铁西区---West.Of.The.Tracks-Rails4.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:03:47,340 --> 00:03:49,808
Li Wenchen, kolejarz
2
00:03:53,860 --> 00:03:56,533
Yu Ying,
Pomocnik maszynisty
3
00:07:52,700 --> 00:07:55,931
Coś uderzyło w zbiornik paliwa.
4
00:07:56,140 --> 00:08:00,770
- Ja sprawdzam. Tu jest dobrze?
- To ty mi powiedz.
5
00:08:01,300 --> 00:08:03,052
Luo Gu, maszynista
6
00:08:04,060 --> 00:08:07,894
- Chodź tutaj. - Zgoda. Już przyjeżdżam.
7
00:08:08,100 --> 00:08:09,419
Przejazd z przodu.
8
00:08:21,860 --> 00:08:26,331
Mógłbyś przynieść łopatę do odśnieżania?
9
00:08:26,540 --> 00:08:29,452
Daj spokój. I tak jest za dużo śniegu.
10
00:08:29,700 --> 00:08:33,932
Jeśli coś uderzyłeś, musisz wiedzieć co.
11
00:08:34,700 --> 00:08:37,055
'Bezpieczeństwo przede wszystkim', jak
mówią na stacji.
12
00:08:37,260 --> 00:08:42,095
- Obetną nam pensje. - Zagramy w karty?
13
00:08:42,300 --> 00:08:46,816
- Co myślisz, szefie?
- Idź na obie strony.
14
00:08:47,780 --> 00:08:49,975
Zhao, kolejarz
15
00:08:56,380 --> 00:08:58,769
- Masz jednego? - Nie mam.
16
00:09:01,780 --> 00:09:04,419
- My ciągle. - On nic nie ma do grania.
17
00:09:10,020 --> 00:09:13,296
Moje serce szaleje
18
00:09:14,780 --> 00:09:19,615
To zaległości wobec przyszłości...
19
00:09:22,220 --> 00:09:25,098
Dawno nie graliśmy w chińskie szachy.
20
00:09:26,700 --> 00:09:28,179
Stara plansza Du.
21
00:09:29,620 --> 00:09:31,895
To działa cyklicznie.
22
00:09:32,100 --> 00:09:34,568
Ze starości nie ma teraz zbyt wielu
awarii.
23
00:09:34,780 --> 00:09:36,133
Ja też.
24
00:09:39,260 --> 00:09:41,490
Potrzebujemy czegoś nowego.
25
00:09:42,020 --> 00:09:45,854
- Co robisz w Wigilię?
- Masz kosztowne projekty, Zhao?
26
00:09:46,060 --> 00:09:49,052
Tak, mam. Mam wielkie plany.
27
00:09:49,260 --> 00:09:52,138
Lepiej pójdę dziś wieczorem wcześniej
do domu.
28
00:09:53,180 --> 00:09:54,852
Wygląda na to, że San Ma i chłopaki
29
00:09:55,060 --> 00:09:58,450
zaplanowali wspaniały wieczór z
dziewczynami w barze.
30
00:10:27,380 --> 00:10:29,610
Natknąłem się na kolejarzy w tym barze.
31
00:10:29,820 --> 00:10:32,812
Chłopaki z działu ładunków.
32
00:10:33,540 --> 00:10:36,771
Kiedy kolej była na miejscu!
33
00:10:36,980 --> 00:10:39,210
- Właśnie dostali wypłatę. - Jasne.
34
00:10:39,420 --> 00:10:43,777
Mają dobre życie. Ich kieszenie są
pełniejsze niż nasze.
35
00:10:49,340 --> 00:10:54,255
Nie lubię spędzać dużo czasu w tym
pudle.
36
00:10:54,580 --> 00:10:59,290
Po drugiej piosence już mam zawroty
głowy.
37
00:10:59,540 --> 00:11:01,576
Nie mogę znieść.
38
00:11:03,820 --> 00:11:07,415
Mój mózg zaraz eksploduje. Więc
wychodzę.
39
00:11:09,620 --> 00:11:11,929
To dobre na jeden strzał, rozumiesz...
40
00:11:12,140 --> 00:11:15,212
Idziesz tam, tańczysz z dziewczynami i
wychodzisz.
41
00:11:16,020 --> 00:11:18,136
Nie ma potrzeby tam długo zostawać.
42
00:11:19,420 --> 00:11:23,299
A potem ten zapach potu i papierosów.
43
00:11:23,500 --> 00:11:27,254
Nie ma powietrza. Okna są zawsze
zamknięte.
44
00:11:27,460 --> 00:11:28,939
Nie ma świeżego powietrza.
45
00:11:31,380 --> 00:11:34,019
Można się tam udusić.
46
00:11:34,220 --> 00:11:38,498
To jest niebezpieczne dla zdrowia. Chcę
żyć długo, ja.
47
00:11:40,940 --> 00:11:42,817
Ale i tak jest fajnie.
48
00:11:43,020 --> 00:11:45,898
Wszystkie te dziewczyny są takie same.
49
00:11:46,100 --> 00:11:49,979
Idą do sklepu i kupują torebkę.
50
00:11:50,180 --> 00:11:53,411
Grzebią w mniejszej i wyciągają z niej
51
00:11:53,620 --> 00:11:56,054
On kołyszą się, by nadać styl.
52
00:11:56,260 --> 00:11:58,933
Założę się, że są pełni pieniędzy!
53
00:11:59,140 --> 00:12:02,257
Chcę wiedzieć, co tam wkładają.
54
00:12:03,180 --> 00:12:07,935
Wygląda na to, że czasami do ciebie
przychodzą i się ciebie czepiają.
55
00:12:08,180 --> 00:12:11,616
Tam jest stary człowiek, który prowadzi
ich do piekła.
56
00:12:11,820 --> 00:12:16,336
Kiedyś byłem obok niego, a on
powiedział, że to zapewnia.
57
00:12:16,540 --> 00:12:19,612
Powiedziałem: "Masz doświadczenie!"
58
00:12:23,340 --> 00:12:26,173
Powiedział nawet do dziewczyn:
59
00:12:26,380 --> 00:12:29,611
"Następnym razem wezmę 100!"
60
00:12:29,820 --> 00:12:33,335
Wyglądało na to, że szukał czegoś,
z czego mógłby żyć.
61
00:12:33,540 --> 00:12:36,008
To było jak nic, a było piękne!
62
00:12:36,220 --> 00:12:39,530
Towarzyszyło mu dwóch starych dziadków.
63
00:12:39,740 --> 00:12:44,575
Masz na myśli ochroniarzy! Byli starsi
od niego!
64
00:12:47,660 --> 00:12:49,139
Pewnego dnia widziałem, jak odjeżdża.
65
00:12:49,340 --> 00:12:53,174
Miał zardzewiały rower. Grat z koszykiem.
66
00:12:53,380 --> 00:12:58,090
Założę się, że sprzedaje warzywa
i robi z nich więcej śmieci!
67
00:12:58,300 --> 00:13:00,814
Wszystko po to, by zebrać 10, 20 yuanów,
68
00:13:01,020 --> 00:13:04,899
zapłacić wstęp, pomiziać dziewczyny
i wyjść.
69
00:13:05,100 --> 00:13:07,933
Ma to wszystko, w tym pudełku.
70
00:13:08,140 --> 00:13:12,133
Ten sam gatunek wieśniaków z plastikowymi
torbami.
71
00:13:14,100 --> 00:13:16,330
Może są pełni biletów?
72
00:13:22,100 --> 00:13:24,933
Wszedłem do tego pudełka lmpériale
La Capitale.
73
00:13:25,140 --> 00:13:27,973
Lepiej przepłukać oko.
74
00:13:37,900 --> 00:13:40,016
Sun tam zobaczył swojego brata
i zapytał go:
75
00:13:40,780 --> 00:13:43,897
''? Co tu robisz '' Odpowiedział:
'A ty?'
76
00:13:44,100 --> 00:13:47,251
'! Przejdzie się oddział obyczajowy'
'' Jego brat powiedział: '' 'Wiem.'
77
00:13:50,780 --> 00:13:52,259
Zabawne.
78
00:13:56,580 --> 00:13:58,172
Posuń się trochę.
79
00:13:59,740 --> 00:14:01,731
To jest dobre. Zjedź na bok.
80
00:14:14,860 --> 00:14:16,259
On y va.
81
00:14:29,300 --> 00:14:30,938
W którym roku się urodziłeś?
82
00:14:33,980 --> 00:14:35,379
W 62.
83
00:14:36,980 --> 00:14:39,414
- W 61? - Nie. W 62.
84
00:14:39,620 --> 00:14:42,293
- W 62? - Tak, jestem.
85
00:14:43,900 --> 00:14:46,368
Byłeś w szkole podczas Rewolucji
Kulturalnej?
86
00:14:46,580 --> 00:14:49,378
Nie. Zacząłem szkołę wcześniej.
87
00:14:53,620 --> 00:14:56,737
- Więc jesteś z tego pokolenia?
- Z wczesnych lat.
88
00:14:56,940 --> 00:14:59,249
Szkoły były zamknięte przez 4 lata?
89
00:15:00,220 --> 00:15:01,448
Tak, jestem. Z samej góry.
90
00:15:01,660 --> 00:15:06,290
- Doszedłem do końca. - Moglibyśmy
być przyjaciółmi.
91
00:15:06,500 --> 00:15:08,695
I Lin Biao, nasz dyrektor!
92
00:15:11,820 --> 00:15:14,175
To nas wszystkich odmładza!
93
00:15:17,300 --> 00:15:19,450
Chodziłem do szkoły 10 lat.
94
00:15:19,660 --> 00:15:22,128
Przywrócili egzaminy.
95
00:16:31,620 --> 00:16:34,293
S ma resztę Kolei
96
00:16:35,340 --> 00:16:37,456
Z dawnych czasów
97
00:16:38,780 --> 00:16:43,490
Zeszłej nocy... zdarzyło się twojemu
szefowi.
98
00:16:46,660 --> 00:16:50,812
Powiedziałem mu, że grzejniki zamarzły.
99
00:16:51,020 --> 00:16:53,773
Ma ogromny nos, szef.
100
00:16:53,980 --> 00:16:58,451
Powiedział tylko, żeby przynieść więcej węgla
101
00:16:58,700 --> 00:17:00,930
i sobie radzić.
102
00:17:01,140 --> 00:17:04,974
Co mamy robić? Twój pokój jest ciepły.
Nie nasz.
103
00:17:05,180 --> 00:17:07,535
Guo Tong spojrzał. Ogień zgasł.
104
00:17:07,740 --> 00:17:11,130
- Nie macie węgla? - Kto ma patrzeć?
105
00:17:17,700 --> 00:17:19,770
O 7 rano jest pociąg.
106
00:17:19,980 --> 00:17:22,255
Pociąg jadący z północnej linii.
107
00:17:30,660 --> 00:17:34,096
Tutaj nie ma wyboju.
108
00:17:34,300 --> 00:17:38,009
Ten szef nie może zrobić nic głupiego.
109
00:17:38,220 --> 00:17:43,135
Ci liderzy tylko narzekają.
110
00:17:44,380 --> 00:17:48,771
Stracilibyśmy czas, żeby do niego dzwonić.
111
00:17:50,740 --> 00:17:52,810
Nie bierze niczego na poważnie.
112
00:17:54,900 --> 00:17:57,368
Mów do mojego tyłka, głowa mnie boli.
113
00:17:57,580 --> 00:18:01,778
- On się nie przejmuje. - Po co z nim gadać?
114
00:18:01,980 --> 00:18:05,768
Co mu powiesz? Nie ma nic do powiedzenia.
115
00:18:05,980 --> 00:18:08,619
System grzewczy, teraz ...
116
00:18:08,820 --> 00:18:11,493
ten system i kaloryfery są zepsute.
117
00:18:11,700 --> 00:18:13,577
Wszystko nadaje się do wyrzucenia.
118
00:18:26,260 --> 00:18:29,935
Za dwa dni wstawią piece węglowe.
119
00:18:30,140 --> 00:18:32,131
To właśnie zrobią.
120
00:18:32,740 --> 00:18:37,689
Poczekają do wiosny z naprawą kaloryferów.
121
00:18:38,780 --> 00:18:42,614
Wszędzie pęka. Słyszysz?
122
00:18:42,820 --> 00:18:45,459
Te części są tak zimne
123
00:18:47,540 --> 00:18:49,656
że woda zamarza w naczyniach.
124
00:18:55,780 --> 00:18:58,169
Du, jesteś konserwatorem.
125
00:18:58,380 --> 00:19:00,735
- Wiedziałeś? - Nie. Nie wiedziałem.
126
00:19:00,940 --> 00:19:05,172
- Muszę coś powiedzieć? - Nie, nie warto.
127
00:19:05,380 --> 00:19:08,372
To stary Zhu robił planowanie.
128
00:19:08,580 --> 00:19:11,299
Tego się oczekuje.
129
00:19:14,100 --> 00:19:16,216
- Była tam ciepła woda? - Tak.
130
00:19:16,420 --> 00:19:18,888
Dasz mi trochę?
131
00:19:20,740 --> 00:19:22,890
Nadal jesteś na nocnej zmianie?
132
00:19:27,820 --> 00:19:29,731
W środku ciepło, na zewnątrz zimno!
133
00:19:35,980 --> 00:19:37,971
Dzisiaj nie ma łotrzyków?
134
00:19:38,180 --> 00:19:42,378
- Nikt nie przyszedł? - Był jeden gość.
135
00:19:42,820 --> 00:19:46,096
Powiedział mojemu synowi, że słyszał,
136
00:19:46,300 --> 00:19:51,055
że sprzedałem 12 worków węgla Li.
137
00:19:55,140 --> 00:20:00,134
Poprosił ją, żeby powiedziała Ma Sanowi,
jak się to stanie,
138
00:20:00,340 --> 00:20:04,811
żeby dołączył do niego w jego domu,
a potem wyszedł.
139
00:20:05,020 --> 00:20:07,295
To nie był jego brat?
140
00:20:07,500 --> 00:20:10,492
Jeśli tak, to tak. Sam.
141
00:20:12,620 --> 00:20:16,533
Ten facet to oszust. Wziął węgiel
bez płacenia.
142
00:20:22,620 --> 00:20:25,896
- Powiedziałeś mu? - Nie było mnie w domu.
143
00:20:30,460 --> 00:20:35,409
- Porozmawiam z Ma Sanem później. - Nie
przejmuj się Ma Sanem.
144
00:20:35,660 --> 00:20:40,688
Wygląda bardziej jak miejsce do życia,
jeśli twój dom jest zburzony 12.
145
00:20:40,900 --> 00:20:44,449
San Ma, to coś innego. Zapomnij o nim.
146
00:20:44,660 --> 00:20:47,094
Nie martw się.
147
00:20:51,020 --> 00:20:54,012
Dorzucił węgla do pieca.
148
00:20:54,220 --> 00:20:56,780
Lepiej szybko znajdź sobie miejsce.
149
00:20:56,980 --> 00:20:59,892
Nie chcę cię widzieć pod mostami.
150
00:21:16,460 --> 00:21:20,533
Guo Tong, potrzebowałoby się lepszego węgla.
151
00:21:28,100 --> 00:21:30,250
Wiesz, co robisz?
152
00:21:30,460 --> 00:21:34,373
Bierzesz worki i ze starym Du...
153
00:21:37,100 --> 00:21:39,853
...idziesz do fabryki 68 24 lub szukasz węgla.
154
00:21:40,060 --> 00:21:43,894
Wchodzisz i bierzesz tyle, by wypełnić dwa worki.
155
00:21:49,340 --> 00:21:52,059
- Pakują go w worki? - Co za pytanie!
156
00:21:52,260 --> 00:21:57,050
Nie pamiętasz, co ci zrobiłem w fabryce 23?
157
00:21:57,260 --> 00:22:01,617
Tak, pamiętam! Liu Song i ja nie mieliśmy węgla.
158
00:22:01,820 --> 00:22:05,096
Potem w porze posiłku Lao Guan zniknął.
159
00:22:05,300 --> 00:22:07,131
Poszedł w kierunku północnej linii.
160
00:22:07,340 --> 00:22:11,174
- Jak w fabryce? - 31.
161
00:22:11,380 --> 00:22:14,690
Trzeba było nosić masy węgla.
162
00:22:14,900 --> 00:22:19,371
Koledzy pomagali i wszyscy to zgłaszali.
163
00:22:19,580 --> 00:22:22,936
Dobre kopalnie węgla były w Datong.
164
00:22:23,140 --> 00:22:24,892
To prawda.
165
00:22:25,100 --> 00:22:27,295
Ale tam jest więcej dobrego węgla.
166
00:22:27,500 --> 00:22:32,335
W fabryce 24 jest węgiel, ale trzeba go kopać.
167
00:22:32,540 --> 00:22:34,576
Wszystko jest teraz pokryte śniegiem.
168
00:22:36,940 --> 00:22:39,613
Nie w fabryce 68. Oni mają szopę.
169
00:22:39,820 --> 00:22:41,651
Kto to powiedział?
170
00:22:53,060 --> 00:22:54,459
Tak, pamiętam?
171
00:22:58,100 --> 00:23:00,375
Nr 4 się nie wydarzyło?
172
00:23:00,580 --> 00:23:03,856
Wkrótce. Może w południe.
173
00:23:09,180 --> 00:23:13,617
8 wagonów do lokomotywy 1.4
174
00:23:14,100 --> 00:23:17,456
Miałem 4 starych sąsiadów, którzy próbowali się zamienić.
175
00:23:17,660 --> 00:23:22,734
Zamienili się na tydzień, potem wrócili razem,
176
00:23:22,940 --> 00:23:24,373
a potem znowu się zamienili.
177
00:23:24,580 --> 00:23:26,696
W tej historii,
178
00:23:26,900 --> 00:23:31,052
jeden ze starych nie był dobry w łóżku
179
00:23:31,260 --> 00:23:33,728
Ale drugi nadal dawał radę.
180
00:23:33,940 --> 00:23:36,374
Po zamianie, żona tego 1
181
00:23:36,580 --> 00:23:40,050
zdaje sobie sprawę, że mężczyźni są różni,
182
00:23:40,260 --> 00:23:41,852
nie są tacy sami.
183
00:23:42,060 --> 00:23:46,497
Nie wiedziała o tym wcześniej.
184
00:23:46,700 --> 00:23:51,728
Jej sąsiad był prawdziwym tygrysem w łóżku.
185
00:23:51,940 --> 00:23:54,693
Zaczyna jej się to podobać.
186
00:23:54,900 --> 00:23:58,495
Nigdy nie wyobrażała sobie, że może być tak dobrze.
187
00:23:58,700 --> 00:24:02,818@
Jest szczęśliwa, ale jej sąsiad nie jest szczęśliwy
188
00:24:03,020 --> 00:24:05,773
ponieważ drugi stary go nie zadowala.
189
00:24:05,980 --> 00:24:09,893
Nie chce się dzielić i wraca do męża.
190
00:24:10,100 --> 00:24:14,616
Ale drugi stary nie ma relacji ze swoim starym,
191
00:24:14,820 --> 00:24:18,608
i stara się nadal widywać ze swoją sąsiadką.
192
00:24:18,820 --> 00:24:21,812
Jej mąż nie jest szczęśliwy,
193
00:24:22,020 --> 00:24:26,172
i składają skargę do służby zdrowia swojego zakładu
194
00:24:26,380 --> 00:24:29,213
aby spróbować rozwiązać tę sprawę.
195
00:24:29,420 --> 00:24:33,299
Służba zdrowia zakładu zwołuje zainteresowane strony,
196
00:24:33,500 --> 00:24:37,618
i wszczyna się dochodzenie w sprawie tych par
197
00:24:37,820 --> 00:24:42,098
aby wszystko wyjaśnić i wyjaśnić sytuację.
198
00:24:42,300 --> 00:24:46,418
W końcu fabryka powiedziała im, że nic nie może zrobić,
199
00:24:46,620 --> 00:24:51,057
ponieważ sami zdecydowali się na te wymiany.
200
00:24:51,260 --> 00:24:53,376
Wracają do domu.
201
00:24:53,580 --> 00:24:57,016
Na końcu para z kiepskim życiem
seksualnym rozwodzi się.
202
00:24:57,660 --> 00:25:01,448
Teraz kobieta porównała,
203
00:25:01,660 --> 00:25:04,174
ona nie chce swojego męża.
204
00:25:04,380 --> 00:25:07,452
I dąży do spełnionego życia seksualnego,
jest szczęśliwa.
205
00:25:07,660 --> 00:25:08,934
Więc wszystko jest dobrze.
206
00:25:09,140 --> 00:25:12,610
W końcu ten rozwiedziony to silny facet.
207
00:25:12,820 --> 00:25:17,336
Jak mogłaby wrócić do męża
208
00:25:17,540 --> 00:25:21,738
po zobaczeniu, że może być o wiele
lepiej?
209
00:25:21,940 --> 00:25:24,408
To były 2 pary, w dzielnicy mojej ciotki,
210
00:25:24,620 --> 00:25:26,338
cały czas się kłóciły.
211
00:25:26,540 --> 00:25:29,850
Za każdym razem, gdy para się kłóciła,
212
00:25:30,060 --> 00:25:32,415
druga próbowała pogodzić.
213
00:25:32,620 --> 00:25:35,851
W kłótniach mężowie grali rolę
mediatorów
214
00:25:36,060 --> 00:25:37,778
na zmianę.
215
00:25:37,980 --> 00:25:42,292
W rzeczywistości każdego męża pociągała
żona sąsiada,
216
00:25:42,500 --> 00:25:44,889
i na odwrót.
217
00:25:45,100 --> 00:25:48,536
To trwało przez jakiś czas, aż zdali
sobie sprawę,
218
00:25:50,020 --> 00:25:53,296
gdzie leżał problem.
219
00:25:53,500 --> 00:25:56,856
I postanowili zamienić się kobietami.
220
00:25:57,060 --> 00:25:58,812
To trwało kilka lat,
221
00:25:59,020 --> 00:26:01,534
i pary się przeprowadziły.
222
00:26:01,740 --> 00:26:05,619
Później kobiety zaczęły wątpić w swój
wybór.
223
00:26:05,820 --> 00:26:09,449
Chciała wrócić i próbowała odzyskać
swojego męża,
224
00:26:09,660 --> 00:26:13,335
ale było za późno.
225
00:26:26,580 --> 00:26:30,334
Powinniśmy zabrać jutro stare pudło Du
ze sobą.
226
00:26:30,540 --> 00:26:32,019
Pracujesz dzisiaj?
227
00:26:40,940 --> 00:26:46,060
Nie ma nic do roboty. Ani jednego
pociągu w oddali.
228
00:26:47,300 --> 00:26:50,451
Masz tam wygodnie. Siedząc tutaj w
pociągach dla squatterów...
229
00:26:50,660 --> 00:26:52,730
Nie mam racji?
230
00:26:55,260 --> 00:26:59,253
Du, dlaczego nie znajdziesz sobie jakiejś
miłej kobiety?
231
00:27:00,740 --> 00:27:02,571
Nie próbowałem.
232
00:27:03,780 --> 00:27:05,896
- Dlaczego nie? - Jestem bezradny.
233
00:27:06,100 --> 00:27:08,694
Naprawdę?
234
00:27:13,060 --> 00:27:16,530
Musisz powiedzieć synowi, żeby znalazł
pracę,
235
00:27:16,740 --> 00:27:21,689
zamiast się włóczyć. - Próbowałem.
Zaproponowałem mu...
236
00:27:22,020 --> 00:27:25,012
Co, już...
237
00:27:25,820 --> 00:27:27,173
Na hydraulika,
238
00:27:27,940 --> 00:27:31,694
malarza lub murarza.
239
00:27:31,900 --> 00:27:34,972
Będzie też gotował i piekł.
240
00:27:35,660 --> 00:27:38,458
Pracował jako kucharz.
241
00:27:42,620 --> 00:27:45,692
To była najlepsza praca, jaką kiedykolwiek
miał.
242
00:27:45,900 --> 00:27:48,937
Trwało to trzy miesiące, ale nie podobało
mi się to.
243
00:27:53,700 --> 00:27:55,770
Towarzysze! Zimno wam?
244
00:28:09,780 --> 00:28:12,533
Nadal tam mieszkasz? Z kimś?
245
00:28:12,740 --> 00:28:14,014
Mieszkam z synem.
246
00:28:15,220 --> 00:28:17,097
Wszyscy inni odeszli?
247
00:28:21,700 --> 00:28:24,294
Możemy porozmawiać później.
248
00:28:27,220 --> 00:28:29,734
Wytrwałość zawsze się opłaca.
249
00:28:32,220 --> 00:28:37,010
Co on ma, Ya Dan? Dlaczego składuje
węgiel?
250
00:28:37,860 --> 00:28:39,976
Widziałem, jak podnosił na linii środkowej.
251
00:28:40,180 --> 00:28:43,695
- Widziałem, jak też kupował. - Tak, to prawda.
252
00:28:43,900 --> 00:28:48,132
I wynajął miejsce do przechowywania tego.
253
00:28:48,340 --> 00:28:52,970
Chłopaki pomagają mu kraść węgiel.
254
00:28:53,180 --> 00:28:56,616
- Oni kradną węgiel? - Tak, ja.
255
00:28:56,820 --> 00:29:01,655
Policja przyszła go dzisiaj zobaczyć.
256
00:29:02,780 --> 00:29:05,977
- I zapłaciła? - Nie.
257
00:29:06,740 --> 00:29:09,891
Opowiadał im historie.
258
00:29:10,100 --> 00:29:14,457
Powiedział, że złodzieje ich zostawili.
259
00:29:19,060 --> 00:29:21,893
Zbierałeś ostatnio węgiel?
260
00:29:22,100 --> 00:29:24,250
My?
261
00:29:24,460 --> 00:29:26,928
To w ten sposób zarabia pieniądze?
262
00:29:27,740 --> 00:29:30,971
W porządku. Nie potrzebowaliśmy dużo.
263
00:29:31,180 --> 00:29:35,093
Tylko trzy worki dziennie.
264
00:29:36,220 --> 00:29:40,372
- To było 30 yuanów dziennie? - Nie do
końca. 20 yuanów.
265
00:29:40,900 --> 00:29:42,970
To więcej niż moja wypłata.
266
00:29:43,180 --> 00:29:46,775
3 worki, 20 yuanów dziennie.
267
00:29:46,980 --> 00:29:50,290
Lepiej niż siedzieć cały dzień w pociągu.
268
00:29:50,500 --> 00:29:53,412
To działa dla ciebie.
269
00:30:32,980 --> 00:30:35,494
Fabryka 6 8
270
00:30:50,860 --> 00:30:53,852
Zawsze trzeba wszystko przygotować z
wyprzedzeniem.
271
00:30:54,060 --> 00:30:55,459
Prawda?
272
00:30:58,500 --> 00:31:02,652
Węgiel jest dobrej jakości. My tylko
rozładujemy.
273
00:31:03,980 --> 00:31:05,698
Nie wygląda jak Lenin?
274
00:31:06,700 --> 00:31:08,816
Załóż czapkę.
275
00:31:10,620 --> 00:31:12,770
Widzisz, wygląda jak Lenin.
276
00:31:18,660 --> 00:31:20,776
Kto? To wygląda jak Lenin?
277
00:31:20,980 --> 00:31:22,493
Gao Sen.
278
00:32:12,260 --> 00:32:16,458
Magazyn Ferrovi ma zasięg obszaru
przemysłowego Tie Xi
279
00:32:26,780 --> 00:32:30,329
Przyjeżdża na numer 24. Wraca 28.
280
00:32:49,260 --> 00:32:50,693
Gdzie jest Du Yang?
281
00:33:06,380 --> 00:33:10,214
Gdzie to znalazłeś?
282
00:33:13,420 --> 00:33:15,172
To dobry węgiel.
283
00:33:19,740 --> 00:33:21,378
Skąd pochodzi?
284
00:33:21,580 --> 00:33:24,492
Został wprowadzony do magazynu.
285
00:33:24,700 --> 00:33:27,533
Nadal go masz na siłę?
286
00:33:27,740 --> 00:33:29,810
Wszedłeś na świeżo.
287
00:33:35,220 --> 00:33:37,893
- Było ciężko. - Musiałem wyłamać drzwi.
288
00:33:38,140 --> 00:33:42,053
- I tak to zostawiłeś? - Wszystkich to
obchodzi.
289
00:33:42,460 --> 00:33:45,850
Drzwi, którymi weszliśmy, były
wciśnięte,
290
00:33:46,060 --> 00:33:48,096
i musieliśmy się przedostać.
291
00:33:48,300 --> 00:33:52,293
- Jest dobry? - Jest taki sam jak z
fabryki 24.
292
00:33:52,500 --> 00:33:53,649
A dlaczego tak jest?
293
00:33:53,900 --> 00:33:56,209
- Zostawiłeś dla siebie? - Mam 5 worków.
294
00:33:56,420 --> 00:33:57,489
Aż tyle?
295
00:33:57,700 --> 00:34:00,260
... To to musieliśmy znowu wyłamać?
296
00:34:00,460 --> 00:34:03,293
- Przegrodę. - Właśnie.
297
00:34:09,780 --> 00:34:12,817
To się źle pali.
298
00:34:13,020 --> 00:34:15,773
Wygląda jak resztki.
299
00:34:15,980 --> 00:34:16,810
Co?
300
00:34:17,020 --> 00:34:21,571
To, co pozostało po poprzedniej ekipie.
301
00:34:22,420 --> 00:34:24,331
Dobra, pozbądźmy się tego.
302
00:34:24,540 --> 00:34:26,815
Wyrzuć to i wymień to.
303
00:34:29,780 --> 00:34:31,498
Wyrzuć to wszystko.
304
00:34:33,780 --> 00:34:37,614
Nic z tym nie zrobimy. Te kawałki są
żałosne.
305
00:34:37,820 --> 00:34:39,890
Mogły zostać zmiażdżone pod stertą.
306
00:34:40,660 --> 00:34:43,015
Wyrzuć to wszystko. Zabierzcie je.
307
00:34:43,900 --> 00:34:45,777
Pozbierajcie je.
308
00:35:10,420 --> 00:35:12,695
- Skończyłeś opróżniać kocioł? - Tak.
309
00:35:12,900 --> 00:35:13,889
Dziękuję.
310
00:35:14,500 --> 00:35:15,489
Papierosa?
311
00:35:15,700 --> 00:35:18,168
- Od Yanga? - Tak.
312
00:35:23,180 --> 00:35:24,932
Dużo szefują.
313
00:35:31,060 --> 00:35:33,494
To jedyni, którzy wszystko tu wiedzą.
314
00:35:33,700 --> 00:35:36,931
A ponieważ nie mają domu,
315
00:35:37,700 --> 00:35:39,975
możemy im pozwolić tu mieszkać.
316
00:35:45,540 --> 00:35:48,338
I oni znajdują swoje konto, depozyt.
317
00:35:48,540 --> 00:35:53,489
Powinni nas zaprosić na jedzenie,
aby podziękować.
318
00:35:59,180 --> 00:36:02,968
Strefa przemysłowa Tie Xi J ma nu ary
2 000
319
00:36:10,300 --> 00:36:13,019
Zakład Tie Xi nr 42
320
00:36:18,780 --> 00:36:22,898
Magazyn Ferrovi ma ire obszaru
przemysłowego Tie Xi
321
00:37:11,780 --> 00:37:14,169
Depozyt m ma rch ma ndises
322
00:38:37,020 --> 00:38:39,375
S ma lle reszta Kolei
323
00:39:04,580 --> 00:39:06,411
Uważaj, jest gorące.
324
00:39:12,020 --> 00:39:13,248
To tofu jest naprawdę dobre.
325
00:39:13,460 --> 00:39:18,329
Z wyglądu przypomina prezydenta
Indonezji, prawda?
326
00:39:18,580 --> 00:39:20,218
Zwłaszcza z tą czapką.
327
00:40:19,020 --> 00:40:20,453
To jest dobre.
328
00:40:20,660 --> 00:40:22,616
Załóż pokrywkę.
329
00:40:22,820 --> 00:40:26,529
Ja też tam to włożę.
330
00:40:26,740 --> 00:40:28,696
Szybko, dobrze zrobione.
331
00:40:34,780 --> 00:40:36,259
Połóż to na tym.
332
00:40:47,300 --> 00:40:50,053
Co za głupiec. Nie zamknął drzwi.
333
00:41:48,820 --> 00:41:51,254
ll i bis?
334
00:41:52,660 --> 00:41:54,173
Tak.
335
00:41:59,460 --> 00:42:02,213
Zatrzymaj się.
336
00:43:25,020 --> 00:43:27,250
L a m aison stary Od
337
00:43:28,100 --> 00:43:29,658
To jest mój syn.
338
00:43:31,580 --> 00:43:33,616
A to jest nasz mały dom.
339
00:44:07,540 --> 00:44:10,850
Tu jest za ciemno.
340
00:45:07,100 --> 00:45:09,409
Maomao!
341
00:45:12,500 --> 00:45:15,458
Chodź tutaj.
342
00:45:17,700 --> 00:45:20,931
Powiedz cześć do kamery. Filmowanie
ciebie.
343
00:45:48,380 --> 00:45:51,690
Nikt by tu nie przeżył.
344
00:45:56,860 --> 00:45:59,135
Minęło 20 lat odkąd tu jestem.
345
00:46:01,220 --> 00:46:05,418
20 lat jestem na kolei.
346
00:46:05,620 --> 00:46:07,850
Ale nie jestem kolejarzem.
347
00:46:08,060 --> 00:46:10,813
Nie jestem zatrudniony.
348
00:46:11,020 --> 00:46:15,969
Zbieram to, co mogę użyć lub sprzedać.
349
00:46:20,380 --> 00:46:22,496
Moja żona odeszła.
350
00:46:22,700 --> 00:46:27,649
Mam 2 synów. On jest najstarszy.
Drugi pracuje w restauracji.
351
00:46:29,180 --> 00:46:30,818
Próbujemy się wydostać.
352
00:46:36,740 --> 00:46:39,971
To nie jest łatwe z dziećmi.
353
00:46:45,820 --> 00:46:47,572
Znałem przymusowe wygnanie młodych.
354
00:46:47,780 --> 00:46:52,171
Chodziłem do szkoły, potem na studia w Shenyang.
355
00:46:52,380 --> 00:46:57,249
Po studiach wysłano mnie na wieś.
356
00:46:57,500 --> 00:47:00,173
Jak wszystkich.
357
00:47:00,380 --> 00:47:02,575
Warunki życia były ciężkie.
358
00:47:02,780 --> 00:47:07,331
Wszyscy uciekaliśmy, jak tylko mogliśmy.
359
00:47:08,020 --> 00:47:12,730
Kiedy wróciłem, miałem pracę ojca.
360
00:47:14,380 --> 00:47:17,133
To był dobry interes.
361
00:47:17,340 --> 00:47:22,289
Przekąski były przygotowywane w
bambusowych naczyniach:
362
00:47:22,700 --> 00:47:25,612
nóżki wieprzowe i tym podobne.
363
00:47:25,820 --> 00:47:28,209
To był mały rodzinny biznes,
364
00:47:28,420 --> 00:47:30,695
ale mieliśmy problemy, bo to było nielegalne.
365
00:47:30,900 --> 00:47:32,492
I straciliśmy wszystko.
366
00:47:32,700 --> 00:47:35,533
To była rodzina jak każda inna.
367
00:47:35,740 --> 00:47:39,938
W tamtym czasie nikt nie miał rowerów,
368
00:47:40,140 --> 00:47:42,859
zegarków ani tranzystorów.
369
00:47:43,060 --> 00:47:47,372
Nie nazywano ich tranzystorami,
370
00:47:48,660 --> 00:47:53,176
zamiast tego mówiono "radia".
371
00:47:53,380 --> 00:47:55,098
Nic z tego nie miał.
372
00:47:55,300 --> 00:47:59,259
I pewnego dnia mojego ojca aresztował
373
00:47:59,740 --> 00:48:02,732
specjalny oddział ludności Tie Xi.
374
00:48:02,940 --> 00:48:05,773
Zabrali wszystko, co mieliśmy,
375
00:48:05,980 --> 00:48:07,857
i zapieczętowali drzwi naszego domu.
376
00:48:08,060 --> 00:48:12,178
Nie trzymaliśmy oszczędności w banku.
377
00:48:12,380 --> 00:48:15,292
Uwięzili mojego ojca w chacie.
378
00:48:15,500 --> 00:48:19,493
A potem go wypuszczono. Wrócił,
379
00:48:19,700 --> 00:48:22,851
i nauczył mnie nowego zawodu:
380
00:48:23,060 --> 00:48:24,857
wypalania cegieł z gliny.
381
00:48:25,060 --> 00:48:29,372
W tamtym czasie nie było tu ceglanych domów.
382
00:48:31,740 --> 00:48:35,494
Tylko tandetne domy z terakoty.
383
00:48:36,100 --> 00:48:41,049
Żaden nie był z cegły.
384
00:48:42,700 --> 00:48:47,649
Potem wstąpiłem do służby ochrony kolei.
385
00:48:48,300 --> 00:48:51,975
Pracowałem tam przez 7 lat.
386
00:48:53,180 --> 00:48:58,129
Teraz mieszkam w magazynie.
387
00:48:59,620 --> 00:49:04,011
Nie każdy może tu mieszkać.
388
00:49:04,220 --> 00:49:06,097
Szef mi pozwala.
389
00:49:06,300 --> 00:49:08,131
Nie przestałem,
390
00:49:08,340 --> 00:49:12,652
bo mam wielu przyjaciół.
391
00:49:12,860 --> 00:49:15,693
Robimy, co możemy, żeby przetrwać.
392
00:49:17,060 --> 00:49:18,459
To nie jest łatwe...
393
00:49:20,700 --> 00:49:23,339
Y a n g
Syn Starego
394
00:53:37,660 --> 00:53:40,128
Musi podczepić wagon 1 4. W kierunku północnym.
395
00:53:40,340 --> 00:53:42,695
Czy w tym pociągu jest węgiel?
396
00:55:01,540 --> 00:55:04,100
L a m a ison stary Od
397
00:55:08,580 --> 00:55:11,174
Y a n g i brat
398
00:55:22,460 --> 00:55:24,416
Zapomniałem kupić ci papierosy.
399
00:55:24,620 --> 00:55:26,417
Nie chcę.
400
00:55:29,260 --> 00:55:32,252
To nie są papierosy, prawda?
401
00:55:32,460 --> 00:55:35,770
- Chciałem ci kupić Apollo. - W porządku.
402
00:55:41,700 --> 00:55:44,419
Nadal jestem w tym samym pokoju.
403
00:55:52,540 --> 00:55:54,371
Drugi budynek, prawda?
404
00:55:54,580 --> 00:55:57,048
I drugie drzwi za wejściem.
405
00:56:02,540 --> 00:56:06,055
- Chcesz iść dziś wieczorem? - Jutro też może być.
406
00:56:06,260 --> 00:56:09,332
Jeśli przyjdziesz w dzień, poczekaj, aż wyjdę.
407
00:56:10,180 --> 00:56:12,853
Wychodzę o 9:30.
408
00:56:13,060 --> 00:56:15,654
A raczej tylko wtedy, gdy odpoczywam.
409
00:56:15,860 --> 00:56:19,569
- Dni wolne? - Tak.
410
00:56:19,980 --> 00:56:22,096
Ale nie mam klucza.
411
00:56:23,100 --> 00:56:25,056
Nie pozwolą mi ci go dać.
412
00:56:25,260 --> 00:56:29,731
W każdym razie, będę tam. I możesz tam zostać.
413
00:56:31,900 --> 00:56:33,891
- Jesteś tu? - Właśnie przyjechałem.
414
00:56:34,100 --> 00:56:37,410
- Gdzie jest twój ojciec? - On... wyszedł.
415
00:56:37,620 --> 00:56:39,212
Gdzie poszedł?
416
00:56:40,140 --> 00:56:42,574
Ma kłopoty.
417
00:56:43,180 --> 00:56:47,219
Z policją? Wyjaśnij mi.
418
00:56:47,420 --> 00:56:49,854
Zbierał węgiel...
419
00:56:52,100 --> 00:56:54,933
To wszystko? Zbierał węgiel?
420
00:56:55,180 --> 00:56:58,616
Właśnie skończył.
421
00:56:58,820 --> 00:57:03,530
Zapasy, które można jeszcze wykorzystać. I przyjechała policja.
422
00:57:06,740 --> 00:57:08,253
Mój ojciec się przyznał.
423
00:57:08,500 --> 00:57:11,810
To są faceci z fabryki.
424
00:57:12,020 --> 00:57:14,170
Oni też kogoś przysłali.
425
00:57:15,300 --> 00:57:18,019
Musieli wezwać policję.
426
00:57:18,220 --> 00:57:21,292
Co ci powiedzieli?
427
00:57:21,500 --> 00:57:26,449
- Że nie możesz tu zostać. - Policja też to powiedziała.
428
00:57:28,140 --> 00:57:32,213
Musieli wezwać policję. I przyszli mnie zobaczyć.
429
00:57:33,860 --> 00:57:37,978
Chcą, żebym cię wyrzucił.
430
00:57:38,220 --> 00:57:41,257
Myślę, że mój ojciec długo nie posiedzi.
431
00:57:41,460 --> 00:57:43,815
Tydzień, 10 dni.
432
00:57:44,020 --> 00:57:45,772
Możesz tu na razie zostać.
433
00:57:45,980 --> 00:57:50,212
Jeśli ci coś powiedzą, powiedz, że się zgadzam.
434
00:57:50,420 --> 00:57:52,536
Powiedz, że wyjdziesz, gdy twój ojciec wróci,
435
00:57:52,740 --> 00:57:54,059
ale musisz poczekać.
436
00:57:54,260 --> 00:57:56,774
Nie możesz tak jeździć.
437
00:57:56,980 --> 00:57:58,857
Tak. O to chodzi!
438
00:57:59,060 --> 00:58:01,938
Musisz dobrze odnaleźć ojca.
439
00:58:02,140 --> 00:58:06,338
Inaczej nie będzie wiedział, gdzie mnie szukać.
440
00:58:06,540 --> 00:58:09,691
Więc muszę tu zostać.
441
00:58:09,900 --> 00:58:14,291
- Tak to wygląda. - Dziękuję, panie Du.
442
00:58:17,460 --> 00:58:19,018
Widzisz, jakie to trudne?
443
00:58:19,220 --> 00:58:23,418
Najpierw aresztowali mojego ojca, a teraz musimy iść.
444
00:58:52,060 --> 00:58:55,211
Złapali go na zbieraniu węgla.
445
00:58:55,420 --> 00:58:57,650
- Lci? - Tak.
446
00:58:58,540 --> 00:59:01,293
Seniorzy chcą tu więcej zrobić.
447
00:59:02,100 --> 00:59:06,139
Tylko czekali na pretekst, żeby go wyrzucić.
448
00:59:06,340 --> 00:59:08,808
Chcą mnie wypędzić.
449
00:59:10,500 --> 00:59:15,415
Na szczęście Du Yang tam nie było.
450
00:59:16,380 --> 00:59:19,736
To byłby szczyt, gdyby obaj zostali aresztowani.
451
00:59:22,580 --> 00:59:25,413
Pan Du.
452
00:59:35,420 --> 00:59:40,016
Jego ojciec zaczął przynosić depozyt,
gdy był małym dzieckiem.
453
00:59:40,220 --> 00:59:43,417
W 1989 roku.
454
00:59:43,620 --> 00:59:47,693
To było tylko 2 do 3 lat.
455
00:59:47,900 --> 00:59:49,970
Co za nędza!
456
00:59:51,420 --> 00:59:55,891
Jej dzieci nie są zbyt duże.
457
00:59:56,100 --> 01:00:00,298
Nie mają wystarczająco dużo do jedzenia.
458
01:00:00,500 --> 01:00:04,618
Moje są w tym samym wieku,
459
01:00:06,100 --> 01:00:10,139
ale są zdrowsze.
460
01:00:15,020 --> 01:00:18,615
To jest związane z ich warunkami życia.
461
01:00:21,180 --> 01:00:24,968
A ich ojciec nie zarabia dużo pieniędzy...
462
01:00:27,780 --> 01:00:32,296
Matka wyjechała tam na lata.
463
01:00:32,500 --> 01:00:35,094
To już 5 lat.
464
01:00:35,300 --> 01:00:37,575
Ona była z tej kampanii.
465
01:00:37,780 --> 01:00:40,931
Pozwól mi powiedzieć...
466
01:00:42,660 --> 01:00:47,290
Zniknęła, gdy jej synowie byli mali.
467
01:00:47,500 --> 01:00:51,175
Przyjeżdżała ich zobaczyć i znowu ruszała.
468
01:00:51,380 --> 01:00:53,530
W końcu już nie wróciła.
469
01:00:53,740 --> 01:00:58,575
Mogła wrócić po miesiącach nieobecności,
470
01:00:58,780 --> 01:01:01,772
i znowu zniknąć.
471
01:01:03,020 --> 01:01:04,976
Wiesz, zawsze myślałem,
472
01:01:05,180 --> 01:01:08,889
że bardziej przypominała córkę niż żonę.
473
01:01:09,100 --> 01:01:11,489
To była duża różnica wieku.
474
01:01:11,700 --> 01:01:16,854
- Jak ją odnalazł? - Nie mam pojęcia.
475
01:01:17,060 --> 01:01:21,975
Ona z pewnością nie miała gdzie pójść.
476
01:01:22,820 --> 01:01:25,493
Była od niego 15 lat młodsza.
477
01:01:25,700 --> 01:01:29,773
Chłopcy 1 lipca skończą 18 lat...
478
01:01:29,980 --> 01:01:31,891
Musi mieć teraz 35 lat.
479
01:01:36,940 --> 01:01:40,649
Nie możesz zamknąć drzwi, gdy skończysz?
480
01:01:40,860 --> 01:01:44,057
Jakie to ciężkie! Słyszysz, jak skrzypią?
481
01:01:44,260 --> 01:01:47,536
Dobrze byłoby mieć 15 haków, aby
wzmocnić te koła.
482
01:01:47,740 --> 01:01:49,935
15 haków?
483
01:01:50,140 --> 01:01:53,928
Dzisiaj jesteś tylko ty i Gao?
484
01:01:54,140 --> 01:01:56,335
Kto jeszcze tu jest?
485
01:01:57,860 --> 01:01:59,691
Ding Guang i jeszcze jeden facet.
486
01:01:59,900 --> 01:02:02,130
- Tylko dwóch? - Wang też tu jest.
487
01:02:14,900 --> 01:02:19,849
Od starego do robienia dzieci dla ojca.
488
01:02:27,260 --> 01:02:29,171
- Palisz? - Nie, dziękuję.
489
01:02:29,380 --> 01:02:30,859
- A ty? - Nie.
490
01:02:34,420 --> 01:02:37,537
Najstarszy wciąż śpi z otwartymi oczami.
491
01:02:40,940 --> 01:02:42,976
M has Wu, chodź!
492
01:02:47,220 --> 01:02:50,292
- Co się stało? - Chodź tutaj.
493
01:02:50,500 --> 01:02:52,730
Uważaj, nie nadepnij na gwoździe.
494
01:03:56,780 --> 01:04:00,329
Spójrz na ten księżyc. Będziemy już...
495
01:04:00,540 --> 01:04:01,939
1 kwietnia lub 15 dnia miesiąca.
496
01:04:02,140 --> 01:04:04,859
Widzisz, jak księżyc jest okrągły?
497
01:05:00,940 --> 01:05:03,295
L a m a ison old From
498
01:08:54,700 --> 01:08:57,373
Pojedynczy samochód na linii północnej!
499
01:10:14,900 --> 01:10:18,813
Oto jak wyglądała moja rodzina.
500
01:10:24,780 --> 01:10:26,816
To jest mój ojciec.
501
01:10:33,300 --> 01:10:35,336
A to jest moja matka.
502
01:12:36,300 --> 01:12:39,258
Jeszcze kilka dni...
503
01:12:39,460 --> 01:12:42,497
Chcę, żeby ojciec sam mi to powiedział.
504
01:12:56,020 --> 01:12:59,376
Może wróci dziś wieczorem.
505
01:13:03,060 --> 01:13:05,528
Dziś wieczorem.
506
01:13:05,740 --> 01:13:09,130
Jeśli nie wróci...
507
01:13:09,340 --> 01:13:11,774
Dokładnie 20 h.
508
01:13:13,620 --> 01:13:16,771
Będzie tam przez tydzień...
509
01:13:22,780 --> 01:13:25,533
Su Ji ma Tun B ma nlieue Sheny a n g
510
01:13:40,140 --> 01:13:43,371
Y a n g p i emeryturę.
511
01:13:55,260 --> 01:13:57,820
Po zwolnieniu tam pojechał.
512
01:13:58,020 --> 01:13:59,453
Dlatego nie ma autobusu.
513
01:13:59,660 --> 01:14:01,855
- Tam jest krócej? - Tak, ja jestem.
514
01:14:02,300 --> 01:14:05,815
Idź za torami. To jedyna możliwa ścieżka.
515
01:14:06,020 --> 01:14:08,978
OK. Dziękuję panu.
516
01:14:09,180 --> 01:14:11,091
Chodźmy.
517
01:14:12,420 --> 01:14:15,173
- Dziękuję. - Dziękuję!
518
01:14:17,900 --> 01:14:18,696
Co za idiota!
519
01:14:18,900 --> 01:14:21,812
Nie mogę uwierzyć, że chciałeś tu przyjść.
520
01:14:29,100 --> 01:14:31,170
Bezpieczeństwo kolei Sheny ma n g
521
01:14:38,780 --> 01:14:42,056
Halo? Tato? Jesteś w domu!
522
01:14:42,620 --> 01:14:46,215
- Wiem. Teraz idziemy. - Zapytaj, gdzie jest.
523
01:14:48,140 --> 01:14:52,338
Jesteś w domu? OK. Już idę.
524
01:14:54,220 --> 01:14:56,780
- Jest w domu? - Tak, ja jestem.
525
01:14:56,980 --> 01:14:58,971
- On już tam jest? - Tak, wrócił.
526
01:14:59,220 --> 01:15:02,974
Złapali mnie w trzecim łożysku.
527
01:15:03,180 --> 01:15:05,978
Chłopaki z drugiej ekipy poinformowali policję.
528
01:15:07,540 --> 01:15:09,656
Wczoraj poszedłem na komisariat.
529
01:15:09,860 --> 01:15:13,648
- Wiedziałaś? - Tak, ja jestem.
530
01:15:13,860 --> 01:15:16,818
Prosiłem ich, żeby cię zwolnili.
531
01:15:17,020 --> 01:15:20,808
Błagałem.
532
01:15:21,020 --> 01:15:24,251
Powiedziałem im, że jeśli tego nie zrobią,
533
01:15:24,460 --> 01:15:28,851
zamkną mnie z tobą.
534
01:15:29,060 --> 01:15:32,450
Nawet oferowałem pieniądze.
535
01:15:32,660 --> 01:15:36,130
Nigdy nie musiałem iść...
536
01:15:36,340 --> 01:15:40,731
Naprawdę żałuję.
537
01:15:48,620 --> 01:15:50,690
Co się stało?
538
01:15:50,900 --> 01:15:53,858
Policjanci właśnie kończyli dzień.
539
01:15:54,060 --> 01:15:58,178
Nakrzyczałem na jednego dupka,
540
01:15:58,380 --> 01:16:00,098
a on mnie wyrzucił.
541
01:16:03,420 --> 01:16:04,648
Nie mogłem nic zrobić.
542
01:16:04,860 --> 01:16:08,455
Skończyłem klęcząc na podłodze posterunku.
543
01:16:08,660 --> 01:16:12,619
Błagałem dwóch starych gliniarzy, żeby
zaprowadzili mnie do ciebie.
544
01:16:12,820 --> 01:16:14,538
Musiał cię zobaczyć.
545
01:16:17,460 --> 01:16:20,975
Minęło już kilka dni, odkąd cię zabrali,
546
01:16:21,180 --> 01:16:25,571
a nigdy nie byliśmy tak długo rozdzieleni.
547
01:16:25,780 --> 01:16:28,533
Dokładnie to powiedziałem.
548
01:16:29,540 --> 01:16:33,010
Kiedy dowiedziałem się, że trzymają
cię tydzień, byłem zrozpaczony.
549
01:16:33,220 --> 01:16:35,939
Nie wiem więcej niż ty.
550
01:16:36,140 --> 01:16:39,496
Mogłeś ich zapytać, ile to potrwa!
551
01:16:39,700 --> 01:16:42,817
spadł śnieg. Nie mogli odbierać jej
telefonów.
552
01:16:43,020 --> 01:16:46,251
Tak, nie mogłem dzwonić.
553
01:16:46,460 --> 01:16:50,738
Gdyby było lato, dzwoniliby z
dworu.
554
01:16:50,940 --> 01:16:53,659
Nie rozumiesz, jak się czuję?
555
01:16:53,860 --> 01:16:55,896
A ja?
556
01:16:56,100 --> 01:16:58,455
Strasznie za mną tęskniłeś.
557
01:16:58,660 --> 01:17:03,176
- To prawda? - Nie mogłem do ciebie
dzwonić!
558
01:17:03,380 --> 01:17:06,417
Nie tęskniłem za tobą...
559
01:17:07,380 --> 01:17:10,452
tak bardzo, jak ja za tobą.
560
01:17:10,660 --> 01:17:13,891
Wiesz, ile płakałem?
561
01:17:14,100 --> 01:17:17,570
Dziś wyciągnąłem zdjęcia...
562
01:17:17,780 --> 01:17:20,533
Wiem, że jesteś dobrym synem.
563
01:17:20,740 --> 01:17:23,379
- Wiem o tym. - Tato!
564
01:17:25,580 --> 01:17:28,617
- Tęskniłeś za mną, co? - Bardzo za
tobą tęskniłem.
565
01:17:35,660 --> 01:17:38,538
Doliczenie, jeśli można!
566
01:17:41,380 --> 01:17:45,168
Tato, chcę paść na kolana...
567
01:17:45,380 --> 01:17:46,654
Synu!
568
01:17:46,860 --> 01:17:51,456
Po co tyle ceregieli? To twój ojciec!
569
01:17:54,820 --> 01:17:57,095
W porządku. Niech robi.
570
01:18:03,700 --> 01:18:07,579
Teraz, mój synu, posłuchaj mnie...
571
01:18:07,780 --> 01:18:09,418
Co robisz?
572
01:18:09,620 --> 01:18:11,576
Wstań.
573
01:18:13,620 --> 01:18:15,178
Bądź dobry.
574
01:18:17,540 --> 01:18:20,100
Tu es ridicule!
575
01:18:20,660 --> 01:18:22,332
- Wstawaj. - Bądź rozsądny!
576
01:18:22,580 --> 01:18:26,732
Synu! Zadzwonię do twojego brata.
577
01:18:26,940 --> 01:18:28,612
Zadzwonię.
578
01:18:28,820 --> 01:18:32,938
Przestań tak mówić, bo cię uderzę!
579
01:18:34,580 --> 01:18:38,289
- Ll Muszę zadzwonić do twojego
brata. - Jeśli to powtórzysz, uderzę
cię!
580
01:18:40,420 --> 01:18:42,172
Uderzysz ojca? W jego wieku...
581
01:18:42,380 --> 01:18:46,658
Yang, posłuchaj mnie. Wstawaj. No
dalej.
582
01:18:46,860 --> 01:18:49,169
Yang, to twój ojciec!
583
01:18:49,380 --> 01:18:53,168
Musisz go słuchać. Wstawaj.
584
01:18:53,460 --> 01:18:54,973
Wstawaj!
585
01:18:55,980 --> 01:18:58,858
Przestań dawać ci show.
586
01:19:00,820 --> 01:19:02,856
Uważaj. Jesteś śmieszny!
587
01:19:06,460 --> 01:19:09,691
Wyśmiewają cię!
588
01:19:09,900 --> 01:19:11,538
Wstawaj!
589
01:19:15,300 --> 01:19:18,212
Nie stukaj.
590
01:19:25,860 --> 01:19:28,055
Nienawidzę cię!
591
01:19:28,260 --> 01:19:30,899
Wstawaj. Patrzymy na ciebie.
592
01:19:38,020 --> 01:19:41,137
Twój ojciec wrócił. Wszystko w
porządku.
593
01:19:41,340 --> 01:19:46,209
Trochę dumy! Wygląda jak dziewczyna!
594
01:19:46,420 --> 01:19:49,218
Czekałeś, żeby wejść w Nowy Rok...
595
01:19:49,420 --> 01:19:51,854
Pieprzyć was wszystkich!
596
01:19:53,660 --> 01:19:57,369
Na kogo się złościsz? Przestań z
tymi wybrykami!
597
01:19:57,580 --> 01:20:01,573
Pocałuj mnie w dupę. Myślisz, że
jesteś sprytny?
598
01:20:01,780 --> 01:20:03,498
Du Yang!
599
01:20:04,300 --> 01:20:07,451
Uderzę cię!
600
01:20:08,420 --> 01:20:10,251
To twój ojciec!
601
01:20:15,380 --> 01:20:18,178
- To twój ojciec! - Od Yang ...
602
01:20:18,580 --> 01:20:21,014
Posłuchaj mnie. Jesteś dobrym chłopcem ...
603
01:20:21,220 --> 01:20:26,169
Będę musiał cię nosić na plecach, w moim wieku.
604
01:20:28,700 --> 01:20:30,736
Jak leci aller?
605
01:20:31,700 --> 01:20:34,658
To dobrze. Możesz iść do domu.
606
01:20:34,860 --> 01:20:37,693
Nie. Odprowadzę cię do domu.
607
01:20:37,900 --> 01:20:40,255
Inaczej nie będę spokojny.
608
01:21:16,540 --> 01:21:18,053
Du Yang?
609
01:21:21,100 --> 01:21:22,453
Słyszysz mnie? To tata.
610
01:21:29,860 --> 01:21:33,489
Słyszysz mnie, synu?
611
01:21:33,700 --> 01:21:37,454
- Tato! - Tata wrócił do domu.
612
01:21:37,660 --> 01:21:41,938
Mówiłeś, że tęskniłeś. Ja też tęskniłem.
613
01:21:43,020 --> 01:21:45,136
Słyszysz mnie?
614
01:21:46,900 --> 01:21:48,379
Wiem, że było ciężko.
615
01:21:48,580 --> 01:21:51,253
Życie jest ciężkie, synu.
616
01:21:53,540 --> 01:21:58,489
Pewnego dnia opowiem ci o moim życiu.
617
01:21:59,700 --> 01:22:03,375
Nigdy ci nie powiedziałem, prawda?
618
01:22:05,140 --> 01:22:08,371
Ja też mam brata, wiesz.
619
01:22:08,580 --> 01:22:13,256
Mam na imię Od Xiyun, a on nazywa się Du Xiyu.
620
01:22:16,580 --> 01:22:18,775
Synu, posłuchaj, proszę.
621
01:22:18,980 --> 01:22:22,097
Moi rodzice musieli odejść, ale wiem, gdzie mieszka.
622
01:22:22,300 --> 01:22:26,009
Ma nowe imię: My Youtian.
623
01:22:26,220 --> 01:22:30,372
Oddali mojego jedynego brata.
624
01:22:30,580 --> 01:22:33,219
Opowiem ci później szczegółowo tę historię.
625
01:22:36,820 --> 01:22:40,335
Opowiem ci całą historię mojego życia.
626
01:22:42,660 --> 01:22:45,220
W swoim życiu zniosłem wszystko.
627
01:22:48,260 --> 01:22:50,330
Dużo wycierpiałem.
628
01:22:50,980 --> 01:22:52,652
Słyszysz mnie? Jesteś dobrym chłopcem.
629
01:22:52,860 --> 01:22:55,852
Mówi się: ''Bóg nigdy nie opuszcza swojego ludu''.
630
01:22:56,060 --> 01:23:00,895
To prawda. Miałem 2 dzieci i na to nie zasługiwałem.
631
01:23:01,100 --> 01:23:04,410
Nawet się tego nie spodziewałem.
632
01:23:05,980 --> 01:23:08,813
Teraz jestem stary,
633
01:23:09,020 --> 01:23:11,853
i nie mam ani domu, ani pracy.
634
01:23:13,980 --> 01:23:16,892
Ale powiem ci jedno:
635
01:23:17,100 --> 01:23:21,491
na tych kolejach jestem kimś.
636
01:23:21,700 --> 01:23:26,649
Przez lata nawiązałem znajomości.
637
01:23:27,100 --> 01:23:29,455
Wiele wniosłem do kolei.
638
01:23:29,660 --> 01:23:32,254
Pewnego dnia ci wszystko opowiem.
639
01:23:32,460 --> 01:23:36,419
Znam wszystkich pięknych. Nawet gliniarzy.
640
01:23:38,140 --> 01:23:42,019
Ale teraz ja też utknąłem.
641
01:23:43,540 --> 01:23:45,292
Chiński Nowy Rok 2000
642
01:23:46,380 --> 01:23:48,814
Skończyły nam się fajerwerki.
643
01:23:53,380 --> 01:23:55,450
Czy nadal mamy pochodnie?
644
01:23:57,660 --> 01:24:00,970
Spójrz! Ładny ten.
645
01:24:04,420 --> 01:24:07,890
Nigdy nie będzie tak fajnie jak w latach 80.
646
01:24:08,100 --> 01:24:11,012
Tak. 1986, 1980 ...
647
01:24:11,220 --> 01:24:13,370
To było niezwykłe.
648
01:24:16,300 --> 01:24:18,370
Pracownicy otrzymywali swoje wypłaty,
649
01:24:18,580 --> 01:24:21,253
a firmy były dochodowe.
650
01:25:07,500 --> 01:25:10,173
Daj spokój, tak naprawdę jesteśmy z obu.
651
01:25:12,180 --> 01:25:16,219
On ich nie składa. Idź.
652
01:25:16,420 --> 01:25:19,139
Będą rozstawione co 8.
653
01:25:26,260 --> 01:25:29,809
Potrzebuję drinka. Kręci mi się w głowie.
654
01:25:31,780 --> 01:25:34,613
Musi być uruchomiony osobno. Inaczej to nie jest śmieszne.
655
01:25:34,820 --> 01:25:35,935
- Ile? - Trzy.
656
01:25:36,140 --> 01:25:39,018
Wystarczy tylko przywrócić je na tor.
657
01:25:40,180 --> 01:25:42,136
Pociągi je uruchomią!
658
01:25:45,220 --> 01:25:48,974
Albo możesz przywiązać do kół...
659
01:25:49,180 --> 01:25:52,138
...żeby pierdział!
660
01:26:01,340 --> 01:26:05,094
Fabryka przełączników wysokonapięci-
owych Shenyang.
661
01:27:52,500 --> 01:27:54,616
lci!
662
01:28:07,060 --> 01:28:08,618
To jest dobre.
663
01:28:17,420 --> 01:28:21,174
- Dobrze wybrane miejsce. - To jest super.
664
01:28:48,780 --> 01:28:50,498
To jest pochodnia!
665
01:28:51,620 --> 01:28:52,973
To jest gigantyczne!
666
01:28:53,180 --> 01:28:56,172
Szumi mi w uszach.
667
01:28:57,980 --> 01:28:59,379
Jedz ravioli!
668
01:28:59,620 --> 01:29:01,178
To jest pochodnia!
669
01:29:02,300 --> 01:29:06,179
Chcieliśmy, żebyś to zobaczył.
Doświadczenie w kolejnictwie.
670
01:29:07,420 --> 01:29:10,537
Teraz wie, co to pochodnia!
671
01:29:18,700 --> 01:29:20,736
Jedz.
672
01:29:28,220 --> 01:29:30,450
Trochę mi zaczerniła buty.
673
01:29:39,820 --> 01:29:42,334
Wiosna 2000
674
01:30:35,100 --> 01:30:38,536
Więc wpadłeś na Li Taiqinga? Widziałeś to?
675
01:30:38,940 --> 01:30:40,168
Stary Zhu.
676
01:30:41,180 --> 01:30:45,219
- Gdzie byłeś? - Byłem z synem.
677
01:31:07,340 --> 01:31:09,854
Li g robi Tôlerie na północ od Shenyang.
678
01:31:26,620 --> 01:31:27,973
On je sprzedał.
679
01:31:28,900 --> 01:31:30,856
Fabryka farb Shenyang.
680
01:31:36,340 --> 01:31:39,252
Kto wie, gdzie je znalazł?
681
01:31:47,060 --> 01:31:49,290
To jest pieprzony złom!
682
01:31:49,500 --> 01:31:54,449
Ma nawet metalową ramę.
683
01:31:55,260 --> 01:31:58,536
- Naprawdę? - Metalową ramę.
684
01:32:00,660 --> 01:32:02,890
Odlewnia Shenyang.
685
01:32:20,180 --> 01:32:23,855
Te rzeczy muszą ważyć co najmniej
200 albo 300 kilo.
686
01:32:31,020 --> 01:32:34,012
Li g tylko na północ Fabryka Kabli Shenyang.
687
01:33:44,980 --> 01:33:47,972
Zakład sprężarek Shenyang.
688
01:34:10,660 --> 01:34:13,572
Huta żelaza syn ma n g
689
01:35:12,020 --> 01:35:14,898
Delikatnie, delikatnie.
690
01:35:15,100 --> 01:35:17,660
Stary Zhu po prostu usunie program pracy.
691
01:35:20,580 --> 01:35:23,617
Li g centr tylko ma
692
01:37:27,620 --> 01:37:30,578
Szkło Shenyang.
693
01:38:19,660 --> 01:38:20,934
ll f ma to być a u
694
01:38:21,140 --> 01:38:23,938
To a nd p zapomnij, że pada deszcz.
Zabierz kurtkę.
695
01:38:24,140 --> 01:38:26,734
Pada deszcz, to f ma to być a u
696
01:38:26,940 --> 01:38:29,659
To a nd f on ma to być a p u Zaprzyj-
aźnij się z kształtem ma u p a ille
697
01:38:29,860 --> 01:38:32,294
Nie wytrzymuję. Nie wiem dlaczego.
698
01:38:32,500 --> 01:38:35,139
Czy ja nie mówiłem, że przestanę cię
drażnić?
699
01:38:38,380 --> 01:38:42,498
Jesteś za stary na takie głupoty.
700
01:38:47,660 --> 01:38:50,174
Jest mi gorąco. Podasz mi wodę?
701
01:38:50,380 --> 01:38:53,929
Po co? Orzeźwi cię, nie masz całego dnia.
702
01:39:06,620 --> 01:39:08,019
To jest dobre.
703
01:39:31,700 --> 01:39:34,055
Li g robi Północ
704
01:39:36,700 --> 01:39:39,498
Roślina C ma GUMĘ Sheny a n g
705
01:40:19,140 --> 01:40:20,858
Co to jest?
706
01:40:23,100 --> 01:40:25,409
Dlaczego nie założyłeś czapki?
707
01:40:28,580 --> 01:40:31,856
Trzeba trenować na torach 12, 13 i 1 kwietnia.
708
01:40:32,060 --> 01:40:35,655
Nie na drodze 1 stycznia. Kanał 25 jest zajęty.
709
01:40:35,900 --> 01:40:38,573
Ta rama skutera nigdy nie została odebrana.
710
01:40:38,780 --> 01:40:43,171
- Musiał się zgłosić. - Starsza pani twierdzi.
711
01:40:43,380 --> 01:40:47,453
- Jaka starsza pani? - Moja babcia, stróżka.
712
01:40:50,660 --> 01:40:52,537
Nie mogła go znaleźć.
713
01:40:52,740 --> 01:40:56,494
Co miałem zrobić? Zablokował pociąg.
714
01:40:56,700 --> 01:41:00,409
- No cóż, chcę go z powrotem. - Zapytaj go łagodnie.
715
01:41:00,620 --> 01:41:02,099
Słuchaj, bardzo się spieszę!
716
01:41:02,300 --> 01:41:06,816
Zaatakowałeś mnie, zanim zdążyłem do ciebie mówić.
717
01:41:09,260 --> 01:41:12,377
Nie musicie konfiskować wszystkiego, co widzicie!
718
01:41:16,380 --> 01:41:20,578
Zawsze to spada na mnie. Co im powiem?
719
01:41:22,460 --> 01:41:25,577
Dlaczego zawsze ja się tym zajmuję?
720
01:41:25,780 --> 01:41:28,931
To się nawet nie stało podczas mojej służby.
721
01:41:30,660 --> 01:41:34,812
Kto wie, kiedy to się stało?
722
01:41:35,820 --> 01:41:38,732
Ktoś musiał się tym zająć!
723
01:41:40,740 --> 01:41:43,208
Do kogo mam iść, jeśli nie do ciebie?
724
01:41:43,420 --> 01:41:46,969
Nawet nie mogę rozmawiać, tak mnie to irytuje!
725
01:41:59,020 --> 01:42:01,215
Co to za postawa?
726
01:42:04,540 --> 01:42:08,772
W porządku. Powiedz mu tylko, żeby przyszedł i odebrał.
727
01:42:09,380 --> 01:42:12,099
Po prostu mu to powiedz.
728
01:42:12,340 --> 01:42:15,571
Powinieneś był powiedzieć: "Przepraszam za kłopot".
729
01:42:15,780 --> 01:42:17,611
"Czy mogę dostać tę część?"
730
01:42:17,820 --> 01:42:22,052
To bardziej uprzejme, prawda? Nic wspólnego z tym, co powiedziałeś.
731
01:42:22,260 --> 01:42:24,569
Mogę stwarzać problemy, jeśli chcę.
732
01:42:24,780 --> 01:42:28,489
Tutaj to ja jestem prawem. Tak to wygląda.
733
01:42:28,700 --> 01:42:31,931
Nie wierzysz mi? Przestań się tak uśmiechać.
734
01:42:32,140 --> 01:42:33,858
Myślisz, że jestem tym złym?
735
01:42:34,060 --> 01:42:36,938
- Już wystarczy. - Nie jestem sprytny.
736
01:42:39,140 --> 01:42:41,449
Mogłem pokazać się mniej sympatycznym.
737
01:42:41,660 --> 01:42:45,130
- Mam cię błagać? - To byłby dobry początek.
738
01:42:46,140 --> 01:42:50,053
- To starsza pani! - Nie obchodzi mnie jej wiek.
739
01:42:50,860 --> 01:42:54,569
Mówisz w jej imieniu, prawda?
740
01:42:57,980 --> 01:43:02,929
Skoro przyszliście do nas, powinniście być milsi.
741
01:43:03,140 --> 01:43:06,815
Między cywilizowanymi ludźmi powinniśmy spokojnie rozmawiać.
742
01:43:07,020 --> 01:43:08,533
Nie ma sensu się kłócić.
743
01:43:08,740 --> 01:43:11,618
Moja babcia po prostu bała się przyjść sama.
744
01:43:11,820 --> 01:43:14,937
Masz szczęście, że zatrzymałem pociąg na czas.
745
01:43:15,140 --> 01:43:18,098
Gdyby pociąg uderzył, nie odpuściłbym ci.
746
01:43:18,300 --> 01:43:22,339
OK. Ustalone. Ale bądź dla niej miły, kiedy przyjdzie.
747
01:43:22,540 --> 01:43:24,974
Przekażę to właścicielowi,
748
01:43:25,180 --> 01:43:27,296
i to się nie powtórzy.
749
01:43:27,500 --> 01:43:30,014
To dlatego, że to twoja babcia.
750
01:43:32,860 --> 01:43:34,771
Pomyśl, zanim coś powiesz.
751
01:43:35,620 --> 01:43:38,134
Idziesz trochę za mocno.
752
01:43:38,340 --> 01:43:42,458
Nie obwiniaj jej, kiedy przyjdzie.
753
01:43:44,020 --> 01:43:48,571
- To jest między tobą a mną. - Myliłem się. OK?
754
01:43:48,780 --> 01:43:49,895
Dziękuję.
755
01:43:51,740 --> 01:43:55,813
Zanim pójdziesz, powinieneś przeprosić
756
01:43:56,020 --> 01:43:57,817
między innymi.
757
01:43:58,020 --> 01:44:01,933
Byliśmy bardzo w porządku wobec ciebie.
Powinieneś iść przeprosić.
758
01:44:05,940 --> 01:44:07,931
Przepraszam!
759
01:44:11,380 --> 01:44:14,417
Przepraszam, proszę pana. Dałem się ponieść.
760
01:44:14,620 --> 01:44:18,215
- Okej. Poczęstuj ich papierosem. - Nie palą.
761
01:44:18,420 --> 01:44:19,535
Tylko dla gestu.
762
01:44:19,740 --> 01:44:21,617
Jeszcze raz przepraszam.
763
01:44:29,900 --> 01:44:32,573
Twoja babcia zrozumie.
764
01:44:32,780 --> 01:44:34,930
Gdyby przyszła, oddałbym.
765
01:44:37,900 --> 01:44:40,050
I wystarczyłoby zapytać?
766
01:44:50,380 --> 01:44:53,417
- Co palisz? - Papier.
767
01:44:54,420 --> 01:44:55,409
Z papieru?
768
01:44:58,500 --> 01:45:01,651
Li g do South End of a F all 2 000
769
01:49:13,020 --> 01:49:14,373
Odłóż wodę.
770
01:49:17,860 --> 01:49:19,771
Nie rozlej.
771
01:49:21,580 --> 01:49:23,571
To jest dobre. Luźne.
772
01:49:32,620 --> 01:49:34,690
Trzecia tura.
773
01:49:36,180 --> 01:49:38,535
Pokaż swoją rękę! Spójrz tam...
774
01:49:38,740 --> 01:49:41,208
- No, towarzysze. - 4 runda.
775
01:49:41,420 --> 01:49:43,775
Dziękuję, towarzysze!
776
01:49:45,420 --> 01:49:46,614
Stop!
777
01:50:06,340 --> 01:50:08,171
Ona podgrzewa wodę?
778
01:50:08,380 --> 01:50:11,895
Chcesz szklankę wody? Gotuję wodę.
779
01:50:14,460 --> 01:50:16,132
Ile kart ci zostało?
780
01:50:18,540 --> 01:50:20,212
Masz króla?
781
01:50:29,540 --> 01:50:31,292
To jest twoje.
782
01:50:37,260 --> 01:50:39,490
Chodź zobaczyć!
783
01:50:48,940 --> 01:50:51,295
To jest dobry metal.
784
01:50:52,380 --> 01:50:53,699
Jest ciężki.
785
01:50:53,900 --> 01:50:56,255
Za ile bierzesz?
786
01:50:57,460 --> 01:50:59,735
Tam jest jeszcze jeden, z tyłu.
787
01:51:01,260 --> 01:51:03,057
Chodź tutaj.
788
01:51:18,020 --> 01:51:19,976
50 centów za kilo?
789
01:51:20,180 --> 01:51:21,738
Biorę 70 centów za kilo.
790
01:51:22,700 --> 01:51:26,249
Reszta bierze po 80 centów.
791
01:51:26,460 --> 01:51:28,496
Czemu nie 1 yuan, skoro tam jesteś?
792
01:51:29,980 --> 01:51:31,971
Ile to waży?
793
01:51:37,380 --> 01:51:39,610
10 kilo.
794
01:51:42,580 --> 01:51:44,935
A 7 yuanów, da radę?
795
01:51:45,140 --> 01:51:48,655
- 8 zamiast. - To za dużo.
796
01:51:48,860 --> 01:51:51,579
Warto.
797
01:51:54,220 --> 01:51:57,451
- Nie mogę zapłacić 8. - Dlaczego nie?
798
01:51:59,220 --> 01:52:02,735
Chce wziąć taką ciężką rzecz za
7 yuanów!
799
01:52:11,060 --> 01:52:14,769
7 yuanów za to. Chcę 10.
800
01:52:16,540 --> 01:52:19,259
Zostawię to za 10 yuanów.
801
01:52:20,300 --> 01:52:21,619
Hej, Lao Gu!
802
01:52:25,060 --> 01:52:28,132
- Mogę mu dać? - Oczywiście. Idź.
803
01:52:32,020 --> 01:52:34,454
Ca, pasuje ci?
804
01:52:34,660 --> 01:52:36,935
Lao Gu, co o tym myślisz?
805
01:52:40,740 --> 01:52:43,095
10 yuanów z tym.
806
01:52:47,980 --> 01:52:51,450
- Jest dobrze? - Daj mi więcej.
807
01:52:51,660 --> 01:52:53,810
Nie chcesz lokomotywy, więcej?
808
01:52:54,020 --> 01:52:56,329
To nie jest złe!
809
01:52:58,740 --> 01:53:00,537
Y nadużycie.
810
01:53:06,740 --> 01:53:08,651
Proszę. To i więcej.
811
01:53:08,860 --> 01:53:10,532
Jest z blachy.
812
01:53:10,740 --> 01:53:13,208
Blacha? Nie sądzę.
813
01:53:13,420 --> 01:53:14,773
Weźmiesz aluminium?
814
01:53:14,980 --> 01:53:16,572
- Tak, wezmę. - Tam był imbryk.
815
01:53:19,140 --> 01:53:20,732
On nie waży 2 funtów.
816
01:53:20,980 --> 01:53:24,575
- Szybko. Chodźmy! - Wrócisz.
817
01:53:28,900 --> 01:53:30,094
Kobiety.
818
01:53:46,380 --> 01:53:48,211
Biję. 4 walety.
819
01:53:49,700 --> 01:53:51,292
4 walety.
820
01:53:55,820 --> 01:53:57,617
4 czyste.
821
01:53:58,620 --> 01:54:00,690
- Nie będziesz strzelał? - Cholera.
822
01:54:00,900 --> 01:54:04,210
Nie możesz prosić 2 lub obu.
823
01:54:04,420 --> 01:54:06,650
To nie wystarczy.
824
01:54:09,940 --> 01:54:11,931
Jestem suchy.
825
01:54:16,780 --> 01:54:18,771
Pozostają króle.
826
01:54:18,980 --> 01:54:22,052
Nie było wygrywających kart.
827
01:54:40,340 --> 01:54:43,252
Jeden ma więcej t n a rd, stary Du zwraca
u depozyt.
828
01:54:52,540 --> 01:54:56,579
- Gdzie teraz mieszkasz? - Blisko lotniska.
829
01:54:58,020 --> 01:54:59,419
Wczoraj widziałem samolot...
830
01:54:59,620 --> 01:55:01,576
Blisko lotniska?
831
01:55:02,340 --> 01:55:04,900
To był więc samolot.
832
01:55:05,100 --> 01:55:09,218
Był na pasie startowym i próbował
wzbić się w powietrze.
833
01:55:09,420 --> 01:55:13,572
Nie miał jak. Pozostał uziemiony.
834
01:55:13,780 --> 01:55:18,217
Zostali zmuszeni wysłać sześć lub
siedem ciężarówek
835
01:55:18,420 --> 01:55:21,173
na ratunek i odholowali go.
836
01:55:23,340 --> 01:55:25,570
Wszystko to na torze.
837
01:55:28,140 --> 01:55:29,493
Ile tam zarabiasz?
838
01:55:29,700 --> 01:55:32,339
- Płacą mi 500. - Ty i twój syn?
839
01:55:32,540 --> 01:55:37,330
Nie. Yang wygrywa 300, a ja 500.
840
01:55:37,740 --> 01:55:40,812
- Jesteś bezpieczny? - Ja też gotuję.
841
01:55:41,020 --> 01:55:42,419
Kuchnia też?
842
01:55:42,620 --> 01:55:45,612
- Przygotowuję im 3 posiłki dziennie.
- To nieźle.
843
01:55:48,780 --> 01:55:51,169
- Muszę iść. - Bardzo dobrze.
844
01:55:51,380 --> 01:55:54,452
Jeśli kiedykolwiek będziesz czegoś
potrzebował, zadzwoń do mnie!
A co do pożyczki...
845
01:55:54,700 --> 01:55:56,770
To nie ma znaczenia.
846
01:55:56,980 --> 01:56:01,576
To nic. Między nami się nie liczy.
847
01:56:03,300 --> 01:56:05,416
Kupiłem telefon!
848
01:56:10,420 --> 01:56:15,369
Nasz telefon jest zepsuty, więc kupiłem
nowy.
849
01:56:15,820 --> 01:56:18,129
- Przekaż moje pozdrowienia Lao San.
- Nie ma problemu.
850
01:56:18,660 --> 01:56:21,049
Dziękuję za wszystko. Do widzenia.
851
01:56:22,540 --> 01:56:25,896
Wagon, kanał 1. 4
852
01:56:34,300 --> 01:56:37,053
Chiński Nowy Rok 2001
853
02:00:19,060 --> 02:00:20,812
- Szczęśliwego Nowego Roku! - Szczęśliwego Nowego Roku!
854
02:01:45,060 --> 02:01:46,618
Powieś to.
855
02:01:51,020 --> 02:01:52,658
On y va ...
856
02:02:28,100 --> 02:02:29,658
Będziemy jeść.
857
02:02:31,060 --> 02:02:33,449
L a m nowy do starego ison Od
858
02:02:44,420 --> 02:02:47,457
- No dalej, jedzmy! - Nie chodzi mi o petardę.
859
02:02:47,900 --> 02:02:51,210
Matka Lao San zmarła przed Nowym Rokiem.
860
02:02:51,420 --> 02:02:53,172
Zmarła w tym roku.
861
02:02:57,620 --> 02:02:58,939
Dodaje węgiel.
862
02:03:03,820 --> 02:03:05,651
Dlaczego włączyłeś te petardy?
863
02:03:08,500 --> 02:03:11,651
Lao San nas zabije.
864
02:03:15,980 --> 02:03:20,178
To koniec, twój ojciec, Du Yang.
865
02:03:31,700 --> 02:03:36,376
Niech Nowy Rok przyniesie ci szczęście i miłość!
866
02:03:39,420 --> 02:03:42,492
Staruszka, która dotrzyma ci towarzystwa na starość!
867
02:03:42,700 --> 02:03:45,168
Pod nieobecność młodych, starzy się nadadzą!
868
02:03:55,140 --> 02:03:59,133
To nie jest prawdziwa miłość.
869
02:03:59,700 --> 02:04:01,736
To nie istnieje.
870
02:04:06,340 --> 02:04:08,570
Nie wierzysz, że
871
02:04:08,860 --> 02:04:13,092
istnieje prawdziwa miłość?
872
02:04:13,300 --> 02:04:18,055
Przykład, tuż przed twoimi oczami, dowodzi, że istnieje.
873
02:04:18,260 --> 02:04:23,209
Li Jun i ja, znaliśmy się 20 lat. To było szczere.
874
02:04:23,740 --> 02:04:24,650
Nie wierzysz w to?
875
02:04:24,900 --> 02:04:29,655
Kiedy żona mnie zostawiła, byłem zrozpaczony.
876
02:04:29,860 --> 02:04:32,533
Wziąłem dzieci i wiesz gdzie poszedłem?
877
02:04:32,740 --> 02:04:33,616
Do domu.
878
02:04:33,820 --> 02:04:36,653
Powiedziałem mu, że nie jadłem od dni.
879
02:04:36,860 --> 02:04:41,172
To było tam ... Wydaje się to wiecznością.
880
02:04:42,660 --> 02:04:43,979
3 lub 4 lata.
881
02:04:46,060 --> 02:04:47,334
Pamiętasz?
882
02:05:07,900 --> 02:05:11,688
Dodaj sól i sos sojowy.
883
02:05:12,340 --> 02:05:16,777
I pozwól gotować się przez chwilę.
884
02:05:26,140 --> 02:05:28,779
Jeśli ona nie przyjdzie, nie będę jej zdobywał.
885
02:05:28,980 --> 02:05:33,292
- Dzwoniłeś? - Próbowałem.
886
02:05:37,380 --> 02:05:40,895
Ona nie pamiętała.
887
02:05:41,100 --> 02:05:43,409
Pamiętaj o tej chwili.
888
02:05:44,620 --> 02:05:49,455
Ona mogłaby zostać twoją macochą.
889
02:05:50,020 --> 02:05:51,499
Ona już się spotkała.
890
02:05:52,180 --> 02:05:56,298
Wyobrażasz sobie, ona przyszła. To było trudne.
891
02:05:57,260 --> 02:05:59,057
Wiedziałem, że zadzwoni.
892
02:06:06,580 --> 02:06:11,335
Biorę garnek ze znajomymi.
893
02:06:11,540 --> 02:06:16,136
Dlaczego nie przyjdziesz? Tak, przyjdź.
894
02:06:16,340 --> 02:06:18,649
Powiem ci jak przyjść.
895
02:06:18,860 --> 02:06:22,739
Weź autobus nr 8
896
02:06:22,940 --> 02:06:25,135
do ostatniego przystanku, a ja po ciebie przyjdę.
897
02:06:26,020 --> 02:06:28,136
Garnek jest bardzo gorący.
898
02:06:31,620 --> 02:06:33,338
Wejdź pomiędzy.
899
02:06:36,900 --> 02:06:38,538
Kim jest ta dziewczyna?
900
02:06:38,740 --> 02:06:40,492
Przedstawię cię.
901
02:06:42,300 --> 02:06:44,416
- Tu jest mój... - Uważaj.
902
02:06:44,620 --> 02:06:47,054
To jest moje... uh...
903
02:06:48,940 --> 02:06:51,613
To dobrze. Nie musimy się przedstawiać.
904
02:06:53,700 --> 02:06:55,053
Wszyscy jesteśmy starymi przyjaciółmi.
905
02:06:55,460 --> 02:06:56,813
Uwaga...
906
02:06:59,580 --> 02:07:02,731
Co mają twoje oczy?
907
02:07:02,940 --> 02:07:05,898
To dym.
908
02:07:23,940 --> 02:07:26,977
Masz coś do picia?
909
02:07:28,260 --> 02:07:29,898
Zapomniałem kupić.
910
02:07:34,460 --> 02:07:37,736
- Pomóż mi to założyć. - Z przyjemnością.
911
02:08:13,940 --> 02:08:16,170
Mam ravioli z nadzieniem.
912
02:08:16,380 --> 02:08:18,530
Ale one nie chcą stanąć.
913
02:09:34,940 --> 02:09:37,852
Wiosna 2 00 1
914
02:11:04,100 --> 02:11:05,658
Czemu mi nie powiedziałaś?
915
02:11:05,860 --> 02:11:09,933
Gdybym ci powiedziała.
916
02:11:11,460 --> 02:11:13,098
Zeszmaciłam się.
917
02:11:47,220 --> 02:11:49,973
Zmniejsz dźwięk.
918
02:14:12,620 --> 02:14:15,578
Napisy: Télétota