MobLand.S01E09.Beggars.Banquet.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264.RAWR.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,888 --> 00:00:03,391
♪ MTV ♪
2
00:00:03,943 --> 00:00:04,943
Ty jesteś Da Souza?
3
00:00:06,313 --> 00:00:07,812
Harry.
4
00:00:10,707 --> 00:00:12,289
Conrad chce, żebym zadzwonił
do Kat.
5
00:00:12,314 --> 00:00:13,580
I żeby załatwiła tę transakcję.
6
00:00:13,605 --> 00:00:15,159
Tata znowu zacznie wojnę.
7
00:00:15,184 --> 00:00:17,764
Teraz, gdy Jaime wywołał spór
ze Stevensonami,
8
00:00:17,789 --> 00:00:19,601
Conrad widzi okazję.
9
00:00:19,626 --> 00:00:22,520
Chce, żebym pośredniczył w
spotkaniu między nim a Jaime,
10
00:00:22,545 --> 00:00:24,265
żeby zobaczyć, czy jest jakiś
sposób na The Fire.
11
00:00:24,290 --> 00:00:24,954
Tak.
12
00:00:24,979 --> 00:00:26,771
Powiedz Conradowi, że to
załatwię.
13
00:00:26,796 --> 00:00:29,198
Sposób na rozbicie rodziny
przestępczej,
14
00:00:29,223 --> 00:00:31,677
zaprzyjaźnienie się z ich
wrogiem. Musimy się...
15
00:00:31,702 --> 00:00:33,169
...przytulić do Richiego.
16
00:00:33,194 --> 00:00:36,198
Czy Archie Hammond był
zamieszany w The Fire z Richiem?
17
00:00:36,223 --> 00:00:38,192
- Nie.
- Nie, tak myślałem.
18
00:00:38,217 --> 00:00:39,683
Ale ktoś z twoich jest.
19
00:00:41,067 --> 00:00:43,804
Naszym celem nie jesteś ty,
tylko Harriganowie.
20
00:00:43,829 --> 00:00:45,259
A konkretnie Conrad Harrigan.
21
00:00:45,284 --> 00:00:47,236
Chcemy obalić całą...
22
00:00:47,261 --> 00:00:48,804
...operację. Jesteśmy blisko.
23
00:00:48,829 --> 00:00:49,996
Ale potrzebujemy pomocy.
24
00:00:50,021 --> 00:00:51,874
Nikt nie jest właścicielem
Richiego Stevensona.
25
00:00:57,472 --> 00:00:58,533
Więc, kto jest czyją własnością?
26
00:00:58,558 --> 00:01:01,135
- Ty jesteś naszym właścicielem,
Richie.
- W takim razie,
27
00:01:01,160 --> 00:01:02,778
mamy umowę.
28
00:01:25,157 --> 00:01:26,959
Dzień dobry, synu.
29
00:01:28,281 --> 00:01:30,249
Porozmawiajmy chwilę.
30
00:01:32,815 --> 00:01:37,379
Paul, wiesz, jak zawsze sobie
dogryzaliśmy?
31
00:01:37,583 --> 00:01:39,819
Wiesz, na wzajem.
32
00:01:40,174 --> 00:01:41,900
- Szczerze?
- No.
33
00:01:41,925 --> 00:01:43,421
Nie.
34
00:01:44,724 --> 00:01:46,559
To mała przysługa,
prosta prośba.
35
00:01:46,584 --> 00:01:48,754
Zrób to, a obiecuję, że cię
nie zniszczę.
36
00:01:54,859 --> 00:01:56,045
Hmm.
37
00:01:57,356 --> 00:01:58,724
Dobry człowiek.
38
00:02:13,907 --> 00:02:15,709
Dzień dobry.
39
00:02:22,930 --> 00:02:24,564
Urocze.
40
00:02:29,483 --> 00:02:31,051
Popatrz na mnie.
41
00:02:33,034 --> 00:02:34,702
Popatrz na mnie.
42
00:02:35,714 --> 00:02:36,729
Ej.
43
00:02:36,754 --> 00:02:38,258
Komu jest lepiej?
44
00:02:40,720 --> 00:02:42,590
Mnie czy tobie?
45
00:03:24,600 --> 00:03:26,224
Sześć, siedem...
46
00:03:26,249 --> 00:03:28,284
Możesz otworzyć bramy?
47
00:03:28,645 --> 00:03:29,923
Lepiej szybko zadzwonię.
48
00:03:29,947 --> 00:03:33,649
Jestem Isabella Harrigan.
Otwórzcie, kurwa, bramy.
49
00:03:37,951 --> 00:03:39,486
Dziękuję.
50
00:03:53,945 --> 00:03:57,916
96... 97...
51
00:03:58,931 --> 00:04:01,614
97, 98, 99. Halo?
52
00:04:01,639 --> 00:04:04,380
Paul, Bella Harrigan zabrała
samochód i odjechała.
53
00:04:04,405 --> 00:04:07,275
Niemożliwe. Okej, dziękuję.
54
00:04:12,625 --> 00:04:13,625
Okej.
55
00:04:13,863 --> 00:04:16,095
Jaime przylatuje do
Brize Norton.
56
00:04:16,120 --> 00:04:17,355
Okej.
57
00:04:17,380 --> 00:04:20,316
Spotkanie jest w Archers
Arms o dwunastej.
58
00:04:22,305 --> 00:04:26,075
Mam to dla ciebie. To, uh,
dane od Freddiego.
59
00:04:26,407 --> 00:04:27,407
Hmm.
60
00:04:36,874 --> 00:04:39,043
Ilu żołnierzy przyprowadza
Jaime?
61
00:04:39,068 --> 00:04:42,976
Czterech. Z nim samym, to
będzie pięciu w sumie.
62
00:04:43,891 --> 00:04:46,894
- Conrad, tylko chciałem...
- Odwal się, Paul.
63
00:04:47,301 --> 00:04:49,503
- No dobra, tylko...
- Powiedziałem, odwal się!
64
00:04:49,528 --> 00:04:50,696
Yeah.
65
00:04:55,239 --> 00:04:56,955
- Gdzie jest Kevin?
- Nie wiem.
66
00:04:56,980 --> 00:04:59,817
Nie odbiera telefonu, od
wczoraj.
67
00:05:00,041 --> 00:05:02,443
Jeśli chcesz, mogę, uh... mogę
opuścić to spotkanie.
68
00:05:02,468 --> 00:05:03,532
Znajdę go.
69
00:05:03,557 --> 00:05:07,900
Nie. Kevin to nie Brendan.
70
00:05:07,925 --> 00:05:11,291
Sam da sobie radę. Poza tym,
potrzebuję cię tam.
71
00:05:11,316 --> 00:05:13,485
Teraz, niech...
72
00:05:13,940 --> 00:05:15,977
...wystawmy dwóch chłopaków
na parkingu.
73
00:05:16,002 --> 00:05:19,117
Przyprowadź Serafinę. To
pokaże dobre intencje.
74
00:05:19,142 --> 00:05:24,080
I, uh, włóż Tommy guna do
męskiej toalety.
75
00:05:25,499 --> 00:05:29,238
No dalej, Harry.
76
00:05:29,263 --> 00:05:32,333
Tu nie chodzi o zemstę. Mm?
77
00:05:32,433 --> 00:05:34,902
Idziesz tam, żeby stworzyć
sojusz,
78
00:05:34,969 --> 00:05:36,304
i zbudować most.
79
00:05:36,404 --> 00:05:40,074
Trochę się martwię i obawiam
się, że...
80
00:05:40,174 --> 00:05:41,609
że jak już tam dotrzemy,
81
00:05:41,634 --> 00:05:43,569
i znajdziemy się w ferworze
walki, że tak powiem,
82
00:05:43,594 --> 00:05:46,990
że, uh, uzasadniona potrzeba
83
00:05:47,015 --> 00:05:50,118
wymierzenia jakiejś formy
odwetu lub wet za wet
84
00:05:50,143 --> 00:05:51,945
może wejść w grę.
85
00:05:52,120 --> 00:05:55,756
Cóż... zobaczymy.
86
00:05:56,657 --> 00:06:00,894
Zmień lokalizację. Falkland
Arms, Great Tew.
87
00:06:00,961 --> 00:06:02,263
Podają tam dobre piwo.
88
00:06:02,363 --> 00:06:03,764
Czego teraz chcesz?
89
00:06:03,857 --> 00:06:05,646
Bella zabrała samochód.
Uciekła.
90
00:06:05,678 --> 00:06:06,825
Co do cholery?!
91
00:06:06,850 --> 00:06:09,145
Dlaczego do cholernej
jasności mi nie powiedziałeś,
92
00:06:09,170 --> 00:06:11,772
- To znaczy, ja...
- Nie.
93
00:06:11,797 --> 00:06:13,566
Idę się wysrać.
94
00:06:15,076 --> 00:06:16,944
To było podłe.
95
00:06:17,011 --> 00:06:20,681
Conrad zaprosił Alice na
kolację dziś wieczorem.
96
00:06:22,250 --> 00:06:23,717
Alice?
97
00:06:25,453 --> 00:06:27,621
Dzwoniła do mnie kilka
dni temu.
98
00:06:27,721 --> 00:06:28,822
Skończyło się na tym, że
się spotkaliśmy
99
00:06:28,956 --> 00:06:30,658
- w pubie w wiosce.
- Mm.
100
00:06:30,758 --> 00:06:32,660
Conrad się dowiedział.
101
00:06:32,760 --> 00:06:35,496
A teraz zaprosił
ją na kolację.
102
00:06:35,596 --> 00:06:37,331
Hmm.
103
00:06:38,266 --> 00:06:41,235
- Harry, słuchasz mnie?
- Tak.
104
00:06:43,804 --> 00:06:45,339
Harry?
105
00:06:47,575 --> 00:06:50,378
Myślę, że to bardzo proste.
Okej?
106
00:06:50,511 --> 00:06:54,248
Conrad poznał Alice u nas
i się w niej zakochał.
107
00:06:55,449 --> 00:06:58,219
Tak, właśnie tym
się martwię.
108
00:06:58,319 --> 00:07:00,088
Mm-hmm.
109
00:07:01,522 --> 00:07:04,325
Posłuchaj, muszę iść
na spotkanie, um,
110
00:07:04,392 --> 00:07:06,494
ale wrócę przed kolacją.
111
00:07:06,594 --> 00:07:08,729
Nie martw się, ona jest
dorosła, dobrze?
112
00:07:08,829 --> 00:07:11,199
Wie, co robi.
113
00:07:11,332 --> 00:07:12,633
Ale będę na nią uważać.
114
00:07:12,700 --> 00:07:14,068
♪ "Starburster" by
Fontaines D.C. ♪
115
00:07:14,168 --> 00:07:16,704
- Lepiej kurwa uważaj.
- Mm-hmm.
116
00:07:16,804 --> 00:07:19,807
♪ To może być złe ♪
117
00:07:20,608 --> 00:07:22,743
♪ To może być złe ♪
118
00:07:22,843 --> 00:07:24,912
♪ Chcę cię widzieć samą,
chcę naostrzyć kamień ♪
119
00:07:25,012 --> 00:07:27,715
♪ Chcę odbijać kość,
chcę się nią pobawić ♪
120
00:07:27,815 --> 00:07:30,384
♪ Chcę położyć Deville,
całą załogę na parapecie ♪
121
00:07:30,484 --> 00:07:32,596
♪ Chcę kaznodzieję i pigułkę,
chcę to pobłogosławić ♪
122
00:07:32,620 --> 00:07:34,955
♪ Chcę iść na mszę
i dać się w nią wciągnąć ♪
123
00:07:35,055 --> 00:07:37,891
♪ To jest zabawniejsze
niż jakikolwiek A-klasa, nie? ♪
124
00:07:37,991 --> 00:07:39,869
♪ Chcę porozmawiać z klaunem,
który zna przeprosiny ♪
125
00:07:39,893 --> 00:07:42,163
♪ Zapłacić mu 300 funtów,
żeby wziąć w tym udział ♪
126
00:07:42,230 --> 00:07:44,598
♪ Chcę ugryźć telefon,
chcę upuścić ton ♪
127
00:07:44,732 --> 00:07:47,401
♪ Chcę cię widzieć samą,
samotną, samotną, samotną ♪
128
00:07:47,501 --> 00:07:49,903
♪ Chcę oswoić rekina i znaleźć
miejsce do zaparkowania ♪
129
00:07:50,037 --> 00:07:52,048
♪ Jak światło, gdy jest ciemno,
ciemno, ciemno, ciemno ♪
130
00:07:52,072 --> 00:07:54,742
♪ Kilka gwiazd sprawia,
że czujesz pokój ♪
131
00:07:54,842 --> 00:07:55,976
♪ W pewien sposób ♪
132
00:07:56,076 --> 00:07:57,645
♪ Darmowa runda ♪
133
00:07:57,745 --> 00:07:59,613
♪ Konstelacja ma
w sobie zwrot akcji ♪
134
00:07:59,747 --> 00:08:01,782
♪ Dla GPO i wszystkich
hitów w nim zawartych ♪
135
00:08:01,915 --> 00:08:06,354
♪ Uderzę w twój biznes,
jeśli to chwilowa błogość ♪
136
00:08:07,087 --> 00:08:11,359
♪ Uderzę w twój biznes,
jeśli to chwilowa błogość ♪
137
00:08:12,092 --> 00:08:17,131
♪ Uderzę w twój biznes,
jeśli to chwilowa błogość ♪
138
00:08:21,202 --> 00:08:23,103
Dzień dobry wszystkim.
139
00:08:23,204 --> 00:08:26,207
Zeszłej nocy...
140
00:08:26,274 --> 00:08:28,609
...na nieużytkach odkryto
ciała dwóch policjantów
141
00:08:28,742 --> 00:08:30,878
...na nieużytkach odkryto
ciała dwóch policjantów
142
00:08:30,944 --> 00:08:33,247
blisko Silvertown
we wschodnim Londynie.
143
00:08:33,347 --> 00:08:36,717
Obaj funkcjonariusze zginęli
od ran postrzałowych.
144
00:08:36,784 --> 00:08:39,086
Ich ciała zostały
formalnie zidentyfikowane
145
00:08:39,153 --> 00:08:41,422
jako sierżant detektyw Ivan Fisk
146
00:08:41,489 --> 00:08:44,091
i posterunkowa Yvonne Mukasa.
147
00:08:44,192 --> 00:08:46,794
Mogę ujawnić, że obaj
funkcjonariusze byli
148
00:08:46,894 --> 00:08:49,096
centralnie zaangażowani
w grupę zadaniową
149
00:08:49,163 --> 00:08:52,833
do walki z przestępczością
zorganizowaną, grupę, nad
150
00:08:52,966 --> 00:08:56,237
którą teraz przejmuję
kontrolę na przyszłość.
151
00:08:56,304 --> 00:08:59,840
I mogę zapewnić rodziny
i opinię publiczną,
152
00:08:59,940 --> 00:09:02,310
i sprawców,
153
00:09:02,410 --> 00:09:04,612
że nasz zespół nie spocznie,
154
00:09:04,678 --> 00:09:07,615
dopóki osoby odpowiedzialne
nie zostaną ukarane.
155
00:09:09,149 --> 00:09:10,818
Dziękuję.
156
00:09:10,918 --> 00:09:12,786
Pracowałem pod przykrywką
osiem lat.
157
00:09:12,886 --> 00:09:16,089
Codziennie ryzykuję.
158
00:09:16,156 --> 00:09:17,825
Nie wejdę do tego domu,
159
00:09:17,925 --> 00:09:20,127
żeby dołączyć do tyłu
Death Conga
160
00:09:20,194 --> 00:09:22,496
za Archiem, Tommym,
Vronem, Fiskiem i Mukasą.
161
00:09:22,596 --> 00:09:25,065
Nie płacą mi za to
wystarczająco dużo.
162
00:09:26,734 --> 00:09:30,671
Wiesz, przez te lata,
163
00:09:30,804 --> 00:09:33,341
spotkałem mnóstwo takich jak ty.
164
00:09:33,441 --> 00:09:36,477
Wy, nawiedzeni tajniacy.
165
00:09:36,544 --> 00:09:39,213
Różnych kształtów i rozmiarów.
166
00:09:39,313 --> 00:09:41,815
Ale wszyscy macie to samo
spojrzenie w oczach.
167
00:09:42,850 --> 00:09:44,352
Jakie spojrzenie?
168
00:09:44,452 --> 00:09:46,820
Widzi się je tylko w
zakładach dla obłąkanych.
169
00:09:50,291 --> 00:09:51,725
Widzisz swoją nogę?
170
00:09:52,526 --> 00:09:55,363
Działa jak
wiertarka pneumatyczna?
171
00:09:55,496 --> 00:09:57,665
To nie strach.
172
00:09:57,731 --> 00:09:59,700
To podekscytowanie.
173
00:10:01,835 --> 00:10:03,571
Jakbyś się czuła, będąc
osobą, która
174
00:10:03,704 --> 00:10:06,674
wsadziła Conrada i Maeve
Harrigan za kratki?
175
00:10:06,774 --> 00:10:09,310
Nic bym bardziej nie pragnęła.
176
00:10:09,377 --> 00:10:11,412
Chciałabym też mieć
tyłek Rihanny,
177
00:10:11,512 --> 00:10:13,647
przelecieć Ryana Goslinga
i wygrać na loterii.
178
00:10:26,694 --> 00:10:30,230
Czy mogę z tobą porozmawiać
nieoficjalnie, Nicolo?
179
00:10:30,331 --> 00:10:34,067
Widzisz, nie spędza się
33 lat w tej grze,
180
00:10:34,167 --> 00:10:39,039
nie ucząc się, że są sposoby
i sposoby, by kogoś wrobić.
181
00:10:39,139 --> 00:10:40,508
Skąd znasz moje imię?
182
00:10:40,574 --> 00:10:43,210
Cóż, moim zadaniem jest znać
183
00:10:43,311 --> 00:10:46,614
wszystkie aspekty operacji.
184
00:10:46,747 --> 00:10:49,617
Na przykład...
185
00:10:49,750 --> 00:10:53,387
cóż, mam to z
doskonałego źródła,
186
00:10:53,454 --> 00:10:55,222
że jeśli chodzi o
zabezpieczanie dowodów
187
00:10:55,289 --> 00:10:59,760
przeciwko znanym skazanym
mordercom, to nie twój pierwszy raz.
188
00:11:02,296 --> 00:11:04,832
Naprawdę oczekujesz, że na
to odpowiem?
189
00:11:05,866 --> 00:11:09,570
To znaczy, rozumiesz
zasady.
190
00:11:09,670 --> 00:11:12,072
A konkretnie, jak je naginać.
191
00:11:12,172 --> 00:11:16,243
I tak, tak, wiążą się z
tym pewne ryzyka,
192
00:11:16,344 --> 00:11:20,314
ale cóż, lubisz ryzyko.
193
00:11:21,715 --> 00:11:23,451
Tak jak ja.
194
00:11:25,285 --> 00:11:28,789
Nie wejdę do tego domu i kropka.
195
00:11:28,889 --> 00:11:33,894
A co jeśli powiem ci, że
Harriganowie nie zabili Ivana
196
00:11:35,463 --> 00:11:38,866
i Yvonne? A co jeśli powiem, że
to nie ma najmniejszego znaczenia?
197
00:11:40,133 --> 00:11:42,470
A co jeśli powiem ci, Nicky,
198
00:11:42,570 --> 00:11:45,539
że wzięłaś 50 tysięcy w
gotówce, żeby podrzucić dowody
199
00:11:45,639 --> 00:11:49,643
w głośnej sprawie o morderstwo
w czerwcu 2018 roku,
200
00:11:49,743 --> 00:11:52,780
i znowu w 2021?
201
00:11:55,082 --> 00:11:58,151
Masz moje wsparcie, Nicky.
202
00:11:58,285 --> 00:12:00,688
Natychmiastowy awans.
203
00:12:00,788 --> 00:12:05,993
Moja osobista rekomendacja
do Królewskiego Medalu Policyjnego.
204
00:12:06,126 --> 00:12:09,296
Bohater bez hipoteki.
205
00:12:09,363 --> 00:12:12,032
Wszystko za jedną noc pracy.
206
00:12:13,501 --> 00:12:16,370
Och. Dzień dobry.
207
00:12:17,438 --> 00:12:19,840
Czyjeś stópki tupią.
208
00:12:24,244 --> 00:12:25,979
Arabski koń pełnej krwi.
209
00:12:26,046 --> 00:12:27,515
Może trochę starej krwi.
210
00:12:27,615 --> 00:12:29,517
Nie wiedziałem, że tak
bardzo lubisz konie.
211
00:12:29,650 --> 00:12:31,018
Och, nie bardzo.
212
00:12:31,151 --> 00:12:34,021
- Nie co?
- Nie tak bardzo lubię konie.
213
00:12:34,154 --> 00:12:37,825
Ale przecież zawsze tu
przychodzisz do stajni.
214
00:12:37,925 --> 00:12:39,827
Z Eddiem.
215
00:12:39,893 --> 00:12:42,496
- Pięć, sześć razy.
- To było raz.
216
00:12:42,596 --> 00:12:44,297
Nie, dziewczyno, było tego więcej.
217
00:12:44,364 --> 00:12:47,367
Bo widziałam cię na CCTV.
218
00:12:47,468 --> 00:12:51,038
Widzisz, tam jest kamera, tam, tam.
219
00:12:51,138 --> 00:12:52,640
Właściwie wszędzie.
220
00:12:52,706 --> 00:12:55,308
Przy pięciu milionach w końskim
mięsie nie można ryzykować.
221
00:12:55,375 --> 00:12:58,045
nie można ryzykować.
222
00:12:58,178 --> 00:13:01,314
Och, tak, dziewczyno. Widziałam wszystko.
223
00:13:02,483 --> 00:13:04,752
Wszystkie kąty.
224
00:13:04,885 --> 00:13:07,087
Myślisz, że mnie to obchodzi?
225
00:13:07,187 --> 00:13:10,924
Hmm. Wiesz, jesteś taki
sam jak twój ojciec.
226
00:13:11,992 --> 00:13:13,272
Cóż, jeśli on w ogóle jest twoim
ojcem, w co wątpię, bo wiesz,
227
00:13:13,393 --> 00:13:15,228
który wątpię, bo wiesz,
228
00:13:15,328 --> 00:13:17,898
kiedy poznałam twoją mamę
w tamtych czasach,
229
00:13:18,031 --> 00:13:21,068
cóż, była tańsza niż ty.
230
00:13:21,168 --> 00:13:23,170
Teraz chcę, żebyś zrobiła
231
00:13:23,236 --> 00:13:26,874
to, żebyś zostawiła
mojego Eddiego w spokoju.
232
00:13:26,974 --> 00:13:28,308
Twojego Eddiego?
233
00:13:29,409 --> 00:13:32,613
Posłuchaj mnie, ty
głupia mała cipo.
234
00:13:32,713 --> 00:13:37,551
Jeśli się do niego odezwiesz,
odetnę ci język.
235
00:13:37,651 --> 00:13:42,422
Jeśli na niego spojrzysz,
zjem twoje pieprzone oczy.
236
00:13:44,324 --> 00:13:46,226
Rozumiesz?
237
00:13:50,498 --> 00:13:52,332
Mam dla ciebie niespodziankę.
238
00:13:52,432 --> 00:13:53,967
Mam tu dla ciebie niespodziankę.
239
00:13:54,067 --> 00:13:55,936
Twoje ulubione. Proszę.
240
00:13:56,036 --> 00:13:59,306
Miło cię widzieć.
241
00:14:06,246 --> 00:14:08,381
Gdzie oni kurwa idą?
242
00:15:20,621 --> 00:15:22,856
- Keith, jak się masz?
- Nie narzekam.
243
00:15:22,956 --> 00:15:25,192
- Dobry człowiek, dobry człowiek.
- Jak się masz, Conrad?
244
00:15:25,292 --> 00:15:27,828
Och, średnio, ahh.
245
00:15:27,928 --> 00:15:29,329
Co mogę ci podać?
246
00:15:29,396 --> 00:15:32,700
Poproszę whisky. Mm-hmm.
247
00:15:32,800 --> 00:15:33,967
Dwa razy to samo.
248
00:15:34,034 --> 00:15:35,314
Proszę bardzo. Dwie whisky.
249
00:15:35,368 --> 00:15:36,704
Harry, czego sobie życzysz?
250
00:15:36,804 --> 00:15:38,305
Poproszę wodę gazowaną.
251
00:15:38,371 --> 00:15:39,306
Dziękuję.
252
00:15:39,372 --> 00:15:40,774
Dobrze.
253
00:15:40,874 --> 00:15:42,342
Whisky.
254
00:15:42,409 --> 00:15:44,812
Bardzo dobrze. Dziękuję.
255
00:15:45,679 --> 00:15:47,748
- Woda gazowana.
- Paczkę chipsów, proszę.
256
00:15:47,881 --> 00:15:49,917
Dziękuję.
257
00:16:15,475 --> 00:16:17,911
Przepraszam. Ja tylko...
258
00:16:18,011 --> 00:16:19,112
Przepraszam.
259
00:16:25,118 --> 00:16:27,120
Więc, słuchaj...
260
00:16:27,220 --> 00:16:28,588
Chcę zacząć od powiedzenia,
261
00:16:28,689 --> 00:16:30,924
że nie obwiniam cię za to,
co stało się z moim synem,
262
00:16:31,058 --> 00:16:34,394
bardziej niż obwiniam
pieprzoną piłę łańcuchową.
263
00:16:34,461 --> 00:16:38,899
Jesteś tylko głupim
narzędziem wykonującym swoją pracę.
264
00:16:38,966 --> 00:16:41,034
To wszystko.
265
00:16:41,101 --> 00:16:42,903
Poza tym, skoro już
oczyszczamy atmosferę...
266
00:16:43,003 --> 00:16:45,305
Hej, chcę tylko powiedzieć,
że przepraszam
267
00:16:45,405 --> 00:16:47,507
za nazwanie twojego zmarłego
ojca
268
00:16:47,607 --> 00:16:52,612
tłustym, śmierdzącym taco,
grubym, meksykańskim kutasiarzem.
269
00:16:54,081 --> 00:16:56,349
Więc byłem tam,
w kasynie,
270
00:16:56,449 --> 00:16:58,485
pijąc kilka drinków,
jak to się robi.
271
00:16:58,585 --> 00:17:01,421
Wiesz, o co mi chodzi, co? Mmm.
272
00:17:01,488 --> 00:17:04,057
I w końcu przepraszam
za to, co się stało
273
00:17:04,124 --> 00:17:05,793
krótko potem.
274
00:17:06,894 --> 00:17:08,328
Nie byłem w to zamieszany,
uprzedzam,
275
00:17:08,428 --> 00:17:11,298
ale słyszałem, że przed
śmiercią
276
00:17:11,398 --> 00:17:14,668
gadał o wiele więcej
niż ty.
277
00:17:17,070 --> 00:17:18,839
Mm?
278
00:17:20,607 --> 00:17:23,643
Uh-huh. Seraphina.
279
00:17:23,744 --> 00:17:26,579
Jaime, możesz pamiętać,
że w Amsterdamie
280
00:17:26,646 --> 00:17:28,315
złożyłem ci ofertę.
281
00:17:28,415 --> 00:17:31,852
Oferta była dwa razy
wyższa niż to, co Richie
282
00:17:32,853 --> 00:17:36,356
płacił ci za fentanyl.
Mamy teraz tę liczbę,
283
00:17:36,489 --> 00:17:39,659
więc oferujemy podwójnie.
Ten sam produkt, ten sam
284
00:17:40,728 --> 00:17:42,830
rynek, dwa razy większy zysk.
Możesz też pamiętać, że
285
00:17:42,930 --> 00:17:46,533
zaoferowałem pięć milionów
gotówki za moje życie
286
00:17:46,633 --> 00:17:50,303
i życie mojego brata,
ale... powiedzmy, że
287
00:17:50,403 --> 00:17:52,740
ten statek już odpłynął.
Więc to jest ta liczba.
288
00:17:53,673 --> 00:17:55,743
Bierz albo zostaw.
289
00:18:02,783 --> 00:18:05,518
Przyszedłem tutaj...
290
00:18:05,618 --> 00:18:07,687
żeby spojrzeć ci w oczy.
291
00:18:09,790 --> 00:18:11,424
Tobie.
292
00:18:12,860 --> 00:18:14,427
Nikomu innemu tylko tobie.
293
00:18:16,563 --> 00:18:18,198
I żeby powiedzieć to:
294
00:18:18,331 --> 00:18:22,369
Tylko dlatego, że wyświadczam
przysługę Kat McAllister...
295
00:18:24,371 --> 00:18:28,408
...nie znaczy, że wyświadczam
przysługę tobie.
296
00:18:30,577 --> 00:18:32,012
Rozumiesz?
297
00:18:34,815 --> 00:18:38,819
Byłeś z moimi marokańskimi
przyjaciółmi w Antwerpii, prawda?
298
00:18:38,886 --> 00:18:41,889
Czy to prawda, że...
299
00:18:41,989 --> 00:18:43,456
byłeś sam?
300
00:18:50,263 --> 00:18:52,565
Powiedz swojemu szefowi...
301
00:18:55,002 --> 00:18:57,104
...Zastanowię się nad tym.
302
00:18:59,206 --> 00:19:01,641
Masz cztery godziny.
303
00:19:04,277 --> 00:19:06,279
Nic dziwnego, że Kat cię chce.
304
00:19:08,315 --> 00:19:11,284
I nic dziwnego, że chcesz odejść.
305
00:19:15,789 --> 00:19:17,925
Ogarnij się, Poncho!
306
00:19:18,025 --> 00:19:22,262
Inaczej to będzie bardzo
krótkie małżeństwo!
307
00:19:28,435 --> 00:19:29,970
Witamy z powrotem, pani Harrigan.
308
00:19:30,070 --> 00:19:32,605
- Miło cię znowu widzieć.
- Ciebie też.
309
00:19:34,307 --> 00:19:36,776
Don Julio na lodzie, proszę.
310
00:19:37,878 --> 00:19:39,579
Antoine.
311
00:19:39,646 --> 00:19:41,414
- Bez psa obronnego?
- Hmm?
312
00:19:41,514 --> 00:19:44,351
A może czeka na mnie
w męskiej toalecie?
313
00:19:45,318 --> 00:19:48,055
Och, myślę, że to całkiem
proste, Antoine.
314
00:19:48,121 --> 00:19:49,589
Jeśli nie chcesz tego robić,
315
00:19:49,656 --> 00:19:52,125
to oddaj mi kasę i spieprzaj.
316
00:19:52,225 --> 00:19:54,461
Jeśli chcesz, to przestań
się boczyć
317
00:19:54,561 --> 00:19:56,930
jak rozkapryszona francuska
dziwka i bierzmy się do roboty.
318
00:19:58,398 --> 00:20:01,001
18:00. Obiad.
319
00:20:01,101 --> 00:20:04,337
Ty, ja, mój ojciec, twój
klient i minister spraw wewnętrznych.
320
00:20:04,437 --> 00:20:06,773
Zakładam, że to całkowicie
poza protokołem.
321
00:20:06,840 --> 00:20:08,341
Powiedzmy to w ten sposób.
322
00:20:08,441 --> 00:20:10,510
To tak oficjalne, jak każde
spotkanie
323
00:20:10,643 --> 00:20:12,479
między członkiem gabinetu
Jego Królewskiej Mości
324
00:20:12,612 --> 00:20:14,814
a objętym sankcjami
syryjskim handlarzem bronią.
325
00:20:17,584 --> 00:20:19,386
Przepraszam. Przepraszam.
326
00:20:22,455 --> 00:20:23,957
Tak, tato? Zaczynamy.
327
00:20:24,024 --> 00:20:25,492
Och, wreszcie.
328
00:20:25,625 --> 00:20:26,826
Okay, o której godzinie?
329
00:20:26,960 --> 00:20:28,128
18:00.
330
00:20:28,228 --> 00:20:31,264
Uh, tato...?
331
00:20:31,331 --> 00:20:32,665
Dziękuję.
332
00:20:32,799 --> 00:20:35,668
- Mam nadzieję, że to spotkanie...
- Masz nadzieję co?
333
00:20:35,768 --> 00:20:37,137
Nic.
334
00:20:37,237 --> 00:20:39,506
Nie udawaj, że to jakaś
przysługą, Bella.
335
00:20:39,639 --> 00:20:42,142
Obie wiemy, dlaczego to robisz.
336
00:20:42,209 --> 00:20:43,343
Ty i ja jesteśmy bardziej
podobni,
337
00:20:43,476 --> 00:20:45,078
niż myślisz.
338
00:20:46,346 --> 00:20:48,015
Do zobaczenia później.
339
00:20:57,024 --> 00:20:58,558
Uh, ty do Rusby'ego?
340
00:20:58,658 --> 00:21:00,393
Tak.
341
00:21:05,798 --> 00:21:07,700
- Jedziesz do Plaistow?
- Tak, zgadza się.
342
00:21:07,800 --> 00:21:10,803
- Dobrze.
- Miło cię widzieć.
343
00:21:10,870 --> 00:21:12,872
Przepraszam za spóźnienie.
344
00:21:13,873 --> 00:21:16,743
Długa droga, żeby tu przyjechać,
prawda?
345
00:21:17,744 --> 00:21:19,246
Och, no cóż, kiedyś
mieszkaliśmy bliżej,
346
00:21:19,346 --> 00:21:21,348
ale musieliśmy sprzedać dom,
żeby zapłacić za opiekę.
347
00:21:21,414 --> 00:21:25,885
Więc wprowadziłam się do
siostry, w Plaistow.
348
00:21:26,019 --> 00:21:28,088
Mieszkasz teraz z nią,
tak? Z siostrą?
349
00:21:28,188 --> 00:21:30,357
Nie, ona umarła dwa lata temu.
350
00:21:30,457 --> 00:21:32,292
Och.
351
00:21:33,226 --> 00:21:36,896
Cóż, to musi być okropne,
być samemu.
352
00:21:36,997 --> 00:21:40,133
Daj spokój. Nie, nie
jest aż tak źle.
353
00:21:40,233 --> 00:21:42,035
Człowiek się przyzwyczaja,
jak do wszystkiego.
354
00:21:42,102 --> 00:21:43,703
Tak.
355
00:21:43,770 --> 00:21:46,573
Kiedy minie wystarczająco dużo
czasu.
356
00:21:46,673 --> 00:21:49,376
Tak, chyba masz rację.
357
00:21:59,886 --> 00:22:01,254
Tak...
358
00:22:04,557 --> 00:22:07,094
Jak poszło z Meksykaninem?
359
00:22:07,227 --> 00:22:09,963
Pieprzyć Meksykanina!
360
00:22:10,063 --> 00:22:11,231
Pieprzyć go!
361
00:22:11,331 --> 00:22:12,565
- Och.
- Och.
362
00:22:12,665 --> 00:22:15,468
Aż tak dobrze?
363
00:22:16,869 --> 00:22:19,072
Alice, Alice...
364
00:22:19,172 --> 00:22:20,974
Kim, do cholery, jest Alice?
365
00:22:21,074 --> 00:22:23,310
Co? To znajoma Jana.
366
00:22:23,443 --> 00:22:25,478
- Którą zaprosiłeś na obiad.
- O co ci chodzi?
367
00:22:25,578 --> 00:22:28,181
Chcesz ją przelecieć?
368
00:22:29,249 --> 00:22:30,783
Niekoniecznie.
369
00:22:30,917 --> 00:22:33,086
Tak, no cóż, nie jesteś na
tyle głupi,
370
00:22:33,186 --> 00:22:34,787
żeby robić to pod moim dachem.
371
00:22:34,887 --> 00:22:36,656
Więc myślę, że coś knujesz.
372
00:22:36,756 --> 00:22:39,126
Próbowałem jedynie dowiedzieć
się, kim ona jest.
373
00:22:39,226 --> 00:22:40,660
To takie proste.
374
00:22:40,760 --> 00:22:42,996
Och, myślisz, że jest
tajniakiem, tak? Hmm?
375
00:22:43,130 --> 00:22:45,132
Chcesz ją obnażyć, znaleźć
podsłuch?
376
00:22:45,232 --> 00:22:46,599
Taki jest plan?
377
00:22:46,699 --> 00:22:48,801
Nie muszę nikogo obnażać,
żeby znaleźć podsłuch,
378
00:22:48,901 --> 00:22:52,239
kiedy mam to, to i to. Huh!
379
00:22:52,305 --> 00:22:54,574
- Tak, no cóż, trzymaj się tego.
- Tak. Aye.
380
00:22:54,641 --> 00:22:56,876
Bo je stracisz.
381
00:23:04,417 --> 00:23:05,652
Och...
382
00:23:05,785 --> 00:23:07,787
Więc kolacja dziś wieczorem
w Cotswolds.
383
00:23:07,887 --> 00:23:09,656
Powiedz mi o tej
twojej lasce.
384
00:23:09,756 --> 00:23:12,825
Agentka? Alice.
385
00:23:14,127 --> 00:23:15,962
Nie będzie miała podsłuchu?
386
00:23:17,164 --> 00:23:21,000
Smartfon agentki, wyposażony
w urządzenie podsłuchowe.
387
00:23:21,801 --> 00:23:23,903
Rozmieszczam taktyczną grupę
patrolową,
388
00:23:24,003 --> 00:23:28,075
plus wsparcie lotnicze, w
odległości minuty od celu.
389
00:23:28,208 --> 00:23:30,377
Gdy tylko zacznie się jazda,
wchodzimy do akcji.
390
00:23:30,477 --> 00:23:32,545
A co z Harrym?
391
00:23:32,679 --> 00:23:34,647
Da Souza.
392
00:23:34,714 --> 00:23:36,916
Harry jest sprytny, ale
nieszczęśliwy.
393
00:23:37,050 --> 00:23:38,385
Co cię do tego skłania?
394
00:23:38,518 --> 00:23:41,188
Bo ma oczy, pułkowniku.
395
00:23:41,288 --> 00:23:44,591
Widzi, że dni Harriganów są
policzone.
396
00:23:45,825 --> 00:23:47,560
Plus, Maeve tak powiedziała.
397
00:23:49,229 --> 00:23:51,431
Rozmawiałeś z Maeve?
398
00:23:51,531 --> 00:23:54,401
Cóż, nie od czasu, gdy
rozbroiłem jej syna, ale tak.
399
00:23:54,501 --> 00:23:56,736
Znamy się z Maeve od dawna.
400
00:23:56,836 --> 00:23:58,971
Lubi mnie. Zawsze lubiła.
401
00:23:59,939 --> 00:24:02,142
Ale utnę jej te
pierdolone cycki.
402
00:24:03,243 --> 00:24:07,414
No cóż, po tym, co zrobili...
403
00:24:07,514 --> 00:24:09,616
Mojej Vron.
404
00:24:14,020 --> 00:24:15,922
Nigdy jej nie poznałem.
405
00:24:18,024 --> 00:24:20,293
Vron była moim aniołem.
406
00:24:21,561 --> 00:24:23,596
Słuchaj, pułkowniku.
407
00:24:23,696 --> 00:24:25,232
Wyciągnij ich stamtąd,
408
00:24:25,298 --> 00:24:27,200
umieść ich na dowolnym komisariacie,
409
00:24:27,267 --> 00:24:30,803
londyńskim posterunku, a ja
zajmę się resztą.
410
00:24:32,038 --> 00:24:34,374
Zostaw to mnie, Lwie Serce.
411
00:24:37,076 --> 00:24:38,245
Dobry człowiek.
412
00:24:52,659 --> 00:24:55,162
- W porządku, kochanie.
- W porządku.
413
00:24:56,329 --> 00:24:58,598
Przepraszam. To wszystko.
414
00:24:58,698 --> 00:25:01,134
- W porządku. Do zobaczenia.
- Jasne. Rozumiem.
415
00:25:03,303 --> 00:25:04,871
Dziękuję.
416
00:25:10,810 --> 00:25:12,179
Przepraszam?
417
00:25:13,012 --> 00:25:14,947
Czy mogę zadać ci
krępujące pytanie?
418
00:25:15,047 --> 00:25:16,416
Czy wszystko w porządku?
419
00:25:16,483 --> 00:25:18,351
Właśnie dochodzę do siebie
po operacji prostaty
420
00:25:18,451 --> 00:25:19,652
i muszę do toalety.
421
00:25:19,752 --> 00:25:20,753
O!
422
00:25:20,820 --> 00:25:22,322
Jasne, nie ma problemu. Wejdź.
423
00:25:22,455 --> 00:25:24,400
- Bardzo miło.
- To nic krępującego.
424
00:25:26,759 --> 00:25:28,628
Wejdź.
425
00:25:32,465 --> 00:25:34,834
W porządku. Tak, to
tam w środku.
426
00:25:34,934 --> 00:25:35,968
Dobrze. Dziękuję.
427
00:25:36,068 --> 00:25:37,470
Nie ma problemu. Znam to uczucie.
428
00:26:16,509 --> 00:26:18,345
W porządku. Na zdrowie.
429
00:26:18,445 --> 00:26:21,047
Eee, masz ochotę na szybką
herbatkę, zanim pójdziesz?
430
00:26:21,180 --> 00:26:23,716
Mam tam na stole babeczki,
poczęstuj się.
431
00:26:23,816 --> 00:26:25,585
Lepiej już pójdę,
ale dziękuję.
432
00:26:25,685 --> 00:26:27,387
Jesteś pewien? Jest już zrobiona.
433
00:26:28,221 --> 00:26:31,291
- No dobrze, w takim razie.
- Dobry chłopak.
434
00:26:33,593 --> 00:26:34,727
Mam na imię Kevin.
435
00:26:34,861 --> 00:26:36,729
Jestem Alan. Miło mi cię poznać.
436
00:26:36,863 --> 00:26:37,864
Cześć, Alan.
437
00:26:37,964 --> 00:26:41,234
- Witaj, Kevinie.
- Kevin Harrigan.
438
00:26:41,334 --> 00:26:44,103
- Piękne irlandzkie imię.
- Tak.
439
00:26:45,638 --> 00:26:47,073
Nie pamiętasz mnie, prawda?
440
00:26:47,173 --> 00:26:49,342
Przepraszam, nie rozumiem.
441
00:26:49,409 --> 00:26:51,210
Powiedziałem, że mnie nie
pamiętasz.
442
00:26:51,311 --> 00:26:52,712
Pamiętam cię? P-przepraszam?
443
00:26:52,812 --> 00:26:55,114
To proste, kurwa, pytanie.
444
00:26:55,214 --> 00:26:58,117
Właściwie to myślę, że
lepiej będzie, jak wyjdziesz.
445
00:26:58,217 --> 00:27:00,587
Czy to dlatego, że było
ich tak wielu?
446
00:27:00,720 --> 00:27:02,689
Tylu czego? Przepraszam, czego?
447
00:27:02,755 --> 00:27:04,223
Chłopców.
448
00:27:04,291 --> 00:27:07,260
Słuchaj, naprawdę przepraszam,
ale czy powinienem cię znać?
449
00:27:07,394 --> 00:27:09,429
Nie, nie powinieneś.
450
00:27:09,529 --> 00:27:13,266
A ja też nie powinienem
cię znać, ale znam.
451
00:27:13,366 --> 00:27:15,935
Mam na imię Kevin Harrigan.
452
00:27:16,035 --> 00:27:19,306
Byłem w więzieniu Newgate
od 1998 do 2002 roku.
453
00:27:20,707 --> 00:27:22,775
Byłeś strażnikiem więziennym
w moim bloku.
454
00:27:22,875 --> 00:27:24,744
- Rozumiem.
- Naprawdę?
455
00:27:24,844 --> 00:27:26,245
- Rozumiem.
- Aha. Dobrze.
456
00:27:26,313 --> 00:27:30,383
Cóż... powiedz mi, co
w takim razie widzisz?
457
00:27:31,351 --> 00:27:32,919
Może usiądziemy?
458
00:27:32,985 --> 00:27:35,622
- Nie chcę siadać.
- Proszę, Kevin.
459
00:27:39,426 --> 00:27:42,329
Nie wymawiaj mojego imienia.
460
00:27:42,429 --> 00:27:44,464
Zawsze mówiłeś do mnie
Harrigan,
461
00:27:44,564 --> 00:27:48,301
albo cipko, albo suko,
albo szmato.
462
00:27:48,401 --> 00:27:51,304
Posłuchaj, proszę, czy
możesz po prostu usiąść,
463
00:27:51,404 --> 00:27:53,272
żebyśmy mogli o tym
porozmawiać?
464
00:27:53,373 --> 00:27:54,807
W-wysłucham cię.
465
00:27:54,907 --> 00:27:58,511
Usłyszę wszystko, co
masz do powiedzenia, ale...
466
00:27:58,645 --> 00:28:00,347
po prostu usiądźmy, co?
467
00:28:02,248 --> 00:28:03,816
Daj spokój.
468
00:28:04,984 --> 00:28:06,619
Dziękuję.
469
00:28:13,893 --> 00:28:15,438
Wiesz, i tak w to
nie uwierzysz,
470
00:28:15,462 --> 00:28:16,863
ale to mi się już
kiedyś zdarzyło.
471
00:28:16,963 --> 00:28:18,331
- Ach, tak?
- Tak.
472
00:28:18,431 --> 00:28:21,368
Inny chłopak, który
odbywał karę w Newgate.
473
00:28:21,501 --> 00:28:25,805
Okazało się, że był na
tej samej wycieczce do Rzymu.
474
00:28:25,905 --> 00:28:28,808
Porozmawialiśmy i...
475
00:28:28,908 --> 00:28:31,143
Cóż, obaj to uznaliśmy
za...
476
00:28:31,243 --> 00:28:34,313
Jak to nazwać?
Terapeutyczne.
477
00:28:34,414 --> 00:28:36,549
Terapeutyczne?
478
00:28:36,683 --> 00:28:37,850
Tak powiedział.
479
00:28:37,950 --> 00:28:40,353
- Aha. Na wycieczce kościelnej?
- Tak.
480
00:28:40,453 --> 00:28:41,688
Do Rzymu?
481
00:28:41,788 --> 00:28:43,122
Tak.
482
00:28:43,189 --> 00:28:45,358
Zgwałciłeś go, czy po
prostu zrujnowałeś życie?
483
00:28:47,460 --> 00:28:50,363
Naprawdę mi przykro.
484
00:28:50,497 --> 00:28:53,733
Ale prawda jest taka, że...
485
00:28:53,833 --> 00:28:56,803
Mam ogromne luki w pamięci.
486
00:28:56,869 --> 00:29:00,039
Wszystko, co było więcej
niż pięć lat temu, jest zamazane.
487
00:29:00,139 --> 00:29:02,141
Wiem, że byłem wtedy
trochę tyranem.
488
00:29:02,208 --> 00:29:05,512
- "Trochę tyranem"?
- Chłopcy mogli się wymknąć.
489
00:29:05,612 --> 00:29:07,213
Potrzebowałem twardej ręki.
490
00:29:07,346 --> 00:29:09,081
Ale gwałt?
491
00:29:09,215 --> 00:29:10,349
Cóż, ja...
492
00:29:10,450 --> 00:29:12,051
Nawet nie wiem, co to jest.
493
00:29:12,151 --> 00:29:15,588
Och, ja wiem. Tak.
494
00:29:15,722 --> 00:29:17,323
Przez lata nie wiedziałem.
495
00:29:17,390 --> 00:29:19,859
Bo też to wyparłem.
496
00:29:19,959 --> 00:29:22,629
Ale potem mój kumpel,
mój najlepszy kumpel,
497
00:29:22,729 --> 00:29:27,099
zobaczył cię i powiedział
twoje imię.
498
00:29:27,233 --> 00:29:29,769
Na początku byłem
odrętwiały,
499
00:29:29,869 --> 00:29:31,370
ale potem wszystko
wróciło.
500
00:29:31,438 --> 00:29:34,240
Posłuchaj, powiem
teraz coś...
501
00:29:34,340 --> 00:29:35,975
i to może być obraźliwe.
502
00:29:36,075 --> 00:29:38,578
Nie chcę, ale...
503
00:29:38,678 --> 00:29:42,348
jeśli tego nie powiem, to
później będę się kopał w dupę.
504
00:29:43,550 --> 00:29:46,753
Czy możliwe, że sobie to
wyobraziłeś?
505
00:29:48,588 --> 00:29:51,758
Zgwałciłeś mnie...
506
00:29:51,858 --> 00:29:54,126
i znęcałeś się nade mną,
507
00:29:54,260 --> 00:29:57,296
prawie co tydzień przez dwa lata.
508
00:29:57,396 --> 00:29:59,666
Ty i twoi kumple.
509
00:30:00,867 --> 00:30:02,435
Nie znam ich imion.
510
00:30:02,535 --> 00:30:04,203
Ale znam twoje.
511
00:30:04,270 --> 00:30:07,874
Twoją twarz, bo widzę ją tu,
kurwa, przed sobą.
512
00:30:08,808 --> 00:30:10,242
Wierzysz w Boga?
513
00:30:10,309 --> 00:30:11,410
Co?
514
00:30:11,478 --> 00:30:15,114
Nie, nie wierzyłem, ale...
515
00:30:15,214 --> 00:30:19,919
ale kiedy Joanne zachorowała,
odnalazłem go, ja...
516
00:30:20,720 --> 00:30:22,655
Odnalezłem Jezusa.
517
00:30:24,223 --> 00:30:27,460
Nie da się opisać...
518
00:30:27,594 --> 00:30:30,463
...zmiany, jaką to we mnie
spowodowało.
519
00:30:30,563 --> 00:30:33,199
Widzę świat na nowo.
520
00:30:34,701 --> 00:30:37,036
I patrzę na ciebie...
521
00:30:38,070 --> 00:30:40,406
...i widzę duszę w udręce.
522
00:30:43,109 --> 00:30:46,813
Jeśli w jakikolwiek sposób jestem
za to odpowiedzialny,
523
00:30:46,913 --> 00:30:49,015
to przepraszam.
524
00:30:50,116 --> 00:30:53,620
Przepraszam z całego serca...
525
00:30:54,654 --> 00:30:57,724
...i błagam o przebaczenie.
526
00:31:01,894 --> 00:31:05,498
No dalej. Błagaj.
527
00:31:05,598 --> 00:31:07,734
Padnij na kolana.
528
00:31:10,503 --> 00:31:11,971
Jeśli wierzysz w przebaczenie,
529
00:31:12,071 --> 00:31:13,740
to padnij na kolana.
530
00:31:14,507 --> 00:31:17,009
Nie m-mogę... Nie m-mogę się ruszyć.
531
00:31:17,109 --> 00:31:19,812
Będę liczył do dziesięciu...
532
00:31:20,947 --> 00:31:22,849
...i lepiej, żebyś był na
tych swoich pieprzonych kolanach.
533
00:31:22,949 --> 00:31:24,784
- N-nie mogę się ruszyć.
- Raz.
534
00:31:24,851 --> 00:31:26,919
- Proszę...
- Dwa.
535
00:31:27,019 --> 00:31:28,220
Proszę.
536
00:31:28,320 --> 00:31:31,057
Trzy. Cztery.
537
00:31:31,190 --> 00:31:34,026
Pięć. Sześć.
538
00:31:34,126 --> 00:31:35,361
Proszę, proszę! Błagam cię!
539
00:31:35,461 --> 00:31:39,365
Mam dzieci! Proszę, proszę!
540
00:31:51,778 --> 00:31:54,146
Po prostu stąd wyjdź.
541
00:31:56,515 --> 00:31:59,418
Po prostu zostaw mnie w spokoju.
542
00:32:29,348 --> 00:32:30,750
Kevin...
543
00:32:35,421 --> 00:32:37,156
Masz dzieci, Kevin?
544
00:32:37,256 --> 00:32:38,424
Co?
545
00:32:38,524 --> 00:32:41,728
M-Masz dziecko, być może?
546
00:33:01,213 --> 00:33:02,815
Jaime.
547
00:33:02,949 --> 00:33:05,017
Masz szczura w domu.
548
00:33:06,252 --> 00:33:07,286
Wiem.
549
00:33:07,386 --> 00:33:09,622
- Wiesz, kto to jest?
- Tak.
550
00:33:09,722 --> 00:33:11,924
Napraw to, a dobijemy targu.
551
00:33:14,060 --> 00:33:15,628
Co powiedział?
552
00:33:15,728 --> 00:33:17,296
Powiedział, że mamy umowę.
553
00:33:17,396 --> 00:33:20,232
Szczerze, trochę liczyłem, że
to będzie odmowa.
554
00:33:20,967 --> 00:33:22,468
- Dlaczego?
- Z powodu dzisiaj,
555
00:33:22,601 --> 00:33:24,136
- z powodu taty.
- Aha.
556
00:33:24,236 --> 00:33:26,806
Kocham go, ale on to spierdoli
w nanosekundę.
557
00:33:26,906 --> 00:33:29,475
Kiedyś myślałem, że Maeve
to luźna bomba atomowa.
558
00:33:29,575 --> 00:33:30,710
Co robisz?
559
00:33:30,810 --> 00:33:33,479
Szybko coś załatwiam.
560
00:33:36,282 --> 00:33:37,583
Harry.
561
00:33:37,650 --> 00:33:39,886
Umowa obowiązuje.
562
00:33:41,220 --> 00:33:42,822
Przynajmniej to ustalone.
563
00:33:42,922 --> 00:33:46,358
Posłuchaj, między nami,
564
00:33:46,492 --> 00:33:49,028
Uważam, że to duży błąd.
565
00:33:49,128 --> 00:33:51,731
A jeśli mnie pytasz...
566
00:33:51,831 --> 00:33:53,700
Nie sądzę, żeby Archie się mylił.
567
00:33:53,833 --> 00:33:56,202
Powinniśmy byli zostawić
to Richiemu.
568
00:33:56,302 --> 00:33:58,738
To zupełnie nowa liga.
569
00:34:03,743 --> 00:34:05,311
Hmm.
570
00:34:06,578 --> 00:34:11,017
Słuchaj, musisz się ze mną
spotkać jutro na Yardzie.
571
00:34:11,117 --> 00:34:13,820
Musimy omówić
kilka spraw.
572
00:34:13,920 --> 00:34:17,724
Okej. O której?
573
00:34:17,824 --> 00:34:19,258
10:00 rano.
574
00:34:20,526 --> 00:34:22,094
Do zobaczenia.
575
00:34:38,410 --> 00:34:39,410
Halo?
576
00:34:39,445 --> 00:34:41,380
Harry, tu Kat.
577
00:34:41,513 --> 00:34:43,950
Wygląda na to, że spełniłam
wszystkie mokre sny twojego szefa.
578
00:34:44,050 --> 00:34:46,919
Przez dziesięć minut nie będzie
wyglądał jak mięso dla sępów.
579
00:34:47,053 --> 00:34:48,921
Conrad jest niezmiernie wdzięczny
za twoją pomoc, Kat.
580
00:34:49,021 --> 00:34:50,022
Dziękuję bardzo.
581
00:34:50,122 --> 00:34:51,423
Pieprzyć go.
582
00:34:51,523 --> 00:34:53,893
Harry, teraz to ty i ja.
583
00:34:54,026 --> 00:34:55,762
Lecę do Londynu.
584
00:34:55,895 --> 00:34:58,731
Fortnum. Jutro, 17:00.
585
00:34:58,831 --> 00:35:00,466
Nie spóźnij się.
586
00:35:03,335 --> 00:35:05,704
O, są. Wszyscy, to
sekretarz stanu, Suri Sharma.
587
00:35:05,805 --> 00:35:08,707
Wszyscy, to sekretarz stanu,
Suri Sharma.
588
00:35:08,808 --> 00:35:09,842
Miło mi państwa poznać.
589
00:35:09,909 --> 00:35:11,577
Cześć. Bella Harrigan.
590
00:35:11,710 --> 00:35:13,780
A to jest Youssef
Khalil Hamed.
591
00:35:13,913 --> 00:35:15,047
Miło mi pana poznać.
592
00:35:15,147 --> 00:35:16,682
Jak się pan miewa?
593
00:35:16,749 --> 00:35:19,451
Eee, nie wiem, co pan jada, ale...
594
00:35:19,585 --> 00:35:23,956
Gwarantuję, że krewetki
w doniczce są po prostu
595
00:35:33,365 --> 00:35:36,268
Harry. Wejdź i usiądź.
596
00:35:36,368 --> 00:35:38,137
Mm.
597
00:35:38,237 --> 00:35:40,639
Seraphina mówi, że
mamy umowę.
598
00:35:42,074 --> 00:35:43,209
Tak, wygląda na to.
599
00:35:43,275 --> 00:35:45,344
Cóż, ja...
600
00:35:45,444 --> 00:35:48,447
Wiem, komu muszę
za to podziękować.
601
00:35:49,215 --> 00:35:52,418
To ty, Harry. To ty to zrobiłeś.
602
00:35:52,484 --> 00:35:54,486
Po prostu wykonywałem swoją pracę.
603
00:35:54,586 --> 00:35:57,289
Och, każdy grosz,
który odbiera Ogień,
604
00:35:57,389 --> 00:35:59,792
to grosz z kieszeni
Richiego.
605
00:35:59,892 --> 00:36:02,328
Wahadło wychyla się
w naszą stronę.
606
00:36:03,262 --> 00:36:05,331
Mam nadzieję.
607
00:36:05,431 --> 00:36:08,835
Przekazałem miłą premię
608
00:36:08,935 --> 00:36:11,070
na twoje i Jana konto...
609
00:36:11,137 --> 00:36:14,841
...jako wyraz wdzięczności.
610
00:36:14,941 --> 00:36:18,277
- Dziękuję.
- Dziękuję.
611
00:36:19,846 --> 00:36:21,780
Dlaczego Freddie skoczył
z tego dachu?
612
00:36:21,848 --> 00:36:24,150
Bo go z niego zrzuciłem.
613
00:36:24,250 --> 00:36:25,451
Dlaczego?
614
00:36:26,252 --> 00:36:28,855
Freddie, uh...
615
00:36:28,988 --> 00:36:32,358
Freddie powiedział, że ma dość.
Wiesz?
616
00:36:32,458 --> 00:36:34,493
Nie chciał już być szczurem.
617
00:36:34,593 --> 00:36:37,864
I, uh, no cóż, był problemem,
nieprawdaż?
618
00:36:37,964 --> 00:36:41,267
Więc... rozwiązałem go.
619
00:36:43,903 --> 00:36:46,873
Co Jaime miał na myśli, mówiąc,
że chcesz odejść?
620
00:36:49,041 --> 00:36:52,344
Kwestionujesz moją
lojalność, Conrad?
621
00:36:52,444 --> 00:36:54,213
Nie.
622
00:36:54,947 --> 00:36:56,849
Nie, nigdy bym tego nie zrobił.
623
00:36:59,218 --> 00:37:01,954
Wygląda na to, że nasz
tajemniczy gość przybył.
624
00:37:11,763 --> 00:37:13,032
Co powiedział?
625
00:37:13,132 --> 00:37:15,101
Ciąg dalszy nastąpi.
626
00:37:16,168 --> 00:37:18,637
Puszczę ci oczko, okej?
627
00:37:19,405 --> 00:37:20,772
- Hej.
- Hej.
628
00:37:20,873 --> 00:37:22,741
Seraphina, Alice.
Poznałaś Conrada.
629
00:37:22,841 --> 00:37:24,877
- Mm-hmm.
- Mam nadzieję, że się nie spóźniłam.
630
00:37:24,977 --> 00:37:26,712
O, wcale. Wcale.
631
00:37:26,812 --> 00:37:28,847
No cóż, przyniosłam szampana.
632
00:37:28,948 --> 00:37:30,016
Hej!
633
00:37:30,116 --> 00:37:31,617
Witamy w Funhouse.
634
00:37:31,717 --> 00:37:34,086
Wejdź, wejdź. O tak.
635
00:37:34,186 --> 00:37:36,288
Bez ceremonii, no już.
Proszę bardzo.
636
00:37:36,388 --> 00:37:38,524
Mm. Mm.
637
00:37:38,590 --> 00:37:40,492
Pozwól, że wezmę twój płaszcz.
638
00:37:40,559 --> 00:37:42,261
W porządku.
639
00:37:44,230 --> 00:37:47,033
Ach. Maeve, to jest Alice.
640
00:37:47,133 --> 00:37:48,300
Cześć.
641
00:37:54,806 --> 00:37:57,209
Ach.
642
00:37:57,276 --> 00:37:58,844
Hmm.
643
00:37:58,911 --> 00:38:01,880
Proszę, zdejmij płaszcz.
Wejdź.
644
00:38:01,981 --> 00:38:04,750
Mój dom jest twoim domem.
645
00:38:06,718 --> 00:38:07,963
Cześć, jestem Harry.
646
00:38:07,987 --> 00:38:09,588
Miło mi cię poznać.
647
00:38:11,223 --> 00:38:14,760
Chciałbym powitać nowego
gościa przy tym stole.
648
00:38:14,860 --> 00:38:19,798
Jest przyjaciółką Jana,
i ma na imię Alice.
649
00:38:19,898 --> 00:38:24,803
Wszyscy, to jest
Alice, przyjaciółka Jana.
650
00:38:24,937 --> 00:38:27,439
Alice, to są wszyscy.
651
00:38:27,539 --> 00:38:28,807
Witaj.
652
00:38:28,907 --> 00:38:30,142
Mm-hmm.
653
00:38:31,477 --> 00:38:33,612
- Gdzie jest Gina?
- Źle się czuje.
654
00:38:33,712 --> 00:38:34,952
- O, nie.
- O.
655
00:38:35,014 --> 00:38:36,648
- O, biedny aniołek.
- Tak.
656
00:38:36,748 --> 00:38:40,452
Eddie, może byś do niej
wyskoczył i sprawdził, co?
657
00:38:40,586 --> 00:38:41,920
Ale weź jej gorące danie.
658
00:38:41,988 --> 00:38:44,756
Musi być wygłodniała,
biedactwo,
659
00:38:44,856 --> 00:38:46,959
po tym tygodniu, który miała.
660
00:38:47,059 --> 00:38:50,929
Cóż, czyż to nie urocze?
661
00:38:51,030 --> 00:38:53,799
Jedzmy, bo inaczej wszystko
wystygnie.
662
00:38:53,899 --> 00:38:55,601
Ziemniaki wyglądają
cudownie, Maeve.
663
00:38:55,667 --> 00:38:57,045
- Moja specjalność, dziękuję.
- Mmm.
664
00:38:57,069 --> 00:38:58,770
Skąd jesteś, Alice?
665
00:38:58,870 --> 00:39:00,406
Uh, Dalston.
666
00:39:00,472 --> 00:39:03,309
O, Dalston. "Śmiertelny Dalston."
667
00:39:03,409 --> 00:39:04,576
Już nie.
668
00:39:04,643 --> 00:39:06,778
Teraz jest pełen ludzi
takich jak ja.
669
00:39:08,080 --> 00:39:11,017
Więc, Alice, Conrad mi mówi,
670
00:39:11,117 --> 00:39:13,986
że masz problemy
małżeńskie. Mm?
671
00:39:14,086 --> 00:39:17,456
Um, w zasadzie tak, mam.
672
00:39:17,556 --> 00:39:20,392
Chcesz trochę darmowych porad
małżeńskich?
673
00:39:21,427 --> 00:39:25,131
Wiesz, mężczyźni... mężczyźni
są naprawdę prości.
674
00:39:25,197 --> 00:39:27,033
Lubią myśleć, że są skałami.
675
00:39:27,133 --> 00:39:31,303
Ale wiesz, to coś, co
trzymasz w ręku...
676
00:39:31,370 --> 00:39:33,172
nie jest skałą, to jajko.
677
00:39:33,272 --> 00:39:35,641
Jest kruche. Wiesz?
678
00:39:35,741 --> 00:39:37,009
Potrzebuje opieki.
679
00:39:37,109 --> 00:39:39,511
Ale wiesz, jak jajko, możesz
go użyć
680
00:39:39,611 --> 00:39:40,946
na wiele pożytecznych sposobów,
681
00:39:41,013 --> 00:39:44,150
na przykład w cieście,
omlecie lub suflecie,
682
00:39:44,250 --> 00:39:46,218
albo carbonarze, albo, uh,
683
00:39:46,352 --> 00:39:49,321
zupa jajeczna, albo, um,
sałatka jajeczna.
684
00:39:49,421 --> 00:39:51,057
Sałatka ziemniaczana z jajkiem.
685
00:39:51,157 --> 00:39:55,027
Um, wszystko z sosem
holenderskim.
686
00:39:55,161 --> 00:39:56,562
Skup się, Maeve, mm?
687
00:39:56,662 --> 00:40:01,600
Teraz, jak jajko, zepsuje się,
prędzej czy później.
688
00:40:01,700 --> 00:40:03,202
Teraz, kiedy to się stanie,
689
00:40:03,302 --> 00:40:05,571
nie ma absolutnie żadnego
sensu się złościć.
690
00:40:05,704 --> 00:40:07,206
To jajko.
691
00:40:07,306 --> 00:40:10,209
Po prostu robi to, co jajka
robią, wiesz, po jakimś czasie.
692
00:40:10,309 --> 00:40:12,811
Więc wykorzystaj je do
swoich potrzeb,
693
00:40:12,878 --> 00:40:15,247
trzymaj je w bezpiecznym
miejscu, poza lodówką,
694
00:40:15,347 --> 00:40:17,616
od czasu do czasu ssij mu kutasa.
695
00:40:18,650 --> 00:40:19,930
Ale nie czuj, że musisz
słuchać
696
00:40:19,985 --> 00:40:21,787
cholernych słów, które mówi,
697
00:40:21,887 --> 00:40:23,255
zwłaszcza gdy jest pijany.
698
00:40:24,856 --> 00:40:26,301
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
699
00:40:26,325 --> 00:40:28,227
Postaram się o tym pamiętać.
700
00:40:33,832 --> 00:40:38,637
Więc... Alice, czy wiesz,
gdzie jesteś?
701
00:40:43,375 --> 00:40:45,711
Tuż pod Chipping Norton?
702
00:40:45,777 --> 00:40:47,079
Dalej, Alice.
703
00:40:47,213 --> 00:40:48,723
Gdybym miała jechać na
obiad na koniec świata,
704
00:40:48,747 --> 00:40:50,416
z bandą nieznajomych,
705
00:40:50,516 --> 00:40:53,252
160 kilometrów od Dalston,
706
00:40:53,352 --> 00:40:55,187
przynajmniej bym ich wygooglała.
707
00:40:58,190 --> 00:41:00,759
Przyznaję, zrobiłam to.
708
00:41:00,859 --> 00:41:02,561
Ale się nie wycofałaś.
709
00:41:02,661 --> 00:41:04,130
Nie masz COVID-a.
710
00:41:04,263 --> 00:41:06,465
Nie siedzisz w domu i nie
myjesz włosów.
711
00:41:07,433 --> 00:41:09,301
Przyszłam, bo zostałam zaproszona.
712
00:41:09,435 --> 00:41:12,138
Ale czy nie bałaś się choć
troszeczkę?
713
00:41:12,271 --> 00:41:15,241
Seraphino, nie musisz być
niegrzeczna.
714
00:41:16,275 --> 00:41:19,545
Dzwoni telefon. Zaczynasz śledztwo.
715
00:41:19,611 --> 00:41:21,647
Nie pomyślałaś, żeby
zadzwonić do Jan i zapytać:
716
00:41:21,780 --> 00:41:23,282
"O co w tym chodzi?
717
00:41:23,382 --> 00:41:26,618
Czemu on chce, żebym tu
przyjeżdżała?"
718
00:41:28,086 --> 00:41:30,189
- Nie pytałam jej. - Czemu nie?
719
00:41:30,289 --> 00:41:31,957
No weź, Seraphino.
720
00:41:32,057 --> 00:41:34,926
Alice przyszła, bo Conrad
ją zaprosił.
721
00:41:35,026 --> 00:41:36,762
To jest prawdziwe pytanie,
prawda?
722
00:41:36,828 --> 00:41:40,766
Czemu... czemu zaprosiłeś
Alice, Conrad?
723
00:41:40,866 --> 00:41:43,068
Z pewnością nie ma miejsca
na kolejny trup
724
00:41:43,135 --> 00:41:44,136
na górze w łóżku.
725
00:41:44,236 --> 00:41:47,339
Mm. Przepraszam.
726
00:41:47,439 --> 00:41:49,141
No...
727
00:41:52,077 --> 00:41:54,646
Sikasz czy robisz kupę, Alice?
728
00:42:21,773 --> 00:42:23,809
Szukasz dramy, Maeve?!
729
00:42:23,909 --> 00:42:25,677
O to chodzi? Mów teraz!
730
00:42:25,811 --> 00:42:27,112
Mów!
731
00:42:37,689 --> 00:42:42,027
Eddie, powiedz wszystkim,
732
00:42:42,127 --> 00:42:44,196
co mi dzisiaj rano
powiedziałeś, co?
733
00:42:44,330 --> 00:42:47,899
O tym, kto powiedział
glinom,
734
00:42:48,033 --> 00:42:49,968
gdzie jest pochowany Archie.
735
00:42:50,969 --> 00:42:55,841
O tym, kto doniósł Richiemu
o Antwerpii.
736
00:42:55,941 --> 00:42:57,743
Hmm?
737
00:42:57,843 --> 00:43:01,713
Jak ja to wytrzymałem
przez 60 lat?!
738
00:43:01,847 --> 00:43:03,882
Bo to, kurwa, kochasz.
739
00:43:03,982 --> 00:43:05,050
Jasne, bzdury.
740
00:43:05,183 --> 00:43:06,463
Poza tym to ta cipa
741
00:43:06,552 --> 00:43:07,872
miała być poćwiartowana.
742
00:43:07,919 --> 00:43:09,221
- Co? - Nie Brendan.
743
00:43:09,321 --> 00:43:10,522
Co?
744
00:43:24,069 --> 00:43:26,705
Mogę zajrzeć do twojej
torby?
745
00:43:32,678 --> 00:43:34,580
Zanim cokolwiek zrobisz,
746
00:43:34,680 --> 00:43:36,047
powinnam cię ostrzec.
747
00:43:36,114 --> 00:43:38,584
Przez te drzwi wpadnie
oddział taktyczny.
748
00:43:40,051 --> 00:43:43,255
- Ile czasu? - Minuta...
749
00:43:43,355 --> 00:43:44,790
cipo.
750
00:43:46,525 --> 00:43:48,860
Więc to jest plan?
751
00:43:49,928 --> 00:43:51,597
DNA roślin?
752
00:43:51,697 --> 00:43:52,898
Ironia, prawda?
753
00:43:52,998 --> 00:43:56,101
Po wszystkim, co zrobił
Conrad Harrigan,
754
00:43:56,234 --> 00:43:59,271
odchodzi na zawsze za coś,
czego nie zrobił.
755
00:43:59,371 --> 00:44:01,273
Och, nie patrz tak na mnie,
756
00:44:01,407 --> 00:44:03,475
ty zarozumiały, zezowaty,
757
00:44:03,609 --> 00:44:06,144
złej strony prześcieradła,
sukinsynu!
758
00:44:06,244 --> 00:44:10,682
Zostałeś zrobiony w toalecie
i tam jest twoje miejsce.
759
00:44:12,217 --> 00:44:13,485
Idź.
760
00:44:16,087 --> 00:44:17,723
Teraz.
761
00:44:23,362 --> 00:44:24,796
Zdradziłeś mnie!
762
00:44:24,896 --> 00:44:28,066
Zdradziłeś całą tę rodzinę!
O to chodzi!
763
00:44:28,133 --> 00:44:29,477
No, już, dalej.
764
00:44:29,501 --> 00:44:30,969
Chcesz się bić, Harrigan?
765
00:44:31,069 --> 00:44:31,970
- Tak.
- No dalej, dawaj.
766
00:44:32,070 --> 00:44:33,339
No dalej.
767
00:44:33,472 --> 00:44:35,607
Odpierdol się w tej minucie,
jeśli nie wcześniej.
768
00:44:35,674 --> 00:44:37,275
Odbiło ci.
769
00:44:37,376 --> 00:44:38,616
Każdy w tym pokoju to wie.
770
00:44:38,644 --> 00:44:40,946
Cały Londyn to wie.
771
00:44:41,046 --> 00:44:42,848
Spójrz prawdzie w oczy,
stary. To koniec.
772
00:44:42,981 --> 00:44:45,951
Cicho.
773
00:44:52,758 --> 00:44:54,326
Nadchodzą.
774
00:44:54,460 --> 00:44:55,661
Dalej, dalej. Bierzcie broń.
775
00:44:55,794 --> 00:44:57,329
Nie, nie, nie! Czekaj.
Usiądźcie.
776
00:44:57,463 --> 00:44:58,830
Usiądźcie.
777
00:44:58,930 --> 00:45:01,500
Zachowujcie się normalnie,
jak zwykle.
778
00:45:01,600 --> 00:45:03,869
Nie ma się czym martwić.
779
00:45:04,002 --> 00:45:09,641
Tylko... normalna rodzina
jedząca obiad.
780
00:45:09,741 --> 00:45:12,310
Phiny, kochanie, podałabyś
wino, proszę?
781
00:45:12,411 --> 00:45:13,812
Jedz, Jan.
782
00:45:13,912 --> 00:45:14,912
Nalej.
783
00:45:14,946 --> 00:45:16,181
Proszę.
784
00:45:16,281 --> 00:45:18,041
Policja z bronią!
785
00:45:18,116 --> 00:45:20,127
Ręce na stół!
786
00:45:20,151 --> 00:45:21,820
Policja z bronią!
Ręce na stół!
787
00:45:21,920 --> 00:45:24,055
Nikt się nie rusza!
788
00:45:24,155 --> 00:45:26,892
Aresztuję was oboje pod
zarzutem podejrzenia o morderstwo.
789
00:45:27,025 --> 00:45:29,036
Nie musicie nic mówić, ale
może to zaszkodzić waszej obronie,
790
00:45:29,060 --> 00:45:30,896
jeśli nie wspomnicie
podczas przesłuchania
791
00:45:31,029 --> 00:45:33,131
- o czymś, co później...
- Pójdę po płaszcz.
792
00:45:33,198 --> 00:45:34,275
- Tak.
- Wszystko, co powiecie,
793
00:45:34,299 --> 00:45:35,467
może zostać użyte jako dowód.
794
00:45:35,534 --> 00:45:36,844
Eddie, nie zapomnij nakarmić
psów.
795
00:45:36,868 --> 00:45:38,203
Mm-hmm.
796
00:45:45,711 --> 00:45:49,381
♪ 20 ludzi z Dublina ♪
797
00:45:49,515 --> 00:45:53,218
♪ Jadących po zboczu góry ♪
798
00:45:53,318 --> 00:45:57,222
♪ Nieustraszonych saskiego gniewu ♪
799
00:45:57,322 --> 00:46:00,392
♪ 20 braci wiernych i oddanych ♪
800
00:46:00,492 --> 00:46:04,896
♪ Krew płynie po ulicach miasta ♪
801
00:46:04,996 --> 00:46:08,567
♪ Tam zieleń leży nisko ♪
802
00:46:08,667 --> 00:46:12,538
♪ Tu szmaragdowy sztandar wita ♪
803
00:46:12,604 --> 00:46:16,174
♪ Oczy podobne przyjaciela i wroga ♪
804
00:46:16,241 --> 00:46:20,378
♪ Latajcie, bracia miasta próbowali ♪
805
00:46:20,446 --> 00:46:24,082
♪ Dołączcie do nas na zboczu góry ♪
806
00:46:24,215 --> 00:46:28,219
♪ Gdzie przeciwstawiliśmy się
potędze Anglii ♪
807
00:46:28,319 --> 00:46:31,957
♪ 20 mężczyzn z Dublina ♪
808
00:46:49,875 --> 00:46:51,577
♪ "TCR" autorstwa Sleaford Mods ♪
809
00:47:00,819 --> 00:47:04,089
♪ TCR ♪
810
00:47:04,155 --> 00:47:07,258
♪ Total control racing (wyścigi) ♪
811
00:47:07,358 --> 00:47:10,428
♪ TCR ♪
812
00:47:10,496 --> 00:47:13,565
♪ Total control racing (wyścigi) ♪
813
00:47:13,632 --> 00:47:16,201
♪ Układam płaszcz na przednim
siedzeniu ♪
814
00:47:16,301 --> 00:47:18,670
♪ I wtapiam go w słabe oświetlenie ♪
815
00:47:18,770 --> 00:47:21,673
♪ Ludzie wychodzący, też gadają ♪
816
00:47:21,773 --> 00:47:26,612
♪ Wszyscy nadal wyglądają jak
Ena Sharples i Ray Reardon ♪