Himala.1982.1080p.RESTORED.HC.WEBRiP.AAC2.0.x264-RSG.ar-en.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,181 --> 00:00:24,633
Tłumaczenie: Mutlaq Al -Anzi
Instagram - @Mutlaq_100
Twitter - @mutlaqalanzi_14
2
00:00:26,901 --> 00:00:30,196
Najnowsza wersja "Himala"
3
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
Himala
4
00:02:21,266 --> 00:02:24,853
O mój Boże, czy to może być koniec świata?
5
00:02:24,936 --> 00:02:26,938
To tylko zaćmienie.
6
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Co się stało?
7
00:02:37,198 --> 00:02:39,325
Boję się, wujku.
8
00:02:43,163 --> 00:02:45,165
Elsa.
9
00:02:46,249 --> 00:02:48,626
Elsa, widziałaś Nesto i Itonga?
10
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
Nie widziałam.
11
00:02:52,463 --> 00:02:53,423
Remis!
12
00:03:11,482 --> 00:03:12,734
<i> Elsa. </i>
13
00:05:13,354 --> 00:05:15,273
Ziemia trochę krzyknęła.
14
00:05:15,857 --> 00:05:18,776
Boją się, że to będzie koniec świata.
15
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
Dlaczego wielu nadal
Uważa, że ta ziemia jest przeklęta?
16
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
Tak, też tak myślałem.
17
00:05:29,662 --> 00:05:32,790
Ale teraz się zastanawiam.
18
00:05:34,459 --> 00:05:38,004
Może są miejsca, w których
Rzadko pada deszcz.
19
00:05:41,215 --> 00:05:43,885
- Słuchasz mnie?
- Tak.
20
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
Zawsze marzysz o przebudzeniu snów.
21
00:05:49,265 --> 00:05:54,562
Mówiłam ci, żebyś poszła do Lucio,
A ty zapomniałaś.
22
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Zawsze jesteś na szczycie wzgórza.
23
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
Ile masz lat?
24
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
Dwadzieścia cztery.
25
00:06:02,653 --> 00:06:05,031
Nie mogę być obok ciebie na zawsze.
26
00:06:05,656 --> 00:06:07,200
Powinnaś wyjść za mąż.
27
00:06:07,950 --> 00:06:10,620
Nikt nie wydaje się zainteresowany.
28
00:06:11,788 --> 00:06:15,083
Mój krewny ma syna na wydaniu.
29
00:06:17,502 --> 00:06:20,922
Jest coś, co powinnam ci powiedzieć.
30
00:06:21,005 --> 00:06:25,802
Ludzie mogą powiedzieć, że jesteśmy
Dwiema starymi pannami.
31
00:06:27,261 --> 00:06:29,764
Nie adoptowałam cię, żebyś skończyła
Tak jak ja.
32
00:06:30,431 --> 00:06:32,809
Widziałam świętą Dziewicę.
33
00:06:34,393 --> 00:06:38,231
Na wzgórzu. Podczas zaćmienia.
34
00:06:39,440 --> 00:06:41,734
Ma na sobie białe ubrania.
35
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
Z niebieskim welonem. A rana jest
W jej piersi.
36
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
Zapłakała, a potem zniknęła.
37
00:06:53,037 --> 00:06:55,123
Nie chcesz mi uwierzyć.
38
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
To silny duch.
39
00:07:18,813 --> 00:07:22,650
Poczekamy kilka dni,
A potem mi ją oddaj.
40
00:08:10,573 --> 00:08:11,449
Elsa
41
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Elsa
42
00:08:30,176 --> 00:08:33,262
Elsa
43
00:08:38,684 --> 00:08:39,602
Elsa!
44
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
Elsa!
45
00:08:46,192 --> 00:08:47,360
Elsa!
46
00:09:19,058 --> 00:09:21,477
Dlatego stała się zapominalska.
47
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Czasami szatan zaprzecza.
48
00:09:28,276 --> 00:09:30,695
Jako zwierzę...
49
00:09:31,362 --> 00:09:33,114
Lub anioł...
50
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
Lub jeden z Trójcy Przenajświętszej.
51
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
Czy to...
Co widziałeś?
52
00:09:44,333 --> 00:09:48,129
Tak. Ale była rana
W jej piersi.
53
00:09:49,255 --> 00:09:50,756
W rezultacie...
Galeria.
54
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
Czy oni mieli?
Broń w tym czasie?
55
00:09:53,926 --> 00:09:55,261
Nie
Wiem.
56
00:09:55,344 --> 00:09:58,222
Jak możesz to zobaczyć podczas
zaćmienia?
57
00:09:58,306 --> 00:10:00,766
I wychodzi...
Włącznie ze światłem.
58
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
Tak, jakby otaczało
Słońce.
59
00:10:04,645 --> 00:10:05,938
Rozmawiałeś?
60
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
Na początku...
Pokazałem.
61
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Sama z siebie...
Płacze, a potem odeszła.
62
00:10:12,361 --> 00:10:14,822
Ale ona ostatnio powiedziała, że...
Wszyscy musimy tu...
63
00:10:14,905 --> 00:10:20,286
Że jesteśmy prawi i pewnego dnia...
Z tych dni klątwa zostanie zdjęta.
64
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
Czy wierzysz, że jest
Tu na nas klątwa?
65
00:10:25,166 --> 00:10:27,209
Tak mówią starsi.
66
00:10:30,379 --> 00:10:33,215
Powiedziała też, że to nadejdzie dziś.
67
00:10:34,300 --> 00:10:38,596
Kiedy przyjdziesz do wszystkich...
Pacjentów i ich uzdrowisz.
68
00:10:38,679 --> 00:10:41,766
Choroba jest nie tylko w ciele.
69
00:10:41,849 --> 00:10:44,310
Ale także w duszy.
70
00:10:46,312 --> 00:10:50,191
Ludzie tutaj wyśmiewają cię jako
dziecko natury.
71
00:10:51,359 --> 00:10:55,529
W dniu, w którym zobaczyłeś
Dziewicę, Dakhm Madam Alba.
72
00:10:56,113 --> 00:10:58,532
Ale ona zawsze tak robi.
73
00:11:01,285 --> 00:11:04,330
Masz problem z ludźmi tutaj?
74
00:11:06,582 --> 00:11:08,668
Nie kłamię, tato.
75
00:11:11,629 --> 00:11:14,298
Nie wierzę w cuda.
76
00:11:15,049 --> 00:11:18,552
Bóg nie będzie czynił cudów.
77
00:11:18,636 --> 00:11:22,473
Tylko po to, by zakryć brak wiary
ludzi.
78
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
Ludzie mogą się z ciebie śmiać.
79
00:11:28,729 --> 00:11:30,481
Za dużo sobie wyobrażasz.
80
00:11:31,982 --> 00:11:34,652
Możemy stracić pracę u Pani Alby.
81
00:11:38,280 --> 00:11:39,949
Jesteśmy biedni.
82
00:11:41,075 --> 00:11:43,452
To może spowodować więcej problemów.
83
00:11:44,870 --> 00:11:46,789
Naprawdę jest tak, jak powiedziałem.
84
00:11:53,629 --> 00:11:59,009
Przepraszam, że zrezygnowałem
Z ciebie, gdy byłeś młody.
85
00:12:01,679 --> 00:12:06,100
Tworzysz wszelkiego rodzaju...
Historie i we wszystko wierzysz.
86
00:12:08,018 --> 00:12:10,396
Mówisz o zabawie z aniołami.
87
00:12:11,981 --> 00:12:13,941
Chcę to powstrzymać.
88
00:12:14,525 --> 00:12:16,277
Ale wyglądasz bardzo smutno.
89
00:12:17,111 --> 00:12:21,949
Twoi towarzysze zabaw nie...
Zawsze wiedzą, gdzie byłeś.
90
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
Mówią, że znalazłem cię na wzgórzu.
91
00:12:25,828 --> 00:12:27,621
Zaadoptowałem cię z powodu...
92
00:12:28,914 --> 00:12:32,209
Starej panny takiej jak ja...
Potrzebujesz rozrywki.
93
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
Zawsze jesteś sam.
94
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
Więc pozwolę ci się bawić.
95
00:12:38,132 --> 00:12:42,803
Powiedziałem sobie, że wszystko minie.
96
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
Tak się stało.
97
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Albo tak myślałem.
98
00:12:51,061 --> 00:12:53,898
Do wczoraj.
99
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
Może być nad wzgórzem.
100
00:13:40,444 --> 00:13:42,238
Baldo.
101
00:13:43,030 --> 00:13:46,492
Baldo, twój gość z Manili ...
102
00:13:46,575 --> 00:13:48,369
Co Elsa zbadała ...
103
00:13:48,452 --> 00:13:51,413
Powiedział, że to koniec.
Choroba ... została wyleczona!
104
00:15:15,289 --> 00:15:19,752
Baldo wcześniej kopał dół
na groby, a teraz wierzysz w cuda!
105
00:15:19,835 --> 00:15:21,670
To naprawdę
takie to.
106
00:15:21,754 --> 00:15:23,923
I on nie wrócił.
Jego serce jest wzburzone.
107
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
Mówili, że zapach
w domu jest nieprzyjemny.
108
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
Popełnił błąd,
oszukał wielu ludzi,
109
00:15:30,220 --> 00:15:32,222
więc wstaw się
Matko Dziewico,
110
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
może zniknie
przekleństwo.
111
00:15:35,309 --> 00:15:37,019
Cobang,
nasze zbiory są podwojone.
112
00:15:37,102 --> 00:15:38,020
Jak to
możliwe?
113
00:15:38,103 --> 00:15:39,980
Nie padało
w ogóle.
114
00:15:40,064 --> 00:15:41,023
Lucio.
115
00:15:42,024 --> 00:15:46,070
To Romo. Dołącz
do nas, tato.
116
00:15:46,153 --> 00:15:47,529
Dobry wieczór wam wszystkim.
- Dobry wieczór, tato.
117
00:15:47,613 --> 00:15:50,074
Dobry wieczór wam wszystkim.
- Dobry wieczór.
118
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
Tato, co możesz
powiedzieć o cudach?
119
00:15:52,868 --> 00:15:55,955
Musimy poczekać
na decyzję biskupa.
120
00:15:56,038 --> 00:16:01,126
Jednocześnie nie można
pozwolić na to wszystkko w kościele.
121
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
To
prawda.
122
00:17:08,861 --> 00:17:09,987
Odpowiednie
dla ciebie.
123
00:17:10,070 --> 00:17:12,406
To należało do
kuzynki, teraz zakonnicy.
124
00:17:39,558 --> 00:17:42,019
Baldo, szczęścia
na ślubie.
125
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Niech Matka Dziewica pobłogosławi
cię żoną.
126
00:18:09,797 --> 00:18:13,258
Mówią, że
to tutaj.
127
00:18:13,342 --> 00:18:14,718
Może drzewo
jest inne.
128
00:18:14,802 --> 00:18:17,471
Zamknij się!
Możesz ją wystraszyć.
129
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Co
robisz?
130
00:18:25,562 --> 00:18:28,732
Osiągnęliśmy tylko od
miejsca Dziewicy.
131
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
Chodź tutaj,
tutaj.
132
00:18:36,323 --> 00:18:39,368
Należy ogrodzić
ten region,
133
00:18:39,451 --> 00:18:41,662
przed
ciekawskimi ludźmi.
134
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
Co ci
przeszkadza?
135
00:19:04,476 --> 00:19:06,186
Żyły są skrzyżowane
na mojej szyi.
136
00:19:57,029 --> 00:20:01,158
Nie musisz
spłacać mi swoich długów.
137
00:20:01,241 --> 00:20:04,411
Nie musisz
mi też służyć.
138
00:20:05,954 --> 00:20:08,999
Użyj
tego.
139
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
Weź to.
140
00:20:27,684 --> 00:20:29,686
Nasza misja
to
141
00:20:30,562 --> 00:20:33,523
pomoc
i ochrona Elsy.
142
00:20:36,151 --> 00:20:38,070
Wydaje się, że wielu
się troszczy, ale oni
143
00:20:38,737 --> 00:20:40,989
w rzeczywistości sprzymierzyli się
z Szatanem.
144
00:20:41,073 --> 00:20:43,951
Tacy
alfonsi, jak Ighami.
145
00:20:44,451 --> 00:20:47,120
Skąd pochodzą
cuda?
146
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
Czy mogą się pojawić
z delikatnego powietrza?
147
00:20:49,915 --> 00:20:52,459
Czy to
dar od Boga?
148
00:20:53,043 --> 00:20:55,879
Czy to tylko
wynik naszej wyobraźni?
149
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
Czy Bóg?
Moja zemsta w takim zakresie,
150
00:20:58,507 --> 00:21:00,717
że powinien
być zawsze karany?
151
00:21:00,801 --> 00:21:02,386
Które z naszych błędów?
152
00:21:03,220 --> 00:21:05,013
Czy to duch...?
153
00:21:05,764 --> 00:21:08,100
Pozory czy iluzja?
154
00:21:09,268 --> 00:21:12,562
Mamy wiele pytań.
155
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
Co się stanie,
156
00:21:15,148 --> 00:21:17,401
jeśli tak łatwo dostanie się cuda?
157
00:21:17,985 --> 00:21:22,281
Każdy może twierdzić, że jest
prorokiem Boga.
158
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
Każdy system zostanie złamany.
159
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
Religia nas nie oświeca,
160
00:21:30,080 --> 00:21:34,001
będzie jak z zawiązanymi oczami.
161
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Nie rób tego, Belo, boję się.
162
00:21:36,837 --> 00:21:40,215
Dlaczego masz się mnie bać?
163
00:21:47,514 --> 00:21:49,766
Byliśmy kochankami przez dwa lata.
164
00:21:49,850 --> 00:21:51,601
Zaczęło to robić się nudne.
165
00:21:51,685 --> 00:21:55,022
Wiesz, że chcę pozostać czysta
aż do ślubu.
166
00:21:55,105 --> 00:21:57,691
To wszystko, co mogę ci dać.
167
00:21:57,774 --> 00:21:59,693
Daj jej teraz.
168
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
Dlaczego wybrałeś mnie?
169
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
Masz dużo dziewczyn, prawda?
170
00:22:12,831 --> 00:22:14,166
Nie mam nic.
171
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
Wiele dziewcząt uwiodło.
172
00:22:52,287 --> 00:22:54,456
Nawet nie zostawiłeś Elsy.
173
00:22:54,539 --> 00:22:57,876
Mogę uwieść każdą dziewczynę,
z wyjątkiem Elsy.
174
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
- Dlaczego?
- Nie wiem.
175
00:23:01,713 --> 00:23:05,842
Ona jest obca każdej innej
dziewczynie... Każdej, którą znam.
176
00:23:09,346 --> 00:23:10,847
Kiedy się pobieramy?
177
00:23:12,974 --> 00:23:15,185
Rozmawiałem o tym z Elsą.
178
00:23:15,894 --> 00:23:18,438
Czy musisz się ją o wszystko pytać?
179
00:23:18,522 --> 00:23:21,274
- Ona wie wszystko.
- Czy ona jest magiem?
180
00:23:28,740 --> 00:23:30,367
Boję się
małżeństwa.
181
00:23:31,660 --> 00:23:33,787
Może nie będę mógł dać ci
satysfakcji.
182
00:23:35,288 --> 00:23:36,665
Nauczę cię.
183
00:24:30,719 --> 00:24:32,512
Dochód
wróciłem.
184
00:24:32,596 --> 00:24:33,930
kiedy
Przyjdziesz?
185
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
Tylko po południu
Tego dnia.
186
00:24:39,186 --> 00:24:40,604
Jesteś z tobą?
Które pieniądze?
187
00:24:42,814 --> 00:24:43,690
Dlaczego?
188
00:24:44,733 --> 00:24:46,109
Potrzebuję
2000 peso.
189
00:24:46,193 --> 00:24:47,944
Jestem zmęczony
Swoją pracą.
190
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
Chcę pracować w
Królestwie Arabii Saudyjskiej.
191
00:24:52,199 --> 00:24:54,659
Oni nie wierzą
Bóg tam jest.
192
00:24:55,702 --> 00:24:58,121
To są dolary, których
szukam, a nie Bóg.
193
00:25:01,249 --> 00:25:04,461
Co zachowałem z nauczania,
dałem Elsie.
194
00:25:05,295 --> 00:25:07,631
Elsa
szalona.
195
00:25:07,714 --> 00:25:10,050
Jaki cud
Który uratuje nas od biedy?
196
00:25:10,926 --> 00:25:15,430
Nasi ojcowie umarli z głodu,
Czy Bóg był z ich pomocą?
197
00:25:15,513 --> 00:25:17,724
Co za okropny pomysł!
198
00:25:18,516 --> 00:25:20,018
Są duże plany.
199
00:25:20,101 --> 00:25:21,686
Bóg działa.
200
00:25:22,896 --> 00:25:26,691
Nigdy się nie zgodziłem, że
Twoja praca zabierze cię do Manili...
201
00:25:26,775 --> 00:25:29,069
Blisko wszelkiego rodzaju przestępstw.
202
00:25:30,528 --> 00:25:33,406
Święta Matka Dziewica musi zejść
203
00:25:33,490 --> 00:25:36,534
Dla wielu niewiernych, takich jak ty.
204
00:25:37,619 --> 00:25:40,080
Dlaczego to frustrujesz?
205
00:25:41,289 --> 00:25:45,919
Wciąż jestem dłużny firmie autobusowej,
Której używamy, gdy zachorowałeś.
206
00:25:46,002 --> 00:25:47,545
Skąd możemy wziąć pieniądze?
207
00:25:48,838 --> 00:25:51,424
Elsa się wszystkim zajmie.
208
00:26:32,257 --> 00:26:33,425
Z czego?
209
00:27:32,275 --> 00:27:33,818
Mój tata...
210
00:27:42,285 --> 00:27:43,912
Nigdy nie piszę wiadomości.
211
00:27:43,995 --> 00:27:48,792
Kiedy wyrzucili ich stąd,
Ja też go przekląłem.
212
00:27:49,459 --> 00:27:51,920
Nie chcę wracać.
213
00:27:52,003 --> 00:27:54,506
Ale zawsze o tobie myślę, tato.
214
00:27:54,589 --> 00:27:56,466
Jesteś sam.
215
00:27:56,549 --> 00:27:58,551
Jesteśmy starzy.
216
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
Możemy sobie nawzajem pomóc.
217
00:28:17,278 --> 00:28:19,072
Gdzie nauczyłeś się tej sztuczki?
218
00:28:19,155 --> 00:28:21,199
W barze, w którym pracuję.
219
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
Jest bardzo popularny.
220
00:28:28,498 --> 00:28:30,291
Pytasz o mnie?
221
00:28:31,209 --> 00:28:34,212
Oczywiście.
Byliśmy bliskimi przyjaciółmi.
222
00:28:37,006 --> 00:28:38,174
W przeszłości, tak.
223
00:29:06,494 --> 00:29:08,913
hotel. Może być na jedną lub więcej nocy
Tani - tylko krytyka
224
00:29:08,997 --> 00:29:11,458
Turyści wolą
225
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
Czy macie wolny pokój?
226
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
Nie akceptuję Filipińczyków.
227
00:29:17,589 --> 00:29:18,965
Zapłacę.
228
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
Biali ludzie są bardzo trudni do
zadowolenia. I tak nie ma już miejsc.
229
00:29:24,929 --> 00:29:27,766
Jest tu napisane, że uzdrowił
Ponad 100 osób.
230
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
Tędy, panie prezydencie.
231
00:29:39,486 --> 00:29:41,988
Cieszę się, że masz tu pokój.
232
00:29:42,071 --> 00:29:45,200
Wszystkie domy w Cobang wydają się
pełne.
233
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
- Zostanie pan na długo?
- Nie wiem.
234
00:29:48,077 --> 00:29:49,370
Czy jest pan fotografem?
235
00:29:51,456 --> 00:29:53,708
Nie, jestem reżyserem.
236
00:29:55,376 --> 00:29:58,046
Było tutaj kino.
237
00:29:58,129 --> 00:30:01,424
Ale nikt nie przychodził
Więc zostało zamknięte.
238
00:30:01,508 --> 00:30:03,635
Czy kiedykolwiek...
Gdybyś nakręcił film?
239
00:30:04,761 --> 00:30:07,847
Nie rozmawiajmy o żenujących rzeczach.
240
00:30:12,352 --> 00:30:14,312
Czy mogę to zobaczyć?
241
00:30:16,606 --> 00:30:19,400
Czy tak to widzisz w filmach?
242
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
Tak, kamera nie kłamie.
243
00:30:26,783 --> 00:30:29,661
Nie będziesz w stanie osiągnąć
Tego, co jest w filmach.
244
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
Kamera nie może sprawić, byś
wyglądał dobrze.
245
00:30:33,915 --> 00:30:37,001
Dlaczego sfotografowałeś Elsę?
Czy ktoś jest zainteresowany?
246
00:30:37,085 --> 00:30:39,295
Produkt nie zgodził się na to.
247
00:30:39,379 --> 00:30:41,714
Więc musiałem użyć
Prywatnych pieniędzy.
248
00:30:41,798 --> 00:30:43,675
Otwórz swoje serce, błagając matkę
249
00:30:43,758 --> 00:30:45,969
Dziewicę.
Błogosławieni wchodzą.
250
00:30:46,052 --> 00:30:49,013
Pokuta za wszystkie twoje grzechy.
251
00:30:49,097 --> 00:30:52,016
dzień zagłady.
On nadchodzi.
252
00:30:52,100 --> 00:30:56,396
Źli pójdą
Na wieczne potępienie.
253
00:30:57,230 --> 00:31:00,024
Pokuta za
Wszystkie twoje grzechy.
254
00:31:00,108 --> 00:31:04,779
Otwórz swoje serce i pozwól matce
Błogosławiona Dziewica wejść.
255
00:31:04,863 --> 00:31:07,407
Pokuta za
Wszystkie twoje grzechy.
256
00:31:07,490 --> 00:31:12,245
Przyzwyczaisz się.
Oni są "posłańcami" Elsy.
257
00:31:13,246 --> 00:31:15,456
Oni przyszli tutaj
Z premedytacją.
258
00:32:13,806 --> 00:32:16,100
Co cię czyni
Tak cierpliwym?
259
00:32:16,184 --> 00:32:17,977
Mam
ból głowy.
260
00:32:44,253 --> 00:32:46,381
To jest dobre
Dla mnie.
261
00:33:48,860 --> 00:33:49,902
Dzięki
Tobie.
262
00:33:51,362 --> 00:33:52,280
Dzięki
Ci, Elso.
263
00:33:53,823 --> 00:33:55,950
Dzięki
Wielkie.
264
00:33:56,034 --> 00:33:58,327
Dzięki
Tobie.
265
00:34:30,526 --> 00:34:32,945
Wygląda na to, że Nimia
przyjechała.
266
00:34:34,864 --> 00:34:36,657
Ona jeszcze nie
Przyszła w odwiedziny.
267
00:34:36,741 --> 00:34:38,159
To jest
dobre.
268
00:34:38,951 --> 00:34:41,496
To wszystko
Więc to prawda.
269
00:34:42,330 --> 00:34:44,957
Powinieneś się wstydzić
Samego siebie.
270
00:34:45,041 --> 00:34:48,086
Jak dobrze, że Narring jest zdolny
Do odejścia.
271
00:34:50,880 --> 00:34:52,465
Elso, myślę, że ja
Przestanę uczyć.
272
00:34:52,548 --> 00:34:58,387
Poza tym,
Zawsze jestem nieobecna.
273
00:34:58,471 --> 00:35:00,598
Mogę
Ci bardziej pomóc tutaj.
274
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Dobry wieczór, pani.
- Niech Bóg ma cię w opiece.
275
00:35:24,413 --> 00:35:26,999
Zaniedbałam nawet nasze dzieci.
276
00:35:27,083 --> 00:35:29,502
Nie możesz ich tak karmić.
277
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Dorastają
Inaczej niż w schronieniu.
278
00:35:33,673 --> 00:35:37,301
Uzyskam tu pomoc.
Więc mogę to monitorować.
279
00:35:37,385 --> 00:35:39,887
Co powiedzą
ludzie?
280
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Mnie, nie
Obchodzi.
281
00:35:42,515 --> 00:35:44,267
My
Biedni...
282
00:35:44,350 --> 00:35:46,978
Mamy tylko wiarę.
283
00:35:59,782 --> 00:36:01,534
Ja pójdę
Pierwsza, Elso.
284
00:36:01,617 --> 00:36:02,869
Dziękuję Ciba.
285
00:36:02,952 --> 00:36:04,954
- My pójdziemy pierwsi, Elso.
- Tak, Pino.
286
00:36:10,001 --> 00:36:13,504
Nestoi, Antong, chodźmy już.
287
00:36:19,010 --> 00:36:23,848
To nie moja ręka uzdrawia,
Ale ręce Najświętszej Dziewicy
288
00:36:23,931 --> 00:36:27,935
Dlaczego Święta Matka? Dlaczego nie Bóg?
Albo nawet Jezus Chrystus?
289
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
To, co było od ojca, jest teraz od matki.
290
00:36:31,397 --> 00:36:35,067
Dlaczego pokazuje ci się
Spośród wszystkich ludzi?
291
00:36:36,194 --> 00:36:37,361
Nie wiem.
292
00:36:38,654 --> 00:36:44,952
Jesteś we wszystkich gazetach i radiu,
Czy lubisz uwagę ludzi?
293
00:36:46,412 --> 00:36:48,789
Jestem posłuszna matce, to wszystko.
294
00:36:50,082 --> 00:36:54,420
Obraziłem sporą liczbę
Lekarzy i znachorów
295
00:36:55,838 --> 00:36:59,800
Uzdrowiam ciało i duszę.
296
00:36:59,884 --> 00:37:01,761
Ksiądz nie był pewien.
297
00:37:01,844 --> 00:37:04,388
Wielbimy na swój własny sposób.
298
00:37:05,932 --> 00:37:09,268
Czy to prawda, że jesteś tylko dziewczyną
adoptowaną?
299
00:37:11,020 --> 00:37:15,274
Moja matka znalazła mnie na tym wzgórzu
300
00:37:15,358 --> 00:37:19,528
W dziewiętnastym... kiedy?
301
00:37:20,780 --> 00:37:22,990
Myślę, że to był 1958 rok.
302
00:37:23,074 --> 00:37:27,161
Dołączono kawałek papieru z
moim imieniem w Fastani
303
00:37:27,245 --> 00:37:29,080
Ze zdjęciem matki.
304
00:37:29,163 --> 00:37:30,998
Gdzie jest teraz to zdjęcie?
305
00:37:31,082 --> 00:37:32,750
Moja matka to zgubiła.
306
00:37:35,336 --> 00:37:39,131
Ale do tego czasu
wiedziałaś, że tak się stanie.
307
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
Nie.
308
00:37:40,299 --> 00:37:44,428
Kiedy byłaś młoda,
naprawdę chciałam zostać jego lekarzem.
309
00:37:44,512 --> 00:37:50,977
Kiedy miałam 10 lat,
chciałam być pierwszą kobietą prezydent.
310
00:37:51,060 --> 00:37:53,229
A potem w wieku 12 lat jego
prawnikiem
311
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
W 15,
szkoła
312
00:37:55,231 --> 00:37:58,943
Kiedy dorosłam, zdałam sobie sprawę,
że nie mamy pieniędzy.
313
00:37:59,026 --> 00:38:01,112
Nie mogę
niczego być.
314
00:38:01,195 --> 00:38:03,239
Więc myślisz o
robieniu tego.
315
00:38:04,407 --> 00:38:06,325
Nie
Wierzysz w to...
316
00:38:08,911 --> 00:38:11,330
Ja nie,
wierzę w Boga.
317
00:38:11,414 --> 00:38:13,708
Co
Myślisz?
318
00:38:15,293 --> 00:38:19,588
Twoja kamera, jeśli Bóg pozwoli,
Bóg powstrzyma,
319
00:38:19,672 --> 00:38:22,133
Tak jak ludzie,
Bóg nas wszystkich stworzył.
320
00:38:25,303 --> 00:38:30,224
Zawsze brakuje nam jedzenia.
Wiele osób prosi, aby z nami zostać.
321
00:38:31,517 --> 00:38:35,604
Nie możemy liczyć
tylko na darowizny.
322
00:38:37,273 --> 00:38:42,194
Dlaczego nie sprzedawać wody
błogosławionej Elsy?
323
00:38:43,487 --> 00:38:47,533
Włożymy ją do butelki.
Wiem, skąd ją wziąć.
324
00:38:48,617 --> 00:38:51,537
Czy to nie jest przesadzone?
Czy jest w tym coś więcej?
325
00:38:59,170 --> 00:39:01,005
Dobry
Wieczór.
326
00:39:01,088 --> 00:39:03,299
Jesteś teraz
ważny.
327
00:39:03,382 --> 00:39:04,967
Nie
Prawda.
328
00:39:05,051 --> 00:39:07,511
Sala zebrań zamieniła się w klub.
329
00:39:07,595 --> 00:39:11,932
Jeśli to się uda, możesz
również zbudować kino lub hotel.
330
00:39:13,976 --> 00:39:15,895
Co
Z tobą?
331
00:39:16,562 --> 00:39:19,273
Tak, opuściłem
Cobang jako kierowca autobusu...
332
00:39:19,357 --> 00:39:21,692
Tak często
Tu przyjeżdżam..
333
00:39:21,776 --> 00:39:27,156
Ludzie tutaj są biedni i głupi
do tego stopnia, że kibicują.
334
00:39:27,990 --> 00:39:31,285
Jeśli zostaniesz tu na dłużej,
335
00:39:32,244 --> 00:39:34,705
Może być tak, że
ja też będę miał wizję.
336
00:39:34,789 --> 00:39:39,251
Na pewno zobaczą dziewice,
gdy zacznie działać mój klub.
337
00:39:41,253 --> 00:39:45,841
Pomyślałem, że twoje szczęście może
się na mnie przenieść.
338
00:39:49,011 --> 00:39:52,890
Chcę pracować za granicą.
Potrzebuję 2000 peso.
339
00:39:54,475 --> 00:39:58,604
Jesteś bardzo poważny... nadal
kręci się wokół pożyczania pieniędzy.
340
00:39:58,687 --> 00:40:02,608
Miałem rację
Cały czas.
341
00:40:02,691 --> 00:40:04,443
Stałeś się jej chłopakiem
dzięki moim pieniądzom.
342
00:40:05,194 --> 00:40:10,741
Założę się, że nawet za mną nie
tęskniłeś, kiedy podążyłem za tym
sprzedawcą do Manili.
343
00:40:11,492 --> 00:40:13,953
Czy kiedykolwiek
Mnie szukałeś?
344
00:40:16,038 --> 00:40:17,998
Bądź
Szczery.
345
00:40:18,082 --> 00:40:19,875
Nie.
346
00:40:21,752 --> 00:40:23,295
Widzisz!
347
00:40:24,713 --> 00:40:28,634
A w Manili,
czy myślałeś o mnie?
348
00:40:32,012 --> 00:40:33,472
Nie
Prawda.
349
00:40:35,474 --> 00:40:37,726
Więc pożycz mi
trochę pieniędzy.
350
00:40:37,810 --> 00:40:40,187
Mam
pieniądze.
351
00:40:41,605 --> 00:40:46,277
Otwórz tutaj projekt komercyjny.
Przyjedzie wielu turystów.
352
00:40:46,360 --> 00:40:48,446
Poszukaj
Czegoś na sprzedaż.
353
00:40:50,948 --> 00:40:55,494
O burmistrzu, mam
Zdecydowałem nie podążać za dziećmi
354
00:40:55,578 --> 00:40:57,913
Do Ameryki; zrobię to
Stworzę tutaj ośrodek wypoczynkowy.
355
00:40:59,206 --> 00:41:02,835
Dzięki cudom,
Dochód miasta wzrasta.
356
00:41:02,918 --> 00:41:05,921
Jeśli to się utrzyma, jestem pewien
Kto zostanie ponownie wybrany.
357
00:41:11,177 --> 00:41:17,308
Jak wiesz, to jest
Jak to, co stało się w Lord.
358
00:41:18,517 --> 00:41:22,688
Ale teraz mamy problem z bezpieczeństwem.
359
00:41:22,771 --> 00:41:28,402
Teraz jest morderstwo,
Gwałt i narkotyki.
360
00:41:29,570 --> 00:41:35,201
Jeśli eksportujesz magiczną wodę Elsy,
czy powinienem płacić podatki w innych?
361
00:41:37,995 --> 00:41:41,582
Czy elementy religijne nie są
Zwolnione z podatków?
362
00:41:41,665 --> 00:41:43,375
Ja to odkryję.
363
00:41:43,459 --> 00:41:44,960
Pamiętam, że rada
Miejska zasugerowała
364
00:41:45,044 --> 00:41:49,298
Nadanie miastu Cobang nowej nazwy.
365
00:41:49,381 --> 00:41:54,553
Jest już w gazetach
Nie dobrze tego słyszeć.
366
00:41:54,637 --> 00:41:56,764
Co może być
Lepsze od tego?
367
00:42:06,941 --> 00:42:09,235
Została dokonana
Przepowiednia zła.
368
00:42:10,152 --> 00:42:14,281
Klątwa nie zostanie zdjęta
Dopóki nie wrócisz
369
00:42:14,365 --> 00:42:17,785
Trędowatych, których wyrzuciliśmy z miasta.
370
00:42:19,203 --> 00:42:22,164
Ona jest przebraną Matką Boską.
371
00:42:23,582 --> 00:42:25,459
To jest problem.
372
00:42:25,543 --> 00:42:29,380
A kiedy wróci,
Znowu w kamuflażu,
373
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Ludzie mogą jej nie rozpoznać
I znowu ją wyrzucą.
374
00:42:36,595 --> 00:42:42,101
Noszą najpiękniejsze sukienki, wujku.
Nawet ci pacjenci noszą.
375
00:42:43,060 --> 00:42:45,354
Chcę jeden dostać.
376
00:42:46,730 --> 00:42:50,734
Kiedy opuściłem Nimię,
Miała na sobie podarte ubrania.
377
00:42:51,569 --> 00:42:55,281
Teraz ma klub.
378
00:42:58,534 --> 00:43:01,245
Niebo
379
00:43:15,050 --> 00:43:20,472
Jej piersi były tak duże
Nie wiedziałem, gdzie szukać.
380
00:43:45,748 --> 00:43:48,584
Chcesz to zobaczyć?
381
00:43:58,886 --> 00:44:02,598
Nikt nie zamyka oczu.
Nie mrugaj.
382
00:44:07,645 --> 00:44:09,980
Dziesięć małych kurcząt...
383
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
Wydanie zostanie wydane!
384
00:44:16,570 --> 00:44:17,404
Jeden.
385
00:44:59,029 --> 00:45:01,407
Ty i Esa byliście przyjaciółmi.
386
00:45:01,490 --> 00:45:04,201
W przeszłości, tak. Jesteśmy zarejestrowani?
387
00:45:04,701 --> 00:45:06,328
Co się stało?
388
00:45:07,371 --> 00:45:09,998
Brat Chiaunga był moim przyjacielem.
389
00:45:10,707 --> 00:45:13,460
Ale nosiłem ulicznego sprzedawcę.
390
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Wyrzucili mnie stąd.
391
00:45:16,755 --> 00:45:20,759
Prosiłem Elsę o pomoc
Ale nie dała.
392
00:45:20,843 --> 00:45:24,555
Pojechałam do Manili na aborcję.
393
00:45:25,305 --> 00:45:27,266
To jest historia mojego życia.
394
00:45:28,475 --> 00:45:30,310
Wierzysz w cuda?
395
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
Tak.
396
00:45:34,189 --> 00:45:35,732
Nie.
397
00:45:35,816 --> 00:45:37,109
Może.
398
00:45:37,192 --> 00:45:38,777
Nie
Wiem.
399
00:45:39,486 --> 00:45:43,866
Czy to była Elsa?
Pobożność w tamtym czasie?
400
00:45:46,493 --> 00:45:50,664
Nie. Ale
Cheyeong haha.
401
00:45:51,331 --> 00:45:53,876
Jestem jednością z
tym problemem.
402
00:45:54,877 --> 00:45:57,004
Elsa.
Mądra dziewczyna.
403
00:45:57,671 --> 00:46:01,675
Zna wszystkich
prezydentów, nawet Ameryki.
404
00:46:01,758 --> 00:46:04,720
Może zapisywać książki w
dowolnym czasie.
405
00:46:07,973 --> 00:46:09,725
Ona jest świetną
aktorką.
406
00:46:10,309 --> 00:46:14,062
Widziałem, co
chciała mu pokazać.
407
00:46:14,146 --> 00:46:16,440
Tak
działa jej umysł.
408
00:46:16,523 --> 00:46:20,402
A kiedy podejmie decyzję, nic
nie może jej powstrzymać.
409
00:46:21,653 --> 00:46:24,406
Dlaczego kręcisz?
Film o niej?
410
00:46:24,990 --> 00:46:27,284
Czy
ona się na to zgodziła?
411
00:46:27,367 --> 00:46:34,291
Nie, ale mam przeczucie,
że jeśli za nią podążę,
412
00:46:35,042 --> 00:46:38,962
to zabierze mnie w miejsce,
w którym wcześniej nie byłem.
413
00:46:39,546 --> 00:46:43,884
Pojawia się
ekscytacja, zainteresowanie.
414
00:46:44,760 --> 00:46:47,346
Jak to dokładnie wygląda,
oczywiście nie wiem.
415
00:46:58,440 --> 00:47:00,275
Posłuchaj.
416
00:47:03,779 --> 00:47:05,739
Co
to jest?
417
00:47:06,448 --> 00:47:11,286
Ludzie krzyczą w domu
Elsy. Wiatr to niesie.
418
00:47:11,370 --> 00:47:13,664
Przerażające,
prawda?
419
00:47:13,747 --> 00:47:16,458
Jakby tam
cierpieli.
420
00:47:22,422 --> 00:47:26,343
Oczywiście, kościół nie uznaje
objawień Świętej Matki, ani
421
00:47:26,426 --> 00:47:28,971
zdolności Elsy
Shafii.
422
00:47:29,054 --> 00:47:33,141
Ale eksperci
medycyny mówią...
423
00:47:33,225 --> 00:47:34,893
Nie,
nie.
424
00:47:34,977 --> 00:47:38,063
Nie,
nie chcę.
425
00:48:00,210 --> 00:48:04,256
Proszę zachować porządek!
Elsa zaraz wyjdzie.
426
00:48:04,339 --> 00:48:06,174
Stańcie za czymś.
427
00:48:06,675 --> 00:48:08,510
Osłona!
428
00:48:28,780 --> 00:48:31,992
To powinno być
w temperaturze 98 stopni.
429
00:48:32,075 --> 00:48:35,912
Dziś w Cobang, jak
widzicie, jest tutaj
430
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
dwa tysiące ludzi,
którzy czekają na Elsę i trzy
431
00:48:38,332 --> 00:48:41,460
kobiety, które zemdlały,
a jedna z nich jest w ciężkim stanie.
432
00:49:38,684 --> 00:49:43,355
Proszę
o cierpliwość.
433
00:50:18,140 --> 00:50:22,436
Krzyż był bardzo
duży. Największy jest najlepszy?
434
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Zawsze się
ze mnie śmiejesz.
435
00:50:27,232 --> 00:50:29,651
- Wyjdźmy za mąż.
- Co?
436
00:50:30,986 --> 00:50:33,196
Mam
gotówkę.
437
00:50:35,365 --> 00:50:37,617
Co
masz na myśli?
438
00:50:37,701 --> 00:50:39,703
- Myślałem, że mnie lubisz.
- Kocham cię.
439
00:50:41,079 --> 00:50:45,751
Więc dlaczego nie weźmiemy
ślubu? Chcesz być starą panną
440
00:50:49,004 --> 00:50:51,548
Nie mogę
opuścić Elsy.
441
00:50:58,472 --> 00:51:00,640
{\an8}Duszę, którą
trzeba ocalić.
442
00:51:00,724 --> 00:51:02,142
{\an8}Czyją jest
twoja dusza?
443
00:51:02,225 --> 00:51:04,394
{\an8}Chwa,
chiński milioner.
444
00:51:04,478 --> 00:51:06,730
{\an8}I jest z Manili.
Cierpi na reumatyzm.
445
00:51:06,813 --> 00:51:08,732
{\an8}Złożyłem
dużą darowiznę.
446
00:51:12,068 --> 00:51:13,195
{\an8}Dajmy
temu spokój.
447
00:51:20,577 --> 00:51:24,122
Nie denerwuj!
Trzymaj się z daleka!
448
00:51:24,206 --> 00:51:27,209
Twoja dusza jest ciemna!
Idź do piekła!
449
00:51:30,378 --> 00:51:33,381
Poskarżę się
Świętej Matce!
450
00:51:49,064 --> 00:51:52,943
Ludzie są stłoczeni, panie
burmistrzu. Może być chaos.
451
00:51:53,026 --> 00:51:56,363
Co proponujesz zrobić?
Aresztowanie Dziewicy?
452
00:53:51,061 --> 00:53:53,647
Uklęknijmy
I módlmy się.
453
00:54:26,930 --> 00:54:29,307
Ciężki
O człowieku!
454
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
Matka przemówiła
Święte z tym!
455
00:55:48,803 --> 00:55:51,598
- Pan jest pierwszy, panie Choa.
- Dziękuję.
456
00:55:52,932 --> 00:55:54,392
Co to jest?
Jak się czujesz?
457
00:55:54,476 --> 00:55:56,603
ból
Sadr.
458
00:55:56,686 --> 00:56:01,566
Ciężko
Bardzo oddychać.
459
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Chcę być w
Filmach, nagraj mnie.
460
00:57:07,924 --> 00:57:11,177
Mogę jeść ogień.
Chodzić po linie.
461
00:57:11,261 --> 00:57:16,182
Jedzenie szkła i spanie na żarze
462
00:57:16,266 --> 00:57:19,102
- Chcesz zatańczyć?
- Poszukaj kogoś innego.
463
00:57:19,185 --> 00:57:22,188
- Zapłacę!
- Nie jestem na sprzedaż.
464
00:57:22,272 --> 00:57:24,399
Jestem menedżerem
tutaj.
465
00:57:24,482 --> 00:57:25,942
Czy
To ci przeszkadza?
466
00:57:29,571 --> 00:57:31,614
Nie rzeczy
dobrze.
467
00:57:38,746 --> 00:57:41,583
Cóż, nie
Możesz powiedzieć
468
00:57:41,666 --> 00:57:44,627
Udało nam się tam, gdzie
Elsie się nie udało?
469
00:57:46,254 --> 00:57:48,798
Poczekaj, musisz
Szukam mojego ojca.
470
00:57:53,720 --> 00:57:56,097
Wszystko, czego potrzebujemy
To jest kapitał.
471
00:57:56,181 --> 00:57:58,892
Tam obcinają głowy robotnikom.
472
00:57:58,975 --> 00:58:00,226
Nie wierz.
473
00:58:00,310 --> 00:58:02,270
Na Półwyspie Arabskim jest wielu
Filipińczyków.
474
00:58:02,353 --> 00:58:04,397
Pamiętasz, jak byliśmy ministrantami?
475
00:58:05,023 --> 00:58:07,066
Marzyliśmy
476
00:58:07,150 --> 00:58:10,320
Popłyń łodzią na inną wyspę.
477
00:58:10,403 --> 00:58:11,738
To jest nasza szansa.
478
00:58:11,821 --> 00:58:14,908
Jak zapłacimy za pośrednictwo pracy?
479
00:58:14,991 --> 00:58:16,284
Mam pomysł.
480
00:58:16,951 --> 00:58:19,621
Proszę nie przeszkadzać moim klientom.
481
00:58:19,704 --> 00:58:21,623
Pójdziesz do piekła.
482
00:58:21,706 --> 00:58:24,209
Twój klub upadnie.
483
00:58:28,171 --> 00:58:30,673
Nie pracujesz z Elsą?
484
00:58:30,757 --> 00:58:34,260
Nie, myślałem o innej osobie.
485
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
To już nigdy nie wróci.
486
00:59:07,252 --> 00:59:11,047
Jestem zajęty, ale zawsze o tobie
myślę.
487
00:59:18,972 --> 00:59:20,557
Jesteś pijany?
488
00:59:25,937 --> 00:59:27,564
Jesteś pijany.
489
00:59:28,314 --> 00:59:30,191
Dlaczego tu jesteś?
490
00:59:33,611 --> 00:59:35,863
Ludzie mogą nas zobaczyć.
491
00:59:42,328 --> 00:59:44,289
Więc dlaczego przyszłaś?
492
00:59:47,834 --> 00:59:49,961
Śniło mi się.
493
00:59:58,678 --> 01:00:00,888
Dziewica Matka do mnie przemówiła.
494
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Poprawnie.
495
01:00:03,891 --> 01:00:06,269
Dziewica Matka do ciebie mówi, prawda?
496
01:00:08,855 --> 01:00:15,028
Powiedziała: to znaczy, zgodziłem się.
497
01:00:15,111 --> 01:00:17,071
Mówi, że będziesz moim mężem.
498
01:00:20,074 --> 01:00:21,993
Mąż?
499
01:00:22,076 --> 01:00:23,786
Wątpisz w to.
500
01:00:28,374 --> 01:00:31,210
Twoje serce w to nie wierzy.
501
01:00:45,224 --> 01:00:48,269
Kiedy byliśmy młodzi, pamiętasz
502
01:00:50,229 --> 01:00:54,317
Ante i Elsa opowiadają najlepsze
historie.
503
01:00:55,151 --> 01:00:59,739
Naprawdę jestem dla ciebie
atrakcyjna.
504
01:01:04,994 --> 01:01:07,163
Ale my nie...
Przygotowujemy dzieci.
505
01:01:10,750 --> 01:01:12,752
Nie
zostawiaj mnie.
506
01:01:14,462 --> 01:01:18,007
A kto powiedział,
że pójdę?
507
01:01:18,091 --> 01:01:19,759
Pójdziesz
z Narringiem.
508
01:01:19,842 --> 01:01:21,803
Kocham cię.
509
01:01:21,886 --> 01:01:26,099
Jest wiele rzeczy, których nie
możemy wyjaśnić inaczej, tylko
510
01:01:26,182 --> 01:01:31,062
z wiarą, wtedy możemy
być szczęśliwi na zawsze.
511
01:01:57,463 --> 01:02:01,217
Chcę tylko zobaczyć,
jak to wygląda.
512
01:02:01,300 --> 01:02:04,262
Chcę tylko zobaczyć,
jak to wygląda.
513
01:02:10,268 --> 01:02:13,563
Wybacz
mi.
514
01:02:18,443 --> 01:02:21,654
To miejsce powinno być zamknięte.
Nic nie mogę zrobić.
515
01:02:34,667 --> 01:02:36,002
Co
się stało?
516
01:02:36,085 --> 01:02:37,837
Posłańcy Elsy
chcą to zamknąć.
517
01:02:37,920 --> 01:02:43,176
Hej, policjant! Liczenie
dziś wieczorem. Dam ci co najlepsze.
518
01:02:45,470 --> 01:02:48,181
Proszę,
nie zamykajcie tego.
519
01:02:48,264 --> 01:02:50,308
To znaczyło wiele
dla moich rodziców.
520
01:02:50,892 --> 01:02:53,978
To nie byłem ja,
kto to zamknął.
521
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
Ale pani
Alba i Chaoung.
522
01:02:56,314 --> 01:02:58,691
Oni zrobią wszystko, co powiesz.
523
01:03:00,151 --> 01:03:02,278
Dlaczego
to stworzyłem?
524
01:03:02,904 --> 01:03:05,490
Od otwarcia
widzieliśmy wiele...
525
01:03:05,573 --> 01:03:06,908
Dziwko?
526
01:03:06,991 --> 01:03:08,910
Po prostu to powiedz!
527
01:03:08,993 --> 01:03:14,957
Co robisz?
Albo... Czy to nie jest prostytucja?
528
01:03:15,041 --> 01:03:17,960
Po prostu sprzedajecie
cuda.
529
01:03:18,044 --> 01:03:19,837
Pomagamy
ludziom.
530
01:03:19,921 --> 01:03:21,881
Jesteśmy
jak psy.
531
01:03:23,090 --> 01:03:24,842
Idźcie,
proszę.
532
01:03:24,926 --> 01:03:27,595
Oślepliście przez ludzi wokół
was.
533
01:03:31,557 --> 01:03:34,393
Masz zwolenników, ale nie
masz przyjaciół.
534
01:03:35,978 --> 01:03:39,106
Ty, który zachorowałeś...
535
01:03:47,031 --> 01:03:51,077
To trudne. Poproś
swoją siostrę o interwencję.
536
01:03:51,953 --> 01:03:53,830
Cheyeong
jest bardziej szalona!
537
01:03:54,705 --> 01:03:55,915
Po prostu
o tym zapomnijmy.
538
01:03:56,707 --> 01:03:59,585
Co on zrobi?
Mój ojciec?
539
01:04:00,336 --> 01:04:04,423
To miejsce jest dla niego
beznadziejne. Musimy iść.
540
01:04:04,507 --> 01:04:08,386
Przedstawienie się skończyło.
Ludzie umierają.
541
01:04:13,724 --> 01:04:18,646
Gdzie mam iść?
To wszystko, co znam.
542
01:04:19,397 --> 01:04:21,399
Możesz wrócić
do Manili.
543
01:04:24,360 --> 01:04:27,947
Prostytutki nie różnią się w
Cobang od prostytutek w Manili.
544
01:04:36,497 --> 01:04:39,041
Mam fobię
przed mężczyznami.
545
01:04:42,879 --> 01:04:45,256
Miałam
raz klienta.
546
01:04:46,382 --> 01:04:50,428
On uwielbiał palić
nawet podczas zabawy.
547
01:04:51,178 --> 01:04:52,638
Okazuje się,
że jest sadystą.
548
01:04:53,890 --> 01:04:56,309
Raz zaprosił mnie
na spotkanie ze swoimi znajomymi.
549
01:04:58,728 --> 01:05:01,898
Pracowali ze mną
przez całą noc.
550
01:05:01,981 --> 01:05:03,691
Zostały poparzone
moje sutki.
551
01:05:04,400 --> 01:05:09,155
Wkładali we mnie różne rzeczy.
Graczy, papier i ryby.
552
01:05:09,238 --> 01:05:12,992
A kiedy skończyli,
byłem w szoku.
553
01:05:13,618 --> 01:05:16,621
Nadal mam
wciągarki.
554
01:05:19,457 --> 01:05:23,461
Od tamtej pory, jeśli ktoś mnie
dotknie, drżę i czuję panikę.
555
01:05:29,342 --> 01:05:30,843
Co mamy
robić?
556
01:05:32,637 --> 01:05:34,847
Co jeśli wrócisz
do Manili?
557
01:05:34,931 --> 01:05:36,641
Chodź tutaj
ze mną.
558
01:05:37,141 --> 01:05:39,185
Nie opuszczę
tego miejsca.
559
01:05:40,186 --> 01:05:43,898
Ale nie możemy promować
cudów jak Elsa!
560
01:05:47,318 --> 01:05:49,570
Zły los
mnie ścigał.
561
01:05:49,654 --> 01:05:53,532
Kiedy jesteś listonoszem,
wiadomości przestały przychodzić.
562
01:05:54,784 --> 01:05:58,621
Kiedy jestem alfonsami,
dziewictwo znika.
563
01:06:00,164 --> 01:06:03,960
Wiesz, jacy są turyści,
wolą dziewice.
564
01:06:04,877 --> 01:06:07,588
Wygląda na to, że nie mogę
nic zrobić dobrze!
565
01:06:09,548 --> 01:06:11,926
Możesz przestać
o tym myśleć.
566
01:06:13,344 --> 01:06:18,015
Pamiętam, kiedy Saling pracował w
gospodarstwie, zawsze wiązał Elsę do pleców.
567
01:06:23,229 --> 01:06:26,899
A kiedy
byłem młody
568
01:06:28,943 --> 01:06:31,737
Ukryłem was wszystkich,
kiedy przyszła twoja matka.
569
01:06:32,488 --> 01:06:34,865
Chcesz cię zabrać
570
01:06:35,574 --> 01:06:37,284
Umarłeś
571
01:07:29,545 --> 01:07:32,048
Odpoczniesz
Elsa przez jakiś czas.
572
01:07:32,131 --> 01:07:34,175
Będziemy kontynuować
jutro.
573
01:08:15,758 --> 01:08:18,302
Jutro
Elsa wróci z nami.
574
01:08:26,435 --> 01:08:28,229
Pomóż mi...
575
01:08:35,986 --> 01:08:37,905
Jaki masz problem?
576
01:08:37,988 --> 01:08:39,615
Jest atak.
577
01:08:39,698 --> 01:08:41,450
Proszę, zabierz mnie do szpitala.
578
01:09:22,616 --> 01:09:26,537
Postąpiłem lekkomyślnie.
Nie musiałeś go zabijać.
579
01:09:26,620 --> 01:09:28,414
Nie mieliśmy tego na myśli.
580
01:09:28,497 --> 01:09:30,958
Idziesz?
581
01:09:31,041 --> 01:09:32,585
Mam dzieci.
582
01:09:32,668 --> 01:09:35,004
Tam dostaniemy dolary.
583
01:09:35,713 --> 01:09:37,173
Zostanę tutaj.
584
01:09:39,842 --> 01:09:46,056
Śniłem przez trzy noce
o ogrodzie, do którego nie mogłem dotrzeć.
585
01:09:46,140 --> 01:09:48,475
Może za dużo pracowałeś.
586
01:09:54,648 --> 01:09:57,693
Wysłałem mu wiadomość, żeby do mnie
przyszedł.
587
01:09:58,903 --> 01:10:02,489
Jeśli zapyta,
oddam się mu.
588
01:10:03,365 --> 01:10:06,202
Ja też to zignorowałem.
589
01:10:06,285 --> 01:10:09,538
Elsa, pójdę pierwszy.
590
01:10:09,622 --> 01:10:14,501
Nie chcę się bardzo spóźnić.
Bałem się śmierci Choa.
591
01:10:14,585 --> 01:10:16,587
To nie jest już bezpieczne.
592
01:10:17,463 --> 01:10:21,550
Jutro przestajemy sprzedawać leki.
593
01:10:22,551 --> 01:10:27,431
Rozmawiałem z panią Albą.
Przestaliśmy też narzucać rysunki.
594
01:10:27,514 --> 01:10:29,934
Jak teraz przetrwamy?
595
01:10:32,978 --> 01:10:36,357
Pójdę pierwszy.
596
01:10:43,864 --> 01:10:47,952
Kiedy my i Billo się pobierzemy,
zawsze będę go słuchać.
597
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Chiaung.
598
01:11:09,431 --> 01:11:11,225
To od Belo.
599
01:11:11,725 --> 01:11:14,270
Mówi, żebyś na siebie uważała.
600
01:11:38,085 --> 01:11:42,172
Zdecydowałem, że nie jesteśmy
<i>stworzeni dla siebie.</i>
601
01:13:57,474 --> 01:14:02,563
Rozumiem, że nie jesteś katolikiem.
Dlaczego wyznajesz mi swoje grzechy?
602
01:14:05,232 --> 01:14:12,156
Ponieważ masz obowiązek
zachować to w tajemnicy.
603
01:14:13,115 --> 01:14:15,200
Dlaczego?
Co się stało?
604
01:14:18,078 --> 01:14:19,872
Nie mam
spokoju.
605
01:14:22,833 --> 01:14:27,588
Obiecałem sobie, że
będę dbał tylko o moją pracę...
606
01:14:28,297 --> 01:14:29,673
praktyczną,
prywatną...
607
01:14:30,549 --> 01:14:33,719
Prawda jest taka, że
moja kamera to nagrała.
608
01:14:34,595 --> 01:14:38,765
Ale teraz
nie jestem pewien.
609
01:14:39,850 --> 01:14:41,518
Dlaczego jesteś
zmieszany?
610
01:14:51,111 --> 01:14:53,030
Zarządzałem
zdjęciami Elsy.
611
01:14:53,739 --> 01:14:55,657
Chiguong
na wzgórzu.
612
01:14:58,118 --> 01:15:03,665
Odwiedzają to miejsce w każdą
środę rano.
613
01:15:05,334 --> 01:15:07,419
Nie poszedł
z nimi ktoś.
614
01:15:15,594 --> 01:15:19,806
<i> Dwóch mężczyzn przyjechało z
Manili pijanych. </i>
615
01:15:28,273 --> 01:15:32,903
Mogą myśleć, że mogą to wiedzieć.
616
01:15:32,986 --> 01:15:36,698
Czy Dziewica Matka
naprawdę chroni te dwie dziewczyny?
617
01:15:42,412 --> 01:15:46,625
Wciąż słyszę
wołanie Chiaunga o pomoc od Elsy.
618
01:15:47,459 --> 01:15:51,421
Zacząłem bardzo pewny, że
Elsa może ją uratować.
619
01:16:00,180 --> 01:16:01,640
Historia Elisy jest...
620
01:16:02,349 --> 01:16:06,395
Zostają zaatakowani przez
Szatana przebranego za dziką świnię.
621
01:16:07,062 --> 01:16:11,149
I podziękowali swojej matce,
Dziewicy, za uratowanie ich.
622
01:16:12,526 --> 01:16:15,279
Czekałem na czas
długo na tę okazję.
623
01:16:17,698 --> 01:16:20,701
Naprawdę potrzebuję przerwy.
624
01:16:25,372 --> 01:16:28,333
Ale nie mogę zapomnieć o tym,
co się stało.
625
01:16:31,503 --> 01:16:36,133
Zachowałem milczenie
i wszystko widziałem i filmowałem.
626
01:16:40,554 --> 01:16:45,726
Czy zacząłeś zajmować się cudami?
627
01:16:51,106 --> 01:16:52,649
Pomóż mi podjąć decyzję.
628
01:16:55,777 --> 01:16:59,406
Czy film powinien zostać
pokazany publiczności?
629
01:18:03,512 --> 01:18:07,057
Bądźmy cicho i uszanujmy jej płacz.
630
01:18:07,808 --> 01:18:10,310
Ona płacze nad naszym
cierpiącym światem.
631
01:18:10,394 --> 01:18:11,853
Klęknijmy wszyscy.
632
01:18:31,873 --> 01:18:34,209
Nie mogę pomóc Chicion.
633
01:19:10,537 --> 01:19:12,205
Powiedz mi, słucham.
634
01:19:47,991 --> 01:19:50,577
Nie mogę znieść bólu.
635
01:20:23,777 --> 01:20:25,028
W mięsie jest krew.
636
01:20:25,111 --> 01:20:27,656
To bogate jedzenie,
rzadko gotowane!
637
01:20:43,630 --> 01:20:48,426
Twoje miłosierdzie nie pozwala
im umrzeć.
638
01:21:47,485 --> 01:21:49,154
Jest epidemia cholery.
639
01:21:53,366 --> 01:21:55,243
Zadzwonię po lekarza.
640
01:21:59,331 --> 01:22:02,417
Nie. Elsa może sobie z tym poradzić.
641
01:22:20,477 --> 01:22:21,853
Zadzwoń po lekarza.
642
01:22:25,690 --> 01:22:26,524
Elsa.
643
01:23:11,569 --> 01:23:16,825
Elsa!
644
01:23:16,908 --> 01:23:19,536
Gdzie jest twój cud?
645
01:23:19,619 --> 01:23:23,123
Gdzie jest twój cud?
646
01:23:23,206 --> 01:23:26,292
Przywracam mojego syna do życia.
647
01:24:28,813 --> 01:24:30,356
Nie został złamany.
648
01:24:30,440 --> 01:24:33,276
Oznacza to, że ktoś wkrótce
pójdzie w jego ślady.
649
01:24:49,501 --> 01:24:53,213
Witamy w Cobang
tutaj, do ołtarza Elsy.
650
01:26:43,740 --> 01:26:45,742
Zabiłaś mojego syna.
651
01:26:45,825 --> 01:26:50,622
Pójdziesz do piekła.
652
01:27:12,518 --> 01:27:15,563
{\an8} Wejście zabronione.
Obecnie na kwarantannie.
653
01:27:20,485 --> 01:27:24,405
Babciu, dziadku, możecie iść.
Elsa zatrzymała odzyskiwanie.
654
01:27:40,838 --> 01:27:43,800
To, co święte, już się nie objawia.
655
01:27:44,384 --> 01:27:46,928
Nawet matki powinny odpocząć.
656
01:27:47,011 --> 01:27:51,599
Prawda jest taka, że nie
wybaczyłaś. Nigdy nie zamykaj
swojego klubu nocnego.
657
01:28:47,405 --> 01:28:49,907
Zawsze za mną podążasz.
658
01:28:52,618 --> 01:28:57,373
Inni nie odważą się
ponownie odwiedzić tego miejsca.
659
01:29:07,216 --> 01:29:10,219
Udało mi się nagrać, co ci się
stało.
660
01:29:29,906 --> 01:29:34,118
Postanowiłem to wykorzystać.
661
01:29:34,202 --> 01:29:38,289
Tego typu rzeczy
nie zdarzają się przy każdym wyjściu.
662
01:29:39,707 --> 01:29:42,752
Wtedy pomyślałem...
663
01:29:47,465 --> 01:29:51,886
Czy będę jak inni?
664
01:29:51,969 --> 01:29:54,597
Wykorzystywać każdego bez opieki,
665
01:29:55,431 --> 01:29:57,391
dla własnego interesu?
666
01:29:59,685 --> 01:30:04,148
Czy sam stałeś się prostytutką?
667
01:30:05,650 --> 01:30:08,986
Zapomniałem o tobie wszystko.
668
01:30:09,987 --> 01:30:13,533
Myślę tylko o moim filmie.
669
01:30:16,619 --> 01:30:19,914
Można też powiedzieć, że ci
przeszkadzam.
670
01:30:21,332 --> 01:30:23,292
Możesz mieć rację...
671
01:30:24,877 --> 01:30:27,505
Kiedy mówisz w wywiadach,
672
01:30:29,841 --> 01:30:31,676
że kiedy wszystko się skończy
673
01:30:33,219 --> 01:30:35,680
i staniemy się kośćmi,
674
01:30:37,265 --> 01:30:39,976
to, co pozostaje, to to, co
nazywasz "sztuką".
675
01:30:42,562 --> 01:30:47,400
Ale wczoraj na pogrzebie
676
01:30:47,483 --> 01:30:49,318
zobaczyłem cię i zmieniłem zdanie.
677
01:30:53,573 --> 01:31:00,371
Wrócę do Manili.
Nie wykorzystam tego filmu.
678
01:31:01,706 --> 01:31:07,503
Nie martwię się o ciebie, jesteś
odważny.
679
01:31:08,087 --> 01:31:11,716
Ale co powiedzą o Chiaung?
680
01:31:14,677 --> 01:31:17,013
Kiedy dostanę taką okazję?
681
01:31:23,561 --> 01:31:25,605
Dziękuję.
682
01:31:27,732 --> 01:31:30,276
Gdzie pójdziemy?
683
01:31:31,319 --> 01:31:34,155
Nie mam gdzie iść.
684
01:31:37,074 --> 01:31:41,996
Moje dzieci mnie nie akceptują.
Wszyscy są po ślubie.
685
01:31:45,708 --> 01:31:48,878
Nie możesz teraz przestać.
686
01:31:49,754 --> 01:31:55,176
Zapłaciłem już za ośrodek.
687
01:32:04,852 --> 01:32:07,063
Zawsze jesteś tu mile widziany.
688
01:32:22,161 --> 01:32:24,330
To wszystko jest testem.
689
01:32:24,413 --> 01:32:25,665
Bóg chce zobaczyć,
690
01:32:26,249 --> 01:32:29,460
czy podniesie klątwę, czy nie.
691
01:32:30,044 --> 01:32:36,050
Nastąpi kolejny cud. Nie martw się,
Bóg nas nie opuści.
692
01:32:50,189 --> 01:32:52,149
{\an8} Szalony Chayung
693
01:33:09,125 --> 01:33:10,084
Elsa.
694
01:33:11,252 --> 01:33:14,380
Czy Cheyung jest teraz w niebie?
695
01:33:19,719 --> 01:33:21,554
Z Matką Boską?
696
01:33:25,558 --> 01:33:28,311
Co widzisz?
697
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
Czy wszystko jest prawdą?
698
01:33:31,355 --> 01:33:32,315
Nie wiem.
699
01:33:33,190 --> 01:33:35,651
Nie jestem teraz pewien.
700
01:33:37,611 --> 01:33:39,530
Wszystko sobie wyobraziłem.
701
01:33:40,072 --> 01:33:42,867
Jak ja, kiedy jestem pijany.
Widzę wszystko.
702
01:33:46,829 --> 01:33:48,914
Bawiliśmy się tutaj.
703
01:33:50,249 --> 01:33:52,418
Pamiętasz, co śpiewaliśmy?
704
01:33:53,419 --> 01:33:56,630
<i> Kiedy stała się szanowaną kobietą </i>
705
01:33:56,714 --> 01:34:00,301
<i> Będę dobrą królową </i>
706
01:34:04,555 --> 01:34:06,223
Anioły nas prosiły,
byśmy byli spokojni.
707
01:34:10,269 --> 01:34:12,480
Co
o tym myślisz?
708
01:34:12,563 --> 01:34:14,732
Wyjadę
z Cobang.
709
01:34:14,815 --> 01:34:17,985
I jak ty, wykorzystam
szansę w Manili.
710
01:34:20,488 --> 01:34:21,989
Nie możesz
pracować jak ja.
711
01:34:22,073 --> 01:34:23,741
Chodzi mi o,
może...
712
01:34:23,824 --> 01:34:26,243
Mogę pomagać
ludziom w domach, prać ubrania...
713
01:34:27,495 --> 01:34:30,331
Chodźmy
razem.
714
01:34:30,414 --> 01:34:32,249
Mogłabyś
ze mną zostać.
715
01:34:35,836 --> 01:34:37,296
Wygląda na to, że
będzie padać.
716
01:34:40,800 --> 01:34:45,054
A kiedy nadchodzi
ciemność, stajemy się
717
01:34:45,679 --> 01:34:50,518
przerażeni, wtedy Cheyeong uczyła nas powtarzać
718
01:34:50,601 --> 01:34:52,353
Jezu Mario Józefie,
żeby nic nam się nie stało.
719
01:34:52,436 --> 01:34:56,482
Chiaung jest najsilniejsza z nas.
720
01:35:16,752 --> 01:35:17,711
Elsa.
721
01:35:28,556 --> 01:35:30,724
Czy to niebezpieczne dla
ciebie, że tu przychodzisz?
722
01:35:30,808 --> 01:35:33,060
Prawo już mnie
nie ściga.
723
01:35:33,144 --> 01:35:35,855
Aresztowali Nardiga.
On mnie krył.
724
01:35:37,314 --> 01:35:39,108
Co to jest
na twojej twarzy?
725
01:35:39,191 --> 01:35:42,445
Nie wiem. To tam było,
kiedy obudziłam się rano.
726
01:35:43,487 --> 01:35:45,406
Nawet lekarze
nie wiedzą.
727
01:35:49,243 --> 01:35:51,454
Dlaczego popełniła samobójstwo
Cheyeong?
728
01:35:57,710 --> 01:36:00,087
Nie mogę znaleźć spokoju.
729
01:36:02,173 --> 01:36:03,966
Co się stało
Lyiong?
730
01:36:08,262 --> 01:36:09,805
Ja
jestem winna.
731
01:36:11,223 --> 01:36:12,683
Ja
jestem pozytywna.
732
01:36:16,604 --> 01:36:18,439
Zostałyśmy narażone
na krzywdę.
733
01:36:38,542 --> 01:36:40,503
Ona wierzy,
że naprawdę.
734
01:36:52,348 --> 01:36:54,183
Jaki jest
twój plan?
735
01:36:56,644 --> 01:36:58,771
Wrócę
do Manili.
736
01:36:59,647 --> 01:37:02,399
Jak tylko będę zdrowa, jadę
do Królestwa Arabii Saudyjskiej.
737
01:37:03,651 --> 01:37:05,319
Obiecałam
twojemu bratu.
738
01:37:23,879 --> 01:37:26,882
Oto Dziewica
Święta!
739
01:37:29,969 --> 01:37:31,762
Chcesz coś
powiedzieć?
740
01:38:00,499 --> 01:38:05,129
Widzieliśmy ostatnio
bardzo wiele...
741
01:38:06,088 --> 01:38:07,548
zaćmienie...
742
01:38:08,132 --> 01:38:10,259
uzdrowienie
Elissy...
743
01:38:11,176 --> 01:38:14,763
Epidemia,
itp.
744
01:38:16,307 --> 01:38:20,477
Wszyscy się nauczyliśmy,
w tym one, wielu rzeczy.
745
01:38:25,608 --> 01:38:28,694
Często
mówię, że to jest od
746
01:38:28,777 --> 01:38:32,948
Najważniejsze jest zawsze stawiać czoła prawdzie.
747
01:38:33,574 --> 01:38:35,659
A teraz zdałam sobie sprawę, że
nie powinno się
748
01:38:35,743 --> 01:38:39,747
pozwalać, aby prawda zaślepiała nasze oczy...
749
01:38:44,376 --> 01:38:48,797
do tego stopnia, że stała się
w tym nieludzka.
750
01:38:53,969 --> 01:38:55,220
Czasami
kłamstwo
751
01:38:55,929 --> 01:39:00,684
Uczyń sługę
lepszym...
752
01:39:04,855 --> 01:39:09,276
Możesz zrobić więcej
dobrego dla ludzkości.
753
01:39:09,360 --> 01:39:12,780
Ale cokolwiek
Daj nam
754
01:39:14,031 --> 01:39:16,450
Prawda czy fałsz,
Prawdziwe czy fałszywe...
755
01:39:18,827 --> 01:39:23,832
Liczy się, jak tego używamy.
756
01:39:30,172 --> 01:39:32,341
Wciąż obwiniasz
siebie.
757
01:39:35,844 --> 01:39:38,138
Czy nie zrobiłem nic dobrze?
758
01:39:38,889 --> 01:39:40,557
To nie jest
Twój błąd.
759
01:39:42,393 --> 01:39:48,148
Wciąż pytam, co się stało?
760
01:39:49,983 --> 01:39:51,610
Gdzie
zawiodłem?
761
01:39:53,362 --> 01:39:55,155
Co jest
Ignorować to?
762
01:40:00,202 --> 01:40:02,663
Dlaczego popełniłem
Przestępstwo?
763
01:40:02,746 --> 01:40:04,707
Dlaczego popełniła samobójstwo
Cheyeong?
764
01:40:05,582 --> 01:40:07,501
Dlaczego umarły
dzieci?
765
01:40:08,877 --> 01:40:10,838
Co to wszystko
znaczy?
766
01:40:11,964 --> 01:40:16,635
Czy zdarzy się cud, czy nie,
Nie zrobiłeś nic złego.
767
01:40:17,469 --> 01:40:19,263
Chcesz pomocy?
768
01:40:21,598 --> 01:40:26,228
Ale Bóg
Bawi się z nami.
769
01:40:32,359 --> 01:40:33,318
Nimia.
770
01:40:35,154 --> 01:40:37,156
Weź jednego na drogę.
771
01:41:03,056 --> 01:41:06,393
Dlaczego miałbyś opuścić?
Twojego ojca?
772
01:41:07,394 --> 01:41:09,730
Praca
Zaślepia.
773
01:41:12,816 --> 01:41:14,943
Odkąd zatrzymałem
Elsę o...
774
01:41:15,611 --> 01:41:17,279
Uzdrowienie,
Cobang się zmienił.
775
01:41:18,071 --> 01:41:20,199
Wszystko
Wygląda na martwe.
776
01:41:23,827 --> 01:41:27,164
Teraz masz powód, by znowu pić.
777
01:41:28,081 --> 01:41:31,585
Mówią, że pani Alba się zmieniła
na lepsze. Już cię nie karci.
778
01:41:32,169 --> 01:41:33,420
To jest
Cud.
779
01:42:14,837 --> 01:42:18,465
Jak mogę
nim być? Nikt się nie odważy.
780
01:42:18,549 --> 01:42:20,175
Jak
możesz być pewien?
781
01:42:21,677 --> 01:42:25,180
Uwierz mi,
ona jest w ciąży.
782
01:42:25,264 --> 01:42:29,726
Weź ją
do miasta na badanie.
783
01:42:34,064 --> 01:42:36,149
Lina
bez zanieczyszczeń.
784
01:42:37,568 --> 01:42:40,153
To jest lina
bez zanieczyszczeń!
785
01:42:40,737 --> 01:42:42,573
Powróciły
cuda.
786
01:42:45,325 --> 01:42:47,077
Czy dziadek miał
rację?
787
01:42:47,160 --> 01:42:49,162
To wszystko są testy.
788
01:42:49,746 --> 01:42:51,623
Czy nie mówili, że zobaczymy
789
01:42:51,707 --> 01:42:55,210
wiele dziwnych rzeczy zanim
wszystko się skończy?
790
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
Elsa jest prawdziwą Dziewicą!
791
01:43:31,872 --> 01:43:34,583
Cuda powróciły!
792
01:43:42,174 --> 01:43:44,593
Chodźmy do Elsy!
793
01:43:45,344 --> 01:43:47,429
Chodźmy do Elsy!
794
01:44:02,903 --> 01:44:04,947
Elsa!
795
01:44:05,030 --> 01:44:07,616
Elsa!
796
01:44:13,038 --> 01:44:15,791
Wróciłaś, Elso!
797
01:44:45,112 --> 01:44:48,699
Cuda powróciły.
798
01:44:50,951 --> 01:44:54,746
Elso, kocham cię!
799
01:44:57,249 --> 01:44:59,292
Zadzwoń do wszystkich.
800
01:45:24,359 --> 01:45:26,236
Gdzie idziesz?
801
01:45:26,862 --> 01:45:28,238
Do Elsy.
802
01:45:29,948 --> 01:45:31,700
Dlaczego?
803
01:45:31,783 --> 01:45:34,661
Straciliśmy przez to nasze dzieci.
804
01:46:47,025 --> 01:46:49,194
Boję się.
805
01:46:52,656 --> 01:46:55,700
Odkąd cię tu znalazłem...
806
01:46:56,701 --> 01:46:59,246
Nigdy cię nie zrozumiem.
807
01:47:06,211 --> 01:47:10,590
Ale cokolwiek robisz,
808
01:47:11,716 --> 01:47:13,468
Ufam ci.
809
01:47:26,606 --> 01:47:31,611
Cóż, musimy wszystko przygotować
na jutro.
810
01:48:13,111 --> 01:48:14,446
Elso, kochamy cię.
811
01:48:58,198 --> 01:49:04,162
Aresztowanie tych, którzy ośmielają
się obrażać Boga, rząd lub mnie.
812
01:49:18,260 --> 01:49:20,804
- Czy to nie...?
- On nie żyje.
813
01:49:20,887 --> 01:49:24,099
To jest jego siostra.
814
01:49:54,087 --> 01:49:56,423
Proszę pacjentów, proszę tutaj.
815
01:50:10,937 --> 01:50:14,524
Gdzie jest córka mojego brata, Bella?
Widzieliście Bellę?
816
01:50:46,514 --> 01:50:47,766
Gdzie jest Elsa?
817
01:50:48,725 --> 01:50:52,312
Elsa!
818
01:50:52,395 --> 01:50:58,735
Elsa!
819
01:50:58,818 --> 01:51:04,783
Elsa!
820
01:51:04,866 --> 01:51:09,037
Elsa!
821
01:51:37,690 --> 01:51:41,194
Elsa!
822
01:53:09,616 --> 01:53:12,452
Wołam was, towarzysze,
823
01:53:17,415 --> 01:53:20,460
Bo mam mu wyznać prawdę.
824
01:53:30,470 --> 01:53:33,056
W ciągu ostatnich kilku dni
825
01:53:33,640 --> 01:53:37,685
W bardzo krótkim czasie
826
01:53:39,020 --> 01:53:43,775
Wydaje się, że żyliśmy w niebie
i piekle.
827
01:53:47,070 --> 01:53:50,615
Wielu pacjentów wyzdrowiało,
Wielu ludzi uczy się wiary.
828
01:54:00,291 --> 01:54:06,548
Ale mamy też śmierć, epidemie
i prostytucję,
829
01:54:06,631 --> 01:54:08,925
Przestępczość, oszustwa.
830
01:54:15,598 --> 01:54:21,437
Kiedy dzieje się coś złego,
Winimy klątwę.
831
01:54:21,521 --> 01:54:24,732
Wypędziliśmy ludzi z trądem
poza miasto, z tego powodu!
832
01:54:26,359 --> 01:54:30,822
Kiedy dzieje się coś dobrego,
Chwalimy niebo...
833
01:54:31,781 --> 01:54:36,244
Świętą Matkę... Mówimy, że to cud!
834
01:54:47,130 --> 01:54:49,507
Chcę się do czegoś przyznać.
835
01:55:21,539 --> 01:55:23,833
Nie ma cudów.
836
01:55:24,626 --> 01:55:27,670
Wszystko jest w nas...
837
01:55:29,964 --> 01:55:31,966
Sami tworzymy cud...
838
01:55:32,050 --> 01:55:35,219
Mówimy o klątwach...
Tworzymy naszych bogów...
839
01:55:52,695 --> 01:55:55,865
Żaden cud nie sprawił, że
zaszłam w ciążę.
840
01:55:55,949 --> 01:55:59,452
I żadna święta matka nie
pojawiła się przede mną.
841
01:56:03,998 --> 01:56:06,542
To my sami tworzymy cud.
842
01:58:20,760 --> 01:58:23,262
Umarłaś, Elso.
843
02:01:18,104 --> 02:01:20,815
Elso, święta.
844
02:01:20,898 --> 02:01:25,611
Umarła, aby przypomnieć nam
o grzechu tego świata.
845
02:01:26,320 --> 02:01:31,117
Wróćmy do ołtarza, aby modlić
się za jej duszę!
846
02:01:31,867 --> 02:01:35,621
Musimy bronić wiary.
847
02:01:35,705 --> 02:01:39,542
Dojdźmy do Świętej Dziewicy Matki.