El-Sur-aka-The-South-(1983)-720p.BRrip.Sujaidr.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,250 --> 00:00:11,957
POŁUDNIE
2
00:01:35,375 --> 00:01:39,874
JESIEŃ 1957
3
00:02:29,125 --> 00:02:39,207
Agustin?
4
00:02:50,875 --> 00:02:52,999
Casilda!
5
00:02:53,125 --> 00:02:56,707
- Co się stało, proszę pani?
- Męża nie ma.
6
00:02:57,083 --> 00:02:59,832
A Sindbad nie przestaje szczekać.
7
00:03:07,541 --> 00:03:14,624
Agustin!
8
00:03:38,250 --> 00:03:40,040
Szpital Prowincjonalny?
9
00:03:41,375 --> 00:03:43,249
Czy jest doktor Arenas?
10
00:03:44,791 --> 00:03:46,999
Tu jego żona.
11
00:03:47,666 --> 00:03:50,165
Proszę pani! Nie ma roweru Estrelli!
12
00:03:50,291 --> 00:03:51,457
Nie.
13
00:03:52,000 --> 00:03:55,540
Chciałam tylko wiedzieć,
czy tam nocował.
14
00:03:55,708 --> 00:03:58,332
Czy pani wie, gdzie on może być?
15
00:03:59,416 --> 00:04:00,249
Tak.
16
00:04:00,500 --> 00:04:05,249
Jeśli przyjdzie, proszę mu
powiedzieć, żeby zaraz zadzwonił.
17
00:04:06,208 --> 00:04:08,624
Tak. To bardzo pilne.
18
00:04:11,125 --> 00:04:11,957
Tak.
19
00:04:13,083 --> 00:04:14,165
Jego żona.
20
00:04:15,708 --> 00:04:17,290
Dziękuję.
21
00:05:12,458 --> 00:05:14,290
Tego dnia o wschodzie słońca,
22
00:05:14,791 --> 00:05:17,999
kiedy znalazłam jego wahadło
pod moją poduszką,
23
00:05:18,750 --> 00:05:20,665
poczułam, że wiem,
24
00:05:21,291 --> 00:05:23,624
że wszystko się zmieniło,
25
00:05:24,083 --> 00:05:26,790
że on już nigdy nie wróci.
26
00:05:46,125 --> 00:05:47,040
No i co?
27
00:05:54,500 --> 00:05:56,290
Dziewczynka.
28
00:05:57,375 --> 00:05:58,999
Jesteś pewien?
29
00:05:59,333 --> 00:06:00,665
Jestem pewien.
30
00:06:02,125 --> 00:06:04,207
Jak jej damy na imię?
31
00:06:05,000 --> 00:06:06,457
Estrella.
32
00:06:11,375 --> 00:06:14,165
Powiedzieli mi,
że mój ojciec przepowiedział,
33
00:06:14,375 --> 00:06:16,499
że będę dziewczynką.
34
00:06:17,666 --> 00:06:21,332
To pierwsza rzecz, która
przychodzi mi na myśl o nim,
35
00:06:21,458 --> 00:06:23,749
żywy obraz, który
36
00:06:24,083 --> 00:06:25,332
w rzeczywistości,
37
00:06:25,791 --> 00:06:27,540
tylko sobie wymyśliłam.
38
00:06:46,375 --> 00:06:47,582
Chcesz trochę?
39
00:06:48,750 --> 00:06:49,415
Tak.
40
00:07:09,416 --> 00:07:13,415
Dorastałam
przeprowadzając się z miejsca na
41
00:07:14,125 --> 00:07:16,749
miejsce. Szukał stałej pracy.
42
00:07:17,041 --> 00:07:18,957
Znalazł ją na północy,
43
00:07:19,208 --> 00:07:21,540
w mieście otoczonym murami,
44
00:07:21,750 --> 00:07:24,124
na brzegu rzeki.
45
00:07:30,166 --> 00:07:32,082
Mieszkaliśmy na obrzeżach,
46
00:07:32,250 --> 00:07:33,957
w wynajętym domu,
47
00:07:34,416 --> 00:07:35,790
"Mewa".
48
00:07:37,625 --> 00:07:40,124
Stała na ziemi niczyjej,
49
00:07:40,625 --> 00:07:43,249
pomiędzy wsią a miastem,
50
00:07:43,375 --> 00:07:46,332
obok drogi, którą mój ojciec
51
00:07:46,625 --> 00:07:48,165
"Granica".
52
00:08:03,750 --> 00:08:07,582
-Będziemy kontynuować to samo
leczenie. -Kiedy wyjdę?
53
00:08:07,875 --> 00:08:09,040
Mam tego dość.
54
00:08:09,166 --> 00:08:11,874
-Muszę wrócić do domu.
-Już niedługo.
55
00:08:12,125 --> 00:08:13,207
Już niedługo.
56
00:08:13,708 --> 00:08:16,082
Po prostu rób, co ci mówi Sr. Lucia.
57
00:08:16,333 --> 00:08:17,374
I zrelaksuj się.
58
00:08:17,708 --> 00:08:18,790
Po prostu się zrelaksuj.
59
00:09:17,541 --> 00:09:19,457
Podwieziesz mnie?
60
00:09:20,166 --> 00:09:21,457
Czy nie jest za późno?
61
00:09:22,208 --> 00:09:22,957
Nie.
62
00:09:23,291 --> 00:09:25,499
No dalej!
Tylko jeden.
63
00:09:26,500 --> 00:09:27,624
W porządku.
64
00:09:27,833 --> 00:09:29,249
No dalej, wsiadaj.
65
00:09:37,166 --> 00:09:40,624
Szybciej!
66
00:09:40,791 --> 00:09:42,124
Okej.
67
00:09:53,541 --> 00:09:54,415
Estrella!
68
00:09:54,875 --> 00:09:56,082
Mniej hałasu!
69
00:09:56,375 --> 00:09:58,165
Twój tata jest na górze.
70
00:09:59,166 --> 00:10:00,624
Nie wiedziałam.
71
00:10:00,958 --> 00:10:02,415
Jeśli będziesz mu przeszkadzać,
72
00:10:02,625 --> 00:10:05,290
nie będzie mógł robić
swoich eksperymentów.
73
00:11:04,750 --> 00:11:06,540
Estrella! Co ty...?
74
00:11:08,708 --> 00:11:10,874
Co ci mówiłam?
75
00:11:11,083 --> 00:11:13,249
Upuściłam to.
76
00:11:22,541 --> 00:11:24,374
Posłuchaj, mamo.
77
00:11:25,083 --> 00:11:28,665
Dlaczego tata nie chce, żeby
ktokolwiek wchodził na strych?
78
00:11:28,791 --> 00:11:31,374
Ponieważ cała moc, którą tam trzyma,
79
00:11:31,500 --> 00:11:32,707
mogłaby uciec.
80
00:11:33,875 --> 00:11:36,332
Jasne. Dlatego zamyka drzwi?
81
00:11:36,500 --> 00:11:38,249
Gdyby stracił tę moc,
82
00:11:38,625 --> 00:11:40,790
nie mógłby robić niczego, co robi.
83
00:11:41,000 --> 00:11:42,499
Skąd on ją bierze?
84
00:11:43,583 --> 00:11:44,999
Znikąd.
85
00:11:46,125 --> 00:11:48,832
Po prostu coś takiego ma.
86
00:11:49,916 --> 00:11:51,332
Czy zawsze to miał?
87
00:11:52,291 --> 00:11:53,290
Tak.
88
00:11:54,666 --> 00:11:55,749
Odkąd się urodził.
89
00:11:56,250 --> 00:11:58,749
A co ze mną?
Czy ja też mogę to mieć?
90
00:11:59,958 --> 00:12:01,665
Nie wiem.
91
00:12:02,541 --> 00:12:04,874
Skoro jesteś jego córką...
92
00:12:05,666 --> 00:12:07,290
Tak przypuszczam.
93
00:12:09,416 --> 00:12:11,040
Chciałabyś tego?
94
00:12:11,458 --> 00:12:12,707
Bardzo!
95
00:12:14,083 --> 00:12:15,457
A teraz,
96
00:12:15,875 --> 00:12:17,290
idź spać.
97
00:12:19,000 --> 00:12:22,415
-Dobranoc, kochanie.
-Dobranoc, mamo.
98
00:12:46,375 --> 00:12:48,665
Pierwszą rzeczą, której musisz
się nauczyć,
99
00:12:48,791 --> 00:12:51,665
jest to, jak trzymać wahadło.
100
00:12:52,750 --> 00:12:53,999
Weź je.
101
00:12:59,958 --> 00:13:03,290
Nie naciskaj zbyt mocno palcami.
102
00:13:04,166 --> 00:13:05,915
Tak.
103
00:13:08,083 --> 00:13:09,749
Właśnie tak.
104
00:13:10,291 --> 00:13:11,415
Teraz,
105
00:13:13,500 --> 00:13:16,457
zamknij trochę oczy
106
00:13:17,458 --> 00:13:20,290
nie myśląc o niczym.
107
00:13:20,750 --> 00:13:21,624
Nie.
108
00:13:21,791 --> 00:13:23,915
Nie trzymaj łańcuszka tak mocno.
109
00:13:24,041 --> 00:13:25,790
Puść go luźno.
110
00:13:26,000 --> 00:13:26,915
No właśnie.
111
00:13:27,166 --> 00:13:28,249
Tak.
112
00:13:29,375 --> 00:13:30,415
Teraz,
113
00:13:32,625 --> 00:13:33,790
ty to zrób.
114
00:13:38,291 --> 00:13:41,415
Nie myśl o niczym.
115
00:13:43,333 --> 00:13:45,040
Powoli.
116
00:13:54,750 --> 00:13:59,832
Ładnie i powoli.
117
00:14:01,458 --> 00:14:02,707
No właśnie.
118
00:14:03,500 --> 00:14:04,707
Tak.
119
00:14:06,000 --> 00:14:07,540
Bardzo dobrze.
120
00:14:09,916 --> 00:14:13,040
Twój umysł całkowicie pusty.
121
00:14:15,625 --> 00:14:16,957
No właśnie.
122
00:14:17,875 --> 00:14:20,165
Bardzo dobrze.
123
00:14:27,250 --> 00:14:29,499
Tato, to się kręci!
124
00:14:40,541 --> 00:14:41,457
Stop!
125
00:14:42,625 --> 00:14:44,082
Zatrzymaj się.
126
00:14:50,166 --> 00:14:52,124
Kręci się.
127
00:15:43,541 --> 00:15:47,124
-Znalazł to.
-Teraz sprawdzi głębokość.
128
00:16:37,500 --> 00:16:39,499
Teraz je policz.
129
00:16:42,583 --> 00:16:44,207
No i co, pojawiło się?
130
00:16:44,375 --> 00:16:45,707
Tu jest woda.
131
00:16:45,833 --> 00:16:46,915
Dwa.
132
00:16:47,750 --> 00:16:48,665
Trzy.
133
00:16:49,291 --> 00:16:51,332
Jak głęboko musimy kopać?
134
00:16:51,458 --> 00:16:52,790
Każda moneta to metr.
135
00:16:52,916 --> 00:16:55,915
Suma monet równa się
głębokości, którą musisz kopać.
136
00:16:56,250 --> 00:16:57,290
Siedem.
137
00:16:57,791 --> 00:16:58,457
Osiem.
138
00:16:58,583 --> 00:17:01,249
-Ile tam jest monet?
-Osiem.
139
00:17:01,500 --> 00:17:02,790
Osiem metrów.
140
00:17:03,208 --> 00:17:06,457
-Tyle musisz kopać.
-Teraz wiemy, co robić.
141
00:17:06,583 --> 00:17:08,332
To łatwe, niezbyt głęboko.
142
00:17:09,166 --> 00:17:14,082
Mój tata potrafił robić rzeczy,
które inni uważali za cuda.
143
00:17:14,708 --> 00:17:15,790
Ale dla mnie,
144
00:17:16,041 --> 00:17:17,582
będąc jego częścią,
145
00:17:18,041 --> 00:17:21,540
wydawały się one
najnormalniejszymi rzeczami na świecie.
146
00:17:22,958 --> 00:17:24,665
Moja mama była jedną z nauczycielek
147
00:17:24,791 --> 00:17:27,957
które doznały represji
po wojnie domowej.
148
00:17:28,125 --> 00:17:30,874
Nauczyła mnie czytać i pisać.
149
00:17:31,833 --> 00:17:32,915
Delikatnie
150
00:17:33,208 --> 00:17:34,707
Idąc w górę
151
00:17:35,708 --> 00:17:37,957
I mocno schodzi w dół.
152
00:17:38,541 --> 00:17:39,665
Trochę więcej.
153
00:17:40,333 --> 00:17:42,790
Więcej atramentu. Zmocz pióro.
154
00:17:45,333 --> 00:17:46,332
Och, chłopcze!
155
00:17:46,583 --> 00:17:50,832
-Kolejna plama.
-To nic. Pisz dalej.
156
00:17:53,708 --> 00:17:54,374
Dobrze.
157
00:17:54,500 --> 00:17:57,207
Spędzaliśmy razem całe dnie,
158
00:17:57,625 --> 00:18:03,082
a jednak mam niewiele wyraźnych
wspomnień o niej z tamtego czasu.
159
00:18:04,666 --> 00:18:07,707
Pamiętam ją siedzącą
obok okna
160
00:18:08,000 --> 00:18:09,290
po południu,
161
00:18:09,416 --> 00:18:11,165
szyjącą moje sukienki,
162
00:18:11,666 --> 00:18:14,665
w szklarni,
dbającą o swoje kwiaty.
163
00:18:15,375 --> 00:18:16,374
Na patio,
164
00:18:16,541 --> 00:18:20,457
lakierującą stare meble,
które Bóg wie skąd wzięła.
165
00:18:20,916 --> 00:18:21,999
A w nocy
166
00:18:22,833 --> 00:18:26,582
czytającą powieści,
które tak bardzo lubiła.
167
00:18:29,875 --> 00:18:31,374
Jak idzie?
168
00:18:32,458 --> 00:18:33,624
Bardzo ładnie.
169
00:18:42,416 --> 00:18:47,957
Pochodzenie mojego ojca
zawsze było dla mnie prawdziwą tajemnicą.
170
00:18:48,666 --> 00:18:51,540
Nic nie wiedziałam o jego przeszłości,
171
00:18:52,208 --> 00:18:54,624
ale nigdy mi to nie przeszkadzało.
172
00:18:58,250 --> 00:18:59,499
Co to?
173
00:19:00,375 --> 00:19:01,999
Mięta zielona.
174
00:19:02,541 --> 00:19:03,832
Jak pięknie pachnie!
175
00:19:03,958 --> 00:19:06,582
Damy trochę mamie,
żeby dodała do zupy.
176
00:19:06,958 --> 00:19:10,124
Dla mnie wystarczyło
mieć go u swego boku
177
00:19:10,416 --> 00:19:12,874
i nic innego mi nie przeszkadzało.
178
00:19:14,875 --> 00:19:17,249
Historia, która skrywała tajemnicę,
179
00:19:17,666 --> 00:19:19,957
stopniowo rozwijała się przede mną
180
00:19:20,125 --> 00:19:22,665
przez słowa mojej matki.
181
00:19:23,166 --> 00:19:24,665
Na południu
182
00:19:25,125 --> 00:19:27,457
prawie nigdy nie pada śnieg.
183
00:19:28,458 --> 00:19:30,249
Co za dziwne miejsce.
184
00:19:31,500 --> 00:19:32,790
Posłuchaj, mamo.
185
00:19:33,291 --> 00:19:35,415
Jak to się stało, że nigdy tam
nie pojechaliśmy?
186
00:19:37,083 --> 00:19:39,332
Twój tata wyjechał, gdy był młody
187
00:19:39,833 --> 00:19:41,040
i nigdy nie chciał wrócić.
188
00:19:42,041 --> 00:19:43,332
Dlaczego wyjechał?
189
00:19:44,833 --> 00:19:48,082
Nigdy nie dogadywał się
z twoim dziadkiem.
190
00:19:48,375 --> 00:19:49,582
Powiedziano mi, że
191
00:19:49,708 --> 00:19:51,957
kłócili się jak pies z kotem,
192
00:19:52,958 --> 00:19:56,874
że twój tata był bardzo niesforny,
a twój dziadek wybuchowy.
193
00:19:57,416 --> 00:20:01,290
Więc możesz sobie wyobrazić,
co się stało.
194
00:20:05,000 --> 00:20:10,332
Od samego początku
te historie były jak fantazje,
195
00:20:11,250 --> 00:20:16,082
i wypełniałam je obrazami,
które zbierałam zewsząd.
196
00:20:17,041 --> 00:20:20,040
Nie znając
prawdziwych odległości.
197
00:20:20,166 --> 00:20:23,124
Umiejscowiłam to
po drugiej stronie globu,
198
00:20:23,291 --> 00:20:25,249
zawsze z palmami
w tle,
199
00:20:25,375 --> 00:20:27,790
gdzieś na południu.
200
00:21:25,000 --> 00:21:28,624
Czegoś, czego nigdy
nie rozumiałam do końca
201
00:21:28,958 --> 00:21:31,582
To się tam stało mojemu ojcu.
202
00:21:31,958 --> 00:21:36,040
Coś, co sprawiło, że wyjechał
i nigdy nie wrócił.
203
00:22:02,625 --> 00:22:04,665
Pewnego majowego popołudnia,
204
00:22:05,208 --> 00:22:09,457
dzień przed moją Pierwszą Komunią
przyjechały dwie kobiety z południa.
205
00:22:10,583 --> 00:22:11,665
Mewa!
206
00:22:11,916 --> 00:22:13,874
Ona tam jest. Widzisz ją?
207
00:22:14,000 --> 00:22:14,665
Gdzie?
208
00:22:14,791 --> 00:22:17,915
Na szczycie tego domu,
wydaje się, że naprawdę leci!
209
00:22:18,416 --> 00:22:23,332
-Milagros, nic nie widzę.
-Pepe, zatrzymaj się! Musi tu być.
210
00:22:23,625 --> 00:22:25,457
Jesteś pewna, Milagros?
211
00:22:25,666 --> 00:22:27,457
Jeśli się mylimy...
212
00:22:27,833 --> 00:22:32,040
Powiedziałam: "Zatrzymaj auto",
ty niedowiarku.
213
00:22:35,750 --> 00:22:37,749
Myślę, że oni tu są.
214
00:22:38,916 --> 00:22:40,957
Idź i otwórz!
215
00:22:49,250 --> 00:22:52,582
Co za hałas robicie.
216
00:22:52,750 --> 00:22:53,999
Już idę.
217
00:22:57,833 --> 00:23:00,624
Mamo!
Oni tu są!
218
00:23:01,375 --> 00:23:03,124
Teraz mam nadzieję, że będziesz
się dobrze zachowywać.
219
00:23:03,416 --> 00:23:04,665
Gdzie jest tata?
220
00:23:07,250 --> 00:23:10,790
Tato!
221
00:23:11,000 --> 00:23:13,874
-Podejdź na sekundę.
-Po co?
222
00:23:14,208 --> 00:23:17,040
-Trochę cię uczeszę.
-Ale jest dobrze.
223
00:23:17,250 --> 00:23:19,040
Proszę. No chodź.
224
00:23:19,916 --> 00:23:22,165
Czy tutaj mieszka Agustín Arenas?
225
00:23:22,291 --> 00:23:23,999
Tak, czekaliśmy na was.
226
00:23:24,125 --> 00:23:27,040
Pepe, możesz wyładować bagaże.
227
00:23:29,333 --> 00:23:30,374
Ja nie...
228
00:23:30,500 --> 00:23:32,415
Nie lubię tego
przedziałka z boku.
229
00:23:32,541 --> 00:23:34,832
Tak zawsze nosisz.
230
00:23:35,583 --> 00:23:37,290
Ale to wygląda okropnie!
231
00:23:37,583 --> 00:23:42,457
Lepiej ci w włosach
odsłoniętych z twarzy. Przestań się
wiercić!
232
00:23:42,833 --> 00:23:46,165
Nie zapomnij dać
buzi babci.
233
00:23:46,375 --> 00:23:48,582
Okej.
Dobrze.
234
00:23:48,708 --> 00:23:50,457
Mówię ci, bo cię znam.
235
00:23:53,083 --> 00:23:53,999
Agustin.
236
00:24:10,291 --> 00:24:11,374
Agustin!
237
00:24:11,666 --> 00:24:14,249
Agustin, mój chłopcze!
238
00:24:19,916 --> 00:24:21,874
Tyle lat,
239
00:24:22,041 --> 00:24:25,040
i tyle nieszczęść wszędzie.
240
00:24:26,791 --> 00:24:28,582
Tak bardzo się zmieniłeś.
241
00:24:29,291 --> 00:24:30,582
Jesteś szczęśliwy?
242
00:24:30,833 --> 00:24:31,707
Tak.
243
00:24:32,041 --> 00:24:33,915
Mówisz poważnie?
244
00:24:35,625 --> 00:24:38,290
-Jak się ma moja mama?
-Jest w samochodzie.
245
00:24:38,541 --> 00:24:41,540
Tak sobie, bo
cztery dni temu miała kolkę.
246
00:24:41,666 --> 00:24:45,165
Co za nieszczęście,
prawie musieliśmy zostać w domu.
247
00:24:45,500 --> 00:24:47,999
Idź, idź się z nią zobaczyć.
248
00:24:53,833 --> 00:24:55,207
Estrello, kochanie.
249
00:25:03,666 --> 00:25:05,332
Jesteś Estrella, prawda?
250
00:25:05,458 --> 00:25:07,707
-Tak. A ty jesteś Milagros?
-Zgadza się.
251
00:25:07,875 --> 00:25:10,415
Witaj, synu.
252
00:25:11,750 --> 00:25:12,749
Jak się masz?
253
00:25:12,958 --> 00:25:14,624
Trochę słabo, ale w porządku.
254
00:25:14,916 --> 00:25:15,957
A Estrella?
255
00:25:16,458 --> 00:25:19,832
Dużo urosła, nie poznasz jej.
256
00:25:20,208 --> 00:25:21,707
Ta broda
257
00:25:22,375 --> 00:25:24,124
postarza cię.
258
00:25:24,708 --> 00:25:26,415
Pozbądź się jej.
259
00:25:27,916 --> 00:25:29,332
A twoja żona?
260
00:25:29,916 --> 00:25:31,749
W porządku.
Wejdźmy do środka.
261
00:25:31,875 --> 00:25:32,957
Tak, wejdźmy.
262
00:25:33,125 --> 00:25:36,124
Nie mogę uwierzyć, jak daleko
jest to miejsce,
263
00:25:36,250 --> 00:25:38,832
myślałem, że nigdy nie dotrzemy.
264
00:25:42,458 --> 00:25:43,832
Dzień dobry, proszę pani.
265
00:25:44,041 --> 00:25:46,249
-Jak masz na imię?
-Casilda.
266
00:25:46,541 --> 00:25:47,915
Możesz mi wyświadczyć przysługę
267
00:25:48,083 --> 00:25:51,707
i przynieść moją laskę?
Jest w samochodzie.
268
00:25:52,916 --> 00:25:54,665
"Mewa".
269
00:25:55,041 --> 00:25:57,332
Samiście jej tak nazwali?
270
00:25:57,458 --> 00:26:00,540
Nie, tak już było, jak przyjechaliśmy.
271
00:26:01,375 --> 00:26:02,999
Estrella!
272
00:26:08,083 --> 00:26:09,124
Pamiętasz mnie?
273
00:26:09,250 --> 00:26:10,790
To twoja babcia.
274
00:26:11,041 --> 00:26:12,749
Ostatni raz cię widziałam,
275
00:26:12,875 --> 00:26:15,040
kiedy się urodziłaś.
276
00:26:17,791 --> 00:26:19,082
Julio.
277
00:26:22,041 --> 00:26:23,040
Jak się masz?
278
00:26:23,291 --> 00:26:25,457
Tak sobie, kochanie.
Tak sobie.
279
00:26:25,791 --> 00:26:27,499
Ale chciałam zobaczyć moją
wnuczkę na jej Pierwszej Komunii
280
00:26:27,625 --> 00:26:29,499
na jej Pierwszej Komunii
281
00:26:29,625 --> 00:26:30,707
i oto jestem!
282
00:26:30,958 --> 00:26:33,665
Musisz być zmęczona
i robi się chłodno.
283
00:26:33,791 --> 00:26:34,665
Wejdźmy do środka.
284
00:26:34,791 --> 00:26:36,582
-No cóż...
-Proszę, oto pani laska.
285
00:26:36,708 --> 00:26:38,957
Pomóż Pepe z bagażami.
286
00:26:39,375 --> 00:26:42,499
Wiesz, kogo teraz wspominam?
287
00:26:42,708 --> 00:26:44,665
-Kogo?
-Twojego ojca.
288
00:26:45,500 --> 00:26:48,999
Gdyby tylko tu był.
289
00:26:50,791 --> 00:26:55,249
Milagros opiekowała się moim
ojcem od dziecka.
290
00:26:55,375 --> 00:26:57,582
Miała w sobie coś takiego,
291
00:26:57,708 --> 00:27:00,332
co wydawało mi się niesamowite.
292
00:27:00,708 --> 00:27:04,415
Inna niż ktokolwiek, kogo
wcześniej spotkałem.
293
00:27:04,791 --> 00:27:08,040
Tej nocy musieliśmy spać
w tym samym pokoju.
294
00:27:08,416 --> 00:27:10,874
Kiedy zaczyna się tu robić ciepło,
kochanie?
295
00:27:11,000 --> 00:27:13,582
Tutaj prawie nigdy nie jest ciepło.
296
00:27:14,041 --> 00:27:14,915
Nie jest?
297
00:27:15,166 --> 00:27:17,749
Jaki dziwny świat, w którym żyjemy.
298
00:27:17,916 --> 00:27:19,040
W niektórych miejscach
299
00:27:19,250 --> 00:27:21,082
ludzie płoną od gorąca,
300
00:27:21,250 --> 00:27:23,457
a w innych zamarzają
z zimna.
301
00:27:23,583 --> 00:27:27,374
Jestem na tyle stary, żeby wiedzieć,
co robić.
302
00:27:27,666 --> 00:27:30,874
-A czy w twoim mieście jest bardzo
gorąco? -Bardzo gorąco.
303
00:27:31,083 --> 00:27:34,832
-Jak to znosisz?
-Z cierpliwością i dużą ilością cienia.
304
00:27:35,458 --> 00:27:37,790
Czy to prawda, że jest tam dużo Maurów?
305
00:27:37,958 --> 00:27:41,832
Jest ich jeszcze kilku, ale są dobrze
zamaskowani.
306
00:27:42,666 --> 00:27:43,874
Co jest takiego śmiesznego?
307
00:27:44,000 --> 00:27:45,707
Mówisz w zabawny sposób.
308
00:27:45,833 --> 00:27:49,499
-Mój tata tak nie mówi.
-Bo jest dżentelmenem
309
00:27:49,625 --> 00:27:53,665
i wyrzekł się swojego rodzinnego miasta.
310
00:27:54,125 --> 00:27:55,790
Nie zwracaj na mnie uwagi.
311
00:27:55,916 --> 00:27:59,040
Bo zacznę paplać i nie przestanę.
312
00:27:59,166 --> 00:28:01,165
Jaka szkoda,
313
00:28:01,291 --> 00:28:05,249
że nigdy nie wrócił do domu, w którym
się urodził.
314
00:28:05,791 --> 00:28:08,999
A minęło już tyle lat, odkąd wyjechał!
315
00:28:09,375 --> 00:28:10,582
Wiem.
316
00:28:11,375 --> 00:28:13,165
Co ty możesz o tym wiedzieć, kochanie?
317
00:28:13,458 --> 00:28:17,707
Że mój tata nigdy nie wrócił, bo
pokłócił się z moim dziadkiem.
318
00:28:18,958 --> 00:28:20,582
Twój ojciec ci to powiedział?
319
00:28:20,875 --> 00:28:22,540
Nie, powiedziała mi mama.
320
00:28:22,750 --> 00:28:25,290
Czy to prawda, że dziadek jest złym
człowiekiem?
321
00:28:25,916 --> 00:28:26,999
Bzdura!
322
00:28:27,291 --> 00:28:29,374
To tylko gadanie ze starych czasów.
323
00:28:29,583 --> 00:28:30,957
A wiesz co?
324
00:28:31,166 --> 00:28:34,665
Nawet dzikie zwierzęta z wiekiem
łagodnieją.
325
00:28:35,333 --> 00:28:37,165
Twój dziadek się zmienił.
326
00:28:37,291 --> 00:28:40,582
Po tym wszystkim, co się wtedy stało
327
00:28:40,791 --> 00:28:43,665
i wszystkich ludziach, którzy zginęli...
328
00:28:43,916 --> 00:28:45,957
A wszystko dla ich idei.
329
00:28:48,791 --> 00:28:51,999
To prawda, twój dziadek miał
najgorsze z nich.
330
00:28:52,208 --> 00:28:56,582
A ponieważ twój tata zawsze myślał
odwrotnie, nie mógł tego znieść.
331
00:28:56,916 --> 00:29:00,582
Twój dziadek mógł zachować swoje
myśli dla siebie,
332
00:29:00,958 --> 00:29:03,665
ale twój tata nie milczał.
333
00:29:03,958 --> 00:29:05,665
Wręcz przeciwnie.
334
00:29:06,000 --> 00:29:09,790
Więc cały czas się ze sobą
kłócili.
335
00:29:10,208 --> 00:29:12,457
Stracili do siebie szacunek,
336
00:29:12,583 --> 00:29:15,040
aż pewnego dnia twój tata wyszedł
z domu.
337
00:29:15,416 --> 00:29:18,374
Twój dziadek nigdy nie
rozumiał, dlaczego się kłócili.
338
00:29:18,833 --> 00:29:21,290
I tak jest od tamtej pory.
339
00:29:21,541 --> 00:29:25,165
Oboje utknęli w ślepej uliczce.
340
00:29:25,666 --> 00:29:27,249
I nadal tam są,
341
00:29:27,500 --> 00:29:28,624
uwięzieni.
342
00:29:31,750 --> 00:29:33,915
Ale czy dziadek był jednym z tych
złych?
343
00:29:34,041 --> 00:29:35,374
Złych,
344
00:29:35,750 --> 00:29:37,457
dobrych.
345
00:29:38,583 --> 00:29:39,665
Popatrz.
346
00:29:40,666 --> 00:29:42,707
Żebyś zrozumiała.
347
00:29:43,875 --> 00:29:45,540
Kiedy była republika...
348
00:29:45,875 --> 00:29:47,207
Przed wojną,
349
00:29:47,458 --> 00:29:49,582
twój dziadek był jednym ze złych,
350
00:29:49,750 --> 00:29:51,457
a twój ojciec jednym z dobrych,
351
00:29:51,625 --> 00:29:53,665
ale potem, gdy Franco wygrał,
352
00:29:53,791 --> 00:29:56,124
twój dziadek stał się świętym,
353
00:29:56,250 --> 00:29:58,749
a twój ojciec demonem.
354
00:29:59,291 --> 00:30:01,915
Widzisz, jak to jest
na tym świecie?
355
00:30:02,250 --> 00:30:05,249
Tylko słowa i same słowa.
356
00:30:06,541 --> 00:30:08,874
Ale dlaczego tata był więźniem?
357
00:30:09,083 --> 00:30:13,207
Bo tak robią zawsze
zwycięzcy na wojnie.
358
00:30:13,583 --> 00:30:16,249
Ale jesteś jeszcze taka mała.
359
00:30:16,833 --> 00:30:18,499
Kto ci to wszystko powiedział?
360
00:30:18,875 --> 00:30:19,540
Moja mama.
361
00:30:19,916 --> 00:30:21,165
O Boże!
362
00:30:21,416 --> 00:30:23,457
Czy nie mogła ci powiedzieć
czegoś przyjemniejszego?
363
00:30:23,583 --> 00:30:24,915
Albo poczekać trochę?
364
00:30:25,041 --> 00:30:29,290
Masz mnóstwo czasu,
aby się o tym wszystkim dowiedzieć.
365
00:30:31,333 --> 00:30:33,999
Posłuchaj, Estrella,
366
00:30:34,583 --> 00:30:36,457
jesteś jeszcze małą dziewczynką.
367
00:30:36,583 --> 00:30:38,874
Zapomnij teraz o tych sprawach
368
00:30:39,041 --> 00:30:42,249
i pomyśl o swojej
pierwszej komunii jutro.
369
00:30:42,375 --> 00:30:45,332
To jeden z najpiękniejszych dni
w twoim życiu.
370
00:30:45,500 --> 00:30:47,540
Jakbyś wychodziła za mąż.
371
00:30:47,666 --> 00:30:50,124
Tak powiedział ksiądz,
ale ja tego nie rozumiem.
372
00:30:50,333 --> 00:30:51,915
No ja też nie,
373
00:30:52,083 --> 00:30:55,749
ale ubierzesz się na biało,
jak panna młoda.
374
00:30:56,000 --> 00:30:58,290
Gdy dorosnę,
nigdy nie wyjdę za mąż.
375
00:30:58,791 --> 00:31:00,040
A dlaczego nie?
376
00:31:00,500 --> 00:31:04,290
Bo wszystkie panny młode mają
ten głupi wyraz twarzy.
377
00:31:04,416 --> 00:31:07,457
Spójrz na zdjęcia ślubne
w sklepach, zobaczysz.
378
00:31:07,583 --> 00:31:10,415
Dobra! Dość tych pogaduszek!
379
00:31:10,583 --> 00:31:12,082
Idź spać!
380
00:31:17,833 --> 00:31:20,915
-Czekaj, nie wyłączaj!
-Czego chcesz?
381
00:31:21,541 --> 00:31:22,499
Milagros,
382
00:31:22,666 --> 00:31:24,832
myślisz, że mój tata
pójdzie jutro do kościoła?
383
00:31:25,000 --> 00:31:27,207
Oczywiście, że pójdzie.
384
00:31:27,583 --> 00:31:29,082
Tylko że on nigdy nie chodzi.
385
00:31:29,208 --> 00:31:30,457
Wiem.
386
00:31:30,750 --> 00:31:32,207
Ale nie martw się.
387
00:31:32,333 --> 00:31:36,290
Wciągnę go tam,
choćbym miała go sama popchnąć!
388
00:31:36,875 --> 00:31:39,624
No już, idź spać.
389
00:31:39,791 --> 00:31:44,332
-Dobranoc, Estrella.
-Dobranoc, Milagros.
390
00:31:56,125 --> 00:31:58,290
Mamo, te buty są za ciasne.
391
00:31:58,416 --> 00:32:00,957
Mówiłam ci to w sklepie,
a ty nie słuchałaś.
392
00:32:01,083 --> 00:32:03,749
Tylko na początku,
potem się rozejdą.
393
00:32:03,875 --> 00:32:05,082
Proszę, Julia,
394
00:32:05,291 --> 00:32:07,624
posyp trochę talkiem.
395
00:32:08,333 --> 00:32:09,374
A teraz,
396
00:32:09,583 --> 00:32:10,957
welon.
397
00:32:14,250 --> 00:32:15,165
Jezus!
398
00:32:15,458 --> 00:32:16,540
Co to było?
399
00:32:16,666 --> 00:32:18,665
Agustin, poluje.
400
00:32:19,333 --> 00:32:21,040
Co za pomysł!
401
00:32:22,375 --> 00:32:24,999
Mój syn jest szczęśliwy tylko,
gdy robi scenę.
402
00:32:25,208 --> 00:32:29,124
Nie ma usprawiedliwienia dla
strzelania w taki dzień jak dziś.
403
00:32:29,250 --> 00:32:31,582
On robi takie rzeczy, kiedy się
tego najmniej spodziewasz.
404
00:32:31,750 --> 00:32:33,915
Zaczynam się do tego przyzwyczajać.
405
00:32:37,208 --> 00:32:39,165
Czy on wkrótce wróci?
406
00:32:40,041 --> 00:32:41,499
Mamo, czy on wkrótce wróci?
407
00:32:41,625 --> 00:32:43,499
Nie wiem.
408
00:32:45,666 --> 00:32:48,124
Jak panna młoda!
409
00:32:48,500 --> 00:32:49,415
Milagros!
410
00:32:49,750 --> 00:32:51,832
Co ty mówisz!
411
00:32:53,000 --> 00:32:56,082
Mam rację, czy nie, Estrello?
412
00:34:08,583 --> 00:34:22,624
Amen.
413
00:34:56,416 --> 00:35:00,040
Dziewczęta, teraz, kiedy przyjęłyście
Naszego Pana,
414
00:35:00,208 --> 00:35:02,290
idźcie i przywitajcie się z rodzicami.
415
00:35:19,125 --> 00:35:20,165
On tu jest.
416
00:35:20,333 --> 00:35:23,957
- Gdzie on jest?
- Z tyłu.
417
00:35:49,583 --> 00:35:52,290
Jeśli się zmęczysz, możesz wyjść
na zewnątrz,
418
00:35:52,416 --> 00:35:53,832
ale nie oddalaj się, dobrze?
419
00:35:55,250 --> 00:35:55,999
Dobrze.
420
00:36:18,625 --> 00:36:22,749
Zrobił to dla mnie.
421
00:38:18,833 --> 00:38:21,290
Wyjechali po zakończeniu przyjęcia,
422
00:38:21,416 --> 00:38:22,749
późnym popołudniem.
423
00:38:23,625 --> 00:38:26,999
Od tego dnia, ilekroć myślałam
o południu,
424
00:38:27,125 --> 00:38:30,915
przychodził mi na myśl obraz
tych dwóch kobiet.
425
00:38:35,333 --> 00:38:38,124
Nie pamiętam tego teraz wyraźnie,
426
00:38:38,541 --> 00:38:41,124
ale myślę, że to było mniej
więcej w tym czasie,
427
00:38:41,583 --> 00:38:44,832
kiedy odkryłam, że w wyobraźni
mojego ojca
428
00:38:44,958 --> 00:38:46,790
istniała inna kobieta.
429
00:39:21,000 --> 00:39:23,749
Irene Rios.
430
00:39:27,041 --> 00:39:29,540
Kim mogła być Irene Rios?
431
00:39:30,125 --> 00:39:31,874
Czy ona naprawdę istniała?
432
00:39:32,083 --> 00:39:34,332
A może była postacią
wyimaginowaną?
433
00:39:35,875 --> 00:39:40,124
Dlaczego tata tak wiele razy
napisał jej imię?
434
00:39:44,583 --> 00:39:45,499
Mamo?
435
00:39:45,833 --> 00:39:48,374
- Znasz Irene Rios?
- Nie.
436
00:39:48,833 --> 00:39:50,040
Kim ona jest?
437
00:39:50,583 --> 00:39:52,040
Nikt.
438
00:39:52,916 --> 00:39:55,832
Nowa dziewczyna w mojej klasie.
439
00:39:56,125 --> 00:39:59,457
Skłamałam, kiedy pierwszy raz
powiedziałam o Irene Rios.
440
00:39:59,958 --> 00:40:03,707
Niewiedza mojej matki sprawiła,
że podejrzewałam, że
441
00:40:04,041 --> 00:40:06,332
za imieniem tej kobiety
442
00:40:06,958 --> 00:40:10,165
mój ojciec ukrywa coś
mi nieznanego.
443
00:40:10,833 --> 00:40:13,707
Więc, prawie nie zdając sobie
z tego sprawy,
444
00:40:14,333 --> 00:40:16,999
stałam się jego tajnym wspólnikiem.
445
00:40:21,833 --> 00:40:23,415
Kilka miesięcy później,
446
00:40:23,708 --> 00:40:25,415
kiedy najmniej się tego spodziewałam,
447
00:40:25,541 --> 00:40:27,832
wydarzyło się coś niezwykłego.
448
00:40:28,083 --> 00:40:31,665
Odkryłam, że Irene Rios
naprawdę istniała.
449
00:40:32,375 --> 00:40:35,499
To było zimowe popołudnie,
zaraz po szkole.
450
00:42:21,958 --> 00:42:23,832
Masz program?
451
00:42:24,291 --> 00:42:26,332
Wiesz, że to niedozwolone?
452
00:42:26,500 --> 00:42:28,249
Tak, wiem.
453
00:42:29,375 --> 00:42:31,040
Proszę.
454
00:42:32,416 --> 00:42:34,832
-Kim jest Irene Rios?
-Kto?
455
00:42:35,291 --> 00:42:38,957
Irene Rios, ona gra w tym filmie.
456
00:42:40,208 --> 00:42:42,915
Tak, tu jest, masz rację.
457
00:42:43,875 --> 00:42:46,665
To blondynka czy brunetka?
458
00:42:47,000 --> 00:42:49,665
Carmencita Alonso to brunetka,
459
00:42:50,083 --> 00:42:53,165
więc Irene Rios musi być blondynką.
460
00:42:55,000 --> 00:42:57,207
Kiedy kończy się film?
461
00:42:59,583 --> 00:43:00,957
Za pół godziny.
462
00:43:01,833 --> 00:43:04,082
-No to, do widzenia.
-Do widzenia.
463
00:44:16,666 --> 00:44:17,332
Ty!
464
00:44:18,000 --> 00:44:19,624
Tak, ja!
465
00:44:20,583 --> 00:44:22,915
Jesteś zaskoczony?
466
00:44:24,166 --> 00:44:25,999
Myślałem, że...
467
00:44:30,666 --> 00:44:32,374
Mów dalej, kontynuuj.
468
00:44:32,625 --> 00:44:34,665
Odważ się powiedzieć wszystko!
469
00:44:34,833 --> 00:44:37,624
Mylisz się. To nie tak, jak myślisz.
470
00:44:38,000 --> 00:44:40,165
Myślałeś, że nie żyję.
471
00:44:41,666 --> 00:44:43,249
Nie, to nieprawda.
472
00:44:43,666 --> 00:44:44,332
Przysięgam.
473
00:44:44,500 --> 00:44:46,999
Nie przysięgaj, Bóg cię słyszy.
474
00:44:47,250 --> 00:44:48,749
Jesteś takim głupcem.
475
00:44:49,750 --> 00:44:52,915
To prawda, jestem głupcem.
476
00:44:53,666 --> 00:44:55,665
Dlatego cię kocham.
477
00:44:58,583 --> 00:45:00,332
Daj mi ogień.
478
00:45:17,666 --> 00:45:19,499
No, to po co tu jesteś?
479
00:45:19,833 --> 00:45:22,124
Za minutę wchodzę, nie mam czasu.
480
00:45:22,750 --> 00:45:24,082
Chciałem się pożegnać.
481
00:45:25,041 --> 00:45:25,665
Wyjeżdżasz?
482
00:45:26,666 --> 00:45:28,124
Nie, nie wyjeżdżam.
483
00:45:29,083 --> 00:45:30,540
Ależ tak.
484
00:45:31,291 --> 00:45:32,624
Co ty mówisz?
485
00:45:35,166 --> 00:45:35,999
Jesteś szalony.
486
00:45:36,833 --> 00:45:38,749
To prawda,
487
00:45:39,541 --> 00:45:41,540
jestem szalony.
488
00:46:04,083 --> 00:46:07,832
Przez chwilę podsłuchiwałem
pod drzwiami.
489
00:46:09,333 --> 00:46:11,332
Słyszałem, jak śpiewasz naszą piosenkę.
490
00:46:12,958 --> 00:46:15,624
Mogliśmy być tak szczęśliwi.
491
00:46:16,666 --> 00:46:17,624
Szczęśliwi?
492
00:46:17,916 --> 00:46:19,874
Tak, szczęśliwi!
493
00:46:21,875 --> 00:46:24,415
Nigdy nie wiedziałem, co to znaczy.
494
00:46:40,583 --> 00:46:41,832
Jak ja ją kochałem!
495
00:47:52,500 --> 00:47:53,665
Droga Lauro,
496
00:47:54,666 --> 00:47:57,207
na pewno będziesz zaskoczona,
gdy otrzymasz ten list
497
00:47:57,333 --> 00:47:59,540
po tak długim milczeniu.
498
00:47:59,958 --> 00:48:03,290
Ale właśnie zobaczyłem, jak
wielbiciel kina
499
00:48:03,750 --> 00:48:06,915
zastrzelił cię dwa razy
i wysłał na tamten świat.
500
00:48:07,625 --> 00:48:08,499
Tak,
501
00:48:09,375 --> 00:48:13,040
Wiem, że to, co się dzieje
w filmach, nie jest prawdziwe,
502
00:48:13,666 --> 00:48:16,665
ale nadal jestem beznadziejnie
przesądny
503
00:48:17,375 --> 00:48:19,915
i chcę sprawdzić, czy nadal
tu jesteś,
504
00:48:20,375 --> 00:48:21,790
na ziemi,
505
00:48:22,833 --> 00:48:25,207
nawet jeśli tylko się skradasz
506
00:48:25,333 --> 00:48:27,915
pod pseudonimem scenicznym,
który wybrałeś.
507
00:48:28,916 --> 00:48:30,082
A tak przy okazji,
508
00:48:30,625 --> 00:48:32,915
twój zabójca nie był zły,
509
00:48:33,250 --> 00:48:36,832
ale gwiazda i jej partner
byli okropni.
510
00:48:37,583 --> 00:48:39,499
Ponieważ nie wiem, gdzie jesteś,
511
00:48:39,625 --> 00:48:42,915
wysyłam ten list do Sewilli.
512
00:49:41,458 --> 00:49:44,332
Nigdy nie zapomnę wyrazu
twarzy mojego ojca, kiedy,
513
00:49:44,458 --> 00:49:47,040
siedząc w Cafe Oriental,
514
00:49:47,416 --> 00:49:49,874
podniósł wzrok znad gazet
515
00:49:50,000 --> 00:49:53,457
i zobaczył mnie po drugiej
stronie okna.
516
00:49:54,458 --> 00:49:59,124
Teraz rozumiem, że zareagował
tak, jakbym przyłapał go na gorącym
517
00:49:59,250 --> 00:50:02,290
uczynku, ale wtedy nie zdawałem
sobie z tego sprawy.
518
00:50:02,916 --> 00:50:04,332
Wiedziałem tylko,
519
00:50:04,791 --> 00:50:08,457
że wydawało mi się,
iż pisze list.
520
00:50:12,958 --> 00:50:16,124
-Julio, posłuchaj mnie!
-Obudzisz ją!
521
00:50:16,250 --> 00:50:17,832
Proszę, po prostu posłuchaj!
522
00:50:17,958 --> 00:50:19,457
Ile razy mam ci powtarzać,
523
00:50:19,583 --> 00:50:20,999
że nie chcę o tym słyszeć!
524
00:50:21,250 --> 00:50:23,290
Jeśli chcesz iść i z nią
porozmawiać, to idź!
525
00:50:23,750 --> 00:50:25,249
Rób, co chcesz!
526
00:50:25,458 --> 00:50:28,790
Tylko mi o tym nie mów!
527
00:50:29,208 --> 00:50:30,249
O niczym!
528
00:50:30,958 --> 00:50:33,040
Nie o to chodzi.
529
00:50:33,833 --> 00:50:35,582
Mylisz się, Julio.
530
00:51:17,000 --> 00:51:20,624
Moje wyobrażenie o ojcu
531
00:51:21,125 --> 00:51:22,749
zaczęło się zmieniać.
532
00:51:23,958 --> 00:51:27,374
To było jak otwarcie oczu
i nagłe odkrycie,
533
00:51:27,500 --> 00:51:30,749
że bardzo mało o nim wiem.
534
00:52:14,916 --> 00:52:16,540
Drogi Agustinie.
535
00:52:17,250 --> 00:52:19,540
Kiedyś, osiem lat temu,
536
00:52:19,916 --> 00:52:23,082
postanowiłam nigdy niczego
od ciebie nie oczekiwać.
537
00:52:23,333 --> 00:52:25,582
Byłam wtedy taka samotna.
538
00:52:25,958 --> 00:52:28,540
O wiele bardziej, niż
mogłeś przypuszczać.
539
00:52:28,666 --> 00:52:29,832
Nie było łatwo,
540
00:52:30,500 --> 00:52:32,624
ale stopniowo mi się udało.
541
00:52:32,750 --> 00:52:35,832
Przez cały ten czas nie
otrzymałam od ciebie wieści.
542
00:52:36,208 --> 00:52:37,665
Należało się tego spodziewać.
543
00:52:38,000 --> 00:52:40,915
Między nami zrobiło się
bardzo trudno.
544
00:52:41,333 --> 00:52:42,540
A także
545
00:52:42,833 --> 00:52:46,665
byli inni, na których ci
bardziej zależało niż na mnie.
546
00:52:46,875 --> 00:52:48,040
Zrozumiałam.
547
00:52:48,666 --> 00:52:51,624
Próbowałam to zaakceptować
i to mi pomogło.
548
00:52:52,000 --> 00:52:54,874
Jednak o wiele mniej rozumiem
ten twój list,
549
00:52:55,000 --> 00:52:56,915
który właśnie otrzymałam.
550
00:52:57,625 --> 00:53:00,540
Dlaczego, Agustinie, po tak
długim czasie?
551
00:53:00,833 --> 00:53:02,207
Po co do mnie piszesz?
552
00:53:02,750 --> 00:53:04,665
Żeby sprawdzić, czy jeszcze żyję?
553
00:53:04,916 --> 00:53:06,165
Cóż, tak, żyję.
554
00:53:06,666 --> 00:53:08,124
Ale po co jeszcze?
555
00:53:08,458 --> 00:53:13,082
Nie wierzę, że to z powodu tej
magii kina, o której wspominasz.
556
00:53:13,375 --> 00:53:15,290
Magii, z której, jeśli nie wiesz,
557
00:53:15,416 --> 00:53:18,540
musiałem zrezygnować
ponad rok temu.
558
00:53:19,500 --> 00:53:21,249
Szukałem wszędzie,
559
00:53:21,916 --> 00:53:23,874
ale nigdy nie znalazłem tego
miejsca.
560
00:53:24,041 --> 00:53:25,207
Pamiętasz?
561
00:53:25,625 --> 00:53:28,290
Miejsca, z którego nigdy
nie chcesz wracać?
562
00:53:28,833 --> 00:53:31,415
Zastanawiam się, czy to miejsce
w ogóle kiedykolwiek istniało.
563
00:53:31,750 --> 00:53:33,415
Więc, oto jestem.
564
00:53:33,666 --> 00:53:35,207
Znowu w domu.
565
00:53:36,291 --> 00:53:38,832
Przeszłość nie porusza mnie tak,
jak kiedyś
566
00:53:38,958 --> 00:53:40,249
a przede wszystkim
567
00:53:40,500 --> 00:53:42,999
nie chcę o tym
ciągle myśleć.
568
00:53:43,166 --> 00:53:45,540
Staram się patrzeć w przyszłość
569
00:53:45,916 --> 00:53:47,665
i boję się, że wreszcie
570
00:53:47,916 --> 00:53:48,665
dorosłem.
571
00:53:48,958 --> 00:53:50,582
Pracowałem w czterech filmach,
ale nigdy nie miałem szczęścia.
572
00:53:50,791 --> 00:53:53,832
Pracowałem w czterech filmach,
ale nigdy nie miałem szczęścia.
573
00:53:54,416 --> 00:53:56,915
W trzech z nich wysłali mnie
na tamten świat
574
00:53:57,041 --> 00:53:58,374
w paskudny sposób:
575
00:53:58,500 --> 00:54:00,874
czystym strzałem,
576
00:54:01,083 --> 00:54:04,499
pończochami jedwabnymi
a nawet brzytwą.
577
00:54:04,625 --> 00:54:05,749
A propos,
578
00:54:06,541 --> 00:54:08,915
którą drogę byś wybrał?
579
00:54:09,625 --> 00:54:11,874
Przepraszam, tylko żartowałem.
580
00:54:12,083 --> 00:54:13,207
Nie mówiłem o sobie,
581
00:54:13,333 --> 00:54:16,124
ale o femme fatale, która
sprawiła, że sięgnąłeś po pióro.
582
00:54:16,291 --> 00:54:19,249
Biedna Irene Rios,
niech spoczywa w pokoju.
583
00:54:19,583 --> 00:54:21,415
Ona ci nie odpowie.
584
00:54:22,083 --> 00:54:22,915
A ja,
585
00:54:23,041 --> 00:54:24,499
robiąc to za nią,
586
00:54:24,916 --> 00:54:28,749
mogłem wpaść w pułapkę,
nie zdając sobie z tego sprawy.
587
00:54:29,083 --> 00:54:30,790
Pamiętam przeszłość
588
00:54:31,000 --> 00:54:33,499
i ciebie z twoimi
nieudanymi żartami.
589
00:54:33,833 --> 00:54:35,207
To twoja wina.
590
00:54:35,583 --> 00:54:37,790
Te rzeczy, które piszesz.
591
00:54:38,333 --> 00:54:41,499
Podsumowując,
czego ode mnie chcesz?
592
00:54:41,833 --> 00:54:44,665
Może lepiej,
żebyś nie odpowiadał na to pytanie.
593
00:54:44,916 --> 00:54:46,665
To nie ma sensu.
594
00:54:47,083 --> 00:54:49,040
Po prostu zapomnij o tym.
595
00:54:49,458 --> 00:54:52,165
Wolałbym,
żebyś do mnie nie pisał.
596
00:54:52,291 --> 00:54:56,332
Odpowiadanie na twoje listy
jest takim wysiłkiem.
597
00:54:57,833 --> 00:55:01,749
Czas jest najbardziej bezlitosnym
aniołem sprawiedliwości, jakiego znam.
598
00:55:02,125 --> 00:55:04,124
I chociaż jestem już dorosły,
599
00:55:04,333 --> 00:55:05,457
czasami,
600
00:55:05,833 --> 00:55:07,582
szczególnie w nocy,
601
00:55:07,666 --> 00:55:09,082
Boję się.
602
00:55:42,500 --> 00:56:07,290
Agustin!
603
00:56:10,666 --> 00:56:14,165
To był pierwszy raz, kiedy tata
wyszedł w środku nocy,
604
00:56:14,416 --> 00:56:16,415
nikomu nic nie mówiąc.
605
00:57:27,833 --> 00:57:28,665
Już czas!
606
00:57:29,000 --> 00:57:30,665
Pociąg odjeżdża!
607
00:59:03,000 --> 00:59:05,124
Wrócił rano.
608
00:59:05,250 --> 00:59:07,207
Nikt nie słyszał, jak wszedł,
609
00:59:07,791 --> 00:59:10,040
musiał wejść tylnymi drzwiami,
610
00:59:10,208 --> 00:59:11,415
potajemnie,
611
00:59:11,833 --> 00:59:13,665
żeby nas nie obudzić.
612
01:00:15,375 --> 01:00:16,874
- Mamo?
- Co?
613
01:00:17,250 --> 01:00:19,040
Co się dzieje z tatą?
614
01:00:19,291 --> 01:00:20,999
Dlaczego pytasz?
615
01:00:21,291 --> 01:00:22,790
Dziwnie się zachowuje.
616
01:00:22,916 --> 01:00:24,540
Nie zauważyłaś?
617
01:00:24,791 --> 01:00:25,665
Tak.
618
01:00:26,041 --> 01:00:27,249
Trochę.
619
01:00:28,750 --> 01:00:31,582
Odkąd wyszedł z domu, taki jest.
620
01:00:31,666 --> 01:00:33,374
On nie wyszedł.
621
01:00:33,666 --> 01:00:36,415
Estrella, co ty mówisz...
622
01:00:37,125 --> 01:00:38,874
To prawda, wyszedł.
623
01:00:39,500 --> 01:00:42,999
Nie mów tak, rozumiesz?
624
01:00:44,041 --> 01:00:45,540
W każdym razie,
625
01:00:46,041 --> 01:00:47,915
co ty wiesz?
626
01:00:51,416 --> 01:00:52,665
Wiem.
627
01:00:53,458 --> 01:00:54,749
I ty też wiesz.
628
01:00:56,208 --> 01:00:56,874
Estrella!
629
01:01:53,041 --> 01:01:54,790
Od tego dnia,
630
01:01:55,333 --> 01:01:59,082
mój ojciec nigdy więcej nie użył
wahadła.
631
01:02:00,291 --> 01:02:01,415
Pewnego popołudnia,
632
01:02:01,541 --> 01:02:04,332
zmęczona atmosferą w domu,
633
01:02:05,083 --> 01:02:07,457
chciałam zaprotestować na swój
sposób.
634
01:02:07,791 --> 01:02:09,915
Ukryłam się pod łóżkiem,
635
01:02:10,250 --> 01:02:12,665
zdeterminowana, żeby nie wyjść.
636
01:02:20,916 --> 01:02:22,582
Kiedy zauważyli, że mnie nie ma,
637
01:02:22,666 --> 01:02:26,999
moja mama i Casilda wszędzie mnie
szukały.
638
01:02:29,875 --> 01:02:37,832
Estrella!
639
01:02:38,791 --> 01:02:40,374
Z mojej kryjówki,
640
01:02:40,541 --> 01:02:43,415
rzuciłam im wyzwanie
moim milczeniem.
641
01:02:43,666 --> 01:02:49,165
Widziałam, że coraz bardziej się
martwią.
642
01:02:51,916 --> 01:02:54,832
Estrella!
643
01:03:03,875 --> 01:03:05,249
Powoli,
644
01:03:05,625 --> 01:03:07,832
zaczęła zapadać noc.
645
01:03:14,791 --> 01:03:33,124
Estrella!
646
01:04:19,416 --> 01:04:23,165
Wiedziałam, że mój ojciec jest
w domu.
647
01:04:23,541 --> 01:04:26,749
Czekałam cały czas, aż mnie zawoła,
648
01:04:27,291 --> 01:04:29,082
ale nigdy tego nie zrobił.
649
01:04:29,958 --> 01:04:31,749
Odpowiedział na moje milczenie
650
01:04:31,875 --> 01:04:34,374
swoim własnym.
651
01:04:35,208 --> 01:04:37,665
I nagle zrozumiałem,
652
01:04:38,125 --> 01:04:40,332
że gra w moją grę,
653
01:04:40,583 --> 01:04:42,624
akceptując moje wyzwanie,
654
01:04:43,250 --> 01:04:45,499
by pokazać mi, że jego ból
655
01:04:46,000 --> 01:04:48,999
jest o wiele większy niż mój.
656
01:05:19,833 --> 01:05:22,082
-Estrella.
-Co?
657
01:05:24,916 --> 01:05:29,082
-Czemu płaczesz?
-Bo lubię to robić!
658
01:06:18,916 --> 01:06:21,165
Zaczęłam życzyć sobie z całego
serca,
659
01:06:21,583 --> 01:06:23,040
żebym mogła dorosnąć
660
01:06:23,541 --> 01:06:25,332
i nagle stać się dorosłą,
661
01:06:25,750 --> 01:06:28,499
żebym mogła się stamtąd
oddać.
662
01:07:08,000 --> 01:07:10,874
Dorastałam mniej więcej jak
wszyscy inni,
663
01:07:11,291 --> 01:07:13,374
przyzwyczajając się do samotności
664
01:07:13,791 --> 01:07:17,499
i do niezastanawiania się zbyt
dużo nad szczęściem.
665
01:07:55,333 --> 01:07:56,790
Najdroższa Estrello,
666
01:07:56,916 --> 01:07:58,499
Twój list był uroczy.
667
01:07:58,625 --> 01:07:59,957
Czytałam go wiele razy.
668
01:08:00,208 --> 01:08:01,999
Czy wszystko, co napisałaś,
jest prawdą?
669
01:08:02,125 --> 01:08:04,415
Chciałabym móc cię tu kiedyś
zobaczyć.
670
01:08:04,541 --> 01:08:06,457
Nie poznam cię!
671
01:08:06,666 --> 01:08:07,832
Na zdjęciu, które dołączyłam,
672
01:08:07,958 --> 01:08:09,665
twoja babcia i ja jesteśmy w
Rzymie,
673
01:08:09,833 --> 01:08:11,332
kiedy pojechaliśmy zobaczyć
się z Papieżem.
674
01:08:11,458 --> 01:08:12,874
Czyż to nie jest piękne?
675
01:08:13,000 --> 01:08:14,374
Ściskam wszystkich mocno,
676
01:08:14,500 --> 01:08:17,082
a dla ciebie wielki buziak ode
mnie!
677
01:08:22,000 --> 01:08:25,499
Telewizor wkrótce tu będzie.
678
01:08:25,625 --> 01:08:28,790
Zaśpiewam dla ciebie, a ty
mnie też zobaczysz.
679
01:08:29,125 --> 01:08:30,915
Ubierz mnie ładnie, mamo,
680
01:08:31,041 --> 01:08:32,249
ubierz mnie ładnie!
681
01:08:32,416 --> 01:08:35,874
Ubierz mnie, będę w telewizji.
682
01:08:37,125 --> 01:08:38,999
Cześć, co jest do jedzenia?
683
01:08:39,250 --> 01:08:41,124
Zupa i smażona ryba.
684
01:08:44,333 --> 01:08:45,540
Zawsze to samo jedzenie.
685
01:08:45,666 --> 01:08:47,665
Czego się spodziewasz, taka
jest twoja mama?
686
01:08:47,833 --> 01:08:49,915
- Nie wstała?
- Nie.
687
01:08:50,291 --> 01:08:52,874
Widziałeś, co namalowali na
ścianie?
688
01:08:53,000 --> 01:08:54,249
Nie.
689
01:08:55,625 --> 01:08:57,415
Co namalowali?
690
01:09:06,375 --> 01:09:07,207
Znowu?
691
01:09:07,791 --> 01:09:08,915
Znowu.
692
01:09:09,166 --> 01:09:11,790
Nie śmiej się, to nie jest śmieszne.
693
01:09:12,875 --> 01:09:14,207
Wiem, kto to zrobił.
694
01:09:14,875 --> 01:09:16,499
Ja też.
695
01:09:34,041 --> 01:09:35,040
Jak się masz?
696
01:09:35,416 --> 01:09:37,124
No wiesz, tak jak zwykle.
697
01:09:38,208 --> 01:09:41,374
Myślałam, że będę mogła wstać,
ale zakręciło mi się w głowie.
698
01:09:46,375 --> 01:09:47,874
Jadłaś coś?
699
01:09:48,041 --> 01:09:49,832
Nie.
Jeszcze nie.
700
01:09:50,583 --> 01:09:52,040
Nie czekaj na tatę.
701
01:09:52,250 --> 01:09:53,290
On się spóźni.
702
01:09:53,416 --> 01:09:54,457
Estrella!
703
01:09:54,916 --> 01:09:56,749
- Co?
- Telefon!
704
01:09:57,833 --> 01:10:01,582
Czy odbierzesz dla mnie to
z apteki?
705
01:10:02,083 --> 01:10:03,332
Nie zapomnij.
706
01:10:04,125 --> 01:10:05,790
Prawie nie spałam zeszłej nocy.
707
01:10:06,291 --> 01:10:07,999
- Estrella!
- Już idę!
708
01:10:08,125 --> 01:10:10,749
Casilda da ci pieniądze.
709
01:10:15,875 --> 01:10:16,582
Kto to?
710
01:10:16,666 --> 01:10:19,040
A kto ma być?
Ten sam facet.
711
01:10:19,500 --> 01:10:20,832
"El Carioco".
712
01:10:21,000 --> 01:10:23,582
- Powiedz mu, że mnie nie ma.
- Sama mu powiedz!
713
01:10:26,166 --> 01:10:27,499
Idź stąd!
714
01:10:29,291 --> 01:10:30,624
Czego chcesz?
715
01:10:30,750 --> 01:10:32,665
Nic, tylko z tobą porozmawiać.
716
01:10:32,875 --> 01:10:35,332
Czekałem dziś rano godzinę.
717
01:10:35,458 --> 01:10:38,332
- Gdzie poszłaś?
- Poszłam w drugą stronę.
718
01:10:38,833 --> 01:10:39,540
Dlaczego?
719
01:10:39,750 --> 01:10:41,915
Czy nie mieliśmy się spotkać?
720
01:10:42,666 --> 01:10:44,957
Wiem, że mówiliśmy, że się
spotkamy, ale...
721
01:10:45,375 --> 01:10:47,749
Nie chciałaś mnie widzieć, co?
722
01:10:48,250 --> 01:10:49,082
Nie.
723
01:10:49,500 --> 01:10:51,082
Dlaczego nie?
724
01:10:54,916 --> 01:10:56,957
Bo mam ciebie dość,
725
01:10:57,125 --> 01:11:00,540
i tych wszystkich rzeczy,
które wypisujesz na ścianach.
726
01:11:00,791 --> 01:11:02,582
Za kogo ty się uważasz?
727
01:11:02,666 --> 01:11:04,999
Ja? Za kogo chcesz.
728
01:11:05,375 --> 01:11:07,374
Zapraszasz mnie do kina,
729
01:11:07,791 --> 01:11:09,415
zabierasz do ogrodów,
730
01:11:09,541 --> 01:11:11,874
dajesz mi buziaka...
731
01:11:14,250 --> 01:11:15,332
No i co z tego?
732
01:11:15,750 --> 01:11:17,332
Jak to co z tego?
733
01:11:17,458 --> 01:11:19,874
Estrella, źle mnie rozumiesz!
734
01:11:20,166 --> 01:11:21,582
Nie znasz mnie.
735
01:11:21,666 --> 01:11:24,499
Jestem zdolny do wszystkiego.
736
01:11:25,250 --> 01:11:28,749
Wiesz, dlaczego dziewczyny
mówią na mnie "El Carioco"?
737
01:11:29,166 --> 01:11:31,915
Jeśli nie wiesz,
to się wkrótce dowiesz!
738
01:11:42,750 --> 01:11:45,290
KOCHAM CIĘ
739
01:12:24,458 --> 01:12:27,040
- Cześć.
- Już wychodzisz?
740
01:12:27,958 --> 01:12:29,665
Jeśli nie, to się spóźnię.
741
01:12:31,416 --> 01:12:35,207
Pa.
742
01:12:40,250 --> 01:12:41,874
To jest od Milagros.
743
01:12:42,250 --> 01:12:43,540
Możesz to przeczytać.
744
01:13:34,833 --> 01:13:36,290
Po szkole,
745
01:13:37,166 --> 01:13:38,832
gdy zapalały się światła,
746
01:13:38,958 --> 01:13:42,124
a na niebie wciąż
była słaba poświata,
747
01:13:42,416 --> 01:13:45,665
lubiłam spacerować sama,
bez pośpiechu,
748
01:13:45,958 --> 01:13:48,665
ulicami miasta.
749
01:14:10,500 --> 01:14:13,332
Nigdy nie zapomniałam o Irene Rios.
750
01:14:14,041 --> 01:14:17,207
Wciąż szukałam jej
na plakatach filmowych.
751
01:14:17,791 --> 01:14:20,040
Ale nigdy jej już nie znalazłem.
752
01:14:21,250 --> 01:14:25,124
To było tak, jakby ziemia
ją pochłonęła.
753
01:14:39,250 --> 01:14:43,040
Często przechodziłem obok
studia fotograficznego.
754
01:14:43,375 --> 01:14:44,540
W oknie,
755
01:14:44,791 --> 01:14:48,540
wśród zdjęć par, komunii
i żołnierzy,
756
01:14:48,666 --> 01:14:50,999
był mój portret.
757
01:15:50,958 --> 01:15:52,790
Możesz mi dać ogień?
758
01:15:57,791 --> 01:15:58,665
Dzięki.
759
01:17:01,208 --> 01:17:03,999
Większość nocy, przed pójściem
spać,
760
01:17:04,333 --> 01:17:06,582
pisałem w moim pamiętniku.
761
01:17:06,666 --> 01:17:11,207
Dziś, kiedy czytam
strony z tamtych dni,
762
01:17:11,333 --> 01:17:13,624
widzę, jak bardzo zaakceptowałem
763
01:17:13,750 --> 01:17:16,290
kryzysy mojego ojca
764
01:17:16,416 --> 01:17:19,540
jako nieuleczalny fakt
codziennego życia.
765
01:17:20,416 --> 01:17:21,665
Może dlatego
766
01:17:21,958 --> 01:17:24,082
nie ma w nim nic,
767
01:17:24,208 --> 01:17:27,207
co ostrzegałoby przed
tym, co się później wydarzy.
768
01:17:27,541 --> 01:17:30,749
Chociaż mój ojciec zrobił wtedy
769
01:17:30,875 --> 01:17:33,082
coś, czego nigdy wcześniej
nie robił.
770
01:17:33,541 --> 01:17:36,957
Przyjechał po mnie
pewnego dnia po szkole
771
01:17:37,458 --> 01:17:40,499
i zabrał mnie na lunch
do Grand Hotelu.
772
01:17:42,291 --> 01:17:45,665
Tego jesiennego dnia w jednej
z sal hotelowych
773
01:17:45,791 --> 01:17:48,082
odbywało się wesele.
774
01:17:48,416 --> 01:17:50,957
Hura dla zespołu!
775
01:18:00,166 --> 01:18:02,457
Hura dla wesela!
776
01:18:08,250 --> 01:18:10,999
Hura dla panny młodej
i pana młodego!
777
01:18:12,750 --> 01:18:15,582
- Widziałem cię dziś rano.
- Gdzie?
778
01:18:16,666 --> 01:18:19,082
Przechodziłaś obok Orientalu
z chłopcem.
779
01:18:19,541 --> 01:18:21,582
A, tak... Miguel.
780
01:18:22,375 --> 01:18:24,999
Nazywają go "El Carioco".
Jest trochę szalony.
781
01:18:27,000 --> 01:18:28,165
Czy on jest niebezpieczny?
782
01:18:29,000 --> 01:18:29,874
Nie.
783
01:18:30,000 --> 01:18:32,082
Po prostu pisze na ścianach.
784
01:18:34,000 --> 01:18:34,790
A, tak.
785
01:18:35,541 --> 01:18:38,749
Chyba widziałam
jeden z jego obrazów.
786
01:18:38,875 --> 01:18:40,374
On jest taki irytujący!
787
01:18:42,666 --> 01:18:43,957
Czy to prawda, co napisał?
788
01:18:44,666 --> 01:18:45,749
Nie wiem.
789
01:18:46,541 --> 01:18:47,582
On tak mówi.
790
01:18:47,875 --> 01:18:49,665
Ale myślę, że robi to,
żeby zwrócić na siebie uwagę.
791
01:18:50,333 --> 01:18:52,165
Ale to miłe, prawda?
792
01:18:52,333 --> 01:18:53,874
Chcieć uwagi?
793
01:18:54,416 --> 01:18:56,082
Mówienie światu,
794
01:18:56,458 --> 01:18:57,915
co myślisz.
795
01:18:58,416 --> 01:19:00,415
Cóż, to zależy...
796
01:19:00,875 --> 01:19:02,457
Chciałabym móc.
797
01:19:03,958 --> 01:19:05,040
Dlaczego nie możesz?
798
01:19:05,750 --> 01:19:08,165
Bo nie jestem "El Carioco".
799
01:19:09,500 --> 01:19:12,082
Zdajesz sobie sprawę, że nigdy
nie rozmawiamy poważnie?
800
01:19:12,208 --> 01:19:14,749
I to jest moja wina, prawda?
801
01:19:15,333 --> 01:19:16,499
Chyba tak.
802
01:19:19,875 --> 01:19:21,582
Mogę zamówić kolejnego drinka?
803
01:19:22,291 --> 01:19:23,082
Śmiało.
804
01:19:26,666 --> 01:19:28,082
Czemu tak dużo pijesz?
805
01:19:28,750 --> 01:19:29,999
Robi mi pani wyrzuty?
806
01:19:30,541 --> 01:19:32,374
Nie, to tylko pytanie.
807
01:19:35,875 --> 01:19:37,499
Oto pańska kawa
808
01:19:38,750 --> 01:19:39,790
i koniak.
809
01:19:40,125 --> 01:19:41,832
Dziękuję.
810
01:19:47,416 --> 01:19:50,499
-Po co mnie tu przyprowadziłeś?
-Nie wiem.
811
01:19:50,791 --> 01:19:53,374
Tak nagle pomyślałem, że ci
się spodoba.
812
01:19:53,666 --> 01:19:55,915
Podoba mi się. Ale po co jeszcze?
813
01:19:56,583 --> 01:19:58,499
Chciałem się z tobą pogodzić.
814
01:19:58,958 --> 01:20:03,332
-Ale my się...
-Wiem, tym razem się nie kłóciliśmy.
815
01:20:03,916 --> 01:20:04,915
Ale...
816
01:20:05,666 --> 01:20:09,082
Innym razem,
gdy wróciłaś późno,
817
01:20:09,250 --> 01:20:11,124
nie sądzę, bym zachował się dobrze.
818
01:20:11,916 --> 01:20:15,165
-Nie chcesz mnie o nic zapytać?
-Nie.
819
01:20:17,125 --> 01:20:20,540
Ale ja chciałabym
cię o tyle rzeczy zapytać.
820
01:20:21,875 --> 01:20:22,832
Okej.
821
01:20:23,500 --> 01:20:24,332
Pytaj śmiało.
822
01:20:25,750 --> 01:20:28,624
-Nie, w porządku.
-Nie, no pytaj.
823
01:20:29,750 --> 01:20:30,915
Jest jedna rzecz,
824
01:20:32,166 --> 01:20:34,082
może głupia,
825
01:20:35,375 --> 01:20:38,290
o którą zawsze chciałam zapytać,
ale nigdy nie miałam odwagi:
826
01:20:42,250 --> 01:20:43,665
Kim była Irene Rios?
827
01:20:45,541 --> 01:20:47,082
Irene Rios?
828
01:20:48,166 --> 01:20:49,249
Artystka.
829
01:20:49,875 --> 01:20:52,665
-Znałeś ją, prawda?
-Nie.
830
01:20:54,291 --> 01:20:57,207
Znałem kobietę,
która była do niej bardzo podobna.
831
01:20:57,666 --> 01:21:00,165
Ale nie znałem Irene Rios.
832
01:21:01,250 --> 01:21:02,582
Co za rozczarowanie.
833
01:21:02,875 --> 01:21:04,040
Więc...
834
01:21:04,750 --> 01:21:07,957
Czemu pisałeś
jej imię tyle razy?
835
01:21:08,583 --> 01:21:09,790
Robiłem to?
836
01:21:10,250 --> 01:21:11,874
Tak, nie pamiętasz?
837
01:21:12,833 --> 01:21:13,624
Nie.
838
01:21:14,416 --> 01:21:15,540
Ja pamiętam.
839
01:21:15,916 --> 01:21:17,915
Kiedyś znalazłem kartkę papieru,
840
01:21:18,125 --> 01:21:19,624
jedną z twoich kopert,
841
01:21:19,833 --> 01:21:22,999
na której pisałeś jej imię
w kółko.
842
01:21:23,625 --> 01:21:25,165
Wydało mi się to trochę dziwne.
843
01:21:25,333 --> 01:21:26,874
Nie wiedziałam, kim ona jest.
844
01:21:27,000 --> 01:21:28,540
Mama też nie.
845
01:21:29,791 --> 01:21:32,957
Aż pewnego dnia
zobaczyłam jej imię na plakacie.
846
01:21:35,250 --> 01:21:36,790
"Kwiat w cieniu"
847
01:21:37,916 --> 01:21:38,832
Obejrzałem go.
848
01:21:39,625 --> 01:21:40,832
Był dobry?
849
01:21:42,875 --> 01:21:44,624
Wyszedłem przed końcem.
850
01:21:45,000 --> 01:21:45,790
Wiem.
851
01:21:46,333 --> 01:21:49,540
Tamtego popołudnia
przechodziłam koło kina
852
01:21:49,916 --> 01:21:51,915
i zobaczyłam twój motor.
853
01:21:52,291 --> 01:21:55,332
Więc pomyślałam:
"Pewnie jest w środku".
854
01:21:56,208 --> 01:21:57,915
Czekałam na ciebie na zewnątrz,
855
01:21:58,250 --> 01:21:58,999
ukrywając się.
856
01:21:59,166 --> 01:22:00,665
Było tak zimno.
857
01:22:01,541 --> 01:22:03,665
Widziałam, jak wychodzisz
858
01:22:04,416 --> 01:22:06,582
i szłam za tobą ulicą
859
01:22:06,666 --> 01:22:09,374
aż wszedłeś
do Cafe Oriental.
860
01:22:09,625 --> 01:22:12,749
Widziałam,
jak piszesz list.
861
01:22:15,416 --> 01:22:17,665
Wtedy zapukałam w okno.
862
01:22:18,333 --> 01:22:20,624
Pamiętasz?
Odwiozłeś mnie do domu na motorze.
863
01:22:22,291 --> 01:22:23,790
Zgadza się.
864
01:22:26,041 --> 01:22:27,249
Zaraz wracam.
865
01:22:55,666 --> 01:22:59,040
-Czy podać coś jeszcze?
-Nie, dziękuję.
866
01:22:59,166 --> 01:23:00,165
Jak wesele?
867
01:23:01,458 --> 01:23:02,957
Jak wszystkie inne.
868
01:23:05,625 --> 01:23:06,499
Reszta dla ciebie.
869
01:23:07,666 --> 01:23:09,165
Dziękuję.
870
01:23:56,125 --> 01:23:57,374
Muszę iść.
871
01:23:58,375 --> 01:24:00,374
-Już?
-Czas.
872
01:24:00,833 --> 01:24:02,624
Jaką masz lekcję?
873
01:24:03,083 --> 01:24:03,915
Francuski.
874
01:24:04,625 --> 01:24:06,374
Może to przełożysz?
875
01:24:06,916 --> 01:24:08,915
Chcesz, żebym wagarowała?
876
01:24:09,500 --> 01:24:11,165
-Tak.
-Naprawdę?
877
01:24:11,958 --> 01:24:12,790
Tak.
878
01:24:14,375 --> 01:24:16,415
Nie rozumiem cię.
879
01:24:19,291 --> 01:24:21,999
Kiedy byłeś taki mały,
880
01:24:22,500 --> 01:24:25,040
wtedy mnie rozumiałeś?
881
01:24:26,166 --> 01:24:28,165
Tato, nie możesz porównywać.
882
01:24:38,208 --> 01:24:39,415
Posłuchaj.
883
01:24:53,416 --> 01:24:55,582
Pamiętasz to paso doble?
884
01:25:02,041 --> 01:25:03,540
Nie pamiętasz.
885
01:25:11,000 --> 01:25:12,874
"En el mundo".
886
01:25:14,125 --> 01:25:15,999
Tańczyliśmy je razem.
887
01:25:19,083 --> 01:25:19,832
Tak.
888
01:25:20,583 --> 01:25:22,915
W dniu mojej Pierwszej Komunii.
889
01:25:35,458 --> 01:25:36,415
Idę.
890
01:25:39,875 --> 01:25:41,082
Zostajesz?
891
01:25:42,666 --> 01:25:44,582
-Tak.
-Pa.
892
01:25:46,625 --> 01:25:49,124
Uważaj z "El Carioco".
893
01:26:47,500 --> 01:26:50,540
Zostawiłam go tam
siedzącego przy oknie,
894
01:26:51,000 --> 01:26:53,582
słuchającego tego starego paso doble,
895
01:26:53,958 --> 01:26:54,999
samego,
896
01:26:55,375 --> 01:26:57,832
zdanego na swój los.
897
01:26:58,875 --> 01:27:03,332
Czy mogłam zrobić dla niego więcej,
niż zrobiłam w tamtym momencie?
898
01:27:04,583 --> 01:27:07,124
Zawsze się nad tym zastanawiam.
899
01:27:08,000 --> 01:27:11,332
Ponieważ to był
ostatni raz, kiedy z nim rozmawiałam.
900
01:29:05,708 --> 01:29:07,582
Przed wyjściem z domu
901
01:29:07,791 --> 01:29:09,790
opróżnił kieszenie.
902
01:29:10,666 --> 01:29:13,707
Wśród rzeczy, które
zostawił w szufladzie,
903
01:29:14,583 --> 01:29:17,957
było małe potwierdzenie
telefoniczne.
904
01:29:19,250 --> 01:29:20,915
Tak się dowiedziałam,
905
01:29:21,083 --> 01:29:23,290
że ostatniej nocy swojego życia
906
01:29:23,583 --> 01:29:26,040
mój ojciec zadzwonił na południe,
907
01:29:26,666 --> 01:29:29,082
na numer, którego nie poznałam.
908
01:29:30,458 --> 01:29:32,290
Wzięłam ten kawałek papieru
909
01:29:32,500 --> 01:29:35,207
i zatrzymałam go, nikomu
nie mówiąc.
910
01:30:04,666 --> 01:30:07,707
Estrella!
911
01:30:14,291 --> 01:30:16,082
Dlaczego tu śpisz?
912
01:30:17,125 --> 01:30:18,457
Było mi zimno.
913
01:30:19,958 --> 01:30:21,915
Dlaczego nie pójdziesz do łóżka?
914
01:30:22,041 --> 01:30:23,290
Jest nieposłane.
915
01:30:23,833 --> 01:30:26,790
-Chodź, pościelę ci je.
-Zostaw.
916
01:30:27,000 --> 01:30:28,624
To zajmie chwilę.
917
01:30:45,000 --> 01:30:47,874
Kilka dni później zachorowałam.
918
01:30:48,541 --> 01:30:51,290
Sama, zamknięta w sypialni,
919
01:30:51,833 --> 01:30:55,374
godziny ciągnęły się w nieskończoność.
920
01:31:07,791 --> 01:31:10,082
Wszystko zawsze leży na podłodze!
921
01:31:10,208 --> 01:31:12,582
-Która godzina?
-Prawie południe.
922
01:31:14,375 --> 01:31:16,665
-Wstaję.
-Nawet nie waż się!
923
01:31:16,833 --> 01:31:18,790
Wiesz, co powiedziała twoja matka.
924
01:31:18,916 --> 01:31:22,207
-Ale czuję się lepiej!
-Leż i się nie ruszaj!
925
01:31:52,666 --> 01:31:56,165
Głos Milagros przybył z południa,
żeby mi pomóc.
926
01:31:56,666 --> 01:31:58,165
Kiedy tylko dowiedziała się,
co się stało,
927
01:31:58,291 --> 01:32:01,165
nie trzeba było wiele, żeby
przekonać moją matkę,
928
01:32:01,291 --> 01:32:05,332
żeby pozwoliła mi spędzić
trochę czasu na południu, żeby
929
01:32:05,791 --> 01:32:07,582
wyzdrowieć. Miała dobre powody.
930
01:32:08,083 --> 01:32:10,957
Potrzebowałam zmiany klimatu
dla zdrowia.
931
01:32:11,083 --> 01:32:14,165
A poza tym, ani ona,
ani babcia Rosario
932
01:32:14,583 --> 01:32:16,582
nie widziały mnie od dawna.
933
01:32:51,125 --> 01:32:52,915
W noc przed wyjazdem
934
01:32:53,041 --> 01:32:55,082
prawie nie mogłam spać.
935
01:32:59,791 --> 01:33:02,915
Estrella, taksówka już czeka!
936
01:33:07,458 --> 01:33:09,249
Chociaż tego nie okazywałam,
937
01:33:09,666 --> 01:33:12,540
byłam bardzo zdenerwowana,
938
01:33:13,291 --> 01:33:14,165
bo w końcu,
939
01:33:14,916 --> 01:33:17,124
miałam zobaczyć południe.