TranslateSubtitles.org

The.Running.Man.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.English.DDP5.1.H.264-KyoGo.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:38,777 --> 00:00:41,258
Nie jestem zły.

2
00:00:41,432 --> 00:00:43,134
Nie proszę
o specjalne traktowanie,

3
00:00:43,217 --> 00:00:44,740
Ja tylko...
Błagam.

4
00:00:47,308 --> 00:00:49,136
Mówiłeś, że byłem
jednym z twoich najlepszych.

5
00:00:49,310 --> 00:00:50,746
Byłem.

6
00:00:51,660 --> 00:00:53,531
Słuchaj, jeśli nie możesz mnie
zatrudnić z powrotem,

7
00:00:53,705 --> 00:00:55,754
po prostu poproś ich, żeby mnie
zdjęli z czarnej listy.

8
00:00:56,143 --> 00:00:57,709
Powiedz to jeszcze raz,

9
00:00:57,883 --> 00:01:01,539
a wywalę ciebie
i twoją córkę na zbity pysk.

10
00:01:01,713 --> 00:01:03,193
Przyprowadzasz ją tu, żeby mnie
wzbudzić poczucie winy.

11
00:01:03,367 --> 00:01:05,456
Słuchaj, muszę pracować.

12
00:01:05,630 --> 00:01:08,068
Ona ma gorączkę
przez ostatni tydzień. Nie, nie, nie.

13
00:01:08,242 --> 00:01:10,157
To nie moja sprawa.

14
00:01:10,331 --> 00:01:12,859
Nie jestem dupkiem, który rozmawiał
z przedstawicielem związku o napromieniowaniu.

15
00:01:12,942 --> 00:01:14,335
Raz.

16
00:01:14,509 --> 00:01:17,947
Masz córkę.
Twoje jaja się nie usmażyły.

17
00:01:18,121 --> 00:01:20,210
Weź wygraną.

18
00:01:20,384 --> 00:01:21,255
Pa, pa.

19
00:01:21,429 --> 00:01:23,692
Chore dziecko w moim biurze.

20
00:01:23,866 --> 00:01:26,110
Wiesz, nie
przyprowadziłam jej tutaj, żebyś czuł się winny.

21
00:01:26,260 --> 00:01:31,134
Przyprowadziłam ją, żeby powstrzymać
się od obijania twojej twarzy o to biurko.

22
00:01:31,308 --> 00:01:34,398
A to jest ty...
niezły?

23
00:01:35,791 --> 00:01:37,227
Następny!

24
00:01:39,925 --> 00:01:41,492
Następny!

25
00:01:41,666 --> 00:01:43,325
<i>Hej, ty! Twardzielu!</i>

26
00:01:43,451 --> 00:01:45,192
<i>Czy jesteś na tyle odważny,
by zaryzykować wszystko?</i>

27
00:01:45,366 --> 00:01:47,171
<i>Dzisiaj masz ostatnią szansę
w tym roku,</i>

28
00:01:47,281 --> 00:01:48,934
<i>by wystąpić w</i> Człowieku w Biegu!

29
00:01:49,109 --> 00:01:51,720
<i>Jeśli uciekniesz
chłopakom w czerni, publiczności,</i>

30
00:01:51,894 --> 00:01:54,462
<i>i Łowcom McCone'a przez
trzydzieści dni,</i>

31
00:01:54,636 --> 00:01:57,378
<i>uciekając zdobędziesz
miliard nowych dolarów.</i>

32
00:01:57,552 --> 00:01:58,596
<i>Dalej.</i>

33
00:01:58,770 --> 00:02:00,381
<i>Dam ci fory.</i>

34
00:02:00,555 --> 00:02:02,256
<i>Złapcie mnie, jeśli potraficie,
skurwiele.</i>

35
00:02:02,339 --> 00:02:04,385
<i>Whoo! No dalej!</i>

36
00:02:04,559 --> 00:02:06,173
<i>Mamy kasę, jeśli macie
jaja.</i>

37
00:02:06,256 --> 00:02:08,132
<i>Nie przegap
ostatniego biegu sezonu.</i>

38
00:02:08,215 --> 00:02:10,042
Człowiek w Biegu.
Nie martw się.

39
00:02:10,217 --> 00:02:12,558
<i>Jutro,
ósma. Tata nie jest taki szalony.</i>

40
00:02:17,224 --> 00:02:18,877
W porządku.

41
00:02:19,051 --> 00:02:21,053
Wszystko będzie dobrze.

42
00:02:34,415 --> 00:02:36,721
<i>Witamy ponownie
w Kole Fortuny,</i>

43
00:02:36,895 --> 00:02:41,073
<i>gdzie gruba dupa
odważnie obstawia, aby zdobyć kasę.</i>

44
00:02:41,248 --> 00:02:42,081
<i>Mam rację, Bud?</i>

45
00:02:42,249 --> 00:02:43,467
<i>Tak.</i>

46
00:02:43,641 --> 00:02:45,252
<i>I kręć "kołem"!</i>

47
00:02:45,426 --> 00:02:47,863
Wiem, wiem.
Mama zaraz wróci.

48
00:02:48,037 --> 00:02:49,908
Mama wraca.

49
00:02:50,082 --> 00:02:52,346
<i>Bud, za 100 nowych dolarów</i>

50
00:02:52,520 --> 00:02:53,916
<i>stolica Francji...</i>

51
00:02:53,999 --> 00:02:55,740
<i>...to A, Marsylia,</i>

52
00:02:55,914 --> 00:02:58,352
<i>B, Lyon, czy C Paryż?</i>

53
00:02:58,526 --> 00:02:59,266
C.

54
00:02:59,440 --> 00:03:00,832
<i>Paryż. C.</i>

55
00:03:01,006 --> 00:03:02,094
<i>Poprawnie!</i>

56
00:03:03,052 --> 00:03:04,532
Paryż za sto nowych.

57
00:03:04,706 --> 00:03:06,364
<i>Cynthio, wrzuć stówkę
do chomika!</i>

58
00:03:06,447 --> 00:03:07,317
<i>Nakarm mnie!</i>

59
00:03:07,491 --> 00:03:08,954
Och! Popatrz na tego
puchatego chomika!

60
00:03:09,537 --> 00:03:10,581
Mm...

61
00:03:10,755 --> 00:03:12,409
Widzisz tego
puchatego chomika?

62
00:03:12,583 --> 00:03:13,893
<i>-Bud, następne pytanie...</i>
-Wiem, to straszne.

63
00:03:13,976 --> 00:03:16,108
<i>...za tysiąc
nowych dolarów.</i>

64
00:03:16,283 --> 00:03:18,850
<i>Ile toalet ma
Net-Air,</i>

65
00:03:19,024 --> 00:03:21,897
<i>luksusowy samolot
Flying-V?</i>

66
00:03:22,071 --> 00:03:25,205
<i>Czy to A, cztery, B, pięć,
czy C sześć?</i>

67
00:03:25,379 --> 00:03:26,858
Och. Trudne.
<i>Co?</i>

68
00:03:27,032 --> 00:03:28,425
Powiedziałbym B, Bud.

69
00:03:28,599 --> 00:03:29,687
<i>Czy to A?</i>

70
00:03:29,861 --> 00:03:32,473
<i>To... C, sześć.</i>

71
00:03:32,647 --> 00:03:34,214
Sześć toalet.

72
00:03:34,388 --> 00:03:36,568
Bogaci są jeszcze
bardziej gówniani niż myślał tata.

73
00:03:36,651 --> 00:03:39,741
<i>Czas zakręcić kołem!</i>

74
00:03:42,004 --> 00:03:43,310
<i>O, Boże.</i>

75
00:03:43,484 --> 00:03:46,791
<i>Bud, w mojej ręce
jest pytanie...</i>

76
00:03:46,965 --> 00:03:48,967
<i>...które może zmienić...</i>

77
00:03:49,141 --> 00:03:51,231
<i>...twoje życie.</i>

78
00:03:51,405 --> 00:03:54,843
<i>Kto wynalazł pepperoni?</i>
<i>O, nie...</i>

79
00:03:55,017 --> 00:03:56,192
O, nie.
<i>Whoa...</i>

80
00:03:57,367 --> 00:03:58,538
<i>Bud, ledwo cię poznaliśmy.</i>

81
00:03:58,673 --> 00:03:59,982
Jestem tutaj. Jestem w domu.
O, okej.

82
00:04:00,065 --> 00:04:01,158
Mama jest tutaj.
Ona tu jest.

83
00:04:01,241 --> 00:04:02,314
Jak ona się czuje?
Mamo.

84
00:04:02,416 --> 00:04:03,725
Hej, kochanie.
Jak się czuje?

85
00:04:03,808 --> 00:04:05,767
Naprawdę płonie.
Hej. No chodź.

86
00:04:05,941 --> 00:04:07,072
Mamo.
Och...

87
00:04:07,247 --> 00:04:08,774
Dzięki Bogu, że jesteś.
Mogę dotknąć?

88
00:04:08,857 --> 00:04:10,906
Myślę, że ją bardzo boli.
To niedobrze.

89
00:04:11,033 --> 00:04:12,600
Dwie krople.

90
00:04:12,774 --> 00:04:13,731
W porządku.

91
00:04:14,819 --> 00:04:17,474
Czekaj, co to jest?
Słuchaj, wiem.

92
00:04:17,648 --> 00:04:19,045
Molie powiedział, że będzie
miał prawdziwe leki.

93
00:04:19,128 --> 00:04:20,347
Cholera, prawdziwe leki
na grypę.

94
00:04:20,521 --> 00:04:21,569
Tak, no cóż, twój mały
kumpel od czarnego rynku

95
00:04:21,652 --> 00:04:22,962
ma wszystko, żeby zabijać
ludzi,

96
00:04:23,045 --> 00:04:24,572
ale wyprzedał
rzeczy, które ich ratują.

97
00:04:24,655 --> 00:04:27,005
W porządku.
Dziękuję.

98
00:04:27,179 --> 00:04:28,750
To nie sprawi,
że poczuje się lepiej, kochanie.

99
00:04:28,833 --> 00:04:30,444
Ale sprawi, że poczuje
się lepiej.

100
00:04:30,618 --> 00:04:32,493
Słuchaj, właśnie
odwaliłem kolejną zmianę w tym klubie.

101
00:04:32,576 --> 00:04:34,321
I gdyby rano nie był martwy,
nadal bym tam był.

102
00:04:34,404 --> 00:04:37,277
Więc na to nas dzisiaj stać.

103
00:04:37,451 --> 00:04:39,496
Rozmawiałem z nim.

104
00:04:40,802 --> 00:04:43,935
Naprawdę?
Kto pilnował Cathy? Zabrałem ją ze sobą.

105
00:04:44,109 --> 00:04:47,504
Pomyślałem, wiesz...
wzbudzić w nim poczucie winy.

106
00:04:47,678 --> 00:04:50,119
Nie, zabrałeś ją,
żebyś go nie pobił.

107
00:04:50,202 --> 00:04:51,552
Sprytnie.

108
00:04:51,726 --> 00:04:54,555
Zostawiłem dumę za drzwiami,
byłem pełen szacunku.

109
00:04:56,208 --> 00:04:59,168
Może trochę się zagrzałem
na koniec, ale...

110
00:05:00,430 --> 00:05:01,736
wtedy było już po wszystkim.

111
00:05:02,519 --> 00:05:03,825
Oni nie chcą, żebyśmy wygrali.

112
00:05:03,999 --> 00:05:05,305
Przepraszam. Ja...

113
00:05:06,306 --> 00:05:07,785
Próbowałem.
Hej.

114
00:05:07,959 --> 00:05:10,527
Jesteś karany za to,
że jesteś dobrym człowiekiem.

115
00:05:10,701 --> 00:05:13,051
Po prostu stanąłeś
w obronie swoich ludzi.

116
00:05:13,225 --> 00:05:14,492
Po prostu wydawało mi się to złe,
wiesz?

117
00:05:14,575 --> 00:05:16,015
Ja mogłem być tatą,
a oni nie.

118
00:05:16,098 --> 00:05:17,969
Ben, to nie twoja wina.

119
00:05:18,143 --> 00:05:19,841
To nie zmienia
naszej sytuacji. Nie.

120
00:05:21,321 --> 00:05:23,366
Ale jesteśmy w tym razem,
prawda?

121
00:05:24,846 --> 00:05:25,716
Prawda.

122
00:05:28,458 --> 00:05:30,159
Coś wymyślimy.

123
00:05:30,242 --> 00:05:31,809
Tak. Hej.

124
00:05:31,983 --> 00:05:33,985
W porządku.

125
00:05:34,159 --> 00:05:35,683
Czekaj. Gdzie jest jej skarpetka?

126
00:05:35,857 --> 00:05:37,946
Och, Ben, ich zrobienie zajmuje
wieczność.

127
00:05:38,120 --> 00:05:39,734
Nie, nie, miała ją na sobie,
kiedy wróciliśmy do domu.

128
00:05:39,817 --> 00:05:41,954
Czekaj, jest tutaj.
To jej ulubione, kochanie.

129
00:05:42,037 --> 00:05:43,604
Cholera!

130
00:05:45,954 --> 00:05:48,130
Gdzie ją zgubiłaś?

131
00:05:50,219 --> 00:05:53,178
Nie martw się.
Tatuś ją znajdzie.

132
00:05:53,353 --> 00:05:54,571
Pozbieraj się, mała.

133
00:05:54,745 --> 00:05:56,356
Kochanie.

134
00:05:56,530 --> 00:05:58,492
Wracasz do Libertine?
Nie chcę.

135
00:05:58,575 --> 00:06:00,581
Myślałem, że mówiłaś,
że to miejsce jest martwe rano.

136
00:06:00,664 --> 00:06:03,754
Jest, z wyjątkiem
najbardziej zdesperowanych, straconych.

137
00:06:03,928 --> 00:06:05,717
Moja przyjaciółka powiedziała mi,
jak wyciągać napiwki od tych facetów.

138
00:06:05,800 --> 00:06:07,719
Inne kelnerki robią to
cały czas. Nie.

139
00:06:07,802 --> 00:06:10,143
Słuchaj, jeśli tych kretynów
stać na 50 ND za butelkę,

140
00:06:10,239 --> 00:06:11,897
mogą przypadkowo uratować
dziecku życie.

141
00:06:11,980 --> 00:06:15,331
Kochanie, nie mogę ci na to pozwolić.
Ben, ona płonie.

142
00:06:15,505 --> 00:06:17,337
Moja przyjaciółka zarabia
dwadzieścia nowych na zmianę,

143
00:06:17,420 --> 00:06:19,596
zwykle od jednego klienta.

144
00:06:22,077 --> 00:06:26,081
Hej, wiesz, że
nigdy bym tego nie zrobiła.

145
00:06:26,255 --> 00:06:28,997
Moja przyjaciółka nawet
nie pozwala im łapać się za tyłek.

146
00:06:29,171 --> 00:06:31,699
Ona po prostu czaruje ich, żeby
dawali napiwki za coś, czego nie ma.

147
00:06:31,782 --> 00:06:33,788
A teraz to najlepszy czas
na tego rodzaju grę.

148
00:06:33,871 --> 00:06:35,920
Jeśli niewłaściwy dyrektor
pomyśli, że go oszukałaś,

149
00:06:36,047 --> 00:06:37,226
możesz skończyć na śmietniku,

150
00:06:37,309 --> 00:06:38,489
jak ta dziewczyna
po drugiej stronie ulicy.

151
00:06:38,572 --> 00:06:40,443
Przepraszam.
Ci ludzie to dzikusy.

152
00:06:40,617 --> 00:06:42,884
Jeśli nie dostaniemy prawdziwych
leków od lekarza, ona nie przeżyje

153
00:06:42,967 --> 00:06:44,451
kolejnej nocy!
<i>Hej, ty, twardzielu!</i>

154
00:06:44,534 --> 00:06:45,974
Nie mamy wyboru!
<i>Czy jesteś na tyle odważny...</i>

155
00:06:46,057 --> 00:06:47,889
<i>...by zaryzykować wszystko?
Dziś masz ostatnią szansę...</i>

156
00:06:47,972 --> 00:06:49,456
Tak, mamy.
<i>...by wystąpić w "The Running Man".</i>

157
00:06:49,539 --> 00:06:50,714
Gdzie idziesz?

158
00:06:50,888 --> 00:06:52,542
Po pieniądze.

159
00:06:52,716 --> 00:06:54,940
Wystarczająco, by zobaczyła
prawdziwego lekarza przed snem.

160
00:06:55,023 --> 00:06:56,724
<i>...uciekasz z miliardem...</i>

161
00:06:56,807 --> 00:06:59,288
Ty mi prawisz kazania
o podejmowaniu ryzyka?

162
00:06:59,462 --> 00:07:01,377
Ludzie z tego programu
nigdy nie wracają.

163
00:07:01,551 --> 00:07:03,252
Nie zgłaszam się
do <i>"The Running Man".</i>

164
00:07:03,335 --> 00:07:05,773
Jest mnóstwo
innych programów. Spójrz.

165
00:07:05,947 --> 00:07:07,169
Najniższa kwota,
którą ktoś dziś wygrał,

166
00:07:07,252 --> 00:07:09,211
to 75 nowych dolarów.

167
00:07:09,385 --> 00:07:11,217
Wystąpię w jednym z nich,
dostaniemy leki.

168
00:07:11,300 --> 00:07:14,564
O nie, ludzie w tych grach
też się ranią. Bardzo mocno.

169
00:07:14,738 --> 00:07:17,079
To dziecinada
w porównaniu z moją pracą.

170
00:07:17,175 --> 00:07:20,135
Hej. Popatrz.

171
00:07:20,309 --> 00:07:22,442
Obiecaj mi, że nie pójdziesz
do tego programu.

172
00:07:24,095 --> 00:07:27,229
Obiecuję...
Wydostanę cię stąd.

173
00:07:44,942 --> 00:07:46,030
Ben.

174
00:07:47,597 --> 00:07:48,816
Potrzebujemy cię.

175
00:07:49,773 --> 00:07:51,079
Uważaj na siebie.

176
00:07:55,953 --> 00:07:58,303
Nie, potrzebuję obu tych!

177
00:07:58,478 --> 00:07:59,957
Koniec negocjacji!

178
00:08:19,542 --> 00:08:22,327
♪ <i>Wiem, co to znaczy</i>
<i>Spodziewać się uczciwego traktowania ♪</i>

179
00:08:22,502 --> 00:08:24,856
♪ <i>Ale nie pozwolą ci zapomnieć,</i>
<i>Że jesteś słabszy ♪</i>

180
00:08:24,939 --> 00:08:26,379
♪ <i>I musisz być</i>
<i>Dwa razy lepszy</i> ♪

181
00:08:26,462 --> 00:08:28,508
♪ <i>Yeah, yeah</i> ♪

182
00:08:28,682 --> 00:08:30,335
♪ <i>Nawet jeśli nigdy nie masz racji</i> ♪

183
00:08:30,510 --> 00:08:32,080
♪ <i>Denerwują się,</i>
<i>Gdy jesteś zbyt bystry</i> ♪

184
00:08:32,163 --> 00:08:34,252
♪ <i>Albo możesz zacząć</i>
<i>Za dużo myśleć</i> ♪

185
00:08:34,426 --> 00:08:36,951
♪ <i>Yeah, yeah</i> ♪

186
00:08:37,125 --> 00:08:39,305
♪ <i>Wiem, co to znaczy</i>
<i>Kiedy wiesz, że jesteś prawdziwy</i> ♪

187
00:08:39,388 --> 00:08:40,868
♪ <i>Ale za każdym razem</i> ♪

188
00:08:41,042 --> 00:08:43,566
♪ <i>Wstajesz</i>
<i>I dostajesz złą kartę, yeah</i> ♪

189
00:08:43,740 --> 00:08:45,002
♪ <i>Yeah, yeah</i> ♪

190
00:08:45,176 --> 00:08:49,616
♪ <i>Mówię, jestem słabszy</i> ♪

191
00:08:50,747 --> 00:08:52,619
<i>Żadnych zgromadzeń. Żadnych protestów.</i>

192
00:08:52,793 --> 00:08:54,403
<i>Żadnych wyjątków.</i>

193
00:08:59,843 --> 00:09:01,283
<i>Ukrywanie zbiegów</i>

194
00:09:01,366 --> 00:09:03,325
<i>karane jest śmiercią.</i>

195
00:09:09,070 --> 00:09:10,941
<i>Skanowanie.</i>

196
00:09:11,115 --> 00:09:12,900
Co cię sprowadza?

197
00:09:13,074 --> 00:09:15,642
Budynek sieci. Przesłuchania.

198
00:09:15,816 --> 00:09:18,166
Udaj się do celu.

199
00:09:18,340 --> 00:09:20,821
Włóczęgostwo będzie ścigane.

200
00:09:20,995 --> 00:09:23,040
♪ <i>Wiem, co to znaczy</i>
<i>Zostać zdegradowanym</i> ♪

201
00:09:23,214 --> 00:09:25,390
♪ <i>Kiedy nadejdzie czas,</i>
<i>dostałeś awans</i> ♪

202
00:09:25,565 --> 00:09:27,701
♪ <i>Ale możesz iść do góry</i>
<i>zbyt szybko, yeah</i> ♪

203
00:09:27,784 --> 00:09:29,747
<i>Utrzymując nasze ulice w czystości.</i>

204
00:09:29,830 --> 00:09:30,878
♪ <i>Jeśli kiedykolwiek pokochasz</i>
<i>kogoś</i> ♪

205
00:09:30,961 --> 00:09:32,572
♪ <i>Z innego środowiska</i> ♪

206
00:09:32,746 --> 00:09:34,600
♪ <i>Założę się, że to środowisko</i>
<i>nie dało ci zapomnieć</i> ♪

207
00:09:35,226 --> 00:09:36,924
♪ <i>Że to tak po prostu nie</i>
<i>działa</i> ♪

208
00:09:37,098 --> 00:09:38,665
♪ <i>Yeah, yeah</i> ♪

209
00:09:38,839 --> 00:09:40,105
♪ <i>Wiem, jak to jest, gdy ludzie</i>
<i>się zatrzymują</i> ♪

210
00:09:40,188 --> 00:09:41,624
♪ <i>Odwracają i gapią</i> ♪

211
00:09:41,798 --> 00:09:43,670
♪ <i>Trochę cię wytykają</i>
<i>i nisko oceniają</i> ♪

212
00:09:43,844 --> 00:09:45,367
♪ <i>Nisko mnie oceniają, yeah</i> ♪

213
00:09:45,541 --> 00:09:47,021
♪ <i>Yeah, yeah</i>
<i>Nie przeszkadza mi to</i> ♪

214
00:09:47,195 --> 00:09:50,459
♪ <i>Jestem underdogiem</i> ♪

215
00:09:50,633 --> 00:09:52,113
♪ <i>Nie, dam sobie z tym radę</i> ♪

216
00:09:52,287 --> 00:09:55,203
<i>Jestem underdogiem</i> ♪

217
00:09:56,596 --> 00:09:58,602
<i>Witamy w</i>
<i>Budynku Sieci,</i>

218
00:09:58,685 --> 00:10:00,473
<i>siedzibie największej
stacji telewizyjnej.</i>

219
00:10:00,556 --> 00:10:02,340
<i>Jedynej stacji telewizyjnej.</i>

220
00:10:02,514 --> 00:10:05,169
Oczy do przodu! Usta zamknięte!

221
00:10:05,343 --> 00:10:09,826
Nie siadać!
Nie kłaść się!

222
00:10:10,000 --> 00:10:11,219
Oczy do przodu!

223
00:10:11,393 --> 00:10:12,916
Usta zamknięte!

224
00:10:13,090 --> 00:10:16,659
Nie siadać!
Nie kłaść się!

225
00:10:16,833 --> 00:10:17,704
Oczy do przodu!

226
00:10:17,878 --> 00:10:20,097
Usta zamknięte!

227
00:10:20,271 --> 00:10:24,711
Nie siadać!
Nie kłaść się!

228
00:10:24,885 --> 00:10:28,584
Oczy do przodu! Usta zamknięte!

229
00:10:28,758 --> 00:10:32,022
Nie siadać!
Nie kłaść się!

230
00:10:37,375 --> 00:10:39,639
O, kurwa.

231
00:10:41,205 --> 00:10:42,554
Jeszcze mogę spróbować.

232
00:10:44,513 --> 00:10:47,429
Hej. Ten facet ma kłopoty!
Wstań i wracaj do kolejki!

233
00:10:47,603 --> 00:10:49,692
Ten facet potrzebuje pomocy!
Żadnej pomocy! Krok w tył!

234
00:10:49,866 --> 00:10:51,573
Załatwcie mu pieprzonego
lekarza, a ja to zrobię!

235
00:10:51,738 --> 00:10:54,131
Powiedziałem, krok w tył!

236
00:11:02,139 --> 00:11:04,925
Rozejść się, ludzie. Nie ma
co oglądać!

237
00:11:05,708 --> 00:11:08,102
Na koniec kolejki, menelu!

238
00:11:08,929 --> 00:11:11,453
Oczy do przodu!
Usta zamknięte!

239
00:11:11,627 --> 00:11:15,065
Nie siadać!
Nie kłaść się!

240
00:11:15,239 --> 00:11:17,589
Oczy do przodu!
Usta zamknięte!

241
00:11:17,764 --> 00:11:20,984
Nie siadać!
Nie kłaść się!

242
00:11:21,942 --> 00:11:22,869
Następny.

243
00:11:25,119 --> 00:11:27,948
Dotknij każdej strony, aby
potwierdzić poprawność danych.

244
00:11:31,255 --> 00:11:33,083
Co oznacza trójkąt?

245
00:11:33,257 --> 00:11:35,002
Przeczytam ci to,
będzie szybciej.

246
00:11:35,085 --> 00:11:37,000
Ben Richards, 35 lat, żonaty.

247
00:11:38,480 --> 00:11:40,351
Zatrudniony przez Sea-Gen,

248
00:11:40,525 --> 00:11:41,793
zwolniony za niesubordynację.

249
00:11:43,267 --> 00:11:45,099
Dlaczego na moim akcie jest
czerwony trójkąt?

250
00:11:45,182 --> 00:11:47,010
Zatrudniony przez Net-Utility,
zwolniony za...

251
00:11:47,184 --> 00:11:48,751
Hej, stary,
zadałem ci pytanie.

252
00:11:48,925 --> 00:11:50,100
...niesubordynacja.

253
00:11:53,408 --> 00:11:55,283
Zatrudniony przez Defense-Net,
narodziny córki.

254
00:11:55,366 --> 00:11:58,718
Zwolniony za niesubordynację.
Biedne dziecko.

255
00:11:59,936 --> 00:12:01,399
Jeszcze raz wspomnisz o mojej
córce,

256
00:12:01,503 --> 00:12:02,813
to nie zrobią szkła
wystarczająco grubego,

257
00:12:02,896 --> 00:12:05,115
żeby powstrzymać mnie przed
uduszeniem cię.

258
00:12:05,289 --> 00:12:07,944
<i>Winda numer sześć. Wyślij go.</i>

259
00:12:08,597 --> 00:12:09,685
Winda numer sześć.

260
00:12:10,599 --> 00:12:11,687
Następny.

261
00:12:11,861 --> 00:12:13,345
<i>Kieruj się bezpośrednio</i>

262
00:12:13,428 --> 00:12:15,604
<i>do wyznaczonej windy.</i>

263
00:12:16,736 --> 00:12:20,087
<i>Kieruj się bezpośrednio
do wyznaczonej windy.</i>

264
00:12:21,697 --> 00:12:24,004
<i>Proszę pozostać
w wyznaczonych strefach.</i>

265
00:12:24,178 --> 00:12:25,179
Hej.

266
00:12:26,136 --> 00:12:28,182
Kooperacja 27, zgadza się?

267
00:12:28,356 --> 00:12:29,400
Tak.

268
00:12:29,574 --> 00:12:32,273
Dwudziesty dziewiąty, sąsiedzie.
Laughlin.

269
00:12:33,491 --> 00:12:34,623
Ben.

270
00:12:35,755 --> 00:12:36,930
W porządku, Ben.

271
00:12:37,104 --> 00:12:39,062
<i>Winda numer sześć.</i>

272
00:12:39,236 --> 00:12:41,195
Och.
To my. Chodź.

273
00:12:41,369 --> 00:12:44,198
<i>Złap mnie, jeśli potrafisz,
skurwysyny. Whoo! No dalej!</i>

274
00:12:44,372 --> 00:12:47,114
Mamy kasę,
jeśli masz jaja!

275
00:12:47,288 --> 00:12:49,116
Ja... nie mam.

276
00:12:49,290 --> 00:12:50,813
Jasne. No tak.

277
00:12:50,987 --> 00:12:52,162
Jestem Tim.

278
00:12:53,163 --> 00:12:55,122
Tim. Jansky.

279
00:12:55,296 --> 00:12:58,560
Jansky to moje nazwisko,
a Tim to skrót od Timothy.

280
00:12:59,300 --> 00:13:01,041
Rozumiem.

281
00:13:01,215 --> 00:13:03,787
Czy powinniśmy po kolei
powiedzieć, jak mamy na imię

282
00:13:04,871 --> 00:13:06,568
i jakąś ciekawostkę?
Możemy to zrobić później.

283
00:13:09,658 --> 00:13:12,182
Ha, bliźniaki.
Chodźmy!

284
00:13:13,227 --> 00:13:15,359
Dalej!

285
00:13:15,533 --> 00:13:17,622
<i>Ocena tą drogą.</i>

286
00:13:17,797 --> 00:13:19,842
<i>Ocena tą drogą.</i>

287
00:13:22,236 --> 00:13:24,285
♪ <i>Zgasi twój ogień</i>
<i>On zmieni twe pragnienie ♪</i>

288
00:13:24,368 --> 00:13:28,024
♪ <i>Czy nie wiesz, że on może</i>
<i>Sprawić, że zapomnisz, żeś mężczyzna♪</i>

289
00:13:28,198 --> 00:13:32,768
♪ <i>Zgasi twój ogień</i>
<i>On zmieni twe pragnienie ♪</i>

290
00:13:32,942 --> 00:13:37,120
♪ <i>Czy nie wiesz, że on może</i>
<i>Sprawić, że zapomnisz, żeś mężczyzna♪</i>

291
00:13:37,294 --> 00:13:39,209
♪ <i>Żeś mężczyzna</i> ♪

292
00:13:59,795 --> 00:14:00,840
Mam cię!

293
00:14:01,014 --> 00:14:02,189
Mam cię.

294
00:14:05,192 --> 00:14:06,501
<i>To jest okres odpoczynku.</i>

295
00:14:06,584 --> 00:14:09,239
<i>Ocena zostanie wznowiona
za 60 sekund.</i>

296
00:14:09,413 --> 00:14:11,198
Dzięki.

297
00:14:11,372 --> 00:14:12,943
Nie musiałeś tego robić
w tamtej sytuacji.

298
00:14:13,026 --> 00:14:14,070
Żaden problem.

299
00:14:14,244 --> 00:14:15,510
Źle!

300
00:14:15,593 --> 00:14:17,726
Żadnej pomocy, darmozjadzie!

301
00:14:17,900 --> 00:14:18,988
<i>Posłuszeństwo.</i>

302
00:14:19,162 --> 00:14:20,294
<i>Nigdy.</i>

303
00:14:20,468 --> 00:14:22,252
<i>-Heroizm.</i>
<i>-Bezużyteczny.</i>

304
00:14:22,426 --> 00:14:23,353
Technologia.

305
00:14:23,471 --> 00:14:24,646
Nadużycie.

306
00:14:24,820 --> 00:14:26,909
Wolność. Nie.

307
00:14:27,083 --> 00:14:28,868
Autorytet. Palić.

308
00:14:29,042 --> 00:14:30,826
Anarchia. Kiedy?

309
00:14:31,000 --> 00:14:33,698
Sprawiedliwość. Zabawne.

310
00:14:33,873 --> 00:14:35,265
Rodzina.

311
00:14:37,267 --> 00:14:38,442
Wszystko.

312
00:14:40,836 --> 00:14:43,012
Następny obraz, co widzisz?

313
00:14:43,186 --> 00:14:45,101
Najsłodszy szczeniak w historii.

314
00:14:46,450 --> 00:14:48,191
A co z tym?

315
00:14:48,365 --> 00:14:51,281
Aw. Mój ulubiony kwiat
mnie przytula.

316
00:14:53,805 --> 00:14:56,156
Ostatni obraz.
Powiedz mi o nim.

317
00:14:56,330 --> 00:15:00,856
Nieskończone króliczki
wciągane w tornado z noży,

318
00:15:01,030 --> 00:15:03,076
rozpryskujące krew
po całej galaktyce.

319
00:15:04,164 --> 00:15:05,252
Um, panie Richards,

320
00:15:05,426 --> 00:15:07,645
jest pan wymiernie
najbardziej wściekłym człowiekiem,

321
00:15:07,819 --> 00:15:10,039
który kiedykolwiek
przesłuchiwał do naszych programów.

322
00:15:11,780 --> 00:15:13,956
Cóż, to mnie naprawdę wkurza.

323
00:15:14,130 --> 00:15:16,745
<i>Przejdź bezpośrednio do następnego
miejsca docelowego.</i>

324
00:15:16,828 --> 00:15:19,440
<i>Ostateczna ocena.</i>

325
00:15:20,658 --> 00:15:21,659
Ooch...

326
00:15:21,833 --> 00:15:23,444
Tutaj są nasze kombinezony.

327
00:15:24,619 --> 00:15:26,012
Wow.

328
00:15:26,186 --> 00:15:27,321
<i>Masz obowiązek przebrać się</i>

329
00:15:27,404 --> 00:15:29,102
<i>w przydzielony ci kombinezon.</i>

330
00:15:29,276 --> 00:15:31,843
-Jesteś w <i>Ucieczce przed Robactwem.</i>
<i>-Bank Ruchu, nieźle.</i>

331
00:15:32,018 --> 00:15:33,327
<i>Musisz nosić</i>

332
00:15:33,410 --> 00:15:34,807
<i>przypisany ci kombinezon,
aby kontynuować.</i>

333
00:15:34,890 --> 00:15:36,890
Yo, masz cel na plecach.

334
00:15:37,023 --> 00:15:38,546
Yo, Richards!

335
00:15:40,330 --> 00:15:43,072
Wiedziałem, że to
będziemy my, stary.

336
00:15:43,246 --> 00:15:44,682
Wiedziałem, że to będziemy my.

337
00:15:44,856 --> 00:15:47,033
Daj spokój.
Takie rzeczy się zdarzają, prawda?

338
00:15:48,295 --> 00:15:50,441
<i>Jansky. Richards. Laughlin.</i>

339
00:15:50,558 --> 00:15:52,473
Ooch. To my.

340
00:15:56,912 --> 00:15:59,959
<i>Mówią, że biegasz,</i>
<i>aby dodać życia do swoich dni,</i>

341
00:16:01,438 --> 00:16:03,005
<i>a nie dni do swojego życia.</i>

342
00:16:05,094 --> 00:16:07,140
<i>Powiedziałbym, że oba
są cholernie prawdziwe.</i>

343
00:16:07,314 --> 00:16:09,948
<i>Nie przegap finałowego
biegu sezonu.</i>

344
00:16:11,361 --> 00:16:13,063
Zawsze myślałem,
że to jest fejk, ale...

345
00:16:13,146 --> 00:16:14,582
<i>Hej, biegacze...</i>

346
00:16:14,756 --> 00:16:16,888
...nie wiem.
<i>...nie uciekniecie przed losem.</i>

347
00:16:17,063 --> 00:16:19,848
Czuję, że to dzieje się naprawdę.
<i>I nie możecie ukryć się...</i>

348
00:16:20,022 --> 00:16:22,024
Prawda, chłopaki?
<i>...przed przeznaczeniem.</i>

349
00:16:22,198 --> 00:16:23,547
Czuję się <i>realiosa.</i>

350
00:16:23,721 --> 00:16:25,723
<i>Zalecana ostrożność widza.</i>

351
00:16:28,030 --> 00:16:31,599
I to wydaje się coraz bardziej
realne z każdą sekundą.

352
00:16:31,773 --> 00:16:32,643
Do zobaczenia.

353
00:16:33,470 --> 00:16:34,819
Panno Laughlin.

354
00:16:34,994 --> 00:16:36,869
Hej, jesteś gość, Richards.

355
00:16:36,952 --> 00:16:38,708
Nigdy bym tego nie dokonał
bez ciebie.

356
00:16:39,346 --> 00:16:41,174
Lubisz spaghetti?

357
00:16:54,404 --> 00:16:56,276
Ukradłem dla ciebie małą
rzecz.

358
00:16:57,277 --> 00:16:59,540
Jak na razie, nieźle.

359
00:16:59,714 --> 00:17:02,456
Nie martw się, będziemy cicho...
sąsiedzie.

360
00:17:02,630 --> 00:17:03,848
Och, my zejdziemy na dół...

361
00:17:05,154 --> 00:17:06,851
Pan Richards?

362
00:17:09,202 --> 00:17:11,943
<i>Vita non est periculum.</i>

363
00:17:12,118 --> 00:17:14,903
Nie śmierci powinien bać się
człowiek,

364
00:17:15,773 --> 00:17:17,819
ale nigdy nie zacząć żyć.

365
00:17:19,603 --> 00:17:21,083
Dan Killian.

366
00:17:21,257 --> 00:17:23,738
Proszę. Zrelaksuj się. Siadaj.

367
00:17:25,566 --> 00:17:27,350
Wiesz, krytycy mówią, że
<i>The Running Man</i>

368
00:17:27,524 --> 00:17:29,700
reprezentuje powrót do
barbarzyństwa

369
00:17:29,874 --> 00:17:31,441
rzymskiego Koloseum.

370
00:17:32,181 --> 00:17:33,313
Nie zgadzam się.

371
00:17:33,487 --> 00:17:34,666
Nie będę robił <i>The Running Man.</i>

372
00:17:34,749 --> 00:17:36,968
Zdaję sobie sprawę z kryzysu
w pańskiej rodzinie.

373
00:17:37,143 --> 00:17:41,538
I myślę, że zawartość tej
koperty pomoże.

374
00:17:41,712 --> 00:17:45,194
Jeśli dojdziemy do porozumienia,
będzie twoja.

375
00:17:45,368 --> 00:17:47,501
Nazwijmy to bonusem za
podpisanie umowy.

376
00:17:49,372 --> 00:17:50,982
Zrobię każdy inny program.

377
00:17:51,157 --> 00:17:54,203
Najwięcej, ile ktoś kiedykolwiek
wygrał w innym programie to 1000 ND.

378
00:17:54,377 --> 00:17:57,511
I wiem, że to brzmi jak
ogromna suma,

379
00:17:57,685 --> 00:18:00,344
ale to nie wystarczy, aby
wyciągnąć twoją rodzinę na dobre ze Slumside.

380
00:18:00,427 --> 00:18:03,995
Podczas gdy w <i>The Running Man,</i>
samo przetrwanie jednego tygodnia

381
00:18:04,170 --> 00:18:07,608
ustawiłoby rodzinę Richardsów
w górnym jednym procencie światowego bogactwa.

382
00:18:08,522 --> 00:18:11,133
Sprawdź sam. Strona 66.

383
00:18:16,486 --> 00:18:19,185
Nie chcę dać się zabić.

384
00:18:19,359 --> 00:18:21,164
Panie Richards,
będę z panem szczery.

385
00:18:22,492 --> 00:18:24,842
Mówiłem to każdemu
uczestnikowi,

386
00:18:25,016 --> 00:18:27,541
ale to pierwszy raz, kiedy
naprawdę to mówię.

387
00:18:28,672 --> 00:18:30,979
Masz to, co trzeba, żeby
wygrać tę grę.

388
00:18:31,153 --> 00:18:34,504
Nasi widzowie palą się, żeby
zobaczyć, jak Biegacz pokonuje dystans.

389
00:18:34,678 --> 00:18:36,027
Mieliśmy ludzi, którzy byli
blisko.

390
00:18:36,202 --> 00:18:38,682
Dwadzieścia dziewięć dni w
pierwszym sezonie.

391
00:18:39,988 --> 00:18:41,472
Ale będzie potrzebny ktoś
wyjątkowy,

392
00:18:41,555 --> 00:18:42,628
żeby przebiec pełne trzydzieści.

393
00:18:43,948 --> 00:18:45,863
Przeszedłeś testy poza
skalą,

394
00:18:46,037 --> 00:18:48,214
więc przejrzałem twoją historię
zatrudnienia

395
00:18:48,388 --> 00:18:50,607
i kazałem mojej asystentce
pokazać mi twoje najlepsze momenty.

396
00:18:53,654 --> 00:18:58,398
To jest najbardziej ekscytujące
dziesięć sekund wideo, jakie widziałem w tym roku.

397
00:18:58,572 --> 00:19:00,574
Zwolnili mnie za zniszczenie
uprzęży.

398
00:19:00,748 --> 00:19:04,752
Ale otrząsnąłeś się. Zatrudniony
przez Defense-Net. Najlepsza płaca w Śródmieściu.

399
00:19:04,926 --> 00:19:06,710
Nawet najlepsze psie gówno
to wciąż psie gówno.

400
00:19:06,884 --> 00:19:09,278
Więc po co błagać o ponowne
zatrudnienie?

401
00:19:11,019 --> 00:19:13,064
Bądźmy szczerzy.

402
00:19:13,239 --> 00:19:15,897
Wystawiłeś kark za swoich
współpracowników o jeden raz za dużo

403
00:19:15,980 --> 00:19:18,026
i straciłeś głowę.

404
00:19:18,200 --> 00:19:21,986
Dość odważnie, biorąc pod uwagę,
że połowa kraju uważa związki za nielegalne.

405
00:19:22,161 --> 00:19:23,988
Cóż, ja pochodzę z
tej drugiej połowy.

406
00:19:24,163 --> 00:19:25,626
Więc mogą mnie pocałować dwa razy
w tyłek.

407
00:19:25,729 --> 00:19:29,907
Właśnie dlatego możesz
wygrać tę grę.

408
00:19:30,081 --> 00:19:31,605
Jesteś wojownikiem, Richards.

409
00:19:31,779 --> 00:19:34,782
Sieć umieściła cię na czarnej liście
we wszystkich korporacjach, które posiadają,

410
00:19:34,956 --> 00:19:36,958
z wyjątkiem tej jednej.

411
00:19:37,132 --> 00:19:39,530
Ryzykowałeś życie dla innych
mężczyzn i ich rodzin wystarczająco długo.

412
00:19:39,613 --> 00:19:41,919
Teraz zrób to dla siebie i swoich.

413
00:19:42,093 --> 00:19:43,878
Załóż buty.

414
00:19:44,052 --> 00:19:46,533
Spraw, by zapłacili, gotówką.

415
00:19:48,752 --> 00:19:52,016
Podpisz umowę i zmień
życie swojej rodziny na zawsze.

416
00:19:52,191 --> 00:19:55,194
Który ojciec by tego nie chciał?

417
00:20:03,680 --> 00:20:06,205
I twój odcisk kciuka.
Po prostu naciśnij pole.

418
00:20:09,860 --> 00:20:11,210
Witamy w <i>The Running Man.</i>

419
00:20:11,384 --> 00:20:14,038
To jest ekscytujące.

420
00:20:15,126 --> 00:20:17,041
Ach, jesteś.

421
00:20:19,435 --> 00:20:21,132
To jest zabawna część.

422
00:20:22,308 --> 00:20:23,483
Jestem żonaty.

423
00:20:23,657 --> 00:20:25,572
Założyłem, że macie
porozumienie,

424
00:20:25,746 --> 00:20:27,014
w oparciu o jej rodzaj pracy.

425
00:20:28,836 --> 00:20:31,012
Ona jest kelnerką w klubie.

426
00:20:31,186 --> 00:20:34,929
Trafiłem w czuły punkt.
Przepraszam.

427
00:20:38,498 --> 00:20:40,978
Na wzajemnie korzystną
współpracę.

428
00:20:49,900 --> 00:20:53,991
Jestem agent Dugg,
twój łącznik Family Alliance.

429
00:20:55,645 --> 00:20:59,432
Family Alliance to
najwyższej klasy prywatna usługa

430
00:20:59,606 --> 00:21:01,564
bezpieczeństwa Sieci.
Jest wliczona w twój kontrakt.

431
00:21:01,738 --> 00:21:05,264
Nie ma sensu wygrywać całej tej forsy,
tylko po to, by twoi ludzie zostali okradzeni i zabici.

432
00:21:06,656 --> 00:21:08,789
Przeniesiemy rodzinę.

433
00:21:08,963 --> 00:21:10,834
Umieścimy ich pod
przybranym imieniem.

434
00:21:11,008 --> 00:21:13,232
To jedyna rzecz,
o którą nie będziesz musiał się martwić.

435
00:21:16,057 --> 00:21:18,886
Masz jeden telefon...
do żony.

436
00:21:19,060 --> 00:21:21,454
Daj jej znać, że będziemy
tam rano.

437
00:21:21,628 --> 00:21:23,111
Czekaj, nie, muszę jej to
przynieść dzisiaj wieczorem.

438
00:21:23,194 --> 00:21:25,026
Obiecuję, że wrócę
przed rozpoczęciem programu.

439
00:21:25,109 --> 00:21:26,415
Nikt nie wraca.

440
00:21:26,589 --> 00:21:28,983
Muszę cię zamknąć w
naprawdę ładnym mieszkaniu.

441
00:21:29,157 --> 00:21:31,159
Daj spokój, stary.
Mam chore dziecko.

442
00:21:31,333 --> 00:21:34,423
Dostarczę to teraz
i przyniosę pokwitowanie.

443
00:21:38,775 --> 00:21:40,168
Możesz jej to też dać?

444
00:21:40,342 --> 00:21:41,318
<i>Hej.</i>

445
00:21:41,430 --> 00:21:43,258
<i>W porządku?</i>

446
00:21:44,128 --> 00:21:45,478
<i>Gdzie jesteś?</i>

447
00:21:45,652 --> 00:21:47,457
Jestem w budynku Sieci.
Wszystko w porządku.

448
00:21:47,610 --> 00:21:50,313
Słuchaj, człowiek o nazwisku Dugg
przyniesie ci 500 nowych w gotówce.

449
00:21:50,396 --> 00:21:53,312
Zabierz ją do Uptown Mercy.
W porządku?

450
00:21:53,486 --> 00:21:56,097
To jest 24/7.
Znajdź jej prawdziwego lekarza,
czegokolwiek potrzebuje.

451
00:21:56,271 --> 00:21:57,490
<i>Ben?</i>

452
00:21:59,448 --> 00:22:00,536
<i>Co zrobiłeś?</i>

453
00:22:01,929 --> 00:22:03,104
Jestem w <i>The Running Man.</i>

454
00:22:04,888 --> 00:22:05,802
Posłuchaj mnie.

455
00:22:05,976 --> 00:22:07,717
Obiecuję, wrócę.

456
00:22:07,891 --> 00:22:08,762
<i>Um...</i>

457
00:22:10,720 --> 00:22:12,331
<i>Muszę ją przygotować.</i>

458
00:22:12,505 --> 00:22:14,202
Kocham cię.

459
00:22:16,465 --> 00:22:17,945
<i>Ja ciebie też kocham.</i>

460
00:22:20,034 --> 00:22:21,775
<i>Pa, Ben.</i>

461
00:22:25,605 --> 00:22:27,171
Wszystko w porządku?

462
00:22:27,346 --> 00:22:30,523
♪ <i>Americanos</i>
<i>Ah-Americanos</i> ♪

463
00:22:30,697 --> 00:22:34,178
♪ <i>Americanos</i>
<i>Ah-Americanos ♪</i>

464
00:22:34,353 --> 00:22:38,052
♪ <i>Americanos</i>
<i>Dżinsy i chinosy ♪</i>

465
00:22:38,226 --> 00:22:39,362
<i>Czy to moje Jilly Hoobahs?</i>

466
00:22:39,445 --> 00:22:40,924
<i>Nie wiem. Są?</i>

467
00:22:41,098 --> 00:22:44,537
<i>Mówiłam, żebyś nigdy,
przenigdy nie wkładała moich butów.</i>

468
00:22:44,711 --> 00:22:47,443
<i>Twoje stopy śmierdzą jak martwe
myszy! Teraz muszę je spalić.</i>

469
00:22:47,583 --> 00:22:50,151
<i>Jesteś nienormalna.
Co tu się dzieje?</i>

470
00:22:50,325 --> 00:22:51,935
<i>Mamo, ona ukradła moje buty.</i>

471
00:22:52,109 --> 00:22:54,202
<i>Bo Elizabeth
włożyła je do mojej szafki.</i>

472
00:22:54,285 --> 00:22:56,117
<i>Zdejmij moje cholerne buty.</i>

473
00:22:56,200 --> 00:22:58,883
<i>-Mówisz poważnie?</i>
<i>-Zdejmij moje buty.</i>

474
00:23:23,837 --> 00:23:27,710
<i>Witajcie, Ameryko.
Znacie mnie. Jestem Bobby T.</i>

475
00:23:27,884 --> 00:23:29,368
<i>A jeśli chcesz
zabić swoje pragnienie,</i>

476
00:23:29,451 --> 00:23:31,801
<i>sięgnij po
lodowatego Liquid Death.</i>

477
00:23:31,975 --> 00:23:33,926
<i>Oficjalny napój
</i>The Running Man<i>.</i>

478
00:23:34,064 --> 00:23:36,375
<i>Pistolet startowy
</i>wystrzeli dziś o 20:00.

479
00:23:38,808 --> 00:23:39,940
Czas start.

480
00:23:40,114 --> 00:23:41,898
Zaczynamy.

481
00:23:42,072 --> 00:23:43,639
Nadgarstek.

482
00:23:45,598 --> 00:23:47,469
Oto twoja Opaska Biegacza.

483
00:23:47,643 --> 00:23:51,430
Będziesz jej używał do odliczania
czasu, przypomnień i nagród.

484
00:23:57,653 --> 00:24:00,264
Powodzenia na dole.

485
00:24:00,439 --> 00:24:02,745
Czy jesteście gotowi zobaczyć,
jak Biegacze płaczą?

486
00:24:02,919 --> 00:24:04,447
I czy jesteście gotowi,

487
00:24:04,530 --> 00:24:06,227
żeby zobaczyć, jak Biegacze giną?

488
00:24:06,401 --> 00:24:07,402
Ach.

489
00:24:07,576 --> 00:24:09,039
Świetnie wyglądasz.
Świetnie wyglądasz.

490
00:24:09,186 --> 00:24:12,233
On świetnie wygląda.
Minuta do startu! Ostatnie poprawki!

491
00:24:12,407 --> 00:24:14,583
Minuta. No dalej.

492
00:24:14,757 --> 00:24:16,933
Uważajcie na siebie!

493
00:24:17,107 --> 00:24:18,892
Trzymajcie się z daleka!

494
00:24:19,066 --> 00:24:21,808
Masz jedno zadanie.
Mów, co ci ślina na język przyniesie.

495
00:24:21,982 --> 00:24:24,114
Czujesz złość,
agresję, krzywdę.

496
00:24:24,288 --> 00:24:26,629
Nie myśl,
zanim coś powiesz. To dla mięczaków.

497
00:24:26,769 --> 00:24:29,119
Daj czadu, przeklinaj,
machaj swoim kutasem do tłumu.

498
00:24:29,293 --> 00:24:30,817
To wszystko darmowa telewizja.

499
00:24:30,991 --> 00:24:32,209
Bobby T!

500
00:24:32,383 --> 00:24:34,037
Daniel, ty sukinsynu.

501
00:24:34,211 --> 00:24:35,434
Ile razy mam ci powtarzać,

502
00:24:35,517 --> 00:24:37,911
żebyś nie wkładał tuńczyka
błękitnopłetwego do amuse-bouche?

503
00:24:38,085 --> 00:24:40,352
Jak dostanę "zatrucia rtęcią"
w noc występu,

504
00:24:40,435 --> 00:24:42,568
to twój bouche nie będzie
rozbawiony, Dan.

505
00:24:42,742 --> 00:24:43,964
Och. To ten?
Mm-hmm.

506
00:24:44,047 --> 00:24:45,440
To nasza gwiazda?
Tak.

507
00:24:45,614 --> 00:24:46,659
Och...

508
00:24:49,488 --> 00:24:51,015
Wiem, że dziwnie jest mnie widzieć
w prawdziwym życiu.

509
00:24:51,098 --> 00:24:52,403
Ale się przyzwyczaisz.

510
00:24:52,578 --> 00:24:54,536
Jestem z krwi i kości,
tak jak ty.

511
00:24:54,710 --> 00:24:58,018
Mój robot zakłada mi spodnie
po jednej nodze na raz.

512
00:24:58,192 --> 00:24:59,933
Klasyczny Bobby.

513
00:25:00,107 --> 00:25:04,328
Nie wymachuj kutasem
przed tłumem. Zła nuta.

514
00:25:05,721 --> 00:25:06,896
Wygląda świetnie.

515
00:25:07,070 --> 00:25:08,924
Dwadzieścia sekund, ludzie!

516
00:25:09,595 --> 00:25:10,726
Do zobaczenia.

517
00:25:10,900 --> 00:25:12,685
Czy jesteśmy gotowi na Bobby'ego T?

518
00:25:12,859 --> 00:25:15,737
Takiej energii chcę
przez całą noc!

519
00:25:15,905 --> 00:25:17,646
Jest!

520
00:25:18,821 --> 00:25:20,301
Nowe Koloseum.

521
00:25:20,475 --> 00:25:23,043
Bobby T! Bobby T!

522
00:25:23,217 --> 00:25:26,525
Włącz intro. Pięć, cztery, trzy...

523
00:25:29,832 --> 00:25:31,312
<i>Ameryka,</i>

524
00:25:31,486 --> 00:25:34,315
<i>najwspanialszy kraj
w całym wszechświecie.</i>

525
00:25:34,489 --> 00:25:37,231
<i>Ciężko pracujemy. I po
długim dniu zasuwania</i>

526
00:25:37,405 --> 00:25:39,102
<i>możemy się zrelaksować
i poczuć dobrze.</i>

527
00:25:41,278 --> 00:25:44,543
<i>Ale niektórzy nie chcą
pracować na ten przywilej.</i>

528
00:25:45,892 --> 00:25:48,677
<i>Złodzieje. Oszuści.
Darmozjady.</i>

529
00:25:48,851 --> 00:25:53,464
<i>Po co mają to robić,
skoro mogą wam zabrać?</i>

530
00:25:53,639 --> 00:25:56,468
<i>Witamy w grze, w której damy
trzem twardzielom</i>

531
00:25:56,555 --> 00:25:58,474
<i>całą wolność, jakiej zapragną.</i>

532
00:25:59,775 --> 00:26:01,603
<i>Biodane wymazane.</i>

533
00:26:01,777 --> 00:26:03,474
<i>Bez skanerów, bez lokalizatorów.</i>

534
00:26:03,649 --> 00:26:05,520
<i>Przez 30 dni, jedyne,
co stoi między</i>

535
00:26:05,694 --> 00:26:08,349
<i>tymi ludźmi a milionami, to wy.</i>

536
00:26:08,523 --> 00:26:11,134
<i>Nagrywaj. Zgłaszaj. Nagradzaj.</i>

537
00:26:11,308 --> 00:26:13,833
<i>Z ponad 10 milionami
nowych dolarów w wygranych,</i>

538
00:26:14,007 --> 00:26:16,444
<i>najlepsza widownia
na świecie pozostaje</i>

539
00:26:16,618 --> 00:26:18,881
<i>niepokonana!</i>

540
00:26:19,055 --> 00:26:22,189
To <i>The Running Man!</i>

541
00:26:26,889 --> 00:26:29,065
<i>A teraz...</i>

542
00:26:29,239 --> 00:26:31,459
Yeah! Bobby!

543
00:26:31,633 --> 00:26:33,857
<i>...twój wysoki,
wytrwały, wiarygodny</i>

544
00:26:33,940 --> 00:26:35,506
<i>pionier prawdy,</i>

545
00:26:35,681 --> 00:26:38,858
<i>Bobby T!</i>

546
00:26:39,032 --> 00:26:43,036
Bobby T! Bobby T! Jedziemy!

547
00:26:44,341 --> 00:26:47,214
Twoja furia na niesprawiedliwość
świata powstrzymała cię

548
00:26:47,388 --> 00:26:49,825
przed osiągnięciem
pełnego potencjału, ale teraz?

549
00:26:49,999 --> 00:26:52,785
Ten gniew
jest twoją supermocą. Wykorzystaj!

550
00:26:52,959 --> 00:26:56,353
Nasz pierwszy Uciekinier pochodzi
stąd, z Co-Op City.

551
00:26:56,527 --> 00:26:58,573
Ben Richards.

552
00:26:58,747 --> 00:27:03,012
Zdrowy 35-letni mężczyzna, który
myśli, że jest zbyt dobry, by pracować.

553
00:27:03,186 --> 00:27:05,014
Wyrzućcie go stąd!
Pieprz się, Ben!

554
00:27:05,188 --> 00:27:08,627
Ostatnią pracą pana Richardsa
było stanowisko w Defense-Net

555
00:27:08,801 --> 00:27:10,759
dopóki nie wygadał
sekretów wojskowych

556
00:27:10,933 --> 00:27:13,632
komunistycznemu związkowi,
do którego nawet nie należy!

557
00:27:13,806 --> 00:27:16,547
To gówno prawda!
To gówno prawda!

558
00:27:16,722 --> 00:27:18,162
Daj spokój, to show-biznes, dzieciaku.
Wyluzuj.

559
00:27:18,245 --> 00:27:19,986
Zgadza się!

560
00:27:20,160 --> 00:27:23,206
Ugryzł rękę, która go karmi,
bo tak robią psy.

561
00:27:25,774 --> 00:27:26,993
Zapamiętajcie tę twarz.

562
00:27:27,167 --> 00:27:29,822
Wygrywasz 3000 nowych dolarów...

563
00:27:29,996 --> 00:27:32,045
...za zweryfikowany raport

564
00:27:32,128 --> 00:27:34,653
i 10 000,
jeśli doprowadzi do zabójstwa.

565
00:27:34,827 --> 00:27:38,004
Podwoiliśmy nagrody
na ostatni bieg sezonu.

566
00:27:38,178 --> 00:27:39,662
Bo kiedy stawka idzie w górę...

567
00:27:39,745 --> 00:27:41,398
Gówno wypływa!

568
00:27:41,572 --> 00:27:43,487
A stawki są wysokie!

569
00:27:43,662 --> 00:27:47,709
Bo tysiące, które wygra,
trafią do jego żony, Sheili...

570
00:27:49,406 --> 00:27:51,887
...nocnej wiedźmy, która bierze tylko

571
00:27:52,061 --> 00:27:54,281
największe napiwki
w Libertine.

572
00:27:54,455 --> 00:27:57,680
To ściema! To kłamstwo, ty kupo
gówna! Jeśli rozumiesz moje aluzje.

573
00:27:59,678 --> 00:28:00,995
Ja cię, kurwa, zabiję.

574
00:28:01,984 --> 00:28:05,031
Porzucona przez Richardsa,
teraz to do niej należy

575
00:28:05,205 --> 00:28:08,599
wychowanie tragicznego potomstwa
ich grzechu.

576
00:28:08,774 --> 00:28:09,866
Ale co to?

577
00:28:09,949 --> 00:28:11,472
Myślę, że nadszedł czas na...

578
00:28:11,646 --> 00:28:14,997
Słynne ostatnie słowa!

579
00:28:15,171 --> 00:28:17,347
No dobrze, panie Richards.
No dalej, Richards!

580
00:28:17,521 --> 00:28:18,914
No dalej, możemy je usłyszeć?

581
00:28:19,088 --> 00:28:21,787
Czy ma pan jakieś
słynne ostatnie słowa?

582
00:28:22,788 --> 00:28:23,658
Tak.

583
00:28:23,832 --> 00:28:25,094
Pieprz się, Dan!

584
00:28:26,922 --> 00:28:28,794
Jak długo myślisz,
że wytrzymasz?

585
00:28:30,273 --> 00:28:32,976
Wystarczająco długo, by spalić ten
budynek i wszystkich w środku!

586
00:28:33,059 --> 00:28:36,976
Jak mały musi być twój penis,
żeby tam siedzieć?

587
00:28:37,150 --> 00:28:38,629
Pieprz się!

588
00:28:38,804 --> 00:28:41,284
O kurwa!
Zachowaj to na bieg!

589
00:28:41,458 --> 00:28:42,938
O, kurde!

590
00:28:43,112 --> 00:28:45,405
Nasz następny zawodnik...

591
00:28:46,028 --> 00:28:48,465
Moje oko do talentów
pozostaje niezrównane.

592
00:28:48,639 --> 00:28:50,515
Pan, panie Richards,
jest tym, co kiedyś nazywano

593
00:28:50,598 --> 00:28:52,034
przełomem.

594
00:28:52,208 --> 00:28:53,300
Posłuchaj.
Nie powinienem tego mówić,

595
00:28:53,383 --> 00:28:55,734
ale kiedy zacznie się bieg,

596
00:28:55,908 --> 00:28:58,088
trzymaj się blisko swoich.
Wtedy dłużej pożyjesz.

597
00:28:58,171 --> 00:29:00,512
A także,
na wypadek, gdybyś to przegapił w umowie.

598
00:29:00,608 --> 00:29:04,220
Każdy zabity Goon
daje ci 10 tys. premii.

599
00:29:04,394 --> 00:29:06,788
A za każdego Łowcę stówkę.

600
00:29:08,659 --> 00:29:10,096
Jeszcze nie wiem jak,

601
00:29:11,184 --> 00:29:13,316
Ale kiedyś cię
dojadę.

602
00:29:13,490 --> 00:29:14,927
O to chodzi!

603
00:29:17,538 --> 00:29:19,627
<i>Zasady Biegu!</i>

604
00:29:20,976 --> 00:29:22,325
<i>Bieg po Kasę.</i>

605
00:29:22,499 --> 00:29:23,940
Biegacze dostają
1000 nowych dolarów zaliczki

606
00:29:24,023 --> 00:29:25,589
i 12 godzin przewagi.

607
00:29:25,764 --> 00:29:27,595
Łowcy nie polują, dopóki
aplikacja Rejestr i Raport

608
00:29:27,678 --> 00:29:29,463
nie ruszy jutro rano!

609
00:29:30,812 --> 00:29:31,948
<i>Kamera Biegowa.</i>

610
00:29:32,031 --> 00:29:32,905
Musicie nagrać dziesięć minut

611
00:29:32,988 --> 00:29:34,163
dziennie materiału przed kamerą.

612
00:29:34,337 --> 00:29:36,122
Tych kopert nie da się
wyśledzić.

613
00:29:36,296 --> 00:29:38,694
Wrzućcie je do skrzynki Network
Drone Xpress przed północą,

614
00:29:38,777 --> 00:29:41,388
bo zostaniecie zdyskwalifikowani...
<i>Dziękuję.</i>

615
00:29:41,562 --> 00:29:44,177
...i pozbawieni dalszych wygranych,
ale nadal będziecie ścigani przez 30 dni.

616
00:29:44,260 --> 00:29:46,959
Nie gińcie za darmo.
Oddajcie swoje nagrania!

617
00:29:47,133 --> 00:29:48,268
Zasada trzecia:

618
00:29:48,351 --> 00:29:50,223
<i>Biegnij Daleko, Zbogaciej Się.</i>

619
00:29:50,397 --> 00:29:53,031
Dotrzyjcie do północy jutro
i wygrajcie 5000 nowych dolarów.

620
00:29:53,182 --> 00:29:55,750
Nagrody wzrastają
o 1000 dziennie

621
00:29:55,924 --> 00:29:57,665
i podwajają się
na koniec każdego tygodnia.

622
00:29:57,839 --> 00:30:00,929
Nagroda główna
za przetrwanie 30 dni wynosi teraz

623
00:30:01,103 --> 00:30:03,366
miliard nowych dolarów!

624
00:30:05,325 --> 00:30:07,414
Ale, zanim to wygrają,

625
00:30:07,588 --> 00:30:09,068
kogo muszą pokonać?

626
00:30:09,242 --> 00:30:11,287
Łowców!

627
00:30:11,461 --> 00:30:13,028
Panie i panowie,

628
00:30:13,202 --> 00:30:16,553
poznajcie... Łowców!

629
00:30:16,727 --> 00:30:19,730
Pięciu mężczyzn, którzy walczą
o prawdziwą wolność.

630
00:30:19,905 --> 00:30:21,606
Głęboko pod przykrywką,
tam, gdzie się ich najmniej spodziewasz.

631
00:30:21,689 --> 00:30:25,127
Właściwie, mogą być
wśród was w tej chwili!

632
00:30:26,955 --> 00:30:28,261
A ich lider,

633
00:30:28,435 --> 00:30:30,741
duch nawiedzający
sny każdego Biegacza,

634
00:30:30,916 --> 00:30:33,570
Szef McCone!

635
00:30:33,744 --> 00:30:36,225
Szukajcie i niszczcie, panowie.

636
00:30:37,836 --> 00:30:38,884
Popatrzcie, jak idą!

637
00:30:38,967 --> 00:30:42,492
Rzućcie ostatnie spojrzenie
na tych bandytów.

638
00:30:42,666 --> 00:30:44,081
Zauważcie typowe przebrania,

639
00:30:44,233 --> 00:30:46,018
których używa ich gatunek,
by uniknąć sprawiedliwości.

640
00:30:46,192 --> 00:30:49,978
Za chwilę,
będą chodzić wśród was

641
00:30:50,152 --> 00:30:54,504
i robić, co im się podoba,
dopóki ich nie powstrzymamy... razem!

642
00:30:57,116 --> 00:30:59,727
Niech biegają!
Niech biegają!

643
00:30:59,901 --> 00:31:02,817
Niech biegają! Niech biegają!

644
00:31:02,991 --> 00:31:05,646
Niech biegają! Niech biegają!

645
00:31:05,820 --> 00:31:07,082
Ssij!

646
00:31:21,488 --> 00:31:24,186
Niech biegają!
Niech biegają!

647
00:31:24,839 --> 00:31:26,232
Na miejsca!

648
00:31:28,060 --> 00:31:28,974
Gotowi!

649
00:31:30,236 --> 00:31:32,281
Start!

650
00:32:45,398 --> 00:32:46,529
13 i Obama.

651
00:32:46,703 --> 00:32:47,922
O kurczę! Hej, Biegnący Człowieku!

652
00:32:48,096 --> 00:32:49,532
Co?

653
00:32:49,706 --> 00:32:51,582
J-j-ja cię oglądałem na...
na Free-Vee!

654
00:32:51,665 --> 00:32:53,623
Trzynasta i Obama.

655
00:32:54,407 --> 00:32:55,582
Okej.

656
00:32:57,888 --> 00:32:59,890
♪ <i>Biegnij dalej</i> ♪

657
00:33:00,587 --> 00:33:01,588
Yeah.

658
00:33:01,762 --> 00:33:04,634
♪ <i>Ukrywaj się dalej</i> ♪

659
00:33:06,114 --> 00:33:07,382
♪ <i>Pewnego dnia, dostałem...</i> ♪

660
00:33:07,507 --> 00:33:09,509
Co tam, ziom?

661
00:33:11,380 --> 00:33:14,296
Zrób sobie ze mną zdjęcie.
Spoko.

662
00:33:14,470 --> 00:33:16,559
Co masz na myśli, mówiąc
"Nie, spoko"?

663
00:33:16,733 --> 00:33:20,346
Musisz być miły, stary,
żeby ludzie cię nie zgłaszali. Okej?

664
00:33:20,520 --> 00:33:22,656
Bo ludzie to robią.
Ale nie ja, ziom. Jestem miły.

665
00:33:22,739 --> 00:33:24,223
Nie, wiesz co, masz rację.

666
00:33:24,306 --> 00:33:26,696
Powinniśmy się zatrzymać
i zabrać jedną z tych dziwek.

667
00:33:26,830 --> 00:33:28,441
Ona może zrobić zdjęcie.

668
00:33:28,615 --> 00:33:31,313
Yeah! Najlepszy pomysł w życiu, ziom!

669
00:33:31,487 --> 00:33:32,401
Yeah!

670
00:33:32,575 --> 00:33:34,099
Podoba mi się, jak myślisz, ziom.

671
00:33:36,362 --> 00:33:38,320
Hej! Dokąd idziesz, ziom?

672
00:33:38,494 --> 00:33:40,279
Yeah, lepiej uciekaj!

673
00:33:40,453 --> 00:33:42,933
Mam nadzieję, że ci tyłek spalą!

674
00:33:43,108 --> 00:33:44,631
Jesteś trupem, koleś!

675
00:33:44,805 --> 00:33:46,981
Jesteś martwy!

676
00:34:04,607 --> 00:34:06,609
Yo, Molie, wpuść mnie!

677
00:34:17,011 --> 00:34:18,491
Halo?

678
00:34:18,665 --> 00:34:20,014
Molie?

679
00:34:20,841 --> 00:34:23,452
Yo, Molie.
Co?

680
00:34:23,626 --> 00:34:25,324
Nie widziałaś mnie na włazie?

681
00:34:25,498 --> 00:34:28,113
Widziałam cię dwa bloki stąd
na podczerwień. Czego chcesz?

682
00:34:28,196 --> 00:34:30,111
Słuchaj, potrzebuję...

683
00:34:30,285 --> 00:34:31,765
dwóch dowodów osobistych i broni.

684
00:34:31,939 --> 00:34:33,680
Zapomnij.
Nie bawię się w broń.

685
00:34:33,854 --> 00:34:35,725
Idź do Mickey'a na Trzeciej.

686
00:34:37,249 --> 00:34:39,207
O co ci chodzi, do cholery,
człowieku?

687
00:34:40,469 --> 00:34:43,994
<i>Biegnący Człowiek?</i>
Co ty sobie myślisz?

688
00:34:44,169 --> 00:34:45,605
Uważałam cię za bystrego.

689
00:34:45,779 --> 00:34:47,393
Słuchaj, nie miałem wyboru.
Cathy była chora.

690
00:34:47,476 --> 00:34:50,697
Wiesz, jak bardzo mnie
narażasz, przychodząc tu?

691
00:34:50,871 --> 00:34:52,568
Jeśli chcesz się zabić, to proszę.

692
00:34:52,742 --> 00:34:55,005
Ale mnie w to nie mieszaj, okej?

693
00:34:55,180 --> 00:34:56,572
Rozumiesz?

694
00:35:04,145 --> 00:35:05,668
Cholera, Ben.

695
00:35:05,842 --> 00:35:08,149
Dowody to sto.

696
00:35:08,323 --> 00:35:10,630
Po 30 za kostiumy i akcesoria.

697
00:35:10,804 --> 00:35:14,416
Mam księdza, mam weterana
bojowego,

698
00:35:14,590 --> 00:35:16,549
Mam dyrektora.

699
00:35:16,723 --> 00:35:19,334
A pilne zamówienie podnosi
wszystko do dwustu nowych.

700
00:35:19,508 --> 00:35:20,509
Okej.

701
00:35:20,683 --> 00:35:22,511
Idź schować się w Dziale
Przetrwania.

702
00:35:22,685 --> 00:35:24,296
To alejka numer pięć.

703
00:35:24,470 --> 00:35:26,860
Zamknę spalarnię.
Och, już to zrobiłem.

704
00:35:28,038 --> 00:35:29,866
Nie masz nic przeciwko,
żebym sprawdził, prawda?

705
00:35:31,041 --> 00:35:33,479
<i>Hej, dokąd idziesz?</i>

706
00:35:37,439 --> 00:35:40,355
<i>No dobrze, bohaterowie,
chodźcie i bierzcie!</i>

707
00:35:40,529 --> 00:35:43,837
<i>Słuchajcie go!
Jeśli puści, wszyscy zginiemy.</i>

708
00:35:44,011 --> 00:35:45,182
Sprzedajecie dużo tych?

709
00:35:45,317 --> 00:35:47,971
Nie nadążam z dostawami.

710
00:35:49,495 --> 00:35:52,106
Te telewizory nie patrzą
na ciebie.

711
00:35:52,715 --> 00:35:53,803
Chodź.

712
00:35:58,808 --> 00:35:59,983
Czy to zadziała?

713
00:36:00,158 --> 00:36:01,071
Absolutnie.

714
00:36:01,246 --> 00:36:02,464
Stań tutaj.

715
00:36:02,638 --> 00:36:04,292
Okej, gotowy?

716
00:36:04,466 --> 00:36:05,772
Raz, dwa, trzy.

717
00:36:07,121 --> 00:36:08,078
W porządku.

718
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
Przetestujmy te soczewki.

719
00:36:13,954 --> 00:36:15,216
Okej.

720
00:36:16,870 --> 00:36:18,397
Czy możesz coś przeczytać
na tej półce?

721
00:36:18,480 --> 00:36:19,916
W porządku.

722
00:36:20,090 --> 00:36:22,745
"BFE-20."

723
00:36:22,919 --> 00:36:25,357
O mój Boże!
Skąd masz Black Irish?

724
00:36:25,531 --> 00:36:26,880
To nie jest na sprzedaż.

725
00:36:27,054 --> 00:36:28,973
Jasne, jakbym miał wsadzić
to gówno do kieszeni.

726
00:36:29,056 --> 00:36:32,233
Wystarczyło kilka gramów,
aby wysadzić tłuszczowce w kanałach.

727
00:36:32,407 --> 00:36:36,281
BFE. Big Fucking Explosion.
(Wielki Pierdolony Wybuch).

728
00:36:36,455 --> 00:36:37,891
<i>Jaki masz plan?</i>

729
00:36:38,065 --> 00:36:39,414
<i>Nie wiem.</i>

730
00:36:39,588 --> 00:36:41,808
<i>Ukryć się z moimi?</i>

731
00:36:41,982 --> 00:36:45,420
<i>Twoi cię sprzedadzą
w mgnieniu oka.</i>

732
00:36:45,594 --> 00:36:48,162
Znalazłbym najbardziej
zatłoczone miejsce,

733
00:36:48,336 --> 00:36:51,383
i zniknął w tłumie.
To moja rada.

734
00:36:52,558 --> 00:36:53,863
Cóż...

735
00:36:54,037 --> 00:36:56,866
Możesz wyjść
tą samą drogą, którą przyszedłeś.

736
00:36:57,040 --> 00:36:58,694
Molie...

737
00:37:00,566 --> 00:37:01,654
Musiałem to zrobić.

738
00:37:03,525 --> 00:37:04,874
Nie, nie musiałeś.

739
00:37:11,359 --> 00:37:13,753
Miałem cię tu wprowadzić...

740
00:37:13,927 --> 00:37:15,711
...trochę jako partnera.

741
00:37:15,885 --> 00:37:17,496
Powinienem był powiedzieć
Sheili wczoraj,

742
00:37:17,670 --> 00:37:20,455
ale chciałem ci to powiedzieć
osobiście.

743
00:37:21,239 --> 00:37:24,329
Hej, teraz już za późno.

744
00:37:27,157 --> 00:37:28,202
Cóż...

745
00:37:28,376 --> 00:37:29,682
Szczęść Boże.

746
00:37:31,640 --> 00:37:33,860
Do zobaczenia na dużym ekranie.

747
00:38:12,812 --> 00:38:14,727
Nowy Jork, w jedną stronę.

748
00:38:14,901 --> 00:38:16,772
Dowód i gotówka na tacy,
proszę pana.

749
00:38:24,563 --> 00:38:26,695
Bezpiecznej podróży,
panie Springer.

750
00:38:30,395 --> 00:38:31,526
Dziękuję.

751
00:38:50,763 --> 00:38:51,981
Panie.

752
00:38:53,592 --> 00:38:54,549
Hej, panie.

753
00:38:54,723 --> 00:38:55,768
Twoja twarz.

754
00:38:56,812 --> 00:38:58,858
Zapomnij, że to widziałeś!

755
00:38:59,032 --> 00:39:03,210
Jeśli coś powiesz, zabiję cię
tak szybko, że mama się nie obudzi.

756
00:39:03,384 --> 00:39:05,343
Ale twoje wąsy.

757
00:39:07,127 --> 00:39:08,911
O, kurde.

758
00:39:10,783 --> 00:39:12,480
Bardzo przepraszam.

759
00:39:13,438 --> 00:39:14,961
Chcesz moją przekąskę?

760
00:39:17,355 --> 00:39:19,622
<i>Teraz przyjazd</i>
<i>na stację New York Penn.</i>

761
00:39:19,705 --> 00:39:21,533
<i>To jest ostatni przystanek
dla tego pociągu.</i>

762
00:39:21,707 --> 00:39:24,405
Witamy w hotelu Brant,
panie Springer.

763
00:39:25,493 --> 00:39:27,016
Hm. Zgoliłeś wąsy.

764
00:39:28,104 --> 00:39:29,936
Odpadły mi w pociągu.

765
00:39:30,019 --> 00:39:32,282
Nienawidzę, jak się to dzieje.

766
00:39:39,725 --> 00:39:41,339
Wszystko w porządku, panie
Springer?

767
00:39:41,422 --> 00:39:44,164
Tak, tak. Tylko, uh...

768
00:39:45,165 --> 00:39:47,123
...miłej nocy. Dnia.

769
00:39:47,297 --> 00:39:49,952
Wiesz co, miej oba.

770
00:40:26,467 --> 00:40:29,247
<i>Zasady mówią, że muszę być</i>
<i>przed kamerą dziesięć minut dziennie.</i>

771
00:40:30,471 --> 00:40:33,387
<i>Nie powiedzieli,</i>
<i>która część, więc...</i>

772
00:40:35,607 --> 00:40:38,044
Chyba możecie popatrzeć, jak
moja dupa ucina sobie drzemkę.

773
00:40:47,096 --> 00:40:48,450
...i powiedział do Niego:

774
00:40:48,533 --> 00:40:50,665
"Dam Ci to wszystko...

775
00:40:50,839 --> 00:40:52,798
jeśli upadniesz
i oddasz mi pokłon..."

776
00:40:55,844 --> 00:40:57,150
<i>Dziękuję.</i>

777
00:40:59,848 --> 00:41:01,854
Będziesz czcił swego Pana,

778
00:41:01,937 --> 00:41:04,679
swego Boga i tylko Jemu
będziesz służył.

779
00:41:06,376 --> 00:41:09,728
♪ <i>Americanos</i>
<i>Americanos</i> ♪

780
00:41:09,902 --> 00:41:12,382
<i>Poprzednio w</i>
Americanos...

781
00:41:12,557 --> 00:41:14,907
<i>-Kocham cię.</i>
<i>-Kocham cię.</i>

782
00:41:17,910 --> 00:41:19,437
<i>Nie martw się tym.</i>

783
00:41:19,520 --> 00:41:20,956
<i>Po prostu nienawidzę tego, że...</i>

784
00:41:23,350 --> 00:41:25,617
<i>Powinnaś była o tym pomyśleć,
zanim rozłożyłaś nogi.</i>

785
00:41:25,700 --> 00:41:27,180
<i>Mamo!</i>

786
00:41:34,840 --> 00:41:37,756
Jeden z głowy.
Zostało dwadzieścia dziewięć.

787
00:41:37,930 --> 00:41:38,763
Gah!

788
00:41:38,931 --> 00:41:41,324
Odpierdol się!

789
00:41:54,729 --> 00:41:56,296
John Springer!

790
00:41:56,470 --> 00:41:58,080
John Springer!

791
00:41:59,429 --> 00:42:01,736
John Springer!

792
00:42:03,172 --> 00:42:05,261
John Springer!

793
00:42:59,664 --> 00:43:00,969
Zielone światło.

794
00:43:12,502 --> 00:43:14,243
<i>Aktualizacja na żywo! Jedziemy!</i>

795
00:43:15,680 --> 00:43:18,987
<i>Nasi Łowcy ciężko pracują
w pobliżu Co-Op City Netmart</i>

796
00:43:19,161 --> 00:43:22,381
<i>gdzie pan Jansky flirtuje z
ekspedientką, która go zgłosiła.</i>

797
00:43:22,469 --> 00:43:25,515
<i>Sprawdźmy, czy flirtuje również
ze śmiercią.</i>

798
00:43:25,690 --> 00:43:28,040
<i>Oglądasz</i> Uciekiniera?

799
00:43:28,214 --> 00:43:30,390
<i>Uh... chyba tak.</i>

800
00:43:30,564 --> 00:43:32,788
<i>Słyszałem, że jest tam taki
gość, który trochę mnie przypomina.</i>

801
00:43:32,871 --> 00:43:35,355
<i>I on jest naprawdę seksowny
czy coś, nie... nie wiem.</i>

802
00:43:35,438 --> 00:43:37,179
<i>Nie wiem.
Wrócę za chwilę</i>

803
00:43:37,353 --> 00:43:38,620
<i>za chwilę i spróbuję
znowu cię gdzieś zaprosić.</i>

804
00:43:38,703 --> 00:43:40,139
Jezu, Tim.
<i>Tak?</i>

805
00:43:40,313 --> 00:43:42,054
<i>A to jest Jansky!</i>

806
00:43:42,228 --> 00:43:44,186
<i>Wychodzi
ze swoim śniadaniowym burrito.</i>

807
00:43:44,360 --> 00:43:45,627
<i>Zielone światło dla Jansky'ego.</i>

808
00:43:45,710 --> 00:43:46,976
<i>Czy to będzie jego ostatni posiłek?</i>

809
00:43:47,059 --> 00:43:48,538
No dalej.

810
00:43:48,713 --> 00:43:50,022
<i>Knot został zapalony.</i>

811
00:43:50,105 --> 00:43:51,422
<i>To tylko kwestia czasu.</i>

812
00:43:51,541 --> 00:43:53,282
Złaź stamtąd, kolego.

813
00:43:53,456 --> 00:43:55,023
<i>Lepiej zjedz wszystko, Tim.</i>

814
00:43:55,197 --> 00:43:57,417
<i>Ciesz się ostatnimi kęsami
zanim dostaniesz ostatnie namaszczenie.</i>

815
00:43:57,591 --> 00:44:00,293
Ruszaj się, ruszaj. Idziesz.
To jest pieprzony <i>Uciekinier.</i>

816
00:44:00,376 --> 00:44:02,901
<i>No to jedziemy.</i>
<i>O, stary.</i>

817
00:44:03,075 --> 00:44:03,908
<i>Bang!</i>

818
00:44:04,032 --> 00:44:05,468
Boże!

819
00:44:05,643 --> 00:44:07,083
<i>A Jansky</i>
<i>przekracza linię mety.</i>

820
00:44:07,166 --> 00:44:09,516
<i>To jeden załatwiony, a dwóch czeka!</i>

821
00:44:09,690 --> 00:44:11,870
<i>Oglądajcie dziś o 20:00,
aby zobaczyć, czy Jenni Laughlin...</i>

822
00:44:11,953 --> 00:44:13,868
<i>i Ben Richards
nadal uciekają.</i>

823
00:44:14,042 --> 00:44:18,264
<i>Ile im jeszcze zostało?
Włączcie się i dowiedzcie.</i>

824
00:44:20,396 --> 00:44:23,443
<i>Cześć. Chciałbym przedłużyć</i>
<i>mój pobyt o trzy dni.</i>

825
00:44:23,617 --> 00:44:25,754
<i>Z przyjemnością to
załatwię, panie Springer.</i>

826
00:44:25,837 --> 00:44:27,839
<i>W tym samym pokoju,</i>
<i>jeśli to możliwe.</i>

827
00:44:28,013 --> 00:44:31,135
<i>-Oczywiście.</i>
<i>-Zobaczymy, co da się zrobić.</i>
<i>Dziękuję.</i>

828
00:44:31,843 --> 00:44:33,322
<i>Ma pan szczęście.</i>

829
00:44:33,496 --> 00:44:35,111
Wygląda na to, że mogę pana
zatrzymać w tym samym pokoju.

830
00:44:35,194 --> 00:44:36,325
Świetnie.

831
00:44:37,718 --> 00:44:39,811
<i>Czy zamówić panu samochód na rano?</i>

832
00:44:39,894 --> 00:44:41,156
<i>Ech...</i>

833
00:44:41,330 --> 00:44:44,420
<i>Wie pan co?
Chyba się przejdę.</i>

834
00:44:51,079 --> 00:44:52,607
<i>Uwaga, pasażerowie,</i>

835
00:44:52,690 --> 00:44:55,257
<i>to jest nasz przystanek końcowy,
Boston.</i>

836
00:44:55,431 --> 00:44:57,960
<i>Proszę sprawdzić
swoje rzeczy osobiste przed wyjściem.</i>

837
00:44:58,043 --> 00:45:00,654
<i>Dziękujemy
za podróż z Netbusem.</i>

838
00:45:00,828 --> 00:45:02,921
<i>Hej, bracie,
muszę zejść z ulicy.</i>

839
00:45:03,004 --> 00:45:04,832
<i>Aha?</i>

840
00:45:05,006 --> 00:45:06,969
<i>Szukam miejsca,
żeby się przespać przez miesiąc.</i>

841
00:45:07,052 --> 00:45:08,357
<i>Mm-hmm.</i>

842
00:45:08,531 --> 00:45:10,102
<i>Poza siecią,
jeśli wiesz, co mam na myśli.</i>

843
00:45:10,185 --> 00:45:11,752
<i>O, tak?</i>

844
00:45:11,926 --> 00:45:13,192
<i>Dam ci
stówę nową za pokój</i>

845
00:45:13,275 --> 00:45:15,103
<i>i drugą stówę
za twoją kurtkę.</i>

846
00:45:15,277 --> 00:45:17,192
Dwie stówy za tę
zasraną kurtkę?

847
00:45:17,366 --> 00:45:19,717
I ten zasrany pokój?

848
00:45:19,891 --> 00:45:21,679
Chłopie, musisz
iść na Jamaica Plain,

849
00:45:21,762 --> 00:45:23,677
wziąć swoje leki na głowę. No już.

850
00:45:23,851 --> 00:45:24,983
Schowaj to gówno.

851
00:45:25,157 --> 00:45:26,962
Co, próbujesz nas zabić?

852
00:45:28,116 --> 00:45:29,161
Pokaż mi swoją twarz.

853
00:45:30,771 --> 00:45:32,468
Gdzie służyłeś?

854
00:45:33,208 --> 00:45:35,820
Alaska. Połknąłem szrapnel.

855
00:45:35,994 --> 00:45:37,125
Nie widziałeś walki.

856
00:45:37,299 --> 00:45:39,345
Ale przypuszczam, że to nie
jest kradzione bohaterstwo,

857
00:45:39,519 --> 00:45:40,825
jeśli mi za to zapłacisz.

858
00:45:40,999 --> 00:45:42,435
Dzięki.

859
00:45:56,971 --> 00:45:58,712
Hej! Mówię do ciebie!

860
00:45:58,886 --> 00:46:00,370
Mówię do ciebie!

861
00:46:00,453 --> 00:46:02,368
Wracaj tu, ty mały gnoju!

862
00:46:06,024 --> 00:46:08,678
Posłuchaj mnie. Trzymaj się
z dala od mojego schowka.

863
00:46:08,853 --> 00:46:10,293
Jeśli cię jeszcze raz
złapię w tej piwnicy,

864
00:46:10,376 --> 00:46:11,638
to cię skopię.

865
00:46:11,812 --> 00:46:13,426
I poproszę starszego brata,
żeby się tobą zajął!

866
00:46:13,509 --> 00:46:15,903
Wykopie ci twój krowi tyłek
na księżyc!

867
00:46:16,077 --> 00:46:17,122
Zjeżdżaj!

868
00:46:19,646 --> 00:46:20,865
Ah...

869
00:46:21,039 --> 00:46:23,781
Tak, powodzenia z tym.

870
00:46:24,825 --> 00:46:26,305
Idioto.

871
00:46:33,355 --> 00:46:35,160
<i>Piętro drugie.</i>

872
00:46:56,422 --> 00:46:58,554
<i>Okej, w takim razie.</i>

873
00:46:58,728 --> 00:47:00,923
<i>Chyba muszę nagrać
kolejną z tych taśm.</i>

874
00:47:02,123 --> 00:47:04,216
<i>Zawsze byłem facetem, który
przestrzegał zasad.</i>

875
00:47:04,299 --> 00:47:06,258
<i>Przychodziłem do pracy pierwszy,
wychodziłem ostatni.</i>

876
00:47:06,432 --> 00:47:07,302
Niezłe.

877
00:47:08,564 --> 00:47:11,567
<i>Oczywiście, niewiele mi to
dało.</i>

878
00:47:11,741 --> 00:47:14,962
<i>To znaczy, jestem w programie
o morderstwach.</i>

879
00:47:15,136 --> 00:47:17,965
<i>Ale co masz zrobić?
Zmierzyć się z całym światem?</i>

880
00:47:18,139 --> 00:47:20,141
Super.

881
00:47:20,315 --> 00:47:23,405
<i>Więc oto jestem, dorosły
facet bawiący się w chowanego
dla pieniędzy.</i>

882
00:47:24,711 --> 00:47:26,626
Proszę, nie.

883
00:47:28,584 --> 00:47:30,935
Dziękuję.

884
00:47:32,762 --> 00:47:35,678
<i>Myślę, że po prostu
</i> _będę trzymał się nisko,
zachowam spokój._

885
00:47:36,636 --> 00:47:37,985
<i>Postaram się nie spalić.</i>

886
00:47:41,336 --> 00:47:42,337
Zdeprawowany.

887
00:47:42,511 --> 00:47:44,731
Demoniczny. Zmarły.

888
00:47:46,428 --> 00:47:48,561
Jakie spustoszenie
sieje reszta Biegaczy?

889
00:47:48,735 --> 00:47:50,998
Włączcie się i przekonajcie.

890
00:47:51,172 --> 00:47:53,522
<i>Następni w kolejce, bogaci
i odważni,</i>

891
00:47:53,696 --> 00:47:55,873
<i>to ci Amerykanie.</i>

892
00:47:56,047 --> 00:47:57,091
"Hej, Jim."

893
00:47:57,265 --> 00:47:59,702
"Jak ci się podoba to
wino energetyczne?"

894
00:48:00,442 --> 00:48:02,140
"Jestem wielkim fanem. Kocham
to."

895
00:48:02,314 --> 00:48:04,142
"A ty, Bill?"

896
00:48:04,316 --> 00:48:06,535
"To w zasadzie moja
ulubiona rzecz, Jim."

897
00:48:06,709 --> 00:48:11,932
"Więc, panowie, czy macie
coś przeciwko, jeśli zadam wam
osobiste pytanie?"

898
00:48:12,106 --> 00:48:14,935
"Dlaczego wszyscy mamy
ten sam głos?"

899
00:48:19,679 --> 00:48:21,507
Spokojnie, Ben.

900
00:48:23,030 --> 00:48:24,336
Poczta później.

901
00:48:24,510 --> 00:48:25,903
Kim jestem?

902
00:48:26,077 --> 00:48:27,469
Kim jestem?

903
00:48:27,643 --> 00:48:29,036
Dobrze cię widzieć, Frank.

904
00:48:29,863 --> 00:48:31,865
Jestem psem!

905
00:48:32,039 --> 00:48:33,214
Szczury!

906
00:48:33,388 --> 00:48:34,221
On!

907
00:48:34,389 --> 00:48:36,739
Żądam przeprosin!

908
00:48:36,914 --> 00:48:39,307
Żądam przeprosin!

909
00:48:39,481 --> 00:48:40,918
Daj spokój, Frank.

910
00:48:41,092 --> 00:48:43,224
Przynajmniej masz z kim
porozmawiać.

911
00:48:46,184 --> 00:48:47,446
Kurde, synu.

912
00:48:49,491 --> 00:48:51,841
Nie możesz się ukryć!

913
00:48:52,842 --> 00:48:55,019
Myślisz, że cię nie widzę?!

914
00:48:56,890 --> 00:48:59,197
Znajdę cię!

915
00:49:02,940 --> 00:49:05,377
Klucz, no weź.

916
00:49:05,551 --> 00:49:08,206
Spalę twój dom

917
00:49:08,380 --> 00:49:11,470
i wszystkich w nim!

918
00:49:15,953 --> 00:49:17,563
Jesteś dziwny, Frank.

919
00:49:18,825 --> 00:49:20,396
<i>Przerywamy "The Americanos"</i>

920
00:49:20,479 --> 00:49:22,437
<i>na żywo z "Uciekiniera".</i>

921
00:49:32,970 --> 00:49:34,275
<i>Fani "Uciekiniera",</i>

922
00:49:34,449 --> 00:49:36,303
<i>doganiamy
jednego z uciekających</i>

923
00:49:36,408 --> 00:49:40,151
<i>w nieujawnionym miejscu,
w nieujawnionym mieście.</i>

924
00:49:40,325 --> 00:49:41,761
<i>Napięcie jest tak gęste,</i>

925
00:49:41,935 --> 00:49:44,982
<i>że można by je przeciąć
nożem przeznaczenia McCone'a.</i>

926
00:49:46,287 --> 00:49:48,072
<i>Łowcy aktualnie zbliżają się</i>

927
00:49:48,246 --> 00:49:49,638
<i>do lokacji.</i>

928
00:49:49,812 --> 00:49:51,253
<i>Rozkazy zostały wydane.</i>

929
00:49:51,336 --> 00:49:53,294
<i>Wchodzą właśnie
na teren.</i>

930
00:49:53,468 --> 00:49:55,605
<i>Szef McCone kieruje nimi,</i>

931
00:49:55,688 --> 00:49:57,559
<i>aby rozeszli się po budynku.</i>

932
00:49:59,344 --> 00:50:01,259
Do cholernego pokoju...
już!

933
00:50:01,433 --> 00:50:03,918
<i>Kamery Rover zostały
rozmieszczone i czekają na sygnał,</i>

934
00:50:04,001 --> 00:50:06,351
<i>że Łowcy znaleźli
swoją ofiarę.</i>

935
00:50:06,525 --> 00:50:08,048
Na trzy.

936
00:50:08,222 --> 00:50:10,011
<i>Ten uciekinier nie ma
żadnych szans.</i>

937
00:50:10,094 --> 00:50:13,097
<i>Ale nigdy nie lekceważ
osaczonego szczura.</i>

938
00:50:17,449 --> 00:50:18,537
Kurwa!

939
00:50:19,364 --> 00:50:20,408
Kurwa!

940
00:50:22,367 --> 00:50:23,759
Muszę zdobyć torbę.

941
00:50:25,805 --> 00:50:27,198
Muszę zdobyć torbę.

942
00:50:36,772 --> 00:50:38,339
<i>Mam informacje, że Łowcy</i>

943
00:50:38,513 --> 00:50:39,997
<i>wierzą, że zlokalizowali pokój,</i>

944
00:50:40,080 --> 00:50:41,386
<i>w którym ukrywa się
ten uciekinier.</i>

945
00:50:43,040 --> 00:50:45,738
<i>Napięcie rośnie, fani
"Uciekiniera".</i>

946
00:50:45,912 --> 00:50:48,871
Widziałem go! Widziałem Bena
Richardsa! Idzie na dół!

947
00:50:49,046 --> 00:50:51,487
<i>Czy ten uciekinier
w ogóle będzie miał szansę uciec?</i>

948
00:50:51,570 --> 00:50:54,616
<i>Knot został odpalony.
To tylko kwestia czasu.</i>

949
00:51:31,871 --> 00:51:34,569
Cholera.

950
00:51:40,140 --> 00:51:41,555
<i>Nasi Łowcy</i>

951
00:51:41,707 --> 00:51:43,970
<i>Triangulują dokładną
pozycję Uciekiniera.</i>

952
00:51:44,971 --> 00:51:46,668
<i>Potwierdzam ich lokalizację.</i>

953
00:51:46,842 --> 00:51:51,891
<i>Mogę wam teraz ujawnić,
że Uciekinier to Ben Richards.</i>

954
00:51:56,635 --> 00:51:59,116
Wiedziałem.

955
00:51:59,290 --> 00:52:01,035
<i>Pan Richards dużo mówił.</i>

956
00:52:01,118 --> 00:52:02,601
<i>Zaraz się przekonamy,
czy potrafi...</i>

957
00:52:02,684 --> 00:52:04,599
<i>...dotrzymać słowa.</i>

958
00:52:04,773 --> 00:52:06,688
Potrzebuję rovera na poziomie
trzecim.

959
00:52:06,862 --> 00:52:08,995
<i>Szef McCone potwierdził.</i>

960
00:52:09,169 --> 00:52:12,433
<i>Łowcy znaleźli
swojego człowieka.</i>

961
00:52:12,607 --> 00:52:16,307
<i>Robi się gorąco.
Robi się coraz cieplej.</i>

962
00:52:17,438 --> 00:52:21,225
<i>Nie ma gdzie uciec, nie ma
się gdzie ukryć.</i>

963
00:52:21,399 --> 00:52:24,358
<i>Uciekinier jest uwięziony
wewnątrz budynku.</i>

964
00:52:24,532 --> 00:52:26,143
<i>Ale co to?</i>

965
00:52:28,101 --> 00:52:30,756
<i>McCone dał sygnał.</i>

966
00:52:30,930 --> 00:52:34,107
<i>Kamery rovera wjechały
do budynku.</i>

967
00:52:34,281 --> 00:52:36,501
<i>Lada moment.</i>

968
00:52:36,675 --> 00:52:39,373
<i>Dlatego gramy w tę grę, fani
</i>Uciekiniera<i>.</i>

969
00:52:39,547 --> 00:52:41,075
<i>Moment prawdy,
gdy te zwierzęta</i>

970
00:52:41,158 --> 00:52:43,160
<i>dowiedzą się, że żyjemy
w społeczeństwie z zasadami,</i>

971
00:52:43,334 --> 00:52:46,685
<i>w społeczeństwie, w którym
czyny mają konsekwencje.</i>

972
00:52:48,469 --> 00:52:50,776
<i>I oto są, Łowcy,</i>

973
00:52:50,950 --> 00:52:52,560
<i>ustawieni
przed pokojem Richardsa.</i>

974
00:52:52,691 --> 00:52:53,561
<i>Wchodzimy.</i>

975
00:52:53,735 --> 00:52:55,215
<i>Zaczynamy.</i>

976
00:52:56,956 --> 00:52:58,419
Naprzód!

977
00:53:01,917 --> 00:53:02,966
Wstrzymać ogień!

978
00:53:03,049 --> 00:53:03,919
Dlaczego?

979
00:53:04,964 --> 00:53:06,618
On nigdzie się nie wybiera.

980
00:53:10,230 --> 00:53:11,536
Brawo.

981
00:53:26,159 --> 00:53:28,553
Hej, kolego.
Jesteś w Free-Vee.

982
00:53:28,727 --> 00:53:31,507
<i>Łowcy ścigają się, by
przechwycić swoją ofiarę.</i>

983
00:53:31,643 --> 00:53:33,253
<i>Lepiej uciekaj,
panie Richards.</i>

984
00:53:33,427 --> 00:53:35,690
<i>Dlatego to oglądamy,
fani</i> Uciekiniera<i>.</i>

985
00:53:35,864 --> 00:53:37,435
<i>Jest na drugim. Dalej, dalej!</i>

986
00:53:45,700 --> 00:53:48,007
Przestańcie mnie filmować!

987
00:53:49,095 --> 00:53:50,274
<i>Schodzi na dół.</i>

988
00:53:50,357 --> 00:53:51,793
Mamy go.

989
00:53:51,967 --> 00:53:54,231
Kieruje się do lobby.

990
00:53:54,405 --> 00:53:56,551
<i>Dotarłeś do lobby.</i>

991
00:53:57,190 --> 00:53:58,409
Richards,

992
00:53:58,583 --> 00:53:59,801
już po tobie.

993
00:53:59,975 --> 00:54:01,455
Mam granat!

994
00:54:03,501 --> 00:54:04,676
Masz.

995
00:54:16,514 --> 00:54:18,955
Niech chłopaki na czarno
wtargną do piwnicy.

996
00:54:19,038 --> 00:54:20,953
Uruchomcie zapasowego rovera.

997
00:54:21,127 --> 00:54:25,087
Chcę taktyczny zespół NCG
gotowy na dole schodów.

998
00:54:25,262 --> 00:54:26,350
Dalej! Dalej!

999
00:54:26,524 --> 00:54:28,225
Wprowadzić dwóch strażników
do windy w lobby.

1000
00:54:28,308 --> 00:54:30,184
Zameldujcie mi,
jeśli spróbuje wspiąć się szybem.

1001
00:54:30,267 --> 00:54:33,099
Wszyscy Łowcy na pozycje
wyjściowe i czekać na atak.

1002
00:54:33,182 --> 00:54:35,620
Słyszałeś go!
Taktyczny-Jeden za mną!

1003
00:54:35,794 --> 00:54:37,404
Dalej, dalej, dalej!

1004
00:54:38,449 --> 00:54:40,451
Zniszczyć auto-taran!

1005
00:54:40,625 --> 00:54:41,673
Schody wolne.

1006
00:54:41,756 --> 00:54:42,976
Kurwa.
Taktyczny-Jeden gotowy.

1007
00:54:43,105 --> 00:54:44,633
Gotowi do ataku.
Akcja rozpoczęta.

1008
00:54:44,716 --> 00:54:46,570
-Auto-taran gotowy!
-Uderzaj!

1009
00:54:46,674 --> 00:54:47,980
Nie ma zgody! Nie ma zgody!

1010
00:54:48,894 --> 00:54:50,073
Uderz jeszcze raz.
O, kurwa.

1011
00:54:52,114 --> 00:54:53,246
On ma broń!

1012
00:54:53,420 --> 00:54:54,425
Ostrzelać go!

1013
00:54:54,508 --> 00:54:56,336
O!

1014
00:55:07,956 --> 00:55:09,741
Przeładuj! Przeładuj!
Przeładowuję!

1015
00:55:13,005 --> 00:55:15,834
Zmykaj stąd!
To miejsce zaraz wybuchnie!

1016
00:56:03,577 --> 00:56:06,798
Nadal tu jestem, wy żarłoki!

1017
00:56:06,972 --> 00:56:07,886
Ha!

1018
00:56:10,628 --> 00:56:12,068
<i>Tragedia uderza, gdy eksplozja</i>

1019
00:56:12,151 --> 00:56:14,283
<i>w YVA w Fenway zabiera życie</i>

1020
00:56:14,458 --> 00:56:16,808
<i>ośmiu
Strażnikom Społeczności Sieci.</i>

1021
00:56:16,982 --> 00:56:19,421
<i>Belinda Brave nadaje na żywo
z miejsca zdarzenia...</i>

1022
00:56:19,593 --> 00:56:20,946
<i>...potężnej eksplozji,</i>

1023
00:56:21,029 --> 00:56:23,035
<i>która wstrząsnęła Bostonem
dziś wieczorem.</i>

1024
00:56:23,118 --> 00:56:25,164
<i>Brak jeszcze potwierdzenia, czy</i>

1025
00:56:25,338 --> 00:56:26,778
<i>ciało Richardsa...</i>

1026
00:56:26,861 --> 00:56:28,127
<i>...zostało odnalezione.
O ile wiemy,</i>

1027
00:56:28,210 --> 00:56:29,821
<i>Uciekinier nadal jest na wolności.</i>

1028
00:56:29,995 --> 00:56:31,997
<i>Ekscytująca relacja na żywo
z</i> Uciekającego Człowieka

1029
00:56:32,171 --> 00:56:33,390
<i>zamieniła się w śmiertelną...</i>

1030
00:56:37,132 --> 00:56:38,569
Hej, wyłaź.

1031
00:56:39,961 --> 00:56:41,398
Wiem, że tu jesteś.

1032
00:56:42,660 --> 00:56:44,792
Chodź tu, szczurku!
Złaź ze mnie!

1033
00:56:44,966 --> 00:56:47,099
To ty mnie zgłosiłeś?
To nie ja!

1034
00:56:47,273 --> 00:56:48,753
Nie jestem żadnym szczurem!
Aha, tak?

1035
00:56:48,927 --> 00:56:51,756
Puść mnie! Mój starszy brat się
tobą zajmie.

1036
00:56:51,930 --> 00:56:54,502
Myślisz, że twój starszy brat
da mi radę po tym, co przeszedłem?

1037
00:56:54,585 --> 00:56:56,634
On nie da ci rady,
on cię uratuje!

1038
00:56:56,717 --> 00:56:58,070
Potrzebujesz pomocy!

1039
00:56:58,153 --> 00:57:00,591
<i>Podejrzany na wolności.</i>
<i>Godzina policyjna.</i>

1040
00:57:00,765 --> 00:57:02,810
Musimy się stąd
zabrać, stary.

1041
00:57:02,984 --> 00:57:05,334
Oprychów i świrów
pełno w tej okolicy.

1042
00:57:05,509 --> 00:57:07,728
Wszyscy cię szukają.

1043
00:57:07,902 --> 00:57:09,343
<i>Godzina policyjna.</i>

1044
00:57:09,426 --> 00:57:13,038
Hej. Hej, yo, zostań tu.
Zaraz wracam.

1045
00:57:13,212 --> 00:57:14,909
Złapię cię, Richards.

1046
00:57:15,997 --> 00:57:19,871
Dopaść go!
Dopaść go!

1047
00:57:21,220 --> 00:57:22,221
<i>Dziękuję.</i>

1048
00:57:22,395 --> 00:57:24,005
Dopaść go!

1049
00:57:33,667 --> 00:57:36,757
<i>-Pozostań w domu.</i>
-On tu jest.

1050
00:57:38,672 --> 00:57:41,980
<i>Pozostań w domu.</i>

1051
00:57:42,154 --> 00:57:43,895
Nie.
Mówiłem ci.

1052
00:57:44,069 --> 00:57:45,592
Ben Richards?

1053
00:57:45,766 --> 00:57:47,642
Żaden Uciekinier nie przeżył
aktualizacji na żywo. Jakim cudem...

1054
00:57:47,725 --> 00:57:49,074
<i>Pozostań w pomieszczeniu!</i>

1055
00:57:49,248 --> 00:57:51,206
Do środka, do środka, do środka!

1056
00:57:54,079 --> 00:57:55,428
Mogę ci zapłacić.

1057
00:57:55,602 --> 00:57:56,825
Po prostu zabierz mnie z ulicy
na noc.

1058
00:57:56,908 --> 00:57:58,344
Jasne, że nie.
Pięć ND.

1059
00:57:58,518 --> 00:58:00,738
Chłopie!
Potrzebujemy leków z ulicy.

1060
00:58:00,912 --> 00:58:03,218
Nasza siostra ma raka, jest źle.

1061
00:58:05,046 --> 00:58:06,700
Daj dychę.

1062
00:58:06,874 --> 00:58:09,181
Kup jej to, co najlepsze.
Do diabła.

1063
00:58:12,532 --> 00:58:14,103
Niezła cena za twoją głowę.

1064
00:58:14,186 --> 00:58:16,754
Jak szybko potrafisz biegać,
Richards?

1065
00:58:18,190 --> 00:58:20,235
Z każdym dniem szybciej.

1066
00:58:20,409 --> 00:58:22,851
<i>Po prostu szokująca ilość
zniszczeń.</i>

1067
00:58:22,934 --> 00:58:24,631
<i>NCG w stanie gotowości
taktycznej.</i>

1068
00:58:24,805 --> 00:58:27,242
<i>Jednostki napływają
z sąsiednich okręgów,</i>

1069
00:58:27,416 --> 00:58:30,507
<i>szukając sprawiedliwości
dla poległych braci.</i>

1070
00:58:30,681 --> 00:58:32,334
<i>Brygada antybombowa NCG
jest na miejscu,</i>

1071
00:58:32,509 --> 00:58:34,467
<i>przeszukuje gruz
w poszukiwaniu dowodów.</i>

1072
00:58:34,641 --> 00:58:36,469
<i>Wstępne raporty wskazują,
że Richards</i>

1073
00:58:36,643 --> 00:58:38,448
<i>spowodował wybuch
w piwnicy.</i>

1074
00:58:38,558 --> 00:58:41,605
<i>Jego ciała jeszcze nie znaleziono.
Ale jak powiedział mi jeden</i>

1075
00:58:41,779 --> 00:58:43,781
<i>specjalista nieoficjalnie...</i>

1076
00:58:43,955 --> 00:58:44,912
Kochanie, to już czas.

1077
00:58:53,094 --> 00:58:55,753
Nie rozumiem. Mógłbyś ustawić
swoje wnuki do końca życia...

1078
00:58:55,836 --> 00:58:57,621
jednym nagraniem i raportem.

1079
00:58:57,795 --> 00:59:00,667
Myślisz, że Sieć wolałaby
zapłacić nam nagrodę

1080
00:59:00,841 --> 00:59:03,322
czy wymyślić jakieś bzdury
i nas aresztować?

1081
00:59:03,496 --> 00:59:05,937
Co by było, gdybym dał ci dość,
żeby twoja siostra dostała

1082
00:59:06,020 --> 00:59:06,891
prawdziwe leki?
Powiedzmy 500 nowych.

1083
00:59:07,065 --> 00:59:09,937
Mogę cię wyciągnąć z Bostonu,

1084
00:59:10,111 --> 00:59:11,635
ale nie zrobię tego dla pieniędzy.
Stary.

1085
00:59:11,809 --> 00:59:13,637
Ten koleś nigdzie się nie rusza.

1086
00:59:13,811 --> 00:59:16,204
Zbiry otoczyły dzielnicę.
Rzeczywistość.

1087
00:59:16,378 --> 00:59:18,859
Stop.

1088
00:59:20,252 --> 00:59:23,342
Tylko małe szczypnięcie
i wszystko będzie dobrze.

1089
00:59:25,344 --> 00:59:27,346
<i>Czy Richards żyje?</i>

1090
00:59:27,520 --> 00:59:30,008
<i>Dowiedz się jutro wieczorem
w "Uciekinierze", o 20:00...</i>

1091
00:59:31,698 --> 00:59:33,700
Wiesz,
wydajesz się bystry.

1092
00:59:35,528 --> 00:59:37,486
Co sprawiło, że zapisałeś się,
żeby być trybikiem

1093
00:59:37,661 --> 00:59:39,027
w ich machinie propagandowej?

1094
00:59:39,140 --> 00:59:41,534
Po prostu staram się
dbać o swoją rodzinę.

1095
00:59:41,708 --> 00:59:43,105
Tak jak ty i twoja siostra.

1096
00:59:43,188 --> 00:59:44,102
June.

1097
00:59:46,408 --> 00:59:47,975
Kiedy moje dziecko zachorowało,

1098
00:59:48,149 --> 00:59:50,848
wysłałem mojej żonie
wystarczająco, żeby wyzdrowiała.

1099
00:59:52,066 --> 00:59:55,200
Teraz próbuję wygrać wystarczająco
dużo, żeby ich stąd wyciągnąć.

1100
00:59:56,680 --> 00:59:59,552
Ma tylko dwa lata.
Więc jeśli wykonam swoją pracę,

1101
00:59:59,726 --> 01:00:02,033
Ona nawet nie zapamięta
Slumside.

1102
01:00:02,207 --> 01:00:03,730
Dobrze, Richards.

1103
01:00:03,904 --> 01:00:06,385
Mogę cię przepuścić
przez tę blokadę.

1104
01:00:06,559 --> 01:00:10,694
Ale potrzebuję kilku dni, żeby to
przygotować, więc na razie się tu ukryj.

1105
01:00:10,868 --> 01:00:14,132
Wiesz, możesz przejść pełne 30,
jeśli zagrasz mądrze.

1106
01:00:14,306 --> 01:00:16,221
A co czyni cię
takim ekspertem?

1107
01:00:17,744 --> 01:00:19,267
Włącz i się przekonaj.

1108
01:00:21,182 --> 01:00:22,706
Witamy w Ambonie.

1109
01:00:26,187 --> 01:00:27,628
♪ <i>Nie chcę wiele</i> ♪

1110
01:00:27,711 --> 01:00:29,147
♪ <i>Chcę tylko tyle</i> ♪

1111
01:00:29,321 --> 01:00:32,019
♪ <i>Więc dlaczego musi być</i>
<i>Tak cholernie ciężko? ♪</i>

1112
01:00:34,456 --> 01:00:35,919
<i>Co się dzieje za kulisami</i>

1113
01:00:36,023 --> 01:00:38,156
<i>największego darmowego show
telewizyjnego wszech czasów?</i>

1114
01:00:38,330 --> 01:00:41,028
<i>Witamy w</i> Apostole,
<i>odcinek 30.</i>

1115
01:00:41,202 --> 01:00:42,987
"Prawdziwe zasady
Biegającego Człowieka."

1116
01:00:43,161 --> 01:00:45,903
<i>Jeśli kopiesz, oszukujesz i
rozpowszechniasz.</i>

1117
01:00:47,992 --> 01:00:49,954
<i>Sieć ma trzy typy
na każdy bieg.</i>

1118
01:00:50,037 --> 01:00:50,995
<i>O mój Boże.</i>

1119
01:00:51,169 --> 01:00:53,388
<i>Beznadziejny Koleś.</i>

1120
01:00:53,562 --> 01:00:56,870
<i>Beznadziejny Koleś jest
przeklęty śmiertelnym</i>

1121
01:00:57,044 --> 01:00:58,702
<i>niezrozumieniem natury ludzkiej.</i>
<i>Ciesz się swoim...</i>

1122
01:00:58,785 --> 01:01:00,047
Tim? Tak.

1123
01:01:00,221 --> 01:01:01,662
<i>Zwykle wytrzymuje
mniej niż 48 godzin.</i>

1124
01:01:01,745 --> 01:01:03,921
<i>Chodź i mnie złap.</i>

1125
01:01:04,965 --> 01:01:05,883
<i>Obiad podany, kolego.</i>

1126
01:01:05,966 --> 01:01:07,315
<i>Och... Cholera.</i>

1127
01:01:07,489 --> 01:01:09,404
<i>Pa-paf! To na wynos.</i>

1128
01:01:09,578 --> 01:01:10,971
Woof.
<i>O!</i>

1129
01:01:11,145 --> 01:01:13,060
<i>Jest ugotowany.</i>

1130
01:01:13,234 --> 01:01:14,844
<i>Negatywny Koleś.</i>

1131
01:01:14,932 --> 01:01:17,371
<i>Negatywny Koleś wie, że
nie ma szans w piekle.</i>

1132
01:01:17,543 --> 01:01:19,592
<i>Chce tylko odejść
z hukiem lub dwoma!</i>

1133
01:01:19,763 --> 01:01:21,460
<i>Uczyń życie wspanialszym.</i>

1134
01:01:21,634 --> 01:01:22,940
<i>Zostaw pieprzony krater.</i>

1135
01:01:23,114 --> 01:01:24,772
<i>Brachu, zostaje sprzątnięty
pod koniec pierwszego tygodnia,</i>

1136
01:01:24,855 --> 01:01:26,247
<i>bo kupuje za dużo dupy</i>

1137
01:01:26,421 --> 01:01:28,470
<i>i za mało jedzenia
na swój bieg na starcie.</i>

1138
01:01:28,597 --> 01:01:30,386
<i>Niewolnik swoich apetytów,</i>

1139
01:01:30,469 --> 01:01:33,994
<i>często sam serwuje się
na talerzu.</i>

1140
01:01:34,168 --> 01:01:35,300
<i>Liżcie fiuty w piekle!</i>

1141
01:01:35,474 --> 01:01:38,042
<i>Ka-bum! Biegacz powalony!</i>

1142
01:01:38,738 --> 01:01:39,478
<i>Typ trzeci:</i>

1143
01:01:39,652 --> 01:01:40,784
<i>Yeah!</i>

1144
01:01:40,958 --> 01:01:42,133
<i>Finalny Koleś.</i>

1145
01:01:42,307 --> 01:01:45,397
<i>Finalny Koleś ma silną wolę
przetrwania.</i>

1146
01:01:45,571 --> 01:01:47,268
<i>Jednak nigdy nie wygrywa.</i>

1147
01:01:47,442 --> 01:01:49,053
<i>Sieć oszukuje.</i>

1148
01:01:49,227 --> 01:01:51,795
<i>Mogą znaleźć każdego w dowolnym
momencie.</i>

1149
01:01:51,969 --> 01:01:55,407
<i>Ale jeśli Biegacz ma dobre
wyniki oglądalności, pozwalają mu biec.</i>

1150
01:01:55,581 --> 01:01:56,713
<i>Trzynaście dni.</i>

1151
01:01:56,887 --> 01:01:58,497
<i>Jak zawsze mówił Papa,</i>

1152
01:01:58,671 --> 01:02:01,718
<i>"Możesz próbować, ale nie
złapiesz ducha".</i>

1153
01:02:01,892 --> 01:02:04,982
<i>Tak więc pod koniec drugiego
tygodnia oglądalność zwykle rośnie.</i>

1154
01:02:05,156 --> 01:02:05,896
<i>O kurczę.</i>

1155
01:02:06,070 --> 01:02:07,462
<i>Tłum żąda krwi,</i>

1156
01:02:07,636 --> 01:02:10,335
<i>a Final Dude staje się
ofiarą własnego sukcesu.</i>

1157
01:02:10,509 --> 01:02:12,337
<i>Mogą ukryć się przed
Przeznaczeniem,</i>

1158
01:02:13,425 --> 01:02:14,905
<i>ale nigdy nie uciekną przed
Losię.</i>

1159
01:02:15,079 --> 01:02:17,777
<i>To ja, McCone!
Jestem Running Man, su...</i>

1160
01:02:17,951 --> 01:02:19,783
<i>Podwójne zabójstwo!</i>

1161
01:02:19,866 --> 01:02:21,215
<i>Spoczywajcie w kawałkach.</i>

1162
01:02:21,955 --> 01:02:22,788
<i>Koniec gry.</i>

1163
01:02:25,132 --> 01:02:26,964
To ma mnie inspirować?

1164
01:02:27,047 --> 01:02:30,094
Daj spokój, stary!
Nie rozumiesz?

1165
01:02:30,268 --> 01:02:33,358
Po dzisiejszej ucieczce, na
żywo, w prime time, ty...

1166
01:02:33,532 --> 01:02:35,534
Ty... jesteś...

1167
01:02:36,404 --> 01:02:37,841
Final Dude.

1168
01:02:38,015 --> 01:02:39,277
A oni wycisną

1169
01:02:39,451 --> 01:02:41,152
każdą kroplę oglądalności
z twojej dupy.

1170
01:02:41,235 --> 01:02:43,847
Masz czas przynajmniej do
momentu, aż Negative Dude odpadnie,

1171
01:02:44,021 --> 01:02:45,370
by dostać się w bezpieczne miejsce.

1172
01:02:45,544 --> 01:02:47,245
Co daje nam wystarczająco
dużo czasu, aby cię przygotować

1173
01:02:47,328 --> 01:02:51,202
na największe zwycięstwo
autsaidera w historii teleturnieju.

1174
01:02:51,376 --> 01:02:53,030
Więc gdzie do cholery jest
"bezpieczne miejsce"?

1175
01:02:53,944 --> 01:02:56,033
Pracuję nad tym.

1176
01:03:01,342 --> 01:03:03,954
Hej, korespondencyjny przyjacielu.
Dawno się nie widzieliśmy.

1177
01:03:04,128 --> 01:03:05,046
Jesteś pewien, że wiesz,
co robisz?

1178
01:03:05,129 --> 01:03:07,218
Zobaczymy.

1179
01:03:07,392 --> 01:03:08,745
Mam dla ciebie paczkę.

1180
01:03:08,828 --> 01:03:11,135
Tak, przesyłka specjalna,
jak w Free-Vee.

1181
01:03:12,701 --> 01:03:14,921
Okej. Rozumiem.

1182
01:03:16,793 --> 01:03:18,929
I lokalizacja odbioru B.

1183
01:03:19,012 --> 01:03:20,057
Rozumiem.

1184
01:03:20,231 --> 01:03:22,320
Mama nadchodzi, kochanie.

1185
01:03:23,277 --> 01:03:25,062
Okej, okej.

1186
01:03:37,422 --> 01:03:39,733
Jak pięciolatek dostaje
raka płuc?

1187
01:03:39,816 --> 01:03:42,775
Pył radioaktywny.

1188
01:03:42,949 --> 01:03:44,389
Z eksplozji w Rhode Island.

1189
01:03:44,472 --> 01:03:46,300
Nigdy o tym nie słyszałem.

1190
01:03:46,474 --> 01:03:49,913
Tak, nigdy o tym nie słyszałeś,
bo Sieć posiada wiadomości.

1191
01:03:50,087 --> 01:03:52,093
Tak jak posiadali tę
fabrykę amunicji.

1192
01:03:52,176 --> 01:03:54,874
Tak jak...
posiadają rząd.

1193
01:03:55,048 --> 01:03:57,341
Po co zawracać sobie głowę
przepisami bezpieczeństwa, prawda?

1194
01:03:59,836 --> 01:04:02,142
Tak June zachorowała.

1195
01:04:03,709 --> 01:04:05,075
<i>Dla was, którzy oglądacie...</i>

1196
01:04:06,016 --> 01:04:09,193
<i>nie dla dyrektorów, nie dla
techników.</i>

1197
01:04:09,367 --> 01:04:12,022
<i>Jeśli mieszkasz w wieży na
Uptown, nie mówię do ciebie.</i>

1198
01:04:12,196 --> 01:04:14,285
<i>Mówię do ludzi
w Co-Opach.</i>

1199
01:04:14,459 --> 01:04:17,201
Tych, którzy nie mogą znaleźć
pracy, plemion squattersów,

1200
01:04:17,375 --> 01:04:20,639
dzieci, które dostają kulkę
za złe spojrzenie na Goona.

1201
01:04:20,813 --> 01:04:23,860
<i>Musicie coś wiedzieć.</i>

1202
01:04:24,034 --> 01:04:26,558
<i>Sieć daje naszym dzieciom raka</i>

1203
01:04:26,732 --> 01:04:28,299
<i>i to tuszują.</i>

1204
01:04:28,473 --> 01:04:30,562
<i>W poprzednich odcinkach</i>
Uciekiniera.

1205
01:04:30,736 --> 01:04:35,001
<i>Wciąż tu jestem,
żarłoki gówna! Ha!</i>

1206
01:04:35,175 --> 01:04:37,525
Tak! Richards jest super!
Ben! Ben! Ben!

1207
01:04:39,266 --> 01:04:40,729
<i>Panie i panowie,</i>

1208
01:04:41,529 --> 01:04:44,010
<i>zeszłej nocy siedmiu mężczyzn
i jedna kobieta</i>

1209
01:04:44,184 --> 01:04:46,578
<i>oddało życie,
by chronić nasze,</i>

1210
01:04:46,752 --> 01:04:48,279
<i>a ich miłość do kraju dorównywała</i>

1211
01:04:48,362 --> 01:04:49,454
<i>jedynie miłości do dzieci.</i>

1212
01:04:49,537 --> 01:04:51,322
O nie.

1213
01:04:51,496 --> 01:04:54,586
<i>Ktoś postanowił zakończyć życie
tych ośmiu bohaterów.</i>

1214
01:04:54,760 --> 01:04:57,328
<i>A tym kimś był Ben Richards.</i>

1215
01:05:00,722 --> 01:05:02,337
<i>Właśnie dotarła jego nowa taśma.</i>

1216
01:05:02,420 --> 01:05:04,422
<i>Posłuchajmy, co ma do
powiedzenia na ten temat.</i>

1217
01:05:04,596 --> 01:05:06,076
<i>Dla was wszystkich, którzy
oglądacie,</i>

1218
01:05:06,250 --> 01:05:08,165
<i>nie dla dyrektorów,
nie dla techników.</i>

1219
01:05:08,339 --> 01:05:11,081
<i>Jeśli mieszkasz w wieży
w Uptown, to nie do ciebie mówię.</i>

1220
01:05:11,255 --> 01:05:13,474
<i>Mówię do ludzi
z Co-Opów,</i>

1221
01:05:13,648 --> 01:05:16,303
<i>plemion osadników,
tych, którzy nie mogą znaleźć pracy,</i>

1222
01:05:16,477 --> 01:05:19,916
<i>dzieci, do których się strzela
za krzywe spojrzenie na Goona.</i>

1223
01:05:20,090 --> 01:05:22,396
<i>Musicie coś wiedzieć.</i>

1224
01:05:22,570 --> 01:05:25,834
<i>Śmiałem się jak głupi, paląc
tych Goonów.</i>

1225
01:05:26,009 --> 01:05:27,619
O rany.
<i>Nie tylko śmiałem się</i>

1226
01:05:27,793 --> 01:05:30,665
<i>z ich krzyków, śmiałem
się z ich dzieci.</i>

1227
01:05:30,839 --> 01:05:33,973
<i>Teraz wiecie, co czułem, kiedy
tatuś robił to komuś innemu!</i>

1228
01:05:34,147 --> 01:05:35,148
Cholera, kuzynie.

1229
01:05:35,322 --> 01:05:37,281
Nie powiedziałem tego, okej?

1230
01:05:37,455 --> 01:05:40,114
Nagrywałem o tym, że Sieć
daje dzieciom raka. To wszystko fejk!

1231
01:05:40,197 --> 01:05:41,328
<i>Obrzydliwe!</i>

1232
01:05:41,502 --> 01:05:43,374
Trzeba go stąd zabrać.
Mamo!

1233
01:05:43,548 --> 01:05:44,475
Dziś wieczorem! Już teraz!

1234
01:05:44,636 --> 01:05:45,811
Chcę, żeby go nie było!

1235
01:05:45,985 --> 01:05:47,073
<i>Wszyscy do mnie!</i>

1236
01:05:47,247 --> 01:05:49,032
<i>W jakim świecie żyjemy?</i>

1237
01:05:49,902 --> 01:05:51,382
Fani <i>Uciekiniera,</i>

1238
01:05:51,556 --> 01:05:53,170
<i>właśnie usłyszałem od producenta
Dana Killiana,</i>

1239
01:05:53,253 --> 01:05:56,039
<i>który osobiście podwoił nagrodę
za Bena Richardsa.</i>

1240
01:05:56,213 --> 01:06:00,695
<i>Teraz 20 000 nowych dolarów za
każde potwierdzone Record and Report,</i>

1241
01:06:00,869 --> 01:06:02,179
<i>które doprowadzi do zabicia.</i>
Wsiadajcie, wsiadajcie!

1242
01:06:02,262 --> 01:06:03,437
No dalej, no dalej.

1243
01:06:05,135 --> 01:06:06,488
Na zewnątrz robi się niebezpiecznie.

1244
01:06:06,571 --> 01:06:08,229
Jo, stary.
Dziś grasują gangi.

1245
01:06:08,312 --> 01:06:10,227
Musimy jechać.
Gotowi?

1246
01:06:11,184 --> 01:06:12,403
No to jedziemy.

1247
01:06:15,710 --> 01:06:18,670
Okej, miejcie oczy otwarte.

1248
01:06:18,844 --> 01:06:21,546
Ci motocykliści polują
na nagrodę.

1249
01:06:21,629 --> 01:06:22,761
Rozumiem.

1250
01:06:27,070 --> 01:06:28,945
Yo, oni nas śledzą.
Wiem, wiem.

1251
01:06:29,028 --> 01:06:30,334
Zachowaj spokój.

1252
01:06:30,508 --> 01:06:31,469
Są za nami, są za nami!

1253
01:06:31,552 --> 01:06:33,250
Chyba sobie kpisz.

1254
01:06:33,424 --> 01:06:34,516
Gdy wjedziemy w zaułek, krzycz,
w którą stronę skręcić.

1255
01:06:34,599 --> 01:06:36,166
Nie zatrzymuj się, dopóki
się nie wydostaniemy.

1256
01:06:36,340 --> 01:06:38,041
Trzymaj się, Richards!
Dziura! Co się dzieje?

1257
01:06:39,821 --> 01:06:41,998
Oni wciąż za nami! Wiem!

1258
01:06:42,911 --> 01:06:44,217
W prawo! Okej!

1259
01:06:44,391 --> 01:06:46,350
W lewo!

1260
01:06:46,524 --> 01:06:49,005
Dziura! Przepraszam, przepraszam.

1261
01:06:49,179 --> 01:06:50,967
Jest ich dwóch! Jest ich dwóch!

1262
01:06:51,050 --> 01:06:52,403
Widzę ich, widzę ich!

1263
01:06:52,486 --> 01:06:53,970
Mają broń!

1264
01:06:54,053 --> 01:06:55,141
Wydajcie go!

1265
01:06:55,315 --> 01:06:57,317
Prosto! Gaz do dechy!

1266
01:06:57,491 --> 01:06:59,537
Jedź, jedź, jedź!

1267
01:06:59,711 --> 01:07:00,973
Uważaj!

1268
01:07:02,018 --> 01:07:05,108
Richards żyje! Zjeżdżaj!

1269
01:07:05,934 --> 01:07:07,588
<i>¡No hablo inglés!</i>

1270
01:07:19,165 --> 01:07:20,819
Trzymaj się!

1271
01:07:28,044 --> 01:07:29,306
W porządku? W porządku?
Tak.

1272
01:07:32,309 --> 01:07:34,114
Karma nadchodzi, skurwielu!

1273
01:07:34,963 --> 01:07:36,447
Oof.

1274
01:07:36,530 --> 01:07:37,401
Yeah!

1275
01:07:38,184 --> 01:07:39,055
Gaz do dechy!

1276
01:07:42,623 --> 01:07:44,147
Whoo!

1277
01:07:44,321 --> 01:07:46,240
 zadarliście z niewłaściwymi braćmi!

1278
01:07:46,323 --> 01:07:47,889
Yeah, to jest to!

1279
01:07:50,327 --> 01:07:51,284
Whoo!

1280
01:07:52,459 --> 01:07:54,853
Hej, Richards! Uciekliśmy!

1281
01:07:55,027 --> 01:07:57,943
Jedź, jedź, jedź!

1282
01:07:59,771 --> 01:08:02,469
Mój korespondencyjny przyjaciel
potrzebuje dnia na przygotowanie

1283
01:08:03,992 --> 01:08:06,343
transportu do schronu.
Możesz mu zaufać swoim życiem.

1284
01:08:06,517 --> 01:08:08,001
Tylko nie wspominaj o hot dogach
w jego obecności.

1285
01:08:08,084 --> 01:08:09,737
Powiesz "hot dogi?"
Tak.

1286
01:08:09,911 --> 01:08:11,957
Wsiadaj do tego powolnego
pociągu do Maine.

1287
01:08:12,131 --> 01:08:15,617
Mniej ludzi na odludziu, ale trzymaj
się na baczności i nikomu nie ufaj

1288
01:08:15,700 --> 01:08:16,788
oprócz tego gościa.

1289
01:08:18,572 --> 01:08:21,706
Ma na imię Elton. Twardziel.
Zaangażowany w sprawę.

1290
01:08:21,880 --> 01:08:23,146
Naprawdę myślisz, że to zadziała?

1291
01:08:23,229 --> 01:08:25,275
Słuchaj, wiemy, że śledzą
koperty.

1292
01:08:25,449 --> 01:08:27,237
Nagrywasz resztę swoich
autotestów z wyprzedzeniem,

1293
01:08:27,320 --> 01:08:29,271
mój człowiek jedzie na południe,
upuszcza je po drodze,

1294
01:08:29,366 --> 01:08:31,633
kiedy ty jesteś bezpieczny
pod ziemią. Nie będą wiedzieli, co ich

1295
01:08:31,716 --> 01:08:34,022
uderzyło.
Och.
Prawie zapomniałem.

1296
01:08:36,634 --> 01:08:37,635
Tak na wszelki wypadek.

1297
01:08:41,987 --> 01:08:43,109
Dlaczego mi pomagasz?

1298
01:08:43,249 --> 01:08:45,295
Widziałeś, jaką mają władzę.

1299
01:08:45,469 --> 01:08:46,865
Jeśli nie będziemy się nawzajem
wspierać,

1300
01:08:46,948 --> 01:08:48,907
ta gra skończy się, zanim
się jeszcze zacznie.

1301
01:08:49,908 --> 01:08:51,127
Hej.

1302
01:08:52,519 --> 01:08:53,738
Gotowe.

1303
01:08:57,307 --> 01:08:59,526
<i>Co słychać, Ameryko?</i>

1304
01:08:59,700 --> 01:09:01,967
<i>Miałem wam powiedzieć, że
Network fałszuje te nagrania,</i>

1305
01:09:02,050 --> 01:09:04,314
<i>ale gdybym to zrobił, to by
sfałszowali i to.</i>

1306
01:09:04,488 --> 01:09:05,967
<i>Więc...</i>

1307
01:09:06,142 --> 01:09:08,187
<i>Zamiast tego wam coś po prostu
przeczytam.</i>

1308
01:09:08,361 --> 01:09:13,061
<i>Dziś obudziłem się w kiepskim
nastroju."</i>

1309
01:09:13,236 --> 01:09:15,455
<i>Moja zwykła robota, czyli
zabijanie bohaterskich Zbirów,</i>

1310
01:09:15,629 --> 01:09:18,110
<i>wydała się... zbyt rutynowa.</i>

1311
01:09:18,284 --> 01:09:19,633
<i>Czas na dzień "dla mnie".</i>

1312
01:09:19,807 --> 01:09:22,593
<i>Więc zjadłem
moje ulubione śniadanie w łóżku:</i>

1313
01:09:22,767 --> 01:09:25,987
<i>Bezbronne szczeniaczki.
Mogłem zjeść dwadzieścia.</i>

1314
01:09:26,162 --> 01:09:28,990
<i>Potem robiłem jogę.
Wysadziłem sąd.</i>

1315
01:09:29,165 --> 01:09:31,036
<i>Wiem, przyzwyczajenie.</i>

1316
01:09:31,210 --> 01:09:33,256
<i>Ale dziś wieczorem...</i>

1317
01:09:33,430 --> 01:09:35,823
<i>Zamierzam kochać się...
z nielegalną...</i>

1318
01:09:35,997 --> 01:09:38,304
<i>"imigrantką... owcą."</i>

1319
01:09:40,088 --> 01:09:42,137
<i>Wiecie, jak owca mówi wam,
że jest napalona?</i>

1320
01:09:46,182 --> 01:09:47,709
<i>Pan Richards myśli, że jest
zabawny.</i>

1321
01:09:47,792 --> 01:09:49,276
<i>Ale zobaczymy, kto się będzie
śmiał ostatni, gdy</i>

1322
01:09:49,359 --> 01:09:51,752
<i>McCone go dopadnie.</i>

1323
01:09:51,926 --> 01:09:56,496
<i>Zobaczmy, czy pannie Laughlin
skończyły się pieniądze na ucieczkę.</i>

1324
01:09:58,019 --> 01:10:01,806
<i>Jeszcze tu jesteśmy,
wy gnojożercy!</i>

1325
01:10:01,980 --> 01:10:04,809
<i>Cholera, Richards,
trudno będzie to przebić, ale...</i>

1326
01:10:07,333 --> 01:10:09,074
<i>...wyzwanie przyjęte!</i>

1327
01:10:09,248 --> 01:10:11,032
<i>Yeah! Ooh!</i>

1328
01:10:11,772 --> 01:10:14,079
Dawaj, sąsiad.

1329
01:10:14,253 --> 01:10:16,124
<i>O mój Boże! Spójrzcie na to!</i>

1330
01:10:18,039 --> 01:10:19,215
<i>Kto umrze następny?</i>

1331
01:10:19,389 --> 01:10:20,825
Na pewno ona.

1332
01:10:20,999 --> 01:10:24,568
Laughlin? Dajcie spokój.
Owczarz zaraz padnie.

1333
01:10:24,742 --> 01:10:26,309
Nie ma mowy.
Stawiam dychę, że

1334
01:10:26,483 --> 01:10:28,963
Ben Richards umrze następny.
Daj spokój.

1335
01:10:29,137 --> 01:10:32,275
Wkurzył Network, na całego.
Dlatego wygra.

1336
01:10:32,358 --> 01:10:34,404
Facet ma jaja.
Tak, jest jednym z nas.

1337
01:10:34,578 --> 01:10:37,711
Rzuca wyzwanie czarnym
charakterom. Pokazuje światu wała!

1338
01:10:37,885 --> 01:10:39,104
To twój ostatni Uciekinier.

1339
01:10:39,278 --> 01:10:40,758
Zakład stoi.
Jasna sprawa.

1340
01:10:40,932 --> 01:10:44,065
Co myślisz, Wielebny?
Widziałeś tego Richardsa?

1341
01:10:46,894 --> 01:10:50,594
Nie.
Ale brzmi jak niezły typ.

1342
01:10:50,768 --> 01:10:52,335
Co z tobą nie tak?

1343
01:10:52,509 --> 01:10:54,119
On jest ślepy, ty pieprzony idioto.

1344
01:10:55,990 --> 01:10:59,820
<i>Znowu ja.</i>
<i>Posłuchajcie, o co naprawdę chodzi.</i>

1345
01:10:59,994 --> 01:11:02,214
<i>Nie jestem tu po to,
żeby walczyć z systemem.</i>

1346
01:11:02,388 --> 01:11:04,390
<i>Nie jestem tu, żeby się bawić.</i>

1347
01:11:04,564 --> 01:11:07,741
<i>Jestem tu, żeby wygrać
i wrócić do mojej rodziny.</i>

1348
01:11:07,915 --> 01:11:09,878
<i>Więc nie zobaczycie, jak rzucam
koktajlami Mołotowa,</i>

1349
01:11:09,961 --> 01:11:11,571
<i>nie zobaczycie, jak urządzam
imprezy.</i>

1350
01:11:11,658 --> 01:11:12,877
<i>Właściwie,</i>

1351
01:11:13,051 --> 01:11:14,222
<i>W ogóle mnie nie zobaczysz.</i>

1352
01:11:14,357 --> 01:11:16,097
W samą porę, Ojcze.

1353
01:11:18,056 --> 01:11:19,927
Najlepsze jedzenie na wynos w Maine.

1354
01:11:21,755 --> 01:11:24,280
Błogosławię ci, synu.

1355
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
<i>Trzymajcie się z daleka.</i>

1356
01:11:33,724 --> 01:11:37,554
<i>Trzymajcie się z daleka.
To pojazd autonomiczny.</i>

1357
01:11:37,728 --> 01:11:40,165
Hej, Ojcze.
Mogę o coś zapytać?

1358
01:11:40,339 --> 01:11:42,123
Oczywiście, mój synu.

1359
01:11:42,298 --> 01:11:45,692
Mam dziewczynę, okej?

1360
01:11:48,434 --> 01:11:50,654
Czy pójdę do piekła
za używanie gumek?

1361
01:11:50,828 --> 01:11:53,439
Możesz tam trafić
za nieużywanie ich.

1362
01:11:53,613 --> 01:11:55,572
Mam dziesięcioro rodzeństwa.

1363
01:11:55,746 --> 01:11:58,488
Mój ojciec mówił,
że codziennie był w piekle.

1364
01:11:59,445 --> 01:12:01,317
Dzięki, Ojcze.
Mm.

1365
01:12:01,491 --> 01:12:04,711
Dobrej nocy.
Uważaj tam.

1366
01:12:16,157 --> 01:12:17,376
Myślisz, że jesteś gościem,

1367
01:12:17,550 --> 01:12:20,118
który powstrzyma mnie
od zobaczenia mojej córki?

1368
01:12:22,425 --> 01:12:23,352
<i>Dziękuję.</i>

1369
01:12:27,038 --> 01:12:28,892
To on! To on!

1370
01:12:37,004 --> 01:12:39,442
Tam jest!
Przejedźcie go!

1371
01:12:39,616 --> 01:12:41,966
Mamy go!

1372
01:12:45,186 --> 01:12:46,753
Dostańcie go!

1373
01:12:56,067 --> 01:12:57,285
Mam go.

1374
01:13:08,819 --> 01:13:12,126
Pieprz się, Richards! Giń!

1375
01:13:12,300 --> 01:13:13,998
<i>Giń!</i>

1376
01:13:16,609 --> 01:13:19,307
<i>To wiadomość
dla moich współobywateli.</i>

1377
01:13:19,482 --> 01:13:23,007
<i>I żeby było jasne
dla tych z tanich miejsc.</i>

1378
01:13:23,181 --> 01:13:27,446
<i>Jeśli zginę w tym programie,
zginę za dwie rzeczy, w które wierzę.</i>

1379
01:13:27,620 --> 01:13:29,927
<i>Moją żonę i moje dziecko.</i>

1380
01:13:30,101 --> 01:13:33,974
<i>Cała reszta
i wszyscy inni mogą się pieprzyć.</i>

1381
01:13:34,148 --> 01:13:37,674
To <i>The Running Man!</i>

1382
01:13:37,848 --> 01:13:40,067
<i>Gramy! Piątkowa noc!</i>

1383
01:13:40,894 --> 01:13:42,418
<i>Zaczynamy!</i>

1384
01:13:44,985 --> 01:13:47,118
<i>Wszyscy wiemy, co to za dźwięk.</i>

1385
01:13:49,425 --> 01:13:51,822
<i>Dajemy pani Laughlin
popalić.</i>

1386
01:13:51,905 --> 01:13:56,823
<i>Zaryzykowała bardzo publicznym
wystąpieniem w Holy Grail Casino,</i>

1387
01:13:56,997 --> 01:13:59,652
<i>ale nie przewidziała, że będą tam
nasi Łowcy.</i>

1388
01:14:01,959 --> 01:14:02,873
Kurwa.

1389
01:14:04,701 --> 01:14:06,529
<i>Ruszaj się, dupku!
Co ty...</i>

1390
01:14:06,703 --> 01:14:08,661
<i>Och, ona jest szalona. Wow!</i>

1391
01:14:11,011 --> 01:14:12,926
<i>Ona ucieka!</i>

1392
01:14:13,100 --> 01:14:14,362
<i>Kurwa.</i>
<i>O!</i>

1393
01:14:15,581 --> 01:14:17,409
<i>O Boże, Boże.</i>

1394
01:14:17,583 --> 01:14:20,630
<i>Wygląda na to, że poległa.
A może nie?</i>

1395
01:14:24,547 --> 01:14:26,244
<i>Idź, oni mają broń! Idź!</i>

1396
01:14:26,418 --> 01:14:27,941
<i>Pieprzony śmieć!</i>

1397
01:14:34,557 --> 01:14:36,776
<i>Yeah!</i>

1398
01:14:36,950 --> 01:14:38,822
<i>Ssij, McCone!</i>

1399
01:14:40,345 --> 01:14:42,173
<i>Pocałuj mnie w dupę!</i>

1400
01:14:42,347 --> 01:14:44,741
<i>Stój!</i>

1401
01:14:44,915 --> 01:14:46,438
Nie...

1402
01:14:46,612 --> 01:14:49,310
<i>Nie tak szybko, panno Laughlin.</i>

1403
01:14:49,485 --> 01:14:52,400
<i>Żadnej chwały dla ciebie, tylko
ludzka świeczka</i>

1404
01:14:52,575 --> 01:14:55,099
<i>wypalająca się na samotnej
drodze w Nevadzie.</i>

1405
01:14:55,273 --> 01:14:57,841
<i>Wiem, co myślisz.</i>

1406
01:14:58,015 --> 01:15:01,671
<i>"Bobby T, nie masz
zabójstwa na koncie."</i>

1407
01:15:02,715 --> 01:15:05,326
<i>Nie, my nie.</i>

1408
01:15:05,501 --> 01:15:06,414
<i>Ale oni tak.</i>

1409
01:15:08,765 --> 01:15:10,201
<i>Poznajcie Jeffa i Jeeto.</i>

1410
01:15:10,375 --> 01:15:12,290
<i>Odważni obrońcy
swojej społeczności.</i>

1411
01:15:12,464 --> 01:15:14,466
<i>Włączcie nagranie.</i>

1412
01:15:14,640 --> 01:15:16,120
<i>Przepraszam, Łowcy.</i>

1413
01:15:16,294 --> 01:15:18,862
<i>Jedyne, co wam się udało
zabić, to mój nastrój.</i>

1414
01:15:19,036 --> 01:15:21,691
<i>Pamiętajcie, dzieci,
nie pijcie i nie prowadźcie.</i>

1415
01:15:21,865 --> 01:15:23,085
<i>Chyba że wam to dobrze idzie.</i>

1416
01:15:23,257 --> 01:15:24,345
Dobrać się do niej!

1417
01:15:28,088 --> 01:15:30,134
<i>To gorący materiał, dzieciaki!</i>

1418
01:15:30,308 --> 01:15:31,748
<i>Oprócz nagrody pieniężnej,</i>

1419
01:15:31,831 --> 01:15:34,399
<i>Jeff i Jeeto otrzymają
dożywotni zapas</i>

1420
01:15:34,573 --> 01:15:36,357
<i>płatków Fun Twinks!</i>

1421
01:15:39,578 --> 01:15:41,014
<i>A potem...</i>

1422
01:15:43,364 --> 01:15:45,236
<i>...został tylko jeden.</i>

1423
01:15:45,410 --> 01:15:48,456
<i>Zgadza się. Ben Richards jest
waszym ostatnim Uciekinierem.</i>

1424
01:15:48,631 --> 01:15:51,068
Richards żyje!

1425
01:15:51,242 --> 01:15:53,244
<i>Jeśli przeżyje do północy,</i>

1426
01:15:53,418 --> 01:15:56,464
<i>będzie naszym
najbardziej skutecznym uczestnikiem od sezonu pierwszego!</i>

1427
01:16:12,089 --> 01:16:14,570
Richards żyje!

1428
01:16:15,527 --> 01:16:17,311
No dalej, pospiesz się.

1429
01:16:17,485 --> 01:16:19,313
Łowcy będą żądni krwi.

1430
01:16:20,140 --> 01:16:21,968
Nienawidzą zabijania cywilów.

1431
01:16:22,142 --> 01:16:24,884
Sprawy zaczną
się rozkręcać.

1432
01:16:26,059 --> 01:16:27,321
No dalej.

1433
01:16:27,495 --> 01:16:28,892
Nie zdziwiłbym się,
gdyby odpalili

1434
01:16:28,975 --> 01:16:31,499
dziś w nocy wykrywacze DNA.

1435
01:16:31,674 --> 01:16:35,895
<i>Nie chcę nic więcej.
Nie potrzebuję nikogo więcej.</i>

1436
01:16:36,069 --> 01:16:37,418
Ale twardziel.

1437
01:16:37,593 --> 01:16:39,682
<i>Jasne?</i>

1438
01:16:39,856 --> 01:16:42,297
<i>Nie szukam nowych przyjaciół.
Nie proście o autograf.</i>

1439
01:16:42,380 --> 01:16:45,557
Eltie! Co jeśli jest w Derry?
Nie ma go w Derry, Mamo.

1440
01:16:45,731 --> 01:16:46,993
Nie martw się, wszystko gra.

1441
01:16:47,167 --> 01:16:48,651
Ona myśli, że jesteś
prawdziwym demonem,

1442
01:16:48,734 --> 01:16:49,807
ale jest dość głucha.

1443
01:16:49,953 --> 01:16:51,219
Możemy mówić normalnym głosem.

1444
01:16:51,302 --> 01:16:53,870
Zabić go.
Parszywy bękart.

1445
01:16:54,044 --> 01:16:56,002
Zapolujcie na niego!

1446
01:16:56,176 --> 01:16:58,570
Kiedyś była
miłą, mądrą kobietą.

1447
01:16:58,744 --> 01:17:01,051
Tu wszystko się dzieje.

1448
01:17:01,225 --> 01:17:05,185
Amatorskie laboratorium do
wytwarzania ręcznie robionych mydeł, tyle wiesz.

1449
01:17:06,883 --> 01:17:09,625
Zwykła,
nierewolucyjna literatura.

1450
01:17:09,799 --> 01:17:11,409
Puść oko.

1451
01:17:11,583 --> 01:17:15,543
Kopiarka do mojej
nieszkodliwej gazetki,

1452
01:17:15,718 --> 01:17:17,676
jeśli wiesz, o co mi chodzi.
Aha.

1453
01:17:19,896 --> 01:17:21,506
Więc co to jest
"sniffer DNA"?

1454
01:17:24,683 --> 01:17:28,861
Czarne skanery operacyjne,
które identyfikują mocno

1455
01:17:29,035 --> 01:17:30,998
pofragmentowane pasma DNA.
Te rzeczy są ukryte

1456
01:17:31,081 --> 01:17:33,227
w każdej latarni ulicznej
w całym kraju.

1457
01:17:35,651 --> 01:17:37,261
Dlatego musicie zejść
pod ziemię tak szybko, jak to możliwe.

1458
01:17:38,871 --> 01:17:41,091
Człowieku, jeśli chcesz
zapytać, po prostu zapytaj.

1459
01:17:42,483 --> 01:17:43,963
O co chodzi
z wózkiem z hot dogami?

1460
01:17:46,313 --> 01:17:48,402
Mój tata był policjantem.

1461
01:17:48,576 --> 01:17:51,454
Dobrym policjantem.

1462
01:17:52,232 --> 01:17:53,890
Odszedł na znak protestu,
gdy Sieć sprywatyzowała lokalną

1463
01:17:53,973 --> 01:17:56,236
policję. Uważał, że
funkcjonariusze powinni być

1464
01:17:56,410 --> 01:17:58,117
odpowiedzialni przed miastami,
które im płacą, a nie rządem.

1465
01:17:58,891 --> 01:18:00,414
I na pewno nie przed
jakąś mega-korporacją.

1466
01:18:00,588 --> 01:18:02,721
Więc kupił ten wózek.

1467
01:18:02,895 --> 01:18:06,725
Harował jak wół. Nigdy
nie przegapiliśmy posiłku.

1468
01:18:06,899 --> 01:18:10,903
Lepiej być uczciwym sprzedawcą
hot dogów niż oszukańczym Zbirami.

1469
01:18:11,077 --> 01:18:13,127
Ale jego koledzy, którzy
zapisali się do NCG, nie

1470
01:18:13,210 --> 01:18:16,082
doceniali jego wyborów.
I dawali mu to odczuć przy

1471
01:18:16,256 --> 01:18:18,519
każdej okazji.
Upewnił się, że jesteśmy

1472
01:18:18,694 --> 01:18:22,349
bezpieczni w tym domu.
Ale za każdym razem, gdy

1473
01:18:22,523 --> 01:18:24,743
wyciągał ten wózek...
cóż... widzisz, co to zrobiło

1474
01:18:26,179 --> 01:18:28,529
z moją mamą.
A to zrobili mojemu tacie.

1475
01:18:28,704 --> 01:18:30,558
Jego kumple z policji nigdy
nie rozwiązali tej sprawy,

1476
01:18:30,706 --> 01:18:32,620
bo to oni go zabili.
Ale nie można zabić idei.

1477
01:18:32,795 --> 01:18:36,146
Tata był ich najgorszym
koszmarem. Wolny człowiek

1478
01:18:37,538 --> 01:18:41,542
z sumieniem.
A wszystko, co w nim zniszczyli,

1479
01:18:41,717 --> 01:18:47,157
żyje we mnie.
Jak wybuch jądrowy...

1480
01:18:51,596 --> 01:18:52,597
który nigdy nie gaśnie.
Potworze?

1481
01:18:53,424 --> 01:18:55,252
Jest okej.

1482
01:18:56,253 --> 01:18:58,472
<i>Hej, Biegacze.</i>

1483
01:18:58,646 --> 01:19:02,041
<i>Nie da się uciec przed
przeznaczeniem. I nie można</i>

1484
01:19:02,694 --> 01:19:04,130
<i>ukryć się przed losem.</i>

1485
01:19:04,304 --> 01:19:05,610
To właściwie nieprawda.

1486
01:19:09,875 --> 01:19:12,316
Zanim go zabito, tata
odnowił ten schron z czasów

1487
01:19:12,399 --> 01:19:13,792
zimnej wojny, który znalazł
w pobliskim lesie.

1488
01:19:13,966 --> 01:19:16,015
Mam szczegółową mapę,
jak się tam dostać.

1489
01:19:16,186 --> 01:19:17,800
Możecie tam przetrwać
przez trzy lata.

1490
01:19:17,883 --> 01:19:19,688
Ale będziecie go
potrzebować tylko przez dwa tygodnie.

1491
01:19:19,842 --> 01:19:22,148
Nakręcimy resztę
twoich nagrań jutro.

1492
01:19:22,801 --> 01:19:23,715
Co myślisz?

1493
01:19:24,498 --> 01:19:25,331
Emm...

1494
01:19:25,499 --> 01:19:26,587
Albo...

1495
01:19:28,067 --> 01:19:30,287
Może po prostu... białe.

1496
01:19:32,768 --> 01:19:34,204
Ekstremalnie.

1497
01:19:34,378 --> 01:19:35,379
Sprawdź to.

1498
01:19:36,859 --> 01:19:38,299
Można zostać aresztowanym
tylko za posiadanie

1499
01:19:38,382 --> 01:19:40,688
"Prawdy" w swoim domu.

1500
01:19:40,863 --> 01:19:43,648
Więc te nie będą
dystrybuowane, dopóki nie
wygrasz.

1501
01:19:43,822 --> 01:19:45,693
Co tu się dzieje?

1502
01:19:45,868 --> 01:19:48,483
To specjalne wydanie
o najgorszych zbrodniach Sieci.

1503
01:19:48,566 --> 01:19:50,093
Co to ma ze mną wspólnego?

1504
01:19:50,176 --> 01:19:52,352
Substancje wybuchowe
mają wielką moc.

1505
01:19:52,526 --> 01:19:56,095
Ale bez zapalnika są
nieszkodliwe.

1506
01:19:56,269 --> 01:19:59,799
Wiesz, dlaczego cię tam
dopingowali? Myślą, że możesz wygrać.

1507
01:19:59,882 --> 01:20:02,841
A jeśli ty przeżyjesz
z Goonami, to oni też.

1508
01:20:03,015 --> 01:20:04,756
Ludzie mają dość.

1509
01:20:04,930 --> 01:20:08,673
Ten kraj zaraz wybuchnie...
a ty jesteś zapalnikiem.

1510
01:20:08,847 --> 01:20:11,154
Nie jestem żadnym zapalnikiem!

1511
01:20:12,372 --> 01:20:14,548
Jestem facetem, który
próbuje wrócić do rodziny.

1512
01:20:14,722 --> 01:20:17,377
Tak czy inaczej, jesteś
ty kontra świat, bracie.

1513
01:20:17,551 --> 01:20:19,031
Czemu nie być jednym i drugim?

1514
01:20:25,995 --> 01:20:26,996
No dalej.

1515
01:20:32,262 --> 01:20:35,787
Moja mama myśli, że w łazience
naprzeciwko straszy, więc to ty.

1516
01:20:35,961 --> 01:20:39,791
Jeśli światło w korytarzu
jest wyłączone, to śpi.

1517
01:20:40,531 --> 01:20:42,141
Hej.

1518
01:20:43,795 --> 01:20:44,931
Doceniam to, co robisz.

1519
01:20:45,014 --> 01:20:46,754
Ale jeśli się dowiedzą,
że mi pomogłeś,

1520
01:20:46,929 --> 01:20:49,061
to ci sami Gooni,
którzy dorwali twojego ojca...

1521
01:20:50,193 --> 01:20:51,934
przyjdą po ciebie.

1522
01:20:52,108 --> 01:20:53,413
Można mieć nadzieję.

1523
01:20:58,288 --> 01:20:59,800
<i>Ta wiadomość jest dla Cathy.</i>

1524
01:21:01,160 --> 01:21:03,597
<i>Na wypadek, gdybyś to
kiedyś zobaczyła.</i>

1525
01:21:03,771 --> 01:21:07,036
<i>Chciałem udzielić ci małej
ojcowskiej rady.</i>

1526
01:21:10,387 --> 01:21:13,346
<i>Dbaj o mamę.
Ona jest twoją najlepszą przyjaciółką.</i>

1527
01:21:13,520 --> 01:21:16,915
<i>Zastraszający to tchórze.</i>

1528
01:21:17,568 --> 01:21:19,004
<i>Oddawaj.</i>

1529
01:21:19,178 --> 01:21:20,614
<i>Zasada trzecia:</i>

1530
01:21:20,788 --> 01:21:24,792
<i>Możesz być miła i silna
jednocześnie.</i>

1531
01:21:26,751 --> 01:21:30,711
<i>Nigdy nie ufaj
Sieci... nigdy.</i>

1532
01:21:32,061 --> 01:21:33,453
<i>I zasada piąta:</i>

1533
01:21:36,152 --> 01:21:38,023
<i>Pamiętasz...</i>

1534
01:21:38,197 --> 01:21:40,330
<i>twój tata bardzo cię kocha.</i>

1535
01:21:42,201 --> 01:21:45,639
<i>Będę na ciebie uważał.
Bez względu na wszystko.</i>

1536
01:21:46,249 --> 01:21:47,467
Ha!

1537
01:21:47,641 --> 01:21:50,209
Wiedziałam, że to ty.

1538
01:21:50,383 --> 01:21:52,690
Diabeł. Morderca!

1539
01:21:52,864 --> 01:21:55,345
Trzymaj się z dala
od mojej Eltie. Proszę pani?

1540
01:21:55,519 --> 01:21:56,694
Ty barbarzyńco!

1541
01:21:56,868 --> 01:21:57,913
Czekaj! Mamo!

1542
01:21:58,087 --> 01:22:01,307
Nigdy więcej nie zjesz szczeniaków.

1543
01:22:01,481 --> 01:22:02,874
Mamo, nie! Nie!

1544
01:22:03,048 --> 01:22:04,484
Mamo, wszystko w porządku!
On jest przyjacielem!

1545
01:22:04,658 --> 01:22:06,095
Eltie, nie!

1546
01:22:06,269 --> 01:22:07,923
Proszę pani, proszę pani!

1547
01:22:08,097 --> 01:22:11,274
Jeśli naciśniesz ten przycisk,
NCG wpadnie i zacznie strzelać.

1548
01:22:11,448 --> 01:22:14,237
Okej? Nie będą się przejmować,
kto zostanie złapany w krzyżowy ogień.

1549
01:22:14,320 --> 01:22:15,452
Będzie to rzeź.

1550
01:22:17,236 --> 01:22:18,992
Nie potrzebujemy tu wszystkich
Goonów ze stanu

1551
01:22:19,151 --> 01:22:20,936
przez te drzwi, prawda?

1552
01:22:23,242 --> 01:22:24,504
Nie rób tego.

1553
01:22:26,854 --> 01:22:28,817
<i>Straż Sieci Społeczności.
Jakie przestępstwo chcesz zgłosić?</i>

1554
01:22:28,900 --> 01:22:32,121
Ben Richards właśnie włamał
się do mojego domu!

1555
01:22:32,295 --> 01:22:33,213
<i>Dobrze, zostań, gdzie jesteś.</i>

1556
01:22:33,296 --> 01:22:34,297
Dlaczego?
Mama cię widziała.

1557
01:22:34,471 --> 01:22:36,125
Musimy iść.

1558
01:22:36,299 --> 01:22:39,226
Potrzebuję tylko pięć minut
dobrej zabawy z tymi gośćmi.

1559
01:22:39,693 --> 01:22:40,999
Zabawy?

1560
01:22:41,173 --> 01:22:42,831
Zabierzcie swoje rzeczy!
Ja wezmę ziny!

1561
01:22:46,265 --> 01:22:48,441
Oni po ciebie idą!

1562
01:22:50,356 --> 01:22:52,232
Nie słuchasz.
To niebezpieczne!

1563
01:22:52,315 --> 01:22:53,403
Nie!

1564
01:22:53,577 --> 01:22:55,274
Mamo, do bezpiecznego pokoju!

1565
01:22:55,448 --> 01:22:57,189
Nie, Eltie,
chcę patrzeć, jak umiera!

1566
01:22:57,363 --> 01:23:00,149
Słyszysz to, ty pomiocie?
Zginiesz!

1567
01:23:01,977 --> 01:23:02,934
Już tu są.

1568
01:23:18,776 --> 01:23:19,995
Mamo!

1569
01:23:20,169 --> 01:23:22,780
On tu jest!
Richards jest na korytarzu!

1570
01:23:22,954 --> 01:23:25,652
Mamo!
Zabij go!

1571
01:23:25,826 --> 01:23:27,480
Dalej!
Nie! Puść mnie!

1572
01:23:27,654 --> 01:23:29,656
Nie! Nie chcę tego przegapić!

1573
01:23:29,830 --> 01:23:32,311
Chcę to zobaczyć!

1574
01:23:32,485 --> 01:23:33,356
Ruszajmy!

1575
01:23:33,530 --> 01:23:35,227
Tędy.
Dalej.

1576
01:23:35,401 --> 01:23:39,318
Ej, wy głąby!
Zastrzeliliście zły korytarz!

1577
01:23:39,492 --> 01:23:41,190
Jesteśmy tutaj!

1578
01:23:49,763 --> 01:23:51,243
No to zaczynamy.

1579
01:23:51,417 --> 01:23:53,249
Zwątpiliście? Nie mamy czasu
na zabawę!

1580
01:23:53,332 --> 01:23:54,551
O tak, mamy.

1581
01:23:54,725 --> 01:23:56,035
Najszybszy czas przybycia
Łowców na miejsce

1582
01:23:56,118 --> 01:23:57,554
wynosił 4 minuty 30 sekund.

1583
01:23:57,728 --> 01:23:59,512
Dawno nas nie będzie.

1584
01:24:01,036 --> 01:24:02,737
Idź! Idź! Ruszaj się!

1585
01:24:02,820 --> 01:24:03,825
♪ <i>Policja
W Nowym Jorku</i> ♪

1586
01:24:03,908 --> 01:24:06,737
Ju-hu! Hej, wielcy chłopcy!

1587
01:24:06,911 --> 01:24:09,435
♪ <i>Gonili chłopca
Prosto przez park</i> ♪

1588
01:24:11,698 --> 01:24:14,092
♪ <i>I w przypadku
Pomyłki co do tożsamości</i> ♪

1589
01:24:15,963 --> 01:24:18,314
♪ <i>Wsadzili kulkę
Prosto w jego serce</i> ♪

1590
01:24:20,098 --> 01:24:23,319
♪ <i>Łamacz serc, łamacz serc</i> ♪

1591
01:24:25,190 --> 01:24:26,543
♪ <i>Wbiła szpilki
Prosto w swoje serce</i> ♪

1592
01:24:26,626 --> 01:24:28,411
Lubię mój bekon ekstra chrupiący!

1593
01:24:28,585 --> 01:24:30,108
Musimy iść, stary!
Za mną.

1594
01:24:30,282 --> 01:24:31,240
Kurde!

1595
01:24:31,414 --> 01:24:33,459
♪ <i>Sprawca bólu</i> ♪

1596
01:24:34,721 --> 01:24:35,983
Kurde!

1597
01:24:38,856 --> 01:24:40,336
Dalej!

1598
01:24:40,510 --> 01:24:41,859
♪ <i>Doo doo doo doo doo doo</i> ♪

1599
01:24:42,033 --> 01:24:44,557
♪ <i>Chcę rozerwać
Ten świat na strzępy</i> ♪

1600
01:24:45,950 --> 01:24:46,955
♪ <i>Doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo ♪</i>

1601
01:24:48,170 --> 01:24:49,388
Yeah!

1602
01:24:49,562 --> 01:24:50,911
Jedziemy!

1603
01:24:51,086 --> 01:24:52,647
♪ <i>Chcę rozerwać ten świat</i> ♪

1604
01:24:52,739 --> 01:24:54,437
Whoo!

1605
01:24:54,611 --> 01:24:58,005
♪ <i>Złodziej serc, złodziej serc</i> ♪

1606
01:24:58,180 --> 01:24:59,703
Czemu jesteśmy na górze?

1607
01:24:59,877 --> 01:25:00,795
♪ <i>Wyrwałeś mi miłość prosto</i>
<i>z serca</i> ♪

1608
01:25:00,878 --> 01:25:02,749
Dalej! Dalej!

1609
01:25:02,923 --> 01:25:06,188
♪ <i>Złodziej serc, złodziej serc</i> ♪

1610
01:25:11,454 --> 01:25:13,020
Tak! Tak!

1611
01:25:13,195 --> 01:25:16,241
Elton!
Czemu jesteśmy na górze?

1612
01:25:16,415 --> 01:25:18,852
♪ <i>Chcę rozerwać twój świat</i> ♪

1613
01:25:19,853 --> 01:25:22,117
Po to!

1614
01:25:22,291 --> 01:25:25,032
Przyprowadziłeś nas tu, żeby
zjechać po rurze?

1615
01:25:25,207 --> 01:25:29,646
Przyprowadziłem nas tu, żebyśmy
mogli zjechać po rurze!

1616
01:25:29,820 --> 01:25:30,821
♪ <i>Oh, yeah</i> ♪

1617
01:25:36,566 --> 01:25:39,656
Widzisz? Cztery minuty z hakiem.
Mówiłem, że dawno nas nie będzie.

1618
01:25:39,830 --> 01:25:43,529
Dawno nas nie będzie? Nadal
jesteśmy w tym pieprzonym domu!

1619
01:25:45,052 --> 01:25:46,271
Niedługo!

1620
01:25:57,848 --> 01:25:59,066
Taktyczna latarka.

1621
01:25:59,241 --> 01:26:00,764
Całkiem mocna.
Yeah.

1622
01:26:03,070 --> 01:26:04,246
No dalej.

1623
01:26:13,298 --> 01:26:15,565
Zaraz przetnę ci ścięgna
Achillesa i wywlekę na zewnątrz.

1624
01:26:15,648 --> 01:26:18,608
Szef chce osobiście zakończyć
twój bieg, na kamerze.

1625
01:26:59,823 --> 01:27:02,217
Nie pozwól mu odpowiedzieć!

1626
01:27:03,305 --> 01:27:04,828
<i>Jesteś tam jeszcze?</i>

1627
01:27:05,002 --> 01:27:07,178
Tak.
<i>Daj go do telefonu.</i>

1628
01:27:07,352 --> 01:27:08,310
Masz telefon.

1629
01:27:12,009 --> 01:27:14,838
<i>Ah! Jest i on.</i>

1630
01:27:15,012 --> 01:27:17,323
<i>Niesamowita robota,
panie Richards. Rozwalasz system.</i>

1631
01:27:17,406 --> 01:27:22,062
Rozwalam system? Ludzie giną,
ty pieprzony psychopato!

1632
01:27:22,237 --> 01:27:25,457
Skoro możecie wszystko
sfingować, czemu nie sfingujecie całego show?

1633
01:27:25,544 --> 01:27:27,154
<i>Uwierz mi, próbowaliśmy.</i>

1634
01:27:27,329 --> 01:27:30,680
<i>Ale ludzie wnoszą tę
szczególną, nieprzewidywalną iskrę.</i>

1635
01:27:30,854 --> 01:27:33,248
<i>Widownia żyje dla tych
szczęśliwych wypadków.</i>

1636
01:27:33,422 --> 01:27:34,901
<i>Mała rada?</i>
Podziękuję.

1637
01:27:35,075 --> 01:27:37,252
Upewnij się, że moja rodzina
dostanie pieniądze.

1638
01:27:37,426 --> 01:27:38,992
<i>Richards, nie odchodź.</i>

1639
01:27:39,166 --> 01:27:44,171
<i>Nadal możesz wygrać tę grę,
ale musisz grać mądrze.</i>

1640
01:27:44,346 --> 01:27:46,217
<i>Właśnie wysłałem łazik
do tego tunelu.</i>

1641
01:27:47,740 --> 01:27:51,091
<i>Teraz wykończ tego Łowcę
i czekaj na mój sygnał do wyjścia.</i>

1642
01:27:51,266 --> 01:27:53,442
Chcesz, żebym sprzątnął
jednego z twoich ludzi?

1643
01:27:53,616 --> 01:27:55,574
<i>Spoko, Free-Vee.</i>

1644
01:27:55,748 --> 01:27:59,448
<i>Okej, wchodzisz za pięć...
cztery...</i>

1645
01:27:59,622 --> 01:28:01,101
<i>trzy...</i>

1646
01:28:01,276 --> 01:28:02,625
<i>dwa...</i>

1647
01:28:02,799 --> 01:28:04,104
<i>jeden.</i>

1648
01:28:04,279 --> 01:28:05,758
<i>Akcja.</i>

1649
01:28:14,506 --> 01:28:15,377
Wsiadaj!

1650
01:28:17,030 --> 01:28:19,176
-Gaz do dechy!
-A drzwi?

1651
01:28:21,078 --> 01:28:22,514
O, kurde!

1652
01:28:24,647 --> 01:28:25,480
Trzymaj się!

1653
01:28:29,391 --> 01:28:31,245
Gdzie jedziemy?
W dół polnej drogi.

1654
01:28:32,698 --> 01:28:34,356
Przecież wszystkie to polne!
Tam!

1655
01:28:34,439 --> 01:28:35,701
Ścieżka!
Okej.

1656
01:28:40,924 --> 01:28:43,100
Ty... skurwielu.

1657
01:28:45,494 --> 01:28:47,626
Przejedź przez most
i mnie wysadź.

1658
01:28:47,800 --> 01:28:49,889
Mogę ich spowolnić.

1659
01:28:50,934 --> 01:28:52,675
Jedź bocznymi drogami
do schronu.

1660
01:28:52,849 --> 01:28:54,894
Przetrwanie jest wygraną!

1661
01:28:59,899 --> 01:29:00,732
Tędy!

1662
01:29:05,557 --> 01:29:06,906
Weź tę mapę.

1663
01:29:07,080 --> 01:29:09,996
Bunkier taty jest
na środku lasu.

1664
01:29:10,170 --> 01:29:13,260
Pamiętaj, Richards...
ty jesteś inicjatorem.

1665
01:29:29,538 --> 01:29:30,953
<i>Zielone światło dla Richardsa.</i>

1666
01:29:39,896 --> 01:29:42,246
To koniec twojej ucieczki,
Richards.

1667
01:29:44,335 --> 01:29:45,336
Pieprzyć to.

1668
01:29:47,294 --> 01:29:49,122
Ja jestem inicjatorem.

1669
01:30:17,629 --> 01:30:19,326
Dreszcz polowania.

1670
01:30:20,023 --> 01:30:21,241
Czujesz to?

1671
01:30:23,069 --> 01:30:25,202
<i>Twoje serce bije szybciej.</i>

1672
01:30:25,376 --> 01:30:28,510
<i>Jasnoczerwona krew pompuje
adrenalinę w twoich żyłach.</i>

1673
01:30:29,249 --> 01:30:31,164
Ta gra to nie gra.

1674
01:30:32,557 --> 01:30:35,342
<i>Życie i śmierć są na szali.</i>

1675
01:30:35,517 --> 01:30:38,215
Czujesz to, panie Richards?

1676
01:30:38,389 --> 01:30:42,437
Gratulacje.
Wyeliminowałeś Łowcę.

1677
01:30:42,611 --> 01:30:44,395
Teraz zostało ich czterech.

1678
01:30:44,569 --> 01:30:48,617
<i>Plus każdy obywatel
tego wspaniałego narodu.</i>

1679
01:30:48,791 --> 01:30:51,271
"Sto pięć kroków
na zachód od wielkiej skały.

1680
01:30:51,446 --> 01:30:53,578
Bunkier wkopany w wzgórze".

1681
01:30:55,058 --> 01:30:56,625
No, kurde.

1682
01:30:56,799 --> 01:30:59,236
Czujesz to?

1683
01:31:00,106 --> 01:31:02,282
<i>Drażniący smród strachu</i>

1684
01:31:02,457 --> 01:31:05,938
<i>gdy ofiara zdaje sobie sprawę,
że jest otoczona przez drapieżniki.</i>

1685
01:31:06,112 --> 01:31:09,594
Dociera do niego rzeczywistość,
gdy spieszy się, by się ukryć,

1686
01:31:09,768 --> 01:31:12,292
<i>desperacko licząc na przetrwanie.</i>

1687
01:31:12,467 --> 01:31:16,427
<i>Ale w głębi duszy
wie już, że jest za późno, ponieważ...</i>

1688
01:31:16,601 --> 01:31:18,995
to Ameryka, do cholery,

1689
01:31:19,169 --> 01:31:22,172
i nie tolerujemy
żadnych bzdur!

1690
01:31:22,346 --> 01:31:26,437
<i>Żądza krwi jest naszym
prawem. Uwolnij ją.</i>

1691
01:31:26,611 --> 01:31:29,005
Richards wybrał tę ścieżkę,

1692
01:31:29,179 --> 01:31:31,573
a ty musisz mu pokazać,
gdzie się ona kończy.

1693
01:31:31,747 --> 01:31:35,402
<i>Miej oczy szeroko otwarte,
aby zobaczyć przerażenie w jego,</i>

1694
01:31:35,577 --> 01:31:38,188
i zapoluj na niego!

1695
01:31:38,362 --> 01:31:41,539
Zapoluj na niego!
Zapoluj na niego!

1696
01:31:41,713 --> 01:31:44,499
Zapoluj na niego!
Zapoluj na niego!

1697
01:31:44,673 --> 01:31:47,284
Zapoluj na niego!
Zapoluj na niego!

1698
01:31:47,458 --> 01:31:50,026
Zapoluj na niego!
Zapoluj na niego!

1699
01:32:06,172 --> 01:32:09,175
Rozumiem, tak.

1700
01:32:09,349 --> 01:32:12,178
Rozumiem! Wow!

1701
01:32:12,352 --> 01:32:14,267
Patrz, tata!

1702
01:32:14,441 --> 01:32:16,008
Tak!

1703
01:32:16,748 --> 01:32:19,098
Patrz. Patrz.

1704
01:32:26,758 --> 01:32:28,978
Mówiłem, że cię stamtąd wyciągnę.

1705
01:32:31,110 --> 01:32:34,157
Ludzie w tym programie nigdy nie
wracają.

1706
01:32:56,440 --> 01:32:59,791
<i>To wiadomość dla Killiana.</i>

1707
01:33:01,314 --> 01:33:03,229
<i>Hej, Dan.</i>

1708
01:33:03,403 --> 01:33:05,667
<i>Zaczynam rozumieć, jak działa ta
gra.</i>

1709
01:33:07,756 --> 01:33:10,846
<i>Nie chodzi o to, czy wygram, czy
przegram.</i>

1710
01:33:11,586 --> 01:33:13,718
<i>Chodzi o twoją oglądalność.</i>

1711
01:33:13,892 --> 01:33:17,287
<i>O to, ile chaosu mogę wywołać.</i>

1712
01:33:17,461 --> 01:33:20,246
<i>Doprowadzę to do samego końca.</i>

1713
01:33:20,420 --> 01:33:23,510
<i>Skończyłem z obroną, obiecuję ci
to.</i>

1714
01:33:23,685 --> 01:33:24,903
<i>Więc tak to wygląda.</i>

1715
01:33:25,077 --> 01:33:28,907
<i>Znowu zobaczę się z rodziną.</i>

1716
01:33:29,081 --> 01:33:31,518
<i>A dopóki będą dostawać pieniądze,</i>

1717
01:33:31,693 --> 01:33:33,956
<i>możesz stawiać, kogo chcesz na
mojej drodze.</i>

1718
01:33:34,130 --> 01:33:36,611
<i>Przejadę się po każdym z nich.</i>

1719
01:33:38,221 --> 01:33:40,310
<i>Wiem, że grasz nieczysto.</i>

1720
01:33:40,484 --> 01:33:42,965
<i>No to wiesz co, ty sukinsynu.</i>

1721
01:33:43,139 --> 01:33:46,621
<i>Pochodzę ze Slumside.
Wyrzućmy zasady.</i>

1722
01:33:46,795 --> 01:33:49,580
<i>Za obopólnie korzystną anihilację.</i>

1723
01:33:49,754 --> 01:33:51,538
<i>Chcesz widowiska?</i>
Do diabła.

1724
01:33:51,713 --> 01:33:53,018
<i>Dam ci widowisko.</i>

1725
01:33:53,192 --> 01:33:54,716
Hura!

1726
01:33:54,890 --> 01:33:58,502
♪ <i>Americanos</i>
<i>Americanos</i> ♪

1727
01:33:58,676 --> 01:33:59,895
<i>Śpiewaj, dziewczyno.</i>

1728
01:34:00,069 --> 01:34:03,507
<i>Tak! Zaczynamy!
Do dzieła!</i>

1729
01:34:03,681 --> 01:34:06,079
<i>Przerywamy</i> The Americanos
<i>dla relacji na żywo z</i> The Running Man.

1730
01:34:06,162 --> 01:34:07,467
<i>Nudne!</i>

1731
01:34:07,642 --> 01:34:09,774
Kto w ogóle lubi ten program?
<i>Biedota. No jasne.</i>

1732
01:34:09,948 --> 01:34:12,259
Zaza! <i>Tylko oni są na tyle
ograniczeni, by myśleć, że to prawda.</i>

1733
01:34:12,342 --> 01:34:13,604
Wiem. To takie sztuczne.

1734
01:34:13,778 --> 01:34:14,953
Stop!

1735
01:34:16,476 --> 01:34:17,656
<i>Co się dzieje?
Wszystko w porządku?</i>

1736
01:34:17,739 --> 01:34:19,392
<i>O mój Boże!</i>

1737
01:34:19,566 --> 01:34:22,134
<i>Co się dzieje, Amelia?
Nie rób jej krzywdy, proszę!</i>

1738
01:34:22,308 --> 01:34:24,267
Jedź, jedź!
Wyłącz autopilota!

1739
01:34:25,485 --> 01:34:27,313
Jedź!
Skręć w następną polną drogę na północ.

1740
01:34:27,487 --> 01:34:29,533
Nie mogę.
Bateria mi siada.

1741
01:34:29,707 --> 01:34:32,579
<i>Twoja bateria jest naładowana w
93%. Super!</i>

1742
01:34:32,754 --> 01:34:34,799
Ci bandyci nas rozniosą,

1743
01:34:34,973 --> 01:34:39,021
jeśli natychmiast nie wycofasz
tego samochodu!

1744
01:34:40,979 --> 01:34:42,502
Łał!

1745
01:34:43,982 --> 01:34:45,854
Już tu są!

1746
01:34:46,028 --> 01:34:48,857
<i>Twój samochód jest uszkodzony.
Twój samochód jest uszkodzony.</i>

1747
01:34:49,466 --> 01:34:51,163
Jedź, jedź! Jedź dalej!

1748
01:34:53,252 --> 01:34:54,601
O mój Boże! O mój Boże!

1749
01:34:56,212 --> 01:34:57,256
W lewo!

1750
01:35:03,654 --> 01:35:05,047
Jezu!

1751
01:35:07,092 --> 01:35:09,660
Teraz rozumiem, dlaczego
potrzebujecie autonomicznych aut.

1752
01:35:09,834 --> 01:35:11,357
<i>Przeliczanie trasy.</i>

1753
01:35:16,972 --> 01:35:20,627
Kieruj na północ.
Aż do granicy.

1754
01:35:22,542 --> 01:35:25,981
Śmiało.
Powiedz, co masz do powiedzenia.

1755
01:35:26,155 --> 01:35:27,678
Dlaczego?

1756
01:35:27,852 --> 01:35:29,898
Żebyś zwariował i mnie zabił?

1757
01:35:30,812 --> 01:35:31,900
Nie.

1758
01:35:32,074 --> 01:35:34,946
Masz minutę na swobodną
wypowiedź.

1759
01:35:35,120 --> 01:35:38,384
Jak możesz ze sobą żyć? Hmm?

1760
01:35:38,558 --> 01:35:41,170
Śmiesz siedzieć i krytykować
moją jazdę?

1761
01:35:41,344 --> 01:35:44,173
Mówić mi, jak mam prowadzić
własne auto?

1762
01:35:44,347 --> 01:35:46,131
Jestem członkiem społeczeństwa!

1763
01:35:46,305 --> 01:35:48,307
Brzydzisz mnie!

1764
01:35:49,482 --> 01:35:51,049
Porzuciłeś to głodne dziecko,

1765
01:35:51,223 --> 01:35:53,356
tę okropną twoją żonę.

1766
01:35:53,530 --> 01:35:54,661
Żeby co?

1767
01:35:54,836 --> 01:35:57,403
Zabijać ludzi dla pieniędzy?

1768
01:35:57,577 --> 01:35:59,579
I zabijasz tylko
najlepszych ludzi!

1769
01:35:59,754 --> 01:36:01,668
Ludzi, którzy chronią nas przed...

1770
01:36:01,843 --> 01:36:03,583
przed takimi jak ty!

1771
01:36:03,758 --> 01:36:06,195
I rzadko używam tego słowa!

1772
01:36:11,722 --> 01:36:13,332
To moja rodzina.

1773
01:36:15,465 --> 01:36:17,554
W końcu wypadła nasza kolej
na park.

1774
01:36:17,728 --> 01:36:20,949
Widziałem, jak Cathy pierwszy
raz jadła lody.

1775
01:36:22,951 --> 01:36:25,257
To był najlepszy dzień
w moim życiu.

1776
01:36:25,431 --> 01:36:27,216
Więc tak, masz rację.

1777
01:36:27,390 --> 01:36:30,045
Ten program jest taki fałszywy.

1778
01:36:30,219 --> 01:36:32,264
Nie kule. Nie śmierć.

1779
01:36:32,438 --> 01:36:34,340
Tylko ta część, która sprawia,
że tacy jak ty

1780
01:36:34,484 --> 01:36:37,182
myślą, że są lepsi
od takich jak my.

1781
01:36:37,356 --> 01:36:39,924
Zapytam cię o coś.
Ile kosztował ten szalik?

1782
01:36:40,098 --> 01:36:41,491
Co?

1783
01:36:41,665 --> 01:36:43,149
Więcej niż leki, których potrzebowała
moja córka,

1784
01:36:43,232 --> 01:36:45,538
kiedy umierała na grypę?

1785
01:36:45,712 --> 01:36:47,149
Na grypę!

1786
01:36:47,323 --> 01:36:51,370
To ludzkie życie wisi
ci na szyi!

1787
01:36:53,111 --> 01:36:55,592
Ale wydajesz się mieć się dobrze.

1788
01:36:55,766 --> 01:36:57,637
Kto może cię winić?
Fajny szalik.

1789
01:36:58,725 --> 01:37:00,031
Nie jestem złym człowiekiem.

1790
01:37:00,205 --> 01:37:02,033
Nie, nie zaczynaj płakać.

1791
01:37:02,207 --> 01:37:04,427
Zastrzelę nas oboje,
jeśli zaczniesz płakać.

1792
01:37:04,601 --> 01:37:06,516
Płacz, jak się skończy.

1793
01:37:06,690 --> 01:37:08,431
Kiedy to będzie?

1794
01:37:08,605 --> 01:37:10,737
Cholera.

1795
01:37:10,912 --> 01:37:13,784
<i>Ustupowanie</i>
<i>pojazdowi uprzywilejowanemu. Super!</i>

1796
01:37:13,958 --> 01:37:16,787
Wyłącz to! Wyłącz to!
Nie zjeżdżaj! Nie wiem jak!

1797
01:37:16,961 --> 01:37:19,790
<i>Ustupowanie za 30 metrów.</i>

1798
01:37:20,747 --> 01:37:23,141
<i>Za 15 metrów.</i>
Zjedź!

1799
01:37:23,315 --> 01:37:25,578
<i>Za 6 metrów.</i>

1800
01:37:25,752 --> 01:37:29,104
<i>Pomyślnie ustąpiłeś.
Super!</i>

1801
01:37:32,063 --> 01:37:33,673
Cholera.

1802
01:37:33,848 --> 01:37:35,458
O, hej, Richards.

1803
01:37:35,632 --> 01:37:39,331
Zostałeś zatrzymany przez
Rustic Rock Mulisha Boyz.

1804
01:37:39,505 --> 01:37:43,335
Zabezpieczamy nasze
siedziby w imieniu Sieci.

1805
01:37:43,509 --> 01:37:45,598
Nie martw się, pani.
Jesteśmy dobrymi.

1806
01:37:45,772 --> 01:37:47,644
Proszę wysiąść z samochodu.

1807
01:37:47,818 --> 01:37:49,428
Z nami będzie pani bezpieczna.

1808
01:37:49,602 --> 01:37:51,082
To jego chcemy.

1809
01:37:55,043 --> 01:37:56,522
Po prostu jedź.

1810
01:38:06,837 --> 01:38:08,752
Co tu się, kurwa, dzieje?

1811
01:38:08,926 --> 01:38:13,235
Producenci właśnie zabili
militantów Sieci zamiast mnie.

1812
01:38:13,409 --> 01:38:16,590
Nigdy by tego nie zrobili. Ci
ludzie po prostu próbowali mnie chronić.

1813
01:38:16,673 --> 01:38:20,068
Czego potrzeba, żebyś
zrozumiała, że nie jestem zły?

1814
01:38:25,464 --> 01:38:28,554
Weź samochód. Po prostu odjedź.
Nie chcę cię skrzywdzić.

1815
01:38:28,728 --> 01:38:30,952
Myślisz, że pozwolą ci odejść
po tym, co zobaczyłaś?

1816
01:38:31,035 --> 01:38:33,298
Jesteś teraz w programie.
Nie, nie jestem!

1817
01:38:33,472 --> 01:38:36,649
<i>Richards żyje.</i>
<i>A tym razem ma zakładnika.</i>

1818
01:38:36,823 --> 01:38:40,175
<i>Amelia Williams, 27-letnia
agentka nieruchomości z Bangor, Maine.</i>

1819
01:38:40,349 --> 01:38:43,787
<i>Pomocy! On ma broń!</i>

1820
01:38:44,701 --> 01:38:46,018
Witamy w <i>Uciekinierze.</i>

1821
01:38:46,181 --> 01:38:48,487
<i>Pomocy, proszę!</i>

1822
01:38:48,661 --> 01:38:50,968
<i>Kryzys trwa,</i>

1823
01:38:51,142 --> 01:38:53,714
<i>gdy szary Alpine pani Williams
kieruje się na północ Rustic Rock Siding Rd.</i>

1824
01:38:53,797 --> 01:38:57,670
<i>Sytuacja z zakładnikami
spowodowała pełną mobilizację NCG.</i>

1825
01:38:57,844 --> 01:38:59,194
<i>Pomocy!</i>

1826
01:38:59,368 --> 01:39:00,373
Wyłącz to.
<i>On ma broń!</i>

1827
01:39:00,456 --> 01:39:02,110
Po prostu wyłącz to!

1828
01:39:02,284 --> 01:39:05,162
<i>Pani Williams została
napdanięta i porwana przez...</i>

1829
01:39:06,897 --> 01:39:09,160
Richards żyje! Whoo!

1830
01:39:09,334 --> 01:39:11,467
Yeah!

1831
01:39:11,641 --> 01:39:13,512
Richards żyje!
Richards żyje!

1832
01:39:13,686 --> 01:39:15,340
Dawaj, Richards!

1833
01:39:16,385 --> 01:39:18,474
Niewiarygodne.
Zbiry przed nami!

1834
01:39:18,648 --> 01:39:20,432
Uważaj!

1835
01:39:20,606 --> 01:39:22,347
Tak, to niezły cyrk.

1836
01:39:22,521 --> 01:39:24,136
Więc oni po prostu będą nas
dalej filmować?

1837
01:39:24,219 --> 01:39:27,526
Jeśli Uciekinier ma
dobrą oglądalność, pozwalają mu biec.

1838
01:39:27,700 --> 01:39:29,489
-Richards żyje!
-O Boże.

1839
01:39:29,572 --> 01:39:31,443
Czy to blokada?

1840
01:39:31,617 --> 01:39:35,839
O cholera. Dobra.
Jeśli odegramy swoje role, przepuszczą nas.

1841
01:39:36,013 --> 01:39:38,624
O cholera, cholera, cholera.

1842
01:39:38,798 --> 01:39:40,409
Richards żyje!

1843
01:39:40,583 --> 01:39:42,806
Okay. Jedź dalej.
Nie będą strzelać.

1844
01:39:42,889 --> 01:39:44,848
Skąd wiesz?

1845
01:39:45,022 --> 01:39:47,333
Bo czekają na rozpoczęcie
programu. Na żywo.

1846
01:39:47,416 --> 01:39:50,375
Co na żywo?
Żeby mnie zabić.

1847
01:39:52,508 --> 01:39:54,510
-Richards żyje!
-Otwierać!

1848
01:39:54,684 --> 01:39:56,342
Machają, żebyśmy jechali.

1849
01:39:56,425 --> 01:39:58,340
Yo, Richards!
Damy radę, stary!

1850
01:39:58,514 --> 01:40:00,953
Dlaczego oni ci kibicują,
skoro to ja jestem zakładnikiem?

1851
01:40:01,996 --> 01:40:03,258
Niewiarygodne.

1852
01:40:04,302 --> 01:40:05,608
Amelio?

1853
01:40:05,782 --> 01:40:07,218
Dasz mi ten pistolet?

1854
01:40:08,393 --> 01:40:11,309
Dlaczego nie?
Oczywiście jesteś bohaterem.

1855
01:40:12,441 --> 01:40:14,095
Zaufaj mi.

1856
01:40:14,269 --> 01:40:16,706
Nie sądzę, żebyśmy go
jeszcze potrzebowali.

1857
01:40:16,880 --> 01:40:20,275
<i>Nagraj i zgłoś. Przedstaw swoje
roszczenia.</i>

1858
01:40:20,449 --> 01:40:23,104
<i>O mój Boże.</i>
<i>Właśnie widziałam Bena Richardsa.</i>

1859
01:40:23,278 --> 01:40:26,585
<i>Przepraszam, czekaj.
Ja jestem Ben Richards.</i>

1860
01:40:26,759 --> 01:40:28,896
<i>Jeśli nie chcesz być powodem,
dla którego Amelia umrze,</i>

1861
01:40:28,979 --> 01:40:31,373
<i>przekaż tę wiadomość Killianowi.</i>

1862
01:40:31,547 --> 01:40:33,157
<i>Zrób, co mówi, proszę!</i>

1863
01:40:33,331 --> 01:40:35,812
<i>Słyszałeś, co mówi dama.</i>

1864
01:40:35,986 --> 01:40:39,207
Richards żyje!
Richards żyje! Richards żyje!

1865
01:40:39,381 --> 01:40:41,513
Richards żyje! Richards żyje!

1866
01:41:01,751 --> 01:41:04,145
Dajesz, Richards!

1867
01:41:05,276 --> 01:41:08,192
Dajesz, Richards!

1868
01:41:08,366 --> 01:41:12,979
Zanim nas zamordujesz, wymyśl
jakieś bzdury, dlaczego to trzeba

1869
01:41:13,154 --> 01:41:16,896
było zrobić, spójrz na tych
wszystkich ludzi, którzy znają

1870
01:41:17,071 --> 01:41:20,074
prawdę.
Czy jesteś gotów ich wszystkich

1871
01:41:21,858 --> 01:41:25,166
zabić? Bo ja tak.
Trzymam ten megafon prawą ręką.

1872
01:41:25,340 --> 01:41:28,343
Moją lewą rękę mam
w przedniej kieszeni,

1873
01:41:28,517 --> 01:41:32,173
owiniętą wokół dwunastu funtów
Black Irish.

1874
01:41:35,959 --> 01:41:39,093
Kiedyś pracowałem w Network
Public Utility,

1875
01:41:39,267 --> 01:41:40,663
dostawało się te dwutonowe
fatbergi,

1876
01:41:40,746 --> 01:41:43,227
wystarczyło mniej niż gram, żeby
je wysadzić.

1877
01:41:43,401 --> 01:41:44,837
Dwanaście funtów.

1878
01:41:45,011 --> 01:41:47,105
To wyparuje wszystko w promieniu
pół mili.

1879
01:41:53,803 --> 01:41:56,066
Bzdura...

1880
01:41:56,240 --> 01:42:00,679
BFE-20 jest najbardziej ściśle
regulowanym materiałem wybuchowym.

1881
01:42:00,853 --> 01:42:03,487
I nawet nie postawiłeś stopy
w stanie, który go sprzedaje.

1882
01:42:04,509 --> 01:42:06,460
Chyba Molie nie
powiedziała ci wszystkiego.

1883
01:42:06,598 --> 01:42:10,515
Włożyłem palec w pierścień
detonatora i jest w połowie

1884
01:42:10,689 --> 01:42:12,126
odbezpieczony.
Więc...

1885
01:42:12,300 --> 01:42:16,217
Chcę jeden z tych dużych,
wymyślnych samolotów Flying-V.

1886
01:42:16,391 --> 01:42:19,829
Chcę dwa autochutes wręczone
Amelii na dole rampy.

1887
01:42:20,003 --> 01:42:22,223
Jeśli spadochrony są
sabotowane,

1888
01:42:22,397 --> 01:42:24,268
jeśli zrobicie jakieś
nagłe ruchy,

1889
01:42:24,442 --> 01:42:25,969
jeśli nie cofniesz
tych ciężarówek

1890
01:42:26,052 --> 01:42:28,925
i nie wpuścisz mnie na ten
pas startowy, kurwa, teraz,

1891
01:42:29,099 --> 01:42:31,754
nawet nie usłyszysz wybuchu.

1892
01:42:31,928 --> 01:42:35,323
Po prostu zobaczę cię w piekle
i będę ci się śmiać w twarz.

1893
01:42:35,497 --> 01:42:36,628
Masz minutę.

1894
01:42:41,503 --> 01:42:43,592
Nie powinno to zająć dużo czasu.

1895
01:42:43,766 --> 01:42:46,116
Ma bezpośrednie połączenie
z szefem.

1896
01:42:48,162 --> 01:42:49,554
Ostatnia szansa na ucieczkę.

1897
01:42:50,729 --> 01:42:52,775
Nie.

1898
01:42:52,949 --> 01:42:55,865
Sprawiłeś, że poczułem się
jakbym był tym złym.

1899
01:42:57,171 --> 01:42:58,911
Teraz muszę udowodnić, że nim
nie jestem.

1900
01:43:00,130 --> 01:43:01,837
Dlaczego obchodzi cię,
co myślę?

1901
01:43:03,264 --> 01:43:05,410
To nie ciebie próbuję przekonać.

1902
01:43:08,051 --> 01:43:09,444
Więc jaki jest nasz plan?

1903
01:43:09,618 --> 01:43:11,228
<i>Przepuśćcie go.</i>

1904
01:43:11,402 --> 01:43:13,321
<i>Zamierzam ich przekonać, że
twoja torebka to bomba,</i>

1905
01:43:13,404 --> 01:43:16,407
<i>wystarczająco długo, żeby
wysadzić się nad Kanadą.</i>

1906
01:43:16,581 --> 01:43:21,586
<i>Nigdy mi nie pozwolą wygrać,
więc wyślizgnę się tylnymi</i>
<i>drzwiami i przeczekam.</i>

1907
01:43:21,760 --> 01:43:23,418
<i>Musimy tylko utrzymać uwagę
publiczności.</i>

1908
01:43:23,501 --> 01:43:26,417
<i>dopóki ten odrzutowiec
nie przekroczy granicy.</i>

1909
01:43:26,591 --> 01:43:28,463
A jeśli sprawdzą twój blef?

1910
01:43:28,637 --> 01:43:32,162
Upewnij się, że wiedzą,
że to prawda. Przestrasz się,
oszalej.

1911
01:43:32,336 --> 01:43:35,861
Przeklinaj, krzycz, nazywaj mnie
najgorszymi możliwymi imionami.

1912
01:43:37,733 --> 01:43:39,735
Pamiętaj, wszystko, co złe,

1913
01:43:40,692 --> 01:43:42,346
to wszystko na dobre Free-Vee.

1914
01:43:43,913 --> 01:43:46,263
<i>Udawaj przerażenie, gdy McCone
poda ci spadochrony.</i>

1915
01:43:46,437 --> 01:43:48,483
<i>Nie będę musiał udawać.</i>

1916
01:43:48,657 --> 01:43:53,183
<i>Jeśli chwyci za broń,
będziesz wiedział, że czas uciekać.</i>

1917
01:44:01,278 --> 01:44:03,672
Więc myślisz, że jesteś gościem,

1918
01:44:03,846 --> 01:44:06,022
który powstrzyma mnie
od zobaczenia mojej córki?

1919
01:44:06,196 --> 01:44:08,154
Przedstawienie zaczyna się o 20:00.

1920
01:44:08,329 --> 01:44:09,243
Wsiadaj do samolotu.

1921
01:44:09,417 --> 01:44:11,636
Tylko jeśli zdejmiesz maskę.

1922
01:44:11,810 --> 01:44:12,898
Publiczności się to spodoba.

1923
01:44:13,072 --> 01:44:14,857
Pomarzyć zawsze można.

1924
01:44:15,031 --> 01:44:17,207
<i>Rób, co ci każe.</i>
Bez kopiowania.

1925
01:44:17,381 --> 01:44:19,165
<i>Rób, co ci każe.</i>
<i>Zdejmij ją.</i>

1926
01:44:33,223 --> 01:44:35,312
O, jest.

1927
01:44:41,013 --> 01:44:43,538
No dalej,
przedstawienie zaczyna się o 20:00.

1928
01:44:47,933 --> 01:44:50,545
<i>Witamy na pokładzie, panie
Richards,</i>

1929
01:44:50,719 --> 01:44:54,331
<i>luksusowego odrzutowca
Net-Air Flying-V,</i>

1930
01:44:54,505 --> 01:44:56,681
<i>najlepszego w podróżach prywatnych.</i>

1931
01:44:56,855 --> 01:44:59,031
<i>Dzięki najnowocześniejszym
funkcjom bezpieczeństwa,</i>

1932
01:44:59,205 --> 01:45:03,079
<i>to komfort pierwszej klasy
wzniesiony pod niebiosa.</i>

1933
01:45:03,253 --> 01:45:07,562
<i>Usiądź wygodnie i ciesz się
najbardziej relaksującym</i>
<i>lotem w twoim życiu.</i>

1934
01:45:07,736 --> 01:45:09,999
Och, witamy na pokładzie,
panie Richards.

1935
01:45:10,173 --> 01:45:11,696
Jestem kapitan Holloway.

1936
01:45:11,870 --> 01:45:14,525
Przepraszam,
jeśli nie uścisnę dłoni.

1937
01:45:15,483 --> 01:45:17,006
To pierwszy oficer Duninger

1938
01:45:17,180 --> 01:45:19,617
i oficer nawigacyjny Donahue
po twojej lewej stronie.

1939
01:45:20,662 --> 01:45:22,125
Wygląda na to, że kogoś brakuje.

1940
01:45:24,579 --> 01:45:27,408
Hej, kapitanie, ile
jest toalet w tym rupieciu?

1941
01:45:27,582 --> 01:45:29,888
Cztery.
Sześć.

1942
01:45:30,062 --> 01:45:32,111
Może sprawdzisz wszystkie
pod kątem pasażerów na gapę?

1943
01:45:32,238 --> 01:45:34,110
Jeśli ktoś mnie podkradnie,

1944
01:45:34,284 --> 01:45:35,724
to będzie bardzo krótka jazda.

1945
01:45:35,807 --> 01:45:37,853
Więc dokąd lecimy dziś wieczorem?

1946
01:45:39,376 --> 01:45:42,118
Wyznacz trasę nad najbogatszymi
domami stąd do Kanady.

1947
01:45:42,945 --> 01:45:45,034
Leć tak nisko, jak tylko możesz.

1948
01:45:45,208 --> 01:45:48,818
Daj mi znać, kiedy będziemy dziesięć
minut od granicy. Jak sobie życzysz.

1949
01:45:58,917 --> 01:46:01,180
<i>Sygnalizacja pasów jest wyłączona.</i>

1950
01:46:01,355 --> 01:46:02,965
<i>Możesz swobodnie
poruszać się po kabinie.</i>

1951
01:46:03,139 --> 01:46:06,229
Hej, Richards.
Sześć minut do występu.

1952
01:46:06,403 --> 01:46:08,757
Powinieneś zjeść ten ostatni
posiłek, zanim dadzą mi znak,

1953
01:46:08,840 --> 01:46:10,498
żeby ci odstrzelić głowę
na oczach kilku miliardów ludzi.

1954
01:46:10,581 --> 01:46:12,278
A, tak?

1955
01:46:12,453 --> 01:46:14,676
Powinieneś się umalować, zanim
zacznie się przedstawienie.

1956
01:46:14,759 --> 01:46:16,848
Pieprzyć show! Zaczynajmy.

1957
01:46:17,022 --> 01:46:19,812
Chcesz zaczynać? Możemy wszyscy
zaczynać już teraz! Nie, nie! Przestań!

1958
01:46:19,895 --> 01:46:21,940
Zrób to! Zrób to, twardzielu!

1959
01:46:22,114 --> 01:46:23,816
Po co to robisz?
Zobacz, czy zadrgnę.

1960
01:46:23,899 --> 01:46:25,379
Pokaż mu bombę!

1961
01:46:25,553 --> 01:46:27,863
Pokaż mu ją, zanim cię zastrzeli
i nas wszystkich zabije!

1962
01:46:27,946 --> 01:46:30,471
Proszę pani...
Po prostu ją pokaż!

1963
01:46:30,645 --> 01:46:33,478
Bo nie chcę się już tak czuć!
Słyszysz mnie, kurwa?

1964
01:46:33,561 --> 01:46:34,609
Mam dość!
Uspokójmy się.

1965
01:46:34,692 --> 01:46:35,958
Uspokójmy się.
Mam dość, kurwa!

1966
01:46:36,041 --> 01:46:37,220
Dobra, Richards, a co by było,
gdybym ci zaproponował

1967
01:46:37,303 --> 01:46:39,088
amnestię
i wizę wyjazdową?

1968
01:46:39,262 --> 01:46:41,094
Jesteś tylko
halloweenowym kostiumem.

1969
01:46:41,177 --> 01:46:42,874
Nie możesz mi nic zaoferować!

1970
01:46:43,048 --> 01:46:45,399
<i>Zbyt prawdziwe, panie Richards.</i>
<i>On nie może.</i>

1971
01:46:45,573 --> 01:46:48,097
<i>Ale ja mogę.</i>
Co powiesz na układ?

1972
01:46:48,271 --> 01:46:50,360
Powiedz swoim Łowcom
w kokpicie,

1973
01:46:50,534 --> 01:46:52,449
żeby robili, co im każę,
bo inaczej

1974
01:46:52,623 --> 01:46:55,409
wysadzę ten odrzutowiec
i wszystkich na pokładzie!

1975
01:46:55,583 --> 01:46:57,371
<i>Ben, podziwiam twoje
zaangażowanie w rolę,</i>

1976
01:46:57,454 --> 01:46:59,587
<i>ale mamy mało czasu, więc...</i>

1977
01:46:59,761 --> 01:47:01,153
<i>Będę szczery.</i>

1978
01:47:01,327 --> 01:47:02,677
<i>Wiemy, że blefujesz.</i>

1979
01:47:04,287 --> 01:47:08,465
<i>Latający-V Mark 2 ma skanery
wbudowane w drzwiach.</i>

1980
01:47:08,639 --> 01:47:10,902
<i>To było szalenie zabawne.</i>

1981
01:47:11,076 --> 01:47:14,776
<i>Ale możesz oddać Amelii
jej uroczą torebkę.</i>

1982
01:47:20,869 --> 01:47:22,305
<i>Evan.</i>

1983
01:47:23,524 --> 01:47:24,916
<i>Evan, nie rób tego.</i>

1984
01:47:25,090 --> 01:47:27,005
Koniec gry.

1985
01:47:28,180 --> 01:47:29,351
Zabezpiecz broń, proszę pana.

1986
01:47:29,443 --> 01:47:30,922
<i>Evan, oszalałeś?</i>

1987
01:47:31,096 --> 01:47:32,511
<i>Show jeszcze się nie zaczęło.</i>

1988
01:47:32,663 --> 01:47:36,145
<i>Oddaj broń
i idź na tył samolotu.</i>

1989
01:47:39,148 --> 01:47:40,715
<i>Dziękuję.</i>

1990
01:47:40,889 --> 01:47:43,065
<i>Możesz tam zostać,
aż ci powiem inaczej.</i>

1991
01:47:45,937 --> 01:47:48,204
<i>Potrzebuję chwili, żeby
porozmawiać z panem Richardsem</i>

1992
01:47:48,287 --> 01:47:49,941
<i>o delikatnej sprawie.</i>

1993
01:47:51,726 --> 01:47:54,250
<i>Niech to zostanie między nami.</i>

1994
01:47:57,035 --> 01:48:00,648
<i>Wiesz, nie tak dawno temu ktoś
na moim stanowisku uważał, że</i>

1995
01:48:00,822 --> 01:48:03,085
<i>ważniejsze jest wciskanie
społeczeństwu</i>

1996
01:48:03,259 --> 01:48:05,552
<i>obłudnego moralnego przesłania,</i>

1997
01:48:05,653 --> 01:48:08,960
<i>niż po prostu zapewnienie im
rozrywki.</i>

1998
01:48:09,134 --> 01:48:12,054
<i>Zapomnieli o sile iluzji, o sile
gwiazdy, którą ty jesteś, Richards.</i>

1999
01:48:12,137 --> 01:48:14,488
<i>Dlatego chcemy ci zaproponować
twój własny program.</i>

2000
01:48:14,662 --> 01:48:17,142
<i>I dlatego chcemy ci zaproponować
twój własny program.</i>

2001
01:48:17,316 --> 01:48:18,883
<i>Teraz to sobie wyobraź.</i>

2002
01:48:19,057 --> 01:48:21,756
<i>Były Uciekinier odkupiony
przez sprawiedliwą zemstę,</i>

2003
01:48:21,930 --> 01:48:23,148
<i>zmienia swoje życie,</i>

2004
01:48:23,322 --> 01:48:26,761
<i>aby stać się
śmiercionośną siłą dobra.</i>

2005
01:48:26,935 --> 01:48:28,719
<i>Nazywają go...</i>

2006
01:48:28,893 --> 01:48:30,852
Łowca.

2007
01:48:31,026 --> 01:48:35,073
<i>Zarząd upoważnił mnie do
zapłacenia ci 5 milionów nowych dolarów za sezon.</i>

2008
01:48:35,247 --> 01:48:36,564
<i>Jest tylko jeden warunek.</i>

2009
01:48:36,684 --> 01:48:39,425
<i>Usiądź wygodnie, oglądaj intro,</i>

2010
01:48:39,600 --> 01:48:43,125
<i>a kiedy Bobby da ci sygnał,
zabij każdego Łowcę w tym odrzutowcu.</i>

2011
01:48:43,299 --> 01:48:46,650
<i>Warunek spełniony, zdalnie
odpilotuję cię z powrotem na lotnisko,</i>

2012
01:48:46,824 --> 01:48:48,656
<i>gdzie prezydent
Stanów Zjednoczonych</i>

2013
01:48:48,739 --> 01:48:50,959
<i>mianuje cię
"Łowcą Numer Sześć",</i>

2014
01:48:51,133 --> 01:48:53,657
<i>kolejny pomysł na tytuł,
który rozważam.</i>

2015
01:48:53,831 --> 01:48:55,392
<i>Dane mówią, że
wątek zemsty...</i>

2016
01:48:55,529 --> 01:48:56,530
Zemsta?

2017
01:48:56,704 --> 01:48:58,662
Zemsta za co?

2018
01:48:58,836 --> 01:49:02,100
Kto będzie kibicował gościowi,
który zabija waszych narodowych bohaterów?

2019
01:49:02,274 --> 01:49:03,667
Pieprzę to, Dan.

2020
01:49:03,841 --> 01:49:05,800
<i>Pozwól mi się martwić o kreację.</i>

2021
01:49:05,974 --> 01:49:07,541
Nie ma mowy.

2022
01:49:07,715 --> 01:49:09,281
<i>W takim razie prawda.</i>

2023
01:49:11,980 --> 01:49:14,504
<i>Zemsta za twoją żonę i dziecko.</i>

2024
01:49:17,551 --> 01:49:18,966
Dlaczego miałbym ci kiedykolwiek uwierzyć?

2025
01:49:19,117 --> 01:49:21,946
<i>Ponieważ,
gdyby oni jeszcze żyli,</i>

2026
01:49:22,120 --> 01:49:25,559
<i>trzymałbym ich na muszce
i zmusiłbym cię do zrobienia, czego chcę.</i>

2027
01:49:25,733 --> 01:49:28,692
<i>I torturowałbym ich
na twoich oczach.</i>

2028
01:49:28,866 --> 01:49:30,651
<i>Nie chciałem ci tego pokazywać.</i>

2029
01:49:30,825 --> 01:49:32,630
<i>Ale nie mam czasu,
żeby ocalić ci życie.</i>

2030
01:49:34,089 --> 01:49:36,918
<i>Łowca, którego zabiłeś,
był częścią zgranej ekipy.</i>

2031
01:49:37,092 --> 01:49:38,746
<i>McCone i ludzie
w tym kokpicie</i>

2032
01:49:38,920 --> 01:49:41,139
<i>polecieli do Co-Op City</i>

2033
01:49:41,313 --> 01:49:43,794
<i>do sekretnej lokalizacji
Sheili i Cathy na Uptown.</i>

2034
01:49:43,968 --> 01:49:45,274
Nie.
<i>Wylegitymowali się,</i>

2035
01:49:45,448 --> 01:49:47,493
<i>ominięli agentów Family Alliance
i...</i>

2036
01:49:48,451 --> 01:49:50,192
<i>Przykro mi, Ben.</i>

2037
01:49:50,366 --> 01:49:52,020
<i>Nie wszystkie wypadki są szczęśliwe.</i>

2038
01:49:52,586 --> 01:49:54,413
Nie.

2039
01:50:01,812 --> 01:50:03,814
<i>Chcemy, żebyś wygrał.</i>

2040
01:50:03,988 --> 01:50:06,643
<i>Publiczność
jest już po twojej stronie.</i>

2041
01:50:06,817 --> 01:50:10,125
<i>Kiedy pokażę im nagranie, jak
McCone i jego ludzie zabijają twoją rodzinę,</i>

2042
01:50:10,299 --> 01:50:12,649
<i>pójdą za tobą do piekła.</i>

2043
01:50:12,823 --> 01:50:16,131
<i>Pomyśl, co to zrobi
dla twojej narracji.</i>

2044
01:50:16,305 --> 01:50:19,482
<i>Trzydzieści sekund do startu, Ben.</i>

2045
01:50:19,656 --> 01:50:22,141
<i>Znajdziesz pistolet
przy automacie do kawy w kambuzie.</i>

2046
01:50:22,224 --> 01:50:24,622
<i>Ale jeśli nie podpiszesz
przed końcem muzyki tematycznej,</i>

2047
01:50:24,705 --> 01:50:28,491
<i>każę tym sukinsynom,
którzy zabili twoją rodzinę, zabić i ciebie.</i>

2048
01:50:37,761 --> 01:50:39,328
Co się dzieje?

2049
01:50:40,634 --> 01:50:43,462
Co się dzieje?

2050
01:50:45,247 --> 01:50:47,205
Włącz i się dowiedz.

2051
01:50:57,346 --> 01:50:59,043
<i>Wszyscy, wszyscy, proszę
się uspokoić.</i>

2052
01:50:59,217 --> 01:51:00,958
<i>Już, już.</i>

2053
01:51:01,132 --> 01:51:02,307
Fani <i>Bieguna!</i>

2054
01:51:03,569 --> 01:51:06,616
<i>Dzisiejszy odcinek zaczynamy
z ciężkim sercem.</i>

2055
01:51:06,790 --> 01:51:10,228
<i>My w</i> Biegaczu <i>wierzymy
w przestrzeganie zasad.</i>

2056
01:51:10,402 --> 01:51:11,795
<i>Więc z bólem muszę wam powiedzieć,</i>

2057
01:51:11,969 --> 01:51:14,310
<i>że jedna z naszych
najważniejszych zasad</i>

2058
01:51:14,406 --> 01:51:18,323
<i>została złamana przez ludzi,
którym powierzyliśmy ich egzekwowanie.</i>

2059
01:51:18,497 --> 01:51:21,196
<i>Szef McCone i jego Łowcy.</i>

2060
01:51:21,979 --> 01:51:23,328
<i>A ta zasada mówi, że</i>

2061
01:51:23,502 --> 01:51:27,115
<i>chronimy rodzinę Biegacza
przed krzywdą.</i>

2062
01:51:29,378 --> 01:51:31,554
<i>Nikt by nie grał, gdybyśmy tego
nie robili.</i>

2063
01:51:33,034 --> 01:51:35,166
<i>Uważamy, że to uczciwe
pozwolić Richardsowi</i>

2064
01:51:35,340 --> 01:51:39,214
<i>wymierzyć karę za to
poważne naruszenie.</i>

2065
01:51:39,388 --> 01:51:42,739
<i>Transmitujemy na żywo
do Richardsa, modlimy się, by dał radę.</i>

2066
01:51:47,396 --> 01:51:48,571
Hej, Richards.

2067
01:51:48,745 --> 01:51:50,616
Robisz kawę?

2068
01:51:50,791 --> 01:51:51,792
Tak.

2069
01:51:51,966 --> 01:51:53,489
Jak pijesz?

2070
01:52:22,300 --> 01:52:24,346
<i>Alarm wysokości.</i>

2071
01:52:24,520 --> 01:52:26,348
<i>Alarm wysokości.</i>

2072
01:52:38,882 --> 01:52:40,841
<i>Włączony autopilot zdalny.</i>

2073
01:52:48,109 --> 01:52:49,545
<i>Wyłączony.</i>

2074
01:52:58,597 --> 01:52:59,773
<i>Alarm wysokości.</i>

2075
01:53:03,994 --> 01:53:07,128
<i>Włączony autopilot zdalny.</i>

2076
01:53:08,520 --> 01:53:10,174
<i>A potem...</i>

2077
01:53:10,348 --> 01:53:12,786
<i>został jeden.</i>

2078
01:53:13,874 --> 01:53:15,658
<i>Trzech Łowców wyeliminowanych.</i>

2079
01:53:15,832 --> 01:53:19,488
<i>Ale najgroźniejszy z nich
wciąż jest gdzieś w tym odrzutowcu.</i>

2080
01:53:22,012 --> 01:53:24,353
Zabrał drugi spadochron.
Nie mogłem go powstrzymać.

2081
01:53:25,363 --> 01:53:27,148
Załóż to.

2082
01:53:27,322 --> 01:53:28,714
Trzymaj głowę nisko.

2083
01:53:28,889 --> 01:53:30,895
<i>Ofiara stała się drapieżnikiem.</i>

2084
01:53:30,978 --> 01:53:32,414
<i>McCone jest uwięziony.</i>

2085
01:53:32,588 --> 01:53:35,069
<i>Nie ma gdzie uciec.
Nie ma gdzie się ukryć.</i>

2086
01:53:39,813 --> 01:53:41,249
<i>Pan Richards sprawdza</i>

2087
01:53:41,423 --> 01:53:44,513
<i>wszystkie toalety
zarządu Flying-V.</i>

2088
01:53:46,210 --> 01:53:47,472
To już cztery.

2089
01:53:49,735 --> 01:53:51,650
<i>Knot został zapalony.</i>

2090
01:53:51,825 --> 01:53:54,349
<i>To tylko kwestia czasu.</i>

2091
01:53:54,523 --> 01:53:56,830
<i>Dobra, zaczynamy.</i>

2092
01:54:00,964 --> 01:54:02,531
<i>Chwila prawdy.</i>

2093
01:54:02,705 --> 01:54:04,098
Sześć, suko.

2094
01:54:05,099 --> 01:54:06,535
<i>Ojej.</i>

2095
01:54:06,709 --> 01:54:09,103
<i>To musi być rozczarowujące.</i>

2096
01:54:09,277 --> 01:54:12,193
<i>Napięcie jest większe
niż kiedykolwiek,</i> fani <i>Bieguna.</i>

2097
01:54:12,367 --> 01:54:14,325
<i>Wszystko sprowadza się do tego.</i>

2098
01:54:14,499 --> 01:54:16,066
Ben!

2099
01:54:16,240 --> 01:54:17,372
<i>Wow!</i>

2100
01:54:21,506 --> 01:54:22,594
Nie!

2101
01:54:26,120 --> 01:54:29,144
Chcesz wiedzieć, kto cię powstrzymuje
od zobaczenia dziecka?

2102
01:54:30,951 --> 01:54:32,648
Ty!

2103
01:54:32,822 --> 01:54:34,258
<i>To musiało zaboleć!</i>

2104
01:54:42,527 --> 01:54:43,659
Nie!

2105
01:54:46,227 --> 01:54:48,011
<i>O nie.</i>

2106
01:54:48,185 --> 01:54:49,844
<i>Richards otrzymał
brutalny cios...</i>

2107
01:54:49,970 --> 01:54:51,797
Zamknij się, Bobby!

2108
01:54:53,451 --> 01:54:56,585
Jeśli tak mnie zwalniają,
to co, myślisz, zrobią tobie?

2109
01:54:57,194 --> 01:54:58,195
Frajer.

2110
01:55:00,241 --> 01:55:02,813
Myślisz, że jesteś jedynym
Biegaczem, któremu zaoferowano układ?

2111
01:55:02,896 --> 01:55:06,812
Myślisz, że przeżycie
dwóch tygodni czyni cię kimś?

2112
01:55:10,251 --> 01:55:11,643
Spróbuj 29 dni.

2113
01:55:12,514 --> 01:55:13,602
Co jest bardziej prawdopodobne?

2114
01:55:13,776 --> 01:55:16,953
A. Zabiłem twoją rodzinę.

2115
01:55:17,127 --> 01:55:19,390
B. Killian sprzedał ci
odpowiednie kłamstwo,

2116
01:55:19,564 --> 01:55:21,479
by uzyskać krwawą
finałową rozgrywkę.

2117
01:55:21,653 --> 01:55:25,483
Albo C. Jesteś zbyt cholernie
głupi, żeby to rozgryźć?

2118
01:55:27,137 --> 01:55:28,965
Posłuchaj kogoś, kto
przyjął układ,

2119
01:55:29,139 --> 01:55:30,895
żeby być Łowcą
zamiast ofiarą.

2120
01:55:31,054 --> 01:55:33,622
Jedyny raz, kiedy zobaczysz
jeszcze swoją rodzinę,

2121
01:55:33,796 --> 01:55:36,233
to gdy będą ich torturować
na twoich oczach.

2122
01:55:37,278 --> 01:55:38,546
Wystarczająco ci zamącą w głowie,

2123
01:55:38,670 --> 01:55:40,716
żebyś chciał to wszystko
unicestwić.

2124
01:55:40,890 --> 01:55:42,500
Gadasz głupoty.

2125
01:55:44,894 --> 01:55:46,156
Wszyscy gadacie głupoty.

2126
01:55:46,330 --> 01:55:48,463
Prawda jest taka...

2127
01:55:48,637 --> 01:55:50,465
...wyświadczam ci przysługę.

2128
01:55:55,383 --> 01:55:57,868
<i>Ciśnienie w kabinie spadło.</i>

2129
01:55:57,951 --> 01:56:00,431
<i>Drzwi awaryjne rozbrojone.</i>

2130
01:56:00,605 --> 01:56:01,867
Hej, Killian!

2131
01:56:02,042 --> 01:56:05,045
Myślisz, że potrzebuję broni,
żeby sprzątnąć tego frajera?

2132
01:56:07,308 --> 01:56:08,962
Uciekłeś Przeznaczeniu.

2133
01:56:12,139 --> 01:56:14,924
Nie ukryjesz się przed Losu!

2134
01:56:15,881 --> 01:56:17,579
Teraz to jest mój program!

2135
01:56:33,508 --> 01:56:36,598
No, twardzielu!
Zobacz, czy drgnę.

2136
01:56:39,470 --> 01:56:41,037
To jest koniec gry.

2137
01:56:56,792 --> 01:56:58,272
Mogę pożyczyć twój szalik?

2138
01:56:58,446 --> 01:57:00,448
Uh-huh.

2139
01:57:02,145 --> 01:57:04,408
<i>Drzwi awaryjne rozbrojone.</i>

2140
01:57:04,582 --> 01:57:06,584
<i>Ciśnienie w kabinie spadło.</i>

2141
01:57:09,631 --> 01:57:11,502
Sprowadźmy cię z powrotem
na ziemię.

2142
01:57:11,676 --> 01:57:13,417
<i>Drzwi numer dwa odblokowane.</i>

2143
01:57:15,158 --> 01:57:17,160
Spadochron powinien otworzyć
się sam.

2144
01:57:17,334 --> 01:57:19,945
Ale jeśli tak się nie stanie,
po prostu go pociągnij.

2145
01:57:20,120 --> 01:57:22,364
Kiedy dotrzesz na ziemię,
po prostu uciekaj, ile sił w nogach.

2146
01:57:22,513 --> 01:57:23,645
Nie oglądaj się za siebie.

2147
01:57:25,734 --> 01:57:26,996
Kiedy ci powiem,

2148
01:57:27,170 --> 01:57:29,072
to pociągniesz to na dół
do samego końca.

2149
01:57:31,914 --> 01:57:34,047
Przepraszam, że ci to zrobili!

2150
01:57:35,570 --> 01:57:37,441
Sam to sobie zrobiłem.

2151
01:57:44,970 --> 01:57:47,669
To znak!
Nie powinienem...

2152
01:57:57,505 --> 01:58:00,421
Przestańcie mnie filmować!

2153
01:58:01,813 --> 01:58:03,380
Kretyni!

2154
01:58:03,554 --> 01:58:06,122
<i>Richards żyje, panie i panowie!</i>

2155
01:58:07,732 --> 01:58:10,170
<i>Dajesz, młody!
Dasz radę.</i>

2156
01:58:11,084 --> 01:58:13,869
<i>Ben Richards, jesteś gość.</i>

2157
01:58:14,043 --> 01:58:15,958
<i>Przejęliśmy kontrolę nad
odrzutowcem.</i>

2158
01:58:16,132 --> 01:58:18,613
<i>Nasi najlepsi chirurdzy
czekają już na płycie lotniska,</i>

2159
01:58:18,787 --> 01:58:21,006
<i>gotowi poskładać cię
jak nowego.</i>

2160
01:58:21,181 --> 01:58:22,747
<i>Ale czekaj!</i>

2161
01:58:22,921 --> 01:58:26,403
<i>Debiutuje w Free-Vee
ze specjalnym przesłaniem</i>

2162
01:58:26,577 --> 01:58:28,971
<i>twórca</i> Uciekiniera,

2163
01:58:29,145 --> 01:58:31,887
<i>superproducent Dan Killian!</i>

2164
01:58:33,367 --> 01:58:35,717
<i>Panie Richards, my tutaj
w stacji Network</i>

2165
01:58:35,891 --> 01:58:38,502
<i>wierzymy, że uosabia pan
surową siłę</i>

2166
01:58:38,676 --> 01:58:40,591
<i>i sól tej ziemi, moralny
kręgosłup,</i>

2167
01:58:40,765 --> 01:58:42,332
<i>który reprezentuje ten kraj.</i>

2168
01:58:42,506 --> 01:58:44,726
<i>I chcemy... nie...</i>

2169
01:58:44,900 --> 01:58:47,772
<i>musimy zobaczyć więcej.</i>

2170
01:58:47,946 --> 01:58:49,995
<i>Tego lata Ben Richards to...</i>

2171
01:58:50,166 --> 01:58:52,603
Hunter Six!

2172
01:58:52,777 --> 01:58:54,301
<i>Gratulacje, Ben.</i>

2173
01:58:54,475 --> 01:58:56,303
<i>I witamy
w rodzinie Network.</i>

2174
01:58:56,477 --> 01:58:58,174
Już mam rodzinę.

2175
01:58:59,349 --> 01:59:01,003
Zabiłeś ich, czy nie, Dan?

2176
01:59:02,091 --> 01:59:03,875
<i>Pieprz się, Dan!</i>

2177
01:59:04,049 --> 01:59:05,529
<i>Dajcie czadu dla Dana Killiana!</i>

2178
01:59:07,488 --> 01:59:08,532
<i>Dajesz, Ben.</i>

2179
01:59:09,229 --> 01:59:11,056
<i>Jesteśmy na żywo.</i>

2180
01:59:11,231 --> 01:59:12,758
<i>Ile razy możesz powiedzieć
dwóm miliardom ludzi</i>

2181
01:59:12,841 --> 01:59:14,712
<i>jak się naprawdę czujesz?</i>

2182
01:59:14,886 --> 01:59:17,541
<i>Jak to jest być bohaterem, Ben?</i>

2183
01:59:17,715 --> 01:59:22,242
Nic, co zrobiłem w programie,
nie czyni mnie bohaterem.

2184
01:59:24,592 --> 01:59:26,159
Raz próbowałem być bohaterem

2185
01:59:27,116 --> 01:59:29,074
i wylądowałem na czarnej liście.

2186
01:59:32,339 --> 01:59:34,471
Moja córka zachorowała.

2187
01:59:36,430 --> 01:59:39,650
A to jedyna praca,
którą mogłem dostać.

2188
01:59:41,174 --> 01:59:43,393
Wygląda na to, że cały sens
Free-Vee

2189
01:59:44,699 --> 01:59:46,483
polega na tym, żebyśmy się
nawzajem nienawidzili,

2190
01:59:48,137 --> 01:59:50,226
żeby mogli nas okradać,

2191
01:59:51,793 --> 01:59:54,622
podczas gdy my walczymy w błocie.

2192
01:59:54,796 --> 01:59:57,190
Chcecie prawdy?

2193
01:59:59,017 --> 02:00:00,845
Wyłączcie to.

2194
02:00:01,019 --> 02:00:04,719
Wszyscy jesteśmy ruchani
przez Network.

2195
02:00:04,893 --> 02:00:06,982
Dowiedzcie się, kto tym
naprawdę rządzi.

2196
02:00:08,026 --> 02:00:10,420
Nagrywajcie, zgłaszajcie ich.

2197
02:00:11,552 --> 02:00:13,118
Poznajcie ich nazwiska.

2198
02:00:13,293 --> 02:00:16,644
Właśnie jednego poznaliście.
Dan Killian.

2199
02:00:17,514 --> 02:00:19,951
Zapamiętajcie tę twarz.

2200
02:00:22,954 --> 02:00:25,653
Nie oglądajcie Free-Vee.

2201
02:00:25,827 --> 02:00:27,698
Patrz, kto za to płaci.

2202
02:00:27,872 --> 02:00:29,657
Wyłącz to.

2203
02:00:32,050 --> 02:00:33,051
Wyłącz to...

2204
02:00:40,276 --> 02:00:42,539
<i>Świetne przemówienie.</i>

2205
02:00:42,713 --> 02:00:44,976
<i>Szkoda, że tylko ja to widziałem.</i>

2206
02:00:45,150 --> 02:00:47,101
<i>Mamy przerwę reklamową odkąd
powiedziałeś,</i>

2207
02:00:47,240 --> 02:00:49,677
<i>że nic, co zrobiłeś w programie,
nie uczyniło cię bohaterem.</i>

2208
02:00:49,851 --> 02:00:51,331
<i>Myślisz, że było warto?</i>

2209
02:00:51,505 --> 02:00:53,942
<i>Myślisz, że twoja mała tyrada
uczyni cię męczennikiem?</i>

2210
02:00:54,116 --> 02:00:55,813
<i>Wracamy na żywo za 30 sekund.</i>

2211
02:00:55,987 --> 02:00:57,602
<i>A tym razem odegrasz swoją rolę,</i>

2212
02:00:57,685 --> 02:01:00,035
<i>bo jeśli nie, puszczę to zamiast.</i>

2213
02:01:01,384 --> 02:01:03,628
<i>Mówiłem, że spalę ten budynek</i>

2214
02:01:03,778 --> 02:01:05,127
<i>razem z każdym, kto w nim jest!</i>

2215
02:01:06,694 --> 02:01:08,391
To było szybkie.

2216
02:01:08,565 --> 02:01:10,615
<i>Współpracuj ze mną, Richards.
Nie marnuj życia.</i>

2217
02:01:10,698 --> 02:01:13,788
<i>Nie zmuszaj mnie, żebym wbił
ten odrzutowiec w budynek Network.</i>

2218
02:01:13,962 --> 02:01:16,138
<i>Zestrzelą cię z nieba.</i>

2219
02:01:16,312 --> 02:01:19,228
Żyją czy nie, Dan?

2220
02:01:19,881 --> 02:01:21,709
<i>Kto?</i>
Moja rodzina!

2221
02:01:21,883 --> 02:01:24,933
<i>Kogo to obchodzi? Gdybym ci
powiedział, że żyją, uwierzyłbyś?</i>

2222
02:01:25,016 --> 02:01:26,279
<i>Jesteśmy na żywo za pięć...</i>

2223
02:01:26,453 --> 02:01:30,283
<i>cztery... trzy... dwa... jeden.</i>

2224
02:01:30,457 --> 02:01:32,241
<i>Dobra, niech będzie po twojemu.</i>

2225
02:01:32,415 --> 02:01:34,765
<i>Mówiłem, że spalę ten budynek</i>

2226
02:01:34,939 --> 02:01:36,593
<i>razem z każdym, kto w nim jest!</i>

2227
02:01:38,203 --> 02:01:40,423
<i>Spotkamy się w piekle</i>

2228
02:01:40,597 --> 02:01:41,859
<i>i będę ci się śmiał w twarz!</i>

2229
02:01:42,033 --> 02:01:43,038
<i>Alarm wysokości.</i>

2230
02:01:43,121 --> 02:01:44,645
<i>Ben, oszalałeś?</i>

2231
02:01:44,819 --> 02:01:46,781
<i>W tym budynku jest 5000
niewinnych ludzi!</i>

2232
02:01:46,864 --> 02:01:49,606
<i>Zdalny pilot włączony.</i>

2233
02:01:53,610 --> 02:01:55,308
<i>Spójrz, co zrobiłeś.</i>

2234
02:01:56,526 --> 02:01:57,701
<i>Zadowolony?</i>

2235
02:01:57,875 --> 02:02:00,574
Mówiłem, że cię
załatwię.

2236
02:02:00,748 --> 02:02:02,924
<i>Tak.</i>

2237
02:02:03,098 --> 02:02:06,362
<i>Ostrzeżenie. Alarm kolizyjny.</i>

2238
02:02:06,536 --> 02:02:08,233
<i>Zachowajcie spokój, wszyscy.</i>

2239
02:02:08,408 --> 02:02:11,019
<i>NCG go zestrzeli!</i>

2240
02:02:11,193 --> 02:02:12,934
<i>Nadlatuje rakieta.</i>

2241
02:02:15,110 --> 02:02:16,633
<i>Nadlatuje rakieta.</i>

2242
02:02:22,596 --> 02:02:24,337
<i>Dobra, wierzący.</i>

2243
02:02:25,816 --> 02:02:27,688
<i>Cofnijmy to.</i>

2244
02:02:27,862 --> 02:02:30,952
<i>Ben Richards! Legenda.</i>

2245
02:02:31,126 --> 02:02:34,303
<i>Network chce, żebyście myśleli,
że 18 dnia jego biegu,</i>

2246
02:02:34,477 --> 02:02:36,218
<i>po pokonaniu wszystkich
pięciu Łowców,</i>

2247
02:02:36,392 --> 02:02:39,743
<i>najdłużej żyjący zawodnik
od pierwszego sezonu</i>

2248
02:02:39,917 --> 02:02:43,007
<i>popełnił samobójstwo
za pomocą rakiety ziemia-powietrze.</i>

2249
02:02:43,181 --> 02:02:44,966
<i>Apostoł uważa to za bzdurę.</i>

2250
02:02:45,140 --> 02:02:48,665
<i>Po pierwsze, przeszli do reklam
sześć minut wcześniej niż zwykle,</i>

2251
02:02:48,839 --> 02:02:50,450
<i>I puszczali je dwa razy dłużej.</i>

2252
02:02:50,624 --> 02:02:53,283
<i>Musieli potrzebować czasu, by
napisać te gówniane brednie.</i>

2253
02:02:53,366 --> 02:02:56,456
<i>Spotkamy się w piekle
i wyśmieję cię w twarz!</i>

2254
02:02:56,630 --> 02:02:59,067
<i>A potem zamienili tłum.</i>

2255
02:02:59,241 --> 02:03:01,199
<i>Skąd się wziął koleś
w fioletowej koszuli?</i>

2256
02:03:01,374 --> 02:03:04,420
<i>Sezon piąty,
dokładnie odcinek 13.</i>

2257
02:03:04,594 --> 02:03:07,118
<i>Za takich idiotów uważa nas
Network.</i>

2258
02:03:07,292 --> 02:03:10,078
<i>Ich obrzydliwe przekłamania
sprawiły, że nikt nie znał prawdy</i>

2259
02:03:10,252 --> 02:03:12,254
<i>o tym, co się stało w tym jecie!</i>

2260
02:03:12,428 --> 02:03:17,041
<i>Aż rewolucyjna riot girl
znalazła czarną skrzynkę jetu</i>

2261
02:03:17,215 --> 02:03:18,956
<i>na dachu swojego Co-Opu.</i>

2262
02:03:19,130 --> 02:03:21,568
<i>Jej wujek zhakował audio,
skopiował,</i>

2263
02:03:21,742 --> 02:03:24,571
<i>rozpowszechnił i puścił w obieg.</i>

2264
02:03:24,745 --> 02:03:26,486
<i>Wyłącz to.</i>

2265
02:03:26,660 --> 02:03:28,792
<i>I, do cholery, zrobiliśmy to.</i>

2266
02:03:28,966 --> 02:03:31,146
<i>Network nie zamierzał dać nam
Ewangelii,</i>

2267
02:03:31,229 --> 02:03:33,623
<i>więc nauczyliśmy się,
jak dać ją sobie nawzajem.</i>

2268
02:03:33,797 --> 02:03:38,236
<i>Ben zapalił lont, a</i> Prawda
<i>wybuchła jak bomba atomowa</i>

2269
02:03:38,411 --> 02:03:40,543
<i>zanim Network w ogóle
zdał sobie sprawę z jej istnienia.</i>

2270
02:03:40,717 --> 02:03:43,851
<i>Nie oglądaj Free-Vee.</i>
<i>Patrz, kto za to płaci.</i>

2271
02:03:44,025 --> 02:03:46,288
<i>Ale pozostają pytania
o tę pamiętną noc.</i>

2272
02:03:46,462 --> 02:03:48,072
<i>Dalej, młody!</i>

2273
02:03:48,246 --> 02:03:50,539
<i>Czy Łowcy naprawdę
zamordowali rodzinę Bena?</i>

2274
02:03:50,640 --> 02:03:53,077
<i>Czy Killian sprzedał mu
właśnie to kłamstwo,</i>

2275
02:03:53,251 --> 02:03:54,992
<i>by zrobić krwawą kulminację
sezonu?</i>

2276
02:03:55,166 --> 02:03:57,691
<i>I to najważniejsze,
które nurtuje wszystkich:</i>

2277
02:03:57,865 --> 02:03:59,997
<i>Czy Ben przeżył?</i>

2278
02:04:00,171 --> 02:04:03,914
<i>Badania Apostoła ujawniają,
że jednym z najnowocześniejszych</i>

2279
02:04:04,088 --> 02:04:05,572
<i>systemów bezpieczeństwa Flying-V
Mark 2</i>

2280
02:04:05,655 --> 02:04:07,701
<i>była kapsuła ratunkowa dla załogi</i>

2281
02:04:07,875 --> 02:04:10,399
<i>mniej więcej wielkości
tych rzekomych szczątków.</i>

2282
02:04:10,573 --> 02:04:13,533
<i>Czy Ben oszukał śmierć
po raz ostatni?</i>

2283
02:04:13,707 --> 02:04:15,404
<i>Przestań mnie filmować!</i>

2284
02:04:15,578 --> 02:04:18,102
<i>Network nic nie powie.
Ale jedno jest pewne.</i>

2285
02:04:18,276 --> 02:04:20,583
<i>Richards żyje! Richards żyje!</i>

2286
02:04:20,757 --> 02:04:23,456
<i>On tu nadal jest,
wy gnojojady!</i>

2287
02:04:25,632 --> 02:04:26,998
<i>Uwaga, klienci.</i>

2288
02:04:27,155 --> 02:04:29,462
<i>Nasz sklep zostanie zamknięty
za 30 minut.</i>

2289
02:04:29,636 --> 02:04:30,945
<i>Prosimy o dokonanie
ostatecznych wyborów</i>

2290
02:04:31,028 --> 02:04:32,599
<i>i udanie się
do kas na przodzie.</i>

2291
02:04:32,682 --> 02:04:34,162
I brzuch.

2292
02:04:34,336 --> 02:04:36,643
<i>Dziękujemy</i>
<i>za zakupy u nas.</i>

2293
02:04:36,817 --> 02:04:38,558
Tak.

2294
02:04:39,907 --> 02:04:42,257
A czego jeszcze potrzebujemy?

2295
02:04:53,964 --> 02:04:56,097
O mój Boże. Są urocze.

2296
02:04:56,271 --> 02:04:58,534
Och, nie, przepraszam,
one nie są moje.

2297
02:04:58,708 --> 02:05:01,450
Ten facet na zewnątrz kupił je
dla pani, pani Richards.

2298
02:05:01,624 --> 02:05:03,365
Zakupy spożywcze też.

2299
02:05:03,539 --> 02:05:04,671
To...

2300
02:05:08,065 --> 02:05:09,676
nie moje nazwisko.

2301
02:05:10,546 --> 02:05:12,679
<i>Richards żyje!</i>

2302
02:05:12,853 --> 02:05:14,071
<i>Richards żyje!</i>

2303
02:05:15,116 --> 02:05:16,900
<i>Richards żyje!</i>

2304
02:05:17,074 --> 02:05:18,032
Richards żyje!

2305
02:05:19,512 --> 02:05:20,730
<i>Richards żyje!</i>

2306
02:05:21,514 --> 02:05:22,558
Richards żyje!

2307
02:05:31,001 --> 02:05:32,002
Richards żyje!

2308
02:05:32,176 --> 02:05:33,221
Richards żyje!

2309
02:05:33,395 --> 02:05:36,137
Richards żyje! Richards żyje!

2310
02:05:36,311 --> 02:05:37,834
Cholera, Richards!

2311
02:05:38,008 --> 02:05:41,098
Rzeczywiście ciężko cię przebić.
Trzydzieści sekund!

2312
02:05:41,272 --> 02:05:43,809
Gdzie myślisz, że idziesz? Nie
słyszysz tego?

2313
02:05:43,927 --> 02:05:46,412
Powiedziałbym, że to cenny
feedback od widowni, Dan.

2314
02:05:46,495 --> 02:05:48,932
Nie. Wracaj tam i rób
swoją robotę!

2315
02:05:49,106 --> 02:05:51,500
Może sam zrobisz moją robotę? Hej.

2316
02:05:51,674 --> 02:05:54,552
Od 20 lat miażdżę rankingi.
To moja publiczność.

2317
02:05:54,721 --> 02:05:56,723
Nie sądzisz, że mogę to odwrócić?

2318
02:05:56,897 --> 02:05:59,686
To ty chciałeś zrobić z niego
gwiazdę, Dan. Misja wykonana.

2319
02:05:59,769 --> 02:06:01,075
Teraz to jego show.

2320
02:06:03,425 --> 02:06:04,791
Myślisz, że możesz po prostu wyjść?

2321
02:06:06,080 --> 02:06:07,603
Kochanie, proszę.

2322
02:06:08,691 --> 02:06:09,957
Spójrz jeszcze raz
na mój kontrakt.

2323
02:06:10,040 --> 02:06:12,129
Strona 42, paragraf 6.

2324
02:06:12,303 --> 02:06:13,870
Jest tam specjalna klauzula

2325
02:06:14,044 --> 02:06:16,090
najmniejszą
czcionką, która głosi:

2326
02:06:16,264 --> 02:06:17,395
"Pieprz się!"

2327
02:06:17,570 --> 02:06:19,833
Dziesięć sekund!
Dziesięć sekund, Dan.

2328
02:06:21,574 --> 02:06:23,706
Coco! No chodź, idziemy.

2329
02:06:23,880 --> 02:06:26,622
Wiesz co? Pieprzyć to!
To jest mój dom.

2330
02:06:26,796 --> 02:06:29,146
Ja ustalam zasady.
Dajcie motyw na maksa, zagłuszcie ich.

2331
02:06:29,320 --> 02:06:31,109
Proszę pana, czy jest pan pewien?

2332
02:06:31,192 --> 02:06:32,460
Grać motyw, już.

2333
02:06:34,108 --> 02:06:34,848
Pieprz się, Dan!

2334
02:06:37,111 --> 02:06:40,070
Sezon siódmy, jedziemy!

2335
02:06:41,550 --> 02:06:43,639
Spalić to!

2336
02:06:47,600 --> 02:06:49,384
Zabić go!

2337
02:06:56,783 --> 02:06:59,089
Panie Killian!
Nie, panie Killian, tędy!

2338
02:06:59,263 --> 02:07:00,264
Kurwa!

2339
02:07:29,903 --> 02:07:31,952
Richards żyje! Wyłączcie to!

2340
02:07:32,035 --> 02:07:37,171
Richards żyje! Wyłączcie to!
Richards żyje! Wyłączcie to!

2341
02:07:40,087 --> 02:07:42,089
Za pięć...

2342
02:07:43,351 --> 02:07:44,395
cztery... Nie.

2343
02:07:45,614 --> 02:07:46,528
...trzy...

2344
02:07:46,702 --> 02:07:47,535
Nie.

2345
02:07:47,703 --> 02:07:49,705
...dwa...

2346
02:07:49,879 --> 02:07:51,402
jeden.

2347
02:07:54,101 --> 02:07:55,755
I akcja.

2348
02:07:58,235 --> 02:08:00,411
♪ <i>Biegnij dalej</i> ♪

2349
02:08:02,239 --> 02:08:04,894
♪ <i>Ukrywaj się</i> ♪

2350
02:08:06,243 --> 02:08:09,551
♪ <i>Pewnego dnia</i>
<i>To ja muszę być tym kimś</i> ♪

2351
02:08:09,725 --> 02:08:12,423
♪ <i>Żebyś to zrozumiała</i> ♪

2352
02:08:12,597 --> 02:08:16,079
♪ <i>O, tak, muszę być twoim</i>
<i>mężczyzną</i> ♪

2353
02:08:20,083 --> 02:08:22,085
♪ <i>Biegnij dalej</i> ♪

2354
02:08:24,218 --> 02:08:28,091
♪ <i>Uciekaj z moich ramion</i> ♪

2355
02:08:28,265 --> 02:08:30,790
♪ <i>Pewnego dnia będę tym</i>
<i>jedynym</i> ♪

2356
02:08:30,964 --> 02:08:34,837
♪ <i>Żebyś to zrozumiała</i> ♪

2357
02:08:35,011 --> 02:08:38,188
♪ <i>Och, kochanie, muszę być</i>
<i>twoim mężczyzną</i> ♪

2358
02:08:41,714 --> 02:08:45,413
♪ <i>Wszyscy o mnie mówią</i> ♪

2359
02:08:45,587 --> 02:08:48,155
♪ <i>To sprawia, że czuję się źle</i> ♪

2360
02:08:49,809 --> 02:08:53,377
♪ <i>Wszyscy się ze mnie śmieją</i> ♪

2361
02:08:53,551 --> 02:08:55,945
♪ <i>To sprawia, że czuję się smutno</i> ♪

2362
02:08:56,119 --> 02:08:58,643
♪ <i>Więc biegnij dalej</i> ♪

2363
02:08:58,818 --> 02:09:01,298
♪ <i>Och, kochanie</i> ♪

2364
02:09:08,349 --> 02:09:10,133
♪ <i>Biegnij dalej</i> ♪

2365
02:09:12,135 --> 02:09:16,009
♪ <i>Ukrywaj się dalej</i> ♪

2366
02:09:16,183 --> 02:09:19,447
♪ <i>Pewnego dnia będę tym</i>
<i>jedynym</i> ♪

2367
02:09:19,621 --> 02:09:23,407
♪ <i>Żebyś to zrozumiała</i> ♪

2368
02:09:23,581 --> 02:09:25,627
♪ <i>Muszę być twoim mężczyzną</i> ♪

2369
02:09:30,066 --> 02:09:33,374
♪ <i>Wszyscy o mnie mówią</i> ♪

2370
02:09:33,548 --> 02:09:37,595
♪ <i>To sprawia, że czuję się źle</i> ♪

2371
02:09:37,770 --> 02:09:41,251
♪ <i>Wszyscy się ze mnie śmieją</i> ♪

2372
02:09:41,425 --> 02:09:43,819
♪ <i>To sprawia, że czuję się smutno</i> ♪

2373
02:09:43,993 --> 02:09:47,301
♪ <i>Więc biegnij dalej, o, tak</i> ♪

2374
02:09:48,345 --> 02:09:51,566
♪ <i>Uciekaj z moich ramion</i> ♪

2375
02:09:51,740 --> 02:09:55,309
♪ <i>Pewnego dnia będę tym</i>
<i>jedynym</i> ♪

2376
02:09:55,483 --> 02:09:58,312
♪ <i>Żebyś to zrozumiała</i> ♪

2377
02:09:58,486 --> 02:10:02,577
♪ <i>O, Panie, muszę być twoim</i>
<i>mężczyzną</i> ♪

2378
02:10:02,751 --> 02:10:06,929
♪ <i>O, tak</i> ♪

2379
02:10:07,103 --> 02:10:09,932
♪ <i>Biegnij, biegnij, biegnij,</i>
<i>biegnij dalej</i> ♪

2380
02:10:10,933 --> 02:10:11,978
♪ <i>O</i> ♪

2381
02:10:12,152 --> 02:10:14,632
♪ <i>Uciekaj z moich ramion</i> ♪

2382
02:10:16,330 --> 02:10:19,289
♪ <i>Tak, kochanie</i> ♪

2383
02:10:19,463 --> 02:10:21,988
♪ <i>Muszę być twoim mężczyzną</i> ♪

2384
02:10:24,120 --> 02:10:26,340
♪ <i>Uważaj, uważaj, kochanie, tak</i> ♪
Powered by translatesubtitles.org