TranslateSubtitles.org

Monsters.Club.2011.720p.BluRay.x264-BiPOLAR.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:04:15,380 --> 00:04:17,800
<i>Dzień dobry, dostawa.</i>

2
00:04:19,050 --> 00:04:23,970
<i>- Proszę pana, jest paczka dla pana.
- Od kogo?</i>

3
00:04:24,590 --> 00:04:26,890
<i>Ichiro Suzuki, tak pisze.</i>

4
00:04:26,890 --> 00:04:30,100
<i>Ichiro Suzuki?
Nic mi to nie mówi.</i>

5
00:04:30,350 --> 00:04:35,980
<i>Czy to cygara?
Co do cholery? To bomba!</i>

6
00:04:35,980 --> 00:04:39,030
<i>Proszę pana, proszę stąd wyjść, już!</i>

7
00:06:18,250 --> 00:06:24,170
<i>We współczesnym społeczeństwie
wiążą nas zasady i przepisy,</i>

8
00:06:24,170 --> 00:06:29,090
<i>a nasze losy są związane z tymi,
którzy nie mają z nami związku.</i>

9
00:06:29,090 --> 00:06:31,600
<i>To nie jest przypadek.</i>

10
00:06:32,390 --> 00:06:37,140
<i>Systemy przemysłowe wymagają
rozbudowanych struktur...</i>

11
00:06:37,810 --> 00:06:41,610
<i>które ograniczają nasze życie.</i>

12
00:06:42,900 --> 00:06:48,570
<i>Zarządzanie społeczne stopniowo
infiltruje nawet nasze umysły,</i>

13
00:06:48,570 --> 00:06:52,830
<i>więc chcemy robić to, czego chce
społeczeństwo,</i>

14
00:06:52,830 --> 00:06:57,080
<i>i czujemy się, jakby ten impuls
był dobrowolny.</i>

15
00:06:58,620 --> 00:07:04,090
<i>Społeczeństwo przeprogramowuje
ludzi, by działali wbrew instynktom.</i>

16
00:07:24,520 --> 00:07:27,740
<i>Apetyt na zysk materialny...</i>

17
00:07:27,740 --> 00:07:31,610
<i>jest całkowicie tworzony przez
reklamę i marketing.</i>

18
00:07:31,610 --> 00:07:36,330
<i>Niektórzy znajdują fałszywe
spełnienie w sporcie i hobby.</i>

19
00:07:36,330 --> 00:07:40,080
<i>Niektórzy zaspokajają swoją
potrzebę władzy...</i>

20
00:07:40,080 --> 00:07:43,460
<i>identyfikując się z dużymi
grupami i ruchami.</i>

21
00:07:44,040 --> 00:07:50,470
<i>Niektórzy spędzają życie na
parciu naprzód w wyścigu szczurów.</i>

22
00:07:51,260 --> 00:07:55,100
<i>Większość pracowników to tylko niewolnicy,</i>

23
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
<i>spędzający dni na wykonywaniu rozkazów.</i>

24
00:08:00,100 --> 00:08:05,480
<i>Nawet samozatrudnieni mają
ograniczoną autonomię.</i>

25
00:08:06,270 --> 00:08:10,450
<i>System oferuje możliwości,</i>

26
00:08:10,450 --> 00:08:14,240
<i>dostępne tylko wtedy, gdy
przestrzega się jego zasad.</i>

27
00:08:20,710 --> 00:08:25,460
<i>Możliwości w społeczeństwie
zawsze wiążą się z łańcuchami.</i>

28
00:08:30,260 --> 00:08:35,260
<i>W mieście trzeba podążać
za ruchem ulicznym.</i>

29
00:08:35,850 --> 00:08:40,270
<i>Z instynktownymi popędami
dokładnie stłumionymi,</i>

30
00:08:40,270 --> 00:08:45,940
<i>ponad 33 000 osób rocznie
decyduje się odebrać sobie życie.</i>

31
00:08:48,900 --> 00:08:51,360
<i>90 osób dziennie...</i>

32
00:08:53,030 --> 00:08:55,360
<i>Cztery na godzinę...</i>

33
00:08:56,660 --> 00:08:59,870
<i>Co 15 minut ktoś wybiera śmierć.</i>

34
00:09:08,420 --> 00:09:14,430
<i>Społeczeństwo potrzebuje naukowców,
matematyków, inżynierów.</i>

35
00:09:15,180 --> 00:09:18,430
<i>Ponieważ społeczeństwo nie
będzie bez nich funkcjonować,</i>

36
00:09:18,430 --> 00:09:23,100
<i>dzieci są zmuszane do uzyskiwania
dobrych ocen w tych dziedzinach.</i>

37
00:09:24,350 --> 00:09:30,650
<i>Dla młodych dusz wchodzących
w okres dojrzewania, aby były...</i>

38
00:09:30,650 --> 00:09:33,400
<i>przywiązane do swoich biurek...
jest to sprzeczne z naturą.</i>

39
00:09:41,990 --> 00:09:48,580
<i>Nowoczesna technologia i wolność
po prostu nie mogą współistnieć.</i>

40
00:09:50,840 --> 00:09:57,430
<i>Jakakolwiek próba reformy może
doprowadzić tylko do upadku systemu,</i>

41
00:09:57,430 --> 00:10:00,350
<i>więc zostanie stłumiona.</i>

42
00:10:12,570 --> 00:10:18,280
<i>Nasze życie zależy od decyzji
innych,</i>

43
00:10:18,280 --> 00:10:23,120
<i>a my nawet nie wiemy, kim
są ci decydenci.</i>

44
00:10:28,790 --> 00:10:32,090
<i>System używa propagandy...</i>

45
00:10:32,090 --> 00:10:37,720
<i>aby ludzie uwierzyli, że są
zadowoleni z tych decyzji.</i>

46
00:10:42,430 --> 00:10:46,020
<i>To jest obraza dla ludzkości.</i>

47
00:10:46,020 --> 00:10:51,360
<i>System nie jest nawet w stanie
zaspokoić ludzkich potrzeb.</i>

48
00:10:51,940 --> 00:10:57,700
<i>Zamiast tego przekształca ich
zachowanie, aby pasowało do systemu.</i>

49
00:11:00,030 --> 00:11:04,120
<i>Wszelkie rozmowy o poczuciu
celu w systemie...</i>

50
00:11:04,120 --> 00:11:06,830
<i>lub o prawie do samostanowienia...</i>

51
00:11:06,830 --> 00:11:09,620
<i>to tylko kiepski żart.</i>

52
00:11:09,620 --> 00:11:15,170
<i>Jesteśmy po prostu wyśmiewani
przez tych u władzy.</i>

53
00:11:15,340 --> 00:11:18,920
<i>Do: Prez. Marutani
Marutani Advertising
Od: Ichiro Suzuki</i>

54
00:11:45,870 --> 00:11:51,330
<i>Chociaż większości odpowiada to
społeczeństwo przemysłowe,</i>

55
00:11:51,330 --> 00:11:55,000
<i>sprzeciwiamy się tej formie
społeczeństwa.</i>

56
00:11:56,340 --> 00:11:58,380
<i>Ponieważ...</i>

57
00:11:58,380 --> 00:12:04,180
<i>ten system powstrzymuje ludzi
od ich wrodzonego celu.</i>

58
00:12:22,320 --> 00:12:24,740
<i>Wolność to władza.</i>

59
00:12:24,740 --> 00:12:28,700
<i>Nie władza, by kontrolować innych,</i>

60
00:12:28,700 --> 00:12:33,210
<i>ale władza, by kontrolować
własne życie.</i>

61
00:12:34,920 --> 00:12:38,800
<i>Jeśli ktoś cię kontroluje,</i>

62
00:12:38,800 --> 00:12:41,050
<i>nie ma wolności.</i>

63
00:12:41,050 --> 00:12:44,050
<i>Nieważne, jak miłosierny,</i>

64
00:12:44,050 --> 00:12:47,600
<i>tolerancyjny czy hojny by był.</i>

65
00:12:55,770 --> 00:12:58,320
<i>Jedyne wyjście...</i>

66
00:12:58,320 --> 00:13:01,900
<i>to całkowite porzucenie
społeczeństwa przemysłowego.</i>

67
00:13:01,900 --> 00:13:04,450
<i>To jedyna rewolucja.</i>

68
00:13:05,410 --> 00:13:08,950
<i>Nie można zjeść ciastka i
mieć ciastko.</i>

69
00:13:09,740 --> 00:13:14,120
<i>Tych, którym nie zależy, nie da
się uratować.</i>

70
00:13:15,170 --> 00:13:18,210
<i>Najlepsza droga to porzucenie...</i>

71
00:13:18,210 --> 00:13:20,920
<i>tego cuchnącego społeczeństwa.</i>

72
00:16:16,600 --> 00:16:18,810
Bóg śmierci?

73
00:17:24,250 --> 00:17:27,080
Jestem tobą rozczarowany!

74
00:19:03,180 --> 00:19:05,310
Żyję.

75
00:20:43,410 --> 00:20:45,030
Kim jesteś?

76
00:20:49,830 --> 00:20:51,160
Hej...

77
00:20:54,330 --> 00:20:56,080
Wynoś się.

78
00:22:06,860 --> 00:22:08,490
Nigdy się nie zmieniasz, bracie.

79
00:22:11,620 --> 00:22:12,790
Hej.

80
00:22:13,870 --> 00:22:15,620
Nigdy nie próbujesz tego odzyskać.

81
00:22:16,750 --> 00:22:17,920
Zawsze się poddajesz.

82
00:22:21,380 --> 00:22:22,340
Kenta...

83
00:22:26,260 --> 00:22:28,430
Ale zginąłeś w wypadku...

84
00:22:31,970 --> 00:22:34,430
Wszystko jedno. Czemu sam
się nie zabijesz?

85
00:22:37,520 --> 00:22:41,570
Wziąłeś majątek taty i
wycofałeś się w góry, co?

86
00:22:44,860 --> 00:22:46,610
Ale luksus!

87
00:22:47,990 --> 00:22:49,870
Mam swoje powody, by tu być.

88
00:22:53,580 --> 00:22:55,200
Próbujesz być jak Yuki?

89
00:22:56,370 --> 00:22:59,120
Ryoichi, nigdy nie będziesz jak Yuki.

90
00:23:02,170 --> 00:23:03,630
On jest prawdziwy.

91
00:23:04,760 --> 00:23:07,510
Mówi gość, który zginął potykając
się o rower!

92
00:23:09,590 --> 00:23:10,720
Masz sos sojowy?

93
00:23:11,300 --> 00:23:13,390
Sos sojowy...
O, jest.

94
00:23:15,020 --> 00:23:17,390
Nie potknąłem się o rower...

95
00:23:18,190 --> 00:23:20,810
po prostu miałem ochotę wziąć
ten zakręt na ostro.

96
00:23:22,110 --> 00:23:24,110
Jesteś niewdzięcznym synem.

97
00:23:25,030 --> 00:23:28,820
- Przynajmniej nie morduję ludzi.
- To wiadomość, nie morderstwo.

98
00:23:31,700 --> 00:23:33,080
Wiadomość?

99
00:23:34,240 --> 00:23:35,910
Po prostu chcesz uwagi.

100
00:23:37,080 --> 00:23:39,660
Nie potrafisz odpuścić.

101
00:23:43,960 --> 00:23:46,920
Dlatego nie jesteś jak Yuki.

102
00:23:48,670 --> 00:23:52,430
Zostawił wszystko i wysadził sobie mózg.

103
00:23:53,760 --> 00:23:55,810
- Dlaczego?
- Co? Wyduś to z siebie.

104
00:23:56,600 --> 00:23:57,560
Nie wiem.

105
00:23:59,020 --> 00:24:03,770
- Co za cholerstwo.
- Ale wiem jedno...

106
00:24:05,730 --> 00:24:10,110
Ty też wiesz. Zawsze byłeś
najmądrzejszy z nas.

107
00:24:11,700 --> 00:24:15,330
Wiesz, dlaczego nasza rodzina
skończyła w ten sposób.

108
00:24:20,620 --> 00:24:21,960
Dlaczego?

109
00:24:24,250 --> 00:24:25,670
Nie wiem.

110
00:24:37,100 --> 00:24:38,270
Nie wiem.

111
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Umarłeś, wiesz?

112
00:26:13,030 --> 00:26:14,360
Co robisz?

113
00:26:16,950 --> 00:26:18,740
Ryoichi, jak się masz?

114
00:26:19,870 --> 00:26:22,870
- Czemu tu jesteś?
- Sprawdzam, czy mój brat żyje.

115
00:26:25,910 --> 00:26:29,250
- Mówiłem, żebyś nie przychodził.
- Daj spokój.

116
00:26:34,050 --> 00:26:35,010
Wejdź.

117
00:27:14,050 --> 00:27:17,510
Napij się herbaty z mlekiem.
Rozgrzeje cię.

118
00:27:19,010 --> 00:27:20,930
Zbierałem miód zeszłego lata.

119
00:27:22,970 --> 00:27:24,350
Zjedz też jabłko.

120
00:27:24,760 --> 00:27:27,350
Wygląda pysznie.
Wezmę trochę.

121
00:27:30,560 --> 00:27:34,440
- Dostałeś się na uniwersytet?
- Tak, ale...

122
00:27:36,690 --> 00:27:40,070
Dorzucę się do czesnego, więc
weź się w garść.

123
00:27:42,160 --> 00:27:44,200
To książka Yuki, prawda?

124
00:27:46,830 --> 00:27:49,000
"Wiersze Kenji Miyazawy".

125
00:27:50,210 --> 00:27:51,960
Tak, nalegał, żebym ją przeczytał.

126
00:27:55,920 --> 00:27:57,800
Mi nic nie dał.

127
00:27:58,760 --> 00:28:00,050
Możesz ją wziąć.

128
00:28:04,470 --> 00:28:06,220
Pamiętam to zdjęcie.

129
00:28:07,140 --> 00:28:08,600
Z naszego obozu letniego.

130
00:28:09,980 --> 00:28:13,400
Rzadki raz, kiedy Yuki i Kenta
do nas dołączyli.

131
00:28:15,320 --> 00:28:16,400
Fajnie było, prawda?

132
00:28:28,950 --> 00:28:30,080
Nie pamiętam.

133
00:28:38,420 --> 00:28:40,510
Jest samotnie, kiedy wszyscy odeszli.

134
00:28:45,970 --> 00:28:47,350
Jeszcze jesteś ty i ja.

135
00:28:57,320 --> 00:28:59,230
Zastanawiam się, dlaczego Yuki
się zabił...

136
00:29:04,570 --> 00:29:06,200
Z czego był niezadowolony?

137
00:29:08,580 --> 00:29:10,200
Dlaczego ta rozpacz?

138
00:29:20,590 --> 00:29:22,630
Zrozumiesz, kiedy będziesz starszy.

139
00:29:27,680 --> 00:29:29,470
Więc ty rozumiesz, Ryoichi?

140
00:29:31,430 --> 00:29:32,640
Mniej więcej.

141
00:29:35,940 --> 00:29:38,270
Kłamiesz, nie rozumiesz.

142
00:29:39,610 --> 00:29:41,280
- Nie możesz.
- Rozumiem.

143
00:29:55,500 --> 00:29:57,540
Nie wiem, dlaczego to zrobił,

144
00:29:59,880 --> 00:30:01,420
ale rozumiem, jak się czuł.

145
00:30:04,010 --> 00:30:09,010
Czasami, nawet ja mam ochotę
po prostu zniknąć.

146
00:30:09,300 --> 00:30:10,680
Nie bądź głupi.

147
00:30:15,310 --> 00:30:17,310
Może zamiast tego znajdę pracę.

148
00:30:22,320 --> 00:30:24,320
Wciąż mamy pieniądze taty.

149
00:30:25,740 --> 00:30:27,990
Nie ma potrzeby spieszyć się
do niewolnictwa.

150
00:30:30,240 --> 00:30:32,120
Chcę żyć o własnych siłach.

151
00:30:34,410 --> 00:30:36,920
Potem weź ślub i załóż rodzinę.

152
00:30:39,580 --> 00:30:43,630
Rodzina... Przestań marzyć.

153
00:30:45,420 --> 00:30:46,800
Nie mogę po prostu pracować?

154
00:30:50,800 --> 00:30:51,970
Będziesz niewolnikiem.

155
00:31:03,020 --> 00:31:05,110
Jeśli poczuję się jak niewolnik,
po prostu umrę.

156
00:31:07,530 --> 00:31:08,780
Wtedy będę z wszystkimi.

157
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Rozumiem.

158
00:31:27,380 --> 00:31:28,420
Powinieneś iść.

159
00:31:32,300 --> 00:31:33,300
To wszystko?

160
00:31:37,180 --> 00:31:38,230
Powiedziałem, idź.

161
00:32:28,900 --> 00:32:32,910
<i>Po śmierci taty, mój starszy brat
Yuki odziedziczył jego firmę,</i>

162
00:32:33,700 --> 00:32:37,040
<i>ale pewnego dnia poszedł w góry
i popełnił samobójstwo.</i>

163
00:32:38,700 --> 00:32:41,000
<i>Potem nasza mama zachorowała,</i>

164
00:32:42,460 --> 00:32:43,880
<i>i zmarła na raka.</i>

165
00:32:46,460 --> 00:32:48,840
<i>Mój młodszy brat, Kenta, jakby
wciągnięty, zginął w wypadku.</i>

166
00:32:49,550 --> 00:32:51,170
<i>zginął w wypadku motocyklowym.</i>

167
00:32:52,630 --> 00:32:54,300
<i>Zostałem tylko ja i moja siostra.</i>

168
00:32:56,680 --> 00:32:58,560
<i>Nagle nie było naszej rodziny.</i>

169
00:33:10,110 --> 00:33:13,740
<i>Wszyscy zniknęli w tamtym świecie.</i>

170
00:33:49,190 --> 00:33:51,530
Czy jestem aż tak interesujący,
ty dziwaku?

171
00:34:12,590 --> 00:34:14,920
<i>Stwór mi powiedział...</i>

172
00:34:16,840 --> 00:34:18,800
<i>"Zamień swoje życzenia w poezję."</i>

173
00:34:24,810 --> 00:34:27,850
<i>"Spraw, by świat posmakował
jabłka, które zjadłeś."</i>

174
00:34:32,030 --> 00:34:36,320
<i>I "Rzuć świat na kolana."</i>

175
00:35:34,050 --> 00:35:39,590
<i>Bomba pocztowa dostarczona
do szefa TV. Ranny prezes i sekretarz.</i>

176
00:35:41,430 --> 00:35:47,980
<i>Bomba pocztowa zabija jedną osobę.
Celem CEO telekomunikacji.</i>

177
00:35:49,440 --> 00:35:56,610
<i>Profesor otrzymuje bombę pocztową.
Drewniana skrzynka z napisem 'MC'.</i>

178
00:36:58,840 --> 00:37:00,670
<i>"Szanowny Panie Premierze,</i>

179
00:37:02,800 --> 00:37:08,310
<i>"Naszym życzeniem jest, aby nasze
wiersze były drukowane w gazetach.</i>

180
00:37:09,640 --> 00:37:14,770
<i>"Jeśli to życzenie zostanie spełnione,
nikomu innemu nic się nie stanie.</i>

181
00:37:15,810 --> 00:37:20,360
<i>"Jeśli nie, nasza bitwa będzie się
nasilać i niszczyć społeczeństwo,</i>

182
00:37:20,860 --> 00:37:23,150
<i>"i niszczyć społeczeństwo
przemysłowe.</i>

183
00:37:24,610 --> 00:37:25,780
<i>"- Klub Potworów."</i>

184
00:37:32,710 --> 00:37:33,750
Zrobione.

185
00:37:37,960 --> 00:37:38,920
Dobra robota.

186
00:37:42,670 --> 00:37:43,670
Hej.

187
00:37:48,720 --> 00:37:52,810
- Trzymaj się z daleka.
- Wyluzuj.

188
00:37:58,520 --> 00:37:59,520
To Yuki.

189
00:38:03,320 --> 00:38:06,070
Pospiesz się i złap go, bo znowu
zniknie.

190
00:38:26,380 --> 00:38:27,430
Yuki!

191
00:38:34,140 --> 00:38:37,020
Wyglądasz, jakbyś zobaczył ducha.

192
00:38:41,690 --> 00:38:42,980
Czytałeś to?

193
00:38:44,780 --> 00:38:47,320
No cóż, nie całość.

194
00:38:49,820 --> 00:38:51,830
Tęsknię za tą chatą.

195
00:38:53,910 --> 00:38:55,830
To była męka ją budować.

196
00:38:56,870 --> 00:38:58,460
Zrobiłem to wszystko sam.

197
00:39:01,040 --> 00:39:02,340
Wzmocniłem ją jednak.

198
00:39:05,550 --> 00:39:09,090
Mój karabin myśliwski...
Wciąż żyje.

199
00:39:09,760 --> 00:39:11,890
- Używasz go?
- Tak.

200
00:39:12,930 --> 00:39:14,600
Potrafisz teraz je patroszyć?

201
00:39:16,020 --> 00:39:17,390
Dużo się poprawiłem.

202
00:39:21,230 --> 00:39:23,650
Na pewno? Kiedyś panikowałeś.

203
00:39:27,700 --> 00:39:29,160
Zmieniłem się.

204
00:39:30,740 --> 00:39:31,820
Jasne.

205
00:39:39,790 --> 00:39:40,830
To mi pokaż.

206
00:39:51,970 --> 00:39:53,350
Wypatrosz mnie.

207
00:39:55,510 --> 00:39:58,230
Ofiaruj moje serce górskim bogom.

208
00:40:09,650 --> 00:40:10,950
Żartuję.

209
00:40:12,570 --> 00:40:13,700
Mięczak.

210
00:40:20,370 --> 00:40:22,710
Nie dotykaj, są niebezpieczne!

211
00:40:23,630 --> 00:40:25,460
Po co tu jesteś?

212
00:40:33,220 --> 00:40:37,010
Ale ty robisz bomby i bawisz się nimi.

213
00:40:40,180 --> 00:40:41,890
Nie zmieniłeś się, Ryoichi.

214
00:40:43,440 --> 00:40:46,520
Żyjesz w tym miłym, spokojnym miejscu,

215
00:40:48,190 --> 00:40:51,650
a mimo to wciąż próbujesz
zmienić świat?

216
00:40:56,700 --> 00:41:00,500
"Poznaj samego siebie" - powiedział Sokrates.

217
00:41:02,620 --> 00:41:06,960
Skupianie się na pożądanym wyniku
nie przyniesie dobrych rezultatów.

218
00:41:09,210 --> 00:41:12,470
Ludzie widzą tylko to, w co wierzą.

219
00:41:14,840 --> 00:41:18,220
Więc po prostu nie pozwól,
aby świat cię zmienił.

220
00:41:20,270 --> 00:41:21,520
Co masz na myśli?

221
00:41:22,020 --> 00:41:25,230
Aby osiągnąć prawdziwą wolność,
musisz przestać istnieć.

222
00:41:29,530 --> 00:41:31,360
To najniebezpieczniejszy,

223
00:41:34,070 --> 00:41:35,280
czysty,

224
00:41:38,450 --> 00:41:39,620
i piękny sposób.

225
00:41:42,620 --> 00:41:44,000
To twoje własne życie.

226
00:41:46,290 --> 00:41:50,920
- Nikt nie może go dotknąć.
- To tchórzliwe. - To!

227
00:41:54,180 --> 00:41:58,600
To osądzające gówno jest dokładnie
tym, od czego chciałem uciec.

228
00:42:01,680 --> 00:42:04,190
Czy nie przyszedłeś tu,
żeby to wszystko zakończyć?

229
00:42:06,230 --> 00:42:07,520
Prędzej czy później.

230
00:42:08,190 --> 00:42:10,070
Nic z tego nie rozumiem.

231
00:42:11,030 --> 00:42:13,820
Po prostu przejdź na naszą stronę,
a zrozumiesz.

232
00:42:15,030 --> 00:42:16,780
Śmierć to nie koniec.

233
00:42:19,410 --> 00:42:20,740
Śmierć to koniec.

234
00:42:23,290 --> 00:42:24,410
Wiesz...

235
00:42:27,000 --> 00:42:29,630
zawsze patrzysz w górę, Ryoichi.

236
00:42:40,260 --> 00:42:42,560
Wszyscy jedziemy życiem...

237
00:42:45,680 --> 00:42:47,270
Kiedyś musimy wysiąść.

238
00:42:50,310 --> 00:42:51,440
Posłuchaj...

239
00:43:01,160 --> 00:43:03,240
Jesteśmy na samym dole.

240
00:43:08,870 --> 00:43:10,630
A ty jesteś tutaj.

241
00:43:16,800 --> 00:43:19,180
Patrzysz w górę z samego dołu.

242
00:43:20,800 --> 00:43:24,430
Ale stąd nie możesz
zobaczyć tych na górze.

243
00:43:28,520 --> 00:43:33,110
Nieważne, ile bomb wyślesz,
one nie dosięgną szczytu.

244
00:43:37,610 --> 00:43:38,610
Ale widzisz,

245
00:43:41,030 --> 00:43:43,620
grawitacja Ziemi ciągnie w dół.

246
00:43:47,540 --> 00:43:50,670
Im wyżej idziesz, tym mniej jest tlenu.

247
00:43:52,080 --> 00:43:53,130
To jest do góry nogami.

248
00:43:58,590 --> 00:44:02,550
Ta piramida jest w rzeczywistości
skierowana w stronę piekła.

249
00:44:09,810 --> 00:44:11,310
Nie musimy...

250
00:44:13,190 --> 00:44:16,320
patrzeć w dół, w stronę piekła,
jak oni.

251
00:44:18,240 --> 00:44:19,780
Musisz patrzeć w górę.

252
00:44:22,410 --> 00:44:24,450
Patrz w górę i idź dalej.

253
00:44:29,200 --> 00:44:31,460
W końcu się zawalą,

254
00:44:33,710 --> 00:44:35,340
za kilkaset lat.

255
00:44:46,430 --> 00:44:48,930
Ale ty patrzysz w dół.

256
00:44:54,150 --> 00:44:56,610
To tylko ściągnie cię do piekła.

257
00:45:12,870 --> 00:45:14,040
Rozumiesz?

258
00:45:21,590 --> 00:45:22,590
Nie.

259
00:45:25,800 --> 00:45:28,180
Może to było dla ciebie za trudne.

260
00:45:29,260 --> 00:45:31,430
Więc powiem to prościej.

261
00:45:33,640 --> 00:45:35,560
Hej, stój!

262
00:45:35,560 --> 00:45:37,860
Zburzcie to wszystko!

263
00:46:11,100 --> 00:46:12,730
Nie masz już domu,

264
00:46:14,770 --> 00:46:16,100
więc przejdź na naszą stronę.

265
00:46:19,980 --> 00:46:22,150
Nie zamierzam się zabijać.

266
00:46:31,030 --> 00:46:31,990
Słyszysz to?

267
00:46:33,750 --> 00:46:35,160
Wszyscy czekają.

268
00:46:37,670 --> 00:46:38,630
Chodźmy.

269
00:47:18,120 --> 00:47:19,080
Proszę.

270
00:47:38,810 --> 00:47:40,650
No proszę, nareszcie, Ryoichi.

271
00:47:41,100 --> 00:47:42,980
Jak zwykle się spóźniasz.

272
00:47:43,650 --> 00:47:47,030
Musisz być głodny.
Upiekłam ciasto.

273
00:47:49,150 --> 00:47:51,990
- Zjem wszystko.
- Za dużo jesz.

274
00:47:57,540 --> 00:47:58,660
Proszę.

275
00:47:59,710 --> 00:48:01,330
Daj im prezent.

276
00:48:05,670 --> 00:48:06,710
Chcesz...

277
00:48:08,760 --> 00:48:11,470
...wszystko zabić, prawda?

278
00:48:20,520 --> 00:48:21,810
Szybko, chodź tutaj.

279
00:48:30,030 --> 00:48:31,780
Nie jestem gotowy, żeby tam iść.

280
00:49:32,260 --> 00:49:33,880
Jestem tobą rozczarowana.

281
00:49:38,390 --> 00:49:39,510
Bardzo rozczarowana.

282
00:49:43,390 --> 00:49:45,850
Nadal kochasz ten świat.

283
00:49:59,450 --> 00:50:00,580
Yuki!

284
00:56:38,640 --> 00:56:42,020
<i>Do: Premiera</i>

285
00:57:00,750 --> 00:57:04,290
<i>"Pożegnanie" Kenji Miyazawa</i>

286
00:57:40,290 --> 00:57:41,910
Ryoichi Kakiuchi, zgadza się?

287
00:57:43,210 --> 00:57:46,880
Jeśli nie masz nic przeciwko,
mamy kilka pytań.

288
00:57:48,130 --> 00:57:49,300
To nie potrwa długo.

289
00:57:49,960 --> 00:57:52,420
Wpuścisz nas, żebyśmy pogadali?

290
00:57:53,430 --> 00:57:55,890
Hej, Kakiuchi, słuchasz?

291
00:57:57,350 --> 00:57:58,300
Hej!

292
00:58:02,480 --> 00:58:03,690
Chcesz wybuchnąć?

293
00:58:14,490 --> 00:58:15,990
Stój!

294
00:58:16,450 --> 00:58:19,830
Kakiuchi, stój!
Wracaj tutaj!

295
00:58:22,950 --> 00:58:25,170
- Kakiuchi!
- Kakiuchi!

296
00:58:46,520 --> 00:58:48,770
- Spójrz.
- Przyniosłeś to?

297
00:58:49,060 --> 00:58:50,570
Pismo pornograficzne?

298
00:58:51,020 --> 00:58:53,570
- Wiesz, dlaczego to szalone?
- Dlaczego?

299
00:58:53,740 --> 00:58:55,490
To obrzydliwe!

300
00:58:57,450 --> 00:58:58,410
Ruszajmy się.

301
00:59:15,470 --> 00:59:16,470
<i>Posłuchaj, Ryoichi...</i>

302
00:59:17,130 --> 00:59:19,550
Musisz patrzeć na piłkę.

303
00:59:21,180 --> 00:59:22,810
Czy to piłka nożna, czy golf,

304
00:59:23,600 --> 00:59:26,980
nie spuszczaj jej z oczu.
Patrz na nią i kop.

305
00:59:28,190 --> 00:59:31,150
W ten sposób zdobędziesz punkt.
Możesz być zwycięzcą.

306
00:59:31,900 --> 00:59:33,400
Pamiętaj, musisz to zobaczyć.

307
00:59:34,780 --> 00:59:36,280
Wszystko zależy od serca...

308
00:59:37,400 --> 00:59:40,450
Dopóki zawsze pamiętasz o wdzięczności,

309
00:59:40,910 --> 00:59:42,700
wszystkie twoje życzenia się spełnią.

310
00:59:43,450 --> 00:59:46,330
Naprawdę wierzę w moc wdzięczności.

311
00:59:47,080 --> 00:59:50,460
Jeśli zagrasz w turnieju,
będziesz w telewizji.

312
00:59:51,170 --> 00:59:53,960
- Dasz radę, Ryoichi.
- Przyjdę ci kibicować.

313
00:59:54,340 --> 00:59:57,260
Wtedy przyprowadzę całą ekipę.

314
00:59:57,800 --> 00:59:59,550
Nadal się z nimi zadajesz?

315
01:00:03,760 --> 01:00:07,310
- Kogo to obchodzi?
- Widzisz? Znowu się dąsasz.

316
01:00:08,390 --> 01:00:10,440
Wszystkich to obchodzi, wiesz.

317
01:00:16,690 --> 01:00:19,780
Wszystkich to obchodzi, Ryoichi.

318
01:00:48,430 --> 01:00:50,310
- Halo.
- Halo.

319
01:00:51,100 --> 01:00:53,020
Proszę, twoja kawa.

320
01:00:54,560 --> 01:00:55,770
Dziękuję.

321
01:00:59,820 --> 01:01:01,200
Chwileczkę.

322
01:01:02,490 --> 01:01:06,490
- Mikana, telefon do ciebie.
- Już idę.

323
01:01:09,330 --> 01:01:11,120
Halo, Kakiuchi przy telefonie.

324
01:01:12,710 --> 01:01:14,750
<i>Tu Ryoichi.</i>

325
01:01:15,670 --> 01:01:16,670
Brat?

326
01:01:18,760 --> 01:01:20,630
<i>Doniosłaś na mnie policji?</i>

327
01:01:23,220 --> 01:01:27,220
To, co robisz, jest złe.
Jest to niewybaczalne.

328
01:01:27,390 --> 01:01:29,520
<i>Zamknij się, to nie ma znaczenia.</i>

329
01:01:31,850 --> 01:01:33,980
<i>Muszę ci coś powiedzieć.</i>

330
01:01:36,150 --> 01:01:41,190
<i>Jeśli Yuki lub Kenta kiedykolwiek
się przed tobą pojawią...</i>

331
01:01:42,490 --> 01:01:44,030
Ale oni nie żyją...

332
01:01:44,030 --> 01:01:45,740
<i>Zamknij się i słuchaj!</i>

333
01:01:46,950 --> 01:01:52,250
Jeśli Yuki lub Kenta kiedykolwiek
się przed tobą pojawią...

334
01:01:55,080 --> 01:01:56,580
bądź dla nich miła.

335
01:01:59,960 --> 01:02:02,130
Zrób im ciepłą herbatę z mlekiem.

336
01:02:04,260 --> 01:02:05,260
Ale...

337
01:02:06,930 --> 01:02:09,310
nie waż się za nimi podążać.

338
01:02:12,480 --> 01:02:13,430
Dobrze.

339
01:02:15,190 --> 01:02:19,400
Gdyby Yuki uwierzył w ścieżkę
do innego świata gdzieś indziej...

340
01:02:22,740 --> 01:02:24,530
Gdyby był w stanie znaleźć...

341
01:02:26,200 --> 01:02:27,780
swój idealny świat gdzieś,

342
01:02:30,540 --> 01:02:32,700
nie musiałby się zabijać.

343
01:02:37,290 --> 01:02:39,500
Nawet gdyby to był las
z potworami,

344
01:02:40,840 --> 01:02:43,550
mógłby żyć w względnym szczęściu.

345
01:02:48,680 --> 01:02:49,800
Ja swój znalazłem.

346
01:02:52,180 --> 01:02:53,980
Wiem, że ty też możesz.

347
01:02:59,770 --> 01:03:01,270
Nigdy się nie poddawaj.

348
01:03:04,400 --> 01:03:05,900
Nie poddawaj się.

349
01:03:10,070 --> 01:03:11,410
Zostań tu.

350
01:03:14,540 --> 01:03:15,870
Zostań tu na zawsze.

351
01:03:22,800 --> 01:03:24,800
Dobrze, zrobię to.

352
01:03:26,090 --> 01:03:28,930
Będę tu... zawsze.

353
01:03:35,310 --> 01:03:37,810
Inaczej cię rozwalę, rozumiesz?

354
01:03:40,400 --> 01:03:41,860
Gdzie teraz jesteś?

355
01:03:45,650 --> 01:03:46,690
Ryoichi?

356
01:04:19,440 --> 01:04:24,320
<i>"Prawdopodobnie nie masz pojęcia,
jak brzmiał bas twoich organów.</i>

357
01:04:25,400 --> 01:04:27,440
<i>"Prawdopodobnie nie masz pojęcia.</i>

358
01:04:30,610 --> 01:04:33,280
<i>"Taka radość, przepełniona
niewinnością i nadzieją...</i>

359
01:04:34,620 --> 01:04:37,160
<i>"sprawiała, że drżałem jak
trawa na wietrze.</i>

360
01:04:39,410 --> 01:04:42,170
<i>"Jeśli kiedykolwiek nauczysz się
swobodnie panować...</i>

361
01:04:43,630 --> 01:04:45,750
<i>"nad cechami tych dźwięków...</i>

362
01:04:47,090 --> 01:04:50,050
<i>"i ich subtelnymi, niezliczonymi
akompaniamentami,</i>

363
01:04:51,760 --> 01:04:57,100
<i>"będziesz wykonywał pracę
niebiańską, bolesną i wspaniałą.</i>

364
01:05:00,390 --> 01:05:02,900
<i>"Podczas gdy czołowi muzycy
Zachodu...</i>

365
01:05:03,650 --> 01:05:08,400
<i>"chwycili za struny i klawisze
i zdobyli sławę,</i>

366
01:05:09,940 --> 01:05:17,200
<i>"ty wziąłeś do ręki skórzane
bębny z tego kraju...</i>

367
01:05:21,120 --> 01:05:23,710
<i>"Teraz, wśród miast i wsi,</i>

368
01:05:25,500 --> 01:05:28,250
<i>"jeśli jest 10 000 osób w twoim wieku,</i>

369
01:05:29,510 --> 01:05:34,680
<i>"przynajmniej pięciu posiada twój dar
i moc.</i>

370
01:05:36,510 --> 01:05:39,350
<i>"Jednak każdy z nich...</i>

371
01:05:40,980 --> 01:05:43,690
<i>"straci w ciągu pięciu lat
większość tego, co ma.</i>

372
01:05:45,650 --> 01:05:47,770
<i>"Zostanie to zniszczone przez życie
codzienne,</i>

373
01:05:49,440 --> 01:05:51,530
<i>"albo sami to stracą.</i>

374
01:05:54,780 --> 01:05:57,830
<i>"Cały talent, moc i umiejętności
na świecie...</i>

375
01:05:58,990 --> 01:06:00,830
<i>"nie mogą pozostać z człowiekiem.</i>

376
01:06:02,000 --> 01:06:04,080
<i>"Nawet ludzie nie pozostają razem.</i>

377
01:06:05,040 --> 01:06:09,920
<i>"Nie mówiłem ci, ale w kwietniu
odejdę ze szkoły.</i>

378
01:06:11,550 --> 01:06:14,340
<i>"Prawdopodobnie pójdziesz ciemną,
trudną drogą,</i>

379
01:06:16,220 --> 01:06:20,470
<i>"ale jeśli po tym moc, którą teraz
masz, osłabnie,</i>

380
01:06:21,810 --> 01:06:25,480
<i>"a twój piękny dźwięk straci swoją
precyzję i blask,</i>

381
01:06:26,730 --> 01:06:28,860
<i>"i stanie się niemożliwy do
odzyskania,</i>

382
01:06:30,980 --> 01:06:32,900
<i>"więcej cię nie zobaczę.</i>

383
01:06:34,610 --> 01:06:38,990
<i>"Dzieje się tak dlatego, że najbardziej
nienawidzę mas,</i>

384
01:06:39,990 --> 01:06:45,500
<i>"które spoczywają w samozadowoleniu
na swoich miernych osiągnięciach.</i>

385
01:06:49,500 --> 01:06:52,840
<i>"Kiedy nadejdzie czas - i słuchaj
uważnie -</i>

386
01:06:54,760 --> 01:06:58,140
<i>"że zakochasz się w delikatnej
dziewczynie,</i>

387
01:06:59,260 --> 01:07:02,350
<i>"zobaczysz obraz nieskończonych
cieni i świateł.</i>

388
01:07:04,060 --> 01:07:06,190
<i>"Musisz zrobić z tego muzykę.</i>

389
01:07:11,690 --> 01:07:13,730
<i>"Podczas gdy inni mieszkają w mieście,</i>

390
01:07:15,190 --> 01:07:16,990
<i>"albo marnują swoje dni,</i>

391
01:07:18,240 --> 01:07:20,950
<i>"będziesz kosił trawy samotnie na
polu.</i>

392
01:07:24,250 --> 01:07:26,870
<i>"Z tej samotności stworzysz muzykę.</i>

393
01:07:33,750 --> 01:07:35,920
<i>"Wszystkie zniewagi i ubóstwo...</i>

394
01:07:39,840 --> 01:07:41,890
<i>"musisz przyjąć i śpiewać.</i>

395
01:07:56,070 --> 01:07:57,780
<i>"Jeśli nie masz instrumentu...</i>

396
01:07:59,110 --> 01:08:02,740
<i>"pamiętaj, jesteś moim uczniem...</i>

397
01:08:04,790 --> 01:08:07,870
<i>"z całej siły zagraj na tych
organach piszczałkowych...</i>

398
01:08:09,290 --> 01:08:11,750
<i>"zrobionych ze światła, które
wypełnia niebo".</i>

399
01:08:19,130 --> 01:08:24,260
Eita

400
01:08:24,510 --> 01:08:30,270
Yosuke Kubozuka

401
01:08:30,560 --> 01:08:35,230
KenKen

402
01:08:35,520 --> 01:08:40,280
Mayuu Kusakari

403
01:08:40,530 --> 01:08:45,280
Pyuupiru

404
01:09:01,550 --> 01:09:06,310
Miyuki Matsuda

405
01:09:06,560 --> 01:09:11,310
Jun Kunimura

406
01:09:14,020 --> 01:09:17,650
Zdjęcia:
Toyotaro Shigemori

407
01:09:17,820 --> 01:09:21,650
Oświetlenie:
Takeshi Nakasu

408
01:09:21,820 --> 01:09:25,660
Scenografia:
Ryo Sugimoto

409
01:09:25,830 --> 01:09:29,660
Dźwięk:
Junichi Shima

410
01:09:29,830 --> 01:09:33,670
Montaż:
Naoya Bando

411
01:09:42,050 --> 01:09:45,680
Nadzór muzyczny:
ZAK

412
01:09:45,850 --> 01:09:49,680
Muzyka:
Toshiyuki Terui

413
01:10:42,480 --> 01:10:46,910
Wiersz: "Pożegnanie"
Kenji Miyazawa

414
01:11:33,330 --> 01:11:38,040
Produkcja:
geek sight

415
01:11:38,210 --> 01:11:43,050
Producenci wykonawczy:
Tamotsu Kosano & Mitsuo Harada

416
01:11:43,210 --> 01:11:47,050
Producent:
Mamoru Inagaki

417
01:11:47,260 --> 01:11:53,430
Scenariusz i reżyseria:
Toshiaki Toyoda

418
01:11:53,720 --> 01:11:57,980
Tłumaczenie na angielski: Taro Goto
Powered by translatesubtitles.org