
Wiem.

463
00:30:42,453 --> 00:30:44,944
Wrócę i spróbujemy jeszcze raz.

464
00:30:49,393 --> 00:30:52,157
Przepraszam, gdzie ulica Sabnam?

465
00:30:52,463 --> 00:30:54,055
Nie tak!

466
00:30:54,232 --> 00:30:57,030
Gdybym dał jej ten kwiat
tak szybko,

467
00:30:57,201 --> 00:30:59,101
nie zmarnowałbym 20 lat!

468
00:30:59,270 --> 00:31:01,966
Chcesz mi dać kwiat,

469
00:31:02,140 --> 00:31:04,734
ale twoja ręka drży i nie możesz.

470
00:31:04,909 --> 00:31:06,809
Kto cię wybrał?!

471
00:31:07,311 --> 00:31:11,270
Wybrałem drugiego chłopca,
bo lepiej grał!

472
00:31:11,449 --> 00:31:13,440
Nie tylko za wygląd.

473
00:31:13,784 --> 00:31:16,412
Nie potrafisz nawet zagrać
tak łatwej sceny!

474
00:31:16,587 --> 00:31:17,781
Rozumiem.

475
00:31:18,156 --> 00:31:19,953
No cóż, przećwiczymy to.

476
00:31:20,291 --> 00:31:22,521
Przepraszam, która godzina?

477
00:31:24,128 --> 00:31:25,993
- 2 minuty do 12.
- Dziękuję.

478
00:31:28,933 --> 00:31:33,370
Widziałeś? Widziałeś?
Tak właśnie było!

479
00:31:33,538 --> 00:31:38,339
Na początku myślałem,
że spóźniona studentka,

480
00:31:38,509 --> 00:31:42,275
ale następnego dnia i
następnego było tak samo.

481
00:31:42,446 --> 00:31:45,142
Stopniowo zauważyłem,
że coś knuje.

482
00:31:45,516 --> 00:31:47,814
Opowiadaj trochę szybciej, co?

483
00:31:48,219 --> 00:31:48,981
Dlaczego?

484
00:31:49,153 --> 00:31:53,283
Spóźnię się. Mama jest chora
i będzie się martwić.

485
00:31:53,991 --> 00:31:56,323
Jeśli jesteś rozpieszczonym dzieckiem,

486
00:31:56,494 --> 00:31:58,485
jak możesz ocalić ludzkość?

487
00:31:58,829 --> 00:32:01,024
Jeśli ktoś chce ocalić ludzkość,

488
00:32:01,199 --> 00:32:02,962
czy musi martwić matkę?

489
00:32:03,768 --> 00:32:06,100
Nie, nie musi,

490
00:32:06,270 --> 00:32:08,932
ale nie możesz zrobić wszystkiego.

491
00:32:09,440 --> 00:32:11,340
Tylko jedno pytanie.

492
00:32:13,244 --> 00:32:15,303
Czy kogoś kochasz?

493
00:32:15,479 --> 00:32:16,309
Tak.

494
00:32:17,081 --> 00:32:18,105
Kogo?

495
00:32:18,449 --> 00:32:22,351
Boga, moją matkę, mojego ojca,

496
00:32:22,520 --> 00:32:24,420
moich przyjaciół, ludzi.

497
00:32:24,589 --> 00:32:27,456
Nie, chodzi mi o kobietę,

498
00:32:27,792 --> 00:32:30,522
którą chciałbyś później poślubić.

499
00:32:33,864 --> 00:32:35,456
Jesteś teraz mną z młodości.

500
00:32:48,246 --> 00:32:49,042
Tak.

501
00:32:50,047 --> 00:32:51,947
- Więc kogoś kochasz?
- Tak.

502
00:32:53,117 --> 00:32:57,451
Jeśli chcesz ocalić ludzkość,
to jak możesz wziąć ślub?

503
00:32:57,622 --> 00:33:00,591
Co dwie głowy, to nie jedna.

504
00:33:02,326 --> 00:33:05,762
Kto to jest? Ktoś z rodziny?

505
00:33:06,797 --> 00:33:07,388
Tak.

506
00:33:08,299 --> 00:33:10,460
- Córka siostry twojej mamy?
- Nie.

507
00:33:10,801 --> 00:33:12,530
- Córka siostry twojego taty?
- Nie.

508
00:33:12,870 --> 00:33:15,737
- Córka brata twojej mamy?
- Nie.

509
00:33:20,845 --> 00:33:21,539
Tak.

510
00:33:23,981 --> 00:33:26,006
- Czy ona ciebie kocha?
- Tak.

511
00:33:26,984 --> 00:33:28,952
- Powiedziała ci to?
- Nie.

512
00:33:29,954 --> 00:33:31,216
Więc skąd wiesz?

513
00:33:31,522 --> 00:33:32,318
No cóż...

514
00:33:33,090 --> 00:33:35,058
Za każdym razem, gdy oddaje moje
książki,

515
00:33:35,226 --> 00:33:39,253
w środku są kwiaty.

516
00:33:40,364 --> 00:33:43,333
Gdzie się spotykacie, żeby
porozmawiać?

517
00:33:43,501 --> 00:33:45,435
Gdy odwiedzamy jej rodzinę.

518
00:33:46,003 --> 00:33:47,561
Jakie książki jej pożyczasz?

519
00:33:47,938 --> 00:33:51,430
Powieści, poezję, książki
naukowe,

520
00:33:51,842 --> 00:33:53,366
informatykę...

521
00:33:53,811 --> 00:33:55,870
Czy ona je czyta?

522
00:33:56,047 --> 00:33:57,344
Oczywiście, że czyta!

523
00:33:59,350 --> 00:34:01,716
Czy na pewno? Pytałeś ją?

524
00:34:01,886 --> 00:34:06,118
Widzę, że
podkreśliła dobre fragmenty.

525
00:34:07,925 --> 00:34:10,917
- Czy ona też chce ocalić
ludzkość?
- Tak.

526
00:34:11,562 --> 00:34:12,494
Skąd wiesz?

527
00:34:12,830 --> 00:34:14,991
Po zdaniach, które podkreśla.

528
00:34:15,966 --> 00:34:20,027
Czy to wystarczająco, by wiedzieć,
że ona chce ocalić ludzkość?

529
00:34:20,204 --> 00:34:21,034
Tak.

530
00:34:23,341 --> 00:34:27,505
Idziemy do mojego kuzyna. Kiedy
byłem młody...

531
00:34:30,214 --> 00:34:33,911
Pożyczałem jej książki, a ona
podkreślała dobre fragmenty.

532
00:34:34,085 --> 00:34:36,383
Wkładała kwiaty do środka.

533
00:34:36,554 --> 00:34:38,146
Wyśmiewasz mnie?

534
00:34:38,489 --> 00:34:41,049
Dlaczego tak myślisz?

535
00:34:41,225 --> 00:34:43,090
Powtarzasz to, co powiedziałem.

536
00:34:43,260 --> 00:34:45,251
Więc wyśmiewasz mnie,

537
00:34:45,429 --> 00:34:49,889
ponieważ jako chłopak robiłem
rzeczy, które ty robisz.

538
00:34:50,401 --> 00:34:55,202
Posłuchaj. Zaraz ci coś powiem.

539
00:34:56,040 --> 00:35:00,409
Moja kuzynka, której pożyczałem
książki,

540
00:35:01,512 --> 00:35:04,208
i która wkładała do nich kwiaty,

541
00:35:04,382 --> 00:35:08,375
poszła ze mną,
żeby rozbroić policjanta.

542
00:35:08,552 --> 00:35:12,750
Oboje zostaliśmy aresztowani,
ale jej się upiekło.

543
00:35:12,923 --> 00:35:16,859
Wyszła z więzienia przede mną.
Wyszła za mąż.

544
00:35:18,028 --> 00:35:20,155
Ma córkę, która jest taka jak
ona.

545
00:35:20,331 --> 00:35:23,391
Przypomina mi
jej matkę, gdy była dziewczyną.

546
00:35:24,301 --> 00:35:27,361
Co miała zrobić twoja kuzynka?

547
00:35:27,805 --> 00:35:29,329
Miała zwabić gliniarza,

548
00:35:29,507 --> 00:35:33,443
żebym mógł go rozbroić.

549
00:35:33,778 --> 00:35:37,111
Poszła zapytać go
o godzinę lub o drogę,

550
00:35:37,415 --> 00:35:40,475
żeby go rozproszyć,
bym mógł go zaatakować.

551
00:35:40,818 --> 00:35:42,445
- Widzisz?
- Tak.

552
00:35:44,288 --> 00:35:46,381
Idziemy do jej domu.

553
00:35:47,591 --> 00:35:48,990
Po co?

554
00:36:00,504 --> 00:36:01,869
Zaraz wracam.

555
00:36:04,175 --> 00:36:05,870
Kuzynko!

556
00:36:08,546 --> 00:36:10,207
Hej, kuzynko!

557
00:36:14,018 --> 00:36:16,009
- Nie jesteś w domu?
- Kto tam?

558
00:36:16,253 --> 00:36:18,744
- Mohsen.
- To ty, Mohsen?

559
00:36:20,024 --> 00:36:22,254
Dawno cię nie widziałem.
Wejdź.

560
00:36:22,426 --> 00:36:24,360
Wyjdź na chwilę.

561
00:36:24,528 --> 00:36:26,086
Wejdź, jestem zajęta.

562
00:36:26,263 --> 00:36:29,391
Nie mogę. Jestem z kimś.

563
00:36:29,900 --> 00:36:31,800
Napij się herbaty.

564
00:36:32,937 --> 00:36:36,498
Podejdź do drzwi. Nie jestem sam.

565
00:36:37,141 --> 00:36:40,338
Jestem tu z młodym sobą,
żeby znaleźć młodą ciebie.

566
00:36:40,511 --> 00:36:42,103
- Witaj, kuzynko.
- Witaj.

567
00:36:42,279 --> 00:36:44,509
Jak się masz? Wejdź.

568
00:36:45,216 --> 00:36:47,184
- Powiedz mamie, żeby przyszła.
- Wejdź.

569
00:36:47,351 --> 00:36:49,512
Powiedz jej, żeby wyszła.

570
00:36:52,156 --> 00:36:54,283
- Kuzynko!
- Co?

571
00:36:54,558 --> 00:36:57,527
Chcę, żeby twoja córka
zagrała młodą ciebie.

572
00:36:57,862 --> 00:36:59,762
Pamiętasz swoją młodość?

573
00:37:00,264 --> 00:37:01,322
Szczęśliwe dni...

574
00:37:02,466 --> 00:37:04,331
Pamiętasz policjanta?

575
00:37:04,502 --> 00:37:08,495
Niech Bóg ci nigdy nie wybaczy
za to, co mu zrobiłaś!

576
00:37:08,839 --> 00:37:09,897
On chce, żeby grała.

577
00:37:10,407 --> 00:37:12,170
- Naprawdę?
- Przysięgam.

578
00:37:13,077 --> 00:37:17,343
Chcę, żeby twoja córka zagrała
młodą ciebie. Zgodzi się?

579
00:37:17,848 --> 00:37:19,873
Daj mi spokój w moim wieku.

580
00:37:20,050 --> 00:37:21,984
Tym razem to do filmu.

581
00:37:22,152 --> 00:37:23,346
Nie, dziękuję.

582
00:37:23,521 --> 00:37:25,318
Napij się herbaty.

583
00:37:26,056 --> 00:37:27,182
Posłuchaj...

584
00:37:27,858 --> 00:37:28,756
Co jest?

585
00:37:29,093 --> 00:37:34,030
Zapomniałeś, że nie piję herbaty?

586
00:37:34,198 --> 00:37:36,098
O tak. Dawno się nie widzieliśmy.

587
00:37:36,267 --> 00:37:38,292
Nadal nie pijesz herbaty?

588
00:37:38,469 --> 00:37:39,401
Teraz piję.

589
00:37:43,073 --> 00:37:44,097
Witaj.

590
00:37:44,475 --> 00:37:46,773
Co za miła niespodzianka!

591
00:37:49,780 --> 00:37:52,476
- Dzieci zdrowe?
- Tak, a twój mąż?

592
00:37:52,816 --> 00:37:55,376
- Dobrze. Jak córka?
- Pozdrawia.

593
00:37:55,586 --> 00:37:58,316
Więc pozwolisz mi wziąć twoją
córkę,

594
00:37:58,489 --> 00:38:00,184
żeby zagrała w moim filmie?

595
00:38:00,357 --> 00:38:03,053
Mohsen, nie chcę, żeby jej
młodość była jak moja.

596
00:38:03,227 --> 00:38:04,694
Zrezygnowałaś z tego wszystkiego?

597
00:38:05,296 --> 00:38:08,390
Nie mówmy o przeszłości.

598
00:38:08,732 --> 00:38:10,256
Witaj. Proszę.

599
00:38:10,534 --> 00:38:12,263
- Nie piję herbaty.
- Napij się.

600
00:38:12,436 --> 00:38:14,165
Nie, nie piję.

601
00:38:14,338 --> 00:38:16,806
- Dlaczego nie?
- Nie piję herbaty.

602
00:38:20,110 --> 00:38:22,305
Mohsen, kiedy rozbroimy
policjanta?

603
00:38:22,479 --> 00:38:23,411
W piątek o 10.

604
00:38:23,747 --> 00:38:25,214
Czy wszystko jest gotowe?

605
00:38:25,382 --> 00:38:26,440
- Jesteś pewien?
- Tak.

606
00:38:26,784 --> 00:38:28,979
Zrób, jak ci powiedziałem.

607
00:38:29,153 --> 00:38:31,087
Zapytaj go o godzinę.

608
00:38:31,255 --> 00:38:34,088
- Spróbuj go zabrać.
- W porządku.

609
00:38:34,892 --> 00:38:36,985
- Przyniosłeś mi książkę?
- Tak.

610
00:38:38,762 --> 00:38:39,251
Dziękuję.

611
00:38:39,430 --> 00:38:42,263
- Nic nie podkreślaj. To pożyczone.
- W porządku.

612
00:38:43,500 --> 00:38:44,990
Maryam, wejdź do środka.

613
00:38:45,169 --> 00:38:48,900
Podejdź i zjedz jakieś owoce
czy coś.

614
00:38:49,073 --> 00:38:50,506
Nie, dziękuję. Naprawdę.

615
00:38:50,841 --> 00:38:52,103
W porządku. Do widzenia.

616
00:38:57,781 --> 00:39:01,308
Kuzynie, powiedz mamie, żeby
pozwoliła mi z tobą iść.

617
00:39:03,988 --> 00:39:05,979
Ile muszę odrobić lekcji?

618
00:39:06,156 --> 00:39:09,091
Jak długo muszę siedzieć w pokoju?

619
00:39:09,259 --> 00:39:13,059
Nie chcę się już uczyć.

620
00:39:13,230 --> 00:39:15,994
Mam tego dość.

621
00:39:16,166 --> 00:39:20,000
Mamo, zostaw mnie w spokoju.
Puść mnie!

622
00:39:20,170 --> 00:39:22,695
Chodź, przygotuj się do szkoły.

623
00:39:22,873 --> 00:39:24,807
Proszę, pozwól mi iść.

624
00:39:28,946 --> 00:39:30,743
Do widzenia. Przyjdź jeszcze!

625
00:39:31,115 --> 00:39:34,016
Siedzę tu zamknięta tak długo,

626
00:39:34,184 --> 00:39:37,085
ćwicząc sama.

627
00:39:38,322 --> 00:39:39,311
Wejdź, powiedziałam.

628
00:39:40,824 --> 00:39:42,815
Przestań narzekać!

629
00:39:43,260 --> 00:39:44,852
Proszę...

630
00:39:45,029 --> 00:39:46,963
Nie chcę, żebyś to robił.

631
00:39:48,032 --> 00:39:51,024
Jak długo muszę być
zamknięta w tym domu?

632
00:39:51,335 --> 00:39:53,326
Nie chcę, żebyś to robił.

633
00:40:07,451 --> 00:40:09,851
Gdybyśmy poszli do twojej
kuzynki,

634
00:40:10,020 --> 00:40:13,547
myślisz, że zgodziłaby się
zagrać w filmie?

635
00:40:13,891 --> 00:40:15,449
Myślę, że tak.

636
00:40:15,926 --> 00:40:18,451
- Myślisz, że chciałaby grać?
- Tak.

637
00:40:19,430 --> 00:40:21,261
Czy musielibyśmy zapytać
jej ojca?

638
00:40:22,466 --> 00:40:25,799
Zobaczmy, czy ona się najpierw
zgodzi.

639
00:40:25,969 --> 00:40:28,267
Jeśli tak, możesz zapytać
jej ojca.

640
00:40:30,541 --> 00:40:33,101
Czy ona jest teraz w domu?

641
00:40:33,277 --> 00:40:34,904
Nie, jest w szkole.

642
00:40:35,446 --> 00:40:38,882
Dlaczego córka twojej kuzynki
nie zgodziła się?

643
00:40:39,183 --> 00:40:41,481
Jej matka była przeciwna.

644
00:40:42,219 --> 00:40:46,553
Myślałem, że chciała z tobą
ratować ludzkość.

645
00:40:48,158 --> 00:40:49,921
Kiedyś tak...

646
00:40:53,230 --> 00:40:54,788
Koniec szkoły.

647
00:40:54,965 --> 00:40:56,990
- Myślisz?
- Tak.

648
00:40:57,201 --> 00:41:00,602
No to idź zobaczyć, czy
chce to zrobić.

649
00:41:32,236 --> 00:41:33,863
Cześć, jak się masz?

650
00:41:37,040 --> 00:41:41,909
Mam rolę w filmie.

651
00:41:42,079 --> 00:41:46,345
Potrzebują też młodej dziewczyny.

652
00:41:46,583 --> 00:41:50,952
Reżyser kazał mi cię o to spytać.

653
00:41:51,121 --> 00:41:53,385
Mówisz poważnie?

654
00:41:53,557 --> 00:41:55,354
- Zrobisz to?
- Tak.

655
00:41:56,393 --> 00:41:59,453
- Porozmawiaj z nim.
- Mówisz serio?

656
00:42:00,898 --> 00:42:01,887
Chodź ze mną.

657
00:42:02,065 --> 00:42:03,896
Jesteś pewien, że mnie zechce?

658
00:42:04,067 --> 00:42:05,932
On cię prosił.

659
00:42:13,377 --> 00:42:15,277
- Zgadza się.
- Naprawdę?

660
00:42:16,814 --> 00:42:18,839
Tak, chciałabym zagrać w filmie.

661
00:42:19,016 --> 00:42:22,474
Jeśli się zgadzasz,
czy mogę porozmawiać z twoim ojcem?

662
00:42:22,853 --> 00:42:26,755
Idę się z nim zobaczyć. Do widzenia.

663
00:42:26,957 --> 00:42:28,049
Dziękuję.

664
00:42:28,225 --> 00:42:30,853
Uważaj na siebie. Jesteś teraz aktorką.

665
00:42:43,340 --> 00:42:47,333
Czy dwoje ludzi, którzy chcą
ratować ludzkość, może się pobrać?

666
00:42:47,511 --> 00:42:48,773
Oczywiście.

667
00:42:48,946 --> 00:42:53,110
Czy nadal mogą ratować ludzkość,
kiedy mają dzieci?

668
00:42:53,283 --> 00:42:57,777
Oczywiście, że mogą!
Dwie głowy to nie jedna!

669
00:42:57,955 --> 00:43:01,391
Dziećmi trzeba się zajmować.
Nie będą mieli czasu dla innych.

670
00:43:01,558 --> 00:43:04,049
Będą mieli. Na przykład,

671
00:43:04,228 --> 00:43:07,959
będę kochała swoje dzieci
i to dobra wprawa

672
00:43:08,131 --> 00:43:12,090
w kochanie innych ludzi.

673
00:43:12,269 --> 00:43:16,729
Pomoże mi to dbać o ludzkość.

674
00:43:16,907 --> 00:43:19,137
To wymaga praktyki.

675
00:43:20,244 --> 00:43:22,769
- Gdzie byłeś?
- To sąsiad.

676
00:43:22,946 --> 00:43:25,039
Nie chcę, żeby ten wścibski
nas widział.

677
00:43:25,315 --> 00:43:28,284
- Która godzina?
- Nie mam zegarka.

678
00:43:44,201 --> 00:43:48,035
Chciałbym być ojcem ludzkości.

679
00:43:49,006 --> 00:43:51,167
Ty mogłabyś być matką ludzkości.

680
00:43:51,341 --> 00:43:52,501
Ciekawy pomysł!

681
00:43:52,843 --> 00:43:55,368
Nie chcę być tylko
ojcem moich dzieci.

682
00:43:55,545 --> 00:43:57,775
Jest tak wiele sierot.

683
00:43:57,948 --> 00:44:00,781
Ludzkość nie byłaby
w takim stanie z ojcem.

684
00:44:00,951 --> 00:44:03,215
- Zgadzasz się?
- Z czym?

685
00:44:03,387 --> 00:44:05,184
Byciem matką ludzkości.

686
00:44:05,522 --> 00:44:08,047
- Pod jednym warunkiem.
- Jakim?

687
00:44:08,225 --> 00:44:13,527
Pamiętasz akcent Yazdi,
który miałaś w tym szkolnym przedstawieniu?

688
00:44:14,197 --> 00:44:16,529
Porozmawiaj ze mną z tym akcentem.

689
00:44:16,867 --> 00:44:18,095
Mówię poważnie.

690
00:44:18,268 --> 00:44:23,797
Ja też, ale czy nie możemy
rozmawiać poważnie w Yazdi?

691
00:44:25,142 --> 00:44:27,804
- Chcesz, żebyśmy byli rodzicami ludzkości?
- Tak.

692
00:44:28,412 --> 00:44:32,439
Czy wiesz, iloma ludźmi
będziesz musiała się zajmować?

693
00:44:32,783 --> 00:44:33,772
Wieloma.

694
00:44:34,952 --> 00:44:37,182
Sześć miliardów dzieci.

695
00:44:37,554 --> 00:44:39,954
- Sześć miliardów!
- Tak.

696
00:44:40,123 --> 00:44:42,114
Nie mamy dla nich miejsca.

697
00:44:43,427 --> 00:44:46,396
Nie musisz zabierać ich wszystkich
do domu,

698
00:44:46,563 --> 00:44:49,157
żeby się nimi zajmować.

699
00:44:49,333 --> 00:44:50,322
Więc co?

700
00:44:50,500 --> 00:44:55,096
Musisz po prostu coś dla nich
zrobić,

701
00:44:55,272 --> 00:44:56,830
Okaż solidarność.

702
00:44:57,207 --> 00:45:01,405
Nie możesz być ich matką, nie
wiedząc, ile ich jest.

703
00:45:01,745 --> 00:45:04,805
Chciałbym, gdybyś trochę
zmniejszył liczbę.

704
00:45:05,382 --> 00:45:07,714
Nie możesz zaopiekować się
choćby połową?

705
00:45:07,884 --> 00:45:10,216
To za dużo.

706
00:45:10,387 --> 00:45:12,719
Nawet nie miliardem?

707
00:45:13,490 --> 00:45:14,752
Wciąż za dużo.

708
00:45:14,925 --> 00:45:16,222
A co z 500 000?

709
00:45:16,393 --> 00:45:19,920
Za dużo.
Myślisz, że mamy szkołę?

710
00:45:20,097 --> 00:45:22,361
W takim razie to się nie opłaca.

711
00:45:22,532 --> 00:45:25,092
Znajdę inną matkę dla ludzkości.

712
00:45:27,170 --> 00:45:30,367
Kogoś, kto się wszystkimi zaopiekuje.

713
00:45:30,907 --> 00:45:33,774
Ukarzę ojca ludzkości.

714
00:45:33,944 --> 00:45:35,844
- Chcę być matką.
- Zapomnij.

715
00:45:38,982 --> 00:45:42,042
Nie bądź głupi. Chcę nią być.

716
00:45:42,219 --> 00:45:44,244
- Obiecujesz?
- Oczywiście.

717
00:45:44,421 --> 00:45:46,855
Obiecujesz być dobrą matką?

718
00:45:47,024 --> 00:45:48,753
Obiecujesz nie pić herbaty.

719
00:45:48,925 --> 00:45:50,392
Obiecuję.

720
00:45:50,560 --> 00:45:52,858
Zapalmy świece

721
00:45:53,030 --> 00:45:55,430
i przysięgnijmy, że będziemy
dobrymi rodzicami.

722
00:45:59,936 --> 00:46:02,097
Przestańmy gadać w jazydzkim!

723
00:46:02,272 --> 00:46:04,297
Było fajnie.

724
00:46:05,442 --> 00:46:08,502
W filmie rozbrajamy policjanta.

725
00:46:09,246 --> 00:46:13,478
Potem napadamy z jego bronią
na bank rojalistów.

726
00:46:13,917 --> 00:46:15,851
- Napad na bank?!
- Tak.

727
00:46:16,019 --> 00:46:18,920
Za te pieniądze możemy zasadzić
kwiaty w Afryce,

728
00:46:19,089 --> 00:46:21,819
albo kupić chleb dla biednych.

729
00:46:21,992 --> 00:46:24,358
Co? Jesteś szalony!

730
00:46:24,528 --> 00:46:26,826
Sadzić kwiaty w Afryce!

731
00:46:26,997 --> 00:46:29,158
Popatrz na tę siedzącą kobietę.

732
00:46:29,332 --> 00:46:33,291
Jest głodna, nie ma mleka dla
swojego dziecka.

733
00:46:33,470 --> 00:46:35,529
Jaka kobieta? To nonsens.

734
00:46:35,872 --> 00:46:37,931
W filmie będzie.

735
00:46:38,108 --> 00:46:41,441
Wrócimy i zobaczymy ją tutaj

736
00:46:41,778 --> 00:46:44,008
i będzie nam jej żal.

737
00:46:44,181 --> 00:46:47,048
Dlatego napadniemy na bank.

738
00:46:47,217 --> 00:46:49,185
Spóźnię się. Muszę iść.

739
00:46:49,953 --> 00:46:51,477
Pamiętaj, żeby dostać pozwolenie,

740
00:46:52,389 --> 00:46:55,950
bo reżyser nie pozwoli ci
grać w jego filmie.

741
00:46:56,126 --> 00:46:58,560
W każdym razie dobrze się
bawiliśmy. Pa.

742
00:47:09,339 --> 00:47:11,034
Która godzina, proszę?

743
00:47:11,208 --> 00:47:14,006
One nie działają.
Są w naprawie.

744
00:47:14,177 --> 00:47:15,974
- Och, przepraszam.
- Nic nie szkodzi.

745
00:47:20,350 --> 00:47:22,716
Przepraszam, która godzina?

746
00:47:24,454 --> 00:47:26,115
Dwie minuty do dwunastej.

747
00:47:28,892 --> 00:47:31,861
Widzisz? Zapytała cię o godzinę.

748
00:47:32,095 --> 00:47:36,122
Dokładnie tak to się stało.

749
00:47:36,299 --> 00:47:38,130
Pomyślałem, że spóźniła się
na zajęcia,

750
00:47:38,301 --> 00:47:41,236
ale następnego dnia i następnego,

751
00:47:41,404 --> 00:47:43,133
Widziałem, że coś kombinuje.

752
00:47:44,374 --> 00:47:48,936
Obudziłeś mnie.
Boli mnie głowa.

753
00:47:49,112 --> 00:47:50,443
Weź tabletkę.

754
00:47:50,780 --> 00:47:52,111
To nic nie da.

755
00:47:53,049 --> 00:47:56,314
Dlaczego nie wróciła, żeby
się ze mną zobaczyć?

756
00:47:56,987 --> 00:47:58,352
Może myśli, że nie żyjesz.

757
00:48:01,892 --> 00:48:04,417
Może tak myśli

758
00:48:04,828 --> 00:48:07,023
albo by wróciła.

759
00:48:07,197 --> 00:48:11,395
Przez miesiąc znalazłaby
każdy pretekst, żeby wpaść:

760
00:48:11,768 --> 00:48:15,329
Żeby zapytać o godzinę

761
00:48:15,739 --> 00:48:19,937
albo o drogę.
Musiała mnie kochać,

762
00:48:20,143 --> 00:48:21,371
skoro tak często mnie widywała.

763
00:48:21,545 --> 00:48:25,982
Nie wiem, czy jesteś aktorem,
czy marzycielem.

764
00:48:26,249 --> 00:48:27,978
Po prostu nie wiem.

765
00:48:28,451 --> 00:48:30,351
Jestem aktorem

766
00:48:30,554 --> 00:48:35,457
i chcę pozytywną rolę,

767
00:48:35,792 --> 00:48:37,987
żeby znów znaleźć tę dziewczynę.

768
00:48:38,161 --> 00:48:43,155
Nie wybaczę reżyserowi,
jeśli nie da mi pozytywnej roli.

769
00:48:43,533 --> 00:48:46,434
Co zrobisz, jeśli tego nie zrobi?

770
00:48:46,770 --> 00:48:49,136
Nie wybaczę mu... ani Bogu.

771
00:48:49,306 --> 00:48:53,299
Już raz mnie uderzył,
niszcząc mi życie.

772
00:48:53,476 --> 00:48:55,944
Pozbawił mnie miłości.

773
00:48:56,112 --> 00:48:59,946
Bardzo się staram znaleźć żonę.

774
00:49:00,116 --> 00:49:05,053
Wszędzie chodzę, błagam
Makhmalbafa i po co?

775
00:49:06,223 --> 00:49:07,747
Żeby znaleźć tę dziewczynę!

776
00:49:07,924 --> 00:49:12,054
Tak dużo o niej myślę,
ponieważ pewnego dnia

777
00:49:12,295 --> 00:49:15,264
na bazarze w Oroumieh,

778
00:49:15,432 --> 00:49:19,061
zobaczyłem kogoś, kto był do
niej tak podobny,

779
00:49:19,236 --> 00:49:23,036
że myślałem, że to ona.
Kiedy do niej podszedłem,

780
00:49:23,206 --> 00:49:27,700
po jej grubych brwiach
zobaczyłem, że to nie ona.

781
00:49:27,877 --> 00:49:30,971
Powiedziałem mamie, że powinienem
ją poprosić o rękę.

782
00:49:31,147 --> 00:49:34,981
Dziewczyna zapytała,
czy jestem aktorem, a ja zaprzeczyłem.

783
00:49:36,353 --> 00:49:39,049
Zdałem sobie sprawę,
że ona by chciała, żebym był aktorem,

784
00:49:39,422 --> 00:49:41,447
więc powiedziałem, że jestem.

785
00:49:41,791 --> 00:49:44,419
Ona powiedziała:
"Dlaczego mnie okłamałeś?"

786
00:49:44,761 --> 00:49:45,955
Powiedziałem, że tego nie zrobiłem.

787
00:49:46,997 --> 00:49:50,228
W POSZUKIWANIU "MŁODEGO POLICJANTA"
KAMERA 1, UJĘCIE 1

788
00:50:50,527 --> 00:50:51,289
Zostań tam.

789
00:50:55,899 --> 00:50:59,164
Panie Zinal,
jak mamy odwrócić jego uwagę?

790
00:50:59,336 --> 00:51:03,170
"Młody Makhmalbaf"
przychodzi go dźgnąć.

791
00:51:03,340 --> 00:51:05,001
Zda sobie sprawę, o co chodzi.

792
00:51:08,244 --> 00:51:13,079
Musimy go rozproszyć.
Niech przechodzień

793
00:51:13,249 --> 00:51:16,810
zada mu pytanie.
W tym momencie

794
00:51:16,986 --> 00:51:19,045
może go dźgnąć.

795
00:51:19,389 --> 00:51:20,913
Nie wiem, co powiedzieć.

796
00:51:21,091 --> 00:51:23,321
Obawiam się,
że reżyser będzie na nas krzyczał.

797
00:51:39,409 --> 00:51:41,570
Kiedy umarła moja matka,

798
00:51:42,011 --> 00:51:44,309
nikt nie przyszedł na jej pogrzeb.

799
00:51:44,481 --> 00:51:46,005
Niech spoczywa w pokoju...

800
00:52:21,785 --> 00:52:22,945
Czy ja też mam przyjść?

801
00:52:56,386 --> 00:52:58,115
Wróć tam!

802
00:53:15,305 --> 00:53:17,330
Widziałeś tu promień słońca?

803
00:53:17,507 --> 00:53:19,737
Słońce nie stoi w miejscu.

804
00:53:19,909 --> 00:53:21,342
Zostawiłem tu roślinę w doniczce.

805
00:53:21,511 --> 00:53:24,344
Widziałem kobietę, która ją
tam zanosiła.

806
00:53:24,514 --> 00:53:25,811
Biały kwiat?

807
00:53:25,982 --> 00:53:27,882
Nie pamiętam.

808
00:53:28,051 --> 00:53:29,040
Dziękuję.

809
00:53:39,128 --> 00:53:40,993
Widziałeś roślinę w doniczce?

810
00:53:47,003 --> 00:53:49,062
Proszę pana, widział pan
roślinę w doniczce?

811
00:53:54,611 --> 00:53:57,546
Widziałeś biały kwiat?

812
00:54:00,984 --> 00:54:03,509
Nie widziałeś białego kwiatu?

813
00:54:08,791 --> 00:54:11,089
Panie, widziałyście
roślinę w doniczce?

814
00:54:12,095 --> 00:54:14,029
- Tak.
- Zabraliście ją?

815
00:54:14,564 --> 00:54:15,826
Gdzie ona jest?

816
00:54:15,999 --> 00:54:18,490
Postawiłyśmy ją przy piecu.
Była zamarznięta.

817
00:54:18,835 --> 00:54:21,395
Tracimy czas. Oddajcie ją.

818
00:54:22,372 --> 00:54:25,000
Podaj mi proszę tę roślinę.

819
00:54:27,176 --> 00:54:28,837
- Proszę.
- Dzięki.

820
00:55:00,810 --> 00:55:02,277
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

821
00:55:06,816 --> 00:55:10,183
W schowku jest nóż.

822
00:55:11,287 --> 00:55:13,152
Wciśnij przycisk.

823
00:55:14,924 --> 00:55:16,414
Wbij go sobie w rękę.

824
00:55:16,759 --> 00:55:18,226
W moją rękę?!

825
00:55:18,528 --> 00:55:20,291
Nie martw się, to atrapa.

826
00:55:20,463 --> 00:55:23,762
Nie ma innego sposobu na
ocalenie ludzkości?

827
00:55:25,535 --> 00:55:28,902
Boisz się? Szukasz wymówek.

828
00:55:33,576 --> 00:55:36,807
Kazałeś kuzynce czekać na
zewnątrz?

829
00:55:36,980 --> 00:55:38,447
- To ona?
- Tak.

830
00:55:43,853 --> 00:55:46,879
- Ona wie, co ma robić?
- Tak.

831
00:55:50,026 --> 00:55:51,323
Widzisz, nic ci nie jest.

832
00:55:51,494 --> 00:55:54,054
Widzę, ale powtarzam jeszcze raz:

833
00:55:54,497 --> 00:55:56,761
Nie ma innego sposobu?

834
00:55:56,933 --> 00:55:59,333
Zmień sposób myślenia ludzi...

835
00:55:59,502 --> 00:56:04,064
Czy tak mówi dzisiejsza młodzież?
Kiedy ja byłem młody...

836
00:56:08,978 --> 00:56:11,208
- Długo czekałaś?
- Nie.

837
00:56:11,547 --> 00:56:13,378
Tata się zgodził?

838
00:56:13,549 --> 00:56:15,949
Mam tu jego zgodę.

839
00:56:16,319 --> 00:56:19,948
- Dlaczego się spóźniłeś?
- Czytałem tę książkę.

840
00:56:25,495 --> 00:56:29,989
Dlaczego włożyłeś kwiaty
między strony?

841
00:56:34,137 --> 00:56:37,197
A teraz, idźcie oboje na bazar.

842
00:56:37,373 --> 00:56:42,310
Ona próbuje odwrócić jego
uwagę, zadając mu pytanie:

843
00:56:42,779 --> 00:56:45,805
"Możesz mi wskazać drogę?
Która godzina?"

844
00:56:47,150 --> 00:56:50,017
Wtedy ty rozbrajasz policjanta.

845
00:56:50,353 --> 00:56:54,289
Jeśli jest zbyt wielu ludzi,

846
00:56:54,457 --> 00:56:56,357
wróćcie później.

847
00:56:56,526 --> 00:56:58,858
A potem, jeśli zbierze się tłum,

848
00:56:59,562 --> 00:57:03,089
wykrzykujcie hasła przeciwko
reżimowi.

849
00:57:03,266 --> 00:57:05,734
Dlaczego podkreśliłeś te fragmenty?

850
00:57:05,902 --> 00:57:08,769
Jest tam świetny cytat. Spójrz.

851
00:57:08,938 --> 00:57:10,803
Jeśli ludzie się zgromadzą

852
00:57:10,973 --> 00:57:13,771
i spróbują nas powstrzymać,
wykrzykniemy to.

853
00:57:13,943 --> 00:57:15,740
- Co?
- To zdanie.

854
00:57:15,912 --> 00:57:16,901
Chodźmy.

855
00:57:17,080 --> 00:57:20,413
"Dopóki są drzewa, jest życie."

856
00:57:20,983 --> 00:57:22,211
Chodźmy.

857
00:57:41,571 --> 00:57:46,008
W POSZUKIWANIU "MŁODEGO POLICJANTA"
KAMERA 2, UJĘCIE 1

858
00:57:47,043 --> 00:57:48,271
Wejdź w kadr.

859
00:57:49,345 --> 00:57:51,836
Musisz zadać mu pytanie,

860
00:57:52,048 --> 00:57:53,982
żebym mógł zabrać mu broń.

861
00:57:54,150 --> 00:57:55,139
A jeśli się zorientuje?

862
00:57:55,318 --> 00:57:58,981
Jeśli tego nie zrobisz,
będę musiał go dźgnąć,

863
00:57:59,155 --> 00:58:00,747
a nie chcę tego.

864
00:58:01,190 --> 00:58:03,317
Nie! Kup trochę chleba!

865
00:58:03,893 --> 00:58:06,384
Nie patrz w kamerę,
kiedy do ciebie mówię.

866
00:58:07,864 --> 00:58:10,264
Odsuń się, żebym go widział.

867
00:58:11,067 --> 00:58:12,432
Zapytaj, dlaczego kupuje chleb.

868
00:58:12,769 --> 00:58:14,100
Dlaczego kupujesz chleb?

869
00:58:15,738 --> 00:58:17,968
Żeby ukryć nóż.

870
00:58:18,341 --> 00:58:21,310
Zejdźmy tam na dół.

871
00:58:29,952 --> 00:58:32,113
Nie patrz w kamerę, proszę pani!

872
00:58:32,555 --> 00:58:37,720
Pomóż mi. Moje dziecko jest głodne.

873
00:58:37,894 --> 00:58:40,328
Pomóż biednej kobiecie!

874
00:58:41,497 --> 00:58:42,759
Dziękuję.

875
00:58:43,065 --> 00:58:45,090
Powiedz to po persku, nie po
francusku.

876
00:58:46,102 --> 00:58:48,832
Niech Bóg obdarzy cię długim
życiem.

877
00:58:49,005 --> 00:58:51,872
Niech Bóg da ci...

878
00:58:52,041 --> 00:58:53,235
wiele rzeczy i...

879
00:58:53,910 --> 00:58:55,002
W porządku. Kontynuuj.

880
00:58:55,178 --> 00:58:59,137
Pomóż mi.
Moje dziecko jest głodne, ja
jestem głodna...

881
00:59:17,834 --> 00:59:19,062
Idź naprzód.

882
00:59:22,505 --> 00:59:23,802
Gotowa?

883
00:59:25,775 --> 00:59:27,333
Dlaczego płaczesz?

884
00:59:37,820 --> 00:59:39,185
Dlaczego płaczesz?

885
00:59:39,355 --> 00:59:42,017
Nie mogę go dźgnąć.

886
00:59:49,165 --> 00:59:53,101
Nie chcesz ocalić ludzkości?

887
00:59:53,836 --> 00:59:55,929
Nie chcę go dźgnąć.

888
01:00:02,545 --> 01:00:05,105
A sadzenie kwiatów w Afryce?

889
01:00:15,358 --> 01:00:16,791
Spójrz na mnie.

890
01:00:17,293 --> 01:00:19,420
Nie chcesz tego?

891
01:00:26,269 --> 01:00:28,863
Nie chcę nikogo dźgać.

892
01:00:29,405 --> 01:00:34,468
Nie potrzebujemy tego,
aby ocalić ludzkość.

893
01:00:39,448 --> 01:00:42,246
Przećwiczmy scenę.

894
01:00:42,985 --> 01:00:45,078
Proszę pani, zaczniemy scenę
jeszcze raz.

895
01:00:45,254 --> 01:00:46,482
Weź nóż.

896
01:01:09,845 --> 01:01:11,073
Idź naprzód.

897
01:01:15,851 --> 01:01:17,250
OK, gotowa?

898
01:01:18,020 --> 01:01:19,954
Opuść rękę!

899
01:01:20,489 --> 01:01:22,457
Teraz się opanuj.

900
01:01:34,937 --> 01:01:37,132
- Czy to jest pańska roślina?
- Nie.

901
01:01:37,306 --> 01:01:38,796
Było zamarznięte.

902
01:01:38,975 --> 01:01:41,569
Nie ma tu policjanta, żeby zapytać!

903
01:01:42,278 --> 01:01:44,109
Nie ma kogo zapytać!

904
01:01:44,280 --> 01:01:47,909
Jesteśmy za wcześnie.
Wrócimy, gdy oni będą.

905
01:01:52,822 --> 01:01:54,255
Biegnij, biegnij!

906
01:02:02,898 --> 01:02:05,162
Był tu promień słońca.

907
01:02:05,334 --> 01:02:08,235
Słońce nie stoi w miejscu.

908
01:02:08,404 --> 01:02:09,735
Zostawiłem tu roślinę.

909
01:02:09,905 --> 01:02:12,897
Widziałem kobietę, która ją
nosiła tam z powrotem.

910
01:02:13,075 --> 01:02:14,099
Biały kwiat?

911
01:02:14,276 --> 01:02:17,211
Nie pamiętam.

912
01:02:21,384 --> 01:02:24,842
W POSZUKIWANIU "MŁODEGO MAKHMALBAFA"
KAMERA 2, UJĘCIE 2

913
01:02:26,055 --> 01:02:28,421
Musisz go zdekoncentrować,

914
01:02:28,591 --> 01:02:30,559
żebym mógł zabrać mu broń.

915
01:02:30,893 --> 01:02:32,520
Co, jeśli się zorientuje?

916
01:02:32,862 --> 01:02:36,423
Będę musiał go dźgnąć,
a nie chcę tego!

917
01:02:37,400 --> 01:02:38,867
- Kupmy chleb.
- Po co?

918
01:02:39,035 --> 01:02:40,969
Żeby ukryć nóż.

919
01:02:43,205 --> 01:02:45,833
Śpieszę się. Mogę pierwszy?

920
01:03:15,204 --> 01:03:16,535
Proszę, przodem.

921
01:03:24,947 --> 01:03:27,142
Nie chcę grać złego.

922
01:03:27,316 --> 01:03:28,340
Zobaczymy.

923
01:03:28,517 --> 01:03:31,111
Jeśli da mi taką rolę,

924
01:03:31,587 --> 01:03:35,250
to rozbiję mu twarz!

925
01:03:37,193 --> 01:03:38,524
"Młody Makhmalbaf" nadchodzi.

926
01:03:43,833 --> 01:03:44,561
Który?

927
01:03:44,900 --> 01:03:46,800
Ten z chlebem.

928
01:03:48,137 --> 01:03:50,264
Nie będziemy powtarzać tej sceny.

929
01:03:53,943 --> 01:03:55,274
Bądźcie bardzo ostrożni.

930
01:03:56,378 --> 01:03:59,347
Nie schrzańcie tego.

931
01:04:00,082 --> 01:04:02,448
Nie będzie drugiego dubla.

932
01:04:14,063 --> 01:04:16,258
Przepraszam, która godzina?

933
01:04:19,568 --> 01:04:21,331
Cięcie, panie Zinal!

934
01:04:23,405 --> 01:04:24,030
Dlaczego?

935
01:04:24,206 --> 01:04:26,197
Jest pan z "młodym Makhmalbafem"?

936
01:04:26,375 --> 01:04:27,364
Tak.

937
01:04:28,110 --> 01:04:29,509
Przykro mi, to wszystko.

938
01:04:29,845 --> 01:04:31,972
- Co jest?
- Rezygnuję.

939
01:04:32,214 --> 01:04:34,808
Znowu ci odbija?

940
01:04:34,984 --> 01:04:36,281
Wracam do domu.

941
01:04:36,452 --> 01:04:38,352
Złapcie go!

942
01:04:38,988 --> 01:04:39,920
Oszalał.

943
01:04:40,089 --> 01:04:41,317
Zinal, co jest?

944
01:04:44,093 --> 01:04:45,253
Potrzymaj to!

945
01:04:45,427 --> 01:04:48,225
Zadał jej pytanie
i wybiegł.

946
01:04:48,531 --> 01:04:52,194
- O co zapytał?
- Czy jestem z Makhmalbafem.

947
01:04:52,368 --> 01:04:53,460
Dlaczego poszedł?

948
01:04:53,802 --> 01:04:56,896
Oszalał, gdy ją zobaczył.

949
01:05:02,344 --> 01:05:03,504
Idziemy też?

950
01:05:04,380 --> 01:05:08,373
Nie możemy iść dalej.
Zaraz będzie tu tłoczno.

951
01:05:09,185 --> 01:05:10,277
Mam po niego iść?

952
01:05:10,452 --> 01:05:14,183
Ty też możesz iść.
Odbiorę cię w piątek.

953
01:05:14,757 --> 01:05:16,054
Panie Zinal, proszę to wziąć.

954
01:05:16,358 --> 01:05:19,293
Bo tata będzie na mnie krzyczał.

955
01:05:21,397 --> 01:05:23,797
No idź!

956
01:05:24,900 --> 01:05:26,231
Idź po niego, Zinal.

957
01:05:30,539 --> 01:05:32,473
- Gdzie się wybierasz?
- Do domu.

958
01:05:32,775 --> 01:05:34,902
Po co tam wracać?

959
01:05:35,077 --> 01:05:37,068
- Rezygnuję.
- A co ze mną?

960
01:05:37,246 --> 01:05:38,804
To nie mój problem.

961
01:05:38,981 --> 01:05:40,881
Nie pozwolę ci odejść.

962
01:05:41,884 --> 01:05:44,819
Spadaj! Rezygnuję.

963
01:05:47,957 --> 01:05:49,288
Ale mówiłeś...

964
01:05:49,458 --> 01:05:51,551
Mówiłem, że rezygnuję.

965
01:05:51,894 --> 01:05:55,159
Mówiłeś, że dziewczyna z
Oroumieh była inna.

966
01:05:55,331 --> 01:05:57,959
Dlatego ta prawdziwa była fałszywa.

967
01:05:58,133 --> 01:06:00,966
A ta jest jeszcze bardziej fałszywa.

968
01:06:01,136 --> 01:06:03,502
Poczekaj, chcę z tobą porozmawiać.

969
01:06:03,872 --> 01:06:06,102
- Posłuchaj...
- Nie zostaję tutaj.

970
01:06:06,275 --> 01:06:08,004
- Posłuchaj...
- Idę.

971
01:06:09,545 --> 01:06:10,944
Rzucam aktorstwo.

972
01:06:11,847 --> 01:06:13,144
Posłuchaj mnie!

973
01:06:13,782 --> 01:06:16,273
Mój honor jest w grze, jeśli nie
będę grał.

974
01:06:16,452 --> 01:06:18,044
To nie moja sprawa.

975
01:06:18,220 --> 01:06:21,053
Dryfuję od 20 lat.

976
01:06:21,223 --> 01:06:24,215
Czy komuś było mnie żal?

977
01:06:27,096 --> 01:06:29,223
Obiecałeś, że będziemy grali
razem.

978
01:06:29,398 --> 01:06:31,866
Myślałem, że odkryję na nowo
swoje życie.

979
01:06:32,034 --> 01:06:35,162
Chciałem grać dla dobra mojego
życia.

980
01:06:35,337 --> 01:06:36,269
Czekaj...

981
01:06:36,438 --> 01:06:39,066
Nie wiedziałem, że zostanę
udaremniony.

982
01:06:39,241 --> 01:06:40,765
Co im powiem w domu?

983
01:06:40,943 --> 01:06:42,001
Mów, co chcesz!

984
01:06:42,177 --> 01:06:44,475
Nie przejmujesz się moimi
problemami.

985
01:06:44,813 --> 01:06:46,906
Twoje problemy nie są moje.

986
01:06:47,082 --> 01:06:48,014
Obiecałeś.

987
01:06:48,183 --> 01:06:52,745
Obiecałem, ale...to wszystko
źle. Próbował mnie zabić.

988
01:06:52,921 --> 01:06:54,548
Zostań dla mnie!

989
01:07:03,465 --> 01:07:06,298
Próbowałem przez miesiąc dać jej
kwiat,

990
01:07:06,468 --> 01:07:07,992
ale nie wiedziałem, jak.

991
01:07:08,170 --> 01:07:11,936
Za każdym razem, gdy miałem to
zrobić, moja ręka drżała, a serce
trzepotało.

992
01:07:12,107 --> 01:07:15,440
Teraz ty bądź mną w wieku 20 lat,
ja będę dziewczyną.

993
01:07:15,778 --> 01:07:19,407
Idź i stań tam.

994
01:07:21,383 --> 01:07:23,749
- Czy tak jest OK?
- Jest w porządku.

995
01:07:24,420 --> 01:07:26,445
Wyobraź sobie, że jestem
dziewczyną.

996
01:07:27,022 --> 01:07:29,081
Jeśli ktoś się zatrzyma, żeby
porozmawiać,

997
01:07:29,258 --> 01:07:32,716
- Zastrzel ich.
- OK.

998
01:07:33,028 --> 01:07:36,020
Nawet jeśli o coś zapytam,

999
01:07:36,198 --> 01:07:37,392
zastrzel mnie.

1000
01:07:38,067 --> 01:07:40,297
- Mam cię też zastrzelić?!
- Tak.

1001
01:07:40,969 --> 01:07:43,460
Teraz, zapytam cię o coś.

1002
01:07:50,145 --> 01:07:52,079
- Gotów?
- Tak.

1003
01:07:52,247 --> 01:07:55,410
Nie wiedziałem, że mnie nie kocha
i chce mnie zabić.

1004
01:07:55,584 --> 01:07:58,018
- Więc strzelaj!
- OK.

1005
01:08:01,056 --> 01:08:04,082
Przepraszam, gdzie jest ulica
Banafshe?

1006
01:08:05,194 --> 01:08:05,785
Strzelaj!

1007
01:08:05,961 --> 01:08:08,930
- Nie mogę!
- Dlaczego nie?

1008
01:08:10,099 --> 01:08:12,795
Jesteś dla mnie jak brat.

1009
01:08:12,968 --> 01:08:16,335
20 lat mojego życia na nic...

1010
01:08:17,106 --> 01:08:20,439
Dryfuję od 20 lat przez nią.
Więc strzelaj!

1011
01:08:20,776 --> 01:08:22,073
Nie mogę do ciebie strzelać.

1012
01:08:22,244 --> 01:08:24,906
- Strzelaj!
- Nie mogę, jesteś moim przyjacielem.

1013
01:08:25,280 --> 01:08:29,774
Mówię ci, żebyś strzelał!
To nie ja, to dziewczyna.

1014
01:08:30,119 --> 01:08:31,882
- Strzelaj do mnie.
- OK.

1015
01:08:32,154 --> 01:08:35,351
Daj mi to.
Przejdź tam i wróć.

1016
01:08:37,326 --> 01:08:39,453
Ty jesteś dziewczyną, ja jestem
policjantem.

1017
01:08:39,795 --> 01:08:40,454
Ja jestem dziewczyną?!

1018
01:08:40,796 --> 01:08:43,162
Ty jesteś dziewczyną, ja jestem
policjantem.

1019
01:08:43,332 --> 01:08:45,425
Podejdź i zadaj mi pytanie.

1020
01:08:47,202 --> 01:08:49,500
Udawaj, że myślisz o czymś innym.

1021
01:08:53,976 --> 01:08:55,136
Przepraszam...

1022
01:09:25,507 --> 01:09:26,474
Idź naprzód.

1023
01:11:49,851 --> 01:11:51,580
Która jest godzina, proszę?

1024
01:11:55,357 --> 01:11:57,917
Przepraszam, która jest godzina?

1025
01:12:25,387 --> 01:12:28,288
Przepraszam,
czy możesz mi powiedzieć, która godzina?

1026
01:14:21,503 --> 01:14:23,801
Ze wsparciem:

1027
01:14:24,039 --> 01:14:27,497
Fundacji Montecinemaverita,
Locarno, Szwajcaria,

1028
01:14:27,843 --> 01:14:31,472
Direction du Developpement
de la Cooperation (D.C.C.),

1029
01:14:31,813 --> 01:14:35,214
i Departement
Federation des Affaires Etrangeres

1030
01:14:35,383 --> 01:14:42,414
Scenariusz, reżyseria i montaż
Mohsen Makhmalbaf
Powered by translatesubtitles.org