TranslateSubtitles.org

Smyatenie.1964.HDRip_eng.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,649 --> 00:00:22,990
TĘSKNOTA
[MIDARERU]

2
00:00:25,633 --> 00:00:29,716
Producenci wykonawczy
SANEZUKI FUJIMOTO MIKIO NARUSE

3
00:00:31,108 --> 00:00:33,534
Scenariusz
ZENZO MATSUYAMA

4
00:00:34,601 --> 00:00:37,204
Zdjęcia
JUN YUSUMOTO

5
00:00:37,504 --> 00:00:40,207
Muzyka
ICHIJO SAITO

6
00:00:46,447 --> 00:00:48,815
Obsada

7
00:00:49,817 --> 00:00:53,554
HIDEKO TAKAMINE

8
00:00:54,593 --> 00:00:57,891
YUZO KAYAMA

9
00:00:59,059 --> 00:01:04,731
MITSUKO KUSABUE
YUMI SHIRAKAWA

10
00:01:06,200 --> 00:01:11,672
AIKO MIMASU
MIE HAMA

11
00:01:26,628 --> 00:01:30,724
Reżyseria
MIKIO NARUSE

12
00:01:41,835 --> 00:01:45,172
<i>Wiadomości z Supermarketu Shimizuya!</i>

13
00:01:45,472 --> 00:01:51,278
Z okazji pierwszej rocznicy
otwarcia

14
00:01:51,678 --> 00:01:54,748
odbędzie się specjalna wyprzedaż

15
00:01:55,315 --> 00:01:57,684
przez trzy dni od 10-tego.

16
00:01:58,018 --> 00:02:03,023
<i>Wszystko, od szczoteczek do zębów
po urządzenia rolnicze</i>

17
00:02:03,223 --> 00:02:05,092
<i>będzie sprzedawane za pół ceny!</i>

18
00:02:05,425 --> 00:02:10,464
<i>Największa super wyprzedaż
w historii!</i>

19
00:02:52,539 --> 00:02:54,641
Dzień dobry.

20
00:03:32,546 --> 00:03:33,680
Kochanie...

21
00:03:33,780 --> 00:03:35,816
Sprzedają jajka po pięć jenów!

22
00:03:35,916 --> 00:03:36,984
Pięć?

23
00:03:39,453 --> 00:03:41,455
<i>11 jenów za sztukę</i>

24
00:03:44,525 --> 00:03:47,828
Ten, kto zje najwięcej w pięć
minut, wygrywa.

25
00:03:48,028 --> 00:03:50,797
Zwycięzca dostaje dwa tysiące jenów!

26
00:03:52,099 --> 00:03:53,367
Dość.

27
00:03:53,867 --> 00:03:56,370
Powiedz, czemu tego nie spróbujesz?

28
00:03:56,570 --> 00:03:59,973
Ostatnim razem zjadłem dwanaście
i strasznie się rozchorowałem.

29
00:04:00,607 --> 00:04:03,110
Ostre superodżywianie.

30
00:04:03,644 --> 00:04:06,747
Bekalem przez trzy dni.

31
00:04:07,748 --> 00:04:09,149
Lepiej nie.

32
00:04:09,716 --> 00:04:11,051
Zróbmy to!

33
00:04:11,251 --> 00:04:12,653
Żeby zaoszczędzić na kolację?

34
00:04:14,421 --> 00:04:15,856
W takim razie chodźmy.

35
00:04:16,190 --> 00:04:17,991
No to zaczynamy. Trzymajcie jajka!

36
00:04:18,091 --> 00:04:19,960
Pięć minut. OK?

37
00:04:20,127 --> 00:04:21,361
Gotowi!

38
00:04:21,395 --> 00:04:22,830
<i>Głupia gra!</i>

39
00:04:27,734 --> 00:04:29,136
Co to jest?

40
00:04:29,903 --> 00:04:31,071
Kim on jest?

41
00:04:31,071 --> 00:04:32,472
Syn Mority.

42
00:04:32,773 --> 00:04:34,608
Mority?

43
00:04:34,808 --> 00:04:36,610
Och, tego sklepikarza.

44
00:04:36,743 --> 00:04:38,312
Dajcie spokój, chodźmy!

45
00:04:59,066 --> 00:05:01,201
<i>Nie zabijajcie się!</i>

46
00:05:11,778 --> 00:05:13,714
Przestańcie!

47
00:05:14,348 --> 00:05:17,551
Niektórzy ludzie nie mają co jeść.

48
00:05:19,453 --> 00:05:20,988
I co z tego?

49
00:05:21,788 --> 00:05:23,891
Nie powinniśmy pić w barach.

50
00:05:24,024 --> 00:05:25,459
To wstyd.

51
00:05:30,164 --> 00:05:32,132
Pilnuj swojego nosa.

52
00:05:32,566 --> 00:05:36,603
Te jajka kosztują tylko pięć jenów
za sztukę na naszym rynku.

53
00:05:36,904 --> 00:05:40,374
Kupiłem sto za własne pieniądze.

54
00:05:40,607 --> 00:05:43,443
Mogę nimi karmić świnie, jeśli chcę.

55
00:05:43,644 --> 00:05:45,779
Dla świń!

56
00:05:48,248 --> 00:05:49,550
Czekaj!

57
00:06:17,978 --> 00:06:19,813
To jest Mority.

58
00:06:24,451 --> 00:06:26,553
Chwileczkę.

59
00:06:27,120 --> 00:06:28,188
Proszę pani!

60
00:06:35,062 --> 00:06:37,097
Kto mówi?

61
00:06:37,231 --> 00:06:38,565
Policja.

62
00:06:42,603 --> 00:06:43,871
Halo.

63
00:06:44,204 --> 00:06:46,673
Tak, słucham.

64
00:06:47,307 --> 00:06:49,076
Koji?

65
00:06:52,312 --> 00:06:54,147
Bardzo mi przykro.

66
00:06:54,815 --> 00:06:59,419
Tak, zaraz będę.
Dziękuję.

67
00:07:04,358 --> 00:07:07,161
Kto to był? Koji?

68
00:07:08,228 --> 00:07:12,533
Nie, mamo. To był Takenoya.
Chcieli, żebyśmy odebrali dług.

69
00:07:12,866 --> 00:07:15,302
Rachunek jest dawno po terminie.

70
00:07:23,644 --> 00:07:27,648
Koji nie wrócił zeszłej nocy.
Co za przestępca!

71
00:07:29,783 --> 00:07:33,020
Wczoraj wieczorem był na spotkaniu.

72
00:07:33,554 --> 00:07:36,190
Może potem madżong.

73
00:07:45,399 --> 00:07:46,934
Reiko!

74
00:07:47,201 --> 00:07:48,602
Przepraszam.

75
00:07:49,603 --> 00:07:51,205
Koji!

76
00:07:53,674 --> 00:07:58,145
Morita, nie martw tak bardzo
swojej bratowej.

77
00:08:03,283 --> 00:08:06,854
Poręczyła za twoje dobre zachowanie,
ale pamiętaj,

78
00:08:07,154 --> 00:08:11,024
że prywatna ugoda
nie zwalnia cię.

79
00:08:12,059 --> 00:08:14,428
Wyciągnąłeś wnioski?

80
00:08:14,595 --> 00:08:17,297
Jasne. Będę ostrożny.

81
00:08:17,564 --> 00:08:19,466
W takim razie zabierzcie go.

82
00:08:22,636 --> 00:08:27,541
Bez względu na powód,
nie powinieneś ich skrzywdzić.

83
00:08:27,741 --> 00:08:29,476
Przemoc to zło.

84
00:08:29,576 --> 00:08:31,345
Mówię poważnie.

85
00:08:31,712 --> 00:08:34,648
To już drugi raz, Koji.

86
00:08:34,848 --> 00:08:36,450
Nie, trzeci.

87
00:08:43,891 --> 00:08:45,225
Czekaj!

88
00:08:47,761 --> 00:08:50,864
Gdzie idziesz?

89
00:08:51,265 --> 00:08:54,101
Miałem odbierać rachunki.

90
00:08:54,401 --> 00:08:57,538
Więc lepiej wrócimy do domu
osobno.

91
00:08:57,804 --> 00:09:00,974
Więc mama nie wie, że mnie zgarnęli?

92
00:09:02,676 --> 00:09:05,546
Jesteś taka miła!

93
00:09:06,346 --> 00:09:08,182
Mama mnie przeraża.

94
00:09:09,183 --> 00:09:13,987
Martwi się, że rzuciłeś
pracę po pół roku.

95
00:09:14,855 --> 00:09:17,758
Każdy człowiek ma swoje predyspozycje.

96
00:09:18,325 --> 00:09:20,194
Predyspozycje?

97
00:09:20,661 --> 00:09:22,830
To jakie są twoje?

98
00:09:23,030 --> 00:09:24,965
Leniuchowanie.

99
00:09:27,167 --> 00:09:31,572
Niestety, nie da się z tego
żyć.

100
00:09:33,540 --> 00:09:36,009
Teraz mogę. Więc jestem szczęśliwy.

101
00:09:36,410 --> 00:09:38,145
Dziękuję ci za to.

102
00:09:42,850 --> 00:09:44,751
Reiko, nie jesteś głodna?

103
00:09:45,652 --> 00:09:46,753
Nie.

104
00:09:46,820 --> 00:09:48,655
Ale jest południe.

105
00:09:49,189 --> 00:09:52,226
Obieżyświat nie zasługuje na jedzenie.

106
00:09:52,860 --> 00:09:54,661
Jak święty.

107
00:09:54,895 --> 00:09:57,264
Tak ostro o moim bracie też?

108
00:10:01,468 --> 00:10:04,204
Oczywiście, że nie.
Nigdy się nie upił.

109
00:10:04,304 --> 00:10:06,139
Nigdy nie tłukł okien.

110
00:10:06,240 --> 00:10:08,308
Nigdy nikogo nie ugryzł w policzek.

111
00:10:09,309 --> 00:10:10,911
Czy ja to zrobiłem?

112
00:10:11,011 --> 00:10:12,212
Tak słyszałem.

113
00:10:13,480 --> 00:10:15,215
Byłem aż tak pijany?

114
00:10:18,552 --> 00:10:20,020
Tylko jedno...

115
00:10:20,354 --> 00:10:23,924
Proszę, nie martw matki.

116
00:10:24,892 --> 00:10:28,695
Nic więcej do powiedzenia.
Nie jesteś dzieckiem.

117
00:10:30,330 --> 00:10:34,301
Matka myśli, że wczoraj wieczorem
byłeś na spotkaniu

118
00:10:34,401 --> 00:10:36,270
i grałeś w madżonga.

119
00:10:36,570 --> 00:10:38,272
Nie mów jej inaczej.

120
00:10:40,340 --> 00:10:41,975
Będę zobowiązany.

121
00:10:54,888 --> 00:10:56,356
<i>Halo!</i>

122
00:11:02,262 --> 00:11:04,131
Odejdę ze sklepu.

123
00:11:04,264 --> 00:11:05,032
Dlaczego?

124
00:11:05,132 --> 00:11:08,368
Jestem taka zajęta, a szefowa taka
skąpa.

125
00:11:08,802 --> 00:11:11,638
Mistrz też mnie obłapia.

126
00:11:12,339 --> 00:11:13,874
Co zamierzasz robić?

127
00:11:16,443 --> 00:11:17,711
Witaj w domu.

128
00:11:19,079 --> 00:11:20,347
Co podać?

129
00:11:20,480 --> 00:11:24,051
Tak. Pasta fasolowa i cydr dla Aoki.

130
00:11:24,184 --> 00:11:27,154
Ocet i piwo dla Sasaki.

131
00:11:27,254 --> 00:11:29,323
Rozumiem. Dziękuję.

132
00:11:31,225 --> 00:11:32,926
Witaj, Reiko.

133
00:11:34,228 --> 00:11:36,063
Dzień dobry, Hisako.

134
00:11:36,263 --> 00:11:37,598
Zbierasz?

135
00:11:38,966 --> 00:11:42,202
Zawsze jesteś zajęta i nigdy wolna.

136
00:11:43,303 --> 00:11:47,474
Gdyby tylko Koji trochę dla nas
popracował.

137
00:11:48,308 --> 00:11:52,045
On jej to wynagradza, bo tak ciężko
pracuje.

138
00:11:53,413 --> 00:11:56,383
Nie wydaje mi się.

139
00:11:56,850 --> 00:11:59,520
Ciekawe, czy lubi nasz sklep.

140
00:11:59,653 --> 00:12:01,622
Nienawidzi pracy biurowej.

141
00:12:01,722 --> 00:12:03,690
On jest po prostu leniwy.

142
00:12:03,724 --> 00:12:07,461
Absolwent college'u nie powinien taki
być.

143
00:12:08,762 --> 00:12:10,998
On nienawidzi sklepu?

144
00:12:12,132 --> 00:12:15,669
Myślę, że lubi sklep...

145
00:12:16,537 --> 00:12:20,974
Więc dlaczego nie zatrudnić go tutaj
jako jej partnera?

146
00:12:22,009 --> 00:12:25,245
Byłaby to dla mnie wielka pomoc.

147
00:12:27,214 --> 00:12:31,185
On wykorzystuje jej powagę.

148
00:12:31,852 --> 00:12:34,755
Albo myśli, że ma małe szanse.

149
00:12:39,860 --> 00:12:43,497
Ja też jej wszystko zostawiłam.

150
00:12:43,497 --> 00:12:45,799
Nic nie zrobiłam.

151
00:12:45,833 --> 00:12:49,770
Ale twoje ręce były zajęte
opieką nad moim chorym ojcem.

152
00:12:50,003 --> 00:12:54,441
Był ci bardzo wdzięczny, Reiko,
aż do śmierci.

153
00:12:55,008 --> 00:12:57,644
Mawiał: "Dzięki Reiko

154
00:12:57,744 --> 00:13:00,614
mamy lepszy sklep niż wcześniej".

155
00:13:02,149 --> 00:13:03,383
Dziękuję.

156
00:13:03,717 --> 00:13:07,120
Ale robiłam tylko to, co mi kazał.
Nic więcej.

157
00:13:09,523 --> 00:13:12,392
Przykro mi, że pozwalamy ci
dla nas pracować,

158
00:13:13,260 --> 00:13:15,696
tylko dlatego, że byłaś żoną
mojego syna.

159
00:13:17,364 --> 00:13:19,900
Nie ma za co. Powinnam.

160
00:13:21,802 --> 00:13:23,136
Reiko...

161
00:13:24,004 --> 00:13:26,974
Proszę, nie zrozum mnie źle.

162
00:13:27,140 --> 00:13:29,643
Rozmawiałam o tym z Hisako.

163
00:13:30,110 --> 00:13:31,478
Ona mówi,

164
00:13:32,646 --> 00:13:37,184
że to niesprawiedliwe z mojej
strony trzymać cię tu tak długo.

165
00:13:37,985 --> 00:13:40,053
Jesteś jeszcze młoda.

166
00:13:41,088 --> 00:13:44,224
Wydałam moją córkę, Takako,
ponownie za mąż.

167
00:13:44,391 --> 00:13:46,727
A ciebie trzymam owdowiałą.

168
00:13:49,044 --> 00:13:52,599
Spójrz na to zdjęcie.

169
00:13:52,699 --> 00:13:56,603
Przyjaciel jej męża jest
kierownikiem działu w firmie.

170
00:13:57,337 --> 00:14:02,075
Zarabia 70 000 jenów miesięcznie.
Jego żona zmarła 2 lata temu.

171
00:14:02,376 --> 00:14:05,012
Ma córkę, która chodzi do szkoły.

172
00:14:05,913 --> 00:14:07,381
Nie, dziękuję!

173
00:14:08,182 --> 00:14:11,952
Nigdy nie myślałam o ponownym
wyjściu za mąż.

174
00:14:13,654 --> 00:14:16,056
Cóż, wszystko zależy od ciebie.

175
00:14:16,456 --> 00:14:20,060
To tylko rozmowa.
Hisako nalegała, żebym ci powiedziała.

176
00:14:20,360 --> 00:14:23,964
Czuje, że jest ci bardzo winna.

177
00:14:24,198 --> 00:14:26,433
Chce ci się odwdzięczyć.

178
00:14:26,466 --> 00:14:29,603
Doceniam jej uprzejmość.

179
00:14:29,770 --> 00:14:32,072
To byłaby dobra partia.

180
00:14:32,172 --> 00:14:34,775
Naprawdę tego nie chcesz?

181
00:14:39,813 --> 00:14:45,052
Bardzo mi przykro, że pozwoliliśmy
ci trudzić się dla tego domu.

182
00:14:46,720 --> 00:14:49,957
Dlaczego miałabyś?
To jest mój dom.

183
00:14:52,159 --> 00:14:54,428
Załóżmy, że Koji się ożeni...

184
00:14:54,661 --> 00:14:56,663
Będzie tu mieszkał z żoną.

185
00:14:56,830 --> 00:14:58,565
Nie będzie ci wstyd?

186
00:15:04,171 --> 00:15:07,241
Gdyby Matka umarła wkrótce,
powiedzmy jutro...

187
00:15:07,608 --> 00:15:09,109
Dlaczego tak wcześnie?

188
00:15:09,109 --> 00:15:10,444
Powiedziałam, że gdyby.

189
00:15:10,644 --> 00:15:11,879
Nie kuś losu.

190
00:15:11,879 --> 00:15:16,583
Gdyby tak się stało,
uznaliby cię za utrapienie.

191
00:15:16,817 --> 00:15:22,122
Nie musisz decydować teraz.
Zastanów się nad tym, dobrze?

192
00:15:26,527 --> 00:15:27,694
Tak.

193
00:15:57,191 --> 00:15:58,458
Ile?

194
00:15:58,492 --> 00:16:00,127
120 jenów. Dziękuję.

195
00:16:44,304 --> 00:16:45,739
Tym razem wygrałaś.

196
00:16:48,141 --> 00:16:50,210
Przegrałem 14 000.

197
00:16:50,677 --> 00:16:52,613
Zyskałem 6 500.

198
00:16:55,215 --> 00:16:56,984
Zyskałem 9 000.

199
00:16:57,184 --> 00:16:58,318
Pełny pech.

200
00:16:58,519 --> 00:17:00,053
Ile jestem winien?

201
00:17:00,521 --> 00:17:02,389
8400 jenów?

202
00:17:02,589 --> 00:17:04,091
Kolejna runda.

203
00:17:04,158 --> 00:17:05,826
Po lunchu.

204
00:17:23,944 --> 00:17:27,714
Słyszałem, że Marufuku może otworzyć
supermarket.

205
00:17:30,551 --> 00:17:34,188
Kolejny supermarket wykończy mój sklep.

206
00:17:35,789 --> 00:17:39,626
Ten supermarket też mi szkodzi.

207
00:17:40,227 --> 00:17:42,863
Okradł mnie z klientów.

208
00:17:43,997 --> 00:17:47,534
Sprzedają jajko po 5 jenów.
Poniżej kosztów.

209
00:17:48,735 --> 00:17:51,004
Chcą nas wykończyć.

210
00:17:51,371 --> 00:17:55,576
To nie jest "super" market.
To "zamiatacz" market.

211
00:17:58,312 --> 00:18:01,014
Żeby tak śmieci zamiatali.

212
00:18:02,683 --> 00:18:05,519
Dni naszych sklepów są policzone.

213
00:18:06,687 --> 00:18:09,556
Klienci za to zapłacą później.

214
00:18:09,756 --> 00:18:11,058
To na pewno.

215
00:18:11,058 --> 00:18:12,659
Nigdy tak nie powiedziałem.

216
00:18:12,860 --> 00:18:14,394
Zapłacimy za to.

217
00:18:15,496 --> 00:18:18,732
Będziemy grać całą noc.

218
00:18:45,392 --> 00:18:47,661
Halo. Nikogo nie ma?

219
00:18:49,296 --> 00:18:50,898
Jest północ.

220
00:19:13,086 --> 00:19:14,588
Nie jestem głodny.

221
00:19:16,256 --> 00:19:17,825
Tylko spragniony.

222
00:19:18,592 --> 00:19:21,128
Ja za to zapłacę.
Dużo zarobiłem.

223
00:19:29,169 --> 00:19:30,404
Jesteś zła.

224
00:19:30,470 --> 00:19:32,506
Bo poszedłem grać w madżonga.

225
00:19:35,275 --> 00:19:38,412
Jeśli uważałaś to za złe,
dlaczego to zrobiłeś?

226
00:19:40,047 --> 00:19:41,982
Lubię cię złościć.

227
00:19:44,551 --> 00:19:45,919
Mówię poważnie.

228
00:19:46,653 --> 00:19:50,557
Nie kazałem ci grać.
Tylko im powiedziałem, że grasz.

229
00:19:52,292 --> 00:19:53,627
Gołąbki!

230
00:19:54,828 --> 00:19:58,599
Nie obchodzi mnie to,
nieważne jak późno wrócisz do domu.

231
00:19:58,799 --> 00:20:01,235
Twoje gołąbki są dobre.

232
00:20:01,368 --> 00:20:05,239
Koji! Bądź poważny raz na zawsze!

233
00:20:05,506 --> 00:20:06,507
Tak jest, proszę pani!

234
00:20:08,609 --> 00:20:11,845
Porozmawiajmy o twojej przyszłości.

235
00:20:13,947 --> 00:20:16,083
Nikt nie może przewidzieć mojej
przyszłości.

236
00:20:16,183 --> 00:20:18,318
Mogę jutro zostać przejechany.

237
00:20:27,094 --> 00:20:28,562
Słucham.

238
00:20:30,297 --> 00:20:32,733
Siostra Takako wyszła ponownie
za mąż.

239
00:20:32,966 --> 00:20:35,903
Teraz ty poprowadzisz ten sklep.

240
00:20:38,038 --> 00:20:40,474
Ty go zatrzymasz, dobrze?

241
00:20:42,976 --> 00:20:45,646
Mama chce, żebyś to zrobił.

242
00:20:46,814 --> 00:20:49,616
Ojciec i brat dawno umarli.

243
00:20:50,417 --> 00:20:52,085
Ten sklep jest twój.

244
00:21:03,797 --> 00:21:06,133
Więc, co będziesz robić?

245
00:21:09,536 --> 00:21:10,671
Nic.

246
00:21:15,776 --> 00:21:18,979
Ale lenistwo cię zniszczy.

247
00:21:19,146 --> 00:21:22,149
Dlatego puchną mi palce u nóg!

248
00:21:24,918 --> 00:21:28,555
Naprawdę grałeś w madżonga tak
późno?

249
00:21:29,823 --> 00:21:32,125
Nie jestem dwunastoletnim dzieckiem.

250
00:21:32,226 --> 00:21:33,360
Co to jest?

251
00:21:33,560 --> 00:21:35,963
Może mam dziewczynę.

252
00:21:37,531 --> 00:21:39,299
Więc się golę.

253
00:21:40,067 --> 00:21:41,869
Więc się martwię.

254
00:21:43,170 --> 00:21:46,974
Miałaś siedem lat, kiedy
poślubiłem twojego brata.

255
00:21:47,374 --> 00:21:49,143
Byłaś słodka.

256
00:21:49,476 --> 00:21:53,013
Oszczędziłoby mi tych zmartwień,
gdybyś nie dorosła.

257
00:21:55,682 --> 00:21:57,384
Miałam siedem lat?

258
00:21:57,818 --> 00:21:59,686
Czyli minęło 18 lat.

259
00:22:01,588 --> 00:22:02,890
Tak długo?

260
00:22:04,491 --> 00:22:05,692
Tak.

261
00:22:06,059 --> 00:22:08,328
Ile lat miał mój brat?

262
00:22:08,695 --> 00:22:09,897
Dwadzieścia dwa.

263
00:22:10,197 --> 00:22:13,267
Pospiesznie wzięliśmy ślub
podczas wojny.

264
00:22:13,400 --> 00:22:15,035
Ile ty miałaś lat?

265
00:22:15,235 --> 00:22:16,503
Dziewiętnaście.

266
00:22:17,504 --> 00:22:20,674
Jak mogłaś poślubić
beznadziejnego żołnierza?

267
00:22:22,609 --> 00:22:24,745
Nie rozumiesz.

268
00:22:25,312 --> 00:22:30,317
Byliśmy wtedy zrozpaczeni.
Każdy dzień mógł być ostatnim.

269
00:22:30,951 --> 00:22:33,620
O tym nie piszą w historii.

270
00:22:35,689 --> 00:22:37,991
A ja jestem zrozpaczona teraz.

271
00:22:38,325 --> 00:22:40,227
O tym też nie.

272
00:22:42,429 --> 00:22:43,997
Głupi chłopak!

273
00:22:47,134 --> 00:22:51,271
Powinnam powiedzieć, że
zmarnowałeś życie dla rodziny.

274
00:22:53,974 --> 00:22:55,309
Zmarnowałem?

275
00:22:56,643 --> 00:22:57,945
Tak.

276
00:22:59,847 --> 00:23:01,482
Oczywiście, że nie.

277
00:23:02,216 --> 00:23:08,088
Wiesz, w noc, kiedy powiedziano
nam o śmierci mojego męża,

278
00:23:08,322 --> 00:23:10,491
nasz dom został zbombardowany.

279
00:23:11,959 --> 00:23:16,330
Wyjechaliśmy na wieś,
ale ty tu zostałeś.

280
00:23:17,197 --> 00:23:21,235
I odbudowałeś ten sklep.
Rzadko spotykana, wspaniała kobieta!

281
00:23:23,003 --> 00:23:27,274
Dziękuję.
Cóż, prowadziłam ten sklep do teraz.

282
00:23:27,441 --> 00:23:29,910
Chcę, żebyś go przejął.

283
00:23:33,247 --> 00:23:35,449
Jesteś następny w kolejce.

284
00:23:36,283 --> 00:23:38,986
Nie mogę biegać. Moje palce u
nóg gniją.

285
00:23:40,187 --> 00:23:43,991
Nie próbuj być śmieszny, młody
człowieku.

286
00:23:44,258 --> 00:23:45,926
Bądź bardziej męski!

287
00:23:46,727 --> 00:23:48,762
To wspaniale.

288
00:23:49,263 --> 00:23:50,764
Taki, jak ty.

289
00:23:51,732 --> 00:23:53,500
Podziwiam cię.

290
00:23:53,934 --> 00:23:56,737
Ty jesteś dobrą dziewczyną, ja
jestem złym chłopcem.

291
00:23:57,070 --> 00:23:59,473
Przepraszam, postaram się być dobry.

292
00:24:17,691 --> 00:24:18,725
Dobranoc.

293
00:24:18,826 --> 00:24:20,060
Dobranoc.

294
00:24:41,682 --> 00:24:43,484
To marnotrawstwo ciebie.

295
00:24:43,617 --> 00:24:44,718
Co takiego?

296
00:24:44,952 --> 00:24:47,020
Ty ciągnący wózek.

297
00:24:47,521 --> 00:24:48,856
Czy to źle?

298
00:24:48,956 --> 00:24:51,458
Miałeś pracę w firmie.

299
00:24:51,525 --> 00:24:53,594
Niewiele z tej firmy.

300
00:24:54,761 --> 00:24:57,264
Poza tym, nie jestem tym typem...

301
00:24:58,232 --> 00:25:00,134
Pracownik biurowy!

302
00:25:00,134 --> 00:25:02,035
Nawet nie sklepikarz.

303
00:25:07,574 --> 00:25:11,645
<i>SUPERMARKET SHIMIZUYA</i>

304
00:25:29,763 --> 00:25:31,398
Pasta z fasoli, co?

305
00:25:31,598 --> 00:25:34,234
Będziemy to sprzedawać... taniej
niż ty.

306
00:25:34,334 --> 00:25:36,670
Wymięciemy cię z miasta.

307
00:25:37,538 --> 00:25:39,373
Spróbuj, jeśli potrafisz.

308
00:25:48,348 --> 00:25:49,950
Będziesz żałował!

309
00:26:01,195 --> 00:26:02,396
Wróciłem.

310
00:26:04,765 --> 00:26:05,966
Reiko!

311
00:26:08,135 --> 00:26:09,503
Mamo!

312
00:26:10,037 --> 00:26:11,438
Jest tu ktoś?

313
00:26:17,377 --> 00:26:18,779
Nikogo nie ma?

314
00:26:19,012 --> 00:26:20,080
Nie.

315
00:26:20,447 --> 00:26:21,548
Dziwne.

316
00:26:21,648 --> 00:26:23,116
Gdzie oni mogą być?

317
00:26:23,550 --> 00:26:27,254
Ale rynek przyciąga ludzi.

318
00:26:28,222 --> 00:26:31,091
Sprzedają naprawdę tanio.

319
00:26:33,927 --> 00:26:35,329
Witamy z powrotem.

320
00:26:36,029 --> 00:26:37,297
Gdzie byłeś?

321
00:26:37,898 --> 00:26:39,066
Koji...

322
00:26:39,066 --> 00:26:40,601
Kaya nie żyje.

323
00:26:41,034 --> 00:26:42,269
Nie żyje?

324
00:26:42,669 --> 00:26:47,141
Powiesił się.
Byłeś z nim ostatniej nocy?

325
00:27:06,226 --> 00:27:07,361
Koji?

326
00:27:07,728 --> 00:27:09,229
Jestem zaskoczony.

327
00:27:09,429 --> 00:27:10,831
To nie madżong?

328
00:27:10,831 --> 00:27:13,600
Nie. Jego interesy nie szły
dobrze.

329
00:27:13,700 --> 00:27:16,670
Ostatniej nocy mówił o jajkach.

330
00:27:16,670 --> 00:27:19,039
5 jenów na rynku, 11 jenów tutaj.

331
00:27:20,407 --> 00:27:22,743
Ten rynek go zabił!

332
00:27:24,845 --> 00:27:26,980
Powiedział mi ostatniej nocy,

333
00:27:28,048 --> 00:27:30,317
"Będzie kolejny rynek.

334
00:27:31,285 --> 00:27:33,687
"Zamkniemy ten sklep."

335
00:27:36,690 --> 00:27:38,992
Sprzedajemy jajko za 11 jenów.

336
00:27:39,193 --> 00:27:41,528
Nasz zysk to tylko 3 jeny.

337
00:27:42,129 --> 00:27:44,198
Jak możemy sprzedawać po 5?

338
00:27:44,231 --> 00:27:45,699
Uspokój się.

339
00:27:47,267 --> 00:27:50,604
Mój mąż obijał się każdego dnia.

340
00:27:51,338 --> 00:27:53,407
Ale wiedziałam to...

341
00:27:54,475 --> 00:27:56,176
Próbował

342
00:27:56,410 --> 00:27:59,646
znaleźć sposób, by utrzymać
ten sklep.

343
00:28:01,815 --> 00:28:04,585
Dlaczego mnie zostawiłeś?

344
00:28:47,461 --> 00:28:49,730
Nasz sklep długo nie przetrwa.

345
00:28:50,664 --> 00:28:53,901
Chyba zostanę majtkiem okrętowym.

346
00:28:55,068 --> 00:28:58,739
Będę mógł podróżować po świecie
pracując.

347
00:28:59,339 --> 00:29:02,543
Chcę raz wyjechać za granicę!

348
00:29:07,948 --> 00:29:09,183
Cześć, Koji!

349
00:29:10,984 --> 00:29:12,486
Usiądź.

350
00:29:12,953 --> 00:29:15,389
Przepraszam, że dzwonię nagle.

351
00:29:16,857 --> 00:29:18,458
Widzisz mój list?

352
00:29:19,426 --> 00:29:21,495
Dlatego tu jestem.

353
00:29:21,728 --> 00:29:23,730
Co powiesz?

354
00:29:26,467 --> 00:29:28,368
Jeszcze nie zdecydowałem.

355
00:29:29,403 --> 00:29:32,739
Nasz prezydent wrócił z Nowego Jorku.

356
00:29:33,474 --> 00:29:38,979
Powiedział, że tamtejsze domy
towarowe przeżywają kryzys.

357
00:29:39,947 --> 00:29:43,016
Każde małe miasteczko ma supermarket.

358
00:29:43,584 --> 00:29:46,720
Ludzie nie muszą jeździć do miast.

359
00:29:47,688 --> 00:29:52,493
Jeśli założymy supermarket,
co proponujesz?

360
00:29:53,594 --> 00:29:56,597
Twój dom ma najlepszą lokalizację.

361
00:29:57,097 --> 00:30:00,067
Marufuku chce pokonać Shimizuyę,

362
00:30:00,134 --> 00:30:02,436
ale nie mają ziemi.

363
00:30:02,903 --> 00:30:06,206
Mamy 400 metrów kwadratowych.

364
00:30:06,607 --> 00:30:08,175
Bardzo dobrze.

365
00:30:08,442 --> 00:30:12,012
Wiem, że nie możemy długo
utrzymać tego sklepu, ale...

366
00:30:12,379 --> 00:30:15,182
Załóżmy supermarket!

367
00:30:17,084 --> 00:30:19,520
Jeśli założymy nową korporację,

368
00:30:20,721 --> 00:30:22,489
kim będzie siostra?

369
00:30:22,789 --> 00:30:24,258
Siostra?

370
00:30:24,625 --> 00:30:27,094
Och, masz na myśli Reiko.

371
00:30:28,829 --> 00:30:31,298
No cóż... no cóż...

372
00:30:32,633 --> 00:30:36,236
Sake i kostki cukru?

373
00:30:36,603 --> 00:30:38,806
Dużą skrzynkę?

374
00:30:39,139 --> 00:30:41,675
Dziękuję.

375
00:30:50,951 --> 00:30:53,520
Dziękuję. Jakieś zamówienia?

376
00:30:54,288 --> 00:30:56,256
Olej do tempury dla Aoki.

377
00:30:57,157 --> 00:31:01,195
Ketchup i sos dla Shimizu.

378
00:31:02,729 --> 00:31:05,399
Znowu sake dla Nakayamy.

379
00:31:08,335 --> 00:31:10,404
Co za pijak!

380
00:31:10,571 --> 00:31:12,005
Ta sama marka?

381
00:31:12,139 --> 00:31:14,475
Tak.
I powiedziała:

382
00:31:14,575 --> 00:31:19,646
"Twój motocykl mnie ogłusza.
Nie przejeżdżaj tędy nocą!".

383
00:31:20,247 --> 00:31:22,416
- Kto?
- Pani Nakayama.

384
00:31:22,616 --> 00:31:24,885
Ona gryzie wszystkich dookoła.

385
00:31:25,152 --> 00:31:27,521
Ale twój motocykl jest głośny.

386
00:31:28,989 --> 00:31:31,225
Nadal zakładasz tę rzecz?

387
00:31:31,291 --> 00:31:33,694
Tłumik? Oczywiście!

388
00:31:33,894 --> 00:31:35,496
Dla Mizukami.

389
00:31:35,662 --> 00:31:37,097
Sake i cukier?

390
00:31:37,998 --> 00:31:40,534
Zgadza się.
Uważaj.

391
00:31:45,105 --> 00:31:46,440
Z pewnością.

392
00:32:25,212 --> 00:32:26,547
Dzień dobry.

393
00:32:26,714 --> 00:32:27,981
Koji jest?

394
00:32:28,382 --> 00:32:30,283
Co to "kojing"?

395
00:32:34,922 --> 00:32:37,591
Powiedziałem, Koji... jest?

396
00:32:40,093 --> 00:32:42,463
Jesteś jego przyjacielem?

397
00:32:42,996 --> 00:32:47,134
Zostawił to w moim pokoju.

398
00:32:48,802 --> 00:32:52,039
Jego zegarek.
Przyszedł do mnie zeszłej nocy.

399
00:32:53,507 --> 00:32:54,641
Weź to.

400
00:32:55,742 --> 00:32:58,812
Och, dziękuję.

401
00:33:05,786 --> 00:33:07,654
Na targu jest taniej.

402
00:33:08,255 --> 00:33:10,591
Proszę chwilę zaczekać.

403
00:33:13,794 --> 00:33:16,630
Muszę cię o coś zapytać.

404
00:33:17,764 --> 00:33:20,834
Poczekasz na mnie w herbaciarni?

405
00:33:22,469 --> 00:33:25,172
OK. Postawisz mi kawę?

406
00:33:25,472 --> 00:33:26,507
Tak.

407
00:33:35,482 --> 00:33:36,783
Mamo!

408
00:33:48,829 --> 00:33:51,765
Wychodzę. Zaraz wracam.

409
00:33:52,833 --> 00:33:54,835
Dobrze.

410
00:34:10,317 --> 00:34:12,886
Tu Moritaya.

411
00:34:13,387 --> 00:34:15,456
O, Takako?

412
00:34:16,123 --> 00:34:17,858
Mamo?

413
00:34:18,392 --> 00:34:21,995
Dzwoniła przed chwilą siostra
Hisako.

414
00:34:22,496 --> 00:34:25,432
Powiedziała mi o twoim
supermarkecie.

415
00:34:26,066 --> 00:34:27,468
Supermarket?

416
00:34:27,868 --> 00:34:30,604
Nie znam tej historii.

417
00:34:31,038 --> 00:34:34,908
Koji ustalił to dziś z mężem
Hisako.

418
00:34:35,509 --> 00:34:38,378
Koji? Pojechał do Shizuoki?

419
00:34:38,712 --> 00:34:43,584
Hisako chce, żebym do niej
dziś wieczorem przyjechała.

420
00:34:44,284 --> 00:34:46,720
Do ciebie też zadzwoni.

421
00:34:47,354 --> 00:34:49,823
Może pojedziemy razem?

422
00:34:50,557 --> 00:34:53,627
Czemu nie przyjedziecie tutaj?

423
00:34:54,628 --> 00:34:56,196
Beze Reiko?

424
00:34:57,131 --> 00:34:58,799
Rozumiem?

425
00:34:59,800 --> 00:35:02,202
Tak. Będę tam.

426
00:35:02,736 --> 00:35:05,272
Muszę jej coś powiedzieć.

427
00:35:12,513 --> 00:35:15,182
- Pojechał do Shizuoki?
- Tak. Reiko?

428
00:35:15,215 --> 00:35:17,017
Wyszła.

429
00:35:21,655 --> 00:35:25,159
O czym rozmawiałaś z mężem
Hisako?

430
00:35:26,193 --> 00:35:29,363
O tobie i Koji...

431
00:35:30,230 --> 00:35:31,965
Jaki związek... ?

432
00:35:33,300 --> 00:35:35,435
Co mam powiedzieć?

433
00:35:35,435 --> 00:35:39,836
Miłość... nie tak wygląda.
Śpimy razem raz w tygodniu.

434
00:35:40,641 --> 00:35:42,142
Śpimy?

435
00:35:43,577 --> 00:35:46,113
Tak, taki związek.

436
00:35:49,449 --> 00:35:51,084
Niedobra kawa!

437
00:35:53,954 --> 00:35:57,791
W takim razie możesz mu oddać
następnym razem ten zegarek.

438
00:35:59,193 --> 00:36:03,030
Na pewno nie. Mam wielu chłopaków.

439
00:36:04,231 --> 00:36:07,534
Konsultowałam się z nim w tej
sprawie.

440
00:36:08,469 --> 00:36:10,771
To dobry pomysł.

441
00:36:11,004 --> 00:36:14,174
Z jego pomocą będziesz mogła to
zrobić.

442
00:36:14,541 --> 00:36:17,811
Będę szczęśliwa widząc, że
pracujesz uczciwie.

443
00:36:18,979 --> 00:36:21,582
Oczywiście, że dam radę.

444
00:36:22,082 --> 00:36:25,252
Ale mąż Hisako jest niesprawiedliwy.

445
00:36:25,352 --> 00:36:26,620
Dlaczego?

446
00:36:27,154 --> 00:36:30,023
Domaga się stanowiska dyrektora.

447
00:36:30,858 --> 00:36:35,262
Naturalnie.
On to planuje i zbiera pieniądze.

448
00:36:36,864 --> 00:36:39,166
Nie mam nic przeciwko temu.

449
00:36:39,333 --> 00:36:43,737
Ale to ona zbudowała ten sklep.
Chcę, żeby ona była dyrektorką.

450
00:36:45,405 --> 00:36:46,640
Kim jest "ona"?

451
00:36:46,740 --> 00:36:48,041
Moja szwagierka.

452
00:36:48,308 --> 00:36:50,210
Och, Reiko.

453
00:36:51,145 --> 00:36:54,915
Powiedział, że mogę ją zatrudnić
na targu.

454
00:36:55,482 --> 00:36:56,984
Nie mogę.

455
00:36:57,084 --> 00:36:59,153
Więc nalegasz?

456
00:36:59,353 --> 00:37:02,990
Ona powinna być dyrektorką.
To naturalne.

457
00:37:03,023 --> 00:37:04,379
Nie zgadzasz się?

458
00:37:04,458 --> 00:37:07,494
Powiem twoim siostrom.

459
00:37:09,763 --> 00:37:12,199
Reiko założyła ten sklep.

460
00:37:12,299 --> 00:37:15,502
Zrobiła to wszystko sama.

461
00:37:16,239 --> 00:37:18,872
Nie mamy żadnych praw do tego
sklepu.

462
00:37:19,973 --> 00:37:21,708
Musisz się pospieszyć.

463
00:37:24,711 --> 00:37:28,949
Lepiej jej o tym teraz nie mów.

464
00:37:39,126 --> 00:37:40,461
Witamy z powrotem.

465
00:37:40,828 --> 00:37:42,463
Coś nie tak?

466
00:37:42,596 --> 00:37:46,333
Ta kobieta powiedziała, że na
targu sprzedają taniej.

467
00:37:46,700 --> 00:37:49,236
Dlaczego tam nie poszła?

468
00:37:49,336 --> 00:37:52,739
Ale nasi stali klienci przychodzą
do nas.

469
00:37:53,273 --> 00:37:55,709
Zrób dla nich zniżkę.

470
00:37:55,809 --> 00:37:57,144
Rozumiem.

471
00:37:58,846 --> 00:38:00,681
Wychodzisz?

472
00:38:02,816 --> 00:38:05,986
Do domu Hisako.
Wrócę późno.

473
00:38:08,789 --> 00:38:10,824
- Koji...
- Odprowadzę ją.

474
00:38:13,827 --> 00:38:18,999
<i>Supermarket dla każdego!
Specjalna wyprzedaż na targu!</i>

475
00:38:28,942 --> 00:38:31,178
Więc Reiko mu odmówiła?

476
00:38:31,378 --> 00:38:34,148
Powiedziała ze złością:
"Nie wyjdę ponownie za mąż!".

477
00:38:34,381 --> 00:38:36,550
Nie ma powodu do złości.

478
00:38:37,451 --> 00:38:40,621
Ale to brzmi jakby ją wypędzano.

479
00:38:40,821 --> 00:38:43,524
Jesteśmy jej bardzo winni za ten
sklep.

480
00:38:44,925 --> 00:38:46,994
Nie wypędzam jej.

481
00:38:47,394 --> 00:38:50,364
Chodzi mi o to, że Reiko jest
jeszcze młoda.

482
00:38:50,497 --> 00:38:53,300
I piękna też.
Co za strata!

483
00:38:53,801 --> 00:38:56,503
Ty bardzo łatwo wyszłaś ponownie
za mąż.

484
00:38:58,438 --> 00:39:01,708
Ale okazało się, że to wcale
nie jest takie złe.

485
00:39:02,109 --> 00:39:04,211
Więc jej też radzę.

486
00:39:06,613 --> 00:39:11,819
Nikt jej nie pochwali, jeśli
pozostanie wdową.

487
00:39:13,487 --> 00:39:19,159
Koji chce, żeby była dyrektorką,
jeśli założy ten targ.

488
00:39:19,693 --> 00:39:22,029
Ale ten sklep jest twój.

489
00:39:22,496 --> 00:39:24,398
Czy tak jest zarejestrowane?

490
00:39:28,001 --> 00:39:29,837
Na papierze tak.

491
00:39:30,637 --> 00:39:34,475
Więc zburz sklep i postaw nowy
budynek.

492
00:39:34,475 --> 00:39:35,809
Zburzyć go?

493
00:39:36,009 --> 00:39:38,045
Tak. I zbuduj nowy.

494
00:39:38,312 --> 00:39:41,081
To najlepsze miejsce na targ.

495
00:39:41,381 --> 00:39:44,284
Wtedy nie będzie to miało związku
z Reiko.

496
00:39:45,352 --> 00:39:47,387
Koji się boi.

497
00:39:47,588 --> 00:39:51,558
Boi się, że nie da rady prowadzić
interesu bez niej.

498
00:39:52,292 --> 00:39:55,662
Ale będzie miał mojego męża.

499
00:39:56,330 --> 00:39:58,765
Więc mianuj ją nominalnie.

500
00:39:59,266 --> 00:40:02,903
Jeśli nie wyjdzie ponownie za mąż,
pozostanie w twojej rodzinie.

501
00:40:04,071 --> 00:40:06,607
Nawet nominalnie nie.

502
00:40:07,141 --> 00:40:12,146
Dałoby jej to pewne prawa na rynku,
gdyby odeszła.

503
00:40:12,780 --> 00:40:17,084
Teraz nie wyjdzie ponownie za mąż,
ale może zrobi to jutro.

504
00:40:18,318 --> 00:40:21,288
Cóż, masz rację.

505
00:40:22,623 --> 00:40:26,460
Poza tym, Koji i tak się ożeni
prędzej czy później.

506
00:40:27,127 --> 00:40:29,496
Ty, on, jego żona i Reiko.

507
00:40:29,730 --> 00:40:33,600
On nie jest zbyt rozsądny.
Wszyscy będziecie zdenerwowani.

508
00:40:34,568 --> 00:40:36,703
Co zrobimy?

509
00:40:39,072 --> 00:40:41,408
Reiko jest zbyt wspaniałą kobietą.

510
00:40:42,576 --> 00:40:46,280
To nie usprawiedliwia
bezczynności twojego syna.

511
00:40:47,281 --> 00:40:51,752
Oczywiście, bardzo nam pomogła.
Przyznaję to.

512
00:40:52,586 --> 00:40:55,858
Ale Koji jest już dużym chłopcem.

513
00:40:56,259 --> 00:40:58,059
Więc pozwól jej odejść na emeryturę.

514
00:40:58,258 --> 00:41:00,994
Co masz na myśli, emeryturę?

515
00:41:02,729 --> 00:41:05,165
Jeśli chce tam zostać,

516
00:41:05,365 --> 00:41:10,471
może pracować jako pracownik
na rynku.

517
00:41:11,738 --> 00:41:14,041
To brzmi niemożliwie.

518
00:41:15,042 --> 00:41:19,646
Mamo, czasy się zmieniają
z dnia na dzień.

519
00:41:19,913 --> 00:41:22,149
Biznes może i teraz dobrze idzie.

520
00:41:22,349 --> 00:41:26,019
Ale nie możesz prowadzić tego sklepu
przez kolejne dziesięć lat.

521
00:41:26,587 --> 00:41:27,888
Rozumiem.

522
00:41:28,222 --> 00:41:31,325
Mój mąż zdobędzie dla ciebie pieniądze.

523
00:41:31,325 --> 00:41:34,862
Chce wam pomóc, Mamie i Koji.

524
00:41:36,897 --> 00:41:40,434
Ale i jemu by to przyniosło zysk, co?

525
00:41:40,968 --> 00:41:42,469
Naturalnie.

526
00:41:42,703 --> 00:41:46,073
Nowy sklep nie byłby
tak mały jak tamten.

527
00:41:46,440 --> 00:41:48,842
Reiko nie dałaby sobie z nim rady.

528
00:41:51,378 --> 00:41:54,748
Cóż, najlepiej, żeby wyszła ponownie
za mąż.

529
00:41:54,948 --> 00:41:59,186
Więc przyniosłam zdjęcie.
To też dobry człowiek.

530
00:41:59,286 --> 00:42:02,823
Jego pensja to 70 000 jenów?
Zbyt szybko wyszłam ponownie za mąż.

531
00:42:03,123 --> 00:42:04,725
Przepraszam.

532
00:42:05,726 --> 00:42:08,262
Ale Koji się nie zgodzi.

533
00:42:09,296 --> 00:42:11,665
Trzeba go przekonać.

534
00:42:13,500 --> 00:42:15,736
Nie przeze mnie.

535
00:42:16,537 --> 00:42:20,073
Powiedz mu to sama.

536
00:42:23,043 --> 00:42:26,013
Wygląda niewinnie, ale jest uparty.

537
00:42:27,614 --> 00:42:33,020
Mówi: "Mam dobry powód, żeby się
obijać".

538
00:42:33,687 --> 00:42:35,856
Ale nigdy nie zdradza powodu.

539
00:42:42,963 --> 00:42:46,433
Jesteś w tym dobra, i w łamaniu
serca swojej matki.

540
00:42:54,174 --> 00:42:57,811
Sprzedają to po 80 jenów na rynku?

541
00:43:00,013 --> 00:43:02,516
W takim razie tutaj w tej samej cenie.

542
00:43:21,568 --> 00:43:23,003
Gdzie byłeś?

543
00:43:23,170 --> 00:43:25,239
Grałem w grę.

544
00:43:25,606 --> 00:43:27,641
Wygrałeś je wszystkie?

545
00:43:27,741 --> 00:43:31,078
Znam tam dziewczynę.
Dużo mi pomogła.

546
00:43:33,580 --> 00:43:37,885
Nie mówię ci, żebyś nie grał w gry,
ale co pomyśli ten chłopak?

547
00:43:37,951 --> 00:43:40,254
Ale on jest pracownikiem.

548
00:43:42,689 --> 00:43:43,891
Koji...

549
00:43:43,891 --> 00:43:46,794
Gdybyś zajął się sklepem,

550
00:43:47,027 --> 00:43:49,363
nie potrzebowalibyśmy pracowników.

551
00:43:50,330 --> 00:43:51,965
Tylko ty i ja?

552
00:43:53,133 --> 00:43:56,170
I... twoja żona.

553
00:43:56,637 --> 00:43:57,838
Moja żona?

554
00:43:58,772 --> 00:44:02,976
Tak. Jesteś wystarczająco stary, by
być żonatym.

555
00:44:04,278 --> 00:44:06,246
Nie mogę temu zaprzeczyć.

556
00:44:08,849 --> 00:44:12,820
Mógłbym załatwić ci miłą pannę
młodą.

557
00:44:13,687 --> 00:44:17,191
A ty i twoja żona zajęlibyście
się sklepem.

558
00:44:17,357 --> 00:44:19,660
Oczywiście ci pomogę.

559
00:44:19,760 --> 00:44:20,828
No i?

560
00:44:21,195 --> 00:44:23,130
Przepraszam, nie podoba mi się to.

561
00:44:25,499 --> 00:44:28,001
Nie interesują mnie dziewczyny.

562
00:44:34,908 --> 00:44:37,544
Już zjadłem kolację.

563
00:44:38,312 --> 00:44:39,646
Poczęstuj się cukierkami.

564
00:44:43,450 --> 00:44:45,919
Posłuchaj, Koji.

565
00:44:46,286 --> 00:44:49,790
Ucieszyłem się, gdy dostałeś pracę
w firmie.

566
00:44:50,524 --> 00:44:52,993
Da ci to dobre doświadczenie,

567
00:44:53,494 --> 00:44:56,196
nawet jeśli później prowadzisz ten
sklep.

568
00:44:56,396 --> 00:44:57,664
Wiem.

569
00:44:57,764 --> 00:44:59,733
Nie, nie wiesz.

570
00:45:00,200 --> 00:45:03,103
Więc dlaczego rzuciłeś firmę?

571
00:45:03,504 --> 00:45:05,572
To moja sprawa.

572
00:45:08,709 --> 00:45:12,146
Powiem ci dlaczego, jeśli ty nie
możesz.

573
00:45:25,325 --> 00:45:26,566
Co to?

574
00:45:26,641 --> 00:45:28,510
Twoje, prawda?

575
00:45:28,629 --> 00:45:30,197
Tak, ale jak...?

576
00:45:31,031 --> 00:45:34,768
Jak to zdobyłem? Ktoś to tu
przyniósł.

577
00:45:35,169 --> 00:45:36,737
Ona tu przyszła?

578
00:45:38,372 --> 00:45:40,040
Głupia dziewczyna!

579
00:45:42,776 --> 00:45:46,680
Ta "głupia dziewczyna" była
powodem. Prawda?

580
00:45:49,516 --> 00:45:51,485
Ale ona nie jest dobra.

581
00:45:51,819 --> 00:45:53,654
Oszukuje cię.

582
00:45:53,887 --> 00:45:55,355
Oszukuje?

583
00:46:01,328 --> 00:46:03,997
W każdym razie, nie spotykaj się
z nią więcej.

584
00:46:04,531 --> 00:46:06,500
Nie rozkazuj mi.

585
00:46:06,800 --> 00:46:09,303
To nie rozkaz, to tylko rada.

586
00:46:09,303 --> 00:46:10,838
Nie ma różnicy.

587
00:46:11,538 --> 00:46:12,973
Kocham ją.

588
00:46:14,675 --> 00:46:20,547
Koji, jesteś pewien, że ją kochasz?
Szczerze?

589
00:46:21,648 --> 00:46:25,018
Tak, kocham. I co z tego?

590
00:46:26,887 --> 00:46:31,024
Ona nie ma uczciwości, nie ma
serca.

591
00:46:32,659 --> 00:46:37,798
Ty masz zbyt wiele serca, więc
zmarnowałeś tu życie.

592
00:46:38,365 --> 00:46:40,567
Jesteś wyjątkiem.

593
00:46:42,069 --> 00:46:43,437
Nie uciekaj.

594
00:46:43,570 --> 00:46:45,439
Jesteś tchórzem!

595
00:46:47,307 --> 00:46:48,575
Tchórz?

596
00:46:50,110 --> 00:46:55,015
Tylko tchórz czerpie przyjemność
z relacji z taką dziwką.

597
00:46:55,282 --> 00:46:56,917
Tak jak ty!

598
00:46:58,852 --> 00:47:02,156
Powiem ci, dlaczego rzuciłem firmę.

599
00:47:02,156 --> 00:47:05,192
Dlaczego flirtuję z tą dziwką?

600
00:47:06,994 --> 00:47:09,530
Bo jesteś rozpieszczony.

601
00:47:10,130 --> 00:47:14,668
Nie wiesz, że życie nie jest
łatwe.

602
00:47:14,935 --> 00:47:16,403
Gdybyś wiedział,

603
00:47:17,004 --> 00:47:19,506
zostałbyś w Tokio.

604
00:47:19,940 --> 00:47:24,378
Zrezygnowałem z firmy, bo
chciałem tu żyć.

605
00:47:24,411 --> 00:47:25,979
Z tobą.

606
00:47:36,824 --> 00:47:39,226
Nie jestem tchórzem, więc ci powiem.

607
00:47:39,626 --> 00:47:41,628
Kochałem cię.

608
00:47:44,264 --> 00:47:46,233
Zamknij się, Koji!

609
00:47:47,234 --> 00:47:49,103
Nie bądź głupi!

610
00:47:52,206 --> 00:47:54,174
Powiedziałeś mi, że

611
00:47:54,408 --> 00:47:58,846
zmarnowałem 18 lat dla rodziny.

612
00:48:00,013 --> 00:48:01,081
Tak.

613
00:48:02,349 --> 00:48:05,719
Ale nigdy tak o tym nie myślałam.

614
00:48:05,819 --> 00:48:07,588
Mój mąż umarł,

615
00:48:09,289 --> 00:48:15,062
ale wciąż żyje w moim sercu.

616
00:48:17,631 --> 00:48:21,001
Dlatego mogłam odbudować nasz sklep.

617
00:48:22,536 --> 00:48:26,073
Choć twój ojciec umarł,

618
00:48:26,740 --> 00:48:29,076
Hisako wyszła za mąż.

619
00:48:29,143 --> 00:48:33,046
I Takako też. Wszyscy są teraz szczęśliwi.

620
00:48:34,448 --> 00:48:39,153
Wszyscy wiedzą, że moje osiemnaście
lat nie poszło na marne.

621
00:48:40,320 --> 00:48:42,790
Spędziłam je dla rodziny.

622
00:48:42,956 --> 00:48:45,425
Ile dni było dla ciebie?

623
00:48:45,459 --> 00:48:48,028
Wszystkie te 18 lat!

624
00:48:50,230 --> 00:48:52,666
Nie! To kłamstwo.

625
00:48:53,167 --> 00:48:55,402
To nie jest twój dom.

626
00:48:58,238 --> 00:49:00,541
Moje siostry, a nawet matka,

627
00:49:00,741 --> 00:49:03,644
mają nadzieję, że stąd odejdziesz.

628
00:49:03,877 --> 00:49:05,646
Nie potrzebują cię.

629
00:49:07,080 --> 00:49:09,283
To nie może być prawda!

630
00:49:10,717 --> 00:49:13,954
Nie mówię tego z litości.

631
00:49:14,488 --> 00:49:17,791
Naprawdę cię kochałem cały czas.

632
00:49:18,759 --> 00:49:20,227
Zamknij się!

633
00:49:23,997 --> 00:49:25,666
Jesteś ode mnie starsza.

634
00:49:25,866 --> 00:49:28,102
I żoną mojego brata.

635
00:49:28,268 --> 00:49:30,270
Jak mogłem ci to powiedzieć?

636
00:49:30,671 --> 00:49:34,374
Więc cierpiałem.
Zmuszałem się do milczenia.

637
00:49:34,808 --> 00:49:39,613
I zaczęło się moje rozwiązłe życie.
Nazywali mnie chuliganem.

638
00:49:40,814 --> 00:49:45,419
Kogo to obchodzi!
Chcę tylko być blisko ciebie!

639
00:49:46,286 --> 00:49:49,990
Nie... nie mów tak!

640
00:49:52,626 --> 00:49:56,330
Bo opuszczę ten dom.

641
00:49:58,832 --> 00:50:00,100
Zrobię to.

642
00:50:14,782 --> 00:50:16,116
Koji!

643
00:50:18,585 --> 00:50:19,987
Witamy z powrotem.

644
00:50:25,959 --> 00:50:27,294
Co się stało?

645
00:50:27,594 --> 00:50:30,097
Koji i ja trochę się pokłóciliśmy.

646
00:50:30,464 --> 00:50:32,499
I wybiegł?

647
00:50:33,100 --> 00:50:34,468
Przepraszam.

648
00:50:34,902 --> 00:50:37,004
Więc Hisako miała rację.

649
00:50:43,110 --> 00:50:47,681
Powiedziała, że jeśli ma
prowadzić ten sklep,

650
00:50:47,881 --> 00:50:51,051
nie będzie mógł z tobą wytrzymać.

651
00:50:55,255 --> 00:50:56,623
Mamo...

652
00:50:57,124 --> 00:51:00,461
Niech on zarządza tym sklepem.

653
00:51:01,428 --> 00:51:03,297
Myliłem się.

654
00:51:03,764 --> 00:51:06,200
Powinien był to zrobić wcześniej.

655
00:51:07,534 --> 00:51:09,603
Nie mów tak.

656
00:51:09,837 --> 00:51:12,806
Ty utrzymywałaś ten sklep.

657
00:51:14,641 --> 00:51:16,276
O co się pokłóciliście?

658
00:51:21,615 --> 00:51:23,750
Nie o supermarket?

659
00:51:26,286 --> 00:51:27,788
Supermarket?

660
00:51:28,722 --> 00:51:31,792
Jest plan, by zbudować tu market.

661
00:51:31,992 --> 00:51:34,128
Koji byłby prezesem.

662
00:51:35,129 --> 00:51:38,065
Dobry pomysł!

663
00:51:38,966 --> 00:51:41,401
Czy on o tym wie?

664
00:51:42,269 --> 00:51:45,839
Jego pomysł.
Konsultował się z mężem Hisako.

665
00:51:47,174 --> 00:51:48,909
Powiedział ci to?

666
00:51:49,943 --> 00:51:50,944
Nie.

667
00:51:51,779 --> 00:51:54,114
Jest mu ciężko.

668
00:51:59,686 --> 00:52:03,857
W końcu nie jest twoim bratem.

669
00:52:34,247 --> 00:52:36,664
Przepraszam. Zamknąć drzwi?

670
00:52:37,293 --> 00:52:38,481
Ja to zrobię.

671
00:53:53,555 --> 00:53:55,660
Reiko?

672
00:53:56,742 --> 00:53:58,249
To ja, Koji.

673
00:53:58,676 --> 00:54:00,167
Pijesz?

674
00:54:01,023 --> 00:54:03,231
Gdzie jesteś?

675
00:54:03,963 --> 00:54:05,650
Wracaj do domu.

676
00:54:07,544 --> 00:54:10,435
Nie, nie jestem zła.

677
00:54:11,096 --> 00:54:15,167
Owszem, jesteś. Masz powód.

678
00:54:15,810 --> 00:54:20,158
Mówiłem, że marnujesz życie...
poświęcasz się.

679
00:54:21,170 --> 00:54:22,755
Ale powiedziałaś, że nie.

680
00:54:23,540 --> 00:54:26,201
Zastanawiałem się nad tym.

681
00:54:27,179 --> 00:54:31,305
Może żyłaś uparcie.

682
00:54:32,552 --> 00:54:34,877
Zapomnijmy o tym wszystkim.

683
00:54:36,086 --> 00:54:39,343
Koji, proszę, wróć.

684
00:54:40,614 --> 00:54:42,370
Martwię się!

685
00:54:43,603 --> 00:54:46,512
Wracaj do domu, rozumiesz?

686
00:54:47,271 --> 00:54:50,019
Nie pij więcej.

687
00:54:51,021 --> 00:54:54,719
Będę na ciebie czekać do rana.

688
00:54:56,062 --> 00:54:58,461
Nie, nie jestem zła!

689
00:55:11,229 --> 00:55:13,734
Kto to był? Koji?

690
00:55:17,364 --> 00:55:19,744
Wkrótce wróci.

691
00:55:21,546 --> 00:55:23,688
Co za problem!

692
00:55:23,818 --> 00:55:26,906
Nie czekaj na niego. Idź spać.

693
00:55:28,169 --> 00:55:30,359
Tak, pójdę.

694
00:56:33,503 --> 00:56:35,818
<i>Poszukiwany pomocnik.</i>

695
00:56:39,904 --> 00:56:41,092
Dziękuję.

696
00:56:45,267 --> 00:56:46,535
Co to?

697
00:56:47,310 --> 00:56:48,814
Jestem niedobra?

698
00:56:49,028 --> 00:56:51,130
Jesteś wystarczająco dobra.

699
00:56:51,330 --> 00:56:53,166
To żadnych pomocników.

700
00:56:54,685 --> 00:56:56,448
Sake dla Kotaniego.

701
00:57:08,415 --> 00:57:10,583
Co za apetyt!

702
00:57:10,705 --> 00:57:11,965
Pracowałem.

703
00:57:12,021 --> 00:57:13,978
Zszokowałeś ludzi.

704
00:57:14,130 --> 00:57:16,537
Ciekawe, jak długo to potrwa.

705
00:57:17,427 --> 00:57:19,210
Chłopak tu zrezygnował.

706
00:57:19,368 --> 00:57:22,150
Ona nie ma czasu na dostawy.

707
00:57:24,848 --> 00:57:26,828
Zjesz to?

708
00:57:26,987 --> 00:57:29,600
Tak, zamierzam.

709
00:57:30,538 --> 00:57:34,263
Pójdę do publicznej łaźni.

710
00:57:36,731 --> 00:57:38,327
Zaczekaj na mnie.

711
00:58:08,998 --> 00:58:12,340
Dziękuję.
Jesteś przemoczony!

712
00:58:23,755 --> 00:58:26,976
Sake dla Aoki.
Zaraz je wezmę.

713
00:58:27,182 --> 00:58:29,680
Nie możesz tego zrobić później?

714
00:58:30,476 --> 00:58:32,105
Nie wydaje mi się.

715
00:59:42,763 --> 00:59:45,024
O, jesteś tutaj.

716
01:01:09,414 --> 01:01:10,573
Koji!

717
01:01:16,789 --> 01:01:19,618
Stało się coś cudownego!

718
01:01:50,747 --> 01:01:55,160
Koji, twoje wielkie stopy!
Uważaj na moje sandały.

719
01:02:02,201 --> 01:02:03,583
Złamią się!

720
01:02:04,687 --> 01:02:06,250
"Stopy głupca".

721
01:02:08,121 --> 01:02:10,866
A ty jesteś takim głupcem.

722
01:02:22,899 --> 01:02:24,195
Wychodzisz?

723
01:02:42,598 --> 01:02:44,790
<i>Przyjdź do świątyni.</i>

724
01:02:45,086 --> 01:02:47,072
<i>Będę tam.</i>

725
01:03:48,544 --> 01:03:51,346
Reiko, czego chcesz?

726
01:03:56,969 --> 01:04:00,312
Zamierzam cię prosić o przysługę.

727
01:04:02,297 --> 01:04:06,249
Nie mogę znieść takiego życia.

728
01:04:07,328 --> 01:04:10,912
Ludzie będą o nas mówić.

729
01:04:11,337 --> 01:04:13,423
Niech mówią, w takim razie.

730
01:04:13,651 --> 01:04:15,703
Nie wolno im.

731
01:04:17,922 --> 01:04:21,352
Kocham cię.
Dlaczego to jest złe?

732
01:04:23,420 --> 01:04:26,433
Dlaczego? Po prostu tak jest.

733
01:04:26,904 --> 01:04:28,230
Nonsens!

734
01:04:31,984 --> 01:04:34,109
Otwórz oczy.

735
01:04:34,242 --> 01:04:36,824
Jest wiele pięknych dziewczyn.

736
01:04:37,243 --> 01:04:38,968
To nie jest odpowiedź.

737
01:04:39,268 --> 01:04:42,031
Istnieje coś takiego jak
zdrowy rozsądek.

738
01:04:44,049 --> 01:04:46,236
Ty otwórz oczy!

739
01:04:46,913 --> 01:04:49,361
"Ludzie będą mówić!".
I co z tego?

740
01:04:52,653 --> 01:04:54,857
Nie rozumiesz.

741
01:04:55,801 --> 01:04:59,180
Jestem stary.
Starzy ludzie mają stare poglądy.

742
01:05:00,698 --> 01:05:06,175
Koniec kłótni.
Bo pokonasz mnie swoją logiką.

743
01:05:08,579 --> 01:05:10,705
Po prostu mnie posłuchaj.

744
01:05:12,416 --> 01:05:15,349
Zdecydowałam się coś zrobić.

745
01:05:20,950 --> 01:05:24,207
Proszę cię: nie próbuj mnie
powstrzymywać.

746
01:05:25,802 --> 01:05:31,638
Jeśli powiesz to, co powiedziałeś
tamtej nocy,

747
01:05:32,349 --> 01:05:35,990
Zabiję się.
To obietnica.

748
01:05:37,166 --> 01:05:39,002
Co to jest?

749
01:05:41,658 --> 01:05:43,474
Powiem ci jutro.

750
01:05:51,209 --> 01:05:53,605
<i>Dziś zamknięte</i>

751
01:06:05,211 --> 01:06:07,624
Czemu to nagłe spotkanie?

752
01:06:08,710 --> 01:06:12,943
Reiko powiedziała, że ma nam
coś wszystkim do powiedzenia.

753
01:06:14,779 --> 01:06:15,904
Reiko?

754
01:06:16,923 --> 01:06:18,833
Hisako?

755
01:06:19,283 --> 01:06:21,276
Zaraz tu będzie.

756
01:06:21,607 --> 01:06:24,088
- Obecny.
- Dziękuję.

757
01:06:24,394 --> 01:06:25,642
Koji jest?

758
01:06:26,155 --> 01:06:30,755
Tak. Tak bardzo się zmienił.
Trochę się boję!

759
01:06:36,105 --> 01:06:37,595
Dzień dobry.

760
01:06:41,651 --> 01:06:44,186
O co chodzi?

761
01:06:44,894 --> 01:06:46,687
Reiko nam powie.

762
01:06:47,516 --> 01:06:51,207
Reiko?
Widziałem ją przed chwilą na stacji.

763
01:06:52,341 --> 01:06:53,896
Dostarczała.

764
01:06:54,453 --> 01:06:55,911
Nawet w święta.

765
01:06:56,453 --> 01:06:59,206
Ależ ona ciężko pracuje!

766
01:06:59,475 --> 01:07:00,920
Za ciężko.

767
01:07:01,145 --> 01:07:03,354
Więc Koji jest wyczerpany.

768
01:07:03,747 --> 01:07:05,114
<i>Co ja?</i>

769
01:07:08,336 --> 01:07:11,786
Jesteś ciągany za sznurki
fartucha Reiko.

770
01:07:12,432 --> 01:07:14,375
Co z naszym planem?

771
01:07:15,664 --> 01:07:17,217
Supermarket?

772
01:07:17,586 --> 01:07:18,964
Może później.

773
01:07:19,740 --> 01:07:23,986
Wyglądasz jak kot z obciętymi
pazurami. Wstyd!

774
01:07:31,581 --> 01:07:32,642
Wróciłam.

775
01:07:32,642 --> 01:07:34,108
<i>Witaj w domu.</i>

776
01:07:43,776 --> 01:07:44,935
Dzień dobry.

777
01:07:48,823 --> 01:07:52,691
Zwołałam was, bo mam wam
coś do powiedzenia.

778
01:07:52,878 --> 01:07:54,876
O czym?

779
01:07:56,081 --> 01:07:58,140
O tym sklepie.

780
01:07:58,411 --> 01:08:01,658
I o mojej przyszłości.

781
01:08:05,164 --> 01:08:06,832
Co z tym sklepem?

782
01:08:08,454 --> 01:08:11,535
Wiesz o nim lepiej ode mnie, prawda?

783
01:08:18,624 --> 01:08:20,637
Mama mi powiedziała,

784
01:08:20,928 --> 01:08:24,148
że planujecie zbudować supermarket.

785
01:08:28,828 --> 01:08:34,513
I że Koji nalegał, żeby zrobić
ze mnie dyrektora,

786
01:08:34,995 --> 01:08:37,664
ale twój mąż się nie zgodził.

787
01:08:38,271 --> 01:08:40,547
On nie chciał źle.

788
01:08:40,547 --> 01:08:42,849
Wiesz, że słabo mówię.

789
01:08:43,483 --> 01:08:46,185
To nie ma znaczenia.
Posłuchaj jej.

790
01:08:48,706 --> 01:08:52,809
Zgadzam się na plan
o supermarkecie.

791
01:08:53,335 --> 01:08:57,326
I myślę, że Koji będzie
dobrym menadżerem.

792
01:09:00,155 --> 01:09:04,837
Dlaczego tak dobry plan nie
jest realizowany?

793
01:09:05,224 --> 01:09:07,842
Ponieważ jest przeszkoda.

794
01:09:08,060 --> 01:09:09,786
Ja.

795
01:09:10,463 --> 01:09:11,771
Reiko!

796
01:09:12,615 --> 01:09:15,509
Odkąd tu zamieszkałam,

797
01:09:15,694 --> 01:09:18,879
robiłam co mogłam na swój sposób.

798
01:09:19,184 --> 01:09:22,452
Ale kiedy się nad tym zastanawiam,

799
01:09:22,648 --> 01:09:28,452
czuję, że poświęciłam moje
marne życie i je zmarnowałam.

800
01:09:29,457 --> 01:09:31,519
Reiko, ty...

801
01:09:31,763 --> 01:09:35,968
Myślę, że moje życie jeszcze
się nie skończyło,

802
01:09:36,743 --> 01:09:39,807
więc mogę się nim jeszcze cieszyć.

803
01:09:41,427 --> 01:09:46,349
Długo nosiłam jarzmo
na swoich ramionach.

804
01:09:47,000 --> 01:09:51,623
Myślałam, że najlepiej ciężko
pracować... po prostu pracować.

805
01:09:52,016 --> 01:09:54,547
Ale ostatnio doszłam do wniosku,

806
01:09:55,462 --> 01:09:58,818
że dosyć już tego jarzma.

807
01:09:59,736 --> 01:10:03,046
Opuszczasz ten dom?

808
01:10:04,789 --> 01:10:06,098
Tak.

809
01:10:06,486 --> 01:10:09,513
Aby zacząć nowe życie.

810
01:10:10,679 --> 01:10:13,896
Ale mówiłaś, że nigdy nas
nie opuścisz,

811
01:10:14,359 --> 01:10:17,463
że zostaniesz tu i pomożesz Koji.

812
01:10:17,529 --> 01:10:21,689
Powiedziała, że była niewolnicą
tego domu.

813
01:10:21,773 --> 01:10:24,450
Więc teraz chce wolności!

814
01:10:25,211 --> 01:10:26,546
To kłamstwo!

815
01:10:26,756 --> 01:10:30,568
Ona nie chce opuszczać tego domu.
To ty tego chcesz.

816
01:10:31,136 --> 01:10:32,231
Koji!

817
01:10:32,279 --> 01:10:33,955
Co za zniewaga!

818
01:10:34,514 --> 01:10:38,597
To prawda. Kto chce opuścić
miejsce, które zbudował własnymi rękami?

819
01:10:39,223 --> 01:10:41,335
Całe miasto spłonęło.

820
01:10:41,580 --> 01:10:44,768
Pracowała sama i zbudowała
ten sklep.

821
01:10:44,960 --> 01:10:46,893
A my co robiliśmy?

822
01:10:46,964 --> 01:10:49,493
Tylko za nią podążaliśmy!

823
01:10:49,882 --> 01:10:51,078
Koji!

824
01:10:51,213 --> 01:10:52,579
Przestań!

825
01:10:53,334 --> 01:10:55,004
Posłuchaj mnie.

826
01:10:55,815 --> 01:10:58,082
Jestem jeszcze młoda.

827
01:10:58,443 --> 01:11:02,140
I jest ktoś, kogo kocham.

828
01:11:02,746 --> 01:11:04,345
Mężczyzna?

829
01:11:05,293 --> 01:11:06,319
Nie!

830
01:11:07,218 --> 01:11:08,535
Tak!

831
01:11:09,719 --> 01:11:14,158
Przepraszam, że wam o tym
nie powiedziałam.

832
01:11:14,534 --> 01:11:17,092
Więc masz kochanka!

833
01:11:18,247 --> 01:11:19,721
To nie może być prawda!

834
01:11:21,108 --> 01:11:24,786
Znajdź sobie dobrą żonę

835
01:11:25,476 --> 01:11:27,861
i uszczęśliw matkę.

836
01:11:29,597 --> 01:11:30,457
Matko...

837
01:11:31,613 --> 01:11:32,679
Koji!

838
01:11:33,165 --> 01:11:37,189
Zbuduj swój supermarket
i spraw, by prosperował.

839
01:11:42,487 --> 01:11:44,469
Co mamy robić?

840
01:11:46,758 --> 01:11:48,995
Jestem raczej zszokowany.

841
01:11:50,711 --> 01:11:55,182
Ale jeśli kocha mężczyznę,
myślę, że lepiej, żeby do niego poszła.

842
01:11:57,964 --> 01:12:01,739
Ma prawo żyć tak, jak chce.

843
01:12:02,126 --> 01:12:04,673
Nikt nie powinien jej powstrzymywać.

844
01:12:07,769 --> 01:12:09,066
Matko...

845
01:12:09,505 --> 01:12:11,760
Przepraszam.

846
01:12:12,888 --> 01:12:17,053
Wracam dzisiaj do swojego
rodzinnego miasta.

847
01:12:17,472 --> 01:12:19,628
Kupiłam bilet.

848
01:12:21,065 --> 01:12:22,906
Do twojego brata?

849
01:12:23,557 --> 01:12:24,640
Tak.

850
01:12:26,001 --> 01:12:28,378
Byłeś bardzo miły.

851
01:12:28,892 --> 01:12:30,445
Dziękuję.

852
01:12:40,419 --> 01:12:43,389
Co mam robić?

853
01:12:44,329 --> 01:12:46,636
W każdym razie, ona chce odejść.

854
01:12:47,622 --> 01:12:50,883
Najlepiej wyjść ponownie za mąż,
jeśli ma mężczyznę.

855
01:12:51,431 --> 01:12:53,657
Ona nie ma!
Wiem to!

856
01:13:09,983 --> 01:13:11,156
Czy to dlatego...

857
01:13:14,438 --> 01:13:19,712
Wszystko skończone.
Dziękuję za dotrzymanie obietnicy.

858
01:13:22,504 --> 01:13:24,496
Powiedziałaś, że masz mężczyznę.

859
01:13:25,068 --> 01:13:26,404
Kłamstwo. Nie?

860
01:13:31,860 --> 01:13:35,598
Dlaczego skłamałaś?
Dlaczego się ranisz?

861
01:13:37,586 --> 01:13:38,746
Nie skłamałam.

862
01:13:39,161 --> 01:13:41,625
To prawda, że jest ktoś, kogo kocham.

863
01:13:41,917 --> 01:13:44,832
Mój zmarły mąż.

864
01:13:56,276 --> 01:13:58,277
Tak, skłamałam.

865
01:13:58,436 --> 01:14:03,388
Powiedziałam, że poświęciłam
swoje życie i je zmarnowałam.

866
01:14:04,283 --> 01:14:08,561
Ale nie zmarnowałam swojego życia.
Przeżyłam je.

867
01:14:09,316 --> 01:14:12,036
Uparta, jak to powiedziałeś.

868
01:14:15,294 --> 01:14:16,999
Co zamierzasz zrobić?

869
01:14:17,672 --> 01:14:21,233
Przemyślę to na wsi.

870
01:14:23,536 --> 01:14:26,901
Wrócisz, jeśli wyjdę za mąż?

871
01:14:33,428 --> 01:14:34,941
Nie wiem.

872
01:14:54,620 --> 01:14:57,480
Nie chcę patrzeć, jak ją wyganiają.

873
01:14:57,650 --> 01:15:01,388
Mamo, przynajmniej odprowadź ją
na stację.

874
01:15:07,516 --> 01:15:11,045
- Wrócę do domu.
- Och, nie. Zostań tutaj, dobrze?

875
01:15:12,828 --> 01:15:15,529
Wtedy powiedzą, że ją wygnałam!

876
01:15:16,617 --> 01:15:18,070
Ja też pójdę.

877
01:15:19,888 --> 01:15:22,735
Co ja zrobię bez ciebie?

878
01:15:23,141 --> 01:15:26,487
Nie wiem dokładnie, co się dzieje.

879
01:15:28,358 --> 01:15:30,138
Puść ją.

880
01:15:30,505 --> 01:15:31,944
Co jeszcze?

881
01:15:34,885 --> 01:15:38,113
Może spotyka się ze swoim kochankiem
na stacji.

882
01:15:39,559 --> 01:15:42,153
W każdym razie, idę.

883
01:15:43,487 --> 01:15:44,708
Czekaj!

884
01:16:14,511 --> 01:16:16,672
Nic cię nie powstrzyma?

885
01:16:18,106 --> 01:16:21,855
Mamo, dbaj o siebie.

886
01:16:22,350 --> 01:16:24,408
Tego samego tobie.

887
01:17:21,928 --> 01:17:23,441
Odprowadzę cię do domu.

888
01:18:52,662 --> 01:18:54,051
Pomarańcza.

889
01:19:06,569 --> 01:19:07,887
Zmiana.

890
01:19:28,849 --> 01:19:31,764
<i>Stacja Ueno, Tokio.</i>

891
01:19:56,629 --> 01:19:58,956
- Gdzie poszedłeś?
- Kupiłem to.

892
01:20:00,374 --> 01:20:02,241
To dla ciebie.

893
01:20:05,257 --> 01:20:06,894
Po co?

894
01:20:07,189 --> 01:20:09,308
Pamiątka. Weź to.

895
01:20:09,429 --> 01:20:11,246
Marnowanie pieniędzy!

896
01:20:11,381 --> 01:20:13,732
Nie martw się. Mam mnóstwo.

897
01:20:14,109 --> 01:20:15,631
Sprzedałem rower.

898
01:20:17,035 --> 01:20:18,947
Nikt go nie używa.

899
01:20:19,765 --> 01:20:21,359
Uczciwa transakcja.

900
01:20:21,873 --> 01:20:25,528
Niegrzeczny chłopiec.
Mama musi się martwić.

901
01:20:25,840 --> 01:20:27,152
Weź trochę.

902
01:21:02,671 --> 01:21:04,335
Przesuniesz się tutaj?

903
01:21:05,258 --> 01:21:06,705
Nie, dziękuję.

904
01:21:19,101 --> 01:21:21,553
Kupmy coś do jedzenia.

905
01:21:21,886 --> 01:21:23,198
Jestem głodny.

906
01:21:23,533 --> 01:21:25,047
Jestem najedzony.

907
01:21:25,761 --> 01:21:28,605
Daleko masz do domu.

908
01:21:33,483 --> 01:21:36,805
Ciekawe, skąd znasz mojego brata.

909
01:21:39,107 --> 01:21:42,297
Pracowałem w Shimisu w czasie wojny.

910
01:21:42,746 --> 01:21:46,004
I znałem twoją matkę.

911
01:21:47,069 --> 01:21:49,641
Więc tak naprawdę, ona
pierwsza cię pokochała.

912
01:22:51,625 --> 01:22:53,090
Ależ z ciebie żarłok!

913
01:22:53,190 --> 01:22:55,003
Chcesz gorącej kawy?

914
01:22:55,086 --> 01:22:56,804
Za dużo wymagasz.

915
01:22:57,714 --> 01:22:59,036
Idź spać.

916
01:22:59,241 --> 01:23:00,781
Nie chce mi się spać.

917
01:24:42,338 --> 01:24:43,481
Co się stało?

918
01:24:52,335 --> 01:24:53,869
Czemu płaczesz?

919
01:24:55,800 --> 01:24:57,141
Powiedz mi.

920
01:25:13,851 --> 01:25:16,350
Wysiądźmy z pociągu.

921
01:25:50,815 --> 01:25:52,567
Jestem kobietą.

922
01:25:53,752 --> 01:25:56,542
Kiedy powiedziałeś, że mnie kochasz,

923
01:25:57,945 --> 01:25:59,370
poczułam

924
01:26:00,123 --> 01:26:02,074
się bardzo szczęśliwa.

925
01:27:49,415 --> 01:27:50,901
Chodź tutaj.

926
01:27:54,957 --> 01:27:56,785
Daj mi swoją rękę.

927
01:27:57,272 --> 01:27:58,644
Prawą.

928
01:27:59,825 --> 01:28:01,829
Po co?

929
01:28:01,936 --> 01:28:03,300
No chodź.

930
01:28:07,900 --> 01:28:09,487
Pamiętasz to?

931
01:28:10,118 --> 01:28:13,202
Robiłeś mi to dawno temu.

932
01:28:13,389 --> 01:28:16,485
Założyłeś mi papierowy pierścionek

933
01:28:16,708 --> 01:28:19,282
mówiąc: "Nie zdejmuj go".

934
01:28:19,685 --> 01:28:21,056
Pamiętasz?

935
01:28:22,155 --> 01:28:26,641
Teraz, nie zdejmuj tego
aż do rana.

936
01:28:32,765 --> 01:28:37,902
Pojedziesz pierwszym autobusem
rano i wrócisz do domu.

937
01:28:38,775 --> 01:28:39,950
Dobrze?

938
01:28:42,648 --> 01:28:46,495
Dlaczego nagle wysiadłaś z pociągu?

939
01:28:49,485 --> 01:28:52,177
Obserwowałem, jak śpisz.

940
01:28:52,877 --> 01:28:54,665
Wyglądałaś żałośnie.

941
01:28:55,452 --> 01:28:56,782
Żałośnie?

942
01:28:57,458 --> 01:28:59,215
Żal ci mnie było?

943
01:28:59,627 --> 01:29:00,901
Nie.

944
01:29:02,367 --> 01:29:04,017
Jak ci powiedziałam,

945
01:29:04,735 --> 01:29:06,726
jestem kobietą.

946
01:29:08,548 --> 01:29:12,636
Od tamtego dnia jestem inną kobietą.

947
01:29:14,409 --> 01:29:18,945
Szukałam cię, kiedy ciebie
nie było w pobliżu.

948
01:29:19,840 --> 01:29:22,912
A jednak, kiedy byłeś ze mną,

949
01:29:23,192 --> 01:29:26,819
bałam się.
Mogłam nawet oszaleć.

950
01:29:28,265 --> 01:29:30,941
Nie wiedziałam, że to jest miłość.

951
01:29:34,294 --> 01:29:36,022
Nie wrócę.

952
01:29:37,106 --> 01:29:40,215
Porzuciłem dom i matkę.

953
01:29:40,361 --> 01:29:41,886
Nie powinieneś!

954
01:29:43,035 --> 01:29:46,941
Jesteś młody.
Masz wielką przyszłość!

955
01:29:47,141 --> 01:29:50,049
Bez ciebie nie mam przyszłości.

956
01:29:50,149 --> 01:29:52,566
Nie mów tak!

957
01:29:53,286 --> 01:29:55,134
Wracaj do domu.

958
01:30:11,668 --> 01:30:15,118
Mógłbym tu z tobą pracować.

959
01:30:20,346 --> 01:30:22,877
Reiko, kocham cię.

960
01:30:23,688 --> 01:30:25,643
Z całego serca.

961
01:30:43,776 --> 01:30:44,956
Nie!

962
01:30:49,974 --> 01:30:51,959
Proszę, nie...

963
01:31:43,066 --> 01:31:44,476
Dobranoc.

964
01:31:46,347 --> 01:31:48,052
Dziękuję.

965
01:31:56,005 --> 01:31:58,467
Jesteś z Tokio?

966
01:31:59,536 --> 01:32:01,529
Nie. Daleko stąd.

967
01:32:01,720 --> 01:32:03,729
Byłaś w Tokio?

968
01:32:04,004 --> 01:32:08,130
Nigdy nie wyjechałam z tej
wioski w życiu.

969
01:32:08,281 --> 01:32:10,686
Jak drzewo w górach.

970
01:32:12,294 --> 01:32:16,152
Produkowała srebro, stąd nazwa
Srebrna Góra?

971
01:32:16,308 --> 01:32:19,004
To było na długo przed moim
narodzeniem.

972
01:32:19,806 --> 01:32:21,806
Ile masz lat?

973
01:32:22,028 --> 01:32:23,274
25.

974
01:32:25,364 --> 01:32:26,962
Masz dzieci?

975
01:32:28,596 --> 01:32:31,109
Syna. Zmarł w twoim wieku.

976
01:32:31,284 --> 01:32:35,448
Zginął w miejscu zwanym Midway.

977
01:32:40,395 --> 01:32:41,878
Wojna...

978
01:32:55,725 --> 01:32:58,711
Przepraszam.
Telefon do ciebie.

979
01:33:06,156 --> 01:33:07,479
Halo, Reiko?

980
01:33:07,948 --> 01:33:09,712
Gdzie poszedłeś?

981
01:33:10,216 --> 01:33:11,642
Gdzie jesteś?

982
01:33:12,615 --> 01:33:13,962
W barze.

983
01:33:14,103 --> 01:33:16,366
Z wieloma dziewczynami.

984
01:33:17,095 --> 01:33:20,111
Taki fajny bar na wsi!

985
01:33:20,688 --> 01:33:23,308
Pijesz tam?

986
01:33:24,722 --> 01:33:28,409
Zatrzymam się w innym
zajeździe z dziewczyną.

987
01:33:28,631 --> 01:33:30,830
Już jedną wybrałem.

988
01:33:31,851 --> 01:33:34,751
Rano wrócisz sam do domu.

989
01:33:35,051 --> 01:33:36,775
Nie zobaczę cię.

990
01:33:37,963 --> 01:33:39,515
W porządku.

991
01:33:40,355 --> 01:33:42,122
Byłem szczęśliwy.

992
01:33:43,064 --> 01:33:45,019
Pamiętaj, że cię kochałem.

993
01:33:45,673 --> 01:33:47,135
Wybacz mi.

994
01:33:48,303 --> 01:33:52,717
Nie wiedziałem, że tak będzie.

995
01:33:54,160 --> 01:33:56,431
Nie wiedziałem.

996
01:33:57,869 --> 01:33:59,842
Nie wiedziałem!

997
01:34:01,624 --> 01:34:06,815
Nie ma co wybaczać.
No, dobranoc, Reiko.

998
01:34:08,088 --> 01:34:10,306
To znaczy, żegnaj.

999
01:36:56,073 --> 01:36:58,410
Spadł z klifu!

1000
01:38:02,129 --> 01:38:06,121
KONIEC

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Please provide the text you would like translated into Polish.
Powered by translatesubtitles.org