Buried.Hearts.S01E09.DSNP.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:35,202 --> 00:00:38,455
Ukryte Serca
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
POSTACIE, MIEJSCA, ORGANIZACJE
I WYDARZENIA W TYM DRAMACIE SĄ FIKCYJNE
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
DZIECIĘCY AKTORZY I ZWIERZĘTA
FILMOWANE W BEZPIECZNYM ŚRODOWISKU
4
00:01:02,646 --> 00:01:04,523
Powinienem zachować resztę na toast.
5
00:01:09,444 --> 00:01:13,699
Żona mojego siostrzeńca nie mogła
zapomnieć o mężczyźnie, z którym żyła
6
00:01:15,325 --> 00:01:18,203
przed ślubem.
Śniła o powrocie do niego.
7
00:01:19,871 --> 00:01:25,043
Kiedy moja bratanica, Yeo Eunnam,
usłyszała, że umarł,
8
00:01:26,128 --> 00:01:28,505
poszła za nim
9
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
do grobu.
10
00:01:34,428 --> 00:01:36,013
A co z Huicheolem?
11
00:01:37,347 --> 00:01:38,515
Ta cholerna kobieta.
12
00:01:39,850 --> 00:01:44,604
Upewnij się, że Huicheol odziedziczy
jej udziały, ziemię po zmarłym ojcu,
13
00:01:44,688 --> 00:01:45,897
pieniądze na jej kontach.
14
00:01:45,981 --> 00:01:47,691
Co do grosza.
15
00:01:47,774 --> 00:01:49,026
Tak jest, proszę pana.
16
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
Ildo.
17
00:01:56,408 --> 00:01:59,703
Musisz dać nam znać, że z Seo Dongju
się rozprawiono,
18
00:01:59,786 --> 00:02:02,998
aby twoja droga pasierbica mogła pójść
w jego ślady.
19
00:02:05,000 --> 00:02:06,376
Pospiesz się.
20
00:02:18,013 --> 00:02:21,350
<i>Jeśli przewodniczący Huh za długo
się ociąga...</i>
21
00:02:21,433 --> 00:02:23,644
<i>Powiedziałem im, żeby najpierw
wysłali Eunnam.</i>
22
00:02:32,319 --> 00:02:34,696
{\an8}ODCINEK 9
23
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
{\an8}Dongju.
24
00:02:47,125 --> 00:02:48,335
{\an8}Jestem tu.
25
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
Nie umrzesz, prawda?
26
00:03:07,938 --> 00:03:10,565
Zaufałam ci, porzuciłam skrzypce
i przebyłam tak długą drogę.
27
00:03:12,275 --> 00:03:13,527
Myśl o tym, że umierasz…
28
00:03:15,570 --> 00:03:16,655
przeraża mnie.
29
00:03:24,538 --> 00:03:26,957
ODDZIAŁ PACJENTÓW 102, POKÓJ 7
SEO DONGJU
30
00:03:38,343 --> 00:03:39,970
Nie mogę bez ciebie żyć.
31
00:03:41,388 --> 00:03:42,389
Dongju.
32
00:03:42,889 --> 00:03:43,890
Jest…
33
00:03:45,308 --> 00:03:46,560
coś, co mnie ciekawi.
34
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Mój tata…
35
00:03:53,817 --> 00:03:56,153
Dlaczego doprowadził cię
do takiego krytycznego stanu?
36
00:03:57,070 --> 00:03:59,281
Dlaczego nie zadzwonił pod 911 tamtego
dnia?
37
00:04:00,490 --> 00:04:01,825
Po prostu tego nie rozumiem.
38
00:04:03,577 --> 00:04:05,620
Gdyby karetka przyjechała szybciej,
39
00:04:06,872 --> 00:04:08,373
nie byłbyś w takim stanie.
40
00:04:09,332 --> 00:04:12,627
Mamy nagły wypadek medyczny pod
adresem 19-1 Hannam-dong. Proszę szybko
41
00:04:13,545 --> 00:04:15,088
przyjechać.
Kiedy przyjedzie karetka?
42
00:04:15,172 --> 00:04:16,548
Sprawdzę.
43
00:04:17,716 --> 00:04:18,717
Zadzwoń i ich pospiesz.
44
00:04:18,800 --> 00:04:19,801
Tak jest, dziadku.
45
00:04:23,805 --> 00:04:25,223
Czy to pogotowie ratunkowe?
46
00:04:25,974 --> 00:04:27,893
Tak, dzwonię z 19-1 Hannam-dong.
47
00:04:27,976 --> 00:04:30,520
Zgłosiliśmy wcześniej nagły wypadek
medyczny.
48
00:04:31,229 --> 00:04:33,023
Proszę natychmiast wysłać karetkę.
49
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
<i>Nie mamy żadnego zgłoszenia z tego
adresu.</i>
50
00:04:35,233 --> 00:04:36,735
<i>To pierwsze zgłoszenie.</i>
51
00:04:38,069 --> 00:04:39,738
<i>Karetka już jedzie.</i>
52
00:04:43,909 --> 00:04:44,910
Dongju.
53
00:04:45,786 --> 00:04:48,163
Jeśli się nie obudzisz i tak umrzesz,
54
00:04:49,331 --> 00:04:50,874
to oszaleję.
55
00:04:52,209 --> 00:04:53,877
Obudź się dla mnie, proszę?
56
00:06:30,932 --> 00:06:31,975
<i>Taeyun.</i>
57
00:06:34,394 --> 00:06:36,730
<i>Jestem gotów umrzeć.</i>
58
00:06:37,439 --> 00:06:39,649
<i>Ale nie oddam życia losowi.</i>
59
00:06:39,733 --> 00:06:41,484
<i>Wezmę za wszystko odpowiedzialność.</i>
60
00:06:44,654 --> 00:06:45,697
<i>Ale, Taeyun,</i>
61
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
<i>jeszcze nie teraz.</i>
62
00:06:51,077 --> 00:06:54,789
<i>Gdy Grupa Daesan będzie
należeć do Prezesa Huh Ildo i Huh Taeyun…</i>
63
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
<i>Dopóki tam nie dotrzemy…</i>
64
00:07:02,213 --> 00:07:03,506
<i>Gdy już tam dotrzemy,</i>
65
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
<i>zajmę się wszystkim, Taeyun.</i>
66
00:09:15,472 --> 00:09:16,514
Tak.
67
00:09:18,224 --> 00:09:19,309
Tak, dobrze.
68
00:09:20,018 --> 00:09:21,686
Tak, słyszałem.
69
00:09:23,605 --> 00:09:24,606
Więc,
70
00:09:25,231 --> 00:09:27,150
brak poprawy u dyrektora Seo?
71
00:09:27,734 --> 00:09:29,652
Jego zaburzenia snu były poważne,
72
00:09:29,736 --> 00:09:32,155
ale długość jego snu nocnego
się wydłuża.
73
00:09:32,781 --> 00:09:35,116
<i>Sposób, w jaki postrzega
dzień i noc inaczej</i>
74
00:09:35,200 --> 00:09:37,160
<i>sugeruje, że jego funkcje
poznawcze wracają.</i>
75
00:09:37,744 --> 00:09:40,163
Rozumiem.
76
00:09:41,081 --> 00:09:43,583
<i>Co jeśli zabierzemy go</i>
77
00:09:43,666 --> 00:09:45,502
za granicę na leczenie?
78
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
<i>Cóż…</i>
79
00:09:47,587 --> 00:09:53,009
Nigdzie nie będzie leczony lepiej
niż w Korei, prezesie.
80
00:09:53,093 --> 00:09:54,969
Ma pan rację, doktorze Kang.
81
00:09:55,553 --> 00:09:59,057
Wiem o tym, ale jestem zdesperowany.
82
00:10:00,975 --> 00:10:03,645
Dyrektor Seo musi się czymś zająć,
83
00:10:05,146 --> 00:10:07,357
póki mój umysł jest jeszcze sprawny.
84
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
Tak.
85
00:10:11,653 --> 00:10:12,779
Tak, to prawda.
86
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
Rób, co możesz, doktorze Kang.
87
00:10:17,075 --> 00:10:18,118
Dobrze.
88
00:10:24,999 --> 00:10:26,000
Sekretarko Gong,
89
00:10:26,584 --> 00:10:27,669
naładuj mój telefon.
90
00:11:17,051 --> 00:11:18,094
Poszła.
91
00:11:18,928 --> 00:11:21,598
Nikt nie przyjdzie do rana.
Jesteś bezpieczny.
92
00:11:44,787 --> 00:11:46,998
<i>Szefie! Przestań, ty idioto!</i>
93
00:11:47,081 --> 00:11:49,167
<i>Hej! Przestań!</i>
94
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
<i>Hej! Strzelaj!</i>
95
00:11:50,877 --> 00:11:52,086
<i>Szefie, to Yangchun.</i>
96
00:11:56,758 --> 00:11:58,718
<i>Przepraszam, szefie.</i>
97
00:11:58,801 --> 00:12:01,596
<i>Przepraszam, że musisz mnie tak widzieć.</i>
98
00:12:01,679 --> 00:12:03,306
- Yangchun.
<i>- Zaraz tam będę.</i>
99
00:12:03,389 --> 00:12:04,432
Wytrzymaj.
100
00:12:04,515 --> 00:12:07,185
<i>- Szefie, będę tam.</i>
- Wyciągnę cię stamtąd.
101
00:12:12,941 --> 00:12:14,400
Gdzie ukryłeś Yangchuna?
102
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Czy on jest bezpieczny?
103
00:12:17,070 --> 00:12:19,072
Jeśli się martwisz, zamienię was miejscami.
104
00:12:19,948 --> 00:12:22,408
On zajmie twoje miejsce, a ja wstawię ciebie.
105
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Ojej.
106
00:12:27,580 --> 00:12:29,707
A może po prostu was oboje zamknę.
107
00:12:32,752 --> 00:12:35,255
Czy naprawdę nie myślisz, że po prostu…
108
00:12:35,838 --> 00:12:37,090
zabiję was oboje?
109
00:12:43,137 --> 00:12:44,639
Zabiłeś kiedyś kogoś?
110
00:12:58,903 --> 00:12:59,988
Stój spokojnie.
111
00:13:06,494 --> 00:13:07,745
Yeo Eunnam…
112
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Yeo Eunnam dziś umiera.
113
00:13:12,875 --> 00:13:14,252
Dlaczego Eunnam miałaby umrzeć?
114
00:13:19,424 --> 00:13:20,425
Yeom Jangseon?
115
00:13:24,721 --> 00:13:26,139
Stój.
116
00:13:26,764 --> 00:13:28,683
Jeśli Eunnam ucieknie,
117
00:13:29,517 --> 00:13:31,561
zabójca będzie ją ścigał, by dokończyć robotę.
118
00:13:32,562 --> 00:13:34,272
Puść nas, a ja się tym zajmę…
119
00:13:39,861 --> 00:13:41,529
DONGJU
120
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
<i>Eunnam.</i>
121
00:13:52,915 --> 00:13:54,125
Eunnam. To ja, Dongju.
122
00:13:56,210 --> 00:13:57,253
Tak, wiem.
123
00:14:00,214 --> 00:14:01,382
To ty, Dongju.
124
00:14:13,186 --> 00:14:14,854
Czy mogę pani pomóc?
125
00:14:15,521 --> 00:14:16,731
Odchodzę.
126
00:14:17,273 --> 00:14:18,649
Pan Yeom wkrótce tu będzie.
127
00:14:41,422 --> 00:14:42,632
Weź to.
128
00:14:43,674 --> 00:14:44,759
Mówiłem, weź to.
129
00:14:45,718 --> 00:14:48,137
<i>Dam ci tylko jedną szansę.</i>
130
00:14:48,221 --> 00:14:50,056
<i>Wynoś się stamtąd.</i>
131
00:14:50,139 --> 00:14:51,349
Kim jesteś?
132
00:14:53,643 --> 00:14:54,769
Pyta, kim jestem.
133
00:14:58,272 --> 00:14:59,524
Cholera…
134
00:14:59,607 --> 00:15:00,608
Gilbin!
135
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Administrator?
136
00:15:02,902 --> 00:15:04,445
<i>Zostaw cel w spokoju</i>
137
00:15:05,029 --> 00:15:06,656
<i>i natychmiast się stamtąd wydostań.</i>
138
00:15:11,619 --> 00:15:12,662
Halo?
139
00:15:13,204 --> 00:15:14,205
Tak, Dongju.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,378
Okej.
141
00:15:21,587 --> 00:15:22,630
Tak, to miejsce.
142
00:15:23,381 --> 00:15:24,382
Okej.
143
00:15:28,719 --> 00:15:29,929
Powinieneś już iść do domu.
144
00:15:30,471 --> 00:15:32,181
Opiekun Jang Ilnam się skontaktuje.
145
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Okej.
146
00:15:33,850 --> 00:15:34,851
Wracaj bezpiecznie do domu.
147
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Twój telefon.
148
00:16:31,657 --> 00:16:33,284
Kiedy byłem podtapiany,
149
00:16:33,367 --> 00:16:35,912
ty i Yeom Jangseon graliście w tę samą grę.
150
00:16:37,872 --> 00:16:39,749
Kiedy zemdlałem od cynamonu,
151
00:16:40,541 --> 00:16:43,878
Sfałszowałeś zgłoszenie na 911,
licząc, że po prostu padnę trupem, co?
152
00:16:46,297 --> 00:16:48,591
Ale dlaczego mnie dzisiaj uratowałeś?
153
00:16:50,551 --> 00:16:51,802
Jestem ciekawy.
154
00:16:55,223 --> 00:16:56,224
Ale wiesz co?
155
00:16:57,016 --> 00:16:58,643
Ja też uratowałem ciebie dwa razy.
156
00:17:00,311 --> 00:17:02,104
Kiedy wpadłeś do oceanu…
157
00:17:03,272 --> 00:17:04,649
i właśnie teraz.
158
00:17:07,818 --> 00:17:10,071
Pozwalam ci żyć,
zamiast cię zabić.
159
00:18:28,941 --> 00:18:31,944
Dlaczego ten starzec się na mnie gapi?
To jest straszne.
160
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Wiedziałem. Całkowity creep.
161
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Co?
162
00:18:47,627 --> 00:18:48,919
Ojej.
163
00:19:08,606 --> 00:19:09,732
To ten sam starzec.
164
00:19:18,699 --> 00:19:20,493
Proszę pana, co pan tu robi?
165
00:19:22,328 --> 00:19:23,746
Nie pamiętasz mnie?
166
00:19:25,081 --> 00:19:26,082
Piekarnia.
167
00:19:29,669 --> 00:19:31,837
Wow, po prostu mnie ignorujesz.
168
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
Chodźmy już do domu.
169
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
Co?
170
00:19:37,009 --> 00:19:38,177
Gdzie mieszkasz?
171
00:19:42,598 --> 00:19:45,101
No dalej, zabierzmy cię do domu.
Podwiozę cię.
172
00:19:45,810 --> 00:19:46,894
Okej.
173
00:19:58,572 --> 00:20:01,534
Oszczędzałem te buty.
Ten starzec jest wymagający.
174
00:20:02,743 --> 00:20:03,744
Chodźmy już.
175
00:20:14,755 --> 00:20:18,718
Następnym razem, gdy się spotkamy,
zachowujmy się jak obcy, jasne?
176
00:20:18,801 --> 00:20:19,802
Skręć tutaj w prawo!
177
00:20:24,181 --> 00:20:26,308
Powinieneś mnie uprzedzić!
178
00:20:35,735 --> 00:20:37,111
{\an8}On jest tam.
179
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
Szukaliśmy
w przeciwnym kierunku.
180
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Wszystkie drogi się łączą.
181
00:20:50,207 --> 00:20:51,876
Co zrobimy?
182
00:20:51,959 --> 00:20:53,502
Jest boso.
183
00:20:53,586 --> 00:20:54,587
Ojej!
184
00:20:55,546 --> 00:20:57,173
Kochanie, znalazłaś prezesa?
185
00:20:57,256 --> 00:20:59,091
Gdzie jest ojciec?
186
00:20:59,175 --> 00:21:02,887
To jak szukanie igły w stogu siana.
To nie zadziała.
187
00:21:06,265 --> 00:21:07,641
Och, tato…
188
00:21:08,476 --> 00:21:09,727
Tato!
189
00:21:09,810 --> 00:21:12,855
Czy nie lepiej po prostu zadzwonić
na policję?
190
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
<i>To absolutnie nie wchodzi w grę.</i>
191
00:21:15,483 --> 00:21:18,194
Jeśli zgłosimy zaginięcie prezesa
i trafi to do wiadomości,
192
00:21:18,277 --> 00:21:20,654
akcje Daesanu spadną.
193
00:21:20,738 --> 00:21:24,241
Dlatego szefostwo
nie chce angażować policji.
194
00:21:24,325 --> 00:21:27,661
Przestań biegać na oślep.
Pomyśl, zanim coś zrobisz.
195
00:21:28,662 --> 00:21:29,747
Jezu.
196
00:21:31,373 --> 00:21:32,792
Wracaj do swojego pokoju.
197
00:21:32,875 --> 00:21:35,711
Wracać? Muszę pomóc znaleźć prezesa.
198
00:21:35,795 --> 00:21:38,964
Powinienem pomóc tymi dwoma oczami
i tymi dwoma stopami.
199
00:21:39,048 --> 00:21:43,719
Osoby starsze z demencją oddalają się
i nigdy nie wracają.
200
00:21:44,220 --> 00:21:45,304
Panno Kaesong!
201
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Deokhui, zwolnij ją.
202
00:21:48,516 --> 00:21:50,017
Nie mogę jej już znieść.
203
00:21:50,100 --> 00:21:52,520
Prezes nie może jeść bez szefa Do.
204
00:21:53,062 --> 00:21:55,439
Jeśli jego demencja się pogorszy,
jedzenie nie będzie miało znaczenia.
205
00:21:55,523 --> 00:21:57,149
Deokhui!
206
00:21:59,026 --> 00:22:01,821
Dlaczego ukrywałaś
przede mną stan Ojca?
207
00:22:01,904 --> 00:22:04,198
Nie wiedziałam!
Dopiero dzisiaj się dowiedziałam!
208
00:22:04,281 --> 00:22:05,324
Ała!
209
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Proszę pani, puść ją.
210
00:22:07,451 --> 00:22:10,037
Co knułyście
z naszym chorym ojcem?
211
00:22:10,871 --> 00:22:11,914
Kochanie!
212
00:22:13,123 --> 00:22:14,875
Deokhui, co się stało?
213
00:22:14,959 --> 00:22:17,962
Kochanie, nie wiedziałam
o demencji Ojca, prawda?
214
00:22:18,045 --> 00:22:20,214
Nigdy mi nie powiedziałaś!
215
00:22:20,881 --> 00:22:25,094
Uspokój się. Jak Ojciec mi kazał,
nikomu nie mówiłem.
216
00:22:25,177 --> 00:22:26,220
Dosu.
217
00:22:27,137 --> 00:22:29,515
Trzymaj się od tego z daleka.
To sprawa naszej rodziny.
218
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
Deokhui!
219
00:22:31,100 --> 00:22:35,229
Wyjaw wszystko o tym, jak próbowałaś
zniszczyć przyszłość Taeyuna.
220
00:22:35,855 --> 00:22:36,897
Już!
221
00:22:37,898 --> 00:22:41,026
Deokhui, dlaczego miałabym niszczyć
przyszłość Taeyuna?
222
00:22:41,110 --> 00:22:45,114
Nawet zostawiłam dzieci w USA,
żeby nie wchodziły mu w drogę!
223
00:22:45,197 --> 00:22:46,198
Deokhui…
224
00:22:47,199 --> 00:22:49,410
Cha Deokhui! Wystarczy!
225
00:22:53,289 --> 00:22:54,373
Deokhui.
226
00:22:56,458 --> 00:22:57,626
Wystarczy.
227
00:23:14,101 --> 00:23:15,978
Wszyscy wracajcie na zewnątrz
i znajdźcie prezesa.
228
00:23:16,562 --> 00:23:17,646
On gdzieś chodzi
229
00:23:18,522 --> 00:23:20,649
na boso.
230
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Dobrze.
231
00:23:22,693 --> 00:23:23,903
Co z Dziadkiem?
232
00:23:33,746 --> 00:23:34,788
Znikaj stąd.
233
00:23:36,248 --> 00:23:38,500
Czy nie przyszłaś, żeby pozbyć się
Seo Dongju?
234
00:23:47,551 --> 00:23:50,179
W takim tempie,
Pan Yeom straci w ciebie wiarę.
235
00:24:44,608 --> 00:24:46,527
CHEON GUHO:
ZADZWOŃ DO MNIE
236
00:25:27,067 --> 00:25:28,277
Jeszcze nic, proszę pana.
237
00:25:29,403 --> 00:25:33,240
Poczekaj jeszcze dłużej,
a wino, które otworzyłem, się zepsuje.
238
00:25:33,323 --> 00:25:35,617
Przygotuję lepszą butelkę wina.
239
00:25:35,701 --> 00:25:37,703
Otworzyłem najlepszą butelkę, jaką
mieliśmy.
240
00:25:39,997 --> 00:25:42,207
Czyż to nie jest orzeźwiające?
241
00:25:43,834 --> 00:25:47,838
W końcu odklejamy
tego pijawka, Seo Dongju.
242
00:25:47,921 --> 00:25:51,550
Nie mogę świętować tanim winem.
To wymaga najlepszego trunku.
243
00:25:52,843 --> 00:25:55,304
Guho, kiedy to się skończy,
idź do głównego domu
244
00:25:55,387 --> 00:25:57,431
i weź sobie dużą miskę
<i>janchi guksu.</i>
245
00:25:58,474 --> 00:25:59,850
Tak sobie myślę,
246
00:26:00,517 --> 00:26:01,977
wszystko zaczęło się od tych klusek.
247
00:26:07,566 --> 00:26:09,151
<i>O mój Boże.</i>
248
00:26:09,234 --> 00:26:11,987
Naprawdę uwielbiasz <i>janchi guksu.</i>
249
00:26:13,030 --> 00:26:18,660
Szef Cheon z pewnością ma dryg
do zdobywania dobrego jedzenia.
250
00:26:19,870 --> 00:26:21,955
Jeśli nie odbiorę, poczekaj na zewnątrz.
251
00:26:22,748 --> 00:26:24,875
Tak jest, proszę pana. Będę czekał od teraz.
252
00:26:24,958 --> 00:26:27,169
Co sprowadza pana do głównego domu?
253
00:26:28,295 --> 00:26:31,215
Sprawdzenie przeszłości nowego
pracownika Daesan, Seo Dongju, gotowe.
254
00:26:34,218 --> 00:26:38,430
Zgodnie z oczekiwaniami, przed
studiami wiódł ciężkie życie.
255
00:26:38,514 --> 00:26:39,890
Zbir, prawda?
256
00:26:39,973 --> 00:26:41,517
- Tak.
- Wiedziałem.
257
00:26:41,600 --> 00:26:45,687
Taki punk nie ma miejsca
w Grupie Daesan.
258
00:26:46,396 --> 00:26:47,439
Och, Boże.
259
00:26:47,523 --> 00:26:49,024
Powiem im, żeby go zwolnili.
260
00:26:49,900 --> 00:26:51,652
Jest zdjęcie, którego
jeszcze nie widziałaś.
261
00:26:53,487 --> 00:26:54,905
Proszę, kochanie.
262
00:26:57,574 --> 00:26:59,576
Dziećmi są Seo Dongju i Seo Yeonju.
263
00:27:00,452 --> 00:27:02,746
Matka trzymająca dziecko to Ko Youjin.
264
00:27:02,830 --> 00:27:06,291
Pracowała w nocnym klubie Iris
i zmarła, gdy Dongju był w pierwszej klasie.
265
00:27:07,084 --> 00:27:09,962
Mężczyzna obok nich to Seo
Byeongdeuk, kelner z Iris.
266
00:27:10,045 --> 00:27:12,506
Dał rodzeństwu swoje nazwisko.
267
00:27:12,589 --> 00:27:13,924
Jest teraz w USA.
268
00:27:14,550 --> 00:27:15,759
Dał im swoje nazwisko?
269
00:27:17,177 --> 00:27:19,429
Ludzie tak robią, gdy adoptują.
270
00:27:19,513 --> 00:27:20,514
Nie o to chodzi.
271
00:27:20,597 --> 00:27:23,267
Rozmawiałem z Seo Byeongdeukiem,
który mieszka teraz w Las Vegas.
272
00:27:24,017 --> 00:27:25,978
Madame Pi z Iris błagała tego
mężczyznę,
273
00:27:26,061 --> 00:27:29,106
a gdy Dongju był mały, sprzedał
swoje nazwisko za pieniądze.
274
00:27:29,690 --> 00:27:31,024
O mój Boże.
275
00:27:31,108 --> 00:27:34,528
Dongju prawdopodobnie nie był nawet
zarejestrowany przy urodzeniu do tego czasu.
276
00:27:34,611 --> 00:27:35,612
Prawda?
277
00:27:43,537 --> 00:27:44,538
Kochanie,
278
00:27:45,789 --> 00:27:47,624
to dziecko z związanymi włosami.
279
00:27:47,708 --> 00:27:49,251
To Seonghyeon.
280
00:27:49,918 --> 00:27:51,169
Chu Seonghyeon.
281
00:27:51,253 --> 00:27:52,379
Chu Seonghyeon?
282
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Wygląda podobnie, ale to inne dziecko.
283
00:27:58,927 --> 00:28:00,012
Chwileczkę.
284
00:28:08,604 --> 00:28:09,688
Kochanie.
285
00:28:12,190 --> 00:28:13,317
Spójrz na to.
286
00:28:17,446 --> 00:28:19,531
Spójrz, jak pokazuje odznakę.
287
00:28:19,615 --> 00:28:20,741
To to samo dziecko.
288
00:28:20,824 --> 00:28:22,701
Nawet gdy zmienialiśmy
mu ubrania w naszym domu,
289
00:28:22,784 --> 00:28:26,371
zawsze prosił, żeby
mógł zatrzymać tę odznakę.
290
00:28:27,664 --> 00:28:31,251
Jaka to była odznaka?
291
00:28:31,335 --> 00:28:34,630
Zbadałem to. To stara
odznaka Grupy Daesan.
292
00:28:34,713 --> 00:28:38,550
Czyli Seo Dongju, nowy pracownik,
293
00:28:38,634 --> 00:28:41,386
podziwiał Grupę Daesan od dziecka?
294
00:28:42,930 --> 00:28:45,390
Kochanie, pozwól mi spotkać Seo Dongju…
295
00:28:45,474 --> 00:28:48,852
To znaczy, pozwól mi spotkać
się raz z Seonghyeonem.
296
00:28:48,936 --> 00:28:51,271
A co z jego matką…
297
00:29:00,072 --> 00:29:01,114
Przyjrzyj się uważnie.
298
00:29:03,200 --> 00:29:04,701
To inne dziecko.
299
00:29:14,920 --> 00:29:16,129
Masz rację.
300
00:29:17,172 --> 00:29:18,674
Wyglądają podobnie,
301
00:29:20,801 --> 00:29:21,885
Ale to inne dzieci.
302
00:29:25,097 --> 00:29:26,098
One są inne.
303
00:29:26,598 --> 00:29:27,724
To nie to samo dziecko.
304
00:29:58,130 --> 00:29:59,172
Dongju.
305
00:30:12,394 --> 00:30:13,395
Wszystko w porządku?
306
00:30:16,440 --> 00:30:17,816
Wychodźmy stąd.
307
00:30:24,698 --> 00:30:25,782
Mój samochód jest tam.
308
00:30:31,163 --> 00:30:32,581
Możesz chwilę poczekać w środku?
309
00:30:34,166 --> 00:30:35,167
Dlaczego?
310
00:31:42,484 --> 00:31:43,735
Nie do szpitala.
311
00:31:44,611 --> 00:31:46,196
Zawiez mnie do rezydencji prezesa.
312
00:31:47,864 --> 00:31:49,658
Muszę z nim porozmawiać.
313
00:32:18,603 --> 00:32:19,980
HUH ILDO
314
00:32:26,528 --> 00:32:27,571
Okej.
315
00:32:30,615 --> 00:32:31,825
Tak, mówi Cheon Guho.
316
00:32:31,908 --> 00:32:33,034
Hej, Ildo.
317
00:32:33,118 --> 00:32:35,996
To znaczy, prezesie Huh,
dużo pan przeszedł.
318
00:32:36,580 --> 00:32:39,499
Teraz godnie pożegnajmy
nieżyjącego Seo Dongju,
319
00:32:39,583 --> 00:32:42,085
aby jego duch nie żywił urazy.
320
00:32:42,169 --> 00:32:44,171
Hej, Yeom Jangseon. Mówi Seo Dongju.
321
00:32:47,757 --> 00:32:48,967
<i>Pamiętasz Madame Pi?</i>
322
00:32:49,593 --> 00:32:50,886
<i>Ona kiedyś powiedziała,</i>
323
00:32:51,469 --> 00:32:52,721
że ludzie powinni umierać
324
00:32:53,388 --> 00:32:55,098
w kolejności, w jakiej przyszli
na ten świat.
325
00:32:55,182 --> 00:32:56,933
Tak powinno być.
326
00:32:58,143 --> 00:33:01,479
<i>Skoro jesteś starszy, umierasz
pierwszy, a ja wyprawiam ci pogrzeb.</i>
327
00:33:01,563 --> 00:33:03,732
<i>Tak powinno być, prawda?</i>
328
00:33:05,901 --> 00:33:07,235
<i>Próbowałeś mnie dźgnąć,</i>
329
00:33:07,319 --> 00:33:09,154
zastrzelić, utopić,
330
00:33:09,237 --> 00:33:11,656
zabić cynamonem i
śmiertelnym zastrzykiem…
331
00:33:12,616 --> 00:33:14,075
I moją siostrę…
332
00:33:18,788 --> 00:33:19,873
Poczekaj.
333
00:33:21,249 --> 00:33:22,792
Odwet za wszystko.
334
00:33:23,710 --> 00:33:26,421
Niewiarygodne.
335
00:33:27,047 --> 00:33:28,632
Dobra, ty sukinsynu!
336
00:33:29,633 --> 00:33:32,427
Nadal chcę twojej śmierci
w tej chwili!
337
00:33:34,012 --> 00:33:37,224
Ale nie mam nic wspólnego
338
00:33:37,307 --> 00:33:39,976
ze śmiercią twojej siostry.
339
00:33:42,020 --> 00:33:43,104
A co z Yeo Eunnam?
340
00:33:43,855 --> 00:33:45,357
<i>Co z moją siostrzenicą?</i>
341
00:33:47,108 --> 00:33:48,652
Hej, Seo Dongju! Ty skur…
342
00:33:49,653 --> 00:33:50,654
Rozłączył się.
343
00:33:50,737 --> 00:33:51,780
Rozłączył się?
344
00:33:52,322 --> 00:33:54,824
Ten drań…
345
00:33:55,784 --> 00:33:57,577
Ten punk ma tupet.
346
00:34:12,384 --> 00:34:13,677
Administratorze?
347
00:34:14,511 --> 00:34:18,223
Na razie wstrzymajcie się z Yeo
Eunnam. Zajmiemy się nią później.
348
00:34:18,306 --> 00:34:23,353
Znajdźcie Seo Dongju jak najszybciej
i wykończcie go za wszelką cenę.
349
00:34:24,479 --> 00:34:27,732
<i>Szkoda. To nie Administrator,
tylko Seo Dongju.</i>
350
00:34:28,692 --> 00:34:31,486
Przecież nie mogę się zabić,
prawda, panie Yeom?
351
00:34:43,665 --> 00:34:45,208
Administrator też nie żyje.
352
00:34:45,875 --> 00:34:48,211
Czemu poszedł do Seo Dongju
w takim momencie?
353
00:34:49,838 --> 00:34:52,507
Może próbował się zemścić
za Cho Yangchuna.
354
00:34:52,590 --> 00:34:53,633
Banda idiotów.
355
00:34:53,717 --> 00:34:55,510
Los kraju jest zagrożony,
356
00:34:55,593 --> 00:34:57,804
a oni marnują czas
na osobistą zemstę.
357
00:35:01,016 --> 00:35:02,017
Czekaj…
358
00:35:04,019 --> 00:35:06,646
Seo Dongju został dźgnięty, zanim
stracił pamięć, prawda?
359
00:35:08,023 --> 00:35:09,608
Czy on udawał amnezję przez
cały ten czas?
360
00:35:09,691 --> 00:35:12,569
Zjadł cynamon, nie wiedząc,
że jest niebezpieczny, sir.
361
00:35:12,652 --> 00:35:15,905
Jeśli wiedział
i nadal jadł ciastka, żeby nas oszukać,
362
00:35:16,865 --> 00:35:20,910
to jest bezwzględnym draniem,
ryzykującym życie dla przedstawienia.
363
00:35:23,955 --> 00:35:25,749
Dongju, ten drań…
364
00:35:27,000 --> 00:35:29,961
Musiał zabić Huh Ildo,
Administratora i Gilbina.
365
00:35:33,173 --> 00:35:34,341
Teraz ja jestem następny?
366
00:35:48,563 --> 00:35:53,151
Więc otworzył pan samochód,
żeby wrócić do domu
367
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
i znalazł pan mężczyznę śpiącego
na tylnym siedzeniu.
368
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Rozpoznał go pan jako mężczyznę
śledzącego pana z restauracji.
369
00:35:58,073 --> 00:35:59,074
I zgłosił pan go za stalking?
370
00:35:59,157 --> 00:36:01,701
Tak.
371
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
Wyszedłem po ukryciu się
w kuchni
372
00:36:03,995 --> 00:36:07,207
i znalazłem go w moim samochodzie.
Musiał się pan bać.
373
00:36:07,957 --> 00:36:09,042
Skontaktujemy się, jeśli będziemy
potrzebować więcej szczegółów. Dziękuję.
374
00:36:46,579 --> 00:36:47,580
<i>Dongju,</i>
375
00:36:48,206 --> 00:36:49,541
<i>nie martw się o mnie.</i>
376
00:36:51,876 --> 00:36:53,753
<i>Będę w najbezpieczniejszym miejscu.</i>
377
00:37:00,093 --> 00:37:01,094
Tam.
378
00:37:01,177 --> 00:37:02,345
Skręć w prawo na końcu!
379
00:37:02,429 --> 00:37:04,848
Wiesz, ile razy
przejechaliśmy tą alejką?
380
00:37:05,807 --> 00:37:06,891
Już tu byliśmy?
381
00:37:06,975 --> 00:37:08,017
Tak.
382
00:37:08,101 --> 00:37:09,144
Rozumiem.
383
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
Mimo to, skręć w prawo.
384
00:37:12,021 --> 00:37:13,189
Jezu.
385
00:37:15,859 --> 00:37:18,278
Skręć tutaj w prawo!
386
00:37:23,825 --> 00:37:25,493
Znowu skręć w prawo!
387
00:37:33,001 --> 00:37:35,545
Skręć jeszcze raz w prawo!
388
00:38:26,763 --> 00:38:27,806
Teraz…
389
00:38:28,389 --> 00:38:32,185
następnie skręcamy w prawo!
390
00:38:37,315 --> 00:38:39,609
Skręć w prawo!
391
00:38:45,365 --> 00:38:47,325
Skręć w prawo prosto przed siebie!
392
00:38:51,496 --> 00:38:52,497
Co?
393
00:38:53,248 --> 00:38:54,415
Staruszku, zejdź na dół.
394
00:38:54,499 --> 00:38:55,667
To nie mój dom.
395
00:39:00,296 --> 00:39:03,299
Wejdź do środka.
Policja pomoże ci znaleźć twój dom.
396
00:39:04,300 --> 00:39:07,679
Wiesz, ile razy krążyliśmy
w kółko?
397
00:39:07,762 --> 00:39:11,182
Skręcając w prawo po prawych
zakrętach, wracając do tych samych miejsc.
398
00:39:11,766 --> 00:39:13,935
Nawet dwa razy przekroczyliśmy
rzekę Han.
399
00:39:14,602 --> 00:39:16,771
Rozumiem, koniec z prawymi zakrętami.
400
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Mówisz poważnie?
401
00:39:18,439 --> 00:39:19,983
Tak, wracaj.
402
00:39:21,776 --> 00:39:23,486
Skręć w lewo!
403
00:39:33,913 --> 00:39:34,998
A co z tatą?
404
00:39:35,665 --> 00:39:36,708
Jeszcze nie.
405
00:39:37,917 --> 00:39:39,544
Wejdź do środka i trochę odpocznij.
406
00:39:43,089 --> 00:39:44,090
Deokhui!
407
00:39:44,841 --> 00:39:45,884
Nie mogłem go znaleźć.
408
00:39:47,719 --> 00:39:50,763
Nie był głodny i prawie nie jadł.
409
00:39:50,847 --> 00:39:52,348
Dokładnie.
410
00:39:52,432 --> 00:39:55,476
Boję się, że gdzieś zemdlał
z wyczerpania.
411
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
Taeyun,
412
00:39:57,896 --> 00:39:59,063
zadzwoń na policję.
413
00:39:59,981 --> 00:40:00,982
Deokhui!
414
00:40:01,065 --> 00:40:03,776
Jeśli włączy się policja,
media to podchwycą,
415
00:40:03,860 --> 00:40:05,945
a akcje Daesan polecą na łeb, na szyję.
416
00:40:16,623 --> 00:40:17,999
Jesteśmy w domu!
417
00:40:18,082 --> 00:40:20,293
Ojej. To prezes.
418
00:40:20,793 --> 00:40:21,794
Co?
419
00:40:24,964 --> 00:40:27,425
Jeśli to naprawdę jego dom, to szaleństwo.
420
00:40:27,967 --> 00:40:29,802
Panie, znam to miejsce!
421
00:40:30,303 --> 00:40:31,888
Dlaczego mi wcześniej nie powiedziałeś?
422
00:40:37,810 --> 00:40:38,853
Dziadku!
423
00:40:41,940 --> 00:40:43,107
Hej! Pamiętasz mnie?
424
00:40:44,067 --> 00:40:46,569
Tak, z czasów Dongju…
425
00:40:47,487 --> 00:40:49,030
Zgadza się, jestem Ji Seonu.
426
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
Hej! Znaleźliśmy tatę!
427
00:40:53,743 --> 00:40:54,911
Wracaj szybko, kochanie.
428
00:40:57,163 --> 00:40:59,332
To było fajne,
ale szkoda, że musiało się skończyć.
429
00:40:59,415 --> 00:41:01,793
Ostatnio przyszedłeś do dyrektora Seo.
430
00:41:01,876 --> 00:41:02,877
Tak.
431
00:41:02,961 --> 00:41:03,962
Masz rację.
432
00:41:04,629 --> 00:41:07,256
Mamo, pamiętasz Ji Seonu, prawda?
433
00:41:07,924 --> 00:41:08,925
Witam.
434
00:41:10,259 --> 00:41:11,302
Ojcze.
435
00:41:11,886 --> 00:41:12,887
Ojcze?
436
00:41:13,388 --> 00:41:14,472
Wszystko w porządku?
437
00:41:15,056 --> 00:41:16,057
Dziadku.
438
00:41:16,557 --> 00:41:18,601
Mama się o ciebie martwiła.
439
00:41:20,979 --> 00:41:23,481
Kim jesteś, żeby się o mnie martwić?
440
00:41:25,108 --> 00:41:28,069
Mój syn dobrze mnie przywiózł do domu.
441
00:41:28,152 --> 00:41:29,737
Nie trzeba było się tak martwić.
442
00:41:32,615 --> 00:41:34,575
Tato, co się z tobą dzieje?
443
00:41:35,076 --> 00:41:36,077
Taeyun,
444
00:41:36,577 --> 00:41:37,912
zaprowadź dziadka do środka.
445
00:41:38,663 --> 00:41:39,664
Tak, mamo.
446
00:41:41,082 --> 00:41:43,001
Skręć w prawo!
447
00:41:44,335 --> 00:41:47,547
Panie, niekończące się skręty
w prawo dobiegły końca. Czas wejść.
448
00:41:48,131 --> 00:41:49,465
- Czy to już koniec?
- Tak.
449
00:41:49,549 --> 00:41:50,550
Ojcze!
450
00:41:52,427 --> 00:41:54,387
- Mój Boże, ojcze.
- Kochanie!
451
00:41:54,971 --> 00:41:58,683
Czemu nam nie powiedzieliście,
dopóki nie było tak źle?
452
00:41:58,766 --> 00:41:59,934
Co się dzieje?
453
00:42:00,018 --> 00:42:03,730
On nas nie rozpoznaje!
Zapytał moją siostrę, kim jest!
454
00:42:06,566 --> 00:42:08,901
Ojcze, wejdźmy do środka.
455
00:42:08,985 --> 00:42:09,986
Dobrze.
456
00:42:11,070 --> 00:42:12,071
Czekaj.
457
00:42:12,155 --> 00:42:14,240
Mój syn też powinien wejść.
458
00:42:14,323 --> 00:42:15,366
Wejdź.
459
00:42:16,993 --> 00:42:18,494
Nie jestem twoim synem.
460
00:42:18,578 --> 00:42:19,579
Co?
461
00:42:19,662 --> 00:42:20,747
Taeyun.
462
00:42:21,622 --> 00:42:23,416
- No cóż…
- Chodźmy, dziadku.
463
00:42:23,499 --> 00:42:25,585
Czekaj, chwileczkę…
464
00:42:28,963 --> 00:42:30,423
Ale…
465
00:42:31,007 --> 00:42:35,011
skąd prezes wykopał
tego dawno zaginionego syna?
466
00:42:35,094 --> 00:42:36,763
Serio, po prostu podejdź tutaj.
467
00:42:37,472 --> 00:42:40,141
To był tylko żart.
468
00:42:40,224 --> 00:42:42,018
Teraz nie czas na żarty.
469
00:42:42,101 --> 00:42:43,895
- Nie mogę nawet żartować?
- O rany.
470
00:42:43,978 --> 00:42:45,021
Dziękuję.
471
00:42:45,104 --> 00:42:46,105
Nie ma za co.
472
00:42:48,024 --> 00:42:49,275
Proszę pani, proszę zaczekać.
473
00:42:55,406 --> 00:42:58,117
Mówiłaś, że
Dongju czasem tu wpada, prawda?
474
00:42:59,911 --> 00:43:01,079
Możesz mu to dać?
475
00:43:02,538 --> 00:43:04,040
Sama upiekłam te ciasteczka.
476
00:43:04,123 --> 00:43:06,334
Wpadłam na staruszka
w drodze, żeby je podrzucić.
477
00:43:11,089 --> 00:43:12,090
Dziękuję.
478
00:43:12,590 --> 00:43:15,009
Wrócę później
po buty, które ma na sobie.
479
00:43:17,053 --> 00:43:19,555
Nie zawracaj sobie głowy.
Wyślę je do twojej piekarni.
480
00:43:21,057 --> 00:43:22,141
Znasz naszą piekarnię?
481
00:43:24,268 --> 00:43:25,311
Nie, nie znam.
482
00:43:27,605 --> 00:43:29,107
W takim razie wrócę po nie.
483
00:43:29,690 --> 00:43:30,733
Żeby też zobaczyć Dongju.
484
00:43:49,585 --> 00:43:51,629
PROKURATURA
485
00:43:55,508 --> 00:43:57,593
PROKURATOR YEOM HUICHEOL
486
00:44:17,905 --> 00:44:19,699
Tak, mówi prokurator Yeom.
487
00:44:21,868 --> 00:44:22,869
Co?
488
00:44:26,998 --> 00:44:28,416
Skąd wiedziałaś, że tu jestem?
489
00:44:30,459 --> 00:44:32,670
Kiedyś mi powiedziałaś,
że pracujesz całą noc po kłótni.
490
00:44:34,422 --> 00:44:36,924
Zgadłam i przyszłam, i miałam rację.
491
00:44:43,598 --> 00:44:44,932
Chodźmy razem do domu.
492
00:44:46,058 --> 00:44:47,226
Jeśli pójdziemy razem do domu…
493
00:44:50,813 --> 00:44:52,607
cofniesz pozew o rozwód?
494
00:44:56,235 --> 00:44:57,737
Twój wujek cię woła.
495
00:45:04,619 --> 00:45:06,120
Idę po swoje rzeczy.
496
00:45:26,599 --> 00:45:29,018
DOM PRZEPEŁNIENIA
497
00:45:49,163 --> 00:45:50,790
Wujku, jestem.
498
00:45:50,873 --> 00:45:52,083
Dobrze, poczekaj chwilę.
499
00:45:54,794 --> 00:45:56,128
Słyszałem, że mnie szukałeś.
500
00:45:56,712 --> 00:45:59,340
Nigdy cię nie wzywałem.
Twoja ciocia tak powiedziała?
501
00:46:00,549 --> 00:46:01,884
Nie, zrobiła to moja żona.
502
00:46:02,885 --> 00:46:05,930
Pojawiła się w moim biurze
mówiąc, że musisz się ze mną zobaczyć.
503
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Naprawdę?
504
00:46:09,100 --> 00:46:10,685
Gdzie ona teraz jest?
505
00:46:10,768 --> 00:46:11,811
Przyszła ze mną.
506
00:46:13,145 --> 00:46:15,106
Przyszła do mojego domu?
507
00:46:16,274 --> 00:46:17,275
Tak, wujku.
508
00:46:20,736 --> 00:46:22,738
Twoja żona musiała się pomylić.
509
00:46:22,822 --> 00:46:24,073
Idź do łóżka.
510
00:46:24,699 --> 00:46:26,200
Dobrze. Dobranoc w takim razie.
511
00:46:26,284 --> 00:46:27,285
Okej.
512
00:46:33,082 --> 00:46:36,544
Guho, słyszałeś, co zrobiła
ta podła kobieta, prawda?
513
00:46:38,546 --> 00:46:40,798
Yeom Huicheol, dawno się nie
widzieliśmy.
514
00:46:40,881 --> 00:46:42,258
Ty draniu…
515
00:46:42,341 --> 00:46:44,051
Czemu ty… Hej.
516
00:46:44,719 --> 00:46:47,013
Nie powinieneś się jąkać
będąc prokuratorem.
517
00:46:47,096 --> 00:46:48,556
Tak, zostałem zwolniony.
518
00:46:48,639 --> 00:46:51,684
Pomyślałem, że wpadnę
i przywitam się z twoim drogim wujkiem.
Teraz jesteś szczęśliwy?
519
00:46:52,560 --> 00:46:53,561
Idź już.
520
00:47:22,131 --> 00:47:23,174
Guho, broń.
521
00:47:31,349 --> 00:47:32,391
Guho, zastrzel go!
522
00:47:36,645 --> 00:47:37,813
Zastrzel go!
523
00:47:41,233 --> 00:47:42,234
Mówię, zastrzel go!
524
00:47:47,907 --> 00:47:48,949
Daj mi broń.
525
00:47:49,825 --> 00:47:52,203
<i>Jangseon, przestań już.</i>
526
00:47:52,870 --> 00:47:54,747
PREZYDENT LEE CHEOLYONG
527
00:47:54,830 --> 00:47:56,374
To Starszy, proszę pana.
528
00:47:58,084 --> 00:47:59,627
<i>Jangseon, proszę.</i>
529
00:48:00,252 --> 00:48:04,590
<i>Odbierasz mi lata życia.
Nawet nie przetrwam mojej kadencji
w takim tempie.</i>
530
00:48:04,673 --> 00:48:05,674
Bracie.
531
00:48:06,258 --> 00:48:07,676
Jeśli choćby raz wystrzelisz,
532
00:48:08,177 --> 00:48:10,596
Wyślę siły specjalne,
aby zniszczyły Dom Przepełnienia.
533
00:48:11,180 --> 00:48:12,890
Siły specjalne? To nie wystarczy!
534
00:48:12,973 --> 00:48:14,392
Wyślij wojsko zamiast!
535
00:48:17,311 --> 00:48:18,646
Cholera.
536
00:48:27,405 --> 00:48:30,574
Proszę pana, proszę być spokojnym.
Wszystko jest teraz pod kontrolą.
537
00:48:39,542 --> 00:48:43,879
<i>Jangseon, od teraz
niech dyrektor Seo zajmuje się pieniędzmi.</i>
538
00:48:43,963 --> 00:48:44,964
DO STARSZEGO
539
00:48:45,047 --> 00:48:49,218
Mógł po prostu uciec
z funduszami ze szwajcarskiego konta.
540
00:48:50,094 --> 00:48:51,512
Ale spójrz, co zamiast tego zrobił.
541
00:48:52,263 --> 00:48:56,517
<i>Zamiast tego przyniósł
wszystkie te pieniądze z powrotem
i poprosił, aby pomóc mu zawrzeć
z tobą pokój.</i>
542
00:48:57,393 --> 00:48:59,812
<i>Przeżył najróżniejsze
zagrażające życiu sytuacje</i>
543
00:48:59,895 --> 00:49:03,441
<i>i przeszedł przez piekło, aby
się ze mną spotkać.</i>
544
00:49:03,524 --> 00:49:05,234
<i>Czy to nie jest godne pochwały?</i>
545
00:49:06,694 --> 00:49:07,862
<i>Jangseon.</i>
546
00:49:07,945 --> 00:49:10,072
Jeśli znowu utrudnisz
życie dyrektorowi Seo,
547
00:49:10,739 --> 00:49:13,242
Potraktuję to
jako wypowiedzenie wojny przeciwko mnie.
548
00:49:16,787 --> 00:49:17,830
<i>Dyrektorze Seo.</i>
549
00:49:19,123 --> 00:49:20,124
Tak, proszę pana.
550
00:49:20,666 --> 00:49:23,002
<i>Zorganizowałem to,
abyście się dzisiaj pogodzili.</i>
551
00:49:23,586 --> 00:49:25,045
<i>Teraz ty zajmij się resztą.</i>
552
00:49:40,936 --> 00:49:44,940
Jeśli za bardzo przyciśniesz
Yeom Jangseona, to może się obrócić.
553
00:49:45,524 --> 00:49:46,942
Nie miałem wyboru.
554
00:49:48,444 --> 00:49:50,654
Konto w Szwajcarii
jest w rękach Seo Dongju.
555
00:49:50,738 --> 00:49:51,864
Seo Dongju…
556
00:49:53,199 --> 00:49:55,075
…to ostatnia osoba, której powinniśmy
ufać.
557
00:49:58,245 --> 00:49:59,288
Czy ja kiedykolwiek powiedziałem…
558
00:49:59,997 --> 00:50:01,582
…że ufam Seo Dongju?
559
00:50:03,792 --> 00:50:07,796
On znalazł to miejsce
i zdołał się ze mną spotkać.
560
00:50:09,548 --> 00:50:11,258
To niebezpieczny facet.
561
00:50:19,892 --> 00:50:21,060
Pamiętasz?
562
00:50:22,978 --> 00:50:25,022
Chciałeś mojej śmierci…
563
00:50:25,856 --> 00:50:27,024
Ale ja…
564
00:50:27,107 --> 00:50:29,944
Ja chcę twojej śmierci, a ty chcesz
żyć.
565
00:50:30,528 --> 00:50:32,988
Oboje wyłożyliśmy karty na stół.
566
00:50:33,072 --> 00:50:37,618
Gdybym miał cię oszczędzić, gdybyś
błagał, w ogóle bym tego nie zaczynał.
567
00:50:37,701 --> 00:50:42,081
Powiedziałeś, że błaganie nie zadziała,
więc przekazałem 39 miliardów wonów.
568
00:50:42,873 --> 00:50:44,166
Więc dlaczego próbowałeś mnie zabić?
569
00:50:44,250 --> 00:50:46,877
Nie wydałem rozkazu strzelania do morza.
570
00:50:46,961 --> 00:50:51,590
Prezydent Huh desperacko chciał, żebyś
zniknął dla przyszłości swojego syna.
571
00:50:53,842 --> 00:50:57,304
Nawet sprowadziłeś Starszego, żeby się
ze mną pogodzić.
572
00:50:57,388 --> 00:50:59,306
Po co wyciągasz przeszłość?
573
00:50:59,390 --> 00:51:01,183
To nie jest pojednanie.
To zawieszenie broni.
574
00:51:02,059 --> 00:51:04,979
Pojednanie oznacza zakończenie wojny.
575
00:51:05,980 --> 00:51:07,856
Ale nie mam zamiaru jej kończyć.
576
00:51:09,817 --> 00:51:11,694
Czego chcesz, dyrektorze Seo?
577
00:51:15,197 --> 00:51:16,198
Zemsty.
578
00:51:21,328 --> 00:51:24,790
Ty mały bękarcie!
Trzymasz moją broń.
579
00:51:27,293 --> 00:51:28,460
Proszę bardzo, zastrzel mnie.
580
00:51:29,211 --> 00:51:30,212
Zastrzel mnie.
581
00:51:32,256 --> 00:51:33,340
Nie będę się spieszył.
582
00:51:34,466 --> 00:51:35,551
Co?
583
00:51:37,386 --> 00:51:38,387
Nie będziesz się spieszył?
584
00:51:38,470 --> 00:51:39,471
Tak.
585
00:51:40,347 --> 00:51:41,765
Zabiję cię…
586
00:51:42,891 --> 00:51:46,186
…kiedy twoje życie będzie warte tyle,
587
00:51:47,396 --> 00:51:48,856
żeby zaspokoić moją zemstę.
588
00:52:39,156 --> 00:52:40,824
Dlaczego się spóźniłeś?
589
00:52:51,001 --> 00:52:52,419
Dlaczego nie śpisz?
590
00:52:55,506 --> 00:52:56,590
Nie mogę spać.
591
00:52:59,009 --> 00:53:01,720
Więc dlaczego nie napić się drinka
zamiast herbaty?
592
00:53:04,223 --> 00:53:07,601
Jeśli zacznę pić,
nie sądzę, że będę mógł przestać.
593
00:53:13,190 --> 00:53:14,441
Mój ojciec…
594
00:53:17,027 --> 00:53:19,321
…wyszedł boso,
595
00:53:21,824 --> 00:53:24,702
nie wiedząc, gdzie jest dom,
zanim w końcu wrócił.
596
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Wiedziałaś o tym.
597
00:53:33,210 --> 00:53:34,795
Miałem ci powiedzieć,
598
00:53:35,796 --> 00:53:37,589
ale nie chciałem cię szokować.
599
00:53:40,426 --> 00:53:42,469
Wszyscy wyszli go szukać.
600
00:53:44,722 --> 00:53:45,723
Ale…
601
00:53:47,433 --> 00:53:50,060
Wiesz, kto go znalazł
i przyprowadził do domu?
602
00:53:53,939 --> 00:53:55,232
Syn Ji Yeongsu,
603
00:53:57,526 --> 00:53:58,527
Ji Seonu.
604
00:54:05,200 --> 00:54:07,161
Podobno wpadł na mojego ojca.
605
00:54:08,787 --> 00:54:11,206
Był w drodze, żeby podrzucić
prezent dla dyrektora Seo.
606
00:54:14,126 --> 00:54:15,169
Siedząc tutaj,
607
00:54:16,712 --> 00:54:18,255
pijąc herbatę i…
608
00:54:20,132 --> 00:54:21,675
czekając na ciebie…
609
00:54:27,306 --> 00:54:30,434
„Chcę, żeby mój mąż zabił
Seo Dongju”.
610
00:54:33,520 --> 00:54:35,397
Pomyślałam sobie.
611
00:54:42,613 --> 00:54:43,864
<i>Patrzcie, kto to.</i>
612
00:54:43,947 --> 00:54:45,199
<i>Dyrektor Seo!</i>
613
00:54:46,074 --> 00:54:49,369
Sekretarzu Gong! Chodź tutaj!
Dyrektor Seo tu jest.
614
00:54:53,457 --> 00:54:55,667
W pełni wyzdrowiałem i wyszedłem.
615
00:54:56,376 --> 00:54:58,170
Dobra robota, dyrektorze Seo.
616
00:54:58,962 --> 00:55:01,215
Prezes martwił się o pana każdego
dnia.
617
00:55:01,924 --> 00:55:02,925
Dyrektorze Seo,
618
00:55:03,592 --> 00:55:06,720
tak się o pana martwiłem,
że prawie zgubiłem drogę do domu.
619
00:55:08,096 --> 00:55:10,224
To nie trwało długo. Teraz czuje
się znacznie lepiej.
620
00:55:11,391 --> 00:55:13,644
W porządku. Wejdźcie.
621
00:55:14,603 --> 00:55:17,856
Powiedz szefowi Do, żeby przyniósł
coś odżywczego dla dyrektora Seo.
622
00:55:17,940 --> 00:55:19,149
Chodźmy.
623
00:55:29,201 --> 00:55:30,202
Ty…
624
00:55:31,119 --> 00:55:32,329
Co właśnie powiedziałeś?
625
00:55:32,412 --> 00:55:36,208
Powiedziałem, że przyspieszę
wprowadzenie Ji Seonu do rodziny.
626
00:55:37,543 --> 00:55:39,795
Hej, dyrektorze Seo…
627
00:55:40,379 --> 00:55:42,464
W końcu wróciłeś!
628
00:56:06,029 --> 00:56:07,072
Tato!
629
00:56:10,409 --> 00:56:13,036
Mówiłem ci, żebyś nie prowadził
po nocnej zmianie.
630
00:56:16,248 --> 00:56:17,249
Co cię tak bawi?
631
00:56:18,500 --> 00:56:20,085
Przez całą drogę tutaj,
632
00:56:21,128 --> 00:56:22,796
próbowałem sobie przypomnieć,
633
00:56:23,380 --> 00:56:25,048
o co mnie ciągle napominałeś.
634
00:56:25,132 --> 00:56:26,133
Co to jest?
635
00:56:26,216 --> 00:56:28,093
Nie mogłem sobie przypomnieć
i dałem za wygraną.
636
00:56:28,760 --> 00:56:30,345
Okazuje się, że chodziło dokładnie
o to.
637
00:56:30,429 --> 00:56:32,180
„Nie prowadź po nocnej zmianie”.
638
00:56:33,265 --> 00:56:34,558
O rany.
639
00:56:38,270 --> 00:56:39,271
Tak?
640
00:56:39,354 --> 00:56:40,772
Tak, doktor Kang.
641
00:56:41,607 --> 00:56:42,983
Opiekun mówi, że
642
00:56:43,734 --> 00:56:46,653
pacjent wyszedł wczoraj w nocy.
643
00:56:47,404 --> 00:56:50,866
Więc sprawdziłem,
ale jego wypis nie został jeszcze ustalony.
644
00:56:51,908 --> 00:56:52,909
Tak.
645
00:56:54,036 --> 00:56:55,245
Zrozumiałem.
646
00:56:58,415 --> 00:57:00,626
Doktor Kang mówi, że się tym zajmie.
647
00:57:01,293 --> 00:57:03,879
W takim razie mogę się spakować
i wyjść?
648
00:57:03,962 --> 00:57:04,963
Tak.
649
00:57:19,353 --> 00:57:20,354
Prezesie.
650
00:57:21,146 --> 00:57:22,147
Gdzie jest dyrektor Seo?
651
00:57:22,230 --> 00:57:25,233
Och, poszedł zobaczyć się z Ildo.
652
00:57:28,487 --> 00:57:30,280
DR. KANG IHYEON
653
00:57:33,408 --> 00:57:34,618
Tak, doktorze Kang.
654
00:57:37,996 --> 00:57:39,039
Tak, prezesie.
655
00:57:41,166 --> 00:57:42,167
Tak.
656
00:57:44,211 --> 00:57:46,088
Tak, tak zrobię.
657
00:57:47,881 --> 00:57:48,882
Tak.
658
00:57:54,888 --> 00:57:57,891
Ryż jest gotowy.
Idź spać po jedzeniu.
659
00:57:58,850 --> 00:57:59,851
Jasne.
660
00:58:01,395 --> 00:58:03,480
Wygląda na to, że ktoś ci dał ten
prezent.
661
00:58:03,563 --> 00:58:04,731
Tablet.
662
00:58:05,315 --> 00:58:07,025
Tak, od mojej córki.
663
00:58:09,444 --> 00:58:11,238
Nie musisz wracać do pracy?
664
00:58:12,239 --> 00:58:14,449
To była długa rozmowa.
Myślałem, że cię wezwali.
665
00:58:15,033 --> 00:58:17,327
Takie rozmowy są krótkie.
666
00:58:17,411 --> 00:58:19,079
"Doktorze Kang! Pospiesz się!"
667
00:58:19,162 --> 00:58:21,957
Wtedy muszę wybiec
bez czasu na odpowiedź.
668
00:58:23,375 --> 00:58:26,378
W ten sposób zarabiam pieniądze
i kupiłem ci ten tablet.
669
00:58:26,461 --> 00:58:31,091
Tym razem go nie zgub.
Dbaj o niego, tato.
670
00:58:31,925 --> 00:58:34,720
Jeśli to zrobię,
moja córka po prostu kupi mi inny.
671
00:58:36,346 --> 00:58:39,307
Ach, tak. Pokaż mi, jak przenieść
zdjęcia
672
00:58:39,391 --> 00:58:41,977
z mojego telefonu na tablet.
673
00:58:42,060 --> 00:58:44,062
- Znowu?
- Zawsze zapominam.
674
00:58:44,146 --> 00:58:45,147
Ojej.
675
00:58:45,897 --> 00:58:47,983
- Patrz uważnie.
- Okej.
676
00:58:48,066 --> 00:58:49,901
- Otwórz album.
- Okej.
677
00:58:51,862 --> 00:58:54,239
Wybierz zdjęcia, które chcesz przenieść…
678
00:58:54,322 --> 00:58:55,365
Czekaj…
679
00:58:56,491 --> 00:58:58,660
Wygląda na to, że to zostało zrobione
aparatem analogowym.
680
00:58:58,744 --> 00:58:59,745
Tak.
681
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
Wow.
682
00:59:02,205 --> 00:59:03,331
Pan Huh był
683
00:59:03,999 --> 00:59:06,293
całkiem przystojny, nawet kiedy był
młody.
684
00:59:06,376 --> 00:59:08,503
Kto? Facet trzymający dziecko?
685
00:59:08,587 --> 00:59:10,505
- Tak.
- To nie Ildo.
686
00:59:10,589 --> 00:59:11,798
Ildo…
687
00:59:11,882 --> 00:59:13,884
jest na końcu.
688
00:59:15,218 --> 00:59:17,220
Ten to Yeo Sunho, Cha Deokhui…
689
00:59:20,015 --> 00:59:21,308
W każdym razie był w pobliżu.
690
00:59:21,391 --> 00:59:22,851
Dlaczego w czasie przeszłym?
691
00:59:22,934 --> 00:59:24,436
Zginął w wypadku samochodowym.
692
00:59:25,270 --> 00:59:28,064
Dlatego wciąż ci powtarzam,
żebyś nie jeździł o świcie.
693
00:59:29,191 --> 00:59:30,984
Ryż jest gotowy.
694
01:00:10,732 --> 01:00:14,361
Czekałem, żeby powiedzieć, że jutro
wracam do biura prezesa.
695
01:00:19,699 --> 01:00:22,953
Nie musiałeś przychodzić
aż do mojego pokoju z tego powodu.
696
01:00:24,663 --> 01:00:27,082
Właściwie muszę ci coś powiedzieć
na osobności.
697
01:00:34,381 --> 01:00:35,590
Prezesie Huh,
698
01:00:36,508 --> 01:00:37,926
usiłowałeś mnie zabić.
699
01:00:38,009 --> 01:00:40,053
To czyni cię usiłującym mordercą.
700
01:00:42,055 --> 01:00:43,348
Od teraz,
701
01:00:45,058 --> 01:00:47,018
Dobrze wykorzystam tę słabość.
702
01:01:31,730 --> 01:01:34,649
Pogrzebane Serca
703
01:01:34,733 --> 01:01:39,696
{\an8}To wszystko stało się, ponieważ nie
mogliście pozbyć się tego szczura, Seo Dongju.
704
01:01:39,779 --> 01:01:42,157
{\an8}<i>Jeśli przejmę Grupę Daesan,</i>
705
01:01:42,741 --> 01:01:45,785
{\an8}<i>Starszy nie będzie miał powodu,
by trzymać się Dyrektora Seo.</i>
706
01:01:45,869 --> 01:01:48,163
{\an8}Jeśli zaufasz Dyrektorowi Seo,
707
01:01:48,246 --> 01:01:50,624
{\an8}<i>Sprawię, że ty i twój syn
znikniecie bez śladu.</i>
708
01:01:50,707 --> 01:01:52,834
{\an8}Słyszałeś kiedyś o Drużynie
Mniszka Lekarskiego?
709
01:01:52,918 --> 01:01:54,502
{\an8}<i>Zapytaj o to Yeom Jangseona.</i>
710
01:01:54,586 --> 01:01:57,881
{\an8}<i>Gdy Administrator zabezpieczał
akta Mniszka Lekarskiego, Seo Dongju to odkrył.</i>
711
01:01:57,964 --> 01:02:01,801
{\an8}Powiedział, że są tam tak niebezpieczne
akta, ale nie mógł zniszczyć oryginału.
712
01:02:01,885 --> 01:02:05,764
Wiem bardzo dobrze o twoim ojcu.
713
01:02:10,101 --> 01:02:12,103
Przetłumaczyła Hye Min Eom