TranslateSubtitles.org

Tropical.Malady.CD2.ENG.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:04:28,120 --> 00:04:32,398
Dziś rano znalazłem trop łapy
i zniknęła krowa.

2
00:04:33,480 --> 00:04:34,708
To moje.

3
00:04:35,320 --> 00:04:37,629
To trzecia noc z rzędu.

4
00:04:37,920 --> 00:04:39,797
Wszyscy mieszkańcy wsi są przerażeni
na śmierć.

5
00:04:43,240 --> 00:04:44,389
Potwór.

6
00:04:44,680 --> 00:04:46,079
Tak, duży.

7
00:05:29,640 --> 00:05:33,315
Ścieżka ducha

8
00:05:33,360 --> 00:05:38,309
inspirowana opowieściami
z Noi lnthanon

9
00:05:40,480 --> 00:05:45,429
Występują Banlop Lomnoi i
Sakda Kaewbuadee

10
00:05:47,880 --> 00:05:52,078
Dawno, dawno temu,
żył potężny khmerski szaman.

11
00:05:52,120 --> 00:05:54,190
który potrafił zmieniać się
w różne stworzenia.

12
00:05:56,040 --> 00:06:00,079
Wędrował po dżungli
i płatał figle mieszkańcom.

13
00:06:02,840 --> 00:06:05,991
Przepraszam, czy ktoś tam jest?

14
00:06:06,960 --> 00:06:08,359
Kto tam?

15
00:06:20,960 --> 00:06:22,552
Co tu robisz?

16
00:06:23,240 --> 00:06:26,915
Przyszedłem po ciebie.
Moja matka ma wysoką gorączkę.

17
00:06:27,640 --> 00:06:30,393
Nie wchodź sam do lasu.
To niebezpieczne.

18
00:06:31,000 --> 00:06:32,399
Wskaż mi drogę.

19
00:06:54,120 --> 00:06:56,076
Myśliwy zastrzelił tygrysa

20
00:06:56,120 --> 00:06:58,509
i uwięził szamana
w duchu tygrysa.

21
00:06:59,760 --> 00:07:04,788
Padlina tygrysa jest wystawiona
w Muzeum Kanchanaburi.

22
00:07:07,560 --> 00:07:09,232
Teraz każdej nocy,

23
00:07:09,280 --> 00:07:13,876
duch szamana zamienia się
w tygrysa, by nawiedzać podróżnych.

24
00:07:44,360 --> 00:07:49,514
Mieszkańcy i ich bydło
zaczęli znikać.

25
00:15:18,480 --> 00:15:20,232
Kwatero główna, słyszycie mnie?

26
00:15:25,000 --> 00:15:27,150
Kwatero główna, słyszycie mnie?

27
00:18:41,600 --> 00:18:45,195
Gdy duch tygrysa próbuje
wejść do jego snu,

28
00:18:45,240 --> 00:18:51,076
żołnierz myśli
o zaginionym mieszkańcu.

29
00:24:39,160 --> 00:24:41,549
Duch jest zafascynowany

30
00:24:41,600 --> 00:24:47,470
tajemniczym urządzeniem
dźwiękowym żołnierza.

31
00:25:12,120 --> 00:25:16,159
Kwatero główna, słyszycie mnie?

32
00:25:23,720 --> 00:25:25,392
Tu Ekarat.

33
00:25:28,400 --> 00:25:30,118
Mówię do kwatery głównej.

34
00:29:55,920 --> 00:30:01,517
Nagle dziwne uczucie
ogarnęło serce żołnierza.

35
00:35:46,160 --> 00:35:48,958
Żołnierzu!

36
00:36:03,320 --> 00:36:07,108
Tygrys podąża za tobą
jak cień.

37
00:36:09,560 --> 00:36:13,792
Jego duch jest głodny i samotny.

38
00:36:16,960 --> 00:36:21,272
Widzę, że jesteś jego ofiarą
i towarzyszem.

39
00:36:35,200 --> 00:36:39,512
Czuje cię z gór na odległość.

40
00:36:40,440 --> 00:36:43,716
I wkrótce poczujesz to samo.

41
00:36:45,120 --> 00:36:48,829
Zabij go, by uwolnić go
ze świata duchów.

42
00:36:49,440 --> 00:36:53,877
Lub pozwól mu cię pożreć
i wejdź do jego świata.

43
00:45:48,400 --> 00:45:50,391
Czekaj na mnie.

44
00:47:41,280 --> 00:47:42,713
Dawno, dawno temu...

45
00:47:45,720 --> 00:47:47,631
żył potężny szaman

46
00:47:49,800 --> 00:47:51,791
który mógł zmieniać się w zwierzęta.

47
00:47:58,360 --> 00:47:59,918
Stworzenie

48
00:48:02,040 --> 00:48:03,598
którego życie istnieje

49
00:48:04,640 --> 00:48:06,358
tylko dzięki wspomnieniom innych.

50
00:52:06,480 --> 00:52:07,708
A teraz...

51
00:52:12,480 --> 00:52:13,959
Widzę siebie tutaj.

52
00:52:20,080 --> 00:52:21,399
Moja matka.

53
00:52:25,720 --> 00:52:27,153
Mój ojciec.

54
00:52:32,520 --> 00:52:33,919
Strach.

55
00:52:37,920 --> 00:52:39,273
Smutek.

56
00:52:51,040 --> 00:52:52,792
To wszystko było tak realne...

57
00:52:55,640 --> 00:52:56,993
tak realne, że...

58
00:53:00,680 --> 00:53:02,750
zwrócili mnie do życia.

59
00:53:14,600 --> 00:53:16,670
Gdy tylko pochłonę twoją duszę,

60
00:53:18,440 --> 00:53:22,115
nie będziemy ani zwierzętami,
ani ludźmi.

61
00:53:28,760 --> 00:53:30,432
Przestań oddychać.

62
00:53:34,920 --> 00:53:36,672
Tęsknię za tobą...

63
00:53:38,080 --> 00:53:39,593
żołnierzu.

64
00:54:32,680 --> 00:54:34,238
Potworze...

65
00:54:42,320 --> 00:54:43,878
Daję ci

66
00:54:45,200 --> 00:54:48,431
mego ducha, me ciało...

67
00:54:54,280 --> 00:54:56,111
i moje wspomnienia.

68
00:55:29,720 --> 00:55:31,597
Każda kropla mojej krwi

69
00:55:35,120 --> 00:55:36,951
śpiewa naszą piosenkę.

70
00:55:41,040 --> 00:55:42,758
Piosenkę szczęścia.

71
00:55:45,960 --> 00:55:47,279
Tam...

72
00:55:50,480 --> 00:55:52,198
Słyszysz ją?
Powered by translatesubtitles.org