TranslateSubtitles.org

MobLand.S01E09.Beggars.Banquet.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264.RAWR.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,888 --> 00:00:03,391
♪ MTV ♪

2
00:00:03,943 --> 00:00:04,943
Ty jesteś Da Souza?

3
00:00:06,313 --> 00:00:07,812
Harry.

4
00:00:10,707 --> 00:00:12,289
Conrad chce, żebym zadzwonił
do Kat.

5
00:00:12,314 --> 00:00:13,580
I żeby załatwiła tę transakcję.

6
00:00:13,605 --> 00:00:15,159
Tata znowu zacznie wojnę.

7
00:00:15,184 --> 00:00:17,764
Teraz, gdy Jaime wywołał spór
ze Stevensonami,

8
00:00:17,789 --> 00:00:19,601
Conrad widzi okazję.

9
00:00:19,626 --> 00:00:22,520
Chce, żebym pośredniczył w
spotkaniu między nim a Jaime,

10
00:00:22,545 --> 00:00:24,265
żeby zobaczyć, czy jest jakiś
sposób na The Fire.

11
00:00:24,290 --> 00:00:24,954
Tak.

12
00:00:24,979 --> 00:00:26,771
Powiedz Conradowi, że to
załatwię.

13
00:00:26,796 --> 00:00:29,198
Sposób na rozbicie rodziny
przestępczej,

14
00:00:29,223 --> 00:00:31,677
zaprzyjaźnienie się z ich
wrogiem. Musimy się...

15
00:00:31,702 --> 00:00:33,169
...przytulić do Richiego.

16
00:00:33,194 --> 00:00:36,198
Czy Archie Hammond był
zamieszany w The Fire z Richiem?

17
00:00:36,223 --> 00:00:38,192
- Nie.
- Nie, tak myślałem.

18
00:00:38,217 --> 00:00:39,683
Ale ktoś z twoich jest.

19
00:00:41,067 --> 00:00:43,804
Naszym celem nie jesteś ty,
tylko Harriganowie.

20
00:00:43,829 --> 00:00:45,259
A konkretnie Conrad Harrigan.

21
00:00:45,284 --> 00:00:47,236
Chcemy obalić całą...

22
00:00:47,261 --> 00:00:48,804
...operację. Jesteśmy blisko.

23
00:00:48,829 --> 00:00:49,996
Ale potrzebujemy pomocy.

24
00:00:50,021 --> 00:00:51,874
Nikt nie jest właścicielem
Richiego Stevensona.

25
00:00:57,472 --> 00:00:58,533
Więc, kto jest czyją własnością?

26
00:00:58,558 --> 00:01:01,135
- Ty jesteś naszym właścicielem,
  Richie.
- W takim razie,

27
00:01:01,160 --> 00:01:02,778
mamy umowę.

28
00:01:25,157 --> 00:01:26,959
Dzień dobry, synu.

29
00:01:28,281 --> 00:01:30,249
Porozmawiajmy chwilę.

30
00:01:32,815 --> 00:01:37,379
Paul, wiesz, jak zawsze sobie
dogryzaliśmy?

31
00:01:37,583 --> 00:01:39,819
Wiesz, na wzajem.

32
00:01:40,174 --> 00:01:41,900
- Szczerze?
- No.

33
00:01:41,925 --> 00:01:43,421
Nie.

34
00:01:44,724 --> 00:01:46,559
To mała przysługa,
prosta prośba.

35
00:01:46,584 --> 00:01:48,754
Zrób to, a obiecuję, że cię
nie zniszczę.

36
00:01:54,859 --> 00:01:56,045
Hmm.

37
00:01:57,356 --> 00:01:58,724
Dobry człowiek.

38
00:02:13,907 --> 00:02:15,709
Dzień dobry.

39
00:02:22,930 --> 00:02:24,564
Urocze.

40
00:02:29,483 --> 00:02:31,051
Popatrz na mnie.

41
00:02:33,034 --> 00:02:34,702
Popatrz na mnie.

42
00:02:35,714 --> 00:02:36,729
Ej.

43
00:02:36,754 --> 00:02:38,258
Komu jest lepiej?

44
00:02:40,720 --> 00:02:42,590
Mnie czy tobie?

45
00:03:24,600 --> 00:03:26,224
Sześć, siedem...

46
00:03:26,249 --> 00:03:28,284
Możesz otworzyć bramy?

47
00:03:28,645 --> 00:03:29,923
Lepiej szybko zadzwonię.

48
00:03:29,947 --> 00:03:33,649
Jestem Isabella Harrigan.
Otwórzcie, kurwa, bramy.

49
00:03:37,951 --> 00:03:39,486
Dziękuję.

50
00:03:53,945 --> 00:03:57,916
96... 97...

51
00:03:58,931 --> 00:04:01,614
97, 98, 99. Halo?

52
00:04:01,639 --> 00:04:04,380
Paul, Bella Harrigan zabrała
samochód i odjechała.

53
00:04:04,405 --> 00:04:07,275
Niemożliwe. Okej, dziękuję.

54
00:04:12,625 --> 00:04:13,625
Okej.

55
00:04:13,863 --> 00:04:16,095
Jaime przylatuje do
Brize Norton.

56
00:04:16,120 --> 00:04:17,355
Okej.

57
00:04:17,380 --> 00:04:20,316
Spotkanie jest w Archers
Arms o dwunastej.

58
00:04:22,305 --> 00:04:26,075
Mam to dla ciebie. To, uh,
dane od Freddiego.

59
00:04:26,407 --> 00:04:27,407
Hmm.

60
00:04:36,874 --> 00:04:39,043
Ilu żołnierzy przyprowadza
Jaime?

61
00:04:39,068 --> 00:04:42,976
Czterech. Z nim samym, to
będzie pięciu w sumie.

62
00:04:43,891 --> 00:04:46,894
- Conrad, tylko chciałem...
- Odwal się, Paul.

63
00:04:47,301 --> 00:04:49,503
- No dobra, tylko...
- Powiedziałem, odwal się!

64
00:04:49,528 --> 00:04:50,696
Yeah.

65
00:04:55,239 --> 00:04:56,955
- Gdzie jest Kevin?
- Nie wiem.

66
00:04:56,980 --> 00:04:59,817
Nie odbiera telefonu, od
wczoraj.

67
00:05:00,041 --> 00:05:02,443
Jeśli chcesz, mogę, uh... mogę
opuścić to spotkanie.

68
00:05:02,468 --> 00:05:03,532
Znajdę go.

69
00:05:03,557 --> 00:05:07,900
Nie. Kevin to nie Brendan.

70
00:05:07,925 --> 00:05:11,291
Sam da sobie radę. Poza tym,
potrzebuję cię tam.

71
00:05:11,316 --> 00:05:13,485
Teraz, niech...

72
00:05:13,940 --> 00:05:15,977
...wystawmy dwóch chłopaków
na parkingu.

73
00:05:16,002 --> 00:05:19,117
Przyprowadź Serafinę. To
pokaże dobre intencje.

74
00:05:19,142 --> 00:05:24,080
I, uh, włóż Tommy guna do
męskiej toalety.

75
00:05:25,499 --> 00:05:29,238
No dalej, Harry.

76
00:05:29,263 --> 00:05:32,333
Tu nie chodzi o zemstę. Mm?

77
00:05:32,433 --> 00:05:34,902
Idziesz tam, żeby stworzyć
sojusz,

78
00:05:34,969 --> 00:05:36,304
i zbudować most.

79
00:05:36,404 --> 00:05:40,074
Trochę się martwię i obawiam
się, że...

80
00:05:40,174 --> 00:05:41,609
że jak już tam dotrzemy,

81
00:05:41,634 --> 00:05:43,569
i znajdziemy się w ferworze
walki, że tak powiem,

82
00:05:43,594 --> 00:05:46,990
że, uh, uzasadniona potrzeba

83
00:05:47,015 --> 00:05:50,118
wymierzenia jakiejś formy
odwetu lub wet za wet

84
00:05:50,143 --> 00:05:51,945
może wejść w grę.

85
00:05:52,120 --> 00:05:55,756
Cóż... zobaczymy.

86
00:05:56,657 --> 00:06:00,894
Zmień lokalizację. Falkland
Arms, Great Tew.

87
00:06:00,961 --> 00:06:02,263
Podają tam dobre piwo.

88
00:06:02,363 --> 00:06:03,764
Czego teraz chcesz?

89
00:06:03,857 --> 00:06:05,646
Bella zabrała samochód.
Uciekła.

90
00:06:05,678 --> 00:06:06,825
Co do cholery?!

91
00:06:06,850 --> 00:06:09,145
Dlaczego do cholernej
jasności mi nie powiedziałeś,

92
00:06:09,170 --> 00:06:11,772
- To znaczy, ja...
- Nie.

93
00:06:11,797 --> 00:06:13,566
Idę się wysrać.

94
00:06:15,076 --> 00:06:16,944
To było podłe.

95
00:06:17,011 --> 00:06:20,681
Conrad zaprosił Alice na
kolację dziś wieczorem.

96
00:06:22,250 --> 00:06:23,717
Alice?

97
00:06:25,453 --> 00:06:27,621
Dzwoniła do mnie kilka
dni temu.

98
00:06:27,721 --> 00:06:28,822
Skończyło się na tym, że
się spotkaliśmy

99
00:06:28,956 --> 00:06:30,658
- w pubie w wiosce.
- Mm.

100
00:06:30,758 --> 00:06:32,660
Conrad się dowiedział.

101
00:06:32,760 --> 00:06:35,496
A teraz zaprosił
ją na kolację.

102
00:06:35,596 --> 00:06:37,331
Hmm.

103
00:06:38,266 --> 00:06:41,235
- Harry, słuchasz mnie?
- Tak.

104
00:06:43,804 --> 00:06:45,339
Harry?

105
00:06:47,575 --> 00:06:50,378
Myślę, że to bardzo proste.
Okej?

106
00:06:50,511 --> 00:06:54,248
Conrad poznał Alice u nas
i się w niej zakochał.

107
00:06:55,449 --> 00:06:58,219
Tak, właśnie tym
się martwię.

108
00:06:58,319 --> 00:07:00,088
Mm-hmm.

109
00:07:01,522 --> 00:07:04,325
Posłuchaj, muszę iść
na spotkanie, um,

110
00:07:04,392 --> 00:07:06,494
ale wrócę przed kolacją.

111
00:07:06,594 --> 00:07:08,729
Nie martw się, ona jest
dorosła, dobrze?

112
00:07:08,829 --> 00:07:11,199
Wie, co robi.

113
00:07:11,332 --> 00:07:12,633
Ale będę na nią uważać.

114
00:07:12,700 --> 00:07:14,068
♪ "Starburster" by
Fontaines D.C. ♪

115
00:07:14,168 --> 00:07:16,704
- Lepiej kurwa uważaj.
- Mm-hmm.

116
00:07:16,804 --> 00:07:19,807
♪ To może być złe ♪

117
00:07:20,608 --> 00:07:22,743
♪ To może być złe ♪

118
00:07:22,843 --> 00:07:24,912
♪ Chcę cię widzieć samą,
chcę naostrzyć kamień ♪

119
00:07:25,012 --> 00:07:27,715
♪ Chcę odbijać kość,
chcę się nią pobawić ♪

120
00:07:27,815 --> 00:07:30,384
♪ Chcę położyć Deville,
całą załogę na parapecie ♪

121
00:07:30,484 --> 00:07:32,596
♪ Chcę kaznodzieję i pigułkę,
chcę to pobłogosławić ♪

122
00:07:32,620 --> 00:07:34,955
♪ Chcę iść na mszę
i dać się w nią wciągnąć ♪

123
00:07:35,055 --> 00:07:37,891
♪ To jest zabawniejsze
niż jakikolwiek A-klasa, nie? ♪

124
00:07:37,991 --> 00:07:39,869
♪ Chcę porozmawiać z klaunem,
który zna przeprosiny ♪

125
00:07:39,893 --> 00:07:42,163
♪ Zapłacić mu 300 funtów,
żeby wziąć w tym udział ♪

126
00:07:42,230 --> 00:07:44,598
♪ Chcę ugryźć telefon,
chcę upuścić ton ♪

127
00:07:44,732 --> 00:07:47,401
♪ Chcę cię widzieć samą,
samotną, samotną, samotną ♪

128
00:07:47,501 --> 00:07:49,903
♪ Chcę oswoić rekina i znaleźć
miejsce do zaparkowania ♪

129
00:07:50,037 --> 00:07:52,048
♪ Jak światło, gdy jest ciemno,
ciemno, ciemno, ciemno ♪

130
00:07:52,072 --> 00:07:54,742
♪ Kilka gwiazd sprawia,
że czujesz pokój ♪

131
00:07:54,842 --> 00:07:55,976
♪ W pewien sposób ♪

132
00:07:56,076 --> 00:07:57,645
♪ Darmowa runda ♪

133
00:07:57,745 --> 00:07:59,613
♪ Konstelacja ma
w sobie zwrot akcji ♪

134
00:07:59,747 --> 00:08:01,782
♪ Dla GPO i wszystkich
hitów w nim zawartych ♪

135
00:08:01,915 --> 00:08:06,354
♪ Uderzę w twój biznes,
jeśli to chwilowa błogość ♪

136
00:08:07,087 --> 00:08:11,359
♪ Uderzę w twój biznes,
jeśli to chwilowa błogość ♪

137
00:08:12,092 --> 00:08:17,131
♪ Uderzę w twój biznes,
jeśli to chwilowa błogość ♪

138
00:08:21,202 --> 00:08:23,103
Dzień dobry wszystkim.

139
00:08:23,204 --> 00:08:26,207
Zeszłej nocy...

140
00:08:26,274 --> 00:08:28,609
...na nieużytkach odkryto
ciała dwóch policjantów

141
00:08:28,742 --> 00:08:30,878
...na nieużytkach odkryto
ciała dwóch policjantów

142
00:08:30,944 --> 00:08:33,247
blisko Silvertown
we wschodnim Londynie.

143
00:08:33,347 --> 00:08:36,717
Obaj funkcjonariusze zginęli
od ran postrzałowych.

144
00:08:36,784 --> 00:08:39,086
Ich ciała zostały
formalnie zidentyfikowane

145
00:08:39,153 --> 00:08:41,422
jako sierżant detektyw Ivan Fisk

146
00:08:41,489 --> 00:08:44,091
i posterunkowa Yvonne Mukasa.

147
00:08:44,192 --> 00:08:46,794
Mogę ujawnić, że obaj
funkcjonariusze byli

148
00:08:46,894 --> 00:08:49,096
centralnie zaangażowani
w grupę zadaniową

149
00:08:49,163 --> 00:08:52,833
do walki z przestępczością
zorganizowaną, grupę, nad

150
00:08:52,966 --> 00:08:56,237
którą teraz przejmuję
kontrolę na przyszłość.

151
00:08:56,304 --> 00:08:59,840
I mogę zapewnić rodziny
i opinię publiczną,

152
00:08:59,940 --> 00:09:02,310
i sprawców,

153
00:09:02,410 --> 00:09:04,612
że nasz zespół nie spocznie,

154
00:09:04,678 --> 00:09:07,615
dopóki osoby odpowiedzialne
nie zostaną ukarane.

155
00:09:09,149 --> 00:09:10,818
Dziękuję.

156
00:09:10,918 --> 00:09:12,786
Pracowałem pod przykrywką
osiem lat.

157
00:09:12,886 --> 00:09:16,089
Codziennie ryzykuję.

158
00:09:16,156 --> 00:09:17,825
Nie wejdę do tego domu,

159
00:09:17,925 --> 00:09:20,127
żeby dołączyć do tyłu
Death Conga

160
00:09:20,194 --> 00:09:22,496
za Archiem, Tommym,
Vronem, Fiskiem i Mukasą.

161
00:09:22,596 --> 00:09:25,065
Nie płacą mi za to
wystarczająco dużo.

162
00:09:26,734 --> 00:09:30,671
Wiesz, przez te lata,

163
00:09:30,804 --> 00:09:33,341
spotkałem mnóstwo takich jak ty.

164
00:09:33,441 --> 00:09:36,477
Wy, nawiedzeni tajniacy.

165
00:09:36,544 --> 00:09:39,213
Różnych kształtów i rozmiarów.

166
00:09:39,313 --> 00:09:41,815
Ale wszyscy macie to samo
spojrzenie w oczach.

167
00:09:42,850 --> 00:09:44,352
Jakie spojrzenie?

168
00:09:44,452 --> 00:09:46,820
Widzi się je tylko w
zakładach dla obłąkanych.

169
00:09:50,291 --> 00:09:51,725
Widzisz swoją nogę?

170
00:09:52,526 --> 00:09:55,363
Działa jak
wiertarka pneumatyczna?

171
00:09:55,496 --> 00:09:57,665
To nie strach.

172
00:09:57,731 --> 00:09:59,700
To podekscytowanie.

173
00:10:01,835 --> 00:10:03,571
Jakbyś się czuła, będąc
osobą, która

174
00:10:03,704 --> 00:10:06,674
wsadziła Conrada i Maeve
Harrigan za kratki?

175
00:10:06,774 --> 00:10:09,310
Nic bym bardziej nie pragnęła.

176
00:10:09,377 --> 00:10:11,412
Chciałabym też mieć
tyłek Rihanny,

177
00:10:11,512 --> 00:10:13,647
przelecieć Ryana Goslinga
i wygrać na loterii.

178
00:10:26,694 --> 00:10:30,230
Czy mogę z tobą porozmawiać
nieoficjalnie, Nicolo?

179
00:10:30,331 --> 00:10:34,067
Widzisz, nie spędza się
33 lat w tej grze,

180
00:10:34,167 --> 00:10:39,039
nie ucząc się, że są sposoby
i sposoby, by kogoś wrobić.

181
00:10:39,139 --> 00:10:40,508
Skąd znasz moje imię?

182
00:10:40,574 --> 00:10:43,210
Cóż, moim zadaniem jest znać

183
00:10:43,311 --> 00:10:46,614
wszystkie aspekty operacji.

184
00:10:46,747 --> 00:10:49,617
Na przykład...

185
00:10:49,750 --> 00:10:53,387
cóż, mam to z
doskonałego źródła,

186
00:10:53,454 --> 00:10:55,222
że jeśli chodzi o
zabezpieczanie dowodów

187
00:10:55,289 --> 00:10:59,760
przeciwko znanym skazanym
mordercom, to nie twój pierwszy raz.

188
00:11:02,296 --> 00:11:04,832
Naprawdę oczekujesz, że na
to odpowiem?

189
00:11:05,866 --> 00:11:09,570
To znaczy, rozumiesz
zasady.

190
00:11:09,670 --> 00:11:12,072
A konkretnie, jak je naginać.

191
00:11:12,172 --> 00:11:16,243
I tak, tak, wiążą się z
tym pewne ryzyka,

192
00:11:16,344 --> 00:11:20,314
ale cóż, lubisz ryzyko.

193
00:11:21,715 --> 00:11:23,451
Tak jak ja.

194
00:11:25,285 --> 00:11:28,789
Nie wejdę do tego domu i kropka.

195
00:11:28,889 --> 00:11:33,894
A co jeśli powiem ci, że
Harriganowie nie zabili Ivana

196
00:11:35,463 --> 00:11:38,866
i Yvonne? A co jeśli powiem, że
to nie ma najmniejszego znaczenia?

197
00:11:40,133 --> 00:11:42,470
A co jeśli powiem ci, Nicky,

198
00:11:42,570 --> 00:11:45,539
że wzięłaś 50 tysięcy w
gotówce, żeby podrzucić dowody

199
00:11:45,639 --> 00:11:49,643
w głośnej sprawie o morderstwo
w czerwcu 2018 roku,

200
00:11:49,743 --> 00:11:52,780
i znowu w 2021?

201
00:11:55,082 --> 00:11:58,151
Masz moje wsparcie, Nicky.

202
00:11:58,285 --> 00:12:00,688
Natychmiastowy awans.

203
00:12:00,788 --> 00:12:05,993
Moja osobista rekomendacja
do Królewskiego Medalu Policyjnego.

204
00:12:06,126 --> 00:12:09,296
Bohater bez hipoteki.

205
00:12:09,363 --> 00:12:12,032
Wszystko za jedną noc pracy.

206
00:12:13,501 --> 00:12:16,370
Och. Dzień dobry.

207
00:12:17,438 --> 00:12:19,840
Czyjeś stópki tupią.

208
00:12:24,244 --> 00:12:25,979
Arabski koń pełnej krwi.

209
00:12:26,046 --> 00:12:27,515
Może trochę starej krwi.

210
00:12:27,615 --> 00:12:29,517
Nie wiedziałem, że tak
bardzo lubisz konie.

211
00:12:29,650 --> 00:12:31,018
Och, nie bardzo.

212
00:12:31,151 --> 00:12:34,021
- Nie co?
- Nie tak bardzo lubię konie.

213
00:12:34,154 --> 00:12:37,825
Ale przecież zawsze tu
przychodzisz do stajni.

214
00:12:37,925 --> 00:12:39,827
Z Eddiem.

215
00:12:39,893 --> 00:12:42,496
- Pięć, sześć razy.
- To było raz.

216
00:12:42,596 --> 00:12:44,297
Nie, dziewczyno, było tego więcej.

217
00:12:44,364 --> 00:12:47,367
Bo widziałam cię na CCTV.

218
00:12:47,468 --> 00:12:51,038
Widzisz, tam jest kamera, tam, tam.

219
00:12:51,138 --> 00:12:52,640
Właściwie wszędzie.

220
00:12:52,706 --> 00:12:55,308
Przy pięciu milionach w końskim
mięsie nie można ryzykować.

221
00:12:55,375 --> 00:12:58,045
nie można ryzykować.

222
00:12:58,178 --> 00:13:01,314
Och, tak, dziewczyno. Widziałam wszystko.

223
00:13:02,483 --> 00:13:04,752
Wszystkie kąty.

224
00:13:04,885 --> 00:13:07,087
Myślisz, że mnie to obchodzi?

225
00:13:07,187 --> 00:13:10,924
Hmm. Wiesz, jesteś taki
sam jak twój ojciec.

226
00:13:11,992 --> 00:13:13,272
Cóż, jeśli on w ogóle jest twoim
ojcem, w co wątpię, bo wiesz,

227
00:13:13,393 --> 00:13:15,228
który wątpię, bo wiesz,

228
00:13:15,328 --> 00:13:17,898
kiedy poznałam twoją mamę
w tamtych czasach,

229
00:13:18,031 --> 00:13:21,068
cóż, była tańsza niż ty.

230
00:13:21,168 --> 00:13:23,170
Teraz chcę, żebyś zrobiła

231
00:13:23,236 --> 00:13:26,874
to, żebyś zostawiła
mojego Eddiego w spokoju.

232
00:13:26,974 --> 00:13:28,308
Twojego Eddiego?

233
00:13:29,409 --> 00:13:32,613
Posłuchaj mnie, ty
głupia mała cipo.

234
00:13:32,713 --> 00:13:37,551
Jeśli się do niego odezwiesz,
odetnę ci język.

235
00:13:37,651 --> 00:13:42,422
Jeśli na niego spojrzysz,
zjem twoje pieprzone oczy.

236
00:13:44,324 --> 00:13:46,226
Rozumiesz?

237
00:13:50,498 --> 00:13:52,332
Mam dla ciebie niespodziankę.

238
00:13:52,432 --> 00:13:53,967
Mam tu dla ciebie niespodziankę.

239
00:13:54,067 --> 00:13:55,936
Twoje ulubione. Proszę.

240
00:13:56,036 --> 00:13:59,306
Miło cię widzieć.

241
00:14:06,246 --> 00:14:08,381
Gdzie oni kurwa idą?

242
00:15:20,621 --> 00:15:22,856
- Keith, jak się masz?
- Nie narzekam.

243
00:15:22,956 --> 00:15:25,192
- Dobry człowiek, dobry człowiek.
- Jak się masz, Conrad?

244
00:15:25,292 --> 00:15:27,828
Och, średnio, ahh.

245
00:15:27,928 --> 00:15:29,329
Co mogę ci podać?

246
00:15:29,396 --> 00:15:32,700
Poproszę whisky. Mm-hmm.

247
00:15:32,800 --> 00:15:33,967
Dwa razy to samo.

248
00:15:34,034 --> 00:15:35,314
Proszę bardzo. Dwie whisky.

249
00:15:35,368 --> 00:15:36,704
Harry, czego sobie życzysz?

250
00:15:36,804 --> 00:15:38,305
Poproszę wodę gazowaną.

251
00:15:38,371 --> 00:15:39,306
Dziękuję.

252
00:15:39,372 --> 00:15:40,774
Dobrze.

253
00:15:40,874 --> 00:15:42,342
Whisky.

254
00:15:42,409 --> 00:15:44,812
Bardzo dobrze. Dziękuję.

255
00:15:45,679 --> 00:15:47,748
- Woda gazowana.
- Paczkę chipsów, proszę.

256
00:15:47,881 --> 00:15:49,917
Dziękuję.

257
00:16:15,475 --> 00:16:17,911
Przepraszam. Ja tylko...

258
00:16:18,011 --> 00:16:19,112
Przepraszam.

259
00:16:25,118 --> 00:16:27,120
Więc, słuchaj...

260
00:16:27,220 --> 00:16:28,588
Chcę zacząć od powiedzenia,

261
00:16:28,689 --> 00:16:30,924
że nie obwiniam cię za to,
co stało się z moim synem,

262
00:16:31,058 --> 00:16:34,394
bardziej niż obwiniam
pieprzoną piłę łańcuchową.

263
00:16:34,461 --> 00:16:38,899
Jesteś tylko głupim
narzędziem wykonującym swoją pracę.

264
00:16:38,966 --> 00:16:41,034
To wszystko.

265
00:16:41,101 --> 00:16:42,903
Poza tym, skoro już
oczyszczamy atmosferę...

266
00:16:43,003 --> 00:16:45,305
Hej, chcę tylko powiedzieć,
że przepraszam

267
00:16:45,405 --> 00:16:47,507
za nazwanie twojego zmarłego
ojca

268
00:16:47,607 --> 00:16:52,612
tłustym, śmierdzącym taco,
grubym, meksykańskim kutasiarzem.

269
00:16:54,081 --> 00:16:56,349
Więc byłem tam,
w kasynie,

270
00:16:56,449 --> 00:16:58,485
pijąc kilka drinków,
jak to się robi.

271
00:16:58,585 --> 00:17:01,421
Wiesz, o co mi chodzi, co? Mmm.

272
00:17:01,488 --> 00:17:04,057
I w końcu przepraszam
za to, co się stało

273
00:17:04,124 --> 00:17:05,793
krótko potem.

274
00:17:06,894 --> 00:17:08,328
Nie byłem w to zamieszany,
uprzedzam,

275
00:17:08,428 --> 00:17:11,298
ale słyszałem, że przed
śmiercią

276
00:17:11,398 --> 00:17:14,668
gadał o wiele więcej
niż ty.

277
00:17:17,070 --> 00:17:18,839
Mm?

278
00:17:20,607 --> 00:17:23,643
Uh-huh. Seraphina.

279
00:17:23,744 --> 00:17:26,579
Jaime, możesz pamiętać,
że w Amsterdamie

280
00:17:26,646 --> 00:17:28,315
złożyłem ci ofertę.

281
00:17:28,415 --> 00:17:31,852
Oferta była dwa razy
wyższa niż to, co Richie

282
00:17:32,853 --> 00:17:36,356
płacił ci za fentanyl.
Mamy teraz tę liczbę,

283
00:17:36,489 --> 00:17:39,659
więc oferujemy podwójnie.
Ten sam produkt, ten sam

284
00:17:40,728 --> 00:17:42,830
rynek, dwa razy większy zysk.
Możesz też pamiętać, że

285
00:17:42,930 --> 00:17:46,533
zaoferowałem pięć milionów
gotówki za moje życie

286
00:17:46,633 --> 00:17:50,303
i życie mojego brata,
ale... powiedzmy, że

287
00:17:50,403 --> 00:17:52,740
ten statek już odpłynął.
Więc to jest ta liczba.

288
00:17:53,673 --> 00:17:55,743
Bierz albo zostaw.

289
00:18:02,783 --> 00:18:05,518
Przyszedłem tutaj...

290
00:18:05,618 --> 00:18:07,687
żeby spojrzeć ci w oczy.

291
00:18:09,790 --> 00:18:11,424
Tobie.

292
00:18:12,860 --> 00:18:14,427
Nikomu innemu tylko tobie.

293
00:18:16,563 --> 00:18:18,198
I żeby powiedzieć to:

294
00:18:18,331 --> 00:18:22,369
Tylko dlatego, że wyświadczam
przysługę Kat McAllister...

295
00:18:24,371 --> 00:18:28,408
...nie znaczy, że wyświadczam
przysługę tobie.

296
00:18:30,577 --> 00:18:32,012
Rozumiesz?

297
00:18:34,815 --> 00:18:38,819
Byłeś z moimi marokańskimi
przyjaciółmi w Antwerpii, prawda?

298
00:18:38,886 --> 00:18:41,889
Czy to prawda, że...

299
00:18:41,989 --> 00:18:43,456
byłeś sam?

300
00:18:50,263 --> 00:18:52,565
Powiedz swojemu szefowi...

301
00:18:55,002 --> 00:18:57,104
...Zastanowię się nad tym.

302
00:18:59,206 --> 00:19:01,641
Masz cztery godziny.

303
00:19:04,277 --> 00:19:06,279
Nic dziwnego, że Kat cię chce.

304
00:19:08,315 --> 00:19:11,284
I nic dziwnego, że chcesz odejść.

305
00:19:15,789 --> 00:19:17,925
Ogarnij się, Poncho!

306
00:19:18,025 --> 00:19:22,262
Inaczej to będzie bardzo
krótkie małżeństwo!

307
00:19:28,435 --> 00:19:29,970
Witamy z powrotem, pani Harrigan.

308
00:19:30,070 --> 00:19:32,605
- Miło cię znowu widzieć.
- Ciebie też.

309
00:19:34,307 --> 00:19:36,776
Don Julio na lodzie, proszę.

310
00:19:37,878 --> 00:19:39,579
Antoine.

311
00:19:39,646 --> 00:19:41,414
- Bez psa obronnego?
- Hmm?

312
00:19:41,514 --> 00:19:44,351
A może czeka na mnie
w męskiej toalecie?

313
00:19:45,318 --> 00:19:48,055
Och, myślę, że to całkiem
proste, Antoine.

314
00:19:48,121 --> 00:19:49,589
Jeśli nie chcesz tego robić,

315
00:19:49,656 --> 00:19:52,125
to oddaj mi kasę i spieprzaj.

316
00:19:52,225 --> 00:19:54,461
Jeśli chcesz, to przestań
się boczyć

317
00:19:54,561 --> 00:19:56,930
jak rozkapryszona francuska
dziwka i bierzmy się do roboty.

318
00:19:58,398 --> 00:20:01,001
18:00. Obiad.

319
00:20:01,101 --> 00:20:04,337
Ty, ja, mój ojciec, twój
klient i minister spraw wewnętrznych.

320
00:20:04,437 --> 00:20:06,773
Zakładam, że to całkowicie
poza protokołem.

321
00:20:06,840 --> 00:20:08,341
Powiedzmy to w ten sposób.

322
00:20:08,441 --> 00:20:10,510
To tak oficjalne, jak każde
spotkanie

323
00:20:10,643 --> 00:20:12,479
między członkiem gabinetu
Jego Królewskiej Mości

324
00:20:12,612 --> 00:20:14,814
a objętym sankcjami
syryjskim handlarzem bronią.

325
00:20:17,584 --> 00:20:19,386
Przepraszam. Przepraszam.

326
00:20:22,455 --> 00:20:23,957
Tak, tato? Zaczynamy.

327
00:20:24,024 --> 00:20:25,492
Och, wreszcie.

328
00:20:25,625 --> 00:20:26,826
Okay, o której godzinie?

329
00:20:26,960 --> 00:20:28,128
18:00.

330
00:20:28,228 --> 00:20:31,264
Uh, tato...?

331
00:20:31,331 --> 00:20:32,665
Dziękuję.

332
00:20:32,799 --> 00:20:35,668
- Mam nadzieję, że to spotkanie...
- Masz nadzieję co?

333
00:20:35,768 --> 00:20:37,137
Nic.

334
00:20:37,237 --> 00:20:39,506
Nie udawaj, że to jakaś
przysługą, Bella.

335
00:20:39,639 --> 00:20:42,142
Obie wiemy, dlaczego to robisz.

336
00:20:42,209 --> 00:20:43,343
Ty i ja jesteśmy bardziej
podobni,

337
00:20:43,476 --> 00:20:45,078
niż myślisz.

338
00:20:46,346 --> 00:20:48,015
Do zobaczenia później.

339
00:20:57,024 --> 00:20:58,558
Uh, ty do Rusby'ego?

340
00:20:58,658 --> 00:21:00,393
Tak.

341
00:21:05,798 --> 00:21:07,700
- Jedziesz do Plaistow?
- Tak, zgadza się.

342
00:21:07,800 --> 00:21:10,803
- Dobrze.
- Miło cię widzieć.

343
00:21:10,870 --> 00:21:12,872
Przepraszam za spóźnienie.

344
00:21:13,873 --> 00:21:16,743
Długa droga, żeby tu przyjechać,
prawda?

345
00:21:17,744 --> 00:21:19,246
Och, no cóż, kiedyś
mieszkaliśmy bliżej,

346
00:21:19,346 --> 00:21:21,348
ale musieliśmy sprzedać dom,
żeby zapłacić za opiekę.

347
00:21:21,414 --> 00:21:25,885
Więc wprowadziłam się do
siostry, w Plaistow.

348
00:21:26,019 --> 00:21:28,088
Mieszkasz teraz z nią,
tak? Z siostrą?

349
00:21:28,188 --> 00:21:30,357
Nie, ona umarła dwa lata temu.

350
00:21:30,457 --> 00:21:32,292
Och.

351
00:21:33,226 --> 00:21:36,896
Cóż, to musi być okropne,
być samemu.

352
00:21:36,997 --> 00:21:40,133
Daj spokój. Nie, nie
jest aż tak źle.

353
00:21:40,233 --> 00:21:42,035
Człowiek się przyzwyczaja,
jak do wszystkiego.

354
00:21:42,102 --> 00:21:43,703
Tak.

355
00:21:43,770 --> 00:21:46,573
Kiedy minie wystarczająco dużo
czasu.

356
00:21:46,673 --> 00:21:49,376
Tak, chyba masz rację.

357
00:21:59,886 --> 00:22:01,254
Tak...

358
00:22:04,557 --> 00:22:07,094
Jak poszło z Meksykaninem?

359
00:22:07,227 --> 00:22:09,963
Pieprzyć Meksykanina!

360
00:22:10,063 --> 00:22:11,231
Pieprzyć go!

361
00:22:11,331 --> 00:22:12,565
- Och.
- Och.

362
00:22:12,665 --> 00:22:15,468
Aż tak dobrze?

363
00:22:16,869 --> 00:22:19,072
Alice, Alice...

364
00:22:19,172 --> 00:22:20,974
Kim, do cholery, jest Alice?

365
00:22:21,074 --> 00:22:23,310
Co? To znajoma Jana.

366
00:22:23,443 --> 00:22:25,478
- Którą zaprosiłeś na obiad.
- O co ci chodzi?

367
00:22:25,578 --> 00:22:28,181
Chcesz ją przelecieć?

368
00:22:29,249 --> 00:22:30,783
Niekoniecznie.

369
00:22:30,917 --> 00:22:33,086
Tak, no cóż, nie jesteś na
tyle głupi,

370
00:22:33,186 --> 00:22:34,787
żeby robić to pod moim dachem.

371
00:22:34,887 --> 00:22:36,656
Więc myślę, że coś knujesz.

372
00:22:36,756 --> 00:22:39,126
Próbowałem jedynie dowiedzieć
się, kim ona jest.

373
00:22:39,226 --> 00:22:40,660
To takie proste.

374
00:22:40,760 --> 00:22:42,996
Och, myślisz, że jest
tajniakiem, tak? Hmm?

375
00:22:43,130 --> 00:22:45,132
Chcesz ją obnażyć, znaleźć
podsłuch?

376
00:22:45,232 --> 00:22:46,599
Taki jest plan?

377
00:22:46,699 --> 00:22:48,801
Nie muszę nikogo obnażać,
żeby znaleźć podsłuch,

378
00:22:48,901 --> 00:22:52,239
kiedy mam to, to i to. Huh!

379
00:22:52,305 --> 00:22:54,574
- Tak, no cóż, trzymaj się tego.
- Tak. Aye.

380
00:22:54,641 --> 00:22:56,876
Bo je stracisz.

381
00:23:04,417 --> 00:23:05,652
Och...

382
00:23:05,785 --> 00:23:07,787
Więc kolacja dziś wieczorem
w Cotswolds.

383
00:23:07,887 --> 00:23:09,656
Powiedz mi o tej
twojej lasce.

384
00:23:09,756 --> 00:23:12,825
Agentka? Alice.

385
00:23:14,127 --> 00:23:15,962
Nie będzie miała podsłuchu?

386
00:23:17,164 --> 00:23:21,000
Smartfon agentki, wyposażony
w urządzenie podsłuchowe.

387
00:23:21,801 --> 00:23:23,903
Rozmieszczam taktyczną grupę
patrolową,

388
00:23:24,003 --> 00:23:28,075
plus wsparcie lotnicze, w
odległości minuty od celu.

389
00:23:28,208 --> 00:23:30,377
Gdy tylko zacznie się jazda,
wchodzimy do akcji.

390
00:23:30,477 --> 00:23:32,545
A co z Harrym?

391
00:23:32,679 --> 00:23:34,647
Da Souza.

392
00:23:34,714 --> 00:23:36,916
Harry jest sprytny, ale
nieszczęśliwy.

393
00:23:37,050 --> 00:23:38,385
Co cię do tego skłania?

394
00:23:38,518 --> 00:23:41,188
Bo ma oczy, pułkowniku.

395
00:23:41,288 --> 00:23:44,591
Widzi, że dni Harriganów są
policzone.

396
00:23:45,825 --> 00:23:47,560
Plus, Maeve tak powiedziała.

397
00:23:49,229 --> 00:23:51,431
Rozmawiałeś z Maeve?

398
00:23:51,531 --> 00:23:54,401
Cóż, nie od czasu, gdy
rozbroiłem jej syna, ale tak.

399
00:23:54,501 --> 00:23:56,736
Znamy się z Maeve od dawna.

400
00:23:56,836 --> 00:23:58,971
Lubi mnie. Zawsze lubiła.

401
00:23:59,939 --> 00:24:02,142
Ale utnę jej te
pierdolone cycki.

402
00:24:03,243 --> 00:24:07,414
No cóż, po tym, co zrobili...

403
00:24:07,514 --> 00:24:09,616
Mojej Vron.

404
00:24:14,020 --> 00:24:15,922
Nigdy jej nie poznałem.

405
00:24:18,024 --> 00:24:20,293
Vron była moim aniołem.

406
00:24:21,561 --> 00:24:23,596
Słuchaj, pułkowniku.

407
00:24:23,696 --> 00:24:25,232
Wyciągnij ich stamtąd,

408
00:24:25,298 --> 00:24:27,200
umieść ich na dowolnym komisariacie,

409
00:24:27,267 --> 00:24:30,803
londyńskim posterunku, a ja
zajmę się resztą.

410
00:24:32,038 --> 00:24:34,374
Zostaw to mnie, Lwie Serce.

411
00:24:37,076 --> 00:24:38,245
Dobry człowiek.

412
00:24:52,659 --> 00:24:55,162
- W porządku, kochanie.
- W porządku.

413
00:24:56,329 --> 00:24:58,598
Przepraszam. To wszystko.

414
00:24:58,698 --> 00:25:01,134
- W porządku. Do zobaczenia.
- Jasne. Rozumiem.

415
00:25:03,303 --> 00:25:04,871
Dziękuję.

416
00:25:10,810 --> 00:25:12,179
Przepraszam?

417
00:25:13,012 --> 00:25:14,947
Czy mogę zadać ci
krępujące pytanie?

418
00:25:15,047 --> 00:25:16,416
Czy wszystko w porządku?

419
00:25:16,483 --> 00:25:18,351
Właśnie dochodzę do siebie
po operacji prostaty

420
00:25:18,451 --> 00:25:19,652
i muszę do toalety.

421
00:25:19,752 --> 00:25:20,753
O!

422
00:25:20,820 --> 00:25:22,322
Jasne, nie ma problemu. Wejdź.

423
00:25:22,455 --> 00:25:24,400
- Bardzo miło.
- To nic krępującego.

424
00:25:26,759 --> 00:25:28,628
Wejdź.

425
00:25:32,465 --> 00:25:34,834
W porządku. Tak, to
tam w środku.

426
00:25:34,934 --> 00:25:35,968
Dobrze. Dziękuję.

427
00:25:36,068 --> 00:25:37,470
Nie ma problemu. Znam to uczucie.

428
00:26:16,509 --> 00:26:18,345
W porządku. Na zdrowie.

429
00:26:18,445 --> 00:26:21,047
Eee, masz ochotę na szybką
herbatkę, zanim pójdziesz?

430
00:26:21,180 --> 00:26:23,716
Mam tam na stole babeczki,
poczęstuj się.

431
00:26:23,816 --> 00:26:25,585
Lepiej już pójdę,
ale dziękuję.

432
00:26:25,685 --> 00:26:27,387
Jesteś pewien? Jest już zrobiona.

433
00:26:28,221 --> 00:26:31,291
- No dobrze, w takim razie.
- Dobry chłopak.

434
00:26:33,593 --> 00:26:34,727
Mam na imię Kevin.

435
00:26:34,861 --> 00:26:36,729
Jestem Alan. Miło mi cię poznać.

436
00:26:36,863 --> 00:26:37,864
Cześć, Alan.

437
00:26:37,964 --> 00:26:41,234
- Witaj, Kevinie.
- Kevin Harrigan.

438
00:26:41,334 --> 00:26:44,103
- Piękne irlandzkie imię.
- Tak.

439
00:26:45,638 --> 00:26:47,073
Nie pamiętasz mnie, prawda?

440
00:26:47,173 --> 00:26:49,342
Przepraszam, nie rozumiem.

441
00:26:49,409 --> 00:26:51,210
Powiedziałem, że mnie nie
pamiętasz.

442
00:26:51,311 --> 00:26:52,712
Pamiętam cię? P-przepraszam?

443
00:26:52,812 --> 00:26:55,114
To proste, kurwa, pytanie.

444
00:26:55,214 --> 00:26:58,117
Właściwie to myślę, że
lepiej będzie, jak wyjdziesz.

445
00:26:58,217 --> 00:27:00,587
Czy to dlatego, że było
ich tak wielu?

446
00:27:00,720 --> 00:27:02,689
Tylu czego? Przepraszam, czego?

447
00:27:02,755 --> 00:27:04,223
Chłopców.

448
00:27:04,291 --> 00:27:07,260
Słuchaj, naprawdę przepraszam,
ale czy powinienem cię znać?

449
00:27:07,394 --> 00:27:09,429
Nie, nie powinieneś.

450
00:27:09,529 --> 00:27:13,266
A ja też nie powinienem
cię znać, ale znam.

451
00:27:13,366 --> 00:27:15,935
Mam na imię Kevin Harrigan.

452
00:27:16,035 --> 00:27:19,306
Byłem w więzieniu Newgate
od 1998 do 2002 roku.

453
00:27:20,707 --> 00:27:22,775
Byłeś strażnikiem więziennym
w moim bloku.

454
00:27:22,875 --> 00:27:24,744
- Rozumiem.
- Naprawdę?

455
00:27:24,844 --> 00:27:26,245
- Rozumiem.
- Aha. Dobrze.

456
00:27:26,313 --> 00:27:30,383
Cóż... powiedz mi, co
w takim razie widzisz?

457
00:27:31,351 --> 00:27:32,919
Może usiądziemy?

458
00:27:32,985 --> 00:27:35,622
- Nie chcę siadać.
- Proszę, Kevin.

459
00:27:39,426 --> 00:27:42,329
Nie wymawiaj mojego imienia.

460
00:27:42,429 --> 00:27:44,464
Zawsze mówiłeś do mnie
Harrigan,

461
00:27:44,564 --> 00:27:48,301
albo cipko, albo suko,
albo szmato.

462
00:27:48,401 --> 00:27:51,304
Posłuchaj, proszę, czy
możesz po prostu usiąść,

463
00:27:51,404 --> 00:27:53,272
żebyśmy mogli o tym
porozmawiać?

464
00:27:53,373 --> 00:27:54,807
W-wysłucham cię.

465
00:27:54,907 --> 00:27:58,511
Usłyszę wszystko, co
masz do powiedzenia, ale...

466
00:27:58,645 --> 00:28:00,347
po prostu usiądźmy, co?

467
00:28:02,248 --> 00:28:03,816
Daj spokój.

468
00:28:04,984 --> 00:28:06,619
Dziękuję.

469
00:28:13,893 --> 00:28:15,438
Wiesz, i tak w to
nie uwierzysz,

470
00:28:15,462 --> 00:28:16,863
ale to mi się już
kiedyś zdarzyło.

471
00:28:16,963 --> 00:28:18,331
- Ach, tak?
- Tak.

472
00:28:18,431 --> 00:28:21,368
Inny chłopak, który
odbywał karę w Newgate.

473
00:28:21,501 --> 00:28:25,805
Okazało się, że był na
tej samej wycieczce do Rzymu.

474
00:28:25,905 --> 00:28:28,808
Porozmawialiśmy i...

475
00:28:28,908 --> 00:28:31,143
Cóż, obaj to uznaliśmy
za...

476
00:28:31,243 --> 00:28:34,313
Jak to nazwać?
Terapeutyczne.

477
00:28:34,414 --> 00:28:36,549
Terapeutyczne?

478
00:28:36,683 --> 00:28:37,850
Tak powiedział.

479
00:28:37,950 --> 00:28:40,353
- Aha. Na wycieczce kościelnej?
- Tak.

480
00:28:40,453 --> 00:28:41,688
Do Rzymu?

481
00:28:41,788 --> 00:28:43,122
Tak.

482
00:28:43,189 --> 00:28:45,358
Zgwałciłeś go, czy po
prostu zrujnowałeś życie?

483
00:28:47,460 --> 00:28:50,363
Naprawdę mi przykro.

484
00:28:50,497 --> 00:28:53,733
Ale prawda jest taka, że...

485
00:28:53,833 --> 00:28:56,803
Mam ogromne luki w pamięci.

486
00:28:56,869 --> 00:29:00,039
Wszystko, co było więcej
niż pięć lat temu, jest zamazane.

487
00:29:00,139 --> 00:29:02,141
Wiem, że byłem wtedy
trochę tyranem.

488
00:29:02,208 --> 00:29:05,512
- "Trochę tyranem"?
- Chłopcy mogli się wymknąć.

489
00:29:05,612 --> 00:29:07,213
Potrzebowałem twardej ręki.

490
00:29:07,346 --> 00:29:09,081
Ale gwałt?

491
00:29:09,215 --> 00:29:10,349
Cóż, ja...

492
00:29:10,450 --> 00:29:12,051
Nawet nie wiem, co to jest.

493
00:29:12,151 --> 00:29:15,588
Och, ja wiem. Tak.

494
00:29:15,722 --> 00:29:17,323
Przez lata nie wiedziałem.

495
00:29:17,390 --> 00:29:19,859
Bo też to wyparłem.

496
00:29:19,959 --> 00:29:22,629
Ale potem mój kumpel,
mój najlepszy kumpel,

497
00:29:22,729 --> 00:29:27,099
zobaczył cię i powiedział
twoje imię.

498
00:29:27,233 --> 00:29:29,769
Na początku byłem
odrętwiały,

499
00:29:29,869 --> 00:29:31,370
ale potem wszystko
wróciło.

500
00:29:31,438 --> 00:29:34,240
Posłuchaj, powiem
teraz coś...

501
00:29:34,340 --> 00:29:35,975
i to może być obraźliwe.

502
00:29:36,075 --> 00:29:38,578
Nie chcę, ale...

503
00:29:38,678 --> 00:29:42,348
jeśli tego nie powiem, to
później będę się kopał w dupę.

504
00:29:43,550 --> 00:29:46,753
Czy możliwe, że sobie to
wyobraziłeś?

505
00:29:48,588 --> 00:29:51,758
Zgwałciłeś mnie...

506
00:29:51,858 --> 00:29:54,126
i znęcałeś się nade mną,

507
00:29:54,260 --> 00:29:57,296
prawie co tydzień przez dwa lata.

508
00:29:57,396 --> 00:29:59,666
Ty i twoi kumple.

509
00:30:00,867 --> 00:30:02,435
Nie znam ich imion.

510
00:30:02,535 --> 00:30:04,203
Ale znam twoje.

511
00:30:04,270 --> 00:30:07,874
Twoją twarz, bo widzę ją tu,
kurwa, przed sobą.

512
00:30:08,808 --> 00:30:10,242
Wierzysz w Boga?

513
00:30:10,309 --> 00:30:11,410
Co?

514
00:30:11,478 --> 00:30:15,114
Nie, nie wierzyłem, ale...

515
00:30:15,214 --> 00:30:19,919
ale kiedy Joanne zachorowała,
odnalazłem go, ja...

516
00:30:20,720 --> 00:30:22,655
Odnalezłem Jezusa.

517
00:30:24,223 --> 00:30:27,460
Nie da się opisać...

518
00:30:27,594 --> 00:30:30,463
...zmiany, jaką to we mnie
spowodowało.

519
00:30:30,563 --> 00:30:33,199
Widzę świat na nowo.

520
00:30:34,701 --> 00:30:37,036
I patrzę na ciebie...

521
00:30:38,070 --> 00:30:40,406
...i widzę duszę w udręce.

522
00:30:43,109 --> 00:30:46,813
Jeśli w jakikolwiek sposób jestem
za to odpowiedzialny,

523
00:30:46,913 --> 00:30:49,015
to przepraszam.

524
00:30:50,116 --> 00:30:53,620
Przepraszam z całego serca...

525
00:30:54,654 --> 00:30:57,724
...i błagam o przebaczenie.

526
00:31:01,894 --> 00:31:05,498
No dalej. Błagaj.

527
00:31:05,598 --> 00:31:07,734
Padnij na kolana.

528
00:31:10,503 --> 00:31:11,971
Jeśli wierzysz w przebaczenie,

529
00:31:12,071 --> 00:31:13,740
to padnij na kolana.

530
00:31:14,507 --> 00:31:17,009
Nie m-mogę... Nie m-mogę się ruszyć.

531
00:31:17,109 --> 00:31:19,812
Będę liczył do dziesięciu...

532
00:31:20,947 --> 00:31:22,849
...i lepiej, żebyś był na
tych swoich pieprzonych kolanach.

533
00:31:22,949 --> 00:31:24,784
- N-nie mogę się ruszyć.
- Raz.

534
00:31:24,851 --> 00:31:26,919
- Proszę...
- Dwa.

535
00:31:27,019 --> 00:31:28,220
Proszę.

536
00:31:28,320 --> 00:31:31,057
Trzy. Cztery.

537
00:31:31,190 --> 00:31:34,026
Pięć. Sześć.

538
00:31:34,126 --> 00:31:35,361
Proszę, proszę! Błagam cię!

539
00:31:35,461 --> 00:31:39,365
Mam dzieci! Proszę, proszę!

540
00:31:51,778 --> 00:31:54,146
Po prostu stąd wyjdź.

541
00:31:56,515 --> 00:31:59,418
Po prostu zostaw mnie w spokoju.

542
00:32:29,348 --> 00:32:30,750
Kevin...

543
00:32:35,421 --> 00:32:37,156
Masz dzieci, Kevin?

544
00:32:37,256 --> 00:32:38,424
Co?

545
00:32:38,524 --> 00:32:41,728
M-Masz dziecko, być może?

546
00:33:01,213 --> 00:33:02,815
Jaime.

547
00:33:02,949 --> 00:33:05,017
Masz szczura w domu.

548
00:33:06,252 --> 00:33:07,286
Wiem.

549
00:33:07,386 --> 00:33:09,622
- Wiesz, kto to jest?
- Tak.

550
00:33:09,722 --> 00:33:11,924
Napraw to, a dobijemy targu.

551
00:33:14,060 --> 00:33:15,628
Co powiedział?

552
00:33:15,728 --> 00:33:17,296
Powiedział, że mamy umowę.

553
00:33:17,396 --> 00:33:20,232
Szczerze, trochę liczyłem, że
to będzie odmowa.

554
00:33:20,967 --> 00:33:22,468
- Dlaczego?
- Z powodu dzisiaj,

555
00:33:22,601 --> 00:33:24,136
- z powodu taty.
- Aha.

556
00:33:24,236 --> 00:33:26,806
Kocham go, ale on to spierdoli
w nanosekundę.

557
00:33:26,906 --> 00:33:29,475
Kiedyś myślałem, że Maeve
to luźna bomba atomowa.

558
00:33:29,575 --> 00:33:30,710
Co robisz?

559
00:33:30,810 --> 00:33:33,479
Szybko coś załatwiam.

560
00:33:36,282 --> 00:33:37,583
Harry.

561
00:33:37,650 --> 00:33:39,886
Umowa obowiązuje.

562
00:33:41,220 --> 00:33:42,822
Przynajmniej to ustalone.

563
00:33:42,922 --> 00:33:46,358
Posłuchaj, między nami,

564
00:33:46,492 --> 00:33:49,028
Uważam, że to duży błąd.

565
00:33:49,128 --> 00:33:51,731
A jeśli mnie pytasz...

566
00:33:51,831 --> 00:33:53,700
Nie sądzę, żeby Archie się mylił.

567
00:33:53,833 --> 00:33:56,202
Powinniśmy byli zostawić
to Richiemu.

568
00:33:56,302 --> 00:33:58,738
To zupełnie nowa liga.

569
00:34:03,743 --> 00:34:05,311
Hmm.

570
00:34:06,578 --> 00:34:11,017
Słuchaj, musisz się ze mną
spotkać jutro na Yardzie.

571
00:34:11,117 --> 00:34:13,820
Musimy omówić
kilka spraw.

572
00:34:13,920 --> 00:34:17,724
Okej. O której?

573
00:34:17,824 --> 00:34:19,258
10:00 rano.

574
00:34:20,526 --> 00:34:22,094
Do zobaczenia.

575
00:34:38,410 --> 00:34:39,410
Halo?

576
00:34:39,445 --> 00:34:41,380
Harry, tu Kat.

577
00:34:41,513 --> 00:34:43,950
Wygląda na to, że spełniłam
wszystkie mokre sny twojego szefa.

578
00:34:44,050 --> 00:34:46,919
Przez dziesięć minut nie będzie
wyglądał jak mięso dla sępów.

579
00:34:47,053 --> 00:34:48,921
Conrad jest niezmiernie wdzięczny
za twoją pomoc, Kat.

580
00:34:49,021 --> 00:34:50,022
Dziękuję bardzo.

581
00:34:50,122 --> 00:34:51,423
Pieprzyć go.

582
00:34:51,523 --> 00:34:53,893
Harry, teraz to ty i ja.

583
00:34:54,026 --> 00:34:55,762
Lecę do Londynu.

584
00:34:55,895 --> 00:34:58,731
Fortnum. Jutro, 17:00.

585
00:34:58,831 --> 00:35:00,466
Nie spóźnij się.

586
00:35:03,335 --> 00:35:05,704
O, są. Wszyscy, to
sekretarz stanu, Suri Sharma.

587
00:35:05,805 --> 00:35:08,707
Wszyscy, to sekretarz stanu,
Suri Sharma.

588
00:35:08,808 --> 00:35:09,842
Miło mi państwa poznać.

589
00:35:09,909 --> 00:35:11,577
Cześć. Bella Harrigan.

590
00:35:11,710 --> 00:35:13,780
A to jest Youssef
Khalil Hamed.

591
00:35:13,913 --> 00:35:15,047
Miło mi pana poznać.

592
00:35:15,147 --> 00:35:16,682
Jak się pan miewa?

593
00:35:16,749 --> 00:35:19,451
Eee, nie wiem, co pan jada, ale...

594
00:35:19,585 --> 00:35:23,956
Gwarantuję, że krewetki
w doniczce są po prostu

595
00:35:33,365 --> 00:35:36,268
Harry. Wejdź i usiądź.

596
00:35:36,368 --> 00:35:38,137
Mm.

597
00:35:38,237 --> 00:35:40,639
Seraphina mówi, że
mamy umowę.

598
00:35:42,074 --> 00:35:43,209
Tak, wygląda na to.

599
00:35:43,275 --> 00:35:45,344
Cóż, ja...

600
00:35:45,444 --> 00:35:48,447
Wiem, komu muszę
za to podziękować.

601
00:35:49,215 --> 00:35:52,418
To ty, Harry. To ty to zrobiłeś.

602
00:35:52,484 --> 00:35:54,486
Po prostu wykonywałem swoją pracę.

603
00:35:54,586 --> 00:35:57,289
Och, każdy grosz,
który odbiera Ogień,

604
00:35:57,389 --> 00:35:59,792
to grosz z kieszeni
Richiego.

605
00:35:59,892 --> 00:36:02,328
Wahadło wychyla się
w naszą stronę.

606
00:36:03,262 --> 00:36:05,331
Mam nadzieję.

607
00:36:05,431 --> 00:36:08,835
Przekazałem miłą premię

608
00:36:08,935 --> 00:36:11,070
na twoje i Jana konto...

609
00:36:11,137 --> 00:36:14,841
...jako wyraz wdzięczności.

610
00:36:14,941 --> 00:36:18,277
- Dziękuję.
- Dziękuję.

611
00:36:19,846 --> 00:36:21,780
Dlaczego Freddie skoczył
z tego dachu?

612
00:36:21,848 --> 00:36:24,150
Bo go z niego zrzuciłem.

613
00:36:24,250 --> 00:36:25,451
Dlaczego?

614
00:36:26,252 --> 00:36:28,855
Freddie, uh...

615
00:36:28,988 --> 00:36:32,358
Freddie powiedział, że ma dość.
Wiesz?

616
00:36:32,458 --> 00:36:34,493
Nie chciał już być szczurem.

617
00:36:34,593 --> 00:36:37,864
I, uh, no cóż, był problemem,
nieprawdaż?

618
00:36:37,964 --> 00:36:41,267
Więc... rozwiązałem go.

619
00:36:43,903 --> 00:36:46,873
Co Jaime miał na myśli, mówiąc,
że chcesz odejść?

620
00:36:49,041 --> 00:36:52,344
Kwestionujesz moją
lojalność, Conrad?

621
00:36:52,444 --> 00:36:54,213
Nie.

622
00:36:54,947 --> 00:36:56,849
Nie, nigdy bym tego nie zrobił.

623
00:36:59,218 --> 00:37:01,954
Wygląda na to, że nasz
tajemniczy gość przybył.

624
00:37:11,763 --> 00:37:13,032
Co powiedział?

625
00:37:13,132 --> 00:37:15,101
Ciąg dalszy nastąpi.

626
00:37:16,168 --> 00:37:18,637
Puszczę ci oczko, okej?

627
00:37:19,405 --> 00:37:20,772
- Hej.
- Hej.

628
00:37:20,873 --> 00:37:22,741
Seraphina, Alice.
Poznałaś Conrada.

629
00:37:22,841 --> 00:37:24,877
- Mm-hmm.
- Mam nadzieję, że się nie spóźniłam.

630
00:37:24,977 --> 00:37:26,712
O, wcale. Wcale.

631
00:37:26,812 --> 00:37:28,847
No cóż, przyniosłam szampana.

632
00:37:28,948 --> 00:37:30,016
Hej!

633
00:37:30,116 --> 00:37:31,617
Witamy w Funhouse.

634
00:37:31,717 --> 00:37:34,086
Wejdź, wejdź. O tak.

635
00:37:34,186 --> 00:37:36,288
Bez ceremonii, no już.
Proszę bardzo.

636
00:37:36,388 --> 00:37:38,524
Mm. Mm.

637
00:37:38,590 --> 00:37:40,492
Pozwól, że wezmę twój płaszcz.

638
00:37:40,559 --> 00:37:42,261
W porządku.

639
00:37:44,230 --> 00:37:47,033
Ach. Maeve, to jest Alice.

640
00:37:47,133 --> 00:37:48,300
Cześć.

641
00:37:54,806 --> 00:37:57,209
Ach.

642
00:37:57,276 --> 00:37:58,844
Hmm.

643
00:37:58,911 --> 00:38:01,880
Proszę, zdejmij płaszcz.
Wejdź.

644
00:38:01,981 --> 00:38:04,750
Mój dom jest twoim domem.

645
00:38:06,718 --> 00:38:07,963
Cześć, jestem Harry.

646
00:38:07,987 --> 00:38:09,588
Miło mi cię poznać.

647
00:38:11,223 --> 00:38:14,760
Chciałbym powitać nowego
gościa przy tym stole.

648
00:38:14,860 --> 00:38:19,798
Jest przyjaciółką Jana,
i ma na imię Alice.

649
00:38:19,898 --> 00:38:24,803
Wszyscy, to jest
Alice, przyjaciółka Jana.

650
00:38:24,937 --> 00:38:27,439
Alice, to są wszyscy.

651
00:38:27,539 --> 00:38:28,807
Witaj.

652
00:38:28,907 --> 00:38:30,142
Mm-hmm.

653
00:38:31,477 --> 00:38:33,612
- Gdzie jest Gina?
- Źle się czuje.

654
00:38:33,712 --> 00:38:34,952
- O, nie.
- O.

655
00:38:35,014 --> 00:38:36,648
- O, biedny aniołek.
- Tak.

656
00:38:36,748 --> 00:38:40,452
Eddie, może byś do niej
wyskoczył i sprawdził, co?

657
00:38:40,586 --> 00:38:41,920
Ale weź jej gorące danie.

658
00:38:41,988 --> 00:38:44,756
Musi być wygłodniała,
biedactwo,

659
00:38:44,856 --> 00:38:46,959
po tym tygodniu, który miała.

660
00:38:47,059 --> 00:38:50,929
Cóż, czyż to nie urocze?

661
00:38:51,030 --> 00:38:53,799
Jedzmy, bo inaczej wszystko
wystygnie.

662
00:38:53,899 --> 00:38:55,601
Ziemniaki wyglądają
cudownie, Maeve.

663
00:38:55,667 --> 00:38:57,045
- Moja specjalność, dziękuję.
- Mmm.

664
00:38:57,069 --> 00:38:58,770
Skąd jesteś, Alice?

665
00:38:58,870 --> 00:39:00,406
Uh, Dalston.

666
00:39:00,472 --> 00:39:03,309
O, Dalston. "Śmiertelny Dalston."

667
00:39:03,409 --> 00:39:04,576
Już nie.

668
00:39:04,643 --> 00:39:06,778
Teraz jest pełen ludzi
takich jak ja.

669
00:39:08,080 --> 00:39:11,017
Więc, Alice, Conrad mi mówi,

670
00:39:11,117 --> 00:39:13,986
że masz problemy
małżeńskie. Mm?

671
00:39:14,086 --> 00:39:17,456
Um, w zasadzie tak, mam.

672
00:39:17,556 --> 00:39:20,392
Chcesz trochę darmowych porad
małżeńskich?

673
00:39:21,427 --> 00:39:25,131
Wiesz, mężczyźni... mężczyźni
są naprawdę prości.

674
00:39:25,197 --> 00:39:27,033
Lubią myśleć, że są skałami.

675
00:39:27,133 --> 00:39:31,303
Ale wiesz, to coś, co
trzymasz w ręku...

676
00:39:31,370 --> 00:39:33,172
nie jest skałą, to jajko.

677
00:39:33,272 --> 00:39:35,641
Jest kruche. Wiesz?

678
00:39:35,741 --> 00:39:37,009
Potrzebuje opieki.

679
00:39:37,109 --> 00:39:39,511
Ale wiesz, jak jajko, możesz
go użyć

680
00:39:39,611 --> 00:39:40,946
na wiele pożytecznych sposobów,

681
00:39:41,013 --> 00:39:44,150
na przykład w cieście,
omlecie lub suflecie,

682
00:39:44,250 --> 00:39:46,218
albo carbonarze, albo, uh,

683
00:39:46,352 --> 00:39:49,321
zupa jajeczna, albo, um,
sałatka jajeczna.

684
00:39:49,421 --> 00:39:51,057
Sałatka ziemniaczana z jajkiem.

685
00:39:51,157 --> 00:39:55,027
Um, wszystko z sosem
holenderskim.

686
00:39:55,161 --> 00:39:56,562
Skup się, Maeve, mm?

687
00:39:56,662 --> 00:40:01,600
Teraz, jak jajko, zepsuje się,
prędzej czy później.

688
00:40:01,700 --> 00:40:03,202
Teraz, kiedy to się stanie,

689
00:40:03,302 --> 00:40:05,571
nie ma absolutnie żadnego
sensu się złościć.

690
00:40:05,704 --> 00:40:07,206
To jajko.

691
00:40:07,306 --> 00:40:10,209
Po prostu robi to, co jajka
robią, wiesz, po jakimś czasie.

692
00:40:10,309 --> 00:40:12,811
Więc wykorzystaj je do
swoich potrzeb,

693
00:40:12,878 --> 00:40:15,247
trzymaj je w bezpiecznym
miejscu, poza lodówką,

694
00:40:15,347 --> 00:40:17,616
od czasu do czasu ssij mu kutasa.

695
00:40:18,650 --> 00:40:19,930
Ale nie czuj, że musisz
słuchać

696
00:40:19,985 --> 00:40:21,787
cholernych słów, które mówi,

697
00:40:21,887 --> 00:40:23,255
zwłaszcza gdy jest pijany.

698
00:40:24,856 --> 00:40:26,301
- Dziękuję.
- Nie ma za co.

699
00:40:26,325 --> 00:40:28,227
Postaram się o tym pamiętać.

700
00:40:33,832 --> 00:40:38,637
Więc... Alice, czy wiesz,
gdzie jesteś?

701
00:40:43,375 --> 00:40:45,711
Tuż pod Chipping Norton?

702
00:40:45,777 --> 00:40:47,079
Dalej, Alice.

703
00:40:47,213 --> 00:40:48,723
Gdybym miała jechać na
obiad na koniec świata,

704
00:40:48,747 --> 00:40:50,416
z bandą nieznajomych,

705
00:40:50,516 --> 00:40:53,252
160 kilometrów od Dalston,

706
00:40:53,352 --> 00:40:55,187
przynajmniej bym ich wygooglała.

707
00:40:58,190 --> 00:41:00,759
Przyznaję, zrobiłam to.

708
00:41:00,859 --> 00:41:02,561
Ale się nie wycofałaś.

709
00:41:02,661 --> 00:41:04,130
Nie masz COVID-a.

710
00:41:04,263 --> 00:41:06,465
Nie siedzisz w domu i nie
myjesz włosów.

711
00:41:07,433 --> 00:41:09,301
Przyszłam, bo zostałam zaproszona.

712
00:41:09,435 --> 00:41:12,138
Ale czy nie bałaś się choć
troszeczkę?

713
00:41:12,271 --> 00:41:15,241
Seraphino, nie musisz być
niegrzeczna.

714
00:41:16,275 --> 00:41:19,545
Dzwoni telefon. Zaczynasz śledztwo.

715
00:41:19,611 --> 00:41:21,647
Nie pomyślałaś, żeby
zadzwonić do Jan i zapytać:

716
00:41:21,780 --> 00:41:23,282
"O co w tym chodzi?

717
00:41:23,382 --> 00:41:26,618
Czemu on chce, żebym tu
przyjeżdżała?"

718
00:41:28,086 --> 00:41:30,189
- Nie pytałam jej. - Czemu nie?

719
00:41:30,289 --> 00:41:31,957
No weź, Seraphino.

720
00:41:32,057 --> 00:41:34,926
Alice przyszła, bo Conrad
ją zaprosił.

721
00:41:35,026 --> 00:41:36,762
To jest prawdziwe pytanie,
prawda?

722
00:41:36,828 --> 00:41:40,766
Czemu... czemu zaprosiłeś
Alice, Conrad?

723
00:41:40,866 --> 00:41:43,068
Z pewnością nie ma miejsca
na kolejny trup

724
00:41:43,135 --> 00:41:44,136
na górze w łóżku.

725
00:41:44,236 --> 00:41:47,339
Mm. Przepraszam.

726
00:41:47,439 --> 00:41:49,141
No...

727
00:41:52,077 --> 00:41:54,646
Sikasz czy robisz kupę, Alice?

728
00:42:21,773 --> 00:42:23,809
Szukasz dramy, Maeve?!

729
00:42:23,909 --> 00:42:25,677
O to chodzi? Mów teraz!

730
00:42:25,811 --> 00:42:27,112
Mów!

731
00:42:37,689 --> 00:42:42,027
Eddie, powiedz wszystkim,

732
00:42:42,127 --> 00:42:44,196
co mi dzisiaj rano
powiedziałeś, co?

733
00:42:44,330 --> 00:42:47,899
O tym, kto powiedział
glinom,

734
00:42:48,033 --> 00:42:49,968
gdzie jest pochowany Archie.

735
00:42:50,969 --> 00:42:55,841
O tym, kto doniósł Richiemu
o Antwerpii.

736
00:42:55,941 --> 00:42:57,743
Hmm?

737
00:42:57,843 --> 00:43:01,713
Jak ja to wytrzymałem
przez 60 lat?!

738
00:43:01,847 --> 00:43:03,882
Bo to, kurwa, kochasz.

739
00:43:03,982 --> 00:43:05,050
Jasne, bzdury.

740
00:43:05,183 --> 00:43:06,463
Poza tym to ta cipa

741
00:43:06,552 --> 00:43:07,872
miała być poćwiartowana.

742
00:43:07,919 --> 00:43:09,221
- Co? - Nie Brendan.

743
00:43:09,321 --> 00:43:10,522
Co?

744
00:43:24,069 --> 00:43:26,705
Mogę zajrzeć do twojej
torby?

745
00:43:32,678 --> 00:43:34,580
Zanim cokolwiek zrobisz,

746
00:43:34,680 --> 00:43:36,047
powinnam cię ostrzec.

747
00:43:36,114 --> 00:43:38,584
Przez te drzwi wpadnie
oddział taktyczny.

748
00:43:40,051 --> 00:43:43,255
- Ile czasu? - Minuta...

749
00:43:43,355 --> 00:43:44,790
cipo.

750
00:43:46,525 --> 00:43:48,860
Więc to jest plan?

751
00:43:49,928 --> 00:43:51,597
DNA roślin?

752
00:43:51,697 --> 00:43:52,898
Ironia, prawda?

753
00:43:52,998 --> 00:43:56,101
Po wszystkim, co zrobił
Conrad Harrigan,

754
00:43:56,234 --> 00:43:59,271
odchodzi na zawsze za coś,
czego nie zrobił.

755
00:43:59,371 --> 00:44:01,273
Och, nie patrz tak na mnie,

756
00:44:01,407 --> 00:44:03,475
ty zarozumiały, zezowaty,

757
00:44:03,609 --> 00:44:06,144
złej strony prześcieradła,
sukinsynu!

758
00:44:06,244 --> 00:44:10,682
Zostałeś zrobiony w toalecie
i tam jest twoje miejsce.

759
00:44:12,217 --> 00:44:13,485
Idź.

760
00:44:16,087 --> 00:44:17,723
Teraz.

761
00:44:23,362 --> 00:44:24,796
Zdradziłeś mnie!

762
00:44:24,896 --> 00:44:28,066
Zdradziłeś całą tę rodzinę!
O to chodzi!

763
00:44:28,133 --> 00:44:29,477
No, już, dalej.

764
00:44:29,501 --> 00:44:30,969
Chcesz się bić, Harrigan?

765
00:44:31,069 --> 00:44:31,970
- Tak.
- No dalej, dawaj.

766
00:44:32,070 --> 00:44:33,339
No dalej.

767
00:44:33,472 --> 00:44:35,607
Odpierdol się w tej minucie,
jeśli nie wcześniej.

768
00:44:35,674 --> 00:44:37,275
Odbiło ci.

769
00:44:37,376 --> 00:44:38,616
Każdy w tym pokoju to wie.

770
00:44:38,644 --> 00:44:40,946
Cały Londyn to wie.

771
00:44:41,046 --> 00:44:42,848
Spójrz prawdzie w oczy,
stary. To koniec.

772
00:44:42,981 --> 00:44:45,951
Cicho.

773
00:44:52,758 --> 00:44:54,326
Nadchodzą.

774
00:44:54,460 --> 00:44:55,661
Dalej, dalej. Bierzcie broń.

775
00:44:55,794 --> 00:44:57,329
Nie, nie, nie! Czekaj.
Usiądźcie.

776
00:44:57,463 --> 00:44:58,830
Usiądźcie.

777
00:44:58,930 --> 00:45:01,500
Zachowujcie się normalnie,
jak zwykle.

778
00:45:01,600 --> 00:45:03,869
Nie ma się czym martwić.

779
00:45:04,002 --> 00:45:09,641
Tylko... normalna rodzina
jedząca obiad.

780
00:45:09,741 --> 00:45:12,310
Phiny, kochanie, podałabyś
wino, proszę?

781
00:45:12,411 --> 00:45:13,812
Jedz, Jan.

782
00:45:13,912 --> 00:45:14,912
Nalej.

783
00:45:14,946 --> 00:45:16,181
Proszę.

784
00:45:16,281 --> 00:45:18,041
Policja z bronią!

785
00:45:18,116 --> 00:45:20,127
Ręce na stół!

786
00:45:20,151 --> 00:45:21,820
Policja z bronią!
Ręce na stół!

787
00:45:21,920 --> 00:45:24,055
Nikt się nie rusza!

788
00:45:24,155 --> 00:45:26,892
Aresztuję was oboje pod
zarzutem podejrzenia o morderstwo.

789
00:45:27,025 --> 00:45:29,036
Nie musicie nic mówić, ale
może to zaszkodzić waszej obronie,

790
00:45:29,060 --> 00:45:30,896
jeśli nie wspomnicie
podczas przesłuchania

791
00:45:31,029 --> 00:45:33,131
- o czymś, co później...
- Pójdę po płaszcz.

792
00:45:33,198 --> 00:45:34,275
- Tak.
- Wszystko, co powiecie,

793
00:45:34,299 --> 00:45:35,467
może zostać użyte jako dowód.

794
00:45:35,534 --> 00:45:36,844
Eddie, nie zapomnij nakarmić
psów.

795
00:45:36,868 --> 00:45:38,203
Mm-hmm.

796
00:45:45,711 --> 00:45:49,381
♪ 20 ludzi z Dublina ♪

797
00:45:49,515 --> 00:45:53,218
♪ Jadących po zboczu góry ♪

798
00:45:53,318 --> 00:45:57,222
♪ Nieustraszonych saskiego gniewu ♪

799
00:45:57,322 --> 00:46:00,392
♪ 20 braci wiernych i oddanych ♪

800
00:46:00,492 --> 00:46:04,896
♪ Krew płynie po ulicach miasta ♪

801
00:46:04,996 --> 00:46:08,567
♪ Tam zieleń leży nisko ♪

802
00:46:08,667 --> 00:46:12,538
♪ Tu szmaragdowy sztandar wita ♪

803
00:46:12,604 --> 00:46:16,174
♪ Oczy podobne przyjaciela i wroga ♪

804
00:46:16,241 --> 00:46:20,378
♪ Latajcie, bracia miasta próbowali ♪

805
00:46:20,446 --> 00:46:24,082
♪ Dołączcie do nas na zboczu góry ♪

806
00:46:24,215 --> 00:46:28,219
♪ Gdzie przeciwstawiliśmy się
potędze Anglii ♪

807
00:46:28,319 --> 00:46:31,957
♪ 20 mężczyzn z Dublina ♪

808
00:46:49,875 --> 00:46:51,577
♪ "TCR" autorstwa Sleaford Mods ♪

809
00:47:00,819 --> 00:47:04,089
♪ TCR ♪

810
00:47:04,155 --> 00:47:07,258
♪ Total control racing (wyścigi) ♪

811
00:47:07,358 --> 00:47:10,428
♪ TCR ♪

812
00:47:10,496 --> 00:47:13,565
♪ Total control racing (wyścigi) ♪

813
00:47:13,632 --> 00:47:16,201
♪ Układam płaszcz na przednim
siedzeniu ♪

814
00:47:16,301 --> 00:47:18,670
♪ I wtapiam go w słabe oświetlenie ♪

815
00:47:18,770 --> 00:47:21,673
♪ Ludzie wychodzący, też gadają ♪

816
00:47:21,773 --> 00:47:26,612
♪ Wszyscy nadal wyglądają jak
Ena Sharples i Ray Reardon ♪
Powered by translatesubtitles.org