TranslateSubtitles.org

De-bruit-et-de-fureur-1988-720p---AHB.EN.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:40,489 --> 00:00:44,818
GNIEW I WRZASK

2
00:01:13,397 --> 00:01:17,477
"Krew już płynęła przedtem,
w dawnych czasach,

3
00:01:17,568 --> 00:01:20,984
nim ludzkie prawo oczyściło
łagodny byt."

4
00:01:39,590 --> 00:01:43,290
DOM: 7 UL. JURIJA GAGARINA
APARTAMENTY LA NOUE

5
00:01:51,143 --> 00:01:54,263
W porządku, Supermanie, jesteśmy w domu.

6
00:02:22,800 --> 00:02:24,080
Pani Scamperle?

7
00:02:24,176 --> 00:02:28,506
Cześć, Bruno.
Twoja mama dała mi coś dla ciebie.

8
00:02:28,597 --> 00:02:31,088
15 piętro, numer 152.

9
00:02:31,183 --> 00:02:34,054
- Ładny kanarek. Jak ma na imię?
- Superman.

10
00:02:35,813 --> 00:02:38,897
Winda nie działa.

11
00:02:43,946 --> 00:02:46,235
Ktoś podpalił wycieraczkę!

12
00:02:46,323 --> 00:02:47,818
Przynieś wodę!

13
00:02:51,579 --> 00:02:55,363
- Wycieraczka się pali!
- Twoja też?

14
00:02:57,459 --> 00:02:59,950
Podpalacz!

15
00:03:06,552 --> 00:03:08,461
Ogień!

16
00:03:15,603 --> 00:03:18,604
Puść mnie, ty draniu!

17
00:03:18,689 --> 00:03:22,521
Przemądrzały woźny! Mój tata cię zabije!

18
00:03:22,610 --> 00:03:24,436
Nikt mną nie pomiata.

19
00:03:24,528 --> 00:03:25,987
Puść go.

20
00:03:26,071 --> 00:03:29,690
Jesteś jego ojcem?
Wiesz, co zrobił twój bachor?

21
00:03:29,783 --> 00:03:31,527
Uderzył mnie.

22
00:03:41,921 --> 00:03:44,328
Nikt nie bije mojego syna.

23
00:03:51,138 --> 00:03:53,178
Poza mną.

24
00:04:00,272 --> 00:04:04,981
Denerwuj mnie lub moją rodzinę,
a pożałujesz dnia, w którym się urodziłeś.

25
00:04:05,069 --> 00:04:07,441
A teraz zjeżdżaj!

26
00:04:40,938 --> 00:04:44,058
WITAM, KOCHANIE

27
00:05:12,553 --> 00:05:13,668
<i>Bruno?</i>

28
00:05:13,762 --> 00:05:15,257
Cześć, mamo.

29
00:05:15,347 --> 00:05:20,555
<i>Widzę, że trafiłeś sam.</i>
<i>Nie mogłam przyjść.</i>

30
00:05:20,644 --> 00:05:22,637
<i>Dużo ludzi na pogrzebie?</i>

31
00:05:22,730 --> 00:05:24,936
Niewielu.

32
00:05:25,024 --> 00:05:28,938
<i>Będziesz ze mną szczęśliwy.</i>
<i>Będziemy razem,</i>

33
00:05:29,028 --> 00:05:31,186
<i>nawet jeśli mnie często nie będzie.</i>

34
00:05:33,073 --> 00:05:34,568
<i>Jesteś smutny?</i>

35
00:05:34,658 --> 00:05:36,947
Nie. Gdzie będę spać?

36
00:05:37,036 --> 00:05:39,574
<i>Na końcu korytarza.</i>

37
00:05:39,663 --> 00:05:42,997
<i>Zostawiłam pieniądze pod telewizorem.</i>
<i>Kup coś do jedzenia.</i>

38
00:05:43,083 --> 00:05:48,244
<i>Nie będzie mnie dziś w nocy.</i>
<i>Pracuję, żeby nas wyciągnąć z tego syfu.</i>

39
00:05:48,339 --> 00:05:51,624
<i>Pa, kochanie, kocham cię.</i>

40
00:05:53,511 --> 00:05:57,295
<i>I jadę wzdłuż Sekwany</i>

41
00:05:57,389 --> 00:06:04,222
<i>Do parku w Vincennes</i>

42
00:06:04,313 --> 00:06:08,726
<i>Do mojego szczęśliwego domu na przedmieściach</i>

43
00:06:08,817 --> 00:06:12,732
<i>Gdzie czeka moja matka</i>

44
00:06:12,821 --> 00:06:16,902
<i>Ze łzami w oczach</i>

45
00:06:16,992 --> 00:06:20,693
<i>I radością w sercu</i>

46
00:06:20,788 --> 00:06:24,073
<i>Boże, jacy wszyscy są mili</i>

47
00:06:24,250 --> 00:06:27,832
<i>Boże, życie jest pełne uśmiechów</i>

48
00:06:27,920 --> 00:06:29,794
<i>Dziękuję, Boże</i>

49
00:06:29,880 --> 00:06:34,957
<i>Boże, dzięki, że tu jesteś</i>

50
00:06:36,053 --> 00:06:39,303
<i>To musi być sen</i>

51
00:06:40,349 --> 00:06:43,433
<i>Widzę Wyspę Miłości...</i>

52
00:07:58,844 --> 00:08:01,133
Nie przyniosłeś tornistra?

53
00:08:01,222 --> 00:08:03,298
Zapomniałem.

54
00:08:05,768 --> 00:08:10,228
Jesteś trochę w tyle w szkole...

55
00:08:11,148 --> 00:08:15,098
...więc umieszczamy cię w 7 klasie.

56
00:08:15,194 --> 00:08:17,767
W klasie eksperymentalnej.

57
00:08:19,532 --> 00:08:23,031
Za miesiąc lub dwa,

58
00:08:23,118 --> 00:08:26,867
jeśli nadrobisz, cię przeniesiemy.

59
00:08:28,415 --> 00:08:33,658
Będziesz miał tylko jednego
nauczyciela, poza angielskim.

60
00:08:33,754 --> 00:08:38,250
To bardzo miła pani.

61
00:08:58,070 --> 00:09:00,478
Zamknąć się, to dyrektor!

62
00:09:12,751 --> 00:09:16,286
Oto nowy uczeń, Bruno Scamperle.

63
00:09:17,673 --> 00:09:19,666
Polegam na tobie,

64
00:09:19,758 --> 00:09:22,047
że pokażesz mu wszystko.

65
00:09:27,141 --> 00:09:30,344
Zapomniał ołówków i zeszytu.

66
00:09:30,436 --> 00:09:35,513
Mam nadzieję, że ktoś mu pożyczy
to, czego potrzebuje.

67
00:09:35,608 --> 00:09:37,399
A propos...

68
00:09:38,027 --> 00:09:43,614
...trochę ciszej.
Przeszkadzacie innym dzieciom.

69
00:09:50,623 --> 00:09:53,493
Bruno, usiądź obok Nelly.

70
00:09:53,584 --> 00:09:55,790
Nelly, powiedz mu, co ma robić

71
00:09:55,878 --> 00:09:57,917
i co mu jest potrzebne.

72
00:09:58,005 --> 00:09:59,748
Usiądź.

73
00:10:02,927 --> 00:10:03,958
Masz długopis?

74
00:10:04,845 --> 00:10:05,924
Proszę.

75
00:10:06,597 --> 00:10:11,555
Samira, Kalila, Karim,
rozdajcie zadania z matematyki.

76
00:10:12,603 --> 00:10:14,928
- Potrzebujesz kurtki?
- Zimno mi.

77
00:10:15,022 --> 00:10:17,691
- Jest tak słonecznie.
- Chcę ją mieć na sobie.

78
00:10:17,775 --> 00:10:20,480
- Samy, gdzie twój sprzęt?
- Nie mam go, proszę pani.

79
00:10:20,569 --> 00:10:22,147
Pożycz mu trochę.

80
00:10:22,238 --> 00:10:28,192
OK, zeszyt... Nie, zapiszę to.
Tam są zadania.

81
00:10:34,750 --> 00:10:37,323
- Giń!
- Dorwę cię, ty suko!

82
00:10:37,419 --> 00:10:40,290
Przestań mnie wkurzać!

83
00:10:40,381 --> 00:10:42,919
- Co się dzieje?
- Ukradł mi długopis.

84
00:10:43,008 --> 00:10:45,167
- Pożyczyłem go.
- Siadaj.

85
00:10:45,261 --> 00:10:47,549
- Teraz moje rzeczy zniknęły.
- Nie jestem głupi.

86
00:10:47,638 --> 00:10:50,425
- Gdzie twoje?
- Nie mam ich.

87
00:10:50,516 --> 00:10:53,719
- On zabiera rzeczy.
- Pożycz, czego potrzebujesz.

88
00:10:53,811 --> 00:10:56,728
<i>Róbcie zadania z matmy.</i>

89
00:11:16,500 --> 00:11:18,208
Mogę tu chwilę posiedzieć, Nelly?

90
00:11:23,048 --> 00:11:26,417
- Co widzisz?
- Nic, proszę pani.

91
00:11:26,510 --> 00:11:28,835
Wiesz, co tu pisze?

92
00:11:30,973 --> 00:11:32,633
Rozumiesz to?

93
00:11:33,309 --> 00:11:35,764
Przeczytaj pierwsze zdanie jeszcze
raz.

94
00:11:37,771 --> 00:11:39,182
"Luke,

95
00:11:39,273 --> 00:11:41,312
Patrick,

96
00:11:41,400 --> 00:11:43,772
Oliver i Philip...

97
00:11:43,861 --> 00:11:49,068
decydują się na... dokonanie

98
00:11:49,158 --> 00:11:50,438
serii... okrążeń...

99
00:11:50,534 --> 00:11:57,533
dookoła... szkolnego... podwórka."

100
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
No?

101
00:12:00,252 --> 00:12:01,996
Co znaczy "urzeczywistnić"?

102
00:12:02,087 --> 00:12:03,546
"Zrobić."

103
00:12:07,760 --> 00:12:10,251
To czterech facetów biegnie po \
podwórku.

104
00:12:10,346 --> 00:12:12,753
OK, kontynuuj.

105
00:12:29,240 --> 00:12:31,813
Proszę pani, potrzebuję pomocy.

106
00:12:33,661 --> 00:12:37,990
Zwiń jej kasę,
bo nie dostaniesz loda.

107
00:12:38,082 --> 00:12:39,457
Rozwalę ci łeb!

108
00:12:39,542 --> 00:12:41,581
Skończ pieprzyć.

109
00:12:57,309 --> 00:12:58,934
Co robisz?

110
00:12:59,019 --> 00:13:02,056
Nie chciał mi pożyczyć długopisu.

111
00:13:02,147 --> 00:13:05,232
Teraz masz jeden. Wracaj na miejsce.

112
00:13:10,155 --> 00:13:13,939
Nie wyszło. Następnym razem się uda.

113
00:13:14,034 --> 00:13:15,908
No chodź.

114
00:13:24,503 --> 00:13:26,875
Czego chcesz?

115
00:13:27,506 --> 00:13:29,831
Hej, chłopaki, stańcie przede mną...

116
00:13:29,925 --> 00:13:32,001
Żeby nauczycielka nas nie widziała.

117
00:13:37,099 --> 00:13:39,175
Dalej, weź to.

118
00:13:45,107 --> 00:13:47,479
- Nie tutaj.
- Dziś wieczorem w piwnicy?

119
00:13:51,780 --> 00:13:54,402
KOCHANIE, POZMYWAJ NACZYNIA
I POPRASUJ. CAŁUJĘ.

120
00:13:54,491 --> 00:13:56,034
IDŹ DO SZKOŁY.

121
00:13:56,118 --> 00:13:58,692
KOCHANY, ODRÓB LEKCJE.
BUZIAKI, MAMA.

122
00:14:13,344 --> 00:14:14,624
Żegnaj, Supermanie.

123
00:14:28,776 --> 00:14:30,899
Hej, Drapaku!

124
00:14:41,330 --> 00:14:42,955
Co robisz?

125
00:14:43,040 --> 00:14:44,451
Nie jesteś ślepy.

126
00:14:44,542 --> 00:14:45,573
To twoje?

127
00:15:09,608 --> 00:15:11,815
- Wsiadaj z tyłu.
- Dokąd?

128
00:15:11,902 --> 00:15:15,236
Do piwnicy, żeby poczekać na Marię
i pośmiać się trochę.

129
00:15:49,023 --> 00:15:50,814
No chodź.

130
00:15:50,900 --> 00:15:52,014
Boisz się?

131
00:16:01,118 --> 00:16:03,194
Dziewczyna z klasy!

132
00:16:31,482 --> 00:16:33,225
Suka!

133
00:16:53,337 --> 00:16:56,373
Zobacz, co u niego znalazłem, Mina.

134
00:16:57,091 --> 00:16:58,087
Tniemy go?

135
00:17:00,928 --> 00:17:05,506
Jesteś na naszym terenie.
Musisz za to zapłacić.

136
00:17:15,860 --> 00:17:19,442
Zrobiłem, co chcieliście.

137
00:17:20,197 --> 00:17:21,478
Zadowoleni?

138
00:17:26,036 --> 00:17:28,574
Przeczytaj nam swoje wypracowanie?

139
00:17:30,666 --> 00:17:34,415
"Najlepsze lata młodości spędziłem
w CAB."

140
00:17:34,503 --> 00:17:38,038
"To znaczy Biuro Pomocy Dzieciom."

141
00:17:38,132 --> 00:17:42,545
"To dla dzieci z problemami
rodzinnymi... takimi jak ja."

142
00:17:42,636 --> 00:17:47,547
"Mówi się, że dzieci z CAB to \
bandyci,

143
00:17:47,641 --> 00:17:49,717
złodzieje i przestępcy."

144
00:17:49,810 --> 00:17:57,023
"Myślę, że to tylko nieszczęśliwe
dzieci... przez rodziców... jak ja."

145
00:17:57,109 --> 00:18:00,443
"Pewnego razu do CAB trafił chłopiec...

146
00:18:00,529 --> 00:18:03,364
z kanarkiem, którego znalazł."

147
00:18:03,449 --> 00:18:07,233
"Wszyscy mówili, że kanarek przynosi
pecha.

148
00:18:07,328 --> 00:18:10,198
Ale chłopiec go zatrzymał."

149
00:18:10,289 --> 00:18:13,160
"Pewnej nocy dał mi tego ptaka."

150
00:18:13,250 --> 00:18:16,370
"Gdy wszyscy spali,

151
00:18:16,462 --> 00:18:22,002
ukradł nóż i zabił się nim w kiblu."

152
00:18:22,092 --> 00:18:24,797
<i>"Żeby ocalić życie ptaka,</i>

153
00:18:24,887 --> 00:18:29,134
<i>chroniłem go</i>
<i>i umieściłem w innej klatce."</i>

154
00:18:29,225 --> 00:18:33,353
<i>"Czasami pozwalałem mu latać</i>
<i>po domu."</i>

155
00:18:33,437 --> 00:18:38,894
<i>"Karmie go. On śpiewa dla mnie</i>
<i>i mnie kocha. Ja też go kocham."</i>

156
00:18:38,984 --> 00:18:43,397
<i>"Czasami przybiera inne formy</i>
<i>i robi dla mnie cuda."</i>

157
00:18:43,489 --> 00:18:48,447
<i>"Nikt w to nie wierzy,</i>
<i>więc siedzę cicho."</i>

158
00:18:58,921 --> 00:19:00,914
Podoba ci się rower?

159
00:19:01,423 --> 00:19:04,674
- Mogę go zmienić.
- Ten jest w porządku.

160
00:19:05,427 --> 00:19:08,547
- Twój pies?
- Nie, ale za mną chodzi.

161
00:19:08,806 --> 00:19:10,763
No zobaczymy.

162
00:19:12,852 --> 00:19:15,307
No chodź, Azor.

163
00:19:18,399 --> 00:19:20,890
Świetnie. Zaczekaj.

164
00:19:25,406 --> 00:19:27,149
Co ty robisz?

165
00:19:27,241 --> 00:19:29,150
Będziemy się dobrze bawić.

166
00:19:35,291 --> 00:19:36,156
Ty idioto!

167
00:19:49,638 --> 00:19:51,512
Zwariowałeś?

168
00:19:57,146 --> 00:19:59,185
Co w ciebie wstąpiło?

169
00:20:03,861 --> 00:20:05,900
Nie lubię, jak krzywdzisz zwierzęta!

170
00:20:05,988 --> 00:20:07,363
Nie krzywdzę ciebie.

171
00:20:07,448 --> 00:20:09,524
Po prostu tego nie lubię.

172
00:20:09,783 --> 00:20:11,610
Jesteś dziwny.

173
00:20:18,000 --> 00:20:19,459
Pośmiejmy się.

174
00:20:20,252 --> 00:20:24,464
Tam... Tamci dwaj to nie zwierzęta.

175
00:21:41,166 --> 00:21:43,836
Hej, pali ci się dupa!

176
00:21:43,919 --> 00:21:46,589
Małe gnidy!

177
00:22:39,892 --> 00:22:42,015
Rodzice się nie pogniewają?

178
00:23:14,635 --> 00:23:17,552
Mam cię!

179
00:23:20,558 --> 00:23:23,927
Nigdy nie zapominaj. Zawsze bądź
czujny.

180
00:23:24,019 --> 00:23:28,397
Tata jest surowy,
ale uczy cię, o co chodzi w życiu.

181
00:23:34,864 --> 00:23:36,062
Chcesz iść na film?

182
00:23:57,094 --> 00:23:59,799
- Cześć, wuju.
- Marcel jest?

183
00:24:01,223 --> 00:24:03,216
Cześć, braciszku.

184
00:24:04,185 --> 00:24:07,351
Nie wyglądasz na szczęśliwego.

185
00:24:07,438 --> 00:24:10,392
Co tak smęcisz?
Chodź poćwiczyć.

186
00:24:10,482 --> 00:24:13,436
Jean-Roger, pocałuj wujka!

187
00:24:16,447 --> 00:24:18,155
No chodź!

188
00:24:20,326 --> 00:24:22,318
Cześć, wuju.

189
00:24:23,454 --> 00:24:25,411
Fajna kurtka.

190
00:24:25,915 --> 00:24:28,156
Jesteś w samą porę.

191
00:24:29,835 --> 00:24:32,160
Chodź poćwiczyć.

192
00:24:39,845 --> 00:24:41,838
Tato, mogę...?

193
00:24:46,644 --> 00:24:48,720
Zgiń.

194
00:24:57,112 --> 00:24:59,485
Co cię dziś zżera?

195
00:24:59,573 --> 00:25:01,447
Ktoś mi zwędził auto.

196
00:25:01,534 --> 00:25:04,155
Twoje stare Volvo? Kupię ci nowe.

197
00:25:04,245 --> 00:25:07,495
To nie było stare Volvo.

198
00:25:07,581 --> 00:25:10,368
Wcisnąłem je jakiemuś frajerowi.

199
00:25:10,459 --> 00:25:13,294
Kupiłem nówkę BMW.

200
00:25:13,379 --> 00:25:16,296
Jeśli dorwę tego drania, który je
ukradł...

201
00:25:20,928 --> 00:25:23,004
Jaki numer rejestracyjny?

202
00:25:23,097 --> 00:25:26,680
252O WWA 93.

203
00:25:30,354 --> 00:25:34,731
Co w ciebie wstąpiło? Zgłupiałeś?

204
00:25:41,574 --> 00:25:43,151
OK?

205
00:25:56,463 --> 00:25:58,789
Zwędziłeś go?

206
00:26:01,427 --> 00:26:04,547
Czemu mi nie powiedziałeś, że
kupiłeś nowe kółka?

207
00:26:12,646 --> 00:26:14,686
Zagrajmy w pinball.

208
00:26:19,904 --> 00:26:21,398
Ruszaj dupe!

209
00:26:22,615 --> 00:26:24,691
Celuj w pióra.

210
00:26:27,203 --> 00:26:28,531
Spudłowałeś!

211
00:26:35,377 --> 00:26:36,955
W porządku, dziadku?

212
00:26:45,763 --> 00:26:47,839
Chcesz czegoś?

213
00:26:50,184 --> 00:26:51,975
Boli cię?

214
00:26:55,397 --> 00:26:58,019
Tylko mama go rozumie.

215
00:26:59,401 --> 00:27:01,145
Co mu jest?

216
00:27:01,237 --> 00:27:05,151
To jego gardło.
Może tylko trochę pić, to wszystko.

217
00:27:07,785 --> 00:27:10,074
Wygląda, jakby się roztapiał.

218
00:27:11,163 --> 00:27:13,120
Dlaczego nie jest w szpitalu?

219
00:27:13,207 --> 00:27:16,161
Tata chce go z nami.

220
00:27:57,168 --> 00:27:58,792
Kurwa!

221
00:27:58,878 --> 00:28:03,255
Pogadajmy o stukniętej rodzinie!

222
00:28:03,340 --> 00:28:07,420
Szczerze, mam tego dość!

223
00:28:07,511 --> 00:28:11,260
Powiem woźnemu! Bękarty!

224
00:28:13,934 --> 00:28:15,927
Wyprowadzam się stąd!

225
00:28:17,229 --> 00:28:20,064
Sandrine, przyprowadź swoją mamę!

226
00:28:20,149 --> 00:28:24,443
Więc wyciągnij broń, śmiało...

227
00:28:24,528 --> 00:28:27,066
O, nie! Moja nowa suszarka!

228
00:28:27,156 --> 00:28:32,696
Pracuję cały dzień i wracam do
takiego bałaganu! To za dużo!

229
00:28:32,786 --> 00:28:35,491
Jasne, śmiej się dalej, bardzo
sprytne!

230
00:28:35,581 --> 00:28:37,372
Idioci!

231
00:28:41,086 --> 00:28:42,249
Proszę.

232
00:28:42,338 --> 00:28:44,829
Twoja córka jest powalająca.

233
00:28:44,924 --> 00:28:49,253
Uważaj, ona jest tabu. Chodź tu.

234
00:28:50,471 --> 00:28:52,380
Mam wobec niej wielkie plany.

235
00:28:54,808 --> 00:28:57,893
Nie zbezcześcisz jej!

236
00:28:57,978 --> 00:29:01,597
A ty możesz zatkać tę dziurę sam!

237
00:29:03,400 --> 00:29:05,689
Cholerna suka!

238
00:29:10,449 --> 00:29:14,529
Mam jej dość. Chodźmy do ciebie.
Weź Winchestera.

239
00:29:14,620 --> 00:29:16,577
W porządku.

240
00:29:16,789 --> 00:29:18,616
Thierry!

241
00:29:24,630 --> 00:29:27,547
Jeśli jesteś mężczyzną jak twój
tata, chodź z nami postrzelać.

242
00:29:27,633 --> 00:29:29,709
Mam dość twoich bzdur.

243
00:29:37,059 --> 00:29:38,933
Co powiesz na tego bachora!

244
00:29:39,019 --> 00:29:41,345
Zmienił się.

245
00:29:41,438 --> 00:29:43,764
Daj nam się zabawić.

246
00:29:47,152 --> 00:29:48,860
Proszę.

247
00:29:53,909 --> 00:29:58,322
Ma pracę, przestał pić i palić.

248
00:29:59,331 --> 00:30:02,617
Wiesz dlaczego?

249
00:30:02,710 --> 00:30:04,749
Dla baby.

250
00:30:05,629 --> 00:30:08,167
Która też pracuje.

251
00:30:10,801 --> 00:30:12,130
Mój synu!

252
00:30:12,219 --> 00:30:14,757
Przyznaj się, to twój ulubieniec.

253
00:30:16,599 --> 00:30:17,974
Hej, ty dupku,

254
00:30:18,058 --> 00:30:23,016
mam nadzieję, że przynajmniej
przelecisz laskę po pracy!

255
00:30:26,609 --> 00:30:28,103
Proszę.

256
00:30:37,244 --> 00:30:39,451
No chodź z nami.

257
00:30:39,830 --> 00:30:41,657
Spójrz na siebie!

258
00:30:43,167 --> 00:30:45,574
Spójrzcie na siebie wszyscy!

259
00:30:45,669 --> 00:30:48,540
Jeśli tu zostanę, to się zabiję!

260
00:30:51,592 --> 00:30:53,631
Złaź mi z drogi, pijaczko!

261
00:30:54,178 --> 00:30:57,761
Zabiję się! Tego chcesz?
Zabiję się!

262
00:30:57,848 --> 00:30:59,473
Spiorę go!

263
00:30:59,558 --> 00:31:03,223
Wy tam na dole, dupki,
wszyscy zginiecie!

264
00:31:03,312 --> 00:31:04,854
Głupie bękarty...

265
00:31:04,939 --> 00:31:08,224
Skoczę, dupki!

266
00:31:12,988 --> 00:31:14,815
Ach, cholera!

267
00:31:23,415 --> 00:31:25,871
Bierzcie broń. Idziemy.

268
00:31:30,923 --> 00:31:32,631
Ty, idź do domu.

269
00:31:40,599 --> 00:31:44,514
SKARBIE: NIE CZEKAJ DZIŚ NA MNIE.
IDŹ DO SZKOŁY, BUZIAKI, MAMA

270
00:31:44,603 --> 00:31:47,094
PAMIĘTAJ O PRACY DOMOWEJ,
OBIADZIE, SPANIU. BUZIAKI, MAMA

271
00:31:47,189 --> 00:31:48,304
Głodny, Supermanie?

272
00:34:13,127 --> 00:34:16,211
- Przygotujcie się.
- Do czego?

273
00:34:16,297 --> 00:34:18,088
<i>Maigret i włóczęga.</i>

274
00:34:18,174 --> 00:34:21,792
- Nie mam jej.
- Czytaj z sąsiadem.

275
00:34:23,095 --> 00:34:26,546
Strony 81, 82, 83...

276
00:34:26,640 --> 00:34:31,765
Przeczytajcie je po cichu,
a potem będę zadawał pytania.

277
00:34:35,191 --> 00:34:38,606
- To nie jest twoje miejsce.
- On nie ma książki.

278
00:34:38,694 --> 00:34:40,900
Po lekcji wróć na swoje miejsce.

279
00:34:40,988 --> 00:34:43,479
Jean-Roger, obudź się!

280
00:34:43,574 --> 00:34:45,863
Nie jesteś tu po to, żeby spać.

281
00:34:47,036 --> 00:34:51,199
Moim zadaniem jest zmuszenie
cię do pracy. Jeśli nie, ukarzę cię.

282
00:34:51,290 --> 00:34:54,991
Żaden kiepski nauczyciel nie będzie
mi rozkazywał!

283
00:34:56,879 --> 00:34:59,370
Nie masz prawa mnie bić, babo!

284
00:34:59,465 --> 00:35:02,585
Uspokój się. Usiądź.

285
00:35:29,828 --> 00:35:33,244
- Bruno, co robisz?
- Jestem naśladowcą.

286
00:35:33,332 --> 00:35:38,327
To znaczy, że jeśli Jean-Roger
wyskoczy przez okno, to ty też?

287
00:35:38,420 --> 00:35:42,714
Świetny pomysł. Wyskoczę,
a wy wszyscy pójdziecie za mną.

288
00:36:06,949 --> 00:36:08,360
Rewolucja!

289
00:37:26,195 --> 00:37:27,855
Czy wszyscy wyszli?

290
00:37:27,947 --> 00:37:29,489
Prawie.

291
00:37:29,573 --> 00:37:32,111
Bruno, wychodź.

292
00:37:36,705 --> 00:37:40,917
- A opiekunka?
- W drodze. Trochę się spóźnia.

293
00:37:43,379 --> 00:37:45,834
Zostań tutaj.

294
00:37:46,799 --> 00:37:48,875
Jak będę chciał.

295
00:38:15,828 --> 00:38:19,695
Proszę pana, mam już dość
Jean-Rogera Roffi.

296
00:38:19,790 --> 00:38:21,249
Zwołajcie zebranie rady pedagogicznej.

297
00:38:21,333 --> 00:38:23,871
Chcę, żeby go wyrzucili.

298
00:38:24,712 --> 00:38:26,170
Nie przed ukończeniem 16 lat.

299
00:38:26,255 --> 00:38:28,331
Mam z nim wytrzymywać?

300
00:38:28,424 --> 00:38:31,211
To nie ja ustaliłem prawo.

301
00:38:31,302 --> 00:38:33,709
Nie możemy go zamienić?

302
00:38:33,804 --> 00:38:36,011
Z inną szkołą z okręgu?

303
00:38:36,098 --> 00:38:37,972
Nigdy by nie przyjęli

304
00:38:38,058 --> 00:38:40,217
nikogo z rodziny Roffi.

305
00:38:40,311 --> 00:38:42,054
Zawiesić go na tydzień?

306
00:38:42,146 --> 00:38:46,393
Musielibyśmy złożyć pisemną prośbę.

307
00:38:46,483 --> 00:38:50,730
Nie chcę w to wciągać kuratora.

308
00:38:52,239 --> 00:38:55,157
Jeden dzień, dwa najwięcej...

309
00:38:55,242 --> 00:38:56,736
To najlepsze rozwiązanie.

310
00:38:56,827 --> 00:39:01,204
Zrobiłem ci przysługę, biorąc tę
klasę. Gdybym wiedział...

311
00:39:09,215 --> 00:39:13,378
Dyrektorze, asystencie, panno...

312
00:39:13,469 --> 00:39:15,508
Przepraszam za spóźnienie.

313
00:39:20,809 --> 00:39:24,724
- Co proponujesz?
- Dwudniowe zawieszenie

314
00:39:24,813 --> 00:39:27,055
na początek.

315
00:39:28,859 --> 00:39:33,272
Będzie się tylko włóczył z lokalnymi
gangami.

316
00:39:37,576 --> 00:39:41,740
To problem policji, nie mój.

317
00:39:41,830 --> 00:39:44,238
Co może zrobić policja?

318
00:39:44,333 --> 00:39:47,749
Czyli mam go trzymać, ale nie karać?

319
00:39:49,421 --> 00:39:51,081
W porządku.

320
00:39:53,384 --> 00:39:57,168
Zobaczę, co mogę zrobić z rodziną.

321
00:40:36,093 --> 00:40:38,086
Jest tu kto?

322
00:40:41,807 --> 00:40:44,132
Mogę wejść?

323
00:40:48,189 --> 00:40:50,810
ZABIĆ PRACOWNIKA SOCJALNEGO

324
00:40:59,491 --> 00:41:03,240
Co za gówno nam tu wciskasz, szmato?

325
00:41:04,496 --> 00:41:09,158
Jeśli tu wrócisz, albo spróbujesz nas
nękać...

326
00:41:10,961 --> 00:41:13,203
...pożałujesz, że się urodziłaś.

327
00:41:14,548 --> 00:41:16,292
Jasne?

328
00:41:17,760 --> 00:41:20,963
Zmykaj stąd!

329
00:41:30,314 --> 00:41:31,642
Widzieliście jej minę?

330
00:41:35,444 --> 00:41:37,401
Co cię bawi?

331
00:41:40,449 --> 00:41:42,525
Przestań się śmiać.

332
00:41:43,869 --> 00:41:45,992
Ty też.

333
00:41:58,676 --> 00:42:01,511
Małe gnojki!

334
00:42:14,024 --> 00:42:16,598
Jutro zapytam o tekst.

335
00:42:22,241 --> 00:42:25,361
- Co jest?
- Już czas. 15:55

336
00:42:25,452 --> 00:42:27,575
- Poczekaj.
- Dzwonek zadzwonił.

337
00:42:27,663 --> 00:42:30,866
- Dzwoni o 16:00.
- Tak?

338
00:42:41,510 --> 00:42:46,089
OK, ty, tygodniowe zawieszenie
od jutra,

339
00:42:46,182 --> 00:42:50,131
ale ograniczasz się do mojego biura,
odrabiając lekcje.

340
00:42:51,729 --> 00:42:53,768
Pracowniczka socjalna?

341
00:42:53,856 --> 00:42:57,640
Zrezygnowała. Nie mamy zastępstwa.

342
00:43:01,322 --> 00:43:03,314
Chodź ze mną.

343
00:43:07,661 --> 00:43:11,493
O tej porze? Ja spadam.

344
00:43:17,838 --> 00:43:22,381
Uspokój się, bo pożałujesz, że się
urodziłeś.

345
00:43:23,093 --> 00:43:24,588
Przychodzę tu, kiedy chcę...

346
00:43:25,721 --> 00:43:28,639
...i spadam, kiedy chcę.

347
00:43:51,872 --> 00:43:54,197
Zostań chwilę, Bruno?

348
00:43:55,084 --> 00:43:57,575
Znalazłeś swoje stare zeszyty?

349
00:43:57,670 --> 00:43:59,876
Pokażesz mi je?

350
00:44:10,850 --> 00:44:15,227
Dobrze! Dobrze pracowałeś i miałeś
dobre oceny.

351
00:44:18,107 --> 00:44:19,767
Co się stało?

352
00:44:21,193 --> 00:44:22,853
Powiedziałeś, że dobrze pracowałem.

353
00:44:22,945 --> 00:44:24,190
No i?

354
00:44:27,741 --> 00:44:30,114
Myślałem, że jestem beznadziejny.

355
00:44:31,453 --> 00:44:33,280
Tak myślałeś?

356
00:44:34,456 --> 00:44:38,122
Mówisz poważnie? Nie jestem
beznadziejny?

357
00:44:38,210 --> 00:44:41,911
Jak mogłeś tak myśleć?

358
00:44:48,679 --> 00:44:50,257
Chodź, spójrz.

359
00:44:50,764 --> 00:44:53,053
Wiesz, co chciałbym, żebyś zrobiła?

360
00:44:53,142 --> 00:44:56,309
Zostań po lekcjach,
kiedy inni pójdą...

361
00:44:56,395 --> 00:45:00,724
Jeśli czegoś nie zrozumiałaś,
jeśli chcesz...

362
00:45:03,360 --> 00:45:07,738
"Późno polubiłem ptaki. Żałuję
tego."

363
00:45:07,823 --> 00:45:10,990
"Ale teraz jest w porządku. Rozumiemy
się."

364
00:45:11,076 --> 00:45:13,912
"One nie zwracają na mnie uwagi,
ani ja na nie."

365
00:45:13,996 --> 00:45:16,569
"Obserwuję je, nie przeszkadzam
im."

366
00:45:16,665 --> 00:45:18,788
"Wszystkie ptaki robią, co mogą..."

367
00:45:18,876 --> 00:45:22,411
Jest cały fragment, którego nie
rozumiem. Mogę kontynuować?

368
00:45:24,423 --> 00:45:27,590
"Ptaki dają przykład,
właściwy przykład,

369
00:45:27,676 --> 00:45:29,420
przykład ptaków..."

370
00:45:31,138 --> 00:45:34,637
"Przykład:
Pióra ptaków, skrzydła, lot."

371
00:45:34,725 --> 00:45:37,975
"Przykład:
Gniazdo ptaków, podróże i śpiew."

372
00:45:38,103 --> 00:45:42,397
"Przykład: Piękno ptaków.
Przykład: Serce ptaków."

373
00:45:42,483 --> 00:45:45,235
"Światło ptaków." Jacques Prevert.

374
00:45:45,319 --> 00:45:47,442
Dobrze.

375
00:45:48,364 --> 00:45:50,487
Zabierz swoje rzeczy. Skończone.

376
00:46:04,046 --> 00:46:05,754
Czy mogę dostać kwiatek?

377
00:46:05,840 --> 00:46:07,334
Oczywiście.

378
00:46:12,555 --> 00:46:14,761
Zepsujesz go w ten sposób.

379
00:46:32,116 --> 00:46:33,396
Idziesz, proszę pani?

380
00:46:54,096 --> 00:46:55,970
Fajny film!

381
00:46:58,142 --> 00:47:02,140
Czy Thierry naprawdę się wyprowadził?

382
00:47:04,607 --> 00:47:06,848
Gdzie on pracuje?

383
00:47:06,942 --> 00:47:08,436
Nie wiem.

384
00:47:08,527 --> 00:47:12,062
Ja wiem. Możemy iść z wami?

385
00:47:12,156 --> 00:47:13,401
Chodźmy.

386
00:47:13,490 --> 00:47:18,485
Chodź. Pokażę ci inny, z prawdziwymi
morderstwami.

387
00:47:29,465 --> 00:47:30,544
Thierry!

388
00:47:30,633 --> 00:47:32,175
Robinot!

389
00:47:37,348 --> 00:47:39,257
Głupi kutas!

390
00:47:41,602 --> 00:47:44,010
Wystawia się na pośmiewisko!

391
00:47:48,817 --> 00:47:51,309
Z czego się śmiejesz?

392
00:48:27,648 --> 00:48:29,308
Co cię tu sprowadza?

393
00:48:29,733 --> 00:48:33,731
- Co tu robisz?
- To oczywiste.

394
00:48:33,821 --> 00:48:36,063
Czemu ona tu jest?

395
00:48:36,156 --> 00:48:38,482
Ona pracuje dla gazety. Dzięki niej,

396
00:48:38,576 --> 00:48:41,660
dostałem pracę w drukarni.

397
00:48:43,205 --> 00:48:45,412
Wiesz, ile zarabiam?

398
00:48:46,500 --> 00:48:50,450
Dwa razy więcej niż robotnik.
I będę zarabiał więcej.

399
00:48:52,464 --> 00:48:55,169
Wkrótce tam zamieszkamy.

400
00:49:11,567 --> 00:49:13,773
Ty tu zostań.

401
00:49:21,994 --> 00:49:23,951
Czemu ze mną nie rozmawia?

402
00:49:24,038 --> 00:49:26,659
Albo nie obejmie mnie, jak kumpla?

403
00:49:26,749 --> 00:49:29,121
Nieważne, zapomnij.

404
00:49:30,252 --> 00:49:33,752
Nie rozumiem cię. Daję ci mnóstwo
kasy.

405
00:49:36,550 --> 00:49:38,839
Myślisz, że będziesz szczęśliwszy?
Nie będziesz!

406
00:49:40,638 --> 00:49:43,010
Nie pasujesz do tych ludzi.

407
00:49:45,309 --> 00:49:48,927
Kiedy skończy się ten wspaniały seks,
to co?

408
00:49:49,021 --> 00:49:53,932
Spędzisz życie, nudząc się w
pozłacanej klatce... Jeśli będziesz
miał szczęście.

409
00:49:54,026 --> 00:49:58,320
Chcę spokojnego życia, dobrej pracy,
szacunku porządnych ludzi.

410
00:49:58,405 --> 00:50:01,075
Jak niewolnik.

411
00:50:01,158 --> 00:50:03,198
Przez całe życie.

412
00:50:04,537 --> 00:50:10,990
Widziałem ciała przecięte na pół,
sterty w błocie.

413
00:50:12,795 --> 00:50:18,465
Oślepione dzieci, torturowane stare
baby...

414
00:50:20,302 --> 00:50:22,840
Ciężarówki trupów.

415
00:50:22,930 --> 00:50:26,797
W wojsku? Nigdy o tym nie mówisz.

416
00:50:28,310 --> 00:50:30,137
Nikomu.

417
00:50:31,355 --> 00:50:35,305
Nie ma Boga, piekła, niczego,
dzieciaku.

418
00:50:37,027 --> 00:50:39,601
Tylko wielka czarna dziura na końcu.

419
00:50:41,031 --> 00:50:44,235
To wojna, która nigdy się nie kończy.

420
00:50:45,369 --> 00:50:47,362
Nie będę więcej ryzykował.

421
00:50:49,623 --> 00:50:53,787
Nie chcę, żebyś ty też. Liczysz się
tylko ty.

422
00:50:53,878 --> 00:50:56,713
Prawa są dla frajerów.

423
00:50:57,798 --> 00:50:59,921
Rób jak ja.

424
00:51:00,009 --> 00:51:05,299
Nie mierz zbyt wysoko. Będziesz bogaty
i wolny.

425
00:51:05,389 --> 00:51:07,595
Wykorzystując frajerów takich jak my?

426
00:51:09,059 --> 00:51:12,891
Używaj dzieciaków, jak Mina i reszta.

427
00:51:12,980 --> 00:51:15,020
Nie ma ryzyka dla ciebie ani dla nich.

428
00:51:15,107 --> 00:51:20,314
Boisz się więzienia?
Nie będziesz siedział długo.

429
00:51:21,238 --> 00:51:22,353
Nie będzie gorzej

430
00:51:22,448 --> 00:51:25,698
niż wstawanie co rano
do pracy w fabryce.

431
00:51:25,784 --> 00:51:31,289
Ale kiedy wyjdziesz... będziesz miał
światło,

432
00:51:31,373 --> 00:51:33,746
słońce...

433
00:51:33,834 --> 00:51:37,286
kiedy reszta dupków będzie
marnować życie na harówce!

434
00:51:38,380 --> 00:51:39,958
Idź stąd...

435
00:51:41,967 --> 00:51:44,541
Spróbuj wsi na tydzień lub dwa.

436
00:51:47,181 --> 00:51:49,423
Bez tej dziewczyny.

437
00:51:50,726 --> 00:51:52,932
Przemyśl wszystko.

438
00:51:55,731 --> 00:51:58,222
Jeśli on nie mieszka ze swoją
dziewczyną...

439
00:51:59,610 --> 00:52:02,279
...jeśli zostanie z nami...

440
00:52:02,363 --> 00:52:04,735
Zabiję go.

441
00:52:29,890 --> 00:52:32,512
Chodzisz do szkoły z tymi
frajerami?

442
00:52:34,019 --> 00:52:36,178
Rozerwijmy się trochę.

443
00:52:36,272 --> 00:52:37,386
Słuchaj.

444
00:52:44,280 --> 00:52:46,521
Oni chcą ekipę Miny. Musimy ich
ostrzec.

445
00:52:56,292 --> 00:52:57,406
Dalej, otwórz to.

446
00:52:57,501 --> 00:52:59,079
- Co to jest?
- Zobaczysz.

447
00:54:01,649 --> 00:54:03,059
Stój!

448
00:55:02,960 --> 00:55:06,625
- Wszystko w porządku?
- Zmykaj stąd.

449
00:55:07,464 --> 00:55:11,130
Jeśli usłyszymy, że na nas
nakapowaliście,

450
00:55:11,218 --> 00:55:13,341
zabijemy was.

451
00:55:13,429 --> 00:55:15,635
A teraz zmykaj!

452
00:55:19,643 --> 00:55:22,348
Do zobaczenia, Scamper. Nie bądź zły.

453
00:55:29,153 --> 00:55:32,901
Teraz musisz udowodnić, że jesteś mężczyzną.

454
00:55:54,303 --> 00:55:57,754
"Przyszedłem spokojnie, sierota,
Bogaty jedynie w ciche oczy,

455
00:55:57,848 --> 00:56:02,391
Do ludzi w wielkim mieście:
Nie uznali mnie za mądrego."

456
00:56:02,478 --> 00:56:06,345
"W wieku 20 lat ogarnął mnie nowy
niepokój, miłość z imienia."

457
00:56:06,440 --> 00:56:11,149
"Kobiety były dla mnie piękne:
Ja nie byłem dla nich przystojny."

458
00:56:11,237 --> 00:56:14,937
"Chociaż bez kraju czy króla,
I niezbyt odważny

459
00:56:15,032 --> 00:56:18,615
"Chciałem umrzeć na wojnie:
Śmierć mnie nie chciała."

460
00:56:18,702 --> 00:56:20,197
"Śmierć mnie nie chciała."

461
00:56:23,582 --> 00:56:27,960
"Czy urodziłem się za wcześnie,
czy za późno? Dlaczego jestem na tym świecie?"

462
00:56:28,045 --> 00:56:32,090
"O wy wszyscy, mój ból jest głęboko
zakorzeniony: Módlcie się za biednego Gasparda."

463
00:56:32,174 --> 00:56:33,170
Paul Verlaine.

464
00:56:34,552 --> 00:56:36,260
Chcesz mi pomóc?

465
00:56:58,993 --> 00:56:59,906
Co sprawia,

466
00:56:59,994 --> 00:57:01,986
że Chińczycy nie spadają?

467
00:57:02,079 --> 00:57:04,155
Co?

468
00:57:04,248 --> 00:57:08,328
Przynieś mi globus z małą zabawką.

469
00:57:16,051 --> 00:57:17,925
Co chcesz wiedzieć?

470
00:57:19,555 --> 00:57:24,466
Jak... Chińczycy nie spadają?

471
00:57:24,560 --> 00:57:27,727
Chiny nie leżą na półkuli południowej.

472
00:57:28,022 --> 00:57:30,264
Są tutaj.

473
00:57:32,151 --> 00:57:33,775
Widzisz?

474
00:57:34,486 --> 00:57:36,693
Ale dlaczego nie spadają?

475
00:57:38,574 --> 00:57:42,785
Kiedy opuszczasz Ziemię, nie spadasz,
tylko unosisz się.

476
00:57:42,870 --> 00:57:46,453
Na Ziemi rodzaj magnesu
ciągnie cię do centrum.

477
00:57:46,540 --> 00:57:47,916
Jasne, ale...

478
00:57:48,584 --> 00:57:51,787
...dlaczego Chińczycy nie spadają?

479
00:57:58,636 --> 00:58:00,593
Świetnie!

480
00:58:08,437 --> 00:58:10,181
To wspaniałe, proszę pani.

481
00:58:20,241 --> 00:58:22,945
Zdejmij słuchawki.

482
00:58:23,035 --> 00:58:24,944
- Co pani powiedziała?
- Masz szczotkę?

483
00:58:25,037 --> 00:58:27,872
- Nie, proszę pani.
- Pożycz.

484
00:58:29,416 --> 00:58:31,076
Zmykaj.

485
00:58:37,633 --> 00:58:39,709
Idziesz ze mną później?

486
00:58:40,261 --> 00:58:42,419
Nie mam ochoty.

487
00:58:44,723 --> 00:58:46,763
Nie bądź głupi.

488
00:58:51,564 --> 00:58:54,730
Jesteś zły, bo gang cię wykluczył.

489
00:59:00,197 --> 00:59:01,691
Proszę wejść.

490
00:59:03,826 --> 00:59:05,653
Tutaj.

491
00:59:14,211 --> 00:59:17,248
To nauczycielka... Jesteś w niej
zakochany?

492
00:59:30,686 --> 00:59:32,892
Podejdź i spójrz.

493
00:59:54,084 --> 01:00:00,087
Ludzie po drugiej stronie Ziemi są
trzymani w ten sposób. Chodzą jak my.

494
01:00:01,091 --> 01:00:03,665
Ale widzą niebo do góry nogami.

495
01:00:03,761 --> 01:00:06,548
Dla tego małego człowieka, gdzie jest
"na dół"?

496
01:00:15,439 --> 01:00:19,022
Zgadza się. A gdzie jest niebo?

497
01:00:20,236 --> 01:00:21,350
Tutaj.

498
01:00:38,087 --> 01:00:41,705
Więc wszyscy jesteśmy trzymani przez
tę kulę... tutaj.

499
01:00:42,925 --> 01:00:46,092
Potem chmury... i pusta przestrzeń.

500
01:00:46,178 --> 01:00:49,843
Potem gwiazdy bardzo daleko.

501
01:00:50,766 --> 01:00:53,091
To czyni nas malutkimi!

502
01:01:01,026 --> 01:01:03,564
Wracaj na swoje miejsce.

503
01:01:16,333 --> 01:01:18,871
Co to? Ale super!

504
01:01:18,961 --> 01:01:20,455
On okrąża glob.

505
01:01:20,546 --> 01:01:21,709
Do czego to służy?

506
01:01:24,008 --> 01:01:27,127
- Dlaczego nie?
- Niech ktoś odpowie.

507
01:01:27,219 --> 01:01:30,884
- Trakcja...
- Czy to jest prawdziwe?

508
01:01:30,973 --> 01:01:33,974
Co to jest grawitacja, proszę pani?

509
01:01:34,059 --> 01:01:36,895
Przyciąganie, które wywiera Ziemia.

510
01:01:37,730 --> 01:01:38,892
Idziesz ze mną?

511
01:01:38,981 --> 01:01:42,397
- Po co to przyniosłeś?
- Żeby ci to pokazać.

512
01:01:42,484 --> 01:01:46,352
On jest do góry nogami.

513
01:01:48,949 --> 01:01:50,147
Co knujesz?

514
01:01:50,242 --> 01:01:52,698
Czyż nie jesteśmy kumplami?

515
01:01:52,786 --> 01:01:56,405
Nigdy nie miałem kumpli. Zgiń.

516
01:02:08,385 --> 01:02:11,837
Masz jakieś koperty? Daj jedną...

517
01:02:11,931 --> 01:02:13,674
...z tym drukarskim gizmą.

518
01:02:13,766 --> 01:02:15,094
Jest poplamiona.

519
01:02:15,184 --> 01:02:17,971
Nie możesz utrzymać niczego w czystości?

520
01:02:19,438 --> 01:02:22,558
Będę dyktował.
Nie rób błędów ortograficznych.

521
01:02:23,776 --> 01:02:27,359
"Drogi Panie Dyrektorze..."
Przepisz to później.

522
01:02:32,117 --> 01:02:34,822
Kontynuuj.

523
01:02:34,912 --> 01:02:37,284
"Nauczyciel w klasie 7D...

524
01:02:37,373 --> 01:02:43,458
robi nieprzyzwoite rzeczy z uczennicą...
po lekcjach."

525
01:02:43,546 --> 01:02:46,250
- Jak "Dolina Królów"?
- OK.

526
01:02:47,466 --> 01:02:51,215
- Ładnie wygląda.
- Jest.

527
01:02:53,764 --> 01:02:56,967
Podpisz to: "Przyjaciel, który jest
po twojej stronie."

528
01:03:00,771 --> 01:03:03,523
Strzelaj i celuj bez oddychania.

529
01:03:05,609 --> 01:03:07,401
Dalej.

530
01:03:12,157 --> 01:03:13,984
- Do czego celowałeś?
- Do butelki.

531
01:03:26,172 --> 01:03:28,378
Kto cię tego nauczył?

532
01:03:28,465 --> 01:03:30,505
Mój tata. Mówi, że mam talent.

533
01:03:34,972 --> 01:03:37,973
On przesadza... trochę.

534
01:03:39,935 --> 01:03:42,307
Postaw butelki z powrotem.

535
01:03:44,023 --> 01:03:46,430
Wiesz, co zamierzam zrobić?

536
01:03:47,276 --> 01:03:49,981
Wezmę karabin snajperski na dach...

537
01:03:50,529 --> 01:03:53,199
...i będę strzelał do przechodniów.

538
01:03:53,282 --> 01:03:55,239
Kiedy przyjdzie policja,

539
01:03:55,326 --> 01:03:57,152
będę ich zdejmował po kolei.

540
01:03:57,244 --> 01:03:59,071
Oszalałeś.

541
01:04:02,291 --> 01:04:04,165
Masz rację.

542
01:04:04,710 --> 01:04:07,913
Jak bym zszedł z dachu?

543
01:04:09,465 --> 01:04:11,671
Jesteś prawdziwym kumplem.

544
01:04:47,044 --> 01:04:48,787
Czekaj tutaj.

545
01:05:03,102 --> 01:05:04,513
Znam cię!

546
01:05:05,771 --> 01:05:09,021
- Jesteś bratem Thierry'ego. Gdzie on jest?
- Na wsi.

547
01:05:09,108 --> 01:05:10,567
Muszę się z nim zobaczyć.

548
01:05:10,651 --> 01:05:12,394
Daj mi jego adres.

549
01:05:14,446 --> 01:05:15,561
Dlaczego?

550
01:05:16,740 --> 01:05:20,489
Zamierzamy razem mieszkać,
więc potrzebuję jego adresu.

551
01:05:20,578 --> 01:05:24,789
Wyspa Mnichów, w Carneau...
w Bretanii.

552
01:05:49,815 --> 01:05:52,306
Ta suka mnie wkurza!

553
01:06:26,143 --> 01:06:27,306
On umrze?

554
01:06:27,394 --> 01:06:30,514
Nie martw się, on zawsze taki jest.

555
01:06:36,487 --> 01:06:38,776
- Jedziemy?
- Poczekaj.

556
01:06:43,077 --> 01:06:45,532
Zagram trochę w pinball.

557
01:07:10,604 --> 01:07:13,605
To wszystko. Miło się z tobą
pracowało.

558
01:07:13,691 --> 01:07:15,564
Wzajemnie.

559
01:07:15,651 --> 01:07:18,652
Jeśli masz dla mnie więcej zleceń...

560
01:07:19,780 --> 01:07:22,900
Sandrine, przynieś nam drinka!

561
01:07:23,576 --> 01:07:24,986
Zawołaj swojego wujka...

562
01:07:25,077 --> 01:07:27,615
Może z nami wypić.

563
01:07:37,673 --> 01:07:39,333
Co podać?

564
01:07:39,425 --> 01:07:40,919
Piwo.

565
01:07:42,094 --> 01:07:44,003
- Śliczna dziewczynka.
- Nie dotykaj.

566
01:07:44,638 --> 01:07:45,718
Zostaw ją.

567
01:07:46,515 --> 01:07:48,223
Zostaw ją!

568
01:08:03,490 --> 01:08:06,859
- Starzec...
- Pomóż mi.

569
01:08:41,529 --> 01:08:46,736
Rozwal mu głowę butelką.

570
01:08:55,543 --> 01:08:57,915
On nie żyje.

571
01:09:34,206 --> 01:09:36,614
Co się dzieje?

572
01:09:36,709 --> 01:09:38,915
Cholera!

573
01:09:47,344 --> 01:09:49,586
Wrzuć ich do swojego samochodu.

574
01:09:49,680 --> 01:09:53,263
- Oni nie żyją?
- Nie, nic się nie stało.

575
01:09:56,395 --> 01:09:58,684
Pomóż mu, Jean-Roger.

576
01:10:03,152 --> 01:10:04,432
A dziadek?

577
01:10:10,534 --> 01:10:12,990
Staruszek to wydukał.

578
01:10:13,078 --> 01:10:17,325
Trochę się obrócił,
jakby się wahał...

579
01:10:17,917 --> 01:10:20,704
Potem mi powiedział,

580
01:10:20,794 --> 01:10:24,744
"Jestem w tobie, ty jesteś we mnie.
Powiedz im, że wszyscy jesteśmy braćmi."

581
01:10:26,050 --> 01:10:29,964
"Módl się za mnie i za nich."
Potem umarł.

582
01:10:33,307 --> 01:10:35,430
Zmykaj stąd.

583
01:11:08,217 --> 01:11:13,211
<i>Na schodach pałacu</i>

584
01:11:13,305 --> 01:11:17,683
<i>Na schodach pałacu</i>

585
01:11:17,768 --> 01:11:22,311
<i>Była bardzo piękna dziewczyna, la-la</i>

586
01:11:22,398 --> 01:11:27,475
<i>Była bardzo piękna dziewczyna</i>

587
01:11:27,570 --> 01:11:32,030
<i>Miała tak wielu kochanków</i>

588
01:11:32,116 --> 01:11:36,694
<i>Miała tak wielu kochanków</i>

589
01:11:36,787 --> 01:11:41,366
<i>Że nie wiedziała,
którego wybrać, la-la...</i>

590
01:11:41,458 --> 01:11:46,120
<i>Nie wiedziała, którego wybrać</i>

591
01:11:46,213 --> 01:11:51,290
<i>Mały szewc</i>

592
01:11:51,385 --> 01:11:56,213
<i>Mały szewc</i>

593
01:11:56,307 --> 01:12:01,218
<i>Był tym, którego wybrała, la-la</i>

594
01:12:01,312 --> 01:12:06,519
<i>Był tym, którego wybrała</i>

595
01:12:16,202 --> 01:12:20,614
<i>Piękności, jeśli chcesz</i>

596
01:12:20,706 --> 01:12:25,451
<i>Piękności, jeśli chcesz</i>

597
01:12:25,544 --> 01:12:30,420
<i>Moglibyśmy spać razem, la-la</i>

598
01:12:30,508 --> 01:12:35,169
<i>Moglibyśmy spać razem</i>

599
01:12:35,262 --> 01:12:40,173
<i>W dużym kwadratowym łóżku</i>

600
01:12:40,267 --> 01:12:45,225
<i>W dużym kwadratowym łóżku</i>

601
01:12:45,314 --> 01:12:50,309
<i>Okryta białym lnem, tra-la</i>

602
01:12:50,402 --> 01:12:56,108
<i>Okryta białym lnem</i>

603
01:13:03,582 --> 01:13:07,746
Nigdy nie nauczę się pańskiego
walca, proszę pani. Nauczy mnie pani
czegoś innego?

604
01:13:07,837 --> 01:13:10,292
Co? Rocka, i tego wszystkiego?

605
01:13:20,724 --> 01:13:23,346
Zostawcie nas na chwilę, OK?

606
01:13:50,296 --> 01:13:53,213
Dzieciak robi sobie żarty.

607
01:13:53,299 --> 01:13:56,964
To od Jeana-Rogera Roffi.

608
01:13:57,052 --> 01:14:00,137
Bardzo niebezpieczny list.

609
01:14:19,241 --> 01:14:23,073
RÓB TAK DALEJ, A ZGINIESZ, SUKO!

610
01:14:29,960 --> 01:14:32,167
Jeszcze tu jesteś?

611
01:14:32,338 --> 01:14:34,544
Zmykaj, dzieciaku.

612
01:14:38,594 --> 01:14:40,633
Ruszaj się, mówię!

613
01:14:41,889 --> 01:14:44,047
Czy mogę przyjść wieczorem?

614
01:14:49,146 --> 01:14:51,388
Nie przez jakiś czas.

615
01:14:53,651 --> 01:14:56,901
Zapomniałem moich rzeczy. Mogę
po nie pójść?

616
01:16:42,551 --> 01:16:44,840
Pozwól mi wejść z tobą.

617
01:16:47,181 --> 01:16:48,509
Muszę się z nim zobaczyć sam.

618
01:17:31,433 --> 01:17:32,844
Będziemy się dobrze bawić.

619
01:17:41,569 --> 01:17:44,190
Mamy dla ciebie laskę.

620
01:17:51,036 --> 01:17:52,780
No dalej.

621
01:17:52,872 --> 01:17:55,327
Którą chcesz?

622
01:17:57,001 --> 01:17:59,622
Nie podobają ci się?

623
01:17:59,712 --> 01:18:02,381
Musisz nam pokazać, że jesteś
mężczyzną.

624
01:18:04,884 --> 01:18:09,131
Na końcu ulicy...
dziewczyna mojego brata.

625
01:18:10,681 --> 01:18:11,844
Jest ładna?

626
01:18:13,058 --> 01:18:15,384
Na ulicy.

627
01:18:15,477 --> 01:18:17,719
OK. Puśćcie tych dwoje.

628
01:18:34,622 --> 01:18:37,195
Jesteś wszystkim, co kiedykolwiek
miałem, Supermanie.

629
01:18:45,341 --> 01:18:47,417
Superman!

630
01:18:47,510 --> 01:18:49,716
Wracaj!

631
01:18:59,271 --> 01:19:01,893
Wybrałeś bycie niewolnikiem...

632
01:19:03,150 --> 01:19:05,606
...przez całe życie.

633
01:19:06,487 --> 01:19:11,612
Pamiętaj, na końcu jest tylko ta
wielka czarna dziura.

634
01:19:18,666 --> 01:19:24,419
Masz rację, jest piękna. Chcesz
ją? Weź ją.

635
01:19:27,007 --> 01:19:29,130
Połóż się!

636
01:19:30,719 --> 01:19:33,045
Widzisz? Ona cię podnieca.

637
01:20:04,795 --> 01:20:07,416
Działaj, Jean-Roger.

638
01:20:07,506 --> 01:20:09,997
Ona jest gorąca.

639
01:20:15,639 --> 01:20:17,347
Superman!

640
01:20:23,230 --> 01:20:24,345
Wracaj!

641
01:20:25,774 --> 01:20:28,230
Jean-Roger!

642
01:20:42,458 --> 01:20:44,166
Rozwal mu głowę!

643
01:20:46,295 --> 01:20:47,920
Stój!

644
01:20:58,933 --> 01:21:00,759
Widzisz, co zrobił?

645
01:21:03,979 --> 01:21:06,305
Potrzebuje dobrej lekcji...

646
01:21:07,149 --> 01:21:10,269
...więc kiedy dojdzie do siebie,
nie zrobi tego ponownie.

647
01:21:11,237 --> 01:21:13,028
Rozpalimy ognisko.

648
01:21:13,113 --> 01:21:15,023
Przyprowadźcie go.

649
01:22:09,211 --> 01:22:11,085
Zapomnij.

650
01:22:13,799 --> 01:22:15,543
Dam mu popalić.

651
01:22:16,760 --> 01:22:19,086
Wy trzej, chodźcie tutaj.

652
01:22:22,975 --> 01:22:25,217
No dalej.

653
01:22:37,823 --> 01:22:40,445
Kto dotknie mojego syna, zginie!

654
01:22:41,744 --> 01:22:42,942
Rozejść się!

655
01:23:02,932 --> 01:23:04,509
Wszystko w porządku?

656
01:23:08,020 --> 01:23:10,476
Zmykajcie. Dołączę do was.

657
01:23:42,805 --> 01:23:45,047
Chodź tu! Ty!

658
01:24:21,927 --> 01:24:24,253
Na dół!

659
01:24:25,848 --> 01:24:27,128
Stójcie tam!

660
01:24:30,853 --> 01:24:32,845
Odłóż to!

661
01:25:13,020 --> 01:25:15,345
Cholera, on mnie zabije!

662
01:25:17,566 --> 01:25:19,808
No i co teraz robimy?

663
01:25:58,899 --> 01:26:02,185
Czemu nie zrobisz cudu?
Czasem ci się to zdarza.

664
01:26:23,424 --> 01:26:27,291
Ukryjcie trupy, a potem się
rozejdziemy.

665
01:26:27,386 --> 01:26:29,628
Ty też chodź.

666
01:26:31,140 --> 01:26:34,176
Dołączę później. No, rozejść się.

667
01:26:34,268 --> 01:26:35,548
No i co? Co robimy?

668
01:26:35,644 --> 01:26:38,314
Oszalał. Chodźmy.

669
01:26:46,405 --> 01:26:48,362
Hej, ptaszku...

670
01:28:46,901 --> 01:28:49,356
Czemu nie ma cudu?

671
01:28:57,369 --> 01:28:59,991
Za wielkimi drzwiami światła...

672
01:29:04,210 --> 01:29:07,127
...znowu będę z Supermanem.

673
01:29:07,213 --> 01:29:09,371
I z babcią.

674
01:29:09,465 --> 01:29:11,707
Mogę ją pocałować?

675
01:30:37,219 --> 01:30:39,046
Co słychać, Samiro?

676
01:30:39,138 --> 01:30:43,136
Jestem na kursie księgowości.
Podoba mi się.

677
01:30:43,225 --> 01:30:45,017
- Czyli w porządku?
- Świetnie.

678
01:30:45,102 --> 01:30:47,178
Uczysz teraz francuskiego?

679
01:30:47,271 --> 01:30:49,513
Do tego mnie szkolono.

680
01:30:51,108 --> 01:30:54,275
Woźny prosił, żebym ci to dała.

681
01:31:10,002 --> 01:31:11,829
<i>Mam nadzieję, że wszystko z tobą</i>
<i>w porządku,</i>

682
01:31:11,921 --> 01:31:17,507
<i>że nie masz zbyt ciężko z takimi</i>
<i>rozrabiakami jak ja.</i>

683
01:31:17,593 --> 01:31:21,543
<i>Wszyscy są tu mili.</i>

684
01:31:21,639 --> 01:31:25,968
<i>Chodzę do szkoły i mam lekarzy,</i>
<i>z którymi tylko rozmawiam.</i>

685
01:31:26,560 --> 01:31:31,851
<i>Czasem się nudzę, jest mi trochę</i>
<i>smutno.</i>

686
01:31:31,941 --> 01:31:36,603
<i>Ale chcę użyć tego długopisu, żeby</i>
<i>powiedzieć o czymś innym.</i>

687
01:31:36,695 --> 01:31:38,605
<i>Myślę o tym cały czas,</i>

688
01:31:38,697 --> 01:31:41,698
<i>ale nie mogę nikomu powiedzieć.</i>

689
01:31:43,035 --> 01:31:48,539
<i>Pamiętasz, w zeszłym roku, kiedy</i>
<i>mój przyjaciel Bruno odszedł?</i>

690
01:31:48,624 --> 01:31:54,745
<i>Jestem pewien, że słyszałem, jak</i>
<i>rozmawia z jakąś panią, której</i>
<i>nikt nie widział.</i>

691
01:31:55,339 --> 01:31:59,289
<i>Podszedł do mnie z tą panią.</i>

692
01:31:59,385 --> 01:32:02,054
<i>Na ramieniu miał kanarka.</i>

693
01:32:02,137 --> 01:32:03,929
<i>Bałem się.</i>

694
01:32:06,976 --> 01:32:11,887
<i>Jestem pewien, że zastrzeliłem</i>
<i>kanarka i że nie żył,</i>

695
01:32:11,981 --> 01:32:16,025
<i>a jednak widziałem go na ramieniu,</i>
<i>jak śpiewa.</i>

696
01:32:16,110 --> 01:32:20,238
<i>Bruno wskazał na gwiazdę i</i>
<i>powiedział:</i>

697
01:32:20,322 --> 01:32:24,949
<i>"Idę tam na górę.</i>
<i>Będę wyglądał na martwego, ale</i>
<i>nim nie będę. "</i>

698
01:32:25,035 --> 01:32:28,867
<i>"Nie mogę zabrać ze sobą ciała.</i>
<i>Jest za ciężkie. "</i>

699
01:32:30,583 --> 01:32:35,541
<i>Pocałował mnie i znowu pokazał</i>
<i>swoją gwiazdę.</i>

700
01:32:35,629 --> 01:32:37,622
<i>Potem odszedł.</i>

701
01:32:40,342 --> 01:32:45,170
<i>Musiałem to wyśnić.</i>
<i>Tej nocy dużo wypiłem.</i>

702
01:32:45,264 --> 01:32:50,056
<i>Ale często patrzę na gwiazdę</i>
<i>i mam nadzieję, że wkrótce wróci.</i>

703
01:32:50,144 --> 01:32:53,892
<i>Przepraszam za wszystko, co ci zrobiłem.</i>

704
01:32:53,981 --> 01:32:58,892
<i>Dużo uścisków i pocałunków. Z poważaniem.</i>

705
01:32:59,570 --> 01:33:02,275
<i>Jeśli chcesz, napisz do mnie tutaj:</i>

706
01:33:02,364 --> 01:33:06,409
<i>Jean-Roger Roffi.</i>
<i>Oddział Młodocianych, Więzienie Fleury.</i>

707
01:33:06,493 --> 01:33:11,155
<i>Aleja Topolowa, Fleury-Merogis.</i>
Powered by translatesubtitles.org