TranslateSubtitles.org

Miami-Vice-S05E21-Too-Much,-Too-Late-720p-x264.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,402 --> 00:00:22,630
<font color="#ffff00">Finał</font> <font color="#ff80ff">Serii</font>
<font color="#0080ff">Resynchronizacja</font>
<font color="#ff0000">Skrupulatnie</font>
<font color="#00ff40">Dostarczone</font> <font color="#ff8000">Przez</font>
<font color="#0080ff"><u><b>Ciebie</b></u></font> <font color="#ff80ff">Dzięki</font>
<font color="#00ff00">Chuck</font> <font color="#ffff00">:P</font>

2
00:00:22,632 --> 00:00:30,729
(♪ Pomóż Mi Przetrwać Noc
- Tim Truman & Phil Perry ♪ )

3
00:01:10,201 --> 00:01:12,434
No dalej, Swain,
bądź słodkim mężczyzną.

4
00:01:12,503 --> 00:01:13,970
Tylko trochę
coś z góry,

5
00:01:14,038 --> 00:01:15,972
dopóki nie uda mi się
coś zebrać.

6
00:01:16,040 --> 00:01:19,339
Jedyne, co
zebrałeś to
mnóstwo głupiej odwagi.

7
00:01:19,410 --> 00:01:23,176
Mówisz mi, że
to będzie dzień wypłaty
za to, co już jesteś winien,

8
00:01:23,247 --> 00:01:27,149
nakłaniasz mnie, żebym
wykonał wizytę domową,
a potem prosisz o więcej przejazdów za darmo?

9
00:01:27,218 --> 00:01:28,776
Tylko kilka fiolek.

10
00:01:28,853 --> 00:01:30,718
Weź wszystko w domu,
co chcesz.

11
00:01:30,788 --> 00:01:33,222
Musisz myśleć, że jestem
głupcem okolicy.

12
00:01:33,291 --> 00:01:35,020
To nie jest
rodzaj śmieci...

13
00:01:35,092 --> 00:01:36,525
(ROZBIJANIE SZKŁA)

14
00:01:39,630 --> 00:01:40,927
...którymi handluję.

15
00:01:42,800 --> 00:01:44,859
Nie masz powodu, żeby to robić.

16
00:01:44,936 --> 00:01:51,569
Jesteś mi winien i zaraz się
przekonasz na własnej skórze, że
Swain jest twardy jak czynsz.

17
00:01:53,811 --> 00:01:55,438
Swain, spójrz teraz.

18
00:01:55,513 --> 00:01:56,775
Tylko kilka fiolek.

19
00:01:56,847 --> 00:01:59,680
O to tylko proszę,
tylko tego chcę.

20
00:01:59,750 --> 00:02:02,583
Zapłacę ci, jak tylko
dostanę pieniądze. No dalej.

21
00:02:16,000 --> 00:02:18,093
(DZWONI TELEFON)

22
00:02:23,808 --> 00:02:25,173
<i>Halo.
LYNETTE: Halo, Valerie?</i>

23
00:02:25,242 --> 00:02:27,335
Lynette? Cześć, kochanie.
Jak się masz?

24
00:02:27,411 --> 00:02:29,242
Boję się, Val.

25
00:02:29,313 --> 00:02:30,746
Mama znowu zaczęła brać.

26
00:02:30,815 --> 00:02:32,646
i jest
ten mężczyzna w środku,
który wszystko niszczy

27
00:02:32,717 --> 00:02:34,378
a Mama nie może go powstrzymać.

28
00:02:34,452 --> 00:02:36,386
Ona nie może nic powstrzymać.

29
00:02:36,754 --> 00:02:38,551
Okay, jesteś
w tym samym miejscu?

30
00:02:39,090 --> 00:02:40,853
W porządku, zostań tam.

31
00:02:40,925 --> 00:02:43,450
Zaraz przyjdę
i zdobędę dla ciebie
trochę pomocy, dobrze?

32
00:02:43,527 --> 00:02:45,256
YVONNE: Nie niszcz
nic więcej, Swain.

33
00:02:45,329 --> 00:02:46,921
Proszę, nie niszcz
nic więcej.

34
00:02:46,998 --> 00:02:50,331
SWAIN: No, no, nie jesteś
dobrą gospodynią,
prawda, Yvonne?

35
00:02:50,401 --> 00:02:53,097
W porządku, Swain,
jesteśmy teraz kwita?

36
00:02:53,170 --> 00:02:54,262
Kwita?

37
00:02:54,338 --> 00:02:56,101
(HAŁAS)

38
00:02:57,942 --> 00:02:59,466
Zdemolowałeś moje miejsce.

39
00:02:59,543 --> 00:03:00,874
(DZWONI TELEFON)

40
00:03:06,951 --> 00:03:08,145
Tu Tubbs.

41
00:03:09,053 --> 00:03:10,577
Valerie?

42
00:03:10,655 --> 00:03:13,624
Hej, mała, jak się masz?
Jesteś w Miami?

43
00:03:16,060 --> 00:03:17,425
Tak, jasne,
znam adres.

44
00:03:19,230 --> 00:03:20,857
Samochód patrolujący
może tam dotrzeć szybciej.

45
00:03:23,801 --> 00:03:26,793
Yeah, okay,
zostawmy to w rodzinie.

46
00:03:33,611 --> 00:03:37,069
Nie wiem.
Okay, zasłużyłem na to.

47
00:03:37,148 --> 00:03:39,776
Daj mi tylko tyle
na kilka dni,
żeby lampa się paliła

48
00:03:39,850 --> 00:03:42,148
i do następnej wypłaty
poznam zasady.

49
00:03:42,219 --> 00:03:44,414
Myślisz, że to cię zdejmuje
z listy?

50
00:03:46,757 --> 00:03:48,657
Że masz kolejny
rachunek do zapłaty?

51
00:03:48,726 --> 00:03:52,822
Mówiłem tylko o zasadach,
Swain. Powiedz mi sam.

52
00:03:52,897 --> 00:03:58,012
Zasady Swaina są proste.
Płać mi teraz, albo teraz!

53
00:03:58,028 --> 00:03:59,294
(KRZYK YVONNE)

54
00:04:01,572 --> 00:04:04,735
Płać mi teraz!
LYNETTE: Swain!

55
00:04:06,110 --> 00:04:08,670
Złaź z niej!
Nie!

56
00:04:09,346 --> 00:04:11,780
Całą tę rodzinę trzeba
nauczyć dobrych manier.

57
00:04:11,849 --> 00:04:14,875
Odbierzesz swoją lekcję, gdy
skończę z twoją mamusią.

58
00:04:14,952 --> 00:04:16,476
(ŁKANIE)

59
00:04:34,338 --> 00:04:38,468
O Boże, wiesz, że nie wolno
bawić się moimi pieniędzmi!

60
00:04:38,542 --> 00:04:40,806
Stój! Policja!

61
00:06:07,046 --> 00:06:08,536
<i>(KOBIECE GADANIE PRZEZ PA)</i>

62
00:06:13,085 --> 00:06:14,484
Dziękuję.

63
00:06:16,121 --> 00:06:17,247
Dzień dobry.

64
00:06:22,561 --> 00:06:23,789
Jak się czujesz?

65
00:06:24,296 --> 00:06:27,629
Świetnie.
Tak się bawię.

66
00:06:30,269 --> 00:06:31,827
Chcesz mi powiedzieć,
kto ci to zrobił?

67
00:06:31,904 --> 00:06:34,873
Posłuchaj, nie prosiłam cię,
żebyś wkraczał w moje życie
i grał bohatera.

68
00:06:35,407 --> 00:06:36,874
Nie chcesz dorwać
tego typa?

69
00:06:36,942 --> 00:06:39,103
Chcę się tylko wydostać
stąd, gdzie pieprz rośnie.

70
00:06:39,178 --> 00:06:42,375
Mamo, dlaczego nie...
Zamknij się, do cholery!
Zamknij się!

71
00:06:44,650 --> 00:06:45,742
Okay.

72
00:06:49,555 --> 00:06:52,490
Chcę tylko, żebyś wiedział,
że się skontaktuję.

73
00:06:58,163 --> 00:06:59,425
Gdzie idziesz?

74
00:07:00,299 --> 00:07:01,823
Mamo, powiem mu.

75
00:07:02,201 --> 00:07:04,362
Nie chcesz, żeby Swain
wrócił.

76
00:07:04,670 --> 00:07:07,195
Posłuchaj, Swain to jedyne
połączenie, jakie mam.

77
00:07:07,639 --> 00:07:09,937
Teraz musi wrócić.

78
00:07:10,576 --> 00:07:13,773
To znaczy, wystarczy, że znajdę
mu pieniądze, tak jak mówił.

79
00:07:13,846 --> 00:07:15,837
Chcesz dać mu pieniądze?

80
00:07:15,914 --> 00:07:19,008
Za twoje nędzne prochy.
Mamo, nigdy o mnie
nie myślisz?

81
00:07:19,084 --> 00:07:23,043
Posłuchaj, zależy mi na tobie.
To znaczy, naprawdę mi
na tobie zależy.

82
00:07:23,122 --> 00:07:25,522
Tylko że, wiesz,
to boli w środku.

83
00:07:25,591 --> 00:07:28,151
To ból, który czuję
wewnątrz.

84
00:07:28,360 --> 00:07:30,794
Lynette, pomożesz mamusi?

85
00:07:31,430 --> 00:07:35,992
Po prostu pomóż mamusi,
okej, kochanie? No dalej.

86
00:07:38,904 --> 00:07:41,930
Przepraszam, że ci to
zrobiłam, ale potrzebuję pomocy.

87
00:07:42,007 --> 00:07:44,635
Potrzebuję kogoś,
kto się mną zaopiekuje
w tej chwili, jeśli to w porządku.

88
00:07:44,710 --> 00:07:46,200
A Swain, wiesz, on to potrafi.

89
00:07:46,278 --> 00:07:47,745
Myślę, że naprawdę może
to dla mnie zrobić.

90
00:07:47,813 --> 00:07:51,647
Wystarczy, że znajdę mu
pieniądze i wszystko będzie
dobrze, okej?

91
00:07:54,019 --> 00:07:55,418
Dobrze.

92
00:08:10,502 --> 00:08:12,834
Switek wyciągnął logi z
obserwacji Morelliego,

93
00:08:12,905 --> 00:08:15,237
ale musiał wyjść i iść
na spotkanie GA.

94
00:08:15,307 --> 00:08:17,332
Więc Castillo chce,
żebyśmy je sprawdzili.

95
00:08:24,550 --> 00:08:27,314
Jeśli znajdziesz inną planetę,
żeby spędzić dzień,
zabierz mnie ze sobą.

96
00:08:28,921 --> 00:08:30,616
Och, przepraszam.
Co powiedziałeś?

97
00:08:31,790 --> 00:08:34,399
Plik Morelliego,
termin mija dzisiaj.

98
00:08:34,860 --> 00:08:39,524
O, tak, tak, tak.
Postawię kropki nad "i"
i poprzeczki nad "t".

99
00:08:42,434 --> 00:08:43,833
Wszystko w porządku, partnerze?

100
00:08:44,203 --> 00:08:45,636
Tak, tak, wszystko w porządku.

101
00:08:46,505 --> 00:08:48,905
Po prostu nie spałem
zbyt dobrze ostatniej nocy.

102
00:08:52,978 --> 00:08:54,377
Założę się, że wiem dlaczego.

103
00:08:55,514 --> 00:08:57,106
Chciałbym, żeby to był powód.

104
00:08:58,283 --> 00:08:59,841
SONNY: Witaj, Valerie.

105
00:09:01,753 --> 00:09:03,015
Jak się masz?

106
00:09:03,088 --> 00:09:04,214
Jak się masz, Sonny?

107
00:09:04,289 --> 00:09:06,587
W porządku. Jesteś tu
służbowo czy prywatnie?

108
00:09:09,228 --> 00:09:10,320
Może jedno i drugie.

109
00:09:12,097 --> 00:09:13,086
No cóż,

110
00:09:13,866 --> 00:09:17,825
dziś mam dzień łapania
złych facetów,
więc muszę kogoś znaleźć.

111
00:09:19,972 --> 00:09:23,635
Do zobaczenia później.
Nie przejmujcie się mną. Będę zajęty.

112
00:09:24,176 --> 00:09:26,542
Do zobaczenia. Pa.

113
00:09:28,513 --> 00:09:29,912
Ten sam stary Sonny.

114
00:09:30,649 --> 00:09:33,846
Tak, ten sam stary Sonny.

115
00:09:52,304 --> 00:09:53,794
Dzięki za pomoc.

116
00:09:54,473 --> 00:09:56,998
Rozmawiałem z Lynette
z lotniska i powiedziała
mi, co zrobiłaś.

117
00:09:57,075 --> 00:09:59,202
Daj spokój,
nic nie zrobiłem.

118
00:10:00,012 --> 00:10:01,980
Nawet nie mogę
zidentyfikować tego głupka,
który to zrobił.

119
00:10:05,550 --> 00:10:07,711
A Yvonne nie pomogła, prawda?
Prawda.

120
00:10:07,786 --> 00:10:10,584
Wiesz, jak to jest
z interwencjami domowymi.

121
00:10:10,656 --> 00:10:12,624
Nieważne, co robisz,
nadal jesteś gliną.

122
00:10:15,527 --> 00:10:16,994
Jak się poznaliście z Yvonne?

123
00:10:17,062 --> 00:10:18,927
Cóż, dorastaliśmy w Park Slope.

124
00:10:19,464 --> 00:10:21,989
Byliśmy bardzo blisko
przez wiele lat.

125
00:10:22,067 --> 00:10:23,762
Znasz jej córkę?

126
00:10:24,736 --> 00:10:26,226
Jestem jej matką chrzestną.

127
00:10:27,306 --> 00:10:28,534
Dzwoniła do ciebie.

128
00:10:29,908 --> 00:10:33,639
To dobra dziewczyna, Rico.
Muszę im obu pomóc.

129
00:10:35,380 --> 00:10:37,780
To znaczy,
Yvonne nie miała łatwo.

130
00:10:37,849 --> 00:10:41,376
Urodziła dziecko w wieku 18 lat,
męża, który rzucił szkołę

131
00:10:41,453 --> 00:10:43,580
i tylko podłe ulice,
po których mogła chodzić.

132
00:10:46,525 --> 00:10:48,356
Na pewno nie piknik, co?

133
00:10:49,261 --> 00:10:50,751
Wiesz, Val, chciałbym...

134
00:10:51,296 --> 00:10:52,991
Chciałbym móc
po prostu do niej dotrzeć.

135
00:10:54,499 --> 00:10:57,866
Jesteś nie tylko gliną,
ale jesteś mężczyzną, Rico.

136
00:10:58,570 --> 00:11:01,596
Pozwól mi z nią porozmawiać.
Może uda mi się dowiedzieć,
jak nazywa się ten facet, okej?

137
00:11:03,275 --> 00:11:04,333
Okej.

138
00:11:07,612 --> 00:11:12,345
Valerie, nie spędzaj
całego czasu w pracy.

139
00:11:15,187 --> 00:11:18,088
Czy to nie byłaby
zaproszenie na
kolację, prawda?

140
00:11:21,493 --> 00:11:22,824
Może.

141
00:11:25,063 --> 00:11:27,361
Co powiesz na 20:00?

142
00:11:28,600 --> 00:11:30,431
Ze względu na stare czasy.

143
00:11:32,004 --> 00:11:33,904
Brzmi dobrze, detektywie.

144
00:11:42,514 --> 00:11:45,779
Nie mogę uwierzyć,
że nie pozwolisz policji
zająć się tym gościem Swainem.

145
00:11:45,851 --> 00:11:47,819
Hej, on nie jest taki zły.

146
00:11:47,886 --> 00:11:49,911
Mamo, on cię prawie zabił.

147
00:11:49,988 --> 00:11:51,785
YVONNE:
Mógł zrobić gorzej.

148
00:11:54,026 --> 00:11:56,551
Posłuchaj, Val,
cieszę się, że tu jesteś.

149
00:11:57,529 --> 00:11:59,326
Dobrze zrobiłaś,
że do niej zadzwoniłaś, kochanie.

150
00:12:08,273 --> 00:12:09,501
Yvonne,

151
00:12:14,746 --> 00:12:17,146
Wiesz, już to
przerabialiśmy.

152
00:12:18,383 --> 00:12:21,875
Ale tym razem chcę,
żebyś poszła na program.

153
00:12:22,888 --> 00:12:25,755
YVONNE: Sama o
tym myślałam.

154
00:12:27,025 --> 00:12:28,356
Tak.

155
00:12:29,995 --> 00:12:31,485
Dobrze.

156
00:12:31,730 --> 00:12:34,290
Słuchaj, muszę wracać
do hotelu i zadzwonić.

157
00:12:34,366 --> 00:12:36,766
Może się przebiorę
i wrócę, a potem
gdzieś wyjdziemy?

158
00:12:36,835 --> 00:12:40,202
Cóż, mam dziś
coś do zrobienia.

159
00:12:41,773 --> 00:12:44,674
Może po prostu
dowiesz się o ten program.

160
00:12:47,045 --> 00:12:49,605
Okej. To zadzwonię
jutro?

161
00:12:49,681 --> 00:12:50,670
Okej.

162
00:12:52,717 --> 00:12:56,847
Val, słuchaj,
nie chcę tego robić,

163
00:12:57,823 --> 00:13:01,623
ale potrzebuję trochę
gotówki.

164
00:13:06,798 --> 00:13:07,958
Och.

165
00:13:14,706 --> 00:13:17,038
VALERIE:
Dlaczego musiałaś
mnie o to prosić, Yvonne?

166
00:13:17,109 --> 00:13:20,203
Dlaczego?
Dlaczego musiałaś
mnie o to prosić?

167
00:13:20,679 --> 00:13:23,409
Słuchaj, Val,
po prostu nie czuję
się dobrze w środku.

168
00:13:23,482 --> 00:13:25,848
Tylko dopóki nie
dostanę się na program.

169
00:13:31,890 --> 00:13:34,085
Nie, ona tylko
da to Swainowi.

170
00:13:34,159 --> 00:13:39,096
Bądź cicho.
To jest między
starymi przyjaciółkami, Val?

171
00:13:39,731 --> 00:13:43,861
Zgadza się.
Dla starych przyjaciół.
Tak, dla starych przyjaciół.

172
00:13:50,709 --> 00:13:54,509
Ale jutro, stara
przyjaciółko, zabieram
cię i umieszczam w programie.

173
00:13:55,213 --> 00:13:56,441
Okej.

174
00:13:57,916 --> 00:14:00,612
Tak, daj mi sto wygranej
i miejsca na szóstym

175
00:14:00,685 --> 00:14:02,619
w pierwszym w Gulfstream,
dobrze?

176
00:14:03,221 --> 00:14:04,245
(CHRZĄKANIE)

177
00:14:04,322 --> 00:14:07,587
Tak, tak, ja też
taki byłem.

178
00:14:09,127 --> 00:14:12,460
Tak, zawsze myślałem,
że odzyskam to
w dziewiątym. Co za system, co?

179
00:14:12,998 --> 00:14:16,695
Zgadza się. Okej, tak.
Dzwoń kiedy chcesz. Tak.

180
00:14:18,603 --> 00:14:21,128
Mamy sieć wzajemnego
wsparcia.

181
00:14:21,373 --> 00:14:24,740
Dzwonimy do siebie,
kiedy myślimy
o postawieniu zakładu.

182
00:14:26,211 --> 00:14:28,304
Więc te spotkania
ci pomagają, co?

183
00:14:28,380 --> 00:14:29,369
O, jasne.

184
00:14:29,814 --> 00:14:34,217
Poszedłem tam z
niewłaściwym nastawieniem,

185
00:14:34,286 --> 00:14:36,550
ale po wysłuchaniu ludzi
radzących sobie z problemami,

186
00:14:37,055 --> 00:14:38,488
to mnie zmieniło.

187
00:14:39,958 --> 00:14:42,893
To wspaniale, Stan.
Tak trzymaj.

188
00:14:43,628 --> 00:14:44,993
Absolutnie.

189
00:14:46,031 --> 00:14:49,296
Potrzebuję tych spotkań
tak samo jak każdy
inny.

190
00:14:50,702 --> 00:14:54,069
I wszystko zawdzięczam
tobie i Rico.
Namówiliście mnie, żebym poszedł.

191
00:15:02,480 --> 00:15:03,606
Tak, Switek.

192
00:15:04,416 --> 00:15:07,146
VALERIE: Chcę
wyciągnąć Lynette
z tej sytuacji.

193
00:15:08,386 --> 00:15:10,946
Może uda ci się
wprowadzić Yvonne
do programu.

194
00:15:11,022 --> 00:15:12,148
Mogę spróbować.

195
00:15:12,224 --> 00:15:14,488
Ale pytanie brzmi,
czy w nim
zostanie, czy nie.

196
00:15:18,630 --> 00:15:24,262
W międzyczasie myślę,
że mamy program, o
którym sami musimy pomyśleć.

197
00:15:27,305 --> 00:15:28,863
Jaki?

198
00:15:30,175 --> 00:15:34,236
Czy próbujesz
rzucić albo zerwać
ze starym nałogiem?

199
00:15:35,947 --> 00:15:38,211
Na początku to
ty tworzysz nawyki.

200
00:15:38,750 --> 00:15:40,650
Na końcu to
nawyki tworzą ciebie.

201
00:15:42,354 --> 00:15:44,618
A ty jesteś
jedynym nałogiem, jaki mam.

202
00:15:51,596 --> 00:15:54,156
Wciąż wiesz, jak
sprawić, żebym czuła się dobrze.

203
00:16:01,306 --> 00:16:04,070
Dobra, Swain,
oto 200 dolarów, które wiszę.

204
00:16:04,142 --> 00:16:06,610
I kolejne 100 dolarów
za pięć twoich najlepszych.

205
00:16:16,054 --> 00:16:19,490
Uh-huh. Nie robimy
już razem interesów.

206
00:16:19,557 --> 00:16:21,752
Marnujesz
zbyt wiele mojego czasu.

207
00:16:22,460 --> 00:16:25,452
Ale, Swain,
to pieniądze, których nie wiszę.
To pieniądze, których nie wiszę.

208
00:16:25,530 --> 00:16:27,054
To kara
za opóźnioną płatność.

209
00:16:27,132 --> 00:16:28,827
Mała prowizja
za moją cierpliwość.

210
00:16:28,900 --> 00:16:30,800
Nie, nie, nie, Swain,
muszę coś mieć.

211
00:16:30,869 --> 00:16:32,268
Muszę to mieć.
Muszę to mieć.

212
00:16:32,337 --> 00:16:35,773
Złaź ze mnie, kobieto! I ciesz
się, że wychodzę na zero.

213
00:16:35,840 --> 00:16:39,571
Nie, Swain!
Możesz mnie mieć.

214
00:16:40,645 --> 00:16:42,977
Jak tylko chcesz.

215
00:16:45,850 --> 00:16:47,374
Musiałbyś mi zapłacić.

216
00:16:50,789 --> 00:16:52,620
No dalej,
Swain.

217
00:16:53,024 --> 00:16:55,185
Ale jest coś,
o czym możesz pomyśleć.

218
00:16:55,293 --> 00:16:57,227
Dobra, mów, no dalej.

219
00:17:02,300 --> 00:17:03,824
Mówisz
o mojej małej dziewczynce?

220
00:17:03,902 --> 00:17:05,130
Och, ona nie jest taka mała.

221
00:17:05,203 --> 00:17:06,363
Nie ma mowy!

222
00:17:06,438 --> 00:17:08,133
Jest w niej dużo
kobiecości.

223
00:17:09,040 --> 00:17:11,031
I spójrz na te klejnoty.

224
00:17:14,312 --> 00:17:16,041
Och, proszę, Swain...

225
00:17:16,114 --> 00:17:17,376
No dalej, mała.

226
00:17:21,586 --> 00:17:24,077
Słuchaj, ktoś
ją w końcu wykorzysta.

227
00:17:24,322 --> 00:17:25,721
Czemu nie ja?

228
00:17:34,999 --> 00:17:38,400
Kto powiedział, że nie można łączyć
przyjemnego z pożytecznym?

229
00:17:47,612 --> 00:17:49,239
Co ty tu
robisz?

230
00:17:49,314 --> 00:17:52,078
Twoja mama i ja
zawarliśmy małą umowę
na twój temat.

231
00:17:52,150 --> 00:17:54,641
LYNETTE:
Nie, proszę.
Odejdź ode mnie.

232
00:17:54,719 --> 00:17:56,482
Swain!
LYNETTE: Nie.

233
00:17:57,288 --> 00:18:00,451
Nie miałam tego na myśli.
Tak, jesteś szalony.
Jesteś kompletnie szalony.

234
00:18:09,601 --> 00:18:10,625
(PŁACZE)

235
00:18:10,702 --> 00:18:12,431
Mieliśmy umowę.

236
00:18:12,771 --> 00:18:15,296
I nie waż się
próbować jej znowu zerwać.

237
00:18:18,209 --> 00:18:20,200
No i jak, zgoda?

238
00:18:22,847 --> 00:18:27,113
No, jak mamy wypełnić
te formularze,
jeśli ich nie mamy?

239
00:18:27,185 --> 00:18:28,584
(GWIZDŻE)
Dziękuję.

240
00:18:29,487 --> 00:18:32,320
Raport Morelliego.
Wzorowe policyjne papiery.

241
00:18:33,258 --> 00:18:35,123
Co cię tak
cieszy?

242
00:18:35,193 --> 00:18:38,458
Hej, stary,
mój kumpel, mój przyjaciel.

243
00:18:38,963 --> 00:18:42,490
Wczoraj wieczorem Val i ja
byliśmy razem na kolacji.
To znaczy, tylko na kolacji.

244
00:18:42,567 --> 00:18:45,502
Ale myślę, że oboje
jesteśmy teraz na tej samej drodze.

245
00:18:46,471 --> 00:18:49,031
Tak, no to powoli,
stary druhu, stary kumplu.

246
00:18:49,541 --> 00:18:54,638
Hej, stary,
mówię o autostradzie życia.

247
00:18:55,447 --> 00:18:58,143
Miło i spokojnie przez całą drogę.

248
00:18:59,017 --> 00:19:04,011
Nie, nie, popełniłem wiele
błędów i zrobiłem wiele
złych rzeczy, ale nie tym razem, stary.

249
00:19:08,193 --> 00:19:11,321
Tak, tu Switek z Narkotyków.
Tak, chwileczkę.

250
00:19:11,396 --> 00:19:13,296
Tubbs, linia czwarta. To Val.

251
00:19:14,332 --> 00:19:15,890
Miło i łatwo.

252
00:19:17,635 --> 00:19:19,364
Hej, kochanie,
jak się masz?

253
00:19:23,775 --> 00:19:24,833
Zaraz tam będę.

254
00:20:14,624 --> 00:20:15,989
Ona miała pieniądze.

255
00:20:16,058 --> 00:20:17,525
Miała spłacić
Swaina.

256
00:20:17,593 --> 00:20:19,083
Dlaczego musiał ją zabić?

257
00:20:21,597 --> 00:20:26,000
Z tego, co mi mówiłeś,
Yvonne miała poważny
problem z nałogiem.

258
00:20:27,069 --> 00:20:29,333
Mogła kupić
od innego dilera.

259
00:20:29,405 --> 00:20:32,272
Poza tym,
kiedy masz do czynienia
z takim szumowinami jak Swain,

260
00:20:32,341 --> 00:20:34,571
cholera,
oni są zdolni
zabić cię dla zabawy.

261
00:20:36,379 --> 00:20:39,507
O Boże, czuję się
za to odpowiedzialny.

262
00:20:40,516 --> 00:20:41,642
Valerie.

263
00:20:42,518 --> 00:20:44,986
Valerie, nie powinnaś była
dawać jej tych pieniędzy.

264
00:20:46,589 --> 00:20:47,954
Gdybyś jej
ich nie dała,

265
00:20:48,024 --> 00:20:49,582
zdobyłaby je
na ulicy.

266
00:20:51,661 --> 00:20:53,629
Co powiedziała sąsiadka?

267
00:20:54,630 --> 00:20:58,293
Słyszała krzyki,
a potem widziała Lynette
biegnącą korytarzem.

268
00:21:00,203 --> 00:21:02,171
Biedna... Musiała
widzieć, co się stało,

269
00:21:02,238 --> 00:21:03,705
i po prostu uciekła.

270
00:21:03,773 --> 00:21:05,798
Tak czy inaczej, musimy ją
znaleźć.

271
00:21:05,875 --> 00:21:08,639
Ona musi się strasznie bać
Swaina.

272
00:21:08,711 --> 00:21:10,372
Nie powinno być
zbyt trudno ją znaleźć.

273
00:21:10,446 --> 00:21:13,313
Wydam APB.
Potem podzielimy się
i poszukamy.

274
00:21:14,984 --> 00:21:16,383
Hej, hej.

275
00:21:17,720 --> 00:21:19,119
Wszystko będzie dobrze.

276
00:21:32,902 --> 00:21:34,995
<i>I olé.</i>

277
00:21:40,309 --> 00:21:43,005
Słuchaj, muszę przesłuchać
nowego instruktora tańca.

278
00:21:43,079 --> 00:21:45,172
Porozmawiam z tobą
za sekundę,
dobrze?

279
00:21:45,248 --> 00:21:48,183
A co z meksykańskim
peso, panie Ramirez?

280
00:21:48,251 --> 00:21:50,310
Ostatnio jest bardzo
deprecjonowane.

281
00:21:50,386 --> 00:21:55,380
Cóż, gdybym był meksykańskim
peso, byłbym równie
przygnębiony.

282
00:21:55,458 --> 00:21:57,085
Jeśli chcesz emocji,

283
00:21:57,159 --> 00:21:59,957
omówiłbym trochę
opcje na akcje AT&T.

284
00:22:00,029 --> 00:22:02,520
Wiele wniosków
dla każdego.

285
00:22:08,704 --> 00:22:10,831
O co chodzi tym razem,
Izzi?

286
00:22:10,907 --> 00:22:13,569
(MÓWI PO HISZPAŃSKU)

287
00:22:15,011 --> 00:22:16,876
A także porady finansowe.

288
00:22:17,547 --> 00:22:20,380
Czy planiści finansowi
nie muszą mieć licencji?

289
00:22:22,652 --> 00:22:24,347
Ta pani jest moją
znajomą z Nowego Jorku

290
00:22:24,420 --> 00:22:26,513
i ma rację
co do licencji.

291
00:22:26,589 --> 00:22:30,719
Więc, czy to koniec
mojego biznesu?

292
00:22:32,895 --> 00:22:36,456
Jeśli to jest nieszkodliwe
i wyświadczysz nam przysługę,

293
00:22:36,532 --> 00:22:39,296
może możemy zawiesić
licencję na jakiś czas.

294
00:22:39,368 --> 00:22:40,767
(MÓWI PO HISZPAŃSKU)

295
00:22:42,605 --> 00:22:45,369
Diler cracku o imieniu Swain.

296
00:22:46,008 --> 00:22:47,407
Nigdy o nim nie słyszałem.

297
00:22:47,476 --> 00:22:48,966
Lubie bić
kobiety.

298
00:22:49,045 --> 00:22:51,138
To nie zawęża kręgu.

299
00:22:51,914 --> 00:22:57,216
<i>Twój lokalny sprzedawca cracku
nie jest typowym
modus operandi, Plantaro.</i>

300
00:22:58,120 --> 00:22:59,985
Tak bardzo go chcę,

301
00:23:02,058 --> 00:23:04,583
że zaczyna mi lecieć
krew z nosa.

302
00:23:05,328 --> 00:23:06,386
<i>Comprendo?</i>

303
00:23:08,397 --> 00:23:10,991
<i>Si. Comprendo.
Robię, co mogę.</i>

304
00:23:13,069 --> 00:23:14,127
<i>Gracias.</i>

305
00:23:14,203 --> 00:23:16,899
(OBYDWAJ MÓWIĄ PO HISZPAŃSKU)

306
00:23:19,475 --> 00:23:25,277
Stawiałem na baseball,
futbol, koszykówkę, konie,
psy.

307
00:23:26,415 --> 00:23:29,009
Zgadza się.
Stawiałem pieniądze
na czynsz na zwierzę,

308
00:23:29,085 --> 00:23:31,645
ale nic się nie liczyło
poza akcją.

309
00:23:31,721 --> 00:23:33,382
JANE: Zgadza się.

310
00:23:33,456 --> 00:23:35,981
I ciągle stawiasz,
nawet gdy tracisz
wszystko.

311
00:23:36,058 --> 00:23:39,994
Samochód, dom,
męża.

312
00:23:40,529 --> 00:23:44,124
Jane ma rację.
Tak właśnie
jest.

313
00:23:45,134 --> 00:23:50,572
Ale teraz minął rok,
365 dni odkąd postawiłem.

314
00:23:50,773 --> 00:23:52,604
(LUDZIE ZAŁAMUJĄ SIĘ)

315
00:23:54,276 --> 00:23:56,574
Czy jest ktoś jeszcze?
Tak.

316
00:23:56,846 --> 00:24:02,978
Cześć wszystkim. Chcę tylko
powiedzieć, że po graniu
przez 40 lat...

317
00:24:03,052 --> 00:24:05,714
Tak, to jest błąd dla 44.
Co jest jeszcze otwarte
na dziś wieczór?

318
00:24:08,724 --> 00:24:13,127
Dobra, dobra.
Iowa minus jedenaście,
Utah plus cztery,

319
00:24:13,529 --> 00:24:15,520
Indiana State plus sześć.

320
00:24:15,598 --> 00:24:17,065
Daj mi dychę na każdego.

321
00:24:18,634 --> 00:24:21,296
Tak, tak,
wiem, jaka jest moja figura.

322
00:24:21,370 --> 00:24:23,304
Słuchaj, chcesz
akcję, czy nie?

323
00:24:24,073 --> 00:24:25,062
Okej.

324
00:24:37,353 --> 00:24:40,413
Życie zadaje
tak niskie ciosy
dobrym ludziom.

325
00:24:40,489 --> 00:24:42,013
A teraz Lynette.

326
00:24:42,892 --> 00:24:44,359
Valerie.

327
00:24:45,294 --> 00:24:47,353
Co się stanie
z Lynette?

328
00:24:47,430 --> 00:24:49,022
Och, Valerie.

329
00:24:54,036 --> 00:24:56,300
Och, muszę być przytulona.

330
00:25:00,743 --> 00:25:03,211
Czujesz się tak dobrze.

331
00:25:03,279 --> 00:25:06,180
Och, rujnuję naszą kolację,
prawda?

332
00:25:07,416 --> 00:25:11,512
Zapomnij o kolacji
i chodź tutaj.

333
00:25:36,178 --> 00:25:37,805
Och, kocham cię.

334
00:25:48,958 --> 00:25:50,448
<i>Czuję się dobrze</i>

335
00:25:50,526 --> 00:25:51,891
(SCATTING)

336
00:25:51,961 --> 00:25:54,521
Stary, dwa dni z rzędu.
Zaczyna się to robić
przygnębiające.

337
00:25:55,965 --> 00:25:58,160
Tak?
Cóż, czuję się,
jakbym miał 18 lat, stary.

338
00:25:58,234 --> 00:26:01,431
Jadę kabrioletem
w drodze na mecz Yankees.

339
00:26:02,004 --> 00:26:04,097
Tak, no cóż, nie zapomnij
o tym, co powiedziałem,
jedź powoli.

340
00:26:04,340 --> 00:26:05,830
Tak, to
mówiłeś wcześniej.

341
00:26:06,108 --> 00:26:08,440
To nie tak, jakbym dopiero
wczoraj poznał Val, stary.

342
00:26:09,411 --> 00:26:11,038
Tak, no cóż.

343
00:26:11,113 --> 00:26:12,740
Wiesz, wy dwoje
po prostu macie historię

344
00:26:12,815 --> 00:26:15,113
bycia w złym
miejscu w złym czasie.

345
00:26:15,184 --> 00:26:17,448
To znaczy,
nie widziałeś
jej od trzech lat, stary.

346
00:26:17,520 --> 00:26:20,717
Nie zapominaj, przyjechała
tutaj, żeby być z przyjaciółką,
żeby jej pomóc.

347
00:26:20,790 --> 00:26:21,848
Tak.

348
00:26:21,924 --> 00:26:25,416
A my spotykamy się znowu i
jest goręcej niż kiedykolwiek.
Co w tym złego, Sonny?

349
00:26:25,494 --> 00:26:28,122
Nic w tym złego,
stary, nic.

350
00:26:28,197 --> 00:26:30,392
Ale nie wiesz,
co się z nią dzieje.

351
00:26:30,466 --> 00:26:32,661
Tak, no cóż, kocham ją
wystarczająco, żeby się z nią ożenić.

352
00:26:35,304 --> 00:26:36,430
Żartujesz sobie.

353
00:26:36,505 --> 00:26:37,563
Mówię poważnie.

354
00:26:38,908 --> 00:26:41,172
Już nie ufasz
swoim uczuciom, Sonny.

355
00:26:41,811 --> 00:26:44,712
Odkąd Caitlin umarła,
wszystko smakuje dla ciebie
kwaśno, stary.

356
00:26:44,780 --> 00:26:46,748
Stary, daj spokój,
to jest poniżej pasa, stary.
Nie musisz tak mówić...

357
00:26:46,816 --> 00:26:49,148
Słuchaj, ty chcesz
odsunąć od siebie cały świat,
a ja chcę w nim żyć.

358
00:26:49,218 --> 00:26:50,776
Nie potrzebuję,
żebyś mi mówił, jak.

359
00:27:03,499 --> 00:27:05,524
Więc jeszcze nie
znaleźliśmy tej dziewczyny.

360
00:27:06,969 --> 00:27:08,300
To zabawne, wiesz.

361
00:27:08,571 --> 00:27:11,233
Myślałem, że dziewczynę
w szoku łatwo znaleźć.

362
00:27:14,977 --> 00:27:16,604
Cóż, Valerie ma
kilka pomysłów,

363
00:27:16,679 --> 00:27:18,306
które zamierzamy
sprawdzić.

364
00:27:19,615 --> 00:27:21,640
Okej. W porządku,
to do zobaczenia
później, co?

365
00:27:22,852 --> 00:27:24,581
Prowadzimy tę samą sprawę.

366
00:27:25,287 --> 00:27:26,845
<i>(ZMIESZANA, WSTRZĄŚNIĘTA
DZIEWCZYNA GRA)</i>

367
00:27:37,566 --> 00:27:39,261
Wyglądasz
świeżo i wspaniale.

368
00:27:39,335 --> 00:27:40,734
Wiesz, myślałem
o Lynette.

369
00:27:40,803 --> 00:27:43,203
Wiesz, gdzie mogła pójść,
kiedy w domu robiło się
dla niej ciężko.

370
00:27:43,272 --> 00:27:44,569
Czy coś możemy wykorzystać?

371
00:27:44,640 --> 00:27:47,074
Park.
Na Fourth Street
jest park.

372
00:27:47,142 --> 00:27:48,302
Tak, znam ten park.

373
00:27:48,377 --> 00:27:49,810
Możemy to sprawdzić
w około godzinę.

374
00:27:57,380 --> 00:28:04,221
<i>(♪ Mixed Up, Shook Up Girl
- Mink DeVille ♪ )</i>

375
00:28:57,313 --> 00:29:00,111
Lynette, mogę z tobą
porozmawiać chwilę?

376
00:29:00,182 --> 00:29:01,171
Nie.

377
00:29:05,154 --> 00:29:06,178
(ŁKA)

378
00:29:06,255 --> 00:29:08,883
On mnie zgwałcił, on mnie zgwałcił.

379
00:29:27,608 --> 00:29:29,576
Detektywi Crockett i Tubbs.

380
00:29:30,811 --> 00:29:32,073
Cześć.
Jak się masz?

381
00:29:32,713 --> 00:29:35,011
Detektywie,
jestem dr Ellen Hardy.

382
00:29:35,082 --> 00:29:36,549
Przyszłam, żeby
porozmawiać z Lynette.

383
00:29:36,617 --> 00:29:39,177
Dobrze. Ona jest
w następnym pokoju.

384
00:29:39,253 --> 00:29:40,447
Czy ona już się obudziła?

385
00:29:40,888 --> 00:29:42,185
Tak, obudziła się.

386
00:29:42,356 --> 00:29:45,052
Ale jest zbyt zdenerwowana,
żeby z kimkolwiek rozmawiać.

387
00:29:45,526 --> 00:29:48,427
Nadmierne,
ale właśnie wtedy powinna
ze mną porozmawiać.

388
00:29:48,496 --> 00:29:51,021
Cóż, przepraszam,
ale wie pan,
znam tę dziewczynę,

389
00:29:51,098 --> 00:29:53,259
i ona jest zbyt krucha,
żeby teraz z kimkolwiek
rozmawiać.

390
00:29:53,334 --> 00:29:54,926
Może za
kilka dni.

391
00:29:55,002 --> 00:29:57,562
Nie zgadzam się.
Ważne jest, aby leczenie
rozpocząć jak najszybciej.

392
00:29:57,638 --> 00:29:59,162
Cóż, proszę,
pozwól mi się martwić

393
00:29:59,240 --> 00:30:00,434
o opiekę nad nią,
dobrze?

394
00:30:00,508 --> 00:30:02,476
Wtedy dam
ci znać.

395
00:30:02,543 --> 00:30:05,341
Tymczasem
pozwólmy policji,

396
00:30:05,413 --> 00:30:08,246
wiesz,
zająć się tym człowiekiem,
który jej to zrobił.

397
00:30:08,316 --> 00:30:10,546
Jasna cholera, tym samym
człowiekiem, który zabił
jej matkę.

398
00:30:10,618 --> 00:30:12,586
Uszanuję twoją prośbę,
detektywie.

399
00:30:12,653 --> 00:30:14,450
Ale jutro
z nią porozmawiam.

400
00:30:19,527 --> 00:30:22,155
Ludzie, ona jest zbyt
zdenerwowana, żeby teraz
z kimkolwiek rozmawiać.

401
00:30:22,229 --> 00:30:24,026
Wiesz, chciałabym,
żebyś dorwał tego faceta.

402
00:30:24,098 --> 00:30:25,725
Pracujemy nad tym, Val.

403
00:30:25,800 --> 00:30:27,859
Cóż, możesz nad tym pracować
trochę szybciej?

404
00:30:27,935 --> 00:30:30,802
Wiesz, może ty możesz znieść
fakt, że on tam jest i cieszy
się życiem,

405
00:30:30,871 --> 00:30:32,702
po tym, co zrobił,
ale ja nie mogę.

406
00:30:44,318 --> 00:30:46,548
<i>MĘŻCZYZNA W TV:
Carolina State 75,</i>

407
00:30:46,620 --> 00:30:48,110
<i>Iowa 68.</i>

408
00:30:48,189 --> 00:30:50,851
<i>Nowy Meksyk 67, Utah 61.</i>

409
00:30:51,859 --> 00:30:55,295
<i>Georgetown 81
i Indiana State 70.</i>

410
00:30:56,197 --> 00:30:59,530
<i>A teraz przechodzimy do NBA.
Lakersi mają...</i>

411
00:31:10,711 --> 00:31:12,076
(SYRENA WYJE)

412
00:31:13,814 --> 00:31:14,906
Hej.

413
00:31:18,853 --> 00:31:20,582
Hej, co robisz?

414
00:31:26,894 --> 00:31:28,521
Hej, co ty do cholery
robisz?

415
00:31:28,596 --> 00:31:30,188
Odbieram to, co jesteś
winien temu człowiekowi, Stanley.

416
00:31:30,264 --> 00:31:33,097
Ten gruchot, którym jeździsz,
nie pokryje tego, co przegrałeś.

417
00:31:33,167 --> 00:31:34,464
Hej, słuchaj,
on dostanie swoje pieniądze.

418
00:31:34,535 --> 00:31:37,732
Trzymaj się z dala od mojego
życia! Trzymaj się z dala od
mojego życia!

419
00:31:37,805 --> 00:31:39,830
Hej, wracaj tu!

420
00:31:39,907 --> 00:31:42,068
Hej, ty,
otwórz drzwi.

421
00:31:43,611 --> 00:31:45,602
Hej, hej!
To moja ciężarówka.

422
00:31:45,679 --> 00:31:47,510
Dokąd z tym jedziesz?

423
00:31:47,581 --> 00:31:50,277
Ten człowiek cię zabije.
Wracaj tu, ty wariacie.

424
00:31:59,660 --> 00:32:02,629
Przepraszam za to, jak na ciebie
naskoczyłam i na Sonny'ego.

425
00:32:03,464 --> 00:32:06,797
Nie ma problemu.
Wiemy, co czujesz.

426
00:32:06,867 --> 00:32:09,028
Bardzo chcę dostać Swaina.

427
00:32:09,103 --> 00:32:10,263
Tak, wszyscy tego chcemy.

428
00:32:13,274 --> 00:32:14,536
Ale wiesz, Val,

429
00:32:14,608 --> 00:32:17,042
musisz zacząć
myśleć o czymś innym.

430
00:32:22,082 --> 00:32:25,483
Rico, nie wiem. Ja...

431
00:32:26,454 --> 00:32:29,048
Potrzebuję trochę czasu.

432
00:32:31,959 --> 00:32:34,189
Może usiądziesz,
tylko na sekundę.

433
00:32:43,103 --> 00:32:44,798
Wiesz,
nie jesteśmy już dziećmi.

434
00:32:47,041 --> 00:32:49,032
Rozumiem, co czujesz.

435
00:32:50,177 --> 00:32:54,136
Bóg wie,
to nie jest idealny moment.

436
00:32:54,882 --> 00:32:57,373
Nie ma idealnych momentów.

437
00:33:00,788 --> 00:33:02,779
Valerie,
kocham cię.

438
00:33:05,826 --> 00:33:07,157
Chcę się z tobą ożenić.

439
00:33:11,665 --> 00:33:12,962
Rico,

440
00:33:14,001 --> 00:33:16,993
w tej chwili muszę po prostu
być tu dla Lynette.

441
00:33:18,539 --> 00:33:19,631
Słuchaj.

442
00:33:20,908 --> 00:33:24,571
Nie powinnaś próbować brać
tego wszystkiego na własne
ramiona, wiesz.

443
00:33:24,645 --> 00:33:26,579
To znaczy,
naprawdę mógłbym pomóc.

444
00:33:26,647 --> 00:33:29,172
Rico,
nie próbuję cię
odsunąć.

445
00:33:29,250 --> 00:33:31,718
Słyszałeś,
o co cię zapytałem?

446
00:33:34,889 --> 00:33:38,450
Tak, słyszałem.
Słyszałam cię.

447
00:34:04,318 --> 00:34:05,842
(GADANIE LUDZI)

448
00:34:13,594 --> 00:34:16,927
Gdzie do cholery jest lzzi?
Cholerny naciągacz.

449
00:34:18,599 --> 00:34:20,362
Zostało mu
jeszcze kilka minut.

450
00:34:21,602 --> 00:34:23,069
Co się stało,
partnerze?

451
00:34:23,137 --> 00:34:26,937
To Val.
Nie mogę jej skłonić,
by powiedziała, jakie ma zdanie.

452
00:34:27,541 --> 00:34:30,942
Ta sprawa z jakiegoś
powodu staje między nami.

453
00:34:35,382 --> 00:34:39,284
Tak.
Tak, to się może zdarzyć.

454
00:34:43,324 --> 00:34:47,454
Jak masz coś do powiedzenia,
to mów, Sonny.

455
00:34:55,002 --> 00:34:56,128
Okej.

456
00:34:57,605 --> 00:34:59,004
Myślę, że jest coś
dziwnego w tym, że

457
00:34:59,073 --> 00:35:01,132
Val jest w to
wszystko zaangażowana.

458
00:35:02,977 --> 00:35:06,413
Na przykład, jak trzyma
Lynette z dala od nas,
od rozmowy z nami.

459
00:35:08,215 --> 00:35:10,479
I jak nagle

460
00:35:10,551 --> 00:35:14,681
wiedziała dokładnie gdzie,
w całym Miami,
można było znaleźć dzieciaka.

461
00:35:16,523 --> 00:35:19,390
Czyli twierdzisz,
że coś przed nami
ukrywa.

462
00:35:21,395 --> 00:35:22,589
Pytałeś.

463
00:35:23,897 --> 00:35:25,762
Tak, to był
pierwszy błąd.

464
00:35:25,833 --> 00:35:27,300
Rico, stary...

465
00:35:29,870 --> 00:35:31,804
Ej, rozumiemy się
wszyscy tutaj,
czy co?

466
00:35:31,872 --> 00:35:33,635
To znaczy,
czy jest jakiś problem,
o którym powinienem wiedzieć?

467
00:35:33,707 --> 00:35:35,607
Nie, nie ma problemu.
Co masz?

468
00:35:35,676 --> 00:35:39,703
<i>Mojito. Adres meliny
narkotykowej prowadzonej
przez faceta o imieniu Cordera.</i>

469
00:35:39,780 --> 00:35:41,975
Swain jest tam od
10:00 do 11:00 każdej nocy,

470
00:35:42,049 --> 00:35:43,539
żeby odebrać
towar na ulicę.

471
00:35:43,617 --> 00:35:46,245
Jeździ wielkim
białym Cadillaciem.
Nie ma za co.

472
00:35:48,355 --> 00:35:49,652
Nie martw się, lzz.

473
00:35:50,357 --> 00:35:54,225
Kiedy przejdziemy na emeryturę,
damy ci nasze
fundusze emerytalne do zainwestowania.

474
00:35:54,294 --> 00:35:56,353
Cóż, może być
za późno, stary.
Swain jest zły.

475
00:35:56,430 --> 00:35:59,627
Skrajne zło.
Uważaj na swoje aktywa.

476
00:36:00,234 --> 00:36:01,963
<i>(GRA TELEWIZOR)</i>

477
00:36:05,639 --> 00:36:07,504
Czas się obudzić, Stanley.

478
00:36:07,908 --> 00:36:09,500
(CIĘŻKI ODDECH)

479
00:36:13,614 --> 00:36:15,775
Słyszałem, że nie chcesz
mnie w swoim życiu.

480
00:36:16,850 --> 00:36:19,250
Jeśli będziesz się
zachowywał tak, jak
wczoraj wieczorem,

481
00:36:19,586 --> 00:36:21,679
to nie będziesz
miał żadnego życia.

482
00:36:23,490 --> 00:36:25,458
Chcesz samochód, bierz go.
Już mnie to nie obchodzi.

483
00:36:25,526 --> 00:36:27,050
Możemy być rozsądni.

484
00:36:27,728 --> 00:36:29,218
Zatrzymaj samochód.

485
00:36:29,897 --> 00:36:32,457
Zamiast tego, wyświadcz
mi przysługę.

486
00:36:34,668 --> 00:36:35,896
Jaką przysługę?

487
00:36:36,003 --> 00:36:39,734
Co za różnica?
Musisz to zrobić.

488
00:36:41,809 --> 00:36:43,709
Teraz jesteśmy twoją
własnością, Stanley.

489
00:36:44,311 --> 00:36:46,506
Musisz to zrozumieć.

490
00:36:47,648 --> 00:36:49,741
Jesteśmy twoją własnością.

491
00:37:14,326 --> 00:37:23,272
<i>( ♪ You Gonna Get Yours - Public Enemy ♪ )</i>

492
00:37:27,588 --> 00:37:30,648
Dlaczego musisz sprawdzać
każdą torbę, Swain?

493
00:37:30,724 --> 00:37:32,783
Myślisz, że chcę
cię oszukać na jednym kamieniu?

494
00:37:33,560 --> 00:37:35,824
Po prostu upewniam się,
że dostaję to, za co zapłaciłem.

495
00:37:37,064 --> 00:37:38,497
Wiesz, jesteś za mały
kaliber,

496
00:37:38,565 --> 00:37:40,829
żeby mieć takie
wielkie nastawienie, Swain.

497
00:37:40,901 --> 00:37:42,493
Tak?
Tak.

498
00:37:42,569 --> 00:37:45,197
Więc może
nie zauważyłeś,

499
00:37:45,272 --> 00:37:47,069
ale idę
w górę w tym świecie.

500
00:37:47,808 --> 00:37:49,503
A pierwszą rzeczą,
którą zrobię,

501
00:37:49,710 --> 00:37:51,769
Wyrzucenie cię
z biznesu.

502
00:37:51,845 --> 00:37:53,312
Spróbuj, Swain.

503
00:37:59,686 --> 00:38:02,484
Zabiję. Zabiję cię.

504
00:38:03,490 --> 00:38:04,616
Martwy.

505
00:38:04,691 --> 00:38:07,785
Nie jesteś zbyt bystry,
Manuelu.

506
00:38:07,861 --> 00:38:10,955
Nigdy nie pomyślałeś, że
znajdę nowego dostawcę?

507
00:38:11,031 --> 00:38:13,829
Słowo klucz, kochanie,
to się teraz liczy.

508
00:38:14,635 --> 00:38:19,163
Ja wchodzę, a ty wychodzisz.

509
00:39:03,350 --> 00:39:05,011
Jesteś gotowy, żebyśmy
ich wprowadzili?

510
00:39:07,921 --> 00:39:09,752
Czy on będzie wiedział, że
tu jestem?

511
00:39:09,823 --> 00:39:11,654
On nic nie wie.

512
00:39:11,725 --> 00:39:13,454
Nie postawiono jeszcze
żadnych zarzutów.

513
00:39:14,261 --> 00:39:15,728
Zgodził się
dokonać identyfikacji.

514
00:39:17,164 --> 00:39:19,189
Reszta zależy od ciebie.

515
00:39:19,266 --> 00:39:22,929
On cię nie widzi, kochanie.
I to zajmie tylko chwilę,
dobrze?

516
00:39:29,276 --> 00:39:30,675
Dobrze.

517
00:39:33,180 --> 00:39:34,943
W porządku, wprowadźcie ich.

518
00:39:47,628 --> 00:39:50,825
Są wszyscy twoi.
Po prostu się nie spiesz.

519
00:40:03,543 --> 00:40:07,775
Po prostu licz
od lewej do prawej,
aż go znajdziesz.

520
00:40:20,260 --> 00:40:21,921
Jego tam nie ma.

521
00:40:24,064 --> 00:40:25,053
Lynette.

522
00:40:25,532 --> 00:40:29,662
Nie widzę go. Żaden z nich
nie jest Swainem,
którego znałam.

523
00:40:31,038 --> 00:40:32,562
Powiedziałam, że go nie widzę.

524
00:40:32,639 --> 00:40:34,630
To prawda.
Nie widzę go.

525
00:40:38,478 --> 00:40:40,207
No dalej.

526
00:40:59,165 --> 00:41:01,998
Stary, widziałem, jak
świadkowie spieprzyli ID,

527
00:41:02,068 --> 00:41:03,626
ale nigdy tak łatwo.

528
00:41:03,702 --> 00:41:07,695
Cóż, mogła po prostu
być tak rozhisteryzowana,
że miała pustkę w głowie.

529
00:41:09,075 --> 00:41:12,169
Tak, i może być dwóch
dilerów cracku o imieniu
Swain.

530
00:41:12,244 --> 00:41:13,404
Jasne.

531
00:41:14,013 --> 00:41:15,947
Więc dlaczego
pozwoliła mu odejść,
kiedy go mieliśmy, co?

532
00:41:16,015 --> 00:41:17,004
Kto wie?

533
00:41:17,616 --> 00:41:19,675
Valerie zabrała ją stamtąd
tak szybko,

534
00:41:19,752 --> 00:41:21,344
że nie mieliśmy
szansy jej zapytać.

535
00:41:21,420 --> 00:41:22,409
Chwileczkę.

536
00:41:23,556 --> 00:41:26,320
Myślisz, że Valerie miała
z tym coś wspólnego,
prawda?

537
00:41:28,360 --> 00:41:32,694
Musisz przyznać, partnerze.
Wiele rzeczy się tutaj
nie zgadza.

538
00:41:41,307 --> 00:41:42,535
(Pukanie do drzwi)

539
00:41:43,375 --> 00:41:44,933
Lynette, gdzie...

540
00:41:52,585 --> 00:41:54,746
Lynette znowu uciekła
do parku?

541
00:41:57,156 --> 00:41:58,783
Cieszę się, że tu jesteś.

542
00:41:58,858 --> 00:42:00,348
Naprawdę się cieszysz, Val?

543
00:42:00,426 --> 00:42:01,552
Rico, posłuchaj, ja...

544
00:42:01,627 --> 00:42:03,390
Nie, to ty posłuchaj.

545
00:42:03,963 --> 00:42:05,590
Powiedz mi, czy się mylę,
Val.

546
00:42:06,065 --> 00:42:08,124
Miałaś Lynette
przez cały czas, prawda?

547
00:42:08,567 --> 00:42:10,728
Nie mogliśmy jej znaleźć,
dopóki nam na to
nie pozwoliłaś, zgadza się?

548
00:42:10,803 --> 00:42:13,567
Rico, nie wiedziałam, co
robić. Oboje potrzebowaliśmy
więcej czasu.

549
00:42:13,639 --> 00:42:14,697
Żeby dostać się do Swaina?

550
00:42:14,773 --> 00:42:16,365
Nie, nie o to chodzi.
Nie rozumiesz.

551
00:42:16,442 --> 00:42:19,036
Tak, rozumiem ten
mały występ,
który odbył się w składzie.

552
00:42:19,111 --> 00:42:20,476
Nikt w to nie uwierzył,
nawet ty.

553
00:42:20,546 --> 00:42:23,606
Cóż,
mnie też to zaskoczyło.
Rico, wszystko poszło źle.

554
00:42:24,583 --> 00:42:27,518
To przez sposób, w jaki to
rozegrałeś. Gdzie jest Lynette?

555
00:42:28,454 --> 00:42:30,649
Kiedy wróciliśmy
z Metro, wiesz,

556
00:42:30,723 --> 00:42:33,191
próbowałem z nią porozmawiać,
ale ona ciągle płakała,

557
00:42:33,259 --> 00:42:35,022
i powiedziała, że jest
zbyt zmęczona, żeby myśleć.

558
00:42:35,094 --> 00:42:36,425
Więc poszła się zdrzemnąć.

559
00:42:36,529 --> 00:42:38,793
Wyszedłem na spacer.
Kiedy wróciłem,
jej nie było.

560
00:42:38,864 --> 00:42:40,024
Chcesz mi powiedzieć,
że nie wiesz,
gdzie ona jest?

561
00:42:40,099 --> 00:42:41,691
Rico, przysięgam na Boga,
nie wiem, gdzie ona jest.

562
00:42:41,767 --> 00:42:44,292
Zadzwonię do Metro
i wezmę adres Swaina.

563
00:42:46,639 --> 00:42:48,436
Rico, nie mam tu broni.

564
00:42:50,476 --> 00:42:52,444
Halo,
tu detektyw Tubbs.

565
00:42:52,845 --> 00:42:56,941
Potrzebuję adresu
podejrzanego, który został
aresztowany zeszłej nocy.

566
00:42:57,016 --> 00:42:59,484
Billy Swain.
Tak, poczekam.

567
00:42:59,552 --> 00:43:01,577
Rico,
jest coś jeszcze,
o czym nie wiesz.

568
00:43:01,654 --> 00:43:05,556
Och, naprawdę? Coś jeszcze,
czym nie zadałeś sobie trudu,
żeby mi powiedzieć?

569
00:43:05,624 --> 00:43:09,219
Co za niespodzianka.
Okay, dziękuję.
Rozumiem.

570
00:43:19,738 --> 00:43:24,539
Więc przyszłaś tu po
kolejny mały smak
Swaina.

571
00:43:29,348 --> 00:43:32,078
I przyniosłaś ze sobą
artykuły
imprezowe.

572
00:43:32,651 --> 00:43:35,211
Masz szklanki?
Butelka wystarczy.

573
00:43:36,689 --> 00:43:37,678
Wiesz,

574
00:43:40,159 --> 00:43:42,354
wczoraj w nocy
zatrzymała mnie policja.

575
00:43:44,463 --> 00:43:46,931
Myślałem,
że to przez ciebie.

576
00:43:46,999 --> 00:43:48,694
Nie zrobiłem tego.

577
00:43:48,767 --> 00:43:50,257
Tak.

578
00:43:50,636 --> 00:43:52,661
Pomyślałem, że twoja mama
by tego nie chciała.

579
00:43:53,339 --> 00:43:57,036
Gdzie indziej zdobędzie
towar na kredyt beze mnie?

580
00:44:12,992 --> 00:44:14,619
Czy twoja mama wie,
że tu jesteś?

581
00:44:15,227 --> 00:44:18,219
Dajesz to za darmo
czy to kolejna umowa?

582
00:44:18,297 --> 00:44:19,491
Mama nie żyje.

583
00:44:22,434 --> 00:44:24,129
Przedawkowała czy co?

584
00:44:25,104 --> 00:44:26,969
Ktoś ją zabił.

585
00:44:27,039 --> 00:44:28,904
Zwaryowałaś.
Nie zabiłem twojej mamy.

586
00:44:28,974 --> 00:44:32,501
Wiem, że to nie ty, Swain.
Bo to ja to zrobiłam.

587
00:44:32,578 --> 00:44:34,409
Zabiłaś swoją mamę?

588
00:44:34,513 --> 00:44:38,506
Po tym, jak się ze mną
zabawiłeś, poszłam do niej.

589
00:44:39,251 --> 00:44:41,378
Byłam bardzo zraniona.

590
00:44:41,453 --> 00:44:44,980
Ale ona była zbyt naćpana,
żeby przejąć się tym, że
sprzedała swoją córkę

591
00:44:45,057 --> 00:44:46,888
za trochę cracku.
Wściekła się na mnie
za płacz.

592
00:44:46,959 --> 00:44:48,984
Powiedziała, że mam się
przyzwyczaić
do tego, że mnie masz.

593
00:44:49,061 --> 00:44:51,928
Coś po prostu pękło
w mojej głowie

594
00:44:51,997 --> 00:44:54,932
i nagle zobaczyłam nóż
kuchenny
w plecach mojej mamy.

595
00:44:55,000 --> 00:44:57,298
Posłuchaj, musisz
zachować spokój.
Chcesz się dogadać, Swain?

596
00:44:57,369 --> 00:44:58,859
Dogadać? W sprawie czego?
Twojego życia.

597
00:44:58,937 --> 00:45:01,838
Lynette! Spokojnie.

598
00:45:02,608 --> 00:45:03,768
Spokojnie.

599
00:45:04,877 --> 00:45:06,777
VALERIE: Nie możesz tego zrobić.

600
00:45:06,845 --> 00:45:10,406
Daj spokój.
Daj mi broń, daj spokój.

601
00:45:17,389 --> 00:45:19,380
Lepiej spakuj swoje rzeczy,
Swain.

602
00:45:19,458 --> 00:45:21,619
Siedzisz w więzieniu przez
długi czas.

603
00:45:37,843 --> 00:45:39,208
Co się dzieje?

604
00:45:40,813 --> 00:45:42,542
Lynette jest teraz
u lekarza.

605
00:45:43,916 --> 00:45:47,443
Sonny upewnia się, że wszystko
przebiega sprawnie z organami
ds. nieletnich.

606
00:45:53,859 --> 00:45:56,726
Co miałem zrobić, Rico,
oddać ją za morderstwo?

607
00:45:57,496 --> 00:46:00,829
Wiedziałeś, że to nie było
morderstwo. Wiedziałeś o tym.

608
00:46:02,067 --> 00:46:05,161
Wiedziałem, że zabiorą Lynette,
a Swain wyjdzie na wolność.

609
00:46:05,237 --> 00:46:07,637
Więc postanowiłeś go wrobić?

610
00:46:07,706 --> 00:46:08,832
Powiedz mi to.

611
00:46:08,907 --> 00:46:11,899
Nigdy, ani razu nie chciałeś
nikogo wrobić?

612
00:46:15,781 --> 00:46:17,271
Skłamałbym,
gdybym tak powiedział.

613
00:46:18,050 --> 00:46:21,918
Ale nigdy tego nie zrobiłem.
Jesteś policjantem, Val.

614
00:46:21,987 --> 00:46:23,978
Tak, tak, tak.

615
00:46:24,857 --> 00:46:27,826
Wypalonym gliną, Rico,
i wiedziałeś o tym.

616
00:46:28,861 --> 00:46:31,091
Mogłaś mi powiedzieć
prawdę, Valerie.

617
00:46:31,163 --> 00:46:33,927
Bałam się, że
wyślą ją
do więzienia.

618
00:46:35,934 --> 00:46:37,959
Nigdy by
sobie nie poradziła.

619
00:46:38,036 --> 00:46:40,027
Nie musiałaś tego udawać.

620
00:46:41,907 --> 00:46:45,070
Były pewne rzeczy, których
nie udawałam, Rico.

621
00:46:54,386 --> 00:46:56,854
Dla nas jest już za późno,
prawda?

622
00:47:01,293 --> 00:47:02,726
Kobieta...

623
00:47:05,364 --> 00:47:07,229
Przepraszam, Rico.

624
00:47:09,535 --> 00:47:12,561
Bardzo mi przykro.

625
00:47:19,044 --> 00:47:20,238
Valerie.

626
00:47:26,185 --> 00:47:27,174
Dokąd idziesz?

627
00:47:27,920 --> 00:47:31,412
Po przesłuchaniu,
jeśli wycofają oskarżenia,

628
00:47:32,991 --> 00:47:34,618
wracam do Nowego Jorku.

629
00:47:39,264 --> 00:47:40,788
Zamierzam im to dać.

630
00:47:46,642 --> 00:47:50,547
<font color="#ffff00">Finał</font> <font color="#ff80ff">Serii</font> <font color="#0080ff">Resynchronizacja</font> <font color="#ff0000">Starannie</font>
<font color="#00ff40">Dostarczone</font> <font color="#ff8000">Przez</font> <font color="#0080ff"><u><b>Was</b></u></font> <font color="#ff80ff">Przez</font> <font color="#00ff00">Chucka</font> <font color="#ffff00">:P</font>

631
00:47:50,549 --> 00:48:02,398
(♪ Pomóż Mi Przetrwać Noc
- Tim Truman & Phil Perry ♪)
Powered by translatesubtitles.org