Smyatenie.1964.HDRip_eng.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,649 --> 00:00:22,990
TĘSKNOTA
[MIDARERU]
2
00:00:25,633 --> 00:00:29,716
Producenci wykonawczy
SANEZUKI FUJIMOTO MIKIO NARUSE
3
00:00:31,108 --> 00:00:33,534
Scenariusz
ZENZO MATSUYAMA
4
00:00:34,601 --> 00:00:37,204
Zdjęcia
JUN YUSUMOTO
5
00:00:37,504 --> 00:00:40,207
Muzyka
ICHIJO SAITO
6
00:00:46,447 --> 00:00:48,815
Obsada
7
00:00:49,817 --> 00:00:53,554
HIDEKO TAKAMINE
8
00:00:54,593 --> 00:00:57,891
YUZO KAYAMA
9
00:00:59,059 --> 00:01:04,731
MITSUKO KUSABUE
YUMI SHIRAKAWA
10
00:01:06,200 --> 00:01:11,672
AIKO MIMASU
MIE HAMA
11
00:01:26,628 --> 00:01:30,724
Reżyseria
MIKIO NARUSE
12
00:01:41,835 --> 00:01:45,172
<i>Wiadomości z Supermarketu Shimizuya!</i>
13
00:01:45,472 --> 00:01:51,278
Z okazji pierwszej rocznicy
otwarcia
14
00:01:51,678 --> 00:01:54,748
odbędzie się specjalna wyprzedaż
15
00:01:55,315 --> 00:01:57,684
przez trzy dni od 10-tego.
16
00:01:58,018 --> 00:02:03,023
<i>Wszystko, od szczoteczek do zębów
po urządzenia rolnicze</i>
17
00:02:03,223 --> 00:02:05,092
<i>będzie sprzedawane za pół ceny!</i>
18
00:02:05,425 --> 00:02:10,464
<i>Największa super wyprzedaż
w historii!</i>
19
00:02:52,539 --> 00:02:54,641
Dzień dobry.
20
00:03:32,546 --> 00:03:33,680
Kochanie...
21
00:03:33,780 --> 00:03:35,816
Sprzedają jajka po pięć jenów!
22
00:03:35,916 --> 00:03:36,984
Pięć?
23
00:03:39,453 --> 00:03:41,455
<i>11 jenów za sztukę</i>
24
00:03:44,525 --> 00:03:47,828
Ten, kto zje najwięcej w pięć
minut, wygrywa.
25
00:03:48,028 --> 00:03:50,797
Zwycięzca dostaje dwa tysiące jenów!
26
00:03:52,099 --> 00:03:53,367
Dość.
27
00:03:53,867 --> 00:03:56,370
Powiedz, czemu tego nie spróbujesz?
28
00:03:56,570 --> 00:03:59,973
Ostatnim razem zjadłem dwanaście
i strasznie się rozchorowałem.
29
00:04:00,607 --> 00:04:03,110
Ostre superodżywianie.
30
00:04:03,644 --> 00:04:06,747
Bekalem przez trzy dni.
31
00:04:07,748 --> 00:04:09,149
Lepiej nie.
32
00:04:09,716 --> 00:04:11,051
Zróbmy to!
33
00:04:11,251 --> 00:04:12,653
Żeby zaoszczędzić na kolację?
34
00:04:14,421 --> 00:04:15,856
W takim razie chodźmy.
35
00:04:16,190 --> 00:04:17,991
No to zaczynamy. Trzymajcie jajka!
36
00:04:18,091 --> 00:04:19,960
Pięć minut. OK?
37
00:04:20,127 --> 00:04:21,361
Gotowi!
38
00:04:21,395 --> 00:04:22,830
<i>Głupia gra!</i>
39
00:04:27,734 --> 00:04:29,136
Co to jest?
40
00:04:29,903 --> 00:04:31,071
Kim on jest?
41
00:04:31,071 --> 00:04:32,472
Syn Mority.
42
00:04:32,773 --> 00:04:34,608
Mority?
43
00:04:34,808 --> 00:04:36,610
Och, tego sklepikarza.
44
00:04:36,743 --> 00:04:38,312
Dajcie spokój, chodźmy!
45
00:04:59,066 --> 00:05:01,201
<i>Nie zabijajcie się!</i>
46
00:05:11,778 --> 00:05:13,714
Przestańcie!
47
00:05:14,348 --> 00:05:17,551
Niektórzy ludzie nie mają co jeść.
48
00:05:19,453 --> 00:05:20,988
I co z tego?
49
00:05:21,788 --> 00:05:23,891
Nie powinniśmy pić w barach.
50
00:05:24,024 --> 00:05:25,459
To wstyd.
51
00:05:30,164 --> 00:05:32,132
Pilnuj swojego nosa.
52
00:05:32,566 --> 00:05:36,603
Te jajka kosztują tylko pięć jenów
za sztukę na naszym rynku.
53
00:05:36,904 --> 00:05:40,374
Kupiłem sto za własne pieniądze.
54
00:05:40,607 --> 00:05:43,443
Mogę nimi karmić świnie, jeśli chcę.
55
00:05:43,644 --> 00:05:45,779
Dla świń!
56
00:05:48,248 --> 00:05:49,550
Czekaj!
57
00:06:17,978 --> 00:06:19,813
To jest Mority.
58
00:06:24,451 --> 00:06:26,553
Chwileczkę.
59
00:06:27,120 --> 00:06:28,188
Proszę pani!
60
00:06:35,062 --> 00:06:37,097
Kto mówi?
61
00:06:37,231 --> 00:06:38,565
Policja.
62
00:06:42,603 --> 00:06:43,871
Halo.
63
00:06:44,204 --> 00:06:46,673
Tak, słucham.
64
00:06:47,307 --> 00:06:49,076
Koji?
65
00:06:52,312 --> 00:06:54,147
Bardzo mi przykro.
66
00:06:54,815 --> 00:06:59,419
Tak, zaraz będę.
Dziękuję.
67
00:07:04,358 --> 00:07:07,161
Kto to był? Koji?
68
00:07:08,228 --> 00:07:12,533
Nie, mamo. To był Takenoya.
Chcieli, żebyśmy odebrali dług.
69
00:07:12,866 --> 00:07:15,302
Rachunek jest dawno po terminie.
70
00:07:23,644 --> 00:07:27,648
Koji nie wrócił zeszłej nocy.
Co za przestępca!
71
00:07:29,783 --> 00:07:33,020
Wczoraj wieczorem był na spotkaniu.
72
00:07:33,554 --> 00:07:36,190
Może potem madżong.
73
00:07:45,399 --> 00:07:46,934
Reiko!
74
00:07:47,201 --> 00:07:48,602
Przepraszam.
75
00:07:49,603 --> 00:07:51,205
Koji!
76
00:07:53,674 --> 00:07:58,145
Morita, nie martw tak bardzo
swojej bratowej.
77
00:08:03,283 --> 00:08:06,854
Poręczyła za twoje dobre zachowanie,
ale pamiętaj,
78
00:08:07,154 --> 00:08:11,024
że prywatna ugoda
nie zwalnia cię.
79
00:08:12,059 --> 00:08:14,428
Wyciągnąłeś wnioski?
80
00:08:14,595 --> 00:08:17,297
Jasne. Będę ostrożny.
81
00:08:17,564 --> 00:08:19,466
W takim razie zabierzcie go.
82
00:08:22,636 --> 00:08:27,541
Bez względu na powód,
nie powinieneś ich skrzywdzić.
83
00:08:27,741 --> 00:08:29,476
Przemoc to zło.
84
00:08:29,576 --> 00:08:31,345
Mówię poważnie.
85
00:08:31,712 --> 00:08:34,648
To już drugi raz, Koji.
86
00:08:34,848 --> 00:08:36,450
Nie, trzeci.
87
00:08:43,891 --> 00:08:45,225
Czekaj!
88
00:08:47,761 --> 00:08:50,864
Gdzie idziesz?
89
00:08:51,265 --> 00:08:54,101
Miałem odbierać rachunki.
90
00:08:54,401 --> 00:08:57,538
Więc lepiej wrócimy do domu
osobno.
91
00:08:57,804 --> 00:09:00,974
Więc mama nie wie, że mnie zgarnęli?
92
00:09:02,676 --> 00:09:05,546
Jesteś taka miła!
93
00:09:06,346 --> 00:09:08,182
Mama mnie przeraża.
94
00:09:09,183 --> 00:09:13,987
Martwi się, że rzuciłeś
pracę po pół roku.
95
00:09:14,855 --> 00:09:17,758
Każdy człowiek ma swoje predyspozycje.
96
00:09:18,325 --> 00:09:20,194
Predyspozycje?
97
00:09:20,661 --> 00:09:22,830
To jakie są twoje?
98
00:09:23,030 --> 00:09:24,965
Leniuchowanie.
99
00:09:27,167 --> 00:09:31,572
Niestety, nie da się z tego
żyć.
100
00:09:33,540 --> 00:09:36,009
Teraz mogę. Więc jestem szczęśliwy.
101
00:09:36,410 --> 00:09:38,145
Dziękuję ci za to.
102
00:09:42,850 --> 00:09:44,751
Reiko, nie jesteś głodna?
103
00:09:45,652 --> 00:09:46,753
Nie.
104
00:09:46,820 --> 00:09:48,655
Ale jest południe.
105
00:09:49,189 --> 00:09:52,226
Obieżyświat nie zasługuje na jedzenie.
106
00:09:52,860 --> 00:09:54,661
Jak święty.
107
00:09:54,895 --> 00:09:57,264
Tak ostro o moim bracie też?
108
00:10:01,468 --> 00:10:04,204
Oczywiście, że nie.
Nigdy się nie upił.
109
00:10:04,304 --> 00:10:06,139
Nigdy nie tłukł okien.
110
00:10:06,240 --> 00:10:08,308
Nigdy nikogo nie ugryzł w policzek.
111
00:10:09,309 --> 00:10:10,911
Czy ja to zrobiłem?
112
00:10:11,011 --> 00:10:12,212
Tak słyszałem.
113
00:10:13,480 --> 00:10:15,215
Byłem aż tak pijany?
114
00:10:18,552 --> 00:10:20,020
Tylko jedno...
115
00:10:20,354 --> 00:10:23,924
Proszę, nie martw matki.
116
00:10:24,892 --> 00:10:28,695
Nic więcej do powiedzenia.
Nie jesteś dzieckiem.
117
00:10:30,330 --> 00:10:34,301
Matka myśli, że wczoraj wieczorem
byłeś na spotkaniu
118
00:10:34,401 --> 00:10:36,270
i grałeś w madżonga.
119
00:10:36,570 --> 00:10:38,272
Nie mów jej inaczej.
120
00:10:40,340 --> 00:10:41,975
Będę zobowiązany.
121
00:10:54,888 --> 00:10:56,356
<i>Halo!</i>
122
00:11:02,262 --> 00:11:04,131
Odejdę ze sklepu.
123
00:11:04,264 --> 00:11:05,032
Dlaczego?
124
00:11:05,132 --> 00:11:08,368
Jestem taka zajęta, a szefowa taka
skąpa.
125
00:11:08,802 --> 00:11:11,638
Mistrz też mnie obłapia.
126
00:11:12,339 --> 00:11:13,874
Co zamierzasz robić?
127
00:11:16,443 --> 00:11:17,711
Witaj w domu.
128
00:11:19,079 --> 00:11:20,347
Co podać?
129
00:11:20,480 --> 00:11:24,051
Tak. Pasta fasolowa i cydr dla Aoki.
130
00:11:24,184 --> 00:11:27,154
Ocet i piwo dla Sasaki.
131
00:11:27,254 --> 00:11:29,323
Rozumiem. Dziękuję.
132
00:11:31,225 --> 00:11:32,926
Witaj, Reiko.
133
00:11:34,228 --> 00:11:36,063
Dzień dobry, Hisako.
134
00:11:36,263 --> 00:11:37,598
Zbierasz?
135
00:11:38,966 --> 00:11:42,202
Zawsze jesteś zajęta i nigdy wolna.
136
00:11:43,303 --> 00:11:47,474
Gdyby tylko Koji trochę dla nas
popracował.
137
00:11:48,308 --> 00:11:52,045
On jej to wynagradza, bo tak ciężko
pracuje.
138
00:11:53,413 --> 00:11:56,383
Nie wydaje mi się.
139
00:11:56,850 --> 00:11:59,520
Ciekawe, czy lubi nasz sklep.
140
00:11:59,653 --> 00:12:01,622
Nienawidzi pracy biurowej.
141
00:12:01,722 --> 00:12:03,690
On jest po prostu leniwy.
142
00:12:03,724 --> 00:12:07,461
Absolwent college'u nie powinien taki
być.
143
00:12:08,762 --> 00:12:10,998
On nienawidzi sklepu?
144
00:12:12,132 --> 00:12:15,669
Myślę, że lubi sklep...
145
00:12:16,537 --> 00:12:20,974
Więc dlaczego nie zatrudnić go tutaj
jako jej partnera?
146
00:12:22,009 --> 00:12:25,245
Byłaby to dla mnie wielka pomoc.
147
00:12:27,214 --> 00:12:31,185
On wykorzystuje jej powagę.
148
00:12:31,852 --> 00:12:34,755
Albo myśli, że ma małe szanse.
149
00:12:39,860 --> 00:12:43,497
Ja też jej wszystko zostawiłam.
150
00:12:43,497 --> 00:12:45,799
Nic nie zrobiłam.
151
00:12:45,833 --> 00:12:49,770
Ale twoje ręce były zajęte
opieką nad moim chorym ojcem.
152
00:12:50,003 --> 00:12:54,441
Był ci bardzo wdzięczny, Reiko,
aż do śmierci.
153
00:12:55,008 --> 00:12:57,644
Mawiał: "Dzięki Reiko
154
00:12:57,744 --> 00:13:00,614
mamy lepszy sklep niż wcześniej".
155
00:13:02,149 --> 00:13:03,383
Dziękuję.
156
00:13:03,717 --> 00:13:07,120
Ale robiłam tylko to, co mi kazał.
Nic więcej.
157
00:13:09,523 --> 00:13:12,392
Przykro mi, że pozwalamy ci
dla nas pracować,
158
00:13:13,260 --> 00:13:15,696
tylko dlatego, że byłaś żoną
mojego syna.
159
00:13:17,364 --> 00:13:19,900
Nie ma za co. Powinnam.
160
00:13:21,802 --> 00:13:23,136
Reiko...
161
00:13:24,004 --> 00:13:26,974
Proszę, nie zrozum mnie źle.
162
00:13:27,140 --> 00:13:29,643
Rozmawiałam o tym z Hisako.
163
00:13:30,110 --> 00:13:31,478
Ona mówi,
164
00:13:32,646 --> 00:13:37,184
że to niesprawiedliwe z mojej
strony trzymać cię tu tak długo.
165
00:13:37,985 --> 00:13:40,053
Jesteś jeszcze młoda.
166
00:13:41,088 --> 00:13:44,224
Wydałam moją córkę, Takako,
ponownie za mąż.
167
00:13:44,391 --> 00:13:46,727
A ciebie trzymam owdowiałą.
168
00:13:49,044 --> 00:13:52,599
Spójrz na to zdjęcie.
169
00:13:52,699 --> 00:13:56,603
Przyjaciel jej męża jest
kierownikiem działu w firmie.
170
00:13:57,337 --> 00:14:02,075
Zarabia 70 000 jenów miesięcznie.
Jego żona zmarła 2 lata temu.
171
00:14:02,376 --> 00:14:05,012
Ma córkę, która chodzi do szkoły.
172
00:14:05,913 --> 00:14:07,381
Nie, dziękuję!
173
00:14:08,182 --> 00:14:11,952
Nigdy nie myślałam o ponownym
wyjściu za mąż.
174
00:14:13,654 --> 00:14:16,056
Cóż, wszystko zależy od ciebie.
175
00:14:16,456 --> 00:14:20,060
To tylko rozmowa.
Hisako nalegała, żebym ci powiedziała.
176
00:14:20,360 --> 00:14:23,964
Czuje, że jest ci bardzo winna.
177
00:14:24,198 --> 00:14:26,433
Chce ci się odwdzięczyć.
178
00:14:26,466 --> 00:14:29,603
Doceniam jej uprzejmość.
179
00:14:29,770 --> 00:14:32,072
To byłaby dobra partia.
180
00:14:32,172 --> 00:14:34,775
Naprawdę tego nie chcesz?
181
00:14:39,813 --> 00:14:45,052
Bardzo mi przykro, że pozwoliliśmy
ci trudzić się dla tego domu.
182
00:14:46,720 --> 00:14:49,957
Dlaczego miałabyś?
To jest mój dom.
183
00:14:52,159 --> 00:14:54,428
Załóżmy, że Koji się ożeni...
184
00:14:54,661 --> 00:14:56,663
Będzie tu mieszkał z żoną.
185
00:14:56,830 --> 00:14:58,565
Nie będzie ci wstyd?
186
00:15:04,171 --> 00:15:07,241
Gdyby Matka umarła wkrótce,
powiedzmy jutro...
187
00:15:07,608 --> 00:15:09,109
Dlaczego tak wcześnie?
188
00:15:09,109 --> 00:15:10,444
Powiedziałam, że gdyby.
189
00:15:10,644 --> 00:15:11,879
Nie kuś losu.
190
00:15:11,879 --> 00:15:16,583
Gdyby tak się stało,
uznaliby cię za utrapienie.
191
00:15:16,817 --> 00:15:22,122
Nie musisz decydować teraz.
Zastanów się nad tym, dobrze?
192
00:15:26,527 --> 00:15:27,694
Tak.
193
00:15:57,191 --> 00:15:58,458
Ile?
194
00:15:58,492 --> 00:16:00,127
120 jenów. Dziękuję.
195
00:16:44,304 --> 00:16:45,739
Tym razem wygrałaś.
196
00:16:48,141 --> 00:16:50,210
Przegrałem 14 000.
197
00:16:50,677 --> 00:16:52,613
Zyskałem 6 500.
198
00:16:55,215 --> 00:16:56,984
Zyskałem 9 000.
199
00:16:57,184 --> 00:16:58,318
Pełny pech.
200
00:16:58,519 --> 00:17:00,053
Ile jestem winien?
201
00:17:00,521 --> 00:17:02,389
8400 jenów?
202
00:17:02,589 --> 00:17:04,091
Kolejna runda.
203
00:17:04,158 --> 00:17:05,826
Po lunchu.
204
00:17:23,944 --> 00:17:27,714
Słyszałem, że Marufuku może otworzyć
supermarket.
205
00:17:30,551 --> 00:17:34,188
Kolejny supermarket wykończy mój sklep.
206
00:17:35,789 --> 00:17:39,626
Ten supermarket też mi szkodzi.
207
00:17:40,227 --> 00:17:42,863
Okradł mnie z klientów.
208
00:17:43,997 --> 00:17:47,534
Sprzedają jajko po 5 jenów.
Poniżej kosztów.
209
00:17:48,735 --> 00:17:51,004
Chcą nas wykończyć.
210
00:17:51,371 --> 00:17:55,576
To nie jest "super" market.
To "zamiatacz" market.
211
00:17:58,312 --> 00:18:01,014
Żeby tak śmieci zamiatali.
212
00:18:02,683 --> 00:18:05,519
Dni naszych sklepów są policzone.
213
00:18:06,687 --> 00:18:09,556
Klienci za to zapłacą później.
214
00:18:09,756 --> 00:18:11,058
To na pewno.
215
00:18:11,058 --> 00:18:12,659
Nigdy tak nie powiedziałem.
216
00:18:12,860 --> 00:18:14,394
Zapłacimy za to.
217
00:18:15,496 --> 00:18:18,732
Będziemy grać całą noc.
218
00:18:45,392 --> 00:18:47,661
Halo. Nikogo nie ma?
219
00:18:49,296 --> 00:18:50,898
Jest północ.
220
00:19:13,086 --> 00:19:14,588
Nie jestem głodny.
221
00:19:16,256 --> 00:19:17,825
Tylko spragniony.
222
00:19:18,592 --> 00:19:21,128
Ja za to zapłacę.
Dużo zarobiłem.
223
00:19:29,169 --> 00:19:30,404
Jesteś zła.
224
00:19:30,470 --> 00:19:32,506
Bo poszedłem grać w madżonga.
225
00:19:35,275 --> 00:19:38,412
Jeśli uważałaś to za złe,
dlaczego to zrobiłeś?
226
00:19:40,047 --> 00:19:41,982
Lubię cię złościć.
227
00:19:44,551 --> 00:19:45,919
Mówię poważnie.
228
00:19:46,653 --> 00:19:50,557
Nie kazałem ci grać.
Tylko im powiedziałem, że grasz.
229
00:19:52,292 --> 00:19:53,627
Gołąbki!
230
00:19:54,828 --> 00:19:58,599
Nie obchodzi mnie to,
nieważne jak późno wrócisz do domu.
231
00:19:58,799 --> 00:20:01,235
Twoje gołąbki są dobre.
232
00:20:01,368 --> 00:20:05,239
Koji! Bądź poważny raz na zawsze!
233
00:20:05,506 --> 00:20:06,507
Tak jest, proszę pani!
234
00:20:08,609 --> 00:20:11,845
Porozmawiajmy o twojej przyszłości.
235
00:20:13,947 --> 00:20:16,083
Nikt nie może przewidzieć mojej
przyszłości.
236
00:20:16,183 --> 00:20:18,318
Mogę jutro zostać przejechany.
237
00:20:27,094 --> 00:20:28,562
Słucham.
238
00:20:30,297 --> 00:20:32,733
Siostra Takako wyszła ponownie
za mąż.
239
00:20:32,966 --> 00:20:35,903
Teraz ty poprowadzisz ten sklep.
240
00:20:38,038 --> 00:20:40,474
Ty go zatrzymasz, dobrze?
241
00:20:42,976 --> 00:20:45,646
Mama chce, żebyś to zrobił.
242
00:20:46,814 --> 00:20:49,616
Ojciec i brat dawno umarli.
243
00:20:50,417 --> 00:20:52,085
Ten sklep jest twój.
244
00:21:03,797 --> 00:21:06,133
Więc, co będziesz robić?
245
00:21:09,536 --> 00:21:10,671
Nic.
246
00:21:15,776 --> 00:21:18,979
Ale lenistwo cię zniszczy.
247
00:21:19,146 --> 00:21:22,149
Dlatego puchną mi palce u nóg!
248
00:21:24,918 --> 00:21:28,555
Naprawdę grałeś w madżonga tak
późno?
249
00:21:29,823 --> 00:21:32,125
Nie jestem dwunastoletnim dzieckiem.
250
00:21:32,226 --> 00:21:33,360
Co to jest?
251
00:21:33,560 --> 00:21:35,963
Może mam dziewczynę.
252
00:21:37,531 --> 00:21:39,299
Więc się golę.
253
00:21:40,067 --> 00:21:41,869
Więc się martwię.
254
00:21:43,170 --> 00:21:46,974
Miałaś siedem lat, kiedy
poślubiłem twojego brata.
255
00:21:47,374 --> 00:21:49,143
Byłaś słodka.
256
00:21:49,476 --> 00:21:53,013
Oszczędziłoby mi tych zmartwień,
gdybyś nie dorosła.
257
00:21:55,682 --> 00:21:57,384
Miałam siedem lat?
258
00:21:57,818 --> 00:21:59,686
Czyli minęło 18 lat.
259
00:22:01,588 --> 00:22:02,890
Tak długo?
260
00:22:04,491 --> 00:22:05,692
Tak.
261
00:22:06,059 --> 00:22:08,328
Ile lat miał mój brat?
262
00:22:08,695 --> 00:22:09,897
Dwadzieścia dwa.
263
00:22:10,197 --> 00:22:13,267
Pospiesznie wzięliśmy ślub
podczas wojny.
264
00:22:13,400 --> 00:22:15,035
Ile ty miałaś lat?
265
00:22:15,235 --> 00:22:16,503
Dziewiętnaście.
266
00:22:17,504 --> 00:22:20,674
Jak mogłaś poślubić
beznadziejnego żołnierza?
267
00:22:22,609 --> 00:22:24,745
Nie rozumiesz.
268
00:22:25,312 --> 00:22:30,317
Byliśmy wtedy zrozpaczeni.
Każdy dzień mógł być ostatnim.
269
00:22:30,951 --> 00:22:33,620
O tym nie piszą w historii.
270
00:22:35,689 --> 00:22:37,991
A ja jestem zrozpaczona teraz.
271
00:22:38,325 --> 00:22:40,227
O tym też nie.
272
00:22:42,429 --> 00:22:43,997
Głupi chłopak!
273
00:22:47,134 --> 00:22:51,271
Powinnam powiedzieć, że
zmarnowałeś życie dla rodziny.
274
00:22:53,974 --> 00:22:55,309
Zmarnowałem?
275
00:22:56,643 --> 00:22:57,945
Tak.
276
00:22:59,847 --> 00:23:01,482
Oczywiście, że nie.
277
00:23:02,216 --> 00:23:08,088
Wiesz, w noc, kiedy powiedziano
nam o śmierci mojego męża,
278
00:23:08,322 --> 00:23:10,491
nasz dom został zbombardowany.
279
00:23:11,959 --> 00:23:16,330
Wyjechaliśmy na wieś,
ale ty tu zostałeś.
280
00:23:17,197 --> 00:23:21,235
I odbudowałeś ten sklep.
Rzadko spotykana, wspaniała kobieta!
281
00:23:23,003 --> 00:23:27,274
Dziękuję.
Cóż, prowadziłam ten sklep do teraz.
282
00:23:27,441 --> 00:23:29,910
Chcę, żebyś go przejął.
283
00:23:33,247 --> 00:23:35,449
Jesteś następny w kolejce.
284
00:23:36,283 --> 00:23:38,986
Nie mogę biegać. Moje palce u
nóg gniją.
285
00:23:40,187 --> 00:23:43,991
Nie próbuj być śmieszny, młody
człowieku.
286
00:23:44,258 --> 00:23:45,926
Bądź bardziej męski!
287
00:23:46,727 --> 00:23:48,762
To wspaniale.
288
00:23:49,263 --> 00:23:50,764
Taki, jak ty.
289
00:23:51,732 --> 00:23:53,500
Podziwiam cię.
290
00:23:53,934 --> 00:23:56,737
Ty jesteś dobrą dziewczyną, ja
jestem złym chłopcem.
291
00:23:57,070 --> 00:23:59,473
Przepraszam, postaram się być dobry.
292
00:24:17,691 --> 00:24:18,725
Dobranoc.
293
00:24:18,826 --> 00:24:20,060
Dobranoc.
294
00:24:41,682 --> 00:24:43,484
To marnotrawstwo ciebie.
295
00:24:43,617 --> 00:24:44,718
Co takiego?
296
00:24:44,952 --> 00:24:47,020
Ty ciągnący wózek.
297
00:24:47,521 --> 00:24:48,856
Czy to źle?
298
00:24:48,956 --> 00:24:51,458
Miałeś pracę w firmie.
299
00:24:51,525 --> 00:24:53,594
Niewiele z tej firmy.
300
00:24:54,761 --> 00:24:57,264
Poza tym, nie jestem tym typem...
301
00:24:58,232 --> 00:25:00,134
Pracownik biurowy!
302
00:25:00,134 --> 00:25:02,035
Nawet nie sklepikarz.
303
00:25:07,574 --> 00:25:11,645
<i>SUPERMARKET SHIMIZUYA</i>
304
00:25:29,763 --> 00:25:31,398
Pasta z fasoli, co?
305
00:25:31,598 --> 00:25:34,234
Będziemy to sprzedawać... taniej
niż ty.
306
00:25:34,334 --> 00:25:36,670
Wymięciemy cię z miasta.
307
00:25:37,538 --> 00:25:39,373
Spróbuj, jeśli potrafisz.
308
00:25:48,348 --> 00:25:49,950
Będziesz żałował!
309
00:26:01,195 --> 00:26:02,396
Wróciłem.
310
00:26:04,765 --> 00:26:05,966
Reiko!
311
00:26:08,135 --> 00:26:09,503
Mamo!
312
00:26:10,037 --> 00:26:11,438
Jest tu ktoś?
313
00:26:17,377 --> 00:26:18,779
Nikogo nie ma?
314
00:26:19,012 --> 00:26:20,080
Nie.
315
00:26:20,447 --> 00:26:21,548
Dziwne.
316
00:26:21,648 --> 00:26:23,116
Gdzie oni mogą być?
317
00:26:23,550 --> 00:26:27,254
Ale rynek przyciąga ludzi.
318
00:26:28,222 --> 00:26:31,091
Sprzedają naprawdę tanio.
319
00:26:33,927 --> 00:26:35,329
Witamy z powrotem.
320
00:26:36,029 --> 00:26:37,297
Gdzie byłeś?
321
00:26:37,898 --> 00:26:39,066
Koji...
322
00:26:39,066 --> 00:26:40,601
Kaya nie żyje.
323
00:26:41,034 --> 00:26:42,269
Nie żyje?
324
00:26:42,669 --> 00:26:47,141
Powiesił się.
Byłeś z nim ostatniej nocy?
325
00:27:06,226 --> 00:27:07,361
Koji?
326
00:27:07,728 --> 00:27:09,229
Jestem zaskoczony.
327
00:27:09,429 --> 00:27:10,831
To nie madżong?
328
00:27:10,831 --> 00:27:13,600
Nie. Jego interesy nie szły
dobrze.
329
00:27:13,700 --> 00:27:16,670
Ostatniej nocy mówił o jajkach.
330
00:27:16,670 --> 00:27:19,039
5 jenów na rynku, 11 jenów tutaj.
331
00:27:20,407 --> 00:27:22,743
Ten rynek go zabił!
332
00:27:24,845 --> 00:27:26,980
Powiedział mi ostatniej nocy,
333
00:27:28,048 --> 00:27:30,317
"Będzie kolejny rynek.
334
00:27:31,285 --> 00:27:33,687
"Zamkniemy ten sklep."
335
00:27:36,690 --> 00:27:38,992
Sprzedajemy jajko za 11 jenów.
336
00:27:39,193 --> 00:27:41,528
Nasz zysk to tylko 3 jeny.
337
00:27:42,129 --> 00:27:44,198
Jak możemy sprzedawać po 5?
338
00:27:44,231 --> 00:27:45,699
Uspokój się.
339
00:27:47,267 --> 00:27:50,604
Mój mąż obijał się każdego dnia.
340
00:27:51,338 --> 00:27:53,407
Ale wiedziałam to...
341
00:27:54,475 --> 00:27:56,176
Próbował
342
00:27:56,410 --> 00:27:59,646
znaleźć sposób, by utrzymać
ten sklep.
343
00:28:01,815 --> 00:28:04,585
Dlaczego mnie zostawiłeś?
344
00:28:47,461 --> 00:28:49,730
Nasz sklep długo nie przetrwa.
345
00:28:50,664 --> 00:28:53,901
Chyba zostanę majtkiem okrętowym.
346
00:28:55,068 --> 00:28:58,739
Będę mógł podróżować po świecie
pracując.
347
00:28:59,339 --> 00:29:02,543
Chcę raz wyjechać za granicę!
348
00:29:07,948 --> 00:29:09,183
Cześć, Koji!
349
00:29:10,984 --> 00:29:12,486
Usiądź.
350
00:29:12,953 --> 00:29:15,389
Przepraszam, że dzwonię nagle.
351
00:29:16,857 --> 00:29:18,458
Widzisz mój list?
352
00:29:19,426 --> 00:29:21,495
Dlatego tu jestem.
353
00:29:21,728 --> 00:29:23,730
Co powiesz?
354
00:29:26,467 --> 00:29:28,368
Jeszcze nie zdecydowałem.
355
00:29:29,403 --> 00:29:32,739
Nasz prezydent wrócił z Nowego Jorku.
356
00:29:33,474 --> 00:29:38,979
Powiedział, że tamtejsze domy
towarowe przeżywają kryzys.
357
00:29:39,947 --> 00:29:43,016
Każde małe miasteczko ma supermarket.
358
00:29:43,584 --> 00:29:46,720
Ludzie nie muszą jeździć do miast.
359
00:29:47,688 --> 00:29:52,493
Jeśli założymy supermarket,
co proponujesz?
360
00:29:53,594 --> 00:29:56,597
Twój dom ma najlepszą lokalizację.
361
00:29:57,097 --> 00:30:00,067
Marufuku chce pokonać Shimizuyę,
362
00:30:00,134 --> 00:30:02,436
ale nie mają ziemi.
363
00:30:02,903 --> 00:30:06,206
Mamy 400 metrów kwadratowych.
364
00:30:06,607 --> 00:30:08,175
Bardzo dobrze.
365
00:30:08,442 --> 00:30:12,012
Wiem, że nie możemy długo
utrzymać tego sklepu, ale...
366
00:30:12,379 --> 00:30:15,182
Załóżmy supermarket!
367
00:30:17,084 --> 00:30:19,520
Jeśli założymy nową korporację,
368
00:30:20,721 --> 00:30:22,489
kim będzie siostra?
369
00:30:22,789 --> 00:30:24,258
Siostra?
370
00:30:24,625 --> 00:30:27,094
Och, masz na myśli Reiko.
371
00:30:28,829 --> 00:30:31,298
No cóż... no cóż...
372
00:30:32,633 --> 00:30:36,236
Sake i kostki cukru?
373
00:30:36,603 --> 00:30:38,806
Dużą skrzynkę?
374
00:30:39,139 --> 00:30:41,675
Dziękuję.
375
00:30:50,951 --> 00:30:53,520
Dziękuję. Jakieś zamówienia?
376
00:30:54,288 --> 00:30:56,256
Olej do tempury dla Aoki.
377
00:30:57,157 --> 00:31:01,195
Ketchup i sos dla Shimizu.
378
00:31:02,729 --> 00:31:05,399
Znowu sake dla Nakayamy.
379
00:31:08,335 --> 00:31:10,404
Co za pijak!
380
00:31:10,571 --> 00:31:12,005
Ta sama marka?
381
00:31:12,139 --> 00:31:14,475
Tak.
I powiedziała:
382
00:31:14,575 --> 00:31:19,646
"Twój motocykl mnie ogłusza.
Nie przejeżdżaj tędy nocą!".
383
00:31:20,247 --> 00:31:22,416
- Kto?
- Pani Nakayama.
384
00:31:22,616 --> 00:31:24,885
Ona gryzie wszystkich dookoła.
385
00:31:25,152 --> 00:31:27,521
Ale twój motocykl jest głośny.
386
00:31:28,989 --> 00:31:31,225
Nadal zakładasz tę rzecz?
387
00:31:31,291 --> 00:31:33,694
Tłumik? Oczywiście!
388
00:31:33,894 --> 00:31:35,496
Dla Mizukami.
389
00:31:35,662 --> 00:31:37,097
Sake i cukier?
390
00:31:37,998 --> 00:31:40,534
Zgadza się.
Uważaj.
391
00:31:45,105 --> 00:31:46,440
Z pewnością.
392
00:32:25,212 --> 00:32:26,547
Dzień dobry.
393
00:32:26,714 --> 00:32:27,981
Koji jest?
394
00:32:28,382 --> 00:32:30,283
Co to "kojing"?
395
00:32:34,922 --> 00:32:37,591
Powiedziałem, Koji... jest?
396
00:32:40,093 --> 00:32:42,463
Jesteś jego przyjacielem?
397
00:32:42,996 --> 00:32:47,134
Zostawił to w moim pokoju.
398
00:32:48,802 --> 00:32:52,039
Jego zegarek.
Przyszedł do mnie zeszłej nocy.
399
00:32:53,507 --> 00:32:54,641
Weź to.
400
00:32:55,742 --> 00:32:58,812
Och, dziękuję.
401
00:33:05,786 --> 00:33:07,654
Na targu jest taniej.
402
00:33:08,255 --> 00:33:10,591
Proszę chwilę zaczekać.
403
00:33:13,794 --> 00:33:16,630
Muszę cię o coś zapytać.
404
00:33:17,764 --> 00:33:20,834
Poczekasz na mnie w herbaciarni?
405
00:33:22,469 --> 00:33:25,172
OK. Postawisz mi kawę?
406
00:33:25,472 --> 00:33:26,507
Tak.
407
00:33:35,482 --> 00:33:36,783
Mamo!
408
00:33:48,829 --> 00:33:51,765
Wychodzę. Zaraz wracam.
409
00:33:52,833 --> 00:33:54,835
Dobrze.
410
00:34:10,317 --> 00:34:12,886
Tu Moritaya.
411
00:34:13,387 --> 00:34:15,456
O, Takako?
412
00:34:16,123 --> 00:34:17,858
Mamo?
413
00:34:18,392 --> 00:34:21,995
Dzwoniła przed chwilą siostra
Hisako.
414
00:34:22,496 --> 00:34:25,432
Powiedziała mi o twoim
supermarkecie.
415
00:34:26,066 --> 00:34:27,468
Supermarket?
416
00:34:27,868 --> 00:34:30,604
Nie znam tej historii.
417
00:34:31,038 --> 00:34:34,908
Koji ustalił to dziś z mężem
Hisako.
418
00:34:35,509 --> 00:34:38,378
Koji? Pojechał do Shizuoki?
419
00:34:38,712 --> 00:34:43,584
Hisako chce, żebym do niej
dziś wieczorem przyjechała.
420
00:34:44,284 --> 00:34:46,720
Do ciebie też zadzwoni.
421
00:34:47,354 --> 00:34:49,823
Może pojedziemy razem?
422
00:34:50,557 --> 00:34:53,627
Czemu nie przyjedziecie tutaj?
423
00:34:54,628 --> 00:34:56,196
Beze Reiko?
424
00:34:57,131 --> 00:34:58,799
Rozumiem?
425
00:34:59,800 --> 00:35:02,202
Tak. Będę tam.
426
00:35:02,736 --> 00:35:05,272
Muszę jej coś powiedzieć.
427
00:35:12,513 --> 00:35:15,182
- Pojechał do Shizuoki?
- Tak. Reiko?
428
00:35:15,215 --> 00:35:17,017
Wyszła.
429
00:35:21,655 --> 00:35:25,159
O czym rozmawiałaś z mężem
Hisako?
430
00:35:26,193 --> 00:35:29,363
O tobie i Koji...
431
00:35:30,230 --> 00:35:31,965
Jaki związek... ?
432
00:35:33,300 --> 00:35:35,435
Co mam powiedzieć?
433
00:35:35,435 --> 00:35:39,836
Miłość... nie tak wygląda.
Śpimy razem raz w tygodniu.
434
00:35:40,641 --> 00:35:42,142
Śpimy?
435
00:35:43,577 --> 00:35:46,113
Tak, taki związek.
436
00:35:49,449 --> 00:35:51,084
Niedobra kawa!
437
00:35:53,954 --> 00:35:57,791
W takim razie możesz mu oddać
następnym razem ten zegarek.
438
00:35:59,193 --> 00:36:03,030
Na pewno nie. Mam wielu chłopaków.
439
00:36:04,231 --> 00:36:07,534
Konsultowałam się z nim w tej
sprawie.
440
00:36:08,469 --> 00:36:10,771
To dobry pomysł.
441
00:36:11,004 --> 00:36:14,174
Z jego pomocą będziesz mogła to
zrobić.
442
00:36:14,541 --> 00:36:17,811
Będę szczęśliwa widząc, że
pracujesz uczciwie.
443
00:36:18,979 --> 00:36:21,582
Oczywiście, że dam radę.
444
00:36:22,082 --> 00:36:25,252
Ale mąż Hisako jest niesprawiedliwy.
445
00:36:25,352 --> 00:36:26,620
Dlaczego?
446
00:36:27,154 --> 00:36:30,023
Domaga się stanowiska dyrektora.
447
00:36:30,858 --> 00:36:35,262
Naturalnie.
On to planuje i zbiera pieniądze.
448
00:36:36,864 --> 00:36:39,166
Nie mam nic przeciwko temu.
449
00:36:39,333 --> 00:36:43,737
Ale to ona zbudowała ten sklep.
Chcę, żeby ona była dyrektorką.
450
00:36:45,405 --> 00:36:46,640
Kim jest "ona"?
451
00:36:46,740 --> 00:36:48,041
Moja szwagierka.
452
00:36:48,308 --> 00:36:50,210
Och, Reiko.
453
00:36:51,145 --> 00:36:54,915
Powiedział, że mogę ją zatrudnić
na targu.
454
00:36:55,482 --> 00:36:56,984
Nie mogę.
455
00:36:57,084 --> 00:36:59,153
Więc nalegasz?
456
00:36:59,353 --> 00:37:02,990
Ona powinna być dyrektorką.
To naturalne.
457
00:37:03,023 --> 00:37:04,379
Nie zgadzasz się?
458
00:37:04,458 --> 00:37:07,494
Powiem twoim siostrom.
459
00:37:09,763 --> 00:37:12,199
Reiko założyła ten sklep.
460
00:37:12,299 --> 00:37:15,502
Zrobiła to wszystko sama.
461
00:37:16,239 --> 00:37:18,872
Nie mamy żadnych praw do tego
sklepu.
462
00:37:19,973 --> 00:37:21,708
Musisz się pospieszyć.
463
00:37:24,711 --> 00:37:28,949
Lepiej jej o tym teraz nie mów.
464
00:37:39,126 --> 00:37:40,461
Witamy z powrotem.
465
00:37:40,828 --> 00:37:42,463
Coś nie tak?
466
00:37:42,596 --> 00:37:46,333
Ta kobieta powiedziała, że na
targu sprzedają taniej.
467
00:37:46,700 --> 00:37:49,236
Dlaczego tam nie poszła?
468
00:37:49,336 --> 00:37:52,739
Ale nasi stali klienci przychodzą
do nas.
469
00:37:53,273 --> 00:37:55,709
Zrób dla nich zniżkę.
470
00:37:55,809 --> 00:37:57,144
Rozumiem.
471
00:37:58,846 --> 00:38:00,681
Wychodzisz?
472
00:38:02,816 --> 00:38:05,986
Do domu Hisako.
Wrócę późno.
473
00:38:08,789 --> 00:38:10,824
- Koji...
- Odprowadzę ją.
474
00:38:13,827 --> 00:38:18,999
<i>Supermarket dla każdego!
Specjalna wyprzedaż na targu!</i>
475
00:38:28,942 --> 00:38:31,178
Więc Reiko mu odmówiła?
476
00:38:31,378 --> 00:38:34,148
Powiedziała ze złością:
"Nie wyjdę ponownie za mąż!".
477
00:38:34,381 --> 00:38:36,550
Nie ma powodu do złości.
478
00:38:37,451 --> 00:38:40,621
Ale to brzmi jakby ją wypędzano.
479
00:38:40,821 --> 00:38:43,524
Jesteśmy jej bardzo winni za ten
sklep.
480
00:38:44,925 --> 00:38:46,994
Nie wypędzam jej.
481
00:38:47,394 --> 00:38:50,364
Chodzi mi o to, że Reiko jest
jeszcze młoda.
482
00:38:50,497 --> 00:38:53,300
I piękna też.
Co za strata!
483
00:38:53,801 --> 00:38:56,503
Ty bardzo łatwo wyszłaś ponownie
za mąż.
484
00:38:58,438 --> 00:39:01,708
Ale okazało się, że to wcale
nie jest takie złe.
485
00:39:02,109 --> 00:39:04,211
Więc jej też radzę.
486
00:39:06,613 --> 00:39:11,819
Nikt jej nie pochwali, jeśli
pozostanie wdową.
487
00:39:13,487 --> 00:39:19,159
Koji chce, żeby była dyrektorką,
jeśli założy ten targ.
488
00:39:19,693 --> 00:39:22,029
Ale ten sklep jest twój.
489
00:39:22,496 --> 00:39:24,398
Czy tak jest zarejestrowane?
490
00:39:28,001 --> 00:39:29,837
Na papierze tak.
491
00:39:30,637 --> 00:39:34,475
Więc zburz sklep i postaw nowy
budynek.
492
00:39:34,475 --> 00:39:35,809
Zburzyć go?
493
00:39:36,009 --> 00:39:38,045
Tak. I zbuduj nowy.
494
00:39:38,312 --> 00:39:41,081
To najlepsze miejsce na targ.
495
00:39:41,381 --> 00:39:44,284
Wtedy nie będzie to miało związku
z Reiko.
496
00:39:45,352 --> 00:39:47,387
Koji się boi.
497
00:39:47,588 --> 00:39:51,558
Boi się, że nie da rady prowadzić
interesu bez niej.
498
00:39:52,292 --> 00:39:55,662
Ale będzie miał mojego męża.
499
00:39:56,330 --> 00:39:58,765
Więc mianuj ją nominalnie.
500
00:39:59,266 --> 00:40:02,903
Jeśli nie wyjdzie ponownie za mąż,
pozostanie w twojej rodzinie.
501
00:40:04,071 --> 00:40:06,607
Nawet nominalnie nie.
502
00:40:07,141 --> 00:40:12,146
Dałoby jej to pewne prawa na rynku,
gdyby odeszła.
503
00:40:12,780 --> 00:40:17,084
Teraz nie wyjdzie ponownie za mąż,
ale może zrobi to jutro.
504
00:40:18,318 --> 00:40:21,288
Cóż, masz rację.
505
00:40:22,623 --> 00:40:26,460
Poza tym, Koji i tak się ożeni
prędzej czy później.
506
00:40:27,127 --> 00:40:29,496
Ty, on, jego żona i Reiko.
507
00:40:29,730 --> 00:40:33,600
On nie jest zbyt rozsądny.
Wszyscy będziecie zdenerwowani.
508
00:40:34,568 --> 00:40:36,703
Co zrobimy?
509
00:40:39,072 --> 00:40:41,408
Reiko jest zbyt wspaniałą kobietą.
510
00:40:42,576 --> 00:40:46,280
To nie usprawiedliwia
bezczynności twojego syna.
511
00:40:47,281 --> 00:40:51,752
Oczywiście, bardzo nam pomogła.
Przyznaję to.
512
00:40:52,586 --> 00:40:55,858
Ale Koji jest już dużym chłopcem.
513
00:40:56,259 --> 00:40:58,059
Więc pozwól jej odejść na emeryturę.
514
00:40:58,258 --> 00:41:00,994
Co masz na myśli, emeryturę?
515
00:41:02,729 --> 00:41:05,165
Jeśli chce tam zostać,
516
00:41:05,365 --> 00:41:10,471
może pracować jako pracownik
na rynku.
517
00:41:11,738 --> 00:41:14,041
To brzmi niemożliwie.
518
00:41:15,042 --> 00:41:19,646
Mamo, czasy się zmieniają
z dnia na dzień.
519
00:41:19,913 --> 00:41:22,149
Biznes może i teraz dobrze idzie.
520
00:41:22,349 --> 00:41:26,019
Ale nie możesz prowadzić tego sklepu
przez kolejne dziesięć lat.
521
00:41:26,587 --> 00:41:27,888
Rozumiem.
522
00:41:28,222 --> 00:41:31,325
Mój mąż zdobędzie dla ciebie pieniądze.
523
00:41:31,325 --> 00:41:34,862
Chce wam pomóc, Mamie i Koji.
524
00:41:36,897 --> 00:41:40,434
Ale i jemu by to przyniosło zysk, co?
525
00:41:40,968 --> 00:41:42,469
Naturalnie.
526
00:41:42,703 --> 00:41:46,073
Nowy sklep nie byłby
tak mały jak tamten.
527
00:41:46,440 --> 00:41:48,842
Reiko nie dałaby sobie z nim rady.
528
00:41:51,378 --> 00:41:54,748
Cóż, najlepiej, żeby wyszła ponownie
za mąż.
529
00:41:54,948 --> 00:41:59,186
Więc przyniosłam zdjęcie.
To też dobry człowiek.
530
00:41:59,286 --> 00:42:02,823
Jego pensja to 70 000 jenów?
Zbyt szybko wyszłam ponownie za mąż.
531
00:42:03,123 --> 00:42:04,725
Przepraszam.
532
00:42:05,726 --> 00:42:08,262
Ale Koji się nie zgodzi.
533
00:42:09,296 --> 00:42:11,665
Trzeba go przekonać.
534
00:42:13,500 --> 00:42:15,736
Nie przeze mnie.
535
00:42:16,537 --> 00:42:20,073
Powiedz mu to sama.
536
00:42:23,043 --> 00:42:26,013
Wygląda niewinnie, ale jest uparty.
537
00:42:27,614 --> 00:42:33,020
Mówi: "Mam dobry powód, żeby się
obijać".
538
00:42:33,687 --> 00:42:35,856
Ale nigdy nie zdradza powodu.
539
00:42:42,963 --> 00:42:46,433
Jesteś w tym dobra, i w łamaniu
serca swojej matki.
540
00:42:54,174 --> 00:42:57,811
Sprzedają to po 80 jenów na rynku?
541
00:43:00,013 --> 00:43:02,516
W takim razie tutaj w tej samej cenie.
542
00:43:21,568 --> 00:43:23,003
Gdzie byłeś?
543
00:43:23,170 --> 00:43:25,239
Grałem w grę.
544
00:43:25,606 --> 00:43:27,641
Wygrałeś je wszystkie?
545
00:43:27,741 --> 00:43:31,078
Znam tam dziewczynę.
Dużo mi pomogła.
546
00:43:33,580 --> 00:43:37,885
Nie mówię ci, żebyś nie grał w gry,
ale co pomyśli ten chłopak?
547
00:43:37,951 --> 00:43:40,254
Ale on jest pracownikiem.
548
00:43:42,689 --> 00:43:43,891
Koji...
549
00:43:43,891 --> 00:43:46,794
Gdybyś zajął się sklepem,
550
00:43:47,027 --> 00:43:49,363
nie potrzebowalibyśmy pracowników.
551
00:43:50,330 --> 00:43:51,965
Tylko ty i ja?
552
00:43:53,133 --> 00:43:56,170
I... twoja żona.
553
00:43:56,637 --> 00:43:57,838
Moja żona?
554
00:43:58,772 --> 00:44:02,976
Tak. Jesteś wystarczająco stary, by
być żonatym.
555
00:44:04,278 --> 00:44:06,246
Nie mogę temu zaprzeczyć.
556
00:44:08,849 --> 00:44:12,820
Mógłbym załatwić ci miłą pannę
młodą.
557
00:44:13,687 --> 00:44:17,191
A ty i twoja żona zajęlibyście
się sklepem.
558
00:44:17,357 --> 00:44:19,660
Oczywiście ci pomogę.
559
00:44:19,760 --> 00:44:20,828
No i?
560
00:44:21,195 --> 00:44:23,130
Przepraszam, nie podoba mi się to.
561
00:44:25,499 --> 00:44:28,001
Nie interesują mnie dziewczyny.
562
00:44:34,908 --> 00:44:37,544
Już zjadłem kolację.
563
00:44:38,312 --> 00:44:39,646
Poczęstuj się cukierkami.
564
00:44:43,450 --> 00:44:45,919
Posłuchaj, Koji.
565
00:44:46,286 --> 00:44:49,790
Ucieszyłem się, gdy dostałeś pracę
w firmie.
566
00:44:50,524 --> 00:44:52,993
Da ci to dobre doświadczenie,
567
00:44:53,494 --> 00:44:56,196
nawet jeśli później prowadzisz ten
sklep.
568
00:44:56,396 --> 00:44:57,664
Wiem.
569
00:44:57,764 --> 00:44:59,733
Nie, nie wiesz.
570
00:45:00,200 --> 00:45:03,103
Więc dlaczego rzuciłeś firmę?
571
00:45:03,504 --> 00:45:05,572
To moja sprawa.
572
00:45:08,709 --> 00:45:12,146
Powiem ci dlaczego, jeśli ty nie
możesz.
573
00:45:25,325 --> 00:45:26,566
Co to?
574
00:45:26,641 --> 00:45:28,510
Twoje, prawda?
575
00:45:28,629 --> 00:45:30,197
Tak, ale jak...?
576
00:45:31,031 --> 00:45:34,768
Jak to zdobyłem? Ktoś to tu
przyniósł.
577
00:45:35,169 --> 00:45:36,737
Ona tu przyszła?
578
00:45:38,372 --> 00:45:40,040
Głupia dziewczyna!
579
00:45:42,776 --> 00:45:46,680
Ta "głupia dziewczyna" była
powodem. Prawda?
580
00:45:49,516 --> 00:45:51,485
Ale ona nie jest dobra.
581
00:45:51,819 --> 00:45:53,654
Oszukuje cię.
582
00:45:53,887 --> 00:45:55,355
Oszukuje?
583
00:46:01,328 --> 00:46:03,997
W każdym razie, nie spotykaj się
z nią więcej.
584
00:46:04,531 --> 00:46:06,500
Nie rozkazuj mi.
585
00:46:06,800 --> 00:46:09,303
To nie rozkaz, to tylko rada.
586
00:46:09,303 --> 00:46:10,838
Nie ma różnicy.
587
00:46:11,538 --> 00:46:12,973
Kocham ją.
588
00:46:14,675 --> 00:46:20,547
Koji, jesteś pewien, że ją kochasz?
Szczerze?
589
00:46:21,648 --> 00:46:25,018
Tak, kocham. I co z tego?
590
00:46:26,887 --> 00:46:31,024
Ona nie ma uczciwości, nie ma
serca.
591
00:46:32,659 --> 00:46:37,798
Ty masz zbyt wiele serca, więc
zmarnowałeś tu życie.
592
00:46:38,365 --> 00:46:40,567
Jesteś wyjątkiem.
593
00:46:42,069 --> 00:46:43,437
Nie uciekaj.
594
00:46:43,570 --> 00:46:45,439
Jesteś tchórzem!
595
00:46:47,307 --> 00:46:48,575
Tchórz?
596
00:46:50,110 --> 00:46:55,015
Tylko tchórz czerpie przyjemność
z relacji z taką dziwką.
597
00:46:55,282 --> 00:46:56,917
Tak jak ty!
598
00:46:58,852 --> 00:47:02,156
Powiem ci, dlaczego rzuciłem firmę.
599
00:47:02,156 --> 00:47:05,192
Dlaczego flirtuję z tą dziwką?
600
00:47:06,994 --> 00:47:09,530
Bo jesteś rozpieszczony.
601
00:47:10,130 --> 00:47:14,668
Nie wiesz, że życie nie jest
łatwe.
602
00:47:14,935 --> 00:47:16,403
Gdybyś wiedział,
603
00:47:17,004 --> 00:47:19,506
zostałbyś w Tokio.
604
00:47:19,940 --> 00:47:24,378
Zrezygnowałem z firmy, bo
chciałem tu żyć.
605
00:47:24,411 --> 00:47:25,979
Z tobą.
606
00:47:36,824 --> 00:47:39,226
Nie jestem tchórzem, więc ci powiem.
607
00:47:39,626 --> 00:47:41,628
Kochałem cię.
608
00:47:44,264 --> 00:47:46,233
Zamknij się, Koji!
609
00:47:47,234 --> 00:47:49,103
Nie bądź głupi!
610
00:47:52,206 --> 00:47:54,174
Powiedziałeś mi, że
611
00:47:54,408 --> 00:47:58,846
zmarnowałem 18 lat dla rodziny.
612
00:48:00,013 --> 00:48:01,081
Tak.
613
00:48:02,349 --> 00:48:05,719
Ale nigdy tak o tym nie myślałam.
614
00:48:05,819 --> 00:48:07,588
Mój mąż umarł,
615
00:48:09,289 --> 00:48:15,062
ale wciąż żyje w moim sercu.
616
00:48:17,631 --> 00:48:21,001
Dlatego mogłam odbudować nasz sklep.
617
00:48:22,536 --> 00:48:26,073
Choć twój ojciec umarł,
618
00:48:26,740 --> 00:48:29,076
Hisako wyszła za mąż.
619
00:48:29,143 --> 00:48:33,046
I Takako też. Wszyscy są teraz szczęśliwi.
620
00:48:34,448 --> 00:48:39,153
Wszyscy wiedzą, że moje osiemnaście
lat nie poszło na marne.
621
00:48:40,320 --> 00:48:42,790
Spędziłam je dla rodziny.
622
00:48:42,956 --> 00:48:45,425
Ile dni było dla ciebie?
623
00:48:45,459 --> 00:48:48,028
Wszystkie te 18 lat!
624
00:48:50,230 --> 00:48:52,666
Nie! To kłamstwo.
625
00:48:53,167 --> 00:48:55,402
To nie jest twój dom.
626
00:48:58,238 --> 00:49:00,541
Moje siostry, a nawet matka,
627
00:49:00,741 --> 00:49:03,644
mają nadzieję, że stąd odejdziesz.
628
00:49:03,877 --> 00:49:05,646
Nie potrzebują cię.
629
00:49:07,080 --> 00:49:09,283
To nie może być prawda!
630
00:49:10,717 --> 00:49:13,954
Nie mówię tego z litości.
631
00:49:14,488 --> 00:49:17,791
Naprawdę cię kochałem cały czas.
632
00:49:18,759 --> 00:49:20,227
Zamknij się!
633
00:49:23,997 --> 00:49:25,666
Jesteś ode mnie starsza.
634
00:49:25,866 --> 00:49:28,102
I żoną mojego brata.
635
00:49:28,268 --> 00:49:30,270
Jak mogłem ci to powiedzieć?
636
00:49:30,671 --> 00:49:34,374
Więc cierpiałem.
Zmuszałem się do milczenia.
637
00:49:34,808 --> 00:49:39,613
I zaczęło się moje rozwiązłe życie.
Nazywali mnie chuliganem.
638
00:49:40,814 --> 00:49:45,419
Kogo to obchodzi!
Chcę tylko być blisko ciebie!
639
00:49:46,286 --> 00:49:49,990
Nie... nie mów tak!
640
00:49:52,626 --> 00:49:56,330
Bo opuszczę ten dom.
641
00:49:58,832 --> 00:50:00,100
Zrobię to.
642
00:50:14,782 --> 00:50:16,116
Koji!
643
00:50:18,585 --> 00:50:19,987
Witamy z powrotem.
644
00:50:25,959 --> 00:50:27,294
Co się stało?
645
00:50:27,594 --> 00:50:30,097
Koji i ja trochę się pokłóciliśmy.
646
00:50:30,464 --> 00:50:32,499
I wybiegł?
647
00:50:33,100 --> 00:50:34,468
Przepraszam.
648
00:50:34,902 --> 00:50:37,004
Więc Hisako miała rację.
649
00:50:43,110 --> 00:50:47,681
Powiedziała, że jeśli ma
prowadzić ten sklep,
650
00:50:47,881 --> 00:50:51,051
nie będzie mógł z tobą wytrzymać.
651
00:50:55,255 --> 00:50:56,623
Mamo...
652
00:50:57,124 --> 00:51:00,461
Niech on zarządza tym sklepem.
653
00:51:01,428 --> 00:51:03,297
Myliłem się.
654
00:51:03,764 --> 00:51:06,200
Powinien był to zrobić wcześniej.
655
00:51:07,534 --> 00:51:09,603
Nie mów tak.
656
00:51:09,837 --> 00:51:12,806
Ty utrzymywałaś ten sklep.
657
00:51:14,641 --> 00:51:16,276
O co się pokłóciliście?
658
00:51:21,615 --> 00:51:23,750
Nie o supermarket?
659
00:51:26,286 --> 00:51:27,788
Supermarket?
660
00:51:28,722 --> 00:51:31,792
Jest plan, by zbudować tu market.
661
00:51:31,992 --> 00:51:34,128
Koji byłby prezesem.
662
00:51:35,129 --> 00:51:38,065
Dobry pomysł!
663
00:51:38,966 --> 00:51:41,401
Czy on o tym wie?
664
00:51:42,269 --> 00:51:45,839
Jego pomysł.
Konsultował się z mężem Hisako.
665
00:51:47,174 --> 00:51:48,909
Powiedział ci to?
666
00:51:49,943 --> 00:51:50,944
Nie.
667
00:51:51,779 --> 00:51:54,114
Jest mu ciężko.
668
00:51:59,686 --> 00:52:03,857
W końcu nie jest twoim bratem.
669
00:52:34,247 --> 00:52:36,664
Przepraszam. Zamknąć drzwi?
670
00:52:37,293 --> 00:52:38,481
Ja to zrobię.
671
00:53:53,555 --> 00:53:55,660
Reiko?
672
00:53:56,742 --> 00:53:58,249
To ja, Koji.
673
00:53:58,676 --> 00:54:00,167
Pijesz?
674
00:54:01,023 --> 00:54:03,231
Gdzie jesteś?
675
00:54:03,963 --> 00:54:05,650
Wracaj do domu.
676
00:54:07,544 --> 00:54:10,435
Nie, nie jestem zła.
677
00:54:11,096 --> 00:54:15,167
Owszem, jesteś. Masz powód.
678
00:54:15,810 --> 00:54:20,158
Mówiłem, że marnujesz życie...
poświęcasz się.
679
00:54:21,170 --> 00:54:22,755
Ale powiedziałaś, że nie.
680
00:54:23,540 --> 00:54:26,201
Zastanawiałem się nad tym.
681
00:54:27,179 --> 00:54:31,305
Może żyłaś uparcie.
682
00:54:32,552 --> 00:54:34,877
Zapomnijmy o tym wszystkim.
683
00:54:36,086 --> 00:54:39,343
Koji, proszę, wróć.
684
00:54:40,614 --> 00:54:42,370
Martwię się!
685
00:54:43,603 --> 00:54:46,512
Wracaj do domu, rozumiesz?
686
00:54:47,271 --> 00:54:50,019
Nie pij więcej.
687
00:54:51,021 --> 00:54:54,719
Będę na ciebie czekać do rana.
688
00:54:56,062 --> 00:54:58,461
Nie, nie jestem zła!
689
00:55:11,229 --> 00:55:13,734
Kto to był? Koji?
690
00:55:17,364 --> 00:55:19,744
Wkrótce wróci.
691
00:55:21,546 --> 00:55:23,688
Co za problem!
692
00:55:23,818 --> 00:55:26,906
Nie czekaj na niego. Idź spać.
693
00:55:28,169 --> 00:55:30,359
Tak, pójdę.
694
00:56:33,503 --> 00:56:35,818
<i>Poszukiwany pomocnik.</i>
695
00:56:39,904 --> 00:56:41,092
Dziękuję.
696
00:56:45,267 --> 00:56:46,535
Co to?
697
00:56:47,310 --> 00:56:48,814
Jestem niedobra?
698
00:56:49,028 --> 00:56:51,130
Jesteś wystarczająco dobra.
699
00:56:51,330 --> 00:56:53,166
To żadnych pomocników.
700
00:56:54,685 --> 00:56:56,448
Sake dla Kotaniego.
701
00:57:08,415 --> 00:57:10,583
Co za apetyt!
702
00:57:10,705 --> 00:57:11,965
Pracowałem.
703
00:57:12,021 --> 00:57:13,978
Zszokowałeś ludzi.
704
00:57:14,130 --> 00:57:16,537
Ciekawe, jak długo to potrwa.
705
00:57:17,427 --> 00:57:19,210
Chłopak tu zrezygnował.
706
00:57:19,368 --> 00:57:22,150
Ona nie ma czasu na dostawy.
707
00:57:24,848 --> 00:57:26,828
Zjesz to?
708
00:57:26,987 --> 00:57:29,600
Tak, zamierzam.
709
00:57:30,538 --> 00:57:34,263
Pójdę do publicznej łaźni.
710
00:57:36,731 --> 00:57:38,327
Zaczekaj na mnie.
711
00:58:08,998 --> 00:58:12,340
Dziękuję.
Jesteś przemoczony!
712
00:58:23,755 --> 00:58:26,976
Sake dla Aoki.
Zaraz je wezmę.
713
00:58:27,182 --> 00:58:29,680
Nie możesz tego zrobić później?
714
00:58:30,476 --> 00:58:32,105
Nie wydaje mi się.
715
00:59:42,763 --> 00:59:45,024
O, jesteś tutaj.
716
01:01:09,414 --> 01:01:10,573
Koji!
717
01:01:16,789 --> 01:01:19,618
Stało się coś cudownego!
718
01:01:50,747 --> 01:01:55,160
Koji, twoje wielkie stopy!
Uważaj na moje sandały.
719
01:02:02,201 --> 01:02:03,583
Złamią się!
720
01:02:04,687 --> 01:02:06,250
"Stopy głupca".
721
01:02:08,121 --> 01:02:10,866
A ty jesteś takim głupcem.
722
01:02:22,899 --> 01:02:24,195
Wychodzisz?
723
01:02:42,598 --> 01:02:44,790
<i>Przyjdź do świątyni.</i>
724
01:02:45,086 --> 01:02:47,072
<i>Będę tam.</i>
725
01:03:48,544 --> 01:03:51,346
Reiko, czego chcesz?
726
01:03:56,969 --> 01:04:00,312
Zamierzam cię prosić o przysługę.
727
01:04:02,297 --> 01:04:06,249
Nie mogę znieść takiego życia.
728
01:04:07,328 --> 01:04:10,912
Ludzie będą o nas mówić.
729
01:04:11,337 --> 01:04:13,423
Niech mówią, w takim razie.
730
01:04:13,651 --> 01:04:15,703
Nie wolno im.
731
01:04:17,922 --> 01:04:21,352
Kocham cię.
Dlaczego to jest złe?
732
01:04:23,420 --> 01:04:26,433
Dlaczego? Po prostu tak jest.
733
01:04:26,904 --> 01:04:28,230
Nonsens!
734
01:04:31,984 --> 01:04:34,109
Otwórz oczy.
735
01:04:34,242 --> 01:04:36,824
Jest wiele pięknych dziewczyn.
736
01:04:37,243 --> 01:04:38,968
To nie jest odpowiedź.
737
01:04:39,268 --> 01:04:42,031
Istnieje coś takiego jak
zdrowy rozsądek.
738
01:04:44,049 --> 01:04:46,236
Ty otwórz oczy!
739
01:04:46,913 --> 01:04:49,361
"Ludzie będą mówić!".
I co z tego?
740
01:04:52,653 --> 01:04:54,857
Nie rozumiesz.
741
01:04:55,801 --> 01:04:59,180
Jestem stary.
Starzy ludzie mają stare poglądy.
742
01:05:00,698 --> 01:05:06,175
Koniec kłótni.
Bo pokonasz mnie swoją logiką.
743
01:05:08,579 --> 01:05:10,705
Po prostu mnie posłuchaj.
744
01:05:12,416 --> 01:05:15,349
Zdecydowałam się coś zrobić.
745
01:05:20,950 --> 01:05:24,207
Proszę cię: nie próbuj mnie
powstrzymywać.
746
01:05:25,802 --> 01:05:31,638
Jeśli powiesz to, co powiedziałeś
tamtej nocy,
747
01:05:32,349 --> 01:05:35,990
Zabiję się.
To obietnica.
748
01:05:37,166 --> 01:05:39,002
Co to jest?
749
01:05:41,658 --> 01:05:43,474
Powiem ci jutro.
750
01:05:51,209 --> 01:05:53,605
<i>Dziś zamknięte</i>
751
01:06:05,211 --> 01:06:07,624
Czemu to nagłe spotkanie?
752
01:06:08,710 --> 01:06:12,943
Reiko powiedziała, że ma nam
coś wszystkim do powiedzenia.
753
01:06:14,779 --> 01:06:15,904
Reiko?
754
01:06:16,923 --> 01:06:18,833
Hisako?
755
01:06:19,283 --> 01:06:21,276
Zaraz tu będzie.
756
01:06:21,607 --> 01:06:24,088
- Obecny.
- Dziękuję.
757
01:06:24,394 --> 01:06:25,642
Koji jest?
758
01:06:26,155 --> 01:06:30,755
Tak. Tak bardzo się zmienił.
Trochę się boję!
759
01:06:36,105 --> 01:06:37,595
Dzień dobry.
760
01:06:41,651 --> 01:06:44,186
O co chodzi?
761
01:06:44,894 --> 01:06:46,687
Reiko nam powie.
762
01:06:47,516 --> 01:06:51,207
Reiko?
Widziałem ją przed chwilą na stacji.
763
01:06:52,341 --> 01:06:53,896
Dostarczała.
764
01:06:54,453 --> 01:06:55,911
Nawet w święta.
765
01:06:56,453 --> 01:06:59,206
Ależ ona ciężko pracuje!
766
01:06:59,475 --> 01:07:00,920
Za ciężko.
767
01:07:01,145 --> 01:07:03,354
Więc Koji jest wyczerpany.
768
01:07:03,747 --> 01:07:05,114
<i>Co ja?</i>
769
01:07:08,336 --> 01:07:11,786
Jesteś ciągany za sznurki
fartucha Reiko.
770
01:07:12,432 --> 01:07:14,375
Co z naszym planem?
771
01:07:15,664 --> 01:07:17,217
Supermarket?
772
01:07:17,586 --> 01:07:18,964
Może później.
773
01:07:19,740 --> 01:07:23,986
Wyglądasz jak kot z obciętymi
pazurami. Wstyd!
774
01:07:31,581 --> 01:07:32,642
Wróciłam.
775
01:07:32,642 --> 01:07:34,108
<i>Witaj w domu.</i>
776
01:07:43,776 --> 01:07:44,935
Dzień dobry.
777
01:07:48,823 --> 01:07:52,691
Zwołałam was, bo mam wam
coś do powiedzenia.
778
01:07:52,878 --> 01:07:54,876
O czym?
779
01:07:56,081 --> 01:07:58,140
O tym sklepie.
780
01:07:58,411 --> 01:08:01,658
I o mojej przyszłości.
781
01:08:05,164 --> 01:08:06,832
Co z tym sklepem?
782
01:08:08,454 --> 01:08:11,535
Wiesz o nim lepiej ode mnie, prawda?
783
01:08:18,624 --> 01:08:20,637
Mama mi powiedziała,
784
01:08:20,928 --> 01:08:24,148
że planujecie zbudować supermarket.
785
01:08:28,828 --> 01:08:34,513
I że Koji nalegał, żeby zrobić
ze mnie dyrektora,
786
01:08:34,995 --> 01:08:37,664
ale twój mąż się nie zgodził.
787
01:08:38,271 --> 01:08:40,547
On nie chciał źle.
788
01:08:40,547 --> 01:08:42,849
Wiesz, że słabo mówię.
789
01:08:43,483 --> 01:08:46,185
To nie ma znaczenia.
Posłuchaj jej.
790
01:08:48,706 --> 01:08:52,809
Zgadzam się na plan
o supermarkecie.
791
01:08:53,335 --> 01:08:57,326
I myślę, że Koji będzie
dobrym menadżerem.
792
01:09:00,155 --> 01:09:04,837
Dlaczego tak dobry plan nie
jest realizowany?
793
01:09:05,224 --> 01:09:07,842
Ponieważ jest przeszkoda.
794
01:09:08,060 --> 01:09:09,786
Ja.
795
01:09:10,463 --> 01:09:11,771
Reiko!
796
01:09:12,615 --> 01:09:15,509
Odkąd tu zamieszkałam,
797
01:09:15,694 --> 01:09:18,879
robiłam co mogłam na swój sposób.
798
01:09:19,184 --> 01:09:22,452
Ale kiedy się nad tym zastanawiam,
799
01:09:22,648 --> 01:09:28,452
czuję, że poświęciłam moje
marne życie i je zmarnowałam.
800
01:09:29,457 --> 01:09:31,519
Reiko, ty...
801
01:09:31,763 --> 01:09:35,968
Myślę, że moje życie jeszcze
się nie skończyło,
802
01:09:36,743 --> 01:09:39,807
więc mogę się nim jeszcze cieszyć.
803
01:09:41,427 --> 01:09:46,349
Długo nosiłam jarzmo
na swoich ramionach.
804
01:09:47,000 --> 01:09:51,623
Myślałam, że najlepiej ciężko
pracować... po prostu pracować.
805
01:09:52,016 --> 01:09:54,547
Ale ostatnio doszłam do wniosku,
806
01:09:55,462 --> 01:09:58,818
że dosyć już tego jarzma.
807
01:09:59,736 --> 01:10:03,046
Opuszczasz ten dom?
808
01:10:04,789 --> 01:10:06,098
Tak.
809
01:10:06,486 --> 01:10:09,513
Aby zacząć nowe życie.
810
01:10:10,679 --> 01:10:13,896
Ale mówiłaś, że nigdy nas
nie opuścisz,
811
01:10:14,359 --> 01:10:17,463
że zostaniesz tu i pomożesz Koji.
812
01:10:17,529 --> 01:10:21,689
Powiedziała, że była niewolnicą
tego domu.
813
01:10:21,773 --> 01:10:24,450
Więc teraz chce wolności!
814
01:10:25,211 --> 01:10:26,546
To kłamstwo!
815
01:10:26,756 --> 01:10:30,568
Ona nie chce opuszczać tego domu.
To ty tego chcesz.
816
01:10:31,136 --> 01:10:32,231
Koji!
817
01:10:32,279 --> 01:10:33,955
Co za zniewaga!
818
01:10:34,514 --> 01:10:38,597
To prawda. Kto chce opuścić
miejsce, które zbudował własnymi rękami?
819
01:10:39,223 --> 01:10:41,335
Całe miasto spłonęło.
820
01:10:41,580 --> 01:10:44,768
Pracowała sama i zbudowała
ten sklep.
821
01:10:44,960 --> 01:10:46,893
A my co robiliśmy?
822
01:10:46,964 --> 01:10:49,493
Tylko za nią podążaliśmy!
823
01:10:49,882 --> 01:10:51,078
Koji!
824
01:10:51,213 --> 01:10:52,579
Przestań!
825
01:10:53,334 --> 01:10:55,004
Posłuchaj mnie.
826
01:10:55,815 --> 01:10:58,082
Jestem jeszcze młoda.
827
01:10:58,443 --> 01:11:02,140
I jest ktoś, kogo kocham.
828
01:11:02,746 --> 01:11:04,345
Mężczyzna?
829
01:11:05,293 --> 01:11:06,319
Nie!
830
01:11:07,218 --> 01:11:08,535
Tak!
831
01:11:09,719 --> 01:11:14,158
Przepraszam, że wam o tym
nie powiedziałam.
832
01:11:14,534 --> 01:11:17,092
Więc masz kochanka!
833
01:11:18,247 --> 01:11:19,721
To nie może być prawda!
834
01:11:21,108 --> 01:11:24,786
Znajdź sobie dobrą żonę
835
01:11:25,476 --> 01:11:27,861
i uszczęśliw matkę.
836
01:11:29,597 --> 01:11:30,457
Matko...
837
01:11:31,613 --> 01:11:32,679
Koji!
838
01:11:33,165 --> 01:11:37,189
Zbuduj swój supermarket
i spraw, by prosperował.
839
01:11:42,487 --> 01:11:44,469
Co mamy robić?
840
01:11:46,758 --> 01:11:48,995
Jestem raczej zszokowany.
841
01:11:50,711 --> 01:11:55,182
Ale jeśli kocha mężczyznę,
myślę, że lepiej, żeby do niego poszła.
842
01:11:57,964 --> 01:12:01,739
Ma prawo żyć tak, jak chce.
843
01:12:02,126 --> 01:12:04,673
Nikt nie powinien jej powstrzymywać.
844
01:12:07,769 --> 01:12:09,066
Matko...
845
01:12:09,505 --> 01:12:11,760
Przepraszam.
846
01:12:12,888 --> 01:12:17,053
Wracam dzisiaj do swojego
rodzinnego miasta.
847
01:12:17,472 --> 01:12:19,628
Kupiłam bilet.
848
01:12:21,065 --> 01:12:22,906
Do twojego brata?
849
01:12:23,557 --> 01:12:24,640
Tak.
850
01:12:26,001 --> 01:12:28,378
Byłeś bardzo miły.
851
01:12:28,892 --> 01:12:30,445
Dziękuję.
852
01:12:40,419 --> 01:12:43,389
Co mam robić?
853
01:12:44,329 --> 01:12:46,636
W każdym razie, ona chce odejść.
854
01:12:47,622 --> 01:12:50,883
Najlepiej wyjść ponownie za mąż,
jeśli ma mężczyznę.
855
01:12:51,431 --> 01:12:53,657
Ona nie ma!
Wiem to!
856
01:13:09,983 --> 01:13:11,156
Czy to dlatego...
857
01:13:14,438 --> 01:13:19,712
Wszystko skończone.
Dziękuję za dotrzymanie obietnicy.
858
01:13:22,504 --> 01:13:24,496
Powiedziałaś, że masz mężczyznę.
859
01:13:25,068 --> 01:13:26,404
Kłamstwo. Nie?
860
01:13:31,860 --> 01:13:35,598
Dlaczego skłamałaś?
Dlaczego się ranisz?
861
01:13:37,586 --> 01:13:38,746
Nie skłamałam.
862
01:13:39,161 --> 01:13:41,625
To prawda, że jest ktoś, kogo kocham.
863
01:13:41,917 --> 01:13:44,832
Mój zmarły mąż.
864
01:13:56,276 --> 01:13:58,277
Tak, skłamałam.
865
01:13:58,436 --> 01:14:03,388
Powiedziałam, że poświęciłam
swoje życie i je zmarnowałam.
866
01:14:04,283 --> 01:14:08,561
Ale nie zmarnowałam swojego życia.
Przeżyłam je.
867
01:14:09,316 --> 01:14:12,036
Uparta, jak to powiedziałeś.
868
01:14:15,294 --> 01:14:16,999
Co zamierzasz zrobić?
869
01:14:17,672 --> 01:14:21,233
Przemyślę to na wsi.
870
01:14:23,536 --> 01:14:26,901
Wrócisz, jeśli wyjdę za mąż?
871
01:14:33,428 --> 01:14:34,941
Nie wiem.
872
01:14:54,620 --> 01:14:57,480
Nie chcę patrzeć, jak ją wyganiają.
873
01:14:57,650 --> 01:15:01,388
Mamo, przynajmniej odprowadź ją
na stację.
874
01:15:07,516 --> 01:15:11,045
- Wrócę do domu.
- Och, nie. Zostań tutaj, dobrze?
875
01:15:12,828 --> 01:15:15,529
Wtedy powiedzą, że ją wygnałam!
876
01:15:16,617 --> 01:15:18,070
Ja też pójdę.
877
01:15:19,888 --> 01:15:22,735
Co ja zrobię bez ciebie?
878
01:15:23,141 --> 01:15:26,487
Nie wiem dokładnie, co się dzieje.
879
01:15:28,358 --> 01:15:30,138
Puść ją.
880
01:15:30,505 --> 01:15:31,944
Co jeszcze?
881
01:15:34,885 --> 01:15:38,113
Może spotyka się ze swoim kochankiem
na stacji.
882
01:15:39,559 --> 01:15:42,153
W każdym razie, idę.
883
01:15:43,487 --> 01:15:44,708
Czekaj!
884
01:16:14,511 --> 01:16:16,672
Nic cię nie powstrzyma?
885
01:16:18,106 --> 01:16:21,855
Mamo, dbaj o siebie.
886
01:16:22,350 --> 01:16:24,408
Tego samego tobie.
887
01:17:21,928 --> 01:17:23,441
Odprowadzę cię do domu.
888
01:18:52,662 --> 01:18:54,051
Pomarańcza.
889
01:19:06,569 --> 01:19:07,887
Zmiana.
890
01:19:28,849 --> 01:19:31,764
<i>Stacja Ueno, Tokio.</i>
891
01:19:56,629 --> 01:19:58,956
- Gdzie poszedłeś?
- Kupiłem to.
892
01:20:00,374 --> 01:20:02,241
To dla ciebie.
893
01:20:05,257 --> 01:20:06,894
Po co?
894
01:20:07,189 --> 01:20:09,308
Pamiątka. Weź to.
895
01:20:09,429 --> 01:20:11,246
Marnowanie pieniędzy!
896
01:20:11,381 --> 01:20:13,732
Nie martw się. Mam mnóstwo.
897
01:20:14,109 --> 01:20:15,631
Sprzedałem rower.
898
01:20:17,035 --> 01:20:18,947
Nikt go nie używa.
899
01:20:19,765 --> 01:20:21,359
Uczciwa transakcja.
900
01:20:21,873 --> 01:20:25,528
Niegrzeczny chłopiec.
Mama musi się martwić.
901
01:20:25,840 --> 01:20:27,152
Weź trochę.
902
01:21:02,671 --> 01:21:04,335
Przesuniesz się tutaj?
903
01:21:05,258 --> 01:21:06,705
Nie, dziękuję.
904
01:21:19,101 --> 01:21:21,553
Kupmy coś do jedzenia.
905
01:21:21,886 --> 01:21:23,198
Jestem głodny.
906
01:21:23,533 --> 01:21:25,047
Jestem najedzony.
907
01:21:25,761 --> 01:21:28,605
Daleko masz do domu.
908
01:21:33,483 --> 01:21:36,805
Ciekawe, skąd znasz mojego brata.
909
01:21:39,107 --> 01:21:42,297
Pracowałem w Shimisu w czasie wojny.
910
01:21:42,746 --> 01:21:46,004
I znałem twoją matkę.
911
01:21:47,069 --> 01:21:49,641
Więc tak naprawdę, ona
pierwsza cię pokochała.
912
01:22:51,625 --> 01:22:53,090
Ależ z ciebie żarłok!
913
01:22:53,190 --> 01:22:55,003
Chcesz gorącej kawy?
914
01:22:55,086 --> 01:22:56,804
Za dużo wymagasz.
915
01:22:57,714 --> 01:22:59,036
Idź spać.
916
01:22:59,241 --> 01:23:00,781
Nie chce mi się spać.
917
01:24:42,338 --> 01:24:43,481
Co się stało?
918
01:24:52,335 --> 01:24:53,869
Czemu płaczesz?
919
01:24:55,800 --> 01:24:57,141
Powiedz mi.
920
01:25:13,851 --> 01:25:16,350
Wysiądźmy z pociągu.
921
01:25:50,815 --> 01:25:52,567
Jestem kobietą.
922
01:25:53,752 --> 01:25:56,542
Kiedy powiedziałeś, że mnie kochasz,
923
01:25:57,945 --> 01:25:59,370
poczułam
924
01:26:00,123 --> 01:26:02,074
się bardzo szczęśliwa.
925
01:27:49,415 --> 01:27:50,901
Chodź tutaj.
926
01:27:54,957 --> 01:27:56,785
Daj mi swoją rękę.
927
01:27:57,272 --> 01:27:58,644
Prawą.
928
01:27:59,825 --> 01:28:01,829
Po co?
929
01:28:01,936 --> 01:28:03,300
No chodź.
930
01:28:07,900 --> 01:28:09,487
Pamiętasz to?
931
01:28:10,118 --> 01:28:13,202
Robiłeś mi to dawno temu.
932
01:28:13,389 --> 01:28:16,485
Założyłeś mi papierowy pierścionek
933
01:28:16,708 --> 01:28:19,282
mówiąc: "Nie zdejmuj go".
934
01:28:19,685 --> 01:28:21,056
Pamiętasz?
935
01:28:22,155 --> 01:28:26,641
Teraz, nie zdejmuj tego
aż do rana.
936
01:28:32,765 --> 01:28:37,902
Pojedziesz pierwszym autobusem
rano i wrócisz do domu.
937
01:28:38,775 --> 01:28:39,950
Dobrze?
938
01:28:42,648 --> 01:28:46,495
Dlaczego nagle wysiadłaś z pociągu?
939
01:28:49,485 --> 01:28:52,177
Obserwowałem, jak śpisz.
940
01:28:52,877 --> 01:28:54,665
Wyglądałaś żałośnie.
941
01:28:55,452 --> 01:28:56,782
Żałośnie?
942
01:28:57,458 --> 01:28:59,215
Żal ci mnie było?
943
01:28:59,627 --> 01:29:00,901
Nie.
944
01:29:02,367 --> 01:29:04,017
Jak ci powiedziałam,
945
01:29:04,735 --> 01:29:06,726
jestem kobietą.
946
01:29:08,548 --> 01:29:12,636
Od tamtego dnia jestem inną kobietą.
947
01:29:14,409 --> 01:29:18,945
Szukałam cię, kiedy ciebie
nie było w pobliżu.
948
01:29:19,840 --> 01:29:22,912
A jednak, kiedy byłeś ze mną,
949
01:29:23,192 --> 01:29:26,819
bałam się.
Mogłam nawet oszaleć.
950
01:29:28,265 --> 01:29:30,941
Nie wiedziałam, że to jest miłość.
951
01:29:34,294 --> 01:29:36,022
Nie wrócę.
952
01:29:37,106 --> 01:29:40,215
Porzuciłem dom i matkę.
953
01:29:40,361 --> 01:29:41,886
Nie powinieneś!
954
01:29:43,035 --> 01:29:46,941
Jesteś młody.
Masz wielką przyszłość!
955
01:29:47,141 --> 01:29:50,049
Bez ciebie nie mam przyszłości.
956
01:29:50,149 --> 01:29:52,566
Nie mów tak!
957
01:29:53,286 --> 01:29:55,134
Wracaj do domu.
958
01:30:11,668 --> 01:30:15,118
Mógłbym tu z tobą pracować.
959
01:30:20,346 --> 01:30:22,877
Reiko, kocham cię.
960
01:30:23,688 --> 01:30:25,643
Z całego serca.
961
01:30:43,776 --> 01:30:44,956
Nie!
962
01:30:49,974 --> 01:30:51,959
Proszę, nie...
963
01:31:43,066 --> 01:31:44,476
Dobranoc.
964
01:31:46,347 --> 01:31:48,052
Dziękuję.
965
01:31:56,005 --> 01:31:58,467
Jesteś z Tokio?
966
01:31:59,536 --> 01:32:01,529
Nie. Daleko stąd.
967
01:32:01,720 --> 01:32:03,729
Byłaś w Tokio?
968
01:32:04,004 --> 01:32:08,130
Nigdy nie wyjechałam z tej
wioski w życiu.
969
01:32:08,281 --> 01:32:10,686
Jak drzewo w górach.
970
01:32:12,294 --> 01:32:16,152
Produkowała srebro, stąd nazwa
Srebrna Góra?
971
01:32:16,308 --> 01:32:19,004
To było na długo przed moim
narodzeniem.
972
01:32:19,806 --> 01:32:21,806
Ile masz lat?
973
01:32:22,028 --> 01:32:23,274
25.
974
01:32:25,364 --> 01:32:26,962
Masz dzieci?
975
01:32:28,596 --> 01:32:31,109
Syna. Zmarł w twoim wieku.
976
01:32:31,284 --> 01:32:35,448
Zginął w miejscu zwanym Midway.
977
01:32:40,395 --> 01:32:41,878
Wojna...
978
01:32:55,725 --> 01:32:58,711
Przepraszam.
Telefon do ciebie.
979
01:33:06,156 --> 01:33:07,479
Halo, Reiko?
980
01:33:07,948 --> 01:33:09,712
Gdzie poszedłeś?
981
01:33:10,216 --> 01:33:11,642
Gdzie jesteś?
982
01:33:12,615 --> 01:33:13,962
W barze.
983
01:33:14,103 --> 01:33:16,366
Z wieloma dziewczynami.
984
01:33:17,095 --> 01:33:20,111
Taki fajny bar na wsi!
985
01:33:20,688 --> 01:33:23,308
Pijesz tam?
986
01:33:24,722 --> 01:33:28,409
Zatrzymam się w innym
zajeździe z dziewczyną.
987
01:33:28,631 --> 01:33:30,830
Już jedną wybrałem.
988
01:33:31,851 --> 01:33:34,751
Rano wrócisz sam do domu.
989
01:33:35,051 --> 01:33:36,775
Nie zobaczę cię.
990
01:33:37,963 --> 01:33:39,515
W porządku.
991
01:33:40,355 --> 01:33:42,122
Byłem szczęśliwy.
992
01:33:43,064 --> 01:33:45,019
Pamiętaj, że cię kochałem.
993
01:33:45,673 --> 01:33:47,135
Wybacz mi.
994
01:33:48,303 --> 01:33:52,717
Nie wiedziałem, że tak będzie.
995
01:33:54,160 --> 01:33:56,431
Nie wiedziałem.
996
01:33:57,869 --> 01:33:59,842
Nie wiedziałem!
997
01:34:01,624 --> 01:34:06,815
Nie ma co wybaczać.
No, dobranoc, Reiko.
998
01:34:08,088 --> 01:34:10,306
To znaczy, żegnaj.
999
01:36:56,073 --> 01:36:58,410
Spadł z klifu!
1000
01:38:02,129 --> 01:38:06,121
KONIEC
I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Please provide the text you would like translated into Polish.