TranslateSubtitles.org

SurrealEstate.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,842 --> 00:00:10,222
Tak będzie wyglądała

2
00:00:10,344 --> 00:00:11,821
nasza przyszłość, jeśli
Luke nie wróci.

3
00:00:11,845 --> 00:00:13,323
Czas nim trochę
wstrząsnąć.

4
00:00:13,347 --> 00:00:14,887
Wracasz, czy nie?

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,175
Myślę, że w poniedziałek.

6
00:00:16,308 --> 00:00:17,948
Nie każdy dom musi
być horrorem.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
Luke, naprawdę chcesz
to zrobić sam?

8
00:00:22,314 --> 00:00:23,574
Olej proces.

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,400
Dlaczego byłeś taki
okropny dla Susan?

10
00:00:25,526 --> 00:00:27,396
Nazywał się Edgar Cornell.

11
00:00:27,528 --> 00:00:29,528
Był seryjnym mordercą.
Zamordował sześć osób.

12
00:00:29,655 --> 00:00:32,075
Stój z tyłu!

13
00:00:32,199 --> 00:00:35,079
Weź kilka dni
wolnego! Zajmę się tym.

14
00:01:10,028 --> 00:01:11,738
Hej!

15
00:01:11,863 --> 00:01:13,623
To jest własność prywatna.

16
00:01:26,211 --> 00:01:28,001
Dobra, musisz iść!

17
00:01:33,218 --> 00:01:35,298
Idź! J-Ja...

18
00:01:35,429 --> 00:01:37,469
Nie chcę dzwonić
do szeryfa.

19
00:01:47,024 --> 00:01:49,614
Trzymaj się z daleka!

20
00:02:00,037 --> 00:02:01,827
No dalej...!

21
00:02:33,779 --> 00:02:35,859
Mam na imię Kit Rampart

22
00:02:36,448 --> 00:02:37,988
i mam dar.

23
00:02:39,951 --> 00:02:43,827
Kanał... Do życia pozagrobowego.

24
00:02:45,999 --> 00:02:50,378
W dzisiejszym odcinku
Paranormalnego Śledztwa

25
00:02:50,504 --> 00:02:53,214
Użyję mojego połączenia z zaświatami

26
00:02:53,632 --> 00:02:56,552
, aby zmierzyć się z duchem,
którego grabież grobów

27
00:02:56,677 --> 00:02:58,507
i kanibalistyczne morderstwa

28
00:02:58,970 --> 00:03:01,890
terroryzowały społeczność
dwa wieki temu.

29
00:03:02,474 --> 00:03:04,394
Niektórzy mówią, że do dziś.

30
00:03:04,976 --> 00:03:06,846
Przejdę się po korytarzach,

31
00:03:06,978 --> 00:03:08,898
gdzie popełniała
swoje ohydne zbrodnie.

32
00:03:09,022 --> 00:03:11,272
Przeprowadzę wywiady z ekspertami

33
00:03:11,400 --> 00:03:13,740
z potwierdzonymi
relacjami o terrorze.

34
00:03:13,860 --> 00:03:15,780
Ojej.

35
00:03:15,904 --> 00:03:18,074
Ho! Widzieliście to?

36
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
Dziś Grace Wexford,

37
00:03:21,660 --> 00:03:24,370
wilkołaczka z dworu Wexford.

38
00:03:25,163 --> 00:03:27,753
Paranormalne Śledztwo.

39
00:03:30,377 --> 00:03:34,257
Czas odesłać tę bestię
z powrotem do piekła.

40
00:03:36,216 --> 00:03:39,263
- Jee...
- Co?

41
00:03:39,386 --> 00:03:41,926
Świetnie! Wypadłem z roli!

42
00:03:42,514 --> 00:03:43,974
Ileana!

43
00:03:47,853 --> 00:03:50,313
Wracamy do początku i weźcie
od niej zgodę na wszelki wypadek.

44
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
Mówię ci, Doug, jako
twój agent, myślę, że robisz

45
00:03:56,278 --> 00:03:57,608
błąd, wpuszczając
tych ludzi z TV do domu.

46
00:03:57,738 --> 00:03:59,258
błąd, wpuszczając
tych ludzi z TV do domu.

47
00:03:59,364 --> 00:04:00,744
Oni niszczą rzeczy.

48
00:04:00,866 --> 00:04:03,276
Luke, masz moją
ofertę od dwóch miesięcy.

49
00:04:03,410 --> 00:04:06,120
Nadal nie możemy się
pozbyć tej legendy Grace Wexford,

50
00:04:06,246 --> 00:04:08,956
więc myślę, że powinniśmy
zamienić to w pozytyw, wykorzystać to.

51
00:04:09,082 --> 00:04:10,582
Niektórzy lubią pomysł

52
00:04:10,709 --> 00:04:12,129
zamieszkania w nawiedzonym domu.

53
00:04:12,252 --> 00:04:14,958
Z mojego doświadczenia, im
się ten pomysł podoba.

54
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
To te krwawiące ściany

55
00:04:16,923 --> 00:04:18,513
i dręczące wrzaski potępionych

56
00:04:18,633 --> 00:04:20,683
utrudniają zamknięcie depozytu.

57
00:04:20,802 --> 00:04:23,182
Łowcy duchów grają na całym świecie.

58
00:04:24,014 --> 00:04:26,684
Jakiś bułgarski książę może to
zobaczyć w telewizji i powiedzieć:

59
00:04:26,808 --> 00:04:28,808
"Muszę mieć ten dom!"

60
00:04:28,935 --> 00:04:31,345
Bułgaria jest demokracją parlamentarną.

61
00:04:31,480 --> 00:04:32,770
Nie ma książąt.

62
00:04:32,898 --> 00:04:34,478
Zgrywasz mądralę?

63
00:04:34,608 --> 00:04:37,148
Poniekąd. Słuchaj, wiemy, że to
może być niebezpieczne.

64
00:04:37,277 --> 00:04:40,447
"Może być"? Niemal rozcięło mi
koszulę na plecach!

65
00:04:40,572 --> 00:04:42,952
Ci ludzie mogą przypadkowo
uwolnić coś,

66
00:04:43,074 --> 00:04:45,164
czego nie są w stanie pojąć.

67
00:04:45,285 --> 00:04:47,365
Wow, wow, wow!

68
00:04:48,079 --> 00:04:50,289
Nie wiem, o czym mówisz,

69
00:04:50,415 --> 00:04:53,458
ale pojmuję wszechstronnie.

70
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Comprende?

71
00:04:55,170 --> 00:04:57,130
Nasze najnowsze odczyty
ektoprobonometru

72
00:04:57,255 --> 00:05:00,340
wskazują g4, a może nawet l5.

73
00:05:00,467 --> 00:05:02,217
To nawet nie istnieje.

74
00:05:02,344 --> 00:05:03,854
Szczerze mówiąc, panie Pedersen,

75
00:05:03,970 --> 00:05:05,770
cieszę się, że nie zwlekaliście
ani chwili dłużej,

76
00:05:05,806 --> 00:05:07,346
by wezwać profesjonalistów.

77
00:05:08,266 --> 00:05:09,846
Mogliście uratować życie.

78
00:05:11,937 --> 00:05:13,517
Nie poznaliśmy się.

79
00:05:15,941 --> 00:05:17,401
Kit Rampart.

80
00:05:17,526 --> 00:05:20,652
Twarz, mózg, marka
łowców duchów.

81
00:05:21,571 --> 00:05:23,871
Luke Roman. Sprzedaję domy.

82
00:05:25,617 --> 00:05:28,825
Czyli ten wysoki, wspaniały
kawałek ciacha,

83
00:05:28,954 --> 00:05:31,214
który był w naszym ujęciu,
jest z tobą.

84
00:05:31,331 --> 00:05:34,211
Wy jesteście agentami nieruchomości.

85
00:05:34,334 --> 00:05:36,214
Widzisz, już wchodzisz mi w drogę.

86
00:05:36,920 --> 00:05:39,170
- Oni mi wchodzą w drogę.
- Bardzo im przykro.

87
00:05:39,297 --> 00:05:41,917
Okay. W porządku, ustalmy jedno:

88
00:05:42,050 --> 00:05:43,840
Wszystko, co straszy w nocy,

89
00:05:43,969 --> 00:05:45,929
to moja działka.

90
00:05:46,054 --> 00:05:47,564
Nie mów mi, co mam robić,

91
00:05:47,681 --> 00:05:49,221
to nie powiem ci nic o dywanach

92
00:05:49,349 --> 00:05:51,349
ani o tym, jakie
deski wytrzymują najdłużej.

93
00:05:52,269 --> 00:05:55,562
- Kompozytowe.
- Chodzi o to, rób swoje,

94
00:05:55,689 --> 00:05:57,229
i zostaw ektoplazmę mnie.

95
00:05:58,024 --> 00:06:00,534
Doug, dobrze zrobiłeś, dzwoniąc.

96
00:06:00,652 --> 00:06:02,702
Do zobaczenia w
blasku reflektorów.

97
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Magia!

98
00:06:07,033 --> 00:06:08,583
Magia.

99
00:06:14,207 --> 00:06:17,587
Więc, jest trochę dupkiem,
ale bądźcie mili, okay?

100
00:06:17,711 --> 00:06:20,421
- Nie chciałbym was zwalniać.
- To byłoby do bani.

101
00:06:21,548 --> 00:06:23,968
Panie Pedersen, są gotowi
na pana wywiad.

102
00:06:24,092 --> 00:06:26,052
Jeśli pozwolicie.

103
00:06:27,679 --> 00:06:29,259
Magiczny czas.

104
00:06:37,022 --> 00:06:38,612
Cześć./hi.

105
00:06:41,568 --> 00:06:43,818
Więc Wexford idzie naprzód
z programem telewizyjnym.

106
00:06:44,654 --> 00:06:47,574
Więc myślę, że robimy krok
w tył, zmieniamy kurs i pozwalamy

107
00:06:47,699 --> 00:06:49,239
Kit Rampart dać Dougowi
jego 15 minut sławy.

108
00:06:49,367 --> 00:06:51,617
Naprawdę uważasz, że to najlepsze?

109
00:06:51,745 --> 00:06:53,965
Bycie postrzeganym w tym samym
uniwersum co "Łowcy Duchów"

110
00:06:54,080 --> 00:06:56,830
poważnie szkodzi naszej marce,
więc tak.

111
00:07:00,503 --> 00:07:02,003
Co?

112
00:07:03,381 --> 00:07:04,801
Rozumiem.

113
00:07:04,925 --> 00:07:06,635
Rozumiem. Jesteś zagrożony.

114
00:07:06,760 --> 00:07:10,300
Bez twojej specjalnej
"kontrola naziemna do majora Toma",

115
00:07:10,430 --> 00:07:12,310
czujesz się bardziej jak
Kit, łowca duchów,

116
00:07:12,432 --> 00:07:14,312
niż chcesz się do tego przyznać.

117
00:07:16,603 --> 00:07:18,153
To po prostu podłe.

118
00:07:19,564 --> 00:07:21,654
Czasami prawda jest...

119
00:07:23,526 --> 00:07:24,986
Podła.

120
00:07:33,411 --> 00:07:34,951
Hej.

121
00:07:35,914 --> 00:07:37,714
Zooey, ta wiadomość jest dla Luke'a.

122
00:07:38,416 --> 00:07:39,996
Tak?

123
00:07:40,710 --> 00:07:42,500
Baumgartnerowie. Ted i Diane.

124
00:07:42,629 --> 00:07:44,169
Dlaczego dzwonią do Luke'a?

125
00:07:45,131 --> 00:07:47,511
Luke powiedział, że chce, aby
wszystko było kierowane przez niego.

126
00:07:47,634 --> 00:07:50,304
Ale pomyślałem, że są
twoimi klientami, prawda?

127
00:07:52,764 --> 00:07:54,354
Tak, są.

128
00:08:00,730 --> 00:08:02,230
Dziękuję.

129
00:08:24,629 --> 00:08:26,049
Auggie?

130
00:08:26,172 --> 00:08:28,262
Jesteś wolny w ten weekend?
Potrzebuję pomocy z pkt

131
00:08:28,383 --> 00:08:30,763
dla Baumgartnerów. To ta
urocza para,

132
00:08:30,885 --> 00:08:32,885
która kupiła b&b na
północy, nad morzem.

133
00:08:33,013 --> 00:08:34,723
Na czym polega problem?

134
00:08:34,848 --> 00:08:37,728
"Głosy, brzęczące żyrandole,

135
00:08:37,851 --> 00:08:40,061
straszne, mordercze
krzyki w nocy."

136
00:08:40,186 --> 00:08:42,896
Niezbyt idealne na relaksujący
weekendowy wypad.

137
00:08:43,023 --> 00:08:44,773
Możesz mi pomóc?

138
00:08:44,899 --> 00:08:47,029
Cóż, mam zawody
szermiercze w sobotę,

139
00:08:47,152 --> 00:08:48,902
które można łatwo przesunąć.

140
00:08:49,029 --> 00:08:50,909
W sobotnie noce gram z
zespołem jazzowym

141
00:08:51,031 --> 00:08:52,451
w jednym z lokali na mieście.

142
00:08:52,574 --> 00:08:55,084
Mogliby znaleźć kogoś
mniej utalentowanego na zastępstwo.

143
00:08:55,201 --> 00:08:58,251
W niedzielne noce gram
w pokera ze starymi znajomymi,

144
00:08:59,330 --> 00:09:02,080
ale mogą zatrzymać
swoje pieniądze tydzień dłużej.

145
00:09:03,043 --> 00:09:05,803
- O ile nie jesteś zajęty.
- Odebrać cię około południa?

146
00:09:05,920 --> 00:09:07,880
Nadal muszę wpaść do
twojego domu Ensoma

147
00:09:08,006 --> 00:09:09,416
na jego własny pkt.

148
00:09:09,549 --> 00:09:11,219
Nie martw się o moje
miejsce. Zaczeka.

149
00:09:21,728 --> 00:09:23,768
Rodzinna działka Wexfordów.

150
00:09:24,731 --> 00:09:27,151
Zarośnięta i zaniedbana.

151
00:09:27,275 --> 00:09:29,275
Jakby sama natura chciała
ukryć zbrodnie Grace Wexford.

152
00:09:29,402 --> 00:09:31,652
zbrodnie Grace Wexford.

153
00:09:32,530 --> 00:09:34,280
Według legendy,

154
00:09:34,407 --> 00:09:36,947
to tutaj wykopała ciało
swojego ojca.

155
00:09:37,077 --> 00:09:39,657
i ucztowała na jego
ledwo zimnych szczątkach.

156
00:09:39,788 --> 00:09:42,458
swoimi niewyobrażalnie
wielkimi, ostrymi zębami.

157
00:09:44,584 --> 00:09:47,094
To górne okno to jej sypialnia;

158
00:09:47,212 --> 00:09:51,342
Idealny widok na groby, które
doprowadziły ją do szaleństwa.

159
00:09:52,425 --> 00:09:54,675
Mówi się, że w takie
noce jak ta,

160
00:09:54,803 --> 00:09:58,263
można usłyszeć jej łopatę
kopiącą w mokrej ziemi.

161
00:10:00,391 --> 00:10:02,101
Słyszycie?

162
00:10:02,227 --> 00:10:03,767
Cśś, cśś, cśś.

163
00:10:04,562 --> 00:10:06,652
Łopata.

164
00:10:06,773 --> 00:10:08,523
Łopata! Dochodzi
skądś stamtąd...

165
00:10:10,902 --> 00:10:15,112
Boże. Przepraszam, czy możemy
jeszcze raz, bardzo szybko?

166
00:10:15,240 --> 00:10:16,780
To nie działa.

167
00:10:16,908 --> 00:10:18,698
Co było nie tak z tamtym?

168
00:10:18,827 --> 00:10:20,827
Odgłosy łopaty są
całkowicie złe. To...

169
00:10:21,371 --> 00:10:22,961
To powinno brzmieć,

170
00:10:23,081 --> 00:10:25,671
jakby dziewczyna odkopywała
gnijącego ojca,

171
00:10:25,792 --> 00:10:27,212
gotowa, by go pożreć.

172
00:10:27,335 --> 00:10:29,995
Brzmi to, jakbyś sadził
azalie.

173
00:10:30,130 --> 00:10:32,170
Możemy dodać temu powagi?

174
00:10:32,298 --> 00:10:33,838
No cóż, przepraszam.

175
00:10:33,967 --> 00:10:36,507
Łopata, która studiowała
w Juilliard, jest zajęta.

176
00:10:36,636 --> 00:10:38,316
Jeśli zamierzasz mnie
zmusić do udawania,

177
00:10:38,346 --> 00:10:40,346
przynajmniej daj mi szansę,
żeby to dobrze wypadło!

178
00:10:40,473 --> 00:10:42,353
Już to przerabialiśmy.
Nie mamy czasu

179
00:10:42,475 --> 00:10:43,845
na prawdziwą rzecz.

180
00:10:43,977 --> 00:10:45,621
Więc kręćmy, bo marnujemy
światło księżyca.

181
00:10:45,645 --> 00:10:48,015
Coś tu jest. Czuję to.

182
00:10:48,148 --> 00:10:49,728
Tym razem możemy to urzeczywistnić!

183
00:10:49,858 --> 00:10:51,898
Jak mówisz za każdym razem!

184
00:10:52,026 --> 00:10:53,736
Nie mogę tak robić programu.

185
00:10:53,862 --> 00:10:55,152
A co z prawdą?

186
00:10:55,280 --> 00:10:57,160
Ha! Prawda?

187
00:10:57,282 --> 00:11:00,372
Jak raz ją sfałszujesz,
możesz sfałszować wszystko.

188
00:11:01,244 --> 00:11:02,704
Świetne kopanie, Denny.

189
00:11:02,829 --> 00:11:04,549
Szkoła filmowa wcale nie
była stratą pieniędzy!

190
00:11:05,623 --> 00:11:07,213
Dobra. Kamera w górę!

191
00:12:15,777 --> 00:12:17,397
Czerwona skóra, żółta skóra,

192
00:12:17,528 --> 00:12:19,278
dobra krew, zła krew,

193
00:12:19,405 --> 00:12:23,159
czerwona skóra, żółta
skóra, zła krew.

194
00:12:27,330 --> 00:12:32,960
Czerwona skóra, żółta skóra,
dobra krew, zła krew.

195
00:12:38,049 --> 00:12:41,089
Rozgrzewka wokalna.
Strojenie instrumentu.

196
00:12:41,219 --> 00:12:42,739
Może powinieneś użyć
swojego instrumentu,

197
00:12:42,804 --> 00:12:45,184
żeby przypomnieć swoim ludziom,
że to czyjś dom.

198
00:12:46,933 --> 00:12:49,643
Grace wilkołaczyca.
Czujesz ją?

199
00:12:50,895 --> 00:12:54,515
Czuję. To mój siódmy zmysł,
istota mojego bytu.

200
00:12:54,649 --> 00:12:57,069
Ta istota śmierdzi
końskim gównem.

201
00:12:58,778 --> 00:13:03,276
Nie polujesz, czekasz aż
samo do ciebie przyjdzie.

202
00:13:03,408 --> 00:13:05,448
Dziś każde dziecko ze
spektrografem myśli,

203
00:13:05,576 --> 00:13:07,116
że jest Lorraine Warren.

204
00:13:07,787 --> 00:13:11,167
Dotyk, czucie, finezja;
Tego potrzeba.

205
00:13:11,291 --> 00:13:13,291
Nie sądzę, że wiesz,
o czym mówisz.

206
00:13:15,336 --> 00:13:18,126
Cmentarz Terranova,
Savannah, Georgia.

207
00:13:19,299 --> 00:13:23,179
Poltergeist cisnął
rozbitą butelką...

208
00:13:23,303 --> 00:13:26,313
O trzy cale od mojej aorty.

209
00:13:26,431 --> 00:13:29,141
No tak. Nie widzisz takiego
podekscytowania i niebezpieczeństwa

210
00:13:29,267 --> 00:13:30,807
w nieruchomościach, co?

211
00:13:33,229 --> 00:13:34,809
Czteropokojowy rzemieślnik.

212
00:13:34,939 --> 00:13:38,569
Wskazówka minutowa zbiła
się z zegara, przecięła mnie tu.

213
00:13:38,693 --> 00:13:41,613
Cztery i siedem dziesiątych
cala bliżej tętnicy udowej,

214
00:13:41,738 --> 00:13:43,528
nigdy więcej nie tańczyłbym
profesjonalnie.

215
00:13:43,656 --> 00:13:45,616
Och! Duch ci to zrobił.

216
00:13:45,742 --> 00:13:47,282
Tak.

217
00:13:49,912 --> 00:13:51,962
Most Emily, Stowe, Vermont.

218
00:13:52,081 --> 00:13:56,291
Ta sękata, stara ręka
ze szponami złapała mnie za nogę.

219
00:13:56,419 --> 00:13:58,249
Bolało jak diabli.

220
00:13:58,379 --> 00:14:00,009
- Sękata, stara ręka.
- Tak.

221
00:14:00,131 --> 00:14:02,131
Pewnie wyglądała jak
gałąź drzewa.

222
00:14:02,258 --> 00:14:03,718
Dla niewprawnego oka.

223
00:14:08,681 --> 00:14:10,641
- Ooch.
- Bungalow dwupoziomowy,

224
00:14:10,767 --> 00:14:12,227
Palo Alto, Kalifornia,

225
00:14:12,352 --> 00:14:14,022
kuchnia dla smakoszy,
oryginalna zabudowa

226
00:14:14,145 --> 00:14:15,775
na bujnej trzeciej akrze.

227
00:14:15,897 --> 00:14:17,397
Demon z głową świni

228
00:14:17,523 --> 00:14:19,983
próbował wciągnąć mnie
do pieca konwekcyjnego.

229
00:14:20,109 --> 00:14:21,569
Musiałem odrywać jego szczęki,

230
00:14:21,694 --> 00:14:24,534
podczas gdy mój współpracownik
czytał Pismo po łacinie.

231
00:14:26,783 --> 00:14:29,083
Ha. Boże, czy to już tak późno?

232
00:14:29,702 --> 00:14:31,702
Zegarek trochę się spieszy
od czasu, jak wiecie,

233
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
tej akcji z demonem-świnią.

234
00:14:33,414 --> 00:14:34,964
Muszę wracać na plan.

235
00:14:35,625 --> 00:14:37,175
Słuchaj, oglądałem twój program...

236
00:14:40,129 --> 00:14:41,669
I nie wierzę w
ani jedno słowo.

237
00:14:42,924 --> 00:14:44,974
To wszystko było przed programem.

238
00:14:45,093 --> 00:14:48,683
Kiedy byłem tylko dzieckiem
z kamerą i darem.

239
00:14:50,390 --> 00:14:52,850
To wszystko było prawdziwe
przez cały czas.

240
00:14:53,518 --> 00:14:56,058
Duchy były kiedyś wszędzie.

241
00:14:56,187 --> 00:14:57,647
Wszędzie wokół mnie.

242
00:14:57,772 --> 00:15:00,482
Więc dlaczego zacząłeś
to wszystko udawać? Co się stało?

243
00:15:01,150 --> 00:15:02,570
Stało się pasmo sukcesów.

244
00:15:02,693 --> 00:15:04,993
Zamówienia na odcinki stały
się większe, harmonogramy napięte.

245
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
Jednostki tandemowe!

246
00:15:07,323 --> 00:15:09,243
Nie można było czekać, aż
wydarzy się magia.

247
00:15:09,367 --> 00:15:11,367
Trzeba było trochę, no wiesz...

248
00:15:12,078 --> 00:15:13,868
Pomóc. Udawaj, aż ci się uda.

249
00:15:15,915 --> 00:15:17,535
Musiałeś tego nienawidzić.

250
00:15:18,251 --> 00:15:20,211
Najgorsza jest cisza.

251
00:15:22,130 --> 00:15:23,590
Opowiedz mi o tym.

252
00:15:23,714 --> 00:15:25,844
Czuję się, jakbym kiedyś był

253
00:15:25,967 --> 00:15:29,547
otoczony przez
prawdziwe fenomeny.

254
00:15:31,222 --> 00:15:32,772
Ale spójrz na mnie...

255
00:15:32,890 --> 00:15:36,190
Wyjaśniam kompromis moralny
facetowi od nieruchomości.

256
00:15:46,946 --> 00:15:49,736
Czy Luke nie potrzebuje cię
do posiadłości Wexford?

257
00:15:50,199 --> 00:15:53,079
Wygląda na to, że Luke mnie
do niczego nie potrzebuje.

258
00:15:53,786 --> 00:15:55,246
A tak przy okazji,

259
00:15:55,371 --> 00:15:58,421
przejeżdżałem obok twojego
domu. To coś niesamowitego.

260
00:15:59,917 --> 00:16:01,728
To zabawne, kiedy klienci nie
mogą znaleźć odpowiedniego domu,

261
00:16:01,752 --> 00:16:04,172
zawsze im mówię,
że on tam jest.

262
00:16:04,297 --> 00:16:06,627
Dom, który cię zdobędzie.

263
00:16:07,633 --> 00:16:09,303
Który cię pokocha.

264
00:16:09,427 --> 00:16:11,677
Kiedy Darla i ja
byliśmy świeżo po ślubie,

265
00:16:11,804 --> 00:16:14,604
wynajmowaliśmy to małe
mieszkanko.

266
00:16:16,559 --> 00:16:18,229
Pojawiła się Danielle

267
00:16:18,352 --> 00:16:21,022
i to miejsce od razu
wydało się mniejsze.

268
00:16:21,147 --> 00:16:22,687
Co zrobiłeś?

269
00:16:23,399 --> 00:16:25,279
Znalazłem prawdziwą pracę.

270
00:16:26,152 --> 00:16:27,902
W fabryce montażowej.

271
00:16:29,280 --> 00:16:30,820
Co za marnotrawstwo.

272
00:16:33,409 --> 00:16:34,949
Być może.

273
00:16:35,870 --> 00:16:37,410
Ale ta praca

274
00:16:37,955 --> 00:16:40,915
umożliwiła mi kupno domu
dla mojej żony i córek.

275
00:16:42,668 --> 00:16:44,548
Był mały i surowy,

276
00:16:44,670 --> 00:16:47,210
a okna bardzo
potrzebowały uszczelnienia,

277
00:16:48,424 --> 00:16:51,894
ale obejmował moją rodzinę
jak babciny uścisk

278
00:16:52,970 --> 00:16:55,220
i mieszkaliśmy tam 17 lat.

279
00:16:57,225 --> 00:16:59,645
A dzień, w którym wyprowadziliśmy
się z tego domu do czegoś

280
00:17:00,520 --> 00:17:03,400
dużo większego i
bardziej okazałego, był jednym

281
00:17:04,148 --> 00:17:05,688
Nie,

282
00:17:06,108 --> 00:17:09,992
cztery razy w moim dorosłym
życiu

283
00:17:12,198 --> 00:17:13,658
płakałem.

284
00:17:16,953 --> 00:17:18,503
Coś w tym domu jest.

285
00:17:23,876 --> 00:17:25,536
To był nasz mały
kącik nieba.

286
00:17:25,670 --> 00:17:27,670
A potem zaczął się krzyk.

287
00:17:27,797 --> 00:17:30,837
Głosy, trzęsienia.

288
00:17:30,967 --> 00:17:32,427
Tylko w soboty?

289
00:17:32,552 --> 00:17:34,342
W sobotnie noce. Późno.

290
00:17:34,470 --> 00:17:36,010
Brzmi to...

291
00:17:36,597 --> 00:17:39,727
Rozpaczliwie, tak cierpiąco,
że nikt nie może spać.

292
00:17:39,850 --> 00:17:41,440
Klienci wyjeżdżają tak szybko,

293
00:17:41,561 --> 00:17:43,021
że nawet nie zostają
na śniadanie.

294
00:17:43,145 --> 00:17:44,748
Mieliśmy być
pensjonatem.

295
00:17:44,772 --> 00:17:46,652
Więc w najlepszym wypadku jesteśmy
tylko łóżkiem.

296
00:17:46,774 --> 00:17:48,694
Łóżko można dostać wszędzie.

297
00:17:48,818 --> 00:17:51,028
W znacznie niższej cenie.

298
00:17:51,904 --> 00:17:54,784
Sprawdziłeś więc, skąd
dochodzą te hałasy?

299
00:17:55,533 --> 00:17:57,243
Słychać je w całym domu.

300
00:17:58,077 --> 00:18:00,327
Mój współpracownik i ja
przyjrzymy się temu bliżej.

301
00:18:00,454 --> 00:18:02,124
Czy jesteśmy sami w domu
tego wieczoru?

302
00:18:02,248 --> 00:18:04,118
Nie mamy żadnych rezerwacji.

303
00:18:04,250 --> 00:18:06,960
Co jest, no wiecie,
właśnie o to chodzi.

304
00:18:12,800 --> 00:18:14,680
Coś tu jest.

305
00:18:15,428 --> 00:18:18,468
Obserwuje. I czeka.

306
00:18:21,350 --> 00:18:23,100
Okej, to jest kluczowy
moment, ludzie.

307
00:18:23,227 --> 00:18:25,767
Kit ustawi
kontakt z Grace,

308
00:18:25,896 --> 00:18:27,606
odczyta trochę
strasznego rymu.

309
00:18:27,732 --> 00:18:29,822
Świetna robota, zespole
badawczy, za to, że to znaleźliście.

310
00:18:29,942 --> 00:18:33,032
A potem, jak skończy,
bang! Efekty specjalne uruchamiają

311
00:18:33,154 --> 00:18:36,204
urządzenie, zrzucają szklankę
ze stołu, jakby rzucił ją duch.

312
00:18:36,324 --> 00:18:38,124
Kamera, upewnij się,
że jesteś na pozycji.

313
00:18:38,242 --> 00:18:40,542
To jest materiał na zwiastun, ludzie!

314
00:18:41,412 --> 00:18:42,962
Czy jest jakiś powód, żeby
nie włączyć kamery?

315
00:18:43,914 --> 00:18:45,794
Cóż, masz pełną
szklankę wina,

316
00:18:45,916 --> 00:18:47,996
czekającą, żeby się przewrócić
w opuszczonym domu.

317
00:18:48,461 --> 00:18:50,341
Ktoś ma z tym problem? Heh.

318
00:18:52,256 --> 00:18:53,666
Włącz kamerę!

319
00:18:55,968 --> 00:18:57,678
I... akcja!

320
00:18:58,638 --> 00:19:00,348
Jest pewna rymowanka,

321
00:19:00,473 --> 00:19:03,183
którą dzieci zaczęły
dzielić się wkrótce po śmierci Grace.

322
00:19:03,934 --> 00:19:06,194
Nasze szczegółowe zapisy
pokazują, że to zjawisko

323
00:19:06,312 --> 00:19:08,192
pojawiło się po raz
pierwszy niedługo potem.

324
00:19:08,314 --> 00:19:10,734
Wydawało się ją przywoływać.

325
00:19:10,858 --> 00:19:13,738
Dlatego jesteśmy
w sypialni Grace,

326
00:19:13,861 --> 00:19:16,861
gdzie jej siła życiowa
jest najbardziej skoncentrowana.

327
00:19:16,989 --> 00:19:19,319
To idealne
miejsce, żeby się z nią skontaktować.

328
00:19:20,618 --> 00:19:22,368
Zobaczmy, co ma do powiedzenia.

329
00:19:23,913 --> 00:19:26,173
Grace, Grace

330
00:19:26,749 --> 00:19:28,379
zęby i koronki.

331
00:19:29,126 --> 00:19:32,706
Oczy czarne i bezduszna twarz.

332
00:19:33,172 --> 00:19:37,182
Ukryj swoich bliskich,
ukryj swoich ukochanych.

333
00:19:37,301 --> 00:19:40,721
Zje twoich synów
i wypije twoje łzy.

334
00:19:41,305 --> 00:19:43,925
Wow! Widzieliście to?

335
00:19:45,976 --> 00:19:48,266
- Okej, powtórzmy.
- Możemy zamknąć okno?

336
00:19:48,396 --> 00:19:51,516
Nie! Nie, nie! Kręćcie dalej.

337
00:19:51,649 --> 00:19:53,689
Okno jest zamknięte.
Nigdy go nie otworzyliśmy.

338
00:19:54,360 --> 00:19:55,900
Grace Wexford,

339
00:19:56,529 --> 00:19:59,569
czy jesteś teraz
z nami w tym pokoju?

340
00:20:02,284 --> 00:20:05,584
Grace, daj znać
o swojej obecności! Mów!

341
00:20:09,959 --> 00:20:11,459
Prawdziwa rzecz.

342
00:20:15,965 --> 00:20:18,555
Prawdziwa rzecz. Ona tu jest.

343
00:20:20,511 --> 00:20:21,971
Grace Wexford,

344
00:20:22,096 --> 00:20:26,266
mocą wszystkich potęg piekła
i nieba oraz podstawowej kablówki,

345
00:20:26,392 --> 00:20:29,942
rozkazuję ci, abyś się ukazała!

346
00:20:34,024 --> 00:20:35,574
Okej.

347
00:20:37,903 --> 00:20:39,453
Ostrożnie!

348
00:20:40,156 --> 00:20:42,656
Jej cień może być
równie śmiertelny!

349
00:20:44,785 --> 00:20:46,785
Ukaż się, Grace!

350
00:20:49,081 --> 00:20:51,461
No dalej, dziewczyno!

351
00:21:00,551 --> 00:21:02,261
Kit, uważaj!

352
00:21:17,276 --> 00:21:19,436
Przejdźmy do następnego
ujęcia. Ruszajcie się.

353
00:21:22,948 --> 00:21:24,488
Co do cholery?

354
00:21:24,617 --> 00:21:27,327
Żadne z tych ujęć nie miało
odrobiny magii,

355
00:21:27,453 --> 00:21:30,213
którą mieliśmy w pierwszym,
a ten jest bezużyteczny!

356
00:21:30,331 --> 00:21:32,001
Próbowałem cię tylko ostrzec.

357
00:21:32,124 --> 00:21:34,214
Cóż, to, co zrobiłeś,

358
00:21:34,335 --> 00:21:41,015
to zrujnowałeś coś, co było
najbliższe prawdziwemu fenomenowi

359
00:21:43,594 --> 00:21:45,304
od lat!
Spanikowałeś.

360
00:21:45,429 --> 00:21:47,309
A myślałem, że jesteś profesjonalistą.

361
00:22:02,613 --> 00:22:04,823
Hej, Phil, przepraszam, że przeszkadzam.

362
00:22:05,616 --> 00:22:07,196
Masz minutę?

363
00:22:07,326 --> 00:22:09,196
Panno Stans, wykańczasz mnie,

364
00:22:09,328 --> 00:22:11,198
i to powolna, nudna śmierć.

365
00:22:11,330 --> 00:22:13,580
Gdzie są te seksowne, lubieżne
rzeczy z twoich książek?

366
00:22:13,707 --> 00:22:16,747
Mym książki to recenzowane
przez ekspertów relacje

367
00:22:16,877 --> 00:22:18,747
zakorzenione w historycznych
faktach. Tam jest...

368
00:22:19,588 --> 00:22:22,843
To znaczy tam jest...
Nic w nich seksownego.

369
00:22:22,967 --> 00:22:27,387
Nasze badania obiecywały morderstwa,
krew, ciała, nekrofagię!

370
00:22:27,513 --> 00:22:29,063
Musiałem sprawdzić to ostatnie.

371
00:22:29,598 --> 00:22:31,218
Nic z tego nie ma w mojej książce.

372
00:22:31,350 --> 00:22:34,390
Słuchaj, kręcę to, żeby
wrzucić między

373
00:22:34,520 --> 00:22:36,270
reklamy produktów dla psów
na odchudzanie,

374
00:22:36,397 --> 00:22:39,017
a miedzianą bransoletkę,
która leczy zespół jelita drażliwego.

375
00:22:39,149 --> 00:22:41,939
Potrzebuję czegoś efektownego,
aby ludzie oglądali.

376
00:22:42,069 --> 00:22:44,399
Grace była niezwykłą dziewczyną,

377
00:22:44,530 --> 00:22:46,910
a jej prawdziwa historia
zasługuje na opowiedzenie.

378
00:22:47,032 --> 00:22:48,952
Co powiesz na to, że napiszę
to, czego potrzebuję, na kartkach?

379
00:22:49,076 --> 00:22:50,576
Czy byś to przeczytał?

380
00:22:50,703 --> 00:22:52,543
Chcesz, żebym skłamała?

381
00:22:52,663 --> 00:22:54,413
To się nazywa aktorstwo.

382
00:23:03,674 --> 00:23:04,674
Nie pierdol się, Denny.

383
00:23:05,509 --> 00:23:06,945
Załaduj vana
i wynoś się stamtąd.

384
00:23:06,969 --> 00:23:08,289
Dzieją się tam
dziwne rzeczy.

385
00:23:08,512 --> 00:23:10,272
Mi pasuje. To miejsce
mnie przeraża.

386
00:23:23,569 --> 00:23:25,149
Ileana?

387
00:23:47,885 --> 00:23:50,805
Jestem tutaj. Dla niego.

388
00:23:50,930 --> 00:23:53,600
Um, dla kogo?

389
00:23:59,438 --> 00:24:00,978
Przepraszam, dzieciaku.

390
00:24:01,106 --> 00:24:02,976
Ona jest równie przerażająca w dzień.

391
00:24:05,027 --> 00:24:07,777
Bu!

392
00:24:07,905 --> 00:24:09,495
Przyniosłeś ten telefon
Augusta?

393
00:24:09,615 --> 00:24:11,285
Tak.

394
00:24:22,378 --> 00:24:24,248
Auggie!

395
00:24:24,380 --> 00:24:26,010
Auggie! To to?

396
00:24:33,847 --> 00:24:35,347
Działa jak sonar,

397
00:24:36,225 --> 00:24:38,855
wykrywając mikro-zmiany
gęstości powietrza.

398
00:24:41,230 --> 00:24:43,650
Sygnał dźwiękowy przyspiesza,
im bliżej jesteśmy obiektu,

399
00:24:43,774 --> 00:24:45,784
który zwraca sygnał.

400
00:25:18,058 --> 00:25:19,658
Przyszliśmy sprawdzić, czy
słyszałaś te hałasy.

401
00:25:19,685 --> 00:25:21,905
Zawsze się tak zaczyna.

402
00:25:22,021 --> 00:25:24,401
Szmery. A potem rozmowa,

403
00:25:24,523 --> 00:25:26,823
ale w języku, którego
nie rozumiemy.

404
00:25:26,942 --> 00:25:28,492
A potem krzyki.

405
00:25:44,460 --> 00:25:46,380
Masz pojęcie, co jest
po drugiej stronie tej ściany?

406
00:25:46,462 --> 00:25:47,882
To tylko szafa.

407
00:26:34,176 --> 00:26:35,716
Brzmi indo-europejsko.

408
00:26:36,553 --> 00:26:38,813
Prawdopodobnie... niemiecki?

409
00:26:41,558 --> 00:26:43,098
Tak!

410
00:26:43,560 --> 00:26:45,060
Ojej.

411
00:26:45,187 --> 00:26:46,647
Co to jest?

412
00:26:46,772 --> 00:26:49,402
Czy to jakiś dziwny rytuał?

413
00:26:51,568 --> 00:26:53,108
W pewnym sensie.

414
00:26:53,904 --> 00:26:56,664
Wygląda na to, że macie
dwie nieśmiertelne dusze,

415
00:26:56,782 --> 00:26:58,332
które oddają się...

416
00:26:58,992 --> 00:27:00,912
"Hunka-chunk a".

417
00:27:07,751 --> 00:27:10,091
August chyba żartuje.

418
00:27:10,671 --> 00:27:13,091
Stara technologia wydaje się
lepiej działać z tymi rzeczami.

419
00:27:15,509 --> 00:27:17,759
Halo?

420
00:27:20,848 --> 00:27:22,308
To Duran Duran.

421
00:27:22,933 --> 00:27:25,313
Chcą, żebyś wiedziała, że
wciąż są głodni jak wilk.

422
00:27:32,276 --> 00:27:34,106
Nie mogę uwierzyć, że
musimy to robić w ten sposób.

423
00:28:00,304 --> 00:28:01,814
- Okej.
- Tak, tak. Dalej.

424
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
To zwróciło jej uwagę.

425
00:28:35,214 --> 00:28:36,674
Grace?

426
00:28:40,969 --> 00:28:42,429
Czego potrzebujesz?

427
00:28:45,515 --> 00:28:47,055
Grace...

428
00:28:47,935 --> 00:28:49,445
Czego chcesz?

429
00:28:50,312 --> 00:28:52,272
Jestem głodna!

430
00:29:01,031 --> 00:29:02,621
Nie inaczej niż wilk.

431
00:29:06,620 --> 00:29:10,037
Emm, no nie wiem. Emm...

432
00:29:10,540 --> 00:29:12,750
Próbowałaś je wyłączyć
i włączyć ponownie?

433
00:29:12,876 --> 00:29:14,956
Musicie nam powiedzieć,
jak je wyłączyć.

434
00:29:15,087 --> 00:29:17,797
Z włącznikiem radzą sobie
bardzo dobrze same.

435
00:29:17,923 --> 00:29:20,133
Okej, poszukam. Emm...

436
00:29:20,259 --> 00:29:21,719
Adres jest w pliku?

437
00:29:21,843 --> 00:29:24,143
Tak. Baumgartner, Ted i Diane.

438
00:29:24,263 --> 00:29:25,933
Dobrze. Odezwę się.

439
00:29:28,600 --> 00:29:30,140
Chłopie.

440
00:29:32,562 --> 00:29:34,312
Już jest.

441
00:29:34,439 --> 00:29:36,269
Przepraszam.

442
00:29:36,400 --> 00:29:38,280
Czy pani to Willa Stans?

443
00:29:38,902 --> 00:29:41,072
Tak, właściwie.

444
00:29:42,239 --> 00:29:43,779
Mój Boże.

445
00:29:44,366 --> 00:29:46,486
Jestem pani wielkim fanem.

446
00:29:46,618 --> 00:29:48,998
Dosłownie przed chwilą
skończyłem pani książkę.

447
00:29:49,746 --> 00:29:51,432
Tę o praktycznych
konwencjach nazewnictwa

448
00:29:51,456 --> 00:29:53,076
pubów na północnym wschodzie.

449
00:29:53,208 --> 00:29:54,748
Och, dziękuję!

450
00:29:55,502 --> 00:29:57,592
To to to to tak miło
kogoś poznać,

451
00:29:57,713 --> 00:29:59,263
który docenia, wiesz,

452
00:29:59,381 --> 00:30:00,861
głuchy telefon,
w który gra historia.

453
00:30:00,966 --> 00:30:02,360
Tak często ludzie
chcą tylko plotek.

454
00:30:02,384 --> 00:30:03,974
Rzadko chcą prawdy.

455
00:30:04,094 --> 00:30:06,514
- Nie ja.
- Jestem wielkim fanem prawdy.

456
00:30:06,638 --> 00:30:08,178
Napisałem książkę
o rodzie Wexfordów.

457
00:30:08,307 --> 00:30:10,347
Ci ludzie z TV chcieli,
żebym o tym mówił, ale...

458
00:30:11,268 --> 00:30:14,598
Tylko kwieciste legendy,
a nie prawda za nimi.

459
00:30:16,106 --> 00:30:17,686
Powinniśmy porozmawiać.

460
00:30:22,029 --> 00:30:24,859
Tak. Jestem prawie pewien,
że gwarancja wygasła

461
00:30:24,990 --> 00:30:26,870
na tego gagatka.

462
00:30:27,284 --> 00:30:28,874
Muszę zostać z Grace sam na sam.

463
00:30:29,453 --> 00:30:31,203
Myślisz, że mógłbyś
odwrócić uwagę tej ekipy

464
00:30:31,330 --> 00:30:32,830
czymś błyszczącym
albo coś w tym stylu?

465
00:30:36,084 --> 00:30:37,884
Coś w tym stylu.

466
00:30:41,923 --> 00:30:43,473
Dobra, nagrywamy? Możemy zacząć?

467
00:30:45,677 --> 00:30:47,717
Bardzo cicho, proszę!
Zaczynamy nagrywać.

468
00:30:50,140 --> 00:30:51,680
Kto wydaje ten dźwięk?

469
00:30:55,020 --> 00:30:56,560
To rym.

470
00:30:57,230 --> 00:30:58,730
To rym Grace.

471
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Mój Boże. Nagrywacie?

472
00:31:00,442 --> 00:31:02,532
- O kurde!
- Kto to do cholery jest?

473
00:31:03,820 --> 00:31:05,360
To ona. To Grace.

474
00:31:05,489 --> 00:31:07,029
Powiedzcie, że to nagrywacie!

475
00:31:08,033 --> 00:31:11,583
Czy możesz się z nami
komunikować? Słyszysz nas?

476
00:31:11,703 --> 00:31:14,293
- Tak, mamy dźwięk.
- Nie nas! Ją!

477
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
Mój Boże! Zniknęła!

478
00:31:17,250 --> 00:31:19,250
Grace!

479
00:31:22,381 --> 00:31:24,341
Ona tam jest!

480
00:31:25,050 --> 00:31:27,590
Tak się czuje prawdziwa
rzecz, ludzie. Chodźmy!

481
00:31:57,916 --> 00:31:59,826
Kit! Kit!

482
00:32:00,585 --> 00:32:02,705
Cholera! Gdzie ona poszła?

483
00:32:03,547 --> 00:32:05,007
Gdzie do cholery idziesz?

484
00:32:05,132 --> 00:32:06,472
Mamy trzy godziny
do świtu

485
00:32:06,591 --> 00:32:07,971
i połowę listy do nakręcenia.

486
00:32:08,093 --> 00:32:09,643
Zapomnij o liście.

487
00:32:09,761 --> 00:32:11,891
Po raz pierwszy od lat
jestem u progu

488
00:32:12,013 --> 00:32:16,273
prawdziwej autonomicznej
lokomocji istoty transprzestrzennej.

489
00:32:16,393 --> 00:32:19,403
Prawdziwość nie ma znaczenia.
Potrzebujemy treści.

490
00:32:19,521 --> 00:32:21,271
Wygenerujemy treść,

491
00:32:21,898 --> 00:32:23,778
nawet jeśli będzie to
oznaczało spędzenie reszty

492
00:32:23,817 --> 00:32:25,227
nocy z dala od tego domu.

493
00:32:25,360 --> 00:32:28,990
Zakładać kombinezony, chłopcy.
To nie jest czas na strach.

494
00:32:29,114 --> 00:32:31,994
Teraz jest czas, aby
mężczyźni byli mężczyznami,

495
00:32:32,117 --> 00:32:34,787
aby wpatrywać się w
ciemność... o rany!

496
00:32:34,911 --> 00:32:36,791
Szukacie Grace?

497
00:32:37,747 --> 00:32:39,827
Widzieliście potwora?

498
00:32:39,958 --> 00:32:43,628
Ona... tak! Tak.
To było przerażające!

499
00:32:43,753 --> 00:32:45,963
Bujne czarne włosy,
wredne paznokcie,

500
00:32:46,089 --> 00:32:47,984
zabójcze buty, jakby właśnie
wyszła z Hot Topic.

501
00:32:48,008 --> 00:32:49,588
To ona!

502
00:32:49,718 --> 00:32:51,468
Zaprowadź mnie do jej kryjówki!

503
00:32:51,595 --> 00:32:53,355
Tak, tak-tak-tak. Tędy.

504
00:32:54,222 --> 00:32:55,972
Ona tak naprawdę nie była
bestią.

505
00:32:56,641 --> 00:32:58,691
Grace Wexford była tylko dziewczyną.

506
00:32:59,269 --> 00:33:00,849
Dwieście lat temu zmarł jej ojciec.

507
00:33:00,979 --> 00:33:03,419
Pospieszyła do domu, by
upewnić się, że zostanie pochowany

508
00:33:03,482 --> 00:33:05,402
z medalionem, w którym znajdowało
się zdjęcie jego zmarłej żony,

509
00:33:05,525 --> 00:33:07,485
matki Grace. Miała też wujka,

510
00:33:07,611 --> 00:33:09,651
który odziedziczył udziały
w firmie Wexfordów.

511
00:33:10,739 --> 00:33:12,989
Chciał przyspieszyć sprawy,

512
00:33:13,450 --> 00:33:14,910
więc pochował swojego brata,

513
00:33:15,035 --> 00:33:16,512
zanim ten osiągnął temperaturę
pokojową.

514
00:33:16,536 --> 00:33:18,156
Więc kiedy Grace tam dotarła...

515
00:33:18,288 --> 00:33:21,288
Kiedy tam dotarła, jej tata już
był sześć stóp pod ziemią, więc...

516
00:33:22,042 --> 00:33:24,132
Grace chwyciła za łopatę
i zaczęła kopać.

517
00:33:24,920 --> 00:33:26,670
Aby spełnić życzenie ojca.

518
00:33:26,796 --> 00:33:28,596
No tak, ale ten dupek wujek
wezwał szeryfa.

519
00:33:28,715 --> 00:33:30,275
Podczas aresztowania Grace,

520
00:33:30,383 --> 00:33:33,053
uderzył ją naprawdę mocno
i przeciął sobie rękę o jej zęby.

521
00:33:33,178 --> 00:33:35,678
Dostał infekcji, zmarł,

522
00:33:36,431 --> 00:33:38,601
a biedna Grace stworzyła
legendę. Znasz resztę.

523
00:33:39,643 --> 00:33:41,813
Grace, Grace, zęby i koronki.

524
00:33:41,937 --> 00:33:45,107
To rymowanka. To ona ją wzywa.

525
00:33:45,774 --> 00:33:48,364
To zamieniło niewinną dziewczynę
w potworną legendę.

526
00:33:48,485 --> 00:33:50,995
Legendy są o wiele bardziej
seksowne niż prawda.

527
00:33:57,786 --> 00:33:59,388
Więc zmienili słowa kołysanki,

528
00:33:59,412 --> 00:34:00,962
którą śpiewał jej ojciec?

529
00:34:01,456 --> 00:34:03,076
Dzieci potrafią być okrutne?

530
00:34:03,208 --> 00:34:05,708
Więc drwina zamienia ją w to,
czego świat od niej oczekuje.

531
00:34:07,629 --> 00:34:09,589
Jak mam jej przypomnieć,
kim naprawdę jest?

532
00:34:22,435 --> 00:34:24,595
Nie jestem pewien, czy wiem, co
w tej sytuacji oznacza wygrana.

533
00:34:24,729 --> 00:34:26,729
To nie jest demon.

534
00:34:26,856 --> 00:34:30,686
To nie jest zagubiona dusza.
To tylko dwoje ludzi...

535
00:34:30,819 --> 00:34:32,699
Robiących... To coś.

536
00:34:34,447 --> 00:34:38,657
Ciężko stwierdzić, czy wzywać
dr Ruth, czy Barry'ego White'a.

537
00:34:39,661 --> 00:34:42,161
Czuję się okropnie. To emerytura
Teda i Diane, z którą mamy do czynienia.

538
00:34:42,289 --> 00:34:44,249
z którą mamy do czynienia.

539
00:34:44,708 --> 00:34:47,748
Szkoda niszczyć miłość
tak trwałą jak ta.

540
00:34:49,379 --> 00:34:51,009
Nie zdarzają się tak
często.

541
00:35:00,473 --> 00:35:02,023
Litości, litości nade mną.

542
00:36:45,829 --> 00:36:47,539
Wiem, kim jesteś, Grace.

543
00:36:49,165 --> 00:36:50,745
Kim naprawdę jesteś.

544
00:36:51,376 --> 00:36:52,996
Legendy cię taką uczyniły.

545
00:36:55,380 --> 00:36:57,470
Ale może prawda może cię
odmienić.

546
00:39:12,684 --> 00:39:15,314
Cóż, myślę, że poszło
całkiem nieźle.

547
00:39:15,979 --> 00:39:18,189
Dobrze się spisałeś, Kit. Naprawdę.

548
00:39:20,024 --> 00:39:21,574
Boże, Luke.

549
00:39:21,901 --> 00:39:23,901
Luke? Luke.

550
00:39:24,445 --> 00:39:26,195
Przysięgam, to było jak za
dawnych czasów.

551
00:39:26,322 --> 00:39:28,952
Słyszałem te głosy,

552
00:39:29,075 --> 00:39:31,735
łaska szepcząca
słodkie rzeczy do ucha.

553
00:39:32,579 --> 00:39:34,909
Prawdziwa rzecz.
Przez sekundę,

554
00:39:35,039 --> 00:39:39,459
nie chodziło o mnie, lub
sponsorów, lub sieć.

555
00:39:39,586 --> 00:39:41,546
Albo tych ludzi od zezwoleń,
którzy nie pozwolą mi robić

556
00:39:41,671 --> 00:39:45,171
pop kulturowych
odniesień o <bleep> lub <bleep>

557
00:39:45,300 --> 00:39:46,970
które czynią mój program
wyjątkowym!

558
00:39:47,802 --> 00:39:51,347
Chodziło o... Nich.

559
00:39:52,181 --> 00:39:53,971
O tych ludzi w ciemności.

560
00:39:55,852 --> 00:39:57,402
Boże, jak za nimi tęsknię.

561
00:39:58,229 --> 00:40:00,189
- Ja też.
- A ta pani?

562
00:40:01,149 --> 00:40:04,489
Ona ma wszystko, co potrzebne,
by być świetnym producentem.

563
00:40:04,611 --> 00:40:06,071
Yay.

564
00:40:06,195 --> 00:40:07,905
Te sprawy związane
z nieruchomościami

565
00:40:08,031 --> 00:40:10,241
nie są dla ciebie.
Zadzwoń do mnie.

566
00:40:15,830 --> 00:40:17,790
Kusząca propozycja.

567
00:40:19,000 --> 00:40:20,710
Nie. Mam przeczucie,

568
00:40:20,835 --> 00:40:22,625
że te nieruchomości
się sprawdzą.

569
00:40:23,713 --> 00:40:25,423
Myślałem o tym samym.

570
00:40:26,674 --> 00:40:28,884
- Muszę lecieć.
- Okej. Do zobaczenia.

571
00:40:37,018 --> 00:40:39,648
- Jesteś pewna?
- Nasz researcher jest najlepszy.

572
00:40:39,771 --> 00:40:42,271
Znalazł historię
kapitana Jurgena Schroedera.

573
00:40:42,398 --> 00:40:44,068
Niemiecki imigrant.

574
00:40:44,192 --> 00:40:46,652
Zbudował to miejsce
dla swojej żony, Giseli,

575
00:40:46,778 --> 00:40:48,318
około 1870 roku.

576
00:40:48,947 --> 00:40:51,027
Jurgen zginął na morzu.

577
00:40:51,157 --> 00:40:53,447
W katastrofie statku
w sobotnią noc.

578
00:40:53,576 --> 00:40:56,826
A Gisela spędziła resztę
życia tutaj, po prostu...

579
00:40:56,955 --> 00:41:00,085
Stojąc przy tym oknie,
czekając na powrót ukochanego.

580
00:41:00,208 --> 00:41:02,248
I, w tym duchu,

581
00:41:02,377 --> 00:41:04,497
wydaje się, że
w każdą sobotnią noc

582
00:41:04,921 --> 00:41:07,131
ich nieśmiertelne
dusze się jednoczą

583
00:41:07,674 --> 00:41:09,554
w miejscu ich schadzek.

584
00:41:10,468 --> 00:41:12,428
Cóż, to jest po prostu
tak cenne.

585
00:41:13,346 --> 00:41:15,506
Więc, jak mamy ich powstrzymać?

586
00:41:15,640 --> 00:41:17,220
Nie powstrzymamy.

587
00:41:17,350 --> 00:41:19,270
Robimy pivot!

588
00:41:19,394 --> 00:41:20,854
Przyjmujemy ich.

589
00:41:20,979 --> 00:41:24,189
Jurgen i Gisela są
prawdziwi, ich miłość jest

590
00:41:24,315 --> 00:41:26,565
żywiołowa, autentyczna.

591
00:41:26,693 --> 00:41:29,863
To jest dokładnie to, czego
szukają millenialsi... doświadczeń,

592
00:41:29,988 --> 00:41:31,528
nie tylko miejsc docelowych.

593
00:41:31,656 --> 00:41:34,446
Historia Jurgena i Giseli
trafia we wszystkie kluczowe punkty

594
00:41:34,575 --> 00:41:36,035
tej nastawionej na jakość
grupy demograficznej,

595
00:41:36,160 --> 00:41:38,540
która wymaga wyjątkowych
doświadczeń podróżniczych.

596
00:41:39,539 --> 00:41:42,249
Oni... Lubią hunka-chunk a?

597
00:41:43,292 --> 00:41:45,382
Cenią sobie autentyczność,

598
00:41:45,503 --> 00:41:47,513
którą hunka-chunk a
wnosi na stół.

599
00:41:47,964 --> 00:41:52,054
Oferujesz unikalne połączenie
glampingu i...

600
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Ruchania.

601
00:41:53,761 --> 00:41:55,431
Glumpiasty.

602
00:41:55,555 --> 00:41:58,145
Miłość, która nigdy nie umiera.

603
00:41:58,266 --> 00:41:59,826
To największa miłosna
historia wodna

604
00:41:59,892 --> 00:42:02,522
odkąd Rose pokazała Jackowi
drzwi w Titanicu.

605
00:42:02,645 --> 00:42:05,305
Przepływa przez oceany
i wieki,

606
00:42:05,440 --> 00:42:06,900
aby wrócić do niej do domu.

607
00:42:07,025 --> 00:42:08,945
W domu jest coś wyjątkowego.

608
00:42:09,861 --> 00:42:11,571
To najlepszy romantyczny
wypad.

609
00:42:14,032 --> 00:42:16,582
Potrzebowalibyśmy jakiejś
autentykacji, prawda?

610
00:42:16,701 --> 00:42:18,161
- I i rozgłosu.
- Tak.

611
00:42:18,286 --> 00:42:20,036
Dużo rozgłosu.

612
00:42:20,621 --> 00:42:25,248
Tak się składa, że znam gościa,
który zna... Gościa.

613
00:42:26,169 --> 00:42:29,799
Paranormalne śledztwo:

614
00:42:30,381 --> 00:42:32,971
Nasz najbardziej prowokujący
odcinek.

615
00:42:33,092 --> 00:42:35,802
Przynoszę mój dar

616
00:42:35,928 --> 00:42:37,508
do nadmorskiego pensjonatu

617
00:42:37,638 --> 00:42:39,888
gdzie płonie wieczna miłość

618
00:42:40,016 --> 00:42:42,426
a duchy noszą prześcieradła

619
00:42:42,560 --> 00:42:44,020
w zupełnie nowy sposób.

620
00:42:47,065 --> 00:42:52,240
Zostańcie tu. Jestem Kit
Rampart i "para-bara"

621
00:42:52,361 --> 00:42:53,901
będzie następne.
Powered by translatesubtitles.org