TranslateSubtitles.org

Address-Unknown-2001-720p-BluRay-DD5.1-x264-MandR.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Do zobaczenia później

2
00:02:31,402 --> 00:02:34,864
Patrz na osobę, gdy ją witasz

3
00:02:34,905 --> 00:02:36,532
I nazywasz siebie mężczyzną?

4
00:03:19,241 --> 00:03:20,492
Czemu, ty szczeniaku!

5
00:03:23,370 --> 00:03:26,624
Mamo, masz jakieś pieniądze?

6
00:03:26,665 --> 00:03:28,417
Mam iść do kina
z przyjacielem...

7
00:03:30,127 --> 00:03:32,504
Cholera. Chcę tylko obejrzeć
film, do cholery.

8
00:03:45,559 --> 00:03:47,895
HEJ, hej, Chang-Guk!

9
00:04:58,465 --> 00:04:59,675
Na co się gapisz?

10
00:05:44,928 --> 00:05:46,805
Chcę playboya, masz?

11
00:05:46,847 --> 00:05:47,973
Mam

12
00:05:50,267 --> 00:05:52,186
9 dolarów, 9 dolarów

13
00:06:10,245 --> 00:06:12,373
Czemu tak późno!

14
00:06:46,615 --> 00:06:48,075
Co robisz?

15
00:07:14,852 --> 00:07:17,062
Wygląda na 30 funtów, 30
Załaduj

16
00:07:25,946 --> 00:07:27,489
Och, daj mi jeszcze jednego!

17
00:07:27,573 --> 00:07:30,617
Po tym jak go przelecę. Będzie tylko 20 funtów
Jestem już hojny

18
00:07:32,786 --> 00:07:33,912
Rusz tyłek

19
00:08:03,525 --> 00:08:07,279
Ciągnij! Ciągnij, ty idioto!

20
00:08:10,115 --> 00:08:11,783
Ciągnij, ty idioto!

21
00:08:21,877 --> 00:08:24,129
Hej, ty to zrób!

22
00:08:25,881 --> 00:08:27,925
Cholerny kretyn!

23
00:08:39,228 --> 00:08:40,270
Zapalić palnik i przynieść!

24
00:09:57,014 --> 00:09:58,765
Smacznego gulaszu!

25
00:10:00,517 --> 00:10:01,393
O, jesteś?

26
00:10:03,437 --> 00:10:04,730
Ile?

27
00:10:05,188 --> 00:10:06,732
Co masz na myśli, ile?
Daj mi zwykłe

28
00:10:06,815 --> 00:10:07,733
Dobrze

29
00:10:26,168 --> 00:10:28,128
Patrz! To oznacza przyjemność

30
00:10:31,006 --> 00:10:33,425
Hej, podnieś to

31
00:10:33,508 --> 00:10:36,845
Zorganizuj

32
00:11:01,703 --> 00:11:03,747
Co robisz?
Wciśnij więcej żółtej farby

33
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Znów zostało zwrócone

34
00:11:37,781 --> 00:11:40,701
To nie tak, że wysłałeś jedno czy dwa
Dlaczego ich nie przestaniesz wysyłać?

35
00:12:22,743 --> 00:12:23,785
Witamy

36
00:12:34,755 --> 00:12:36,423
Gdzie są makrele w puszce?

37
00:12:39,801 --> 00:12:41,344
Co?

38
00:12:41,386 --> 00:12:43,221
Makrele w puszce... gdzie są?

39
00:12:45,182 --> 00:12:46,433
Nie ma żadnych!
Nie na sprzedaż!

40
00:12:47,309 --> 00:12:48,560
Dlaczego nie?

41
00:12:48,602 --> 00:12:51,688
To jest Korea! Mów po koreańsku!

42
00:12:52,355 --> 00:12:55,692
Niedługo będę w USA!

43
00:12:55,776 --> 00:12:57,027
Gdzie one są?
Pośpiesz się i daj!

44
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
Wyjdź!
Nie sprzedam ci!

45
00:12:58,862 --> 00:13:03,742
Wyjdź! Wyjdź! Nie na sprzedaż!
Już wyjdź!

46
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
Popchnąłeś mnie?

47
00:13:06,203 --> 00:13:10,165
Nie zwijaj tu języka!
Wyjdziesz?

48
00:13:15,212 --> 00:13:17,380
Ty suko!

49
00:13:25,847 --> 00:13:29,601
Z całej zepsutej... zepsutej fortuny!

50
00:14:37,836 --> 00:14:40,463
Bękarty...
51
00:14:40,547 --> 00:14:43,300
Nie byłeś taki
jak byłem chłopcem

52
00:14:43,341 --> 00:14:46,177
Dobrze nauczyłeś się angielskiego...

53
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
Słuchałeś mamy...

54
00:14:48,054 --> 00:14:49,389
Zamknij się, ty dziwko!

55
00:14:52,642 --> 00:14:54,185
Zanim cię uduszę!

56
00:15:03,445 --> 00:15:05,071
Mówiłam ci, żebyś przestał z tym
szaleństwem!

57
00:15:08,450 --> 00:15:09,409
Przeklęty bękart!

58
00:15:12,454 --> 00:15:15,290
Byłem w błędzie! Przestań!
Proszę, przestań! Chang-Guk!

59
00:16:28,279 --> 00:16:29,531
Znowu cię uderzył?

60
00:16:30,615 --> 00:16:32,117
Zgnilizna jedna!

61
00:16:33,910 --> 00:16:35,537
Nie nazywaj mojego syna bękartem!

62
00:16:36,329 --> 00:16:38,039
Prawdopodobnie jesteś jedyną kobietą,
która dostaje łomot od swojego bachora...

63
00:16:38,999 --> 00:16:40,959
Powiedziałam, że zadbam o to,
żeby się nigdy więcej nie powtórzyło!

64
00:16:41,001 --> 00:16:42,961
Uderzysz mojego syna,
a ja cię zabiję!

65
00:16:47,132 --> 00:16:47,966
Pozwól mi zobaczyć...

66
00:16:51,052 --> 00:16:52,262
Cholera!

67
00:17:32,927 --> 00:17:35,930
Ty, chcesz też
wyglądać jak ja?

68
00:17:43,104 --> 00:17:44,314
[Ma.
an]!

69
00:17:45,315 --> 00:17:47,442
Oto twoja miesięczna emerytura.
Proszę, daj mi swój podpis.

70
00:17:51,821 --> 00:17:53,823
Masz szczęście, że masz
tak honorowego ojca...

71
00:17:55,325 --> 00:17:57,577
Czy twój ojciec zginął
w bitwie pod Baekma-Goji?

72
00:17:59,621 --> 00:18:00,747
Czy cię to nie dręczy?

73
00:18:01,831 --> 00:18:04,375
Twój brat postrzelił cię
z pistoletu na wodę, prawda?

74
00:18:05,835 --> 00:18:07,796
Pozwól mi zobaczyć.
Zobaczmy, jak źle jest.

75
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
To za mało, żeby odebrać mi oko,
musiałeś jeszcze okaleczyć mojego psa?

76
00:18:15,553 --> 00:18:17,514
Dlaczego zostawiasz to gdziekolwiek?

77
00:18:18,306 --> 00:18:20,558
I! Dlaczego moje oko
to moja wina?

78
00:18:20,600 --> 00:18:22,352
Oboje się bawiliśmy!

79
00:18:22,393 --> 00:18:23,770
Kto kazał ci się ruszać?

80
00:18:23,812 --> 00:18:26,314
I nadal dobrze widzisz
jednym okiem!

81
00:18:26,356 --> 00:18:28,316
Wy dwaj ciągle się kłócicie!

82
00:18:28,358 --> 00:18:29,526
Cholera.

83
00:18:32,779 --> 00:18:34,739
Gdzie zginął twój mąż?

84
00:18:34,781 --> 00:18:35,949
Podczas bitwy nad rzeką Nakdong?

85
00:18:35,990 --> 00:18:37,450
Tam też wielu zginęło...

86
00:18:37,492 --> 00:18:39,828
Nie wiem.
Trzeba by najpierw znaleźć ciało!

87
00:18:39,911 --> 00:18:42,330
Uff! Co zrobisz
z okiem twojej córki?

88
00:18:42,413 --> 00:18:44,874
Mogliby je naprawić
w amerykańskim szpitalu wojskowym...

89
00:18:45,500 --> 00:18:46,835
Jeśli skończyłeś, wyjdź!

90
00:18:46,918 --> 00:18:49,754
Współczuję twojej córce, to wszystko.
Całe życie przed nią...

91
00:19:09,607 --> 00:19:12,360
Kiedykolwiek trzymam strzałę,
pamiętam wojnę.

92
00:19:22,287 --> 00:19:25,707
W bitwie nad rzeką Nakdong
walczyliśmy z północną eskadrą.

93
00:19:25,790 --> 00:19:28,293
Zabiłem trzech z nich!

94
00:19:30,003 --> 00:19:31,713
Więc dlaczego nie dostałeś medalu?

95
00:19:31,796 --> 00:19:33,756
Dokładnie.

96
00:19:35,091 --> 00:19:37,093
Dlatego rząd jest
w rozsypce!

97
00:19:37,218 --> 00:19:42,557
Nie dają tym, którzy na to zasługują. Ale
tchórze z tyłu dostają jeden!

98
00:19:42,599 --> 00:19:43,850
Spójrz na to!

99
00:19:46,102 --> 00:19:47,437
Za tę służbę, wszystko,

100
00:19:47,478 --> 00:19:49,105
co dostaję, to skromne
30 dolarów miesięcznie.
101
00:19:51,482 --> 00:19:54,027
To obrzydliwe!
Natychmiast to zdejmij!

102
00:19:54,611 --> 00:19:58,239
Co się stało?
To jest jak medal...

103
00:19:58,323 --> 00:20:00,742
Jasna cholera!
Myślisz, że ktoś dostaje medal?

104
00:20:02,410 --> 00:20:04,370
Arogancki dupek!

105
00:20:04,412 --> 00:20:07,832
Ty, który całujesz
amerykańskie tyłki...

106
00:20:08,208 --> 00:20:10,585
Mimo to, nigdy nikogo nie zabiłem!

107
00:20:10,627 --> 00:20:14,964
Za każdym razem, gdy otwierasz
usta, to jest Wojna

108
00:20:15,048 --> 00:20:18,092
Jesteś taki dumny, że zabiłeś
trzech mężczyzn z naszej krwi? Powiedz mi!

109
00:20:18,885 --> 00:20:19,844
Sierżancie Kim!

110
00:20:20,887 --> 00:20:22,931
Jesteś taki dumny, że zastrzeliłeś
trzech mężczyzn?

111
00:20:25,099 --> 00:20:27,560
Bękarcie, nawet nie wiesz kto
jest na górze, a kto na dole!

112
00:20:27,977 --> 00:20:30,104
Dlatego zawsze masz
krew psa na rękach!

113
00:20:31,481 --> 00:20:36,110
Pewnie! Zobaczmy,
czy nie sprzedasz mi swojego kundla!

114
00:20:38,071 --> 00:20:39,697
Masz ochotę postawić trochę pieniędzy?

115
00:20:39,864 --> 00:20:42,325
Kto obstawia na tym
świętym łuku strzeleckim?

116
00:20:43,284 --> 00:20:44,744
Gadasz bzdury!

117
00:20:44,786 --> 00:20:48,122
W starych czasach rzeźnik taki jak ty
nie mógłby strzelać z łuku!

118
00:20:48,206 --> 00:20:51,542
Tylko bogaci rolnicy by mogli!

119
00:20:51,584 --> 00:20:52,835
Czasy się poprawiły...

120
00:20:52,919 --> 00:20:55,922
nawet pieprzony rzeźnik
może strzelać z łuku...

121
00:20:56,005 --> 00:20:57,966
Cholera jasna! Rzeźnik!

122
00:20:58,007 --> 00:20:59,509
Ty gadasz?

123
00:20:59,634 --> 00:21:01,344
Musicie się kłócić
za każdym razem, gdy się spotykacie?

124
00:21:01,427 --> 00:21:02,762
Wystarczy, ludzie.

125
00:21:02,804 --> 00:21:04,555
Chcesz zobaczyć, jak zaraz złapię
psa?

126
00:21:04,639 --> 00:21:07,392
Cierpliwości, trzeba mieć cierpliwość.

127
00:21:07,433 --> 00:21:09,185
Po prostu go zostaw.

128
00:21:09,227 --> 00:21:13,106
Sam się o to prosi! Pierdolę!
Wszystko, co ma, to ta jego nędzna duma.

129
00:21:13,898 --> 00:21:15,733
Chcesz zagrać w grę?

130
00:21:17,151 --> 00:21:18,403
Ty zaczynasz!

131
00:21:57,650 --> 00:21:58,609
Naprawdę?

132
00:21:59,444 --> 00:22:00,903
Tak.

133
00:22:03,948 --> 00:22:04,949
Będziesz cicho!

134
00:22:06,451 --> 00:22:08,995
Co ty robisz rozebrany?
Szalona suko!

135
00:22:45,031 --> 00:22:48,451
Mamo! Widziałaś mojego szczeniaka?

136
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Nie wiem!

137
00:22:58,252 --> 00:22:59,212
Hej, Jihum.

138
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
Mniej więcej taki duży... jego sierść jest biała

139
00:23:05,760 --> 00:23:07,637
z domieszką czarnego...

140
00:23:08,971 --> 00:23:11,349
Małe łajzy, już się kłócą!

141
00:23:11,391 --> 00:23:13,226
Idźcie do domu już!

142
00:23:31,786 --> 00:23:32,537
Jest tu kto?

143
00:23:32,578 --> 00:23:33,538
Witamy.

144
00:23:33,579 --> 00:23:35,748
Przyszliśmy sprzedać tego psa.
Znaleźliśmy go na ulicy.

145
00:23:35,790 --> 00:23:37,625
Nie potrzebuję tak młodej...

146
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Nie biorę szczeniąt.

147
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Zabierzcie go.

148
00:23:43,131 --> 00:23:45,341
Studenci.

149
00:23:49,137 --> 00:23:53,474
Cholera! Nawet jeśli to szczenię, to nadal jest mięso psa.
Dlaczego ona tego nie kupi?

150
00:23:55,017 --> 00:23:56,269
Zabijmy go sami,
a potem sprzedajmy.
151
00:23:57,395 --> 00:23:58,729
Wtedy ona nie będzie wiedziała, że to szczeniak!

152
00:24:00,815 --> 00:24:01,441
Chodź tu!

153
00:24:02,316 --> 00:24:03,776
Chodź tu!

154
00:24:12,743 --> 00:24:15,580
Co... cholera!

155
00:26:18,953 --> 00:26:21,455
Kto kazał ci patrzeć na dziewczyny?

156
00:26:21,581 --> 00:26:23,416
Przez takich jak ty
żołnierze mają złą opinię!

157
00:26:23,457 --> 00:26:26,877
Tak jest, dupku! Nie mogę się przyzwyczaić
tutaj, chyba zwariuję bez kobiety!

158
00:26:26,961 --> 00:26:28,713
Tak
mam z tym problem

159
00:26:28,796 --> 00:26:30,006
Jest problem

160
00:26:30,089 --> 00:26:32,925
Myślisz, że chcę tu być?
Robię, co w mojej mocy dla pokoju na świecie

161
00:26:32,967 --> 00:26:34,343
Pokój na świecie?

162
00:26:34,385 --> 00:26:36,387
Kto tak myśli?

163
00:26:36,512 --> 00:26:38,639
Pewnie tylko my, Amerykanie

164
00:26:44,979 --> 00:26:45,980
Hej, chodź tu

165
00:26:46,063 --> 00:26:49,984
Jak nie przyjdziesz
zabiję cię

166
00:26:50,067 --> 00:26:50,901
Lubisz colę?

167
00:27:52,296 --> 00:27:53,547
Hej, ty to zrób!

168
00:27:56,217 --> 00:27:58,552
Ty kliknij!

169
00:27:58,594 --> 00:28:01,472
Myślisz, że lubię to robić?

170
00:28:01,514 --> 00:28:05,351
Dlaczego wczoraj uderzyłeś
moją dziewczynę?

171
00:28:05,434 --> 00:28:10,523
Ten łajdak! Ej!

172
00:28:15,111 --> 00:28:17,863
Nie uciekaj!

173
00:28:21,325 --> 00:28:23,577
Dupku! Zobacz, czy nie wrócisz!

174
00:28:32,378 --> 00:28:33,879
Co ty robisz?
Wracaj do pracy, natychmiast!

175
00:28:41,971 --> 00:28:44,932
Co do cholery? Wynoś się stąd!

176
00:28:44,974 --> 00:28:48,018
Wynoś się stąd!
Wracaj do pracy, natychmiast!

177
00:29:07,288 --> 00:29:08,122
Wynoś się stąd!

178
00:29:09,415 --> 00:29:10,416
Wynoś się stąd! Łajdak!

179
00:29:16,756 --> 00:29:17,840
Nie będę używał takich jak ty!

180
00:30:02,009 --> 00:30:03,719
Hej, wystarczy!

181
00:30:07,223 --> 00:30:08,432
Zranisz mięso!

182
00:30:09,725 --> 00:30:10,559
Chodź tutaj!

183
00:30:18,025 --> 00:30:20,027
Głupi idioto, tak
powinieneś to zrobić!

184
00:30:20,110 --> 00:30:21,570
Wtedy bym cię tak nie bił!
Tutaj, napij się

185
00:30:22,446 --> 00:30:23,531
Tutaj, napij się

186
00:30:31,539 --> 00:30:35,709
Żeby być handlarzem psami
musisz ich przygwoździć wzrokiem!

187
00:30:37,336 --> 00:30:39,505
Kiedy pies patrzy ci prosto w oczy
to straszne, prawda?

188
00:30:40,589 --> 00:30:42,675
Wiesz, które spojrzenie
jest najstraszniejsze ze wszystkich?

189
00:30:43,634 --> 00:30:45,010
To ludzkie oko

190
00:30:48,973 --> 00:30:50,933
Wiesz, dlaczego psy
odwracają się ode mnie?

191
00:30:52,601 --> 00:30:54,603
Bo mam ogień w oczach

192
00:30:54,770 --> 00:30:55,980
Popatrz!

193
00:31:00,317 --> 00:31:01,944
Hej, chcesz pojechać
do kraju ojca, prawda?

194
00:31:09,493 --> 00:31:10,911
Odpowiedz po angielsku...

195
00:31:12,580 --> 00:31:16,876
Ty łajdaku, twoja matka nauczyła cię angielskiego
bijąc cię, prawda?

196
00:31:22,590 --> 00:31:24,508
Mówić dobrym angielskim
to nic dobrego

197
00:31:25,342 --> 00:31:27,845
Musisz robić wszystko, co ci
ci Jankesi każą, wszystko

198
00:31:27,970 --> 00:31:29,054
Wszystko!

199
00:31:31,974 --> 00:31:35,227
Uderzysz moją dziewczynę jeszcze raz

200
00:31:36,604 --> 00:31:40,316
Ona jest twoją mamą, ale
ona jest moją dziewczyną!
201
00:31:40,399 --> 00:31:41,734
Od przed narodzinami!

202
00:31:47,656 --> 00:31:49,909
Patrz na mnie jak Psia-Oko!

203
00:31:55,956 --> 00:31:58,208
Przestań patrzeć na mnie!
Moje oko zaraz wybuchnie!

204
00:32:40,626 --> 00:32:41,210
Hej

205
00:32:42,586 --> 00:32:44,046
chodź tu, głupku

206
00:32:52,471 --> 00:32:55,140
Słyszysz, co mówię?

207
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Gdybym poszedł do szkoły,
byłbym dwa lata przed tobą.

208
00:33:01,605 --> 00:33:05,150
Ale nie chodzisz, idioto!
Co ty wiesz lepiej od nas?

209
00:33:06,443 --> 00:33:08,362
Dobra, zapytam cię po angielsku,
więc odpowiadaj po angielsku.

210
00:33:09,780 --> 00:33:13,534
Chcesz też iść do szkoły, co?

211
00:33:15,077 --> 00:33:16,620
Spytał, czy chcesz
iść do szkoły!

212
00:33:18,580 --> 00:33:19,665
Jakie jest twoje marzenie?

213
00:33:20,374 --> 00:33:22,835
Kim chcesz być w przyszłości?

214
00:33:26,088 --> 00:33:28,090
To za bycie takim głupim, rozumiesz?

215
00:33:28,090 --> 00:33:28,757
Odpowiedz!

216
00:33:29,967 --> 00:33:31,218
Rozumiesz?

217
00:33:31,301 --> 00:33:31,927
Uh-huh

218
00:33:34,304 --> 00:33:35,764
Z szacunkiem!

219
00:33:37,099 --> 00:33:37,725
Tak

220
00:33:51,280 --> 00:33:54,033
Nie zabieramy twoich pieniędzy,
wymieniamy je na podręcznik angielskiego!

221
00:33:56,493 --> 00:33:59,163
Daj mi więcej!
Co zrobiłeś?

222
00:33:59,163 --> 00:34:01,081
Powiedz mi! Do cholery...

223
00:34:03,375 --> 00:34:04,710
Co wy robicie?

224
00:34:06,253 --> 00:34:07,671
O, hej, kundelku!

225
00:34:09,548 --> 00:34:11,633
Powtórz to!

226
00:34:24,980 --> 00:34:26,440
Jeśli zrobią to znowu, powiedz mi.

227
00:34:29,068 --> 00:34:29,902
Co to jest?

228
00:34:38,744 --> 00:34:40,245
Widziałeś kiedyś
nagą dziewczynę?

229
00:34:48,504 --> 00:34:50,964
To nudne!

230
00:34:53,133 --> 00:34:54,551
Ona się nie rozbiera!

231
00:35:53,694 --> 00:35:56,947
Nic ci nie jest?
Patrz na mnie!

232
00:35:58,031 --> 00:35:58,866
Patrz na mnie!

233
00:36:06,206 --> 00:36:07,541
W porządku. Patrz, dostałeś
małe cięcie, to wszystko.

234
00:36:08,000 --> 00:36:11,420
Jak mogła mnie dźgnąć
ołówkiem? Och, to boli.

235
00:36:11,545 --> 00:36:12,838
Czy to bardzo boli?

236
00:36:17,467 --> 00:36:20,304
Cholera! Idę do domu.

237
00:36:41,533 --> 00:36:42,618
Bawisz się dobrze?

238
00:36:51,376 --> 00:36:54,338
Chyba widziałeś mnie nagą
jak na tych zdjęciach... nawet

239
00:36:58,717 --> 00:37:00,719
bawiącego się... z moim szczeniakiem.

240
00:37:02,638 --> 00:37:05,182
Widziałeś, co zrobił szczeniak...

241
00:37:10,979 --> 00:37:12,481
Czułem się dziwnie.

242
00:37:16,318 --> 00:37:18,445
Tak jak psy, prawda?

243
00:38:47,284 --> 00:38:48,994
Wstań, ty bękarcie!

244
00:39:33,622 --> 00:39:35,457
To pistolet!

245
00:39:37,667 --> 00:39:40,504
Strzelaj!

246
00:39:40,587 --> 00:39:44,925
Zrób to! Nie masz odwagi.
Strzelaj! Zobaczmy cię!

247
00:40:23,130 --> 00:40:23,630
Hej!

248
00:40:27,134 --> 00:40:27,968
Idziesz do domu?

249
00:40:29,261 --> 00:40:30,720
Tak

250
00:40:30,762 --> 00:40:32,264
Chcesz coś zjeść?
251
00:40:34,266 --> 00:40:34,724
Jesz?

252
00:40:41,189 --> 00:40:41,815
Jedz!

253
00:40:45,944 --> 00:40:48,280
Możesz odgarnąć włosy?

254
00:40:52,159 --> 00:40:54,619
Nie naśmiewam się z ciebie.

255
00:40:54,661 --> 00:40:58,707
Chcę tylko sprawdzić,
czy da się to poprawić.
Odsłoń włosy.

256
00:41:25,066 --> 00:41:27,027
Dlaczego uciekłeś?

257
00:41:27,152 --> 00:41:28,862
Kto uciekł?
Musiałem się wysiusiać!

258
00:41:28,945 --> 00:41:31,656
Uważasz nas, amerykańskich żołnierzy,
za psy, panie?
Żeby się załatwić gdziekolwiek?

259
00:41:31,740 --> 00:41:34,242
Coś tu śmierdzi.
Mam prawo przeszukać twoje rzeczy.

260
00:41:34,326 --> 00:41:35,952
Przeszukać?
Co zrobiłem?

261
00:41:36,953 --> 00:41:38,955
Jesteśmy w stanie gotowości
z powodu narkotyków.
Proszę o współpracę.

262
00:41:39,039 --> 00:41:40,540
Narkotyki? Jasne.
Śmiało.

263
00:41:40,665 --> 00:41:42,501
Przepraszam.

264
00:41:42,542 --> 00:41:44,503
Ile masz lat?

265
00:41:44,544 --> 00:41:45,921
Osiemnaście.

266
00:41:46,254 --> 00:41:47,380
Idź do domu.

267
00:41:47,464 --> 00:41:48,673
Ty draniu!

268
00:41:48,757 --> 00:41:50,091
Idź! Teraz!

269
00:41:50,175 --> 00:41:53,136
Czekaj!

270
00:41:53,178 --> 00:41:57,307
Osiemnaście lat to w Korei
nadal niepełnoletność!

271
00:41:57,390 --> 00:41:59,392
Nie zhańbijcie honoru
najwspanialszej amerykańskiej armii.

272
00:41:59,476 --> 00:42:01,311
Co do cholery?

273
00:42:03,563 --> 00:42:04,147
Czekaj!

274
00:43:19,681 --> 00:43:22,601
Eunoj, idź prosto!

275
00:43:28,356 --> 00:43:31,526
Eunok, co ci jest?
Piłaś?

276
00:43:32,819 --> 00:43:33,987
Eunok!

277
00:43:50,086 --> 00:43:51,296
Co ci jest?

278
00:44:04,392 --> 00:44:05,602
Co za bachor...

279
00:44:15,779 --> 00:44:16,905
35 funtów!

280
00:44:16,946 --> 00:44:18,948
Tyle?

281
00:44:19,032 --> 00:44:21,534
Ma co najmniej 40 funtów.
Zważ go jeszcze raz.

282
00:44:23,036 --> 00:44:25,580
Daj spokój! Powinieneś być wdzięczny,
że kupuję twojego kundla.

283
00:44:26,456 --> 00:44:28,792
Ach, dobrze. Jaka złość...

284
00:44:28,833 --> 00:44:29,959
Załadujcie to!

285
00:45:15,880 --> 00:45:17,424
Co robisz, idioto!
Włóż go na szubienicę!

286
00:45:21,052 --> 00:45:25,473
Um... może moglibyśmy
oszczędzić tego?
To pies mojego przyjaciela...

287
00:45:25,557 --> 00:45:28,393
Gadasz jak pies, draniu.
Pośpiesz się z tą pętlą, kutasie!

288
00:45:34,733 --> 00:45:35,358
Idź!

289
00:45:37,736 --> 00:45:39,070
Czemu ten draniu!

290
00:46:19,110 --> 00:46:24,741
Chodź tu, draniu!
Masz jakiś rozum, kretynie?

291
00:47:33,142 --> 00:47:35,562
Ty! Zatrzymaj się!

292
00:48:16,978 --> 00:48:18,938
Hej, Psie-Oko!

293
00:48:18,980 --> 00:48:24,360
Pies leży martwy
w naszym ogrodzie. Pospiesz się!

294
00:49:01,856 --> 00:49:03,483
Gdzie go pochowałeś,
ty idioto?

295
00:49:05,360 --> 00:49:08,780
Gdzie go pochowałeś?
Powiedz mi teraz, idioto!

296
00:49:09,447 --> 00:49:10,782
Nie mam pieniędzy,
żeby to spłacić,

297
00:49:10,865 --> 00:49:12,825
więc gdzie to jest pochowane? Jasna cholera!

298
00:49:57,245 --> 00:49:58,204
Hej!

299
00:50:03,251 --> 00:50:06,379
Na co się gapisz?
Jesteś na szkoleniu! Ruszaj dalej!

300
00:50:06,462 --> 00:50:07,171
Gówno!
301
00:50:22,520 --> 00:50:24,605
Ten szaleniec...

302
00:50:36,325 --> 00:50:37,035
Dobra robota

303
00:50:42,040 --> 00:50:43,791
Do roboty! Do roboty!

304
00:52:07,542 --> 00:52:09,168
Co robisz?
Wracaj do pracy?

305
00:52:10,336 --> 00:52:11,796
Cholera! Myślisz, że bycie
menadżerem czyni cię Bogiem?

306
00:52:11,838 --> 00:52:12,713
Co!

307
00:52:14,423 --> 00:52:15,007
Ruszajcie się!

308
00:52:16,175 --> 00:52:17,885
Do roboty! Do roboty!

309
00:52:45,538 --> 00:52:46,914
Bez kłopotów, dobrze?

310
00:52:59,552 --> 00:53:00,428
Hej!

311
00:53:06,434 --> 00:53:07,393
Cześć

312
00:53:26,871 --> 00:53:30,082
Brakuje jednego.
Wziąłeś go?

313
00:53:33,586 --> 00:53:34,503
Jak ci się podobało?

314
00:53:35,379 --> 00:53:36,589
Dobrze się czułeś, co?

315
00:53:39,675 --> 00:53:40,509
Hej!

316
00:53:42,970 --> 00:53:43,930
Podwieźć cię?

317
00:53:45,681 --> 00:53:47,892
W porządku. Chodź!

318
00:54:14,585 --> 00:54:18,256
Ten dupek, ty parszywy psie!
Dokąd jedziesz, z dzieckiem? Dupek!

319
00:54:18,839 --> 00:54:21,008
Co? Jedziemy rowerem.
O co chodzi?

320
00:54:21,259 --> 00:54:23,052
Myślisz, że nie wiem
kim jesteś?

321
00:54:23,177 --> 00:54:25,096
Udajesz miłego, a potem
ją zjadasz!

322
00:54:25,554 --> 00:54:28,516
Służyłem trzy lata
w Obozie Carol.

323
00:54:29,475 --> 00:54:31,769
Eunok, chcesz skończyć
jak matka Chang-Guisa?

324
00:54:31,852 --> 00:54:33,646
Spiesz się do domu!

325
00:54:48,869 --> 00:54:50,997
Co teraz mówisz?
Nie możesz mi dać naszej emerytury?

326
00:54:51,080 --> 00:54:54,500
Czy przypadkiem nie słyszałaś
od pana Wonila Janga?

327
00:54:54,583 --> 00:54:56,585
Jak mogę usłyszeć
od zmarłego?

328
00:54:56,669 --> 00:55:01,716
Widzisz... w zasadzie mówią,
że Wonil Jang nie zginął na wojnie.

329
00:55:01,799 --> 00:55:03,301
że żyje w Korei Północnej.

330
00:55:03,467 --> 00:55:07,096
Potwierdzono, że Wonil Jang
dobrowolnie udał się na Północ...

331
00:55:07,221 --> 00:55:08,639
Dobrowolnie udał się na Północ?!

332
00:55:11,309 --> 00:55:16,105
Więc jeśli Wonil Jang
przyjedzie, szybko zgłoś to tym ludziom.

333
00:55:16,188 --> 00:55:20,234
I w przyszłości, jeśli opuścisz wioskę
choćby na jeden dzień, zgłoś się. Twoje dzieci też.

334
00:55:20,318 --> 00:55:22,778
Obserwujecie nas? Rodzinę
żołnierza, który otrzymał medal zasługi?

335
00:55:22,820 --> 00:55:26,032
Już nie jesteście rodziną
zasłużonego żołnierza, ale żołnierza, który zdezerterował na Północ.

336
00:55:26,365 --> 00:55:29,535
To jest 180 stopni różnicy.
Zapamiętajcie to...

337
00:55:29,618 --> 00:55:31,329
Zawsze was obserwujemy...

338
00:55:32,246 --> 00:55:35,124
Proszę zwrócić medal i certyfikat
zasługi do jutra. Proszę.

339
00:55:40,171 --> 00:55:42,465
Nie płacz.
Mówią, że ojciec żyje!

340
00:55:42,548 --> 00:55:46,052
Co mi po tym, że żyje?
Z czego będziemy żyć?

341
00:55:46,093 --> 00:55:47,928
Cholera! Dlaczego bierzesz to na mnie?

342
00:55:54,560 --> 00:55:57,480
Ty... co jest z tobą nie tak?
Co się dzieje?

343
00:56:00,649 --> 00:56:04,028
Kto jest dupkiem?
Powiedz mi teraz!

344
00:56:05,488 --> 00:56:06,489
Patrz na mnie!

345
00:56:16,832 --> 00:56:17,750
Chodź tutaj, dupek!

346
00:56:21,045 --> 00:56:27,968
Ty, ty, ty...
Hej, dupek, wstawaj.

347
00:57:01,877 --> 00:57:03,504
Idź do środka. Idź do środka, teraz.

348
00:57:28,237 --> 00:57:29,447
Masz trochę pieniędzy?

349
00:57:34,869 --> 00:57:39,415
Hej! Następna wioska zatrudnia
pracownice fabryki do produkcji bielizny dla amerykańskich żołnierzy.

350
00:57:40,458 --> 00:57:42,793
Co będziesz robić w domu?
I tak cię wyrzucili ze szkoły.
351
00:57:42,835 --> 00:57:45,713
Och! Wynoś się! Wynoś się i umrzyj,
ty bezwartościowy-!

352
00:57:47,256 --> 00:57:48,340
Cholera!

353
00:58:26,337 --> 00:58:30,466
To komunistyczni draniowie,
którzy zostali straceni podczas wojny!

354
00:58:32,426 --> 00:58:36,639
To mali, mali komuniści.
Ci dranie.

355
00:58:36,764 --> 00:58:39,683
ci dranie zrobili to mojej nodze!

356
00:58:41,227 --> 00:58:43,521
Czy jest coś jeszcze?

357
00:58:43,604 --> 00:58:45,439
Spójrz tutaj.

358
00:58:51,028 --> 00:58:53,739
Spójrz tutaj, czy nie powinieneś
zgłosić tego policji?

359
00:58:54,031 --> 00:58:58,160
Zgłosić cokolwiek... tę zardzewiałą rzecz?

360
00:58:59,453 --> 00:59:02,957
Weźcie już kości i
pochowajcie je nad rzeką!

361
00:59:05,584 --> 00:59:07,836
Myślałem, że woda
w naszej studni jest smaczna...

362
00:59:07,878 --> 00:59:10,673
Wiesz, mówią, że gnijące zwłoki
poprawiają smak wody!

363
00:59:16,428 --> 00:59:19,557
- Posprzątaj to!
- Tak.

364
01:00:06,895 --> 01:00:08,355
Założę się, że wystrzeli.

365
01:01:04,536 --> 01:01:08,457
Dawno nie słyszałem wystrzału.
Przypomina mi się wojna.

366
01:01:08,624 --> 01:01:10,959
Ilu komunistów
zabił twój ojciec?

367
01:01:12,378 --> 01:01:13,212
Trzech.

368
01:01:13,420 --> 01:01:17,966
Zgadza się, trzech komuchów!
Ale żadnego medalu! Cholera!

369
01:01:20,260 --> 01:01:23,764
Nie możesz nikomu powiedzieć
o tej broni.

370
01:02:01,218 --> 01:02:03,303
W porządku. Pozwól mi zobaczyć.
Spójrz na mnie, tak.

371
01:02:31,457 --> 01:02:35,085
Wow! Normalnym okiem
byłabyś kandydatką na Miss Ameryki.

372
01:02:35,127 --> 01:02:36,462
Chcesz operacji oka?

373
01:02:41,091 --> 01:02:45,095
To wystarczająco proste, by Amerykański
Szpital Wojskowy się tym zajął.

374
01:02:48,849 --> 01:02:52,352
Jeśli ci pomogę, będziesz
moją ukochaną?

375
01:02:57,649 --> 01:03:02,112
Możesz mi naprawić oko?
Naprawdę?

376
01:03:54,706 --> 01:03:58,460
Ja... mam dziś operację oka.

377
01:03:59,044 --> 01:04:03,090
To ten amerykański żołnierz, prawda?
Nie! Nie rób operacji!

378
01:04:05,133 --> 01:04:09,471
Ty... chcesz, żebym resztę życia
żyła tylko w połowie?

379
01:04:17,062 --> 01:04:18,313
Przytul mnie.

380
01:04:20,274 --> 01:04:23,110
Przytul mnie... przytul mnie.

381
01:04:45,507 --> 01:04:48,260
Nie! Lubię cię taką, jaka jesteś!

382
01:04:49,011 --> 01:04:50,846
Czy to wygląda dobrze?

383
01:04:50,929 --> 01:04:52,180
Powiedz mi prawdę!

384
01:04:54,433 --> 01:04:59,021
Czy możesz się tak uśmiechać
przez resztę życia?

385
01:04:59,104 --> 01:05:00,397
Możesz?

386
01:06:44,084 --> 01:06:45,544
Czy widzisz mnie?

387
01:07:35,385 --> 01:07:37,220
Dostałaś dziś wypłatę, prawda?

388
01:07:39,097 --> 01:07:40,682
Dostałaś dziś wypłatę.

389
01:07:43,226 --> 01:07:45,103
Nie uczyłaś się!

390
01:07:45,145 --> 01:07:46,938
Zapytam cię jeszcze raz, proste pytanie.

391
01:07:47,522 --> 01:07:49,399
Dlaczego nie możemy być przyjaciółmi?

392
01:07:55,864 --> 01:07:57,532
Moje imię...?

393
01:07:59,493 --> 01:08:01,828
Kto pytał o twoje imię?

394
01:08:04,706 --> 01:08:05,874
Spróbujmy jeszcze raz ze mną!

395
01:08:10,378 --> 01:08:15,050
Jeśli nie odpowiesz mi,
dostaniesz ode mnie pięć uderzeń!

396
01:08:17,344 --> 01:08:19,387
Jesteś półkrwi bękartem, prawda?

397
01:08:21,348 --> 01:08:25,185
Tak! Zgadza się, skurwysynu!

398
01:08:27,854 --> 01:08:31,983
Twoja matka była księżniczką z Zachodu,
która sprzedała się amerykańskim żołnierzom, prawda?

399
01:08:34,861 --> 01:08:38,907
Tak, moja matka była
księżniczką z Zachodu.

400
01:08:38,949 --> 01:08:40,534
Wy dupki!
401
01:08:40,867 --> 01:08:46,498
To wy, głodni angielszczyzny,
pojedziecie za granicę i wrócicie, żeby sprzedać nasz kraj!

402
01:08:46,581 --> 01:08:47,541
Pośpiesz się i odpowiedz!

403
01:09:05,392 --> 01:09:06,643
Reszta, bijcie go!

404
01:09:10,814 --> 01:09:11,773
Śmiało!

405
01:09:17,112 --> 01:09:18,864
Powiedziałeś tylko pięć ciosów!

406
01:09:51,396 --> 01:09:52,105
Jak ci się to podoba?

407
01:10:13,210 --> 01:10:14,169
Podoba ci się pierścionek?

408
01:10:17,047 --> 01:10:19,382
Teraz możesz związać włosy.
Jesteś szczęśliwy?

409
01:10:20,133 --> 01:10:20,800
Tak.

410
01:10:29,226 --> 01:10:34,272
To LSD. Jakiś lekarz odkrył to
przez przypadek, próbując zrobić jakiś środek przeciwbólowy.

411
01:10:36,316 --> 01:10:38,777
Gdybym nie miał ciebie i tego,
zaraz bym oszalał.

412
01:10:41,029 --> 01:10:41,446
Proszę.

413
01:10:43,657 --> 01:10:45,533
Jedno jest OK.
Nie uzależniasz się.

414
01:11:00,131 --> 01:11:00,882
Przepraszam!

415
01:11:02,509 --> 01:11:04,010
Nie bierz tego, jeśli nie chcesz.

416
01:11:05,303 --> 01:11:07,055
Chciałem tylko dać ci znać,
jak się czuję.

417
01:11:09,307 --> 01:11:10,225
Duszę się.

418
01:11:12,560 --> 01:11:17,607
Mój dom nie ma gór,
tylko płaskie równiny, jak okiem sięgnąć.

419
01:11:19,234 --> 01:11:20,735
Nie jak w Korei.

420
01:11:21,820 --> 01:11:24,364
Więc mam tu ciężko,
zablokowany przez góry.

421
01:11:26,408 --> 01:11:30,787
Gdyby nie ty, już bym
zdezerterował. Wierz mi...

422
01:11:42,173 --> 01:11:43,550
Za chwilę poczujesz się dobrze.

423
01:11:45,885 --> 01:11:48,430
Pokaż mi swoje oko.
Widzisz dobrze?

424
01:11:51,182 --> 01:11:52,767
Chcesz pojechać
ze mną do Stanów?

425
01:11:53,852 --> 01:11:56,479
Mógłbym cię zabrać...

426
01:11:58,648 --> 01:11:59,274
Chodź tutaj.

427
01:12:24,257 --> 01:12:25,467
Gdzie jest Psie Oko?

428
01:12:30,138 --> 01:12:31,598
Co za niespodzianka!
Co cię sprowadza do rzeźnika?

429
01:12:33,641 --> 01:12:35,560
Nie brudź sobie rąk.
Użyj tego.

430
01:13:15,392 --> 01:13:18,812
Do cholery! Moje ręce i tak
są ubrudzone krwią!

431
01:14:20,290 --> 01:14:21,833
Nie!

432
01:14:25,003 --> 01:14:27,213
- Mam pytanie!
- Nie!

433
01:14:27,297 --> 01:14:30,133
Mój mąż ma na imię Michel.

434
01:14:36,097 --> 01:14:38,641
Proszę, umieść mnie w obozie.

435
01:14:38,725 --> 01:14:41,811
Mój mąż ma na imię Michel.

436
01:14:41,895 --> 01:14:45,023
Chcę adres mojego męża.

437
01:14:45,064 --> 01:14:47,233
Proszę, podaj mi adres
obozu mojego męża.

438
01:14:52,197 --> 01:14:53,031
Do cholery!

439
01:15:20,266 --> 01:15:20,934
Kto to?

440
01:15:21,434 --> 01:15:23,061
Hej! Kto to?!

441
01:15:23,853 --> 01:15:24,646
Co?

442
01:15:25,146 --> 01:15:28,316
Wszystkie portfele zniknęły!
Ktoś grzebał w naszych rzeczach!

443
01:15:30,151 --> 01:15:31,903
Poszedłeś przed chwilą do szopy
po wodę, prawda?

444
01:15:32,654 --> 01:15:34,864
Tylko wypiłem trochę wody,
to wszystko!

445
01:15:34,989 --> 01:15:37,033
Kłamca! Złodziejski
bękart rasowy!

446
01:15:38,993 --> 01:15:42,830
Co powiedziałeś?
Ty bękarcie!

447
01:15:48,586 --> 01:15:49,837
Co teraz robisz?

448
01:15:53,591 --> 01:15:56,761
Ten bękart ukradł nasze portfele
i próbuje się wykręcić!

449
01:15:58,429 --> 01:15:59,722
Nie zrobiłem tego!

450
01:16:02,433 --> 01:16:03,935
Widziałem, jak też tam wchodziłeś...

451
01:16:05,186 --> 01:16:08,648
Co? Myślisz, że bycie
właścicielem to wszystko?

452
01:16:09,315 --> 01:16:11,568
Jesteś bardziej podejrzana!
Gdzie twoje rzeczy?

453
01:16:12,902 --> 01:16:15,154
Co! To jest niedorzeczne!

454
01:16:47,061 --> 01:16:48,980
Kochanie! Spójrz na to!

455
01:16:50,565 --> 01:16:54,110
Hej, czemu kradniesz nasze rzeczy?

456
01:16:55,194 --> 01:16:56,446
Nie miałaś tego wyrzucić?

457
01:16:56,571 --> 01:16:57,447
Co?

458
01:16:57,488 --> 01:17:00,408
Ta suka ma wiele do powiedzenia
będąc złodziejką!

459
01:17:01,909 --> 01:17:02,952
Więc oddam!

460
01:17:02,994 --> 01:17:04,412
Taki wielki szum
o kilka kapust?

461
01:17:04,704 --> 01:17:06,664
Co za bzdury wylatują
z twoich złodziejskich, wrednych ust?

462
01:17:06,706 --> 01:17:08,458
Wybierasz te, które nawet
nie są w pełni dojrzałe!

463
01:17:09,125 --> 01:17:10,543
Sadź je z powrotem!

464
01:17:10,627 --> 01:17:11,878
Co? Złodziejska suka?

465
01:17:11,919 --> 01:17:12,754
Suka!

466
01:17:13,713 --> 01:17:17,842
To przez twoją bezczelność
twoje życie jest w rozsypce!

467
01:17:19,719 --> 01:17:20,428
Co!

468
01:17:22,180 --> 01:17:25,600
Szalona suka!

469
01:17:25,767 --> 01:17:26,976
Dlaczego jestem szaloną suką?

470
01:17:31,856 --> 01:17:33,316
Do widzenia

471
01:17:35,860 --> 01:17:37,195
Przeklęci ludzie...

472
01:19:18,963 --> 01:19:19,964
Ten draniu!

473
01:20:07,386 --> 01:20:12,934
Ty draniu! Dlaczego ją bijesz? Dlaczego?
Nie masz litości dla swojej matki?

474
01:21:16,789 --> 01:21:18,207
Dranie
Już cię nie uderzy

475
01:21:19,375 --> 01:21:21,168
Wyśmiałem go na śmierć

476
01:21:22,879 --> 01:21:26,257
Ty draniu
kim ty jesteś, żeby bić mojego syna!

477
01:21:26,382 --> 01:21:28,384
On jest już takim biednym chłopcem...

478
01:21:29,719 --> 01:21:31,262
Cholera!

479
01:21:52,033 --> 01:21:54,452
Co ja mam do cholery
zrobić?

480
01:22:43,334 --> 01:22:45,753
Strzelaj! Śmiało!

481
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Ach!

482
01:23:15,324 --> 01:23:16,701
Ten draniu!

483
01:23:24,667 --> 01:23:26,293
Zgniły synu diabła!
Co ty teraz robisz?

484
01:26:14,879 --> 01:26:19,383
Chang-Guk, co się
dziś z tobą dzieje?

485
01:27:00,966 --> 01:27:03,969
Mamo! Po prostu zniesie to
przez chwilę! Proszę! Mamo!

486
01:27:28,619 --> 01:27:29,453
Mamo!

487
01:27:32,122 --> 01:27:33,499
Mamo!

488
01:27:34,041 --> 01:27:36,377
Cały czas się myliłem!

489
01:27:40,047 --> 01:27:43,300
Wybacz mi proszę!

490
01:27:47,346 --> 01:27:50,557
Ja też chcę żyć szczęśliwie
z tobą!

491
01:29:04,882 --> 01:29:07,343
Zabił psa, zginął jak pies

492
01:29:08,886 --> 01:29:11,055
Czy to coś, co można powiedzieć
przed zmarłym?

493
01:29:12,973 --> 01:29:14,475
Chang-Guk...

494
01:29:24,902 --> 01:29:26,362
Gdzie jest twój syn?

495
01:29:26,987 --> 01:29:28,781
Twój syn zabił rzeźnika psów!

496
01:29:29,323 --> 01:29:32,910
Wyjdź! Wyjdź!

497
01:29:36,705 --> 01:29:37,956
Chang-Guk!

498
01:29:39,500 --> 01:29:41,001
Chang-Guk!

499
01:29:42,336 --> 01:29:43,796
Chang-Guk!

500
01:30:06,860 --> 01:30:10,280
...Ministerstwo Obrony Narodowej poszukuje
teraz żołnierzy-bohaterów, którzy brali udział w wojnie.

501
01:30:10,364 --> 01:30:12,783
którzy nie otrzymali medali z powodu błędów
administracyjnych. Żołnierze, których dowódca

502
01:30:12,866 --> 01:30:16,120
złożył wniosek o medal podczas
wojny, proszeni są o zgłoszenie się

503
01:30:16,161 --> 01:30:21,041
do Ministerstwa Obrony Narodowej,
Biura Cywilnego do 27...

504
01:30:21,125 --> 01:30:26,255
Numer seryjny 72281444 Sierżant Jungho Kim!
Dowódca Dywizji

505
01:30:26,296 --> 01:30:32,261
Generał Major Junghak Lee! Dowódca Pułku
Podpułkownik Ulsung Jang Dowódca Kidong Kim

506
01:30:32,344 --> 01:30:34,763
Podczas Bitwy nad rzeką Nakdong
zabiłem 3 wrogich żołnierzy.

507
01:30:36,640 --> 01:30:37,933
Masz to?

508
01:31:06,462 --> 01:31:10,299
Proszę. Teraz mi wierzysz? Spójrz

509
01:31:11,383 --> 01:31:12,634
Kto ci nie wierzył?

510
01:31:12,676 --> 01:31:14,094
Po prostu sobie z ciebie żartowaliśmy.

511
01:31:14,761 --> 01:31:16,597
Czy to zrobione z platyny?

512
01:31:16,680 --> 01:31:18,265
Ostrożnie.

513
01:31:18,765 --> 01:31:20,893
Czy to platyna, czy brąz,
kogo to obchodzi?

514
01:31:20,976 --> 01:31:24,229
Chodzi o honor, prawda?

515
01:31:24,271 --> 01:31:26,315
Co? Jest ładny. Piękny!

516
01:31:36,825 --> 01:31:37,659
Na psa urok!

517
01:32:00,307 --> 01:32:01,391
Hej! Daj mi trochę pieniędzy!

518
01:32:02,518 --> 01:32:04,061
Naprawdę tak bardzo lubisz
amerykańskich żołnierzy?

519
01:32:04,102 --> 01:32:05,604
Ty szmato!

520
01:32:57,322 --> 01:32:58,282
Cholera!

521
01:33:01,118 --> 01:33:02,869
Puść mnie,
ty skurwysynu!

522
01:33:04,329 --> 01:33:10,002
Bezczelny drań! Bawi się
moją młodszą siostrą,

523
01:33:10,043 --> 01:33:11,878
a skąpisz na jakieś dolary!

524
01:33:14,840 --> 01:33:17,092
Lepiej bez takiego brata.

525
01:33:52,127 --> 01:33:54,046
Chang-Guk!

526
01:34:01,386 --> 01:34:02,763
Chang-Guk!

527
01:34:13,774 --> 01:34:14,316
Hej!

528
01:34:24,159 --> 01:34:26,078
Nie zapomniałeś, jak ostatnio
mnie uderzyłeś?

529
01:34:27,329 --> 01:34:29,164
Na co się gapisz?

530
01:34:30,457 --> 01:34:32,125
Ty draniu! Spuść wzrok!

531
01:34:34,461 --> 01:34:35,796
Hej! Wiesz,
że wyglądasz naprawdę strasznie...

532
01:34:56,149 --> 01:34:58,819
Cholera! Mam dość tych bzdur!
Myślisz, że jestem twoim sługusem?

533
01:34:58,860 --> 01:35:00,862
Zwariowałeś?

534
01:35:43,363 --> 01:35:46,575
Strzałki nie wolno
tak strzelać.

535
01:35:46,616 --> 01:35:47,659
Tu! Daj mi to.

536
01:35:50,370 --> 01:35:52,038
Najpierw musisz poprawnie
trzymać łuk...

537
01:35:55,375 --> 01:35:59,212
Patrz prosto na cel
i wstrzymaj oddech.

538
01:35:59,379 --> 01:36:02,758
Trzeba oczyścić umysł.
Teraz pociągnij prosto do siebie, tak.

539
01:36:03,383 --> 01:36:04,217
Rozumiesz?

540
01:36:04,509 --> 01:36:05,802
Spróbuj raz.

541
01:36:06,595 --> 01:36:07,429
Trzymaj mocno.

542
01:36:10,474 --> 01:36:12,601
Jeśli jesteś zdenerwowany,
spudłujesz cel.

543
01:36:20,734 --> 01:36:21,902
Dobrze!

544
01:36:53,642 --> 01:36:55,977
To ten drań, który nie chciał,
żebyś miała operację!

545
01:36:57,562 --> 01:37:01,233
Kim on jest dla ciebie?
Popatrz mi w oczy i powiedz!

546
01:37:03,360 --> 01:37:07,405
Teraz, gdy masz już
oko naprawione, wyrzucasz mnie, co?

547
01:37:07,447 --> 01:37:13,370
Tak jak wy ludzie, wysysacie
wszystkie słodkie soki,
a potem wypluwacie. Myślisz, że nie wiem?

548
01:37:16,373 --> 01:37:18,667
Idź! Wynoś się!
Wszyscy jesteście tacy!

549
01:37:18,708 --> 01:37:21,378
Zapomniałaś już, co dla ciebie zrobiłem?
Wynoś się stąd!

550
01:37:21,419 --> 01:37:22,879
Cholerna dziwko!
Nie potrzebuję cię!
551
01:38:17,434 --> 01:38:18,560
Mamo!

552
01:38:29,988 --> 01:38:31,615
Chang-Guk!

553
01:38:43,877 --> 01:38:46,004
Chang-Guk!
Chang-Guk!

554
01:38:51,426 --> 01:38:55,889
Chang-Guk!
Chang-Guk!

555
01:40:01,538 --> 01:40:03,790
- Chang-Guk!
- Idź sobie!

556
01:40:04,165 --> 01:40:07,335
- Chang-Guk!
- Idź sobie!

557
01:41:56,820 --> 01:41:58,571
Niżej! Wróg cię dostrzeże!

558
01:41:59,239 --> 01:42:01,991
Słyszysz mnie? Powiedziałem,
żebyś się schował, ty idioto! Dostaną cię!

559
01:42:02,075 --> 01:42:05,203
Na cholerę!
Gdzie jest wróg?

560
01:42:06,162 --> 01:42:08,706
Synu babsztyla!
To rozkaz! Pełzaj!

561
01:42:08,790 --> 01:42:11,709
Co my tu robimy
w czyimś ogródku?

562
01:42:12,502 --> 01:42:15,338
Tak bardzo lubisz wojnę?

563
01:42:17,715 --> 01:42:19,342
Utraciłeś rozum?

564
01:42:20,218 --> 01:42:22,095
Strzelaj! Wróg jest tutaj!

565
01:42:22,137 --> 01:42:24,681
Więc strzelaj! Czemu nie możesz?

566
01:42:24,722 --> 01:42:26,933
Co do cholery!

567
01:42:27,809 --> 01:42:31,062
Od teraz
jestem stąd!

568
01:42:59,632 --> 01:43:01,676
Nie! Nie!

569
01:43:31,331 --> 01:43:34,042
Nie jestem już żołnierzem.

570
01:43:58,608 --> 01:44:02,237
Chcesz więcej?
Połóż się! Natychmiast!

571
01:44:55,915 --> 01:44:57,542
Bądź cicho!
Wyryję moje imię bardzo ładnie!

572
01:45:13,182 --> 01:45:17,478
- Eunok!
- Mamo.

573
01:45:18,354 --> 01:45:19,981
Suka!

574
01:45:37,582 --> 01:45:40,543
Zabij mnie! Zrób to!

575
01:45:55,767 --> 01:45:59,145
I tak nie mam dla
siebie nadziei...

576
01:46:24,253 --> 01:46:25,296
Stój!

577
01:46:25,380 --> 01:46:27,715
Przyjdź i weź mnie!

578
01:46:27,757 --> 01:46:30,802
Opuść broń! Jesteś aresztowany za
samowolne oddalenie się i posiadanie narkotyków!

579
01:46:30,885 --> 01:46:33,346
Przyjdź i weź mnie!

580
01:46:45,108 --> 01:46:47,985
Odsyłajcie mnie do USA!
Mam tego dość! Jeśli nie, ja...

581
01:48:20,495 --> 01:48:22,038
Naprawdę nie chcesz rozmawiać?

582
01:48:24,248 --> 01:48:26,584
Czyja to strzała?

583
01:48:27,627 --> 01:48:29,754
Strzelaliście do siebie,
więc powinniście wiedzieć!

584
01:48:31,005 --> 01:48:33,007
Strzelaliśmy w tym samym czasie!

585
01:48:34,842 --> 01:48:38,012
Jeśli nie powiecie,
wszyscy trzej traficie do więzienia!

586
01:48:45,770 --> 01:48:47,104
Moja!

587
01:48:51,400 --> 01:48:53,236
To naprawdę twoja strzała, prawda?

588
01:48:53,986 --> 01:48:56,239
Zgadza się. Więc śmiało...

589
01:48:57,114 --> 01:48:58,032
Hej, oficerze Lee.

590
01:48:59,867 --> 01:49:03,496
Dostał medal z wojny,
nie możesz mu odpuścić?

591
01:49:03,538 --> 01:49:05,206
To nie tak, że strzała go zabiła.

592
01:49:05,206 --> 01:49:07,083
To amerykański żołnierz!
Amerykanin!

593
01:49:09,460 --> 01:49:10,336
Zabierzcie go.

594
01:49:10,920 --> 01:49:12,129
Wypuśćcie mojego ojca!

595
01:49:13,214 --> 01:49:14,048
Ja go postrzeliłem!

596
01:49:14,799 --> 01:49:18,261
Ty bachorze! Przestań bredzić!
Spiesz się do domu, ty bachorze!

597
01:49:18,636 --> 01:49:23,140
- Co tu się dzieje? Naprawdę go postrzeliłeś?
- Tak.

598
01:49:24,308 --> 01:49:25,685
Mały z ciebie łobuz!

599
01:49:26,227 --> 01:49:27,937
Nie boisz się, że
postrzeliłeś amerykańskiego żołnierza!

600
01:49:28,020 --> 01:49:31,816
Dlaczego bijesz syna kogoś innego?
Ten bydlak naprawdę zasłużył!
601
01:49:56,132 --> 01:49:57,049
Hej, co tu mamy?

602
01:50:02,096 --> 01:50:04,223
Otwórz usta!

603
01:50:05,850 --> 01:50:06,434
OK!

604
01:50:21,240 --> 01:50:23,492
Huh? Co ty tu robisz?

605
01:50:24,535 --> 01:50:25,536
Ten skurwiel...

606
01:50:30,541 --> 01:50:32,668
Też to zrobiłeś, prawda?

607
01:50:34,170 --> 01:50:37,632
Oko dziewczyny może być
dziwne, ale jej ciało to coś innego!

608
01:50:38,007 --> 01:50:39,842
Widziałeś jej jędrne piersi!
Tak blisko...

609
01:51:38,150 --> 01:51:39,860
Na co to wszystko?

610
01:51:41,529 --> 01:51:42,405
Panie urzędniku!

611
01:51:43,656 --> 01:51:45,574
Hej! Co ty robisz?

612
01:51:45,658 --> 01:51:46,826
Puść, ty draniu!

613
01:51:55,251 --> 01:51:57,294
Hej, otrząśnij się
Puść to!

614
01:52:00,881 --> 01:52:03,926
Oddychaj. Wszystko w porządku?

615
01:52:38,586 --> 01:52:39,628
Jest kto w domu?

616
01:52:40,838 --> 01:52:43,799
Jest kto w domu?
Mam dla pana list!

617
01:55:08,611 --> 01:55:12,072
Przestań... Przestań!

618
01:55:13,240 --> 01:55:15,451
Ten skurwiel... Przestań co, łobuzie?

619
01:55:15,534 --> 01:55:18,078
Przestań! Prze-stań!

620
01:55:20,581 --> 01:55:23,125
Stójcie! Stójcie!

621
01:56:19,264 --> 01:56:20,557
Droga mamo Chang-guka

622
01:56:20,599 --> 01:56:21,266
Jak się masz?

623
01:56:21,350 --> 01:56:22,184
Nazywam się Clinton

624
01:56:22,226 --> 01:56:24,853
i prowadzę małą delikatesy
w Kalifornii
Powered by translatesubtitles.org